CI
“CI” PRONOMBRE
“Ci chiamano tutti i giorni” (nos llaman todos los días) C.D.
“Ci hanno regalato un llibro” C.I.
“Ci alziamo presto” Pron. Pers. reflexivo
CI + ESSERE (Haber)
“c´è” singular “C´è del pane” (hay pan)
“ci sono” plural “Ci sono quattro panini” (hay 4 bocadillos)
VERBOS REFLEXIVOS
“Quando si dorme male ci si sveglia stanchi (svegliarsi)
“CI” LOCATIVO ADVERVIAL
o Sustituye a los complementos “en donde” - “a donde” - “por
donde”
En Italiano es necesario repetir el complemento de lugar, incluso
cuando resulta obvio o implícito
“Quanti giorni rimani a Milano? Ci rimango cinque anni”
(“Ci”= a Milano)
“Mi piace el cinema y ci vado spesso”
(“Ci”= al cinema)
“Sei andato dal medico? No, ci vado domani”
(“Ci”= dal medico)
“Stasera c´è una festa da Luigi, ci andiamo?
(“Ci”= alla festa)
“Sei andato alla conferenza? Sí, ci sono andato”
(“Ci”= alla conferenza)
o Sustituye la locución de:
VERBO EN MOVIMIENTO + PREP. “A” + INFINITIVO
“Vai a giocare a tennis domani? No, domani non ci passo andare”
(“Ci”= a giocare a tennis)
o Sustituye partes de un discurso o de locuciones introducidas por
determinadas preposiciones
“A”
“Pensi ancora a Francesco? No, non ci pensó più”
(“Ci”= a Francesco)
“Avete rinunciato al viaggio? Si, ci abbiamo rinunciato”
(“Ci”= al viaggio)
“Provi a chiamare più tardi? Va bene, ci proverò”
(“Ci”= a chiamare)
“Su”
“Luca è una persona seria, ci puoi contare” (puedes contar con él)
(“Ci”= su Luca)
“Non so se accettarte la sua proposta, ci devo riflettere” (tengo que pensarlo)
(“Ci”= su questa proposta)
“In”
“Credi in Dio? Si, ci credo”
(“Ci”= in Dio)
“Questo libro è difficilissimo, non ci ho capito niente”
(“Ci”= nel libro)
“Con”
“Stasera vado da Filippo: ci devo parlare”
(“Ci”= con Filippo)
“Esci con questa giacca? Si, ci esco”
(“Ci”= con questa giacca)
NE (PRONOMBRE PARTITIVO)
Este pronombre no existe en español, se refiere a una cantidad
mencionada con anterioridad.
Podría traducirse por: De eso/a/os/as
De eso
Puede aparecer antes del verbo conjugado
“Dei cornetti? Di solito non ne mangio (por lo general no como de eso)
“ Un chilo de patate” Ne devi comprare almeno due!
(de eso, tienes que comprar al menos dos)
“Ho comprato del gelato. Ne vuoi un po’ “
Puede aparecer unido al infinitivo en las perífrasis (2 verbos juntos, uno
de ellos en infinitivo). En este caso el infiniivo pierde la –e final al añadirle
el “ne”
“ Devi comprarne almeno due!”
“Abbiamo preparato le lasagne”
“Ne volete mangiare un po’ “
“Volete margiarne un po”
También se usa para sustituir nombres que aparecen tras la
preposición -di. (significado: de eso)
[Link]: parlare di (hablar de) + nombre
“ Parla della sua vita? Sí, ne parla stesso”
“ Hai un po’ di zucchero? Ne hai un po’?”
“Vorrebbe un po’ di latte. Ne vorrebbe un po’ ”