Sei sulla pagina 1di 19

PONTI SOLLEVATORI

ELETTROMECCANICI A 2 COLONNE
ELECTROMECHANICAL 2-POST LIFTS
PONTS ELEVATEURS A 2 COLONNES ELECTROMECANIQUES
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN HEBEBÜHNEN

09
PONTI SOLLEVATORI
TRASMISSIONE
A CATENA ELETTROMECCANICI A 2 COLONNE
CHAIN DRIVE ELECTROMECHANICAL 2-POST
TRANSMISSION LIFTS
PAR CHAINE
KRAFTüBERTRAGUNG Tracciato tecnico costruttivo Technical and structural lay-out
• Funzionamento elettromeccanico. • Electromechanical operating.
• Sollevamento a mezzo viti trapezoidali rul- • Lifting through trapezoidal turning screws,
late, in acciaio ad alta resistenza, a passo fine made of high resistance steel with fine pitch
per rendere autofrenanti i carrelli. so that trolleys may become self-braking.
• Carrelli a scorrimento interno, • Completely protected internal sliding trolleys.
completamente protetti. • Load-bearing nuts from a special material,
• Chiocciole portanti in materiale speciale, to minimise lubrification.
onde ridurre al minimo la lubrificazione. • Self-protected safety nuts.
• Chiocciole di sicurezza autoprotette. • Monocoque body column structure.
• Quattro rulli di scorrimento per ogni singolo • Four sliding rollers for each trolley, plus
carrello più quattro pattini registrabili garanti- four adjustable guide-shoes guarantee
scono una perfetta aderenza e scorrevolezza. a perfect adhesion and flowability.
• Trasmissione di moto tra le viti a mezzo • Movement transmission between screws
catena con protezione elettrica antiallunga- through a chain with electric antislowing
mento, per garantire silenziosità operativa e protection, in order to guarantee an
maggior elasticità. operating silentness and a higher elasticity.
• Motore elettrico sovradimensionato con • Over-sized electric motor with thermic
protezione termica. overload protection.
• Impianto elettrico a circuito chiuso, con • Closed-course electrical system, with
comandi e fine corsa a bassa tensione, low-voltage drives and endstrokes,
funzionamento “uomo presente”. “man standing-by” operating.
• Verniciatura a polvere epossidica. • Epoxy powder painting.
• Struttura completamente premontata. • Completely pre-assembled frame.
• Pompetta di ingrassaggio in dotazione. • Equipped with greasing pump.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione. • Equipped with anchor small blocks.

10
PONTS ELEVATEURS A 2 COLONNES
ELECTROMECANIQUES
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN
HEBEBÜHNEN
Relevé technique Technische und konstruktive Angaben
• Fonctionnement électromécanique. • Elektromechanischer Betrieb.
• Levage par vis trapézoïdales comprimées, • Hub erfolgt mittels Trapezgewinde-Spindeln
en acier haute résistance. Pas de aus Spezialstahl; Abbremsen der Hubschlitten
vis fin pour des chariots auto-freinants. durch selbsthemmende Spindelgewinde.
• Chariots internes coulissants entièrement • Völlig geschützte innenliegende Führungen.
protégés. • Tragmuttern aus speziellen Materiel, um
• Ecrous portants en matériel spécial, qui die Schmierung auf ein Minimum zu reduzieren.
réduit au minimum le graissage. • Selbstsichernde Folgemutter.
• Ecrous de sécurité autoprotégés. • Äußerst stabile Konstruktion.
• Structure colonne en monocoque. • 4 kugelgelagerte Rollen an jedem
• Quatre roulements coulissants permettent Hubschlitten in Verbindung mit 4 justierbaren
la course de chaque chariot et quatre patins Gleitlagern garantieren einen perfekte Sitz
réglables en garantissent une parfaite adhésion und bestes Gleitvermögen.
et la mobilité. • Die Kraftübertragung zwischen den
• Transmission par chaîne dotée de protec- Spindeln erfolgt durch eine Kette mit
tion électrique anti-relâchement pour un elektrischer Kettenspannungs-Überwachung
entraînement souple et silencieux. um leiseste Funktion bei höchster
• Moteur électrique surdimensionné avec Elastizität zu gewährleisten.
protection thermique. • Elektrische Anlage entsprechend den
• Installation électrique à circuit fermé, EEC-Normen, “Stand-by-Sicherung”.
commandes et fins de courses basse tension, • Epoxid-Pulverbeschichtung.
commandes de type “homme mort”. • Säulen werksseitig vormontiert.
• Peinture époxy. • Ausgestattet mit Fettschmierung.
• Structure entièrement assemblée en usine. • Ausgestattet mit schmaler Grundplatte.
• Poire de graissage fournie.
• Chevilles d’ancrage au sol fournies.

11
ART. 199/T • 199/U

2800
3200 KG

2500 2600
1975
MAX. 175
MIN. 100

40

3170

30
. 8 25
AX . 5
M IN
M
1700
MAIN. 9
M
X. 00
13
25

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
Netzspannung

199/T 2800 Kg 2,6 KW 400V • 50HZ 750


199/U 3200 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 775

12 Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung


ART. 199/TE • 199/UE

2800
3200 KG

2500

2615
1975
MAX. 175
MIN. 100

40

3325
30
. 8 25
AX . 5
M IN
M
MAIN. 9
M
X. 00
13
25

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
Netzspannung

199/TE 2800 Kg 2,6 KW 400V • 50HZ 730


199/UE 3200 Kg 3,3 KW 400V • 50HZ 755

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung 13


ART. 199/DELTA

S M 3500 KG

2650

2600
1975
MAX. 175
MIN. 100

40

0 3440
10
. 1 00
AX . 6
M IN
M
1700
MAIN.
M
X. 950
15
30

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
Netzspannung

199/DELTA 3500 Kg 4 KW 400V • 50HZ 850

14 Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung


ART. 199/BETA

* + OPTIONAL
KG
*
S M L 4000 Art. 373
SET DI PROLUNGHE
Pair of extensions
Paire de rallonges
2 Verlängerungen L

2700

2680
1980

1450
MAX. 170
MIN. 125

1850

3490 MAX

600 Kg X 2
. 6 1185
40
MINAX.
M

1800
MAIN. 99
M
X. 1 0
46
0

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
Netzspannung

199/BETA 4000 Kg 2,6+2,6 KW 400V • 50HZ 950

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung 15


PONTI SOLLEVATORI
SINCRONIZZAZIONE ELETTROMECCANICI A 2 COLONNE
ELETTRONICA
ELECTRONIC ELECTROMECHANICAL 2-POST
SYNCHRONIZATION LIFTS
SYNCHRONISME
ELECTRONIQUE Tracciato tecnico costruttivo Technical and structural lay-out
• Funzionamento elettromeccanico.
ELEKTRONISCHER • Sollevamento a mezzo viti trapezoidali rul-
• Electromechanical operating.
• Lifting through trapezoidal turning screws,
SYNCHRONISATION late, in acciaio ad alta resistenza, a passo fine made of high resistance steel with
per rendere autofrenanti i carrelli. fine pitch so that trolleys may become
• Carrelli a scorrimento interno,
self-braking.
completamente protetti.
• Completely protected internal sliding trolleys.
• Chiocciole portanti in materiale speciale,
onde ridurre al minimo la lubrificazione. • Load-bearing nuts from a special material, to
• Chiocciole di sicurezza autoprotette. minimise lubrification.
• Struttura colonna monoscocca. • Self-protected safety nuts.
• Quattro rulli di scorrimento per ogni singolo • Monocoque body column structure.
carrello più quattro pattini registrabili • Four sliding rollers for each trolley, plus four
garantiscono una perfetta aderenza e adjustable guide-shoes guarantee
scorrevolezza. a perfect adhesion and flowability.
• Sincronizzazione tra i due carrelli control- • Synchronization between the two trolleys
lata da dispositivo elettronico che comanda
regulated by electronic device which
il riallineamento dopo una differenza supe-
controls the re-alignment after a difference
riore ai 15 mm.
• Motore elettrico sovradimensionato con of more than 15 mm.
protezione termica. • Over-sized electric motor with thermic
• Impianto elettrico a circuito chiuso, con protection.
comandi e fine corsa a bassa tensione, • Closed-course electrical system, with
funzionamento “uomo presente”. low-voltage drives and endstrokes,
• Verniciatura a polvere epossidica. “man standing-by” operating.
• Struttura completamente premontata. • Epoxy powder painting.
• Pompetta di ingrassaggio in dotazione. • Completely pre-assembled frame.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione. • Equipped with greasing pump.
• Equipped with anchor small blocks.

16
PONTS ELEVATEURS A 2 COLONNES
ELECTROMECANIQUES
ELEKTROMECHANISCHE 2-SÄULEN
HEBEBÜHNEN
Relevé technique Technische und konstruktive Angaben
• Fonctionnement électromécanique. • Elektromechanischer Betrieb.
• Levage par vis trapézoïdales comprimées, • Hub erfolgt mittels Trapezgewinde-Spindeln
en acier haute résistance. Pas de aus Spezialstahl; Abbremsen der Hubschlitten
vis fin pour des chariots auto-freinants. durch selbsthemmende Spindelgewinde.
• Chariots internes coulissants entièrement • Völlig geschützte innenliegende Führungen.
protégés. • Tragmuttern aus speziellen Materiel, um die
• Ecrous portants en matériel spécial, qui Schmierung auf ein Minimumzu reduzieren.
• Selbstsichernde Folgemutter.
réduit au minimum le graissage.
• Äußerst stabile Konstruktion.
• Ecrous de sécurité autoprotégés.
• 4 kugelgelagerte Rollen an jedem
• Structure colonne en monocoque.
Hubschlitten in Verbindung mit 4 justierbaren
• Quatre roulements coulissants permettent
Gleitlagern garantieren einen perfekte Sitz
la course de chaque chariot et quatre und bestes Gleitvermögen.
patins réglables en garantissent une parfaite • Die Synchronisation der 2 Hubschlitten
adhésion et la mobilité. wird von einer elektronischen Vorrichtung
• Synchronisme supervisé par un dispositif überwacht und automatisch reguliert,
électronique qui ordonne le réalignement wenn der Höhenunterschied mehr als
dès que le décalage des chariots dépasse 15 mm beträgt.
15 mm. • Elektrische Anlage entsprechend den
• Moteur électrique surdimensionné avec EEC-Normen, “Stand-by-Sicherung”.
protection thermique. • Epoxid-Pulverbeschichtung.
• Installation électrique à circuit fermé, • Säulen werksseitig vormontiert.
commandes et fins de courses basse • Ausgestattet mit Fettschmierung.
tension, commandes de type “homme mort”. • Ausgestattet mit schmaler Grundplatte.
• Peinture époxy.
• Structure entièrement assemblée en usine.
• Poire de graissage fournie.
• Chevilles d’ancrage au sol fournies.

17
ART. 199/R ART. 199/RL

S M L S

M L XL

5500 KG

Art. 199/R
18
Made in Italy
Tracciato tecnico Technical and Relevé technique Technische und
costruttivo structural lay-out konstruktive Angaben

• Chiocciola portante in bronzo abbinata ad una • Bronze bearing nut together with a second • Ecrou porteur en bronze couplé à un second • Zwei gleich hohe Tragmuttern aus Lagerbronze,
seconda chiocciola di sicurezza di pari altezza, safety nut of the same height, selfprotected by écrou de sécurité autoprotégé par sécurité einmal in Funktion als Sicherheitsmutter. Elektrische
autoprotetta da sicurezza elettrica. electric safety. électrique. Sicherheitsabschaltung bei Tragmutterschaden.
• Carrelli a scorrimento interno, completamente • Completely protected internal sliding trolleys. • Chariots internes coulissants entièrement • Völlig geschützte innenliegende Führungen.
protetti. • Slides in full drawn solid steel at high resistance. protégés. • Gleitbahnen aus gehärtetem, hochfestem Stahl.
• Guide di scorrimento in acciaio trafilato pieno ad • Six wheels with big diameter and in high- • Guides coulissants en acier trempé plein haute • 6 Räder mit großem Durchmesser und aus
alta resistenza. resistance steel for each trolley guarantee a résistance. hochfestem Stahl gefertigt, garantieren eine gute
• Sei ruote di grosso diametro in acciaio ad alta perfect adhesion an flowability. • Chariots montés sur 6 roues de grand Haftung sowie hervorragende Laufeigenschaften.
resistenza per ogni carrello, garantiscono una • Lubrification of the screws assured by a device diamètre en acier haute résistance pour une • Die Schmierung der Muttern erfolgt durch eine
perfetta aderenza e scorrevolezza. mounted directly on the bearing nut. adhérence et un déplacement parfait. spezielle, direkt auf der Tragmutter angebrachten
• Lubrificazione delle viti assicurata da un sistema • Synchronization between the two trolleys • Lubrification des vis assurée par un dispositif Schmierungsvorrichtung.
montato direttamente sulla chiocciola portante. regulated by electronic device which controls monté directement sur les écrous porteurs. • Die Synchronisation der 2 Hubschlitten wird
• Sincronizzazione tra i due carrelli controllata da the re-alignment after a difference of more than • Synchronisme supervisé par un dispositif von einer elektronischen Vorrichtung überwacht
dispositivo elettronico che comanda il riallinea- 15 mm. électronique qui ordonne le réalignement dès und automatisch reguliert, wenn der Höhenun-
mento dopo una differenza superiore ai 15 mm. • Equipped with anchor small blocks. que le décalage des chariots dépasse 15 mm. terschied mehr als 15 mm. beträgt.
• Tasselli di ancoraggio al suolo in dotazione. • Chevilles d’ancrage au sol fournies. • Ausgestattet mit schmaler Grundplatte.

ART. 199/R ART. 199/RL

5000

5000
3490
20 0

3680
. 8 52

20 00
IN . 1
M AX

. 9 18
IN .
M

2610

M AX

2610
M
3000
2800

1910
MAX. 170

MAX. 170
1910
MIN. 120

MIN. 120
OPTIONAL Pag. 025 OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase Motore trifase


Three-phase motor Three-phase motor
ART. Moteur triphasé ART. Moteur triphasé
Netzspannung Netzspannung

199/R 5500 Kg 3,3+3,3 KW 400V • 50HZ 1270 199/RL 5500 Kg 3,3+3,3 KW 400V • 50HZ 1300
19
Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
ART. 199/RX

S M L XL

5500 KG
All-In One

20
Tracciato tecnico Technical and Relevé technique Technische und
costruttivo structural lay-out konstruktive Angaben

• Bracci a snodo multiplo per sollevare dalla • Multiple joint arms to lift from the Smart to • Bras à articulation multiple pour le levage de • Mehrgelenkarme die im Stande sind vom Smart
Smart fino al furgone a passo lungo. the long wheelbase truck. véhicules de la Smart jusqu’au fourgon à entraxe bis hin zum Lieferwagen mit großem Achsab-
• La soluzione universale per tutto il parco • The universal solution for the whole of today’s long. stand zu heben.
circolante odierno. fleet. • La solution universelle pour tout le parc de • Die universelle Lösung für den gesamten, sich im
• Luce utile tra le colonne di ben 3 metri. • 3 metres clearance between columns. véhicules aujourd’hui en circulation. Verkehr befindlichen, Fahrzeugpark.
• Struttura colonna monoscocca per la massima • Monobloc column structure for maximum • Espace utile entre les colonnes de 3 mètres. • Lichtes Nutzmaß zwischen den Säulen von über
robustezza. sturdiness. • Structure colonne monocoque pour une robu- 3 Metern.
• Motori autoventilati dotati di protezione per • Self-cooling motors with protection to avoid stesse maximum. • Struktur mit selbsttragender Säule für maximale
evitare surriscaldamenti. overheating. • Moteurs auto-ventilés munis d’une protection Stabilität.
• Gestione del livellamento tra i due carrelli tra- • Management of levelling between the two car- pour empêcher les surchauffes. • Eigenbelüftete Motoren die über einen Schutz
mite scheda elettronica con autocheck riages by electronic card with maintenance-free • Synchornisation des chariots par carte électron- verfügen, um ein Überhitzen zu vermeiden.
guasti incorporato che non richiede manuten- built-in fault autocheck. ique à diagnostique embarqué des pannes. Zéro • Die Einstellung der Gleichsetzung zwischen den
zione. • Carriage sliding on 6 steel wheels for maximum entretien. beiden Schlitten erfolgt über eine elektronische
• Scorrimento del carrello su 6 ruote in acciaio stability in all load conditions. • Déplacement du chariot sur 6 galets en acier Karte mit eingebautem Selbstcheck von Fehlern,
per la massima stabilità in ogni condizione di pour une stabilité maximum dans toutes les con- der keine Wartung benötigt.
carico. ditions de chargement. • Gleitbewegung des Schlittens auf 6 Stahlrädern
für eine maximale Stabilität in jeder Ladesituation.

. 73 00
5
min X. 12

180
MA

0
0
5000

60

3000
2610
MAX. 170
min. 120

1910

3680

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
Netzspannung

199/RX 5500 Kg 3,3+3,3 KW 400V • 50HZ 1480


21
Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
ART. 199/DK • 199/GK

2800
3200 KG

4250

2500
2550
1940
MAX. 165
MIN. 90

3210
30
X. 8 20
A 5
M IN.
M
MAIN. 9
M
X. 00
13
20

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
Netzspannung

199/DK 2800 Kg 1,5+1,5 KW 400V • 50HZ 720


199/GK 3200 Kg 2+2 KW 400V • 50HZ 760
22
Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung
ART. 199/GAMMA

S M 3500 KG

4250

2650
2560
1940
MAX. 165
MIN. 90

0 3370
10
X. 1 00
A 6
M IN.
M
MAIN.
M
X. 950
15
30

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
Netzspannung

199/GAMMA 3500 Kg 2,6+2,6 KW 400V • 50HZ 820

Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung 23


ART. 199/ALFA

* + OPTIONAL
KG
*
S M L 4000 Art. 373
SET DI PROLUNGHE
Pair of extensions
Paire de rallonges
2 Verlängerungen L

5000
1450
1850
2640

2700

MAX
1980
MAX. 170
MIN. 120

600 Kg X 2

3415
30 0
. 6 118
IN .
M AX
M
MAIN.
M
X. 990
14
70

OPTIONAL Pag. 025

Motore trifase
Three-phase motor
ART. Moteur triphasé
Netzspannung

199/ALFA 4000 Kg 2,6+2,6 KW 400V • 50HZ 850

24 Potenza motore • Motor power • Puissance moteur • Motorleistung


ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

KIT x4 199/T • 199/U 199/DK • 199/GK


ART. 199/TE • 199/UE 199/GAMMA
mm 199/DELTA
ADATTATORI
Adaptors 370 250

Adaptateurs 370/A 380

Adapter 370/B 65
370/C 45

ART. 370 ART. 370/A

ART. 370/B ART. 370/C


25
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

KIT ART.
199/BETA
199/ALFA
199/R • 199/RL
199/RX
ADATTATORI
Adaptors
A199/R
Adaptateurs B199/R
Adapter C199/R
D199/R ART. A199/R ART. B199/R
E199/R
G199/R
H199/R

220
175

140
ART. G199/R ART. H199/R
23 - 68
32 - 77

ART. D199/R ART. E199/R


ART. C199/R
100
80

175

140
26
ACCESSORI EXTRA DOTAZIONE
EXTRA EQUIPMENT • ACCESSOIRES EN OPTION • EXTRA ZUBEHÖR

ART. 371 ART. 372 • Diverse posizioni stabili


Due coppie di cavalletti per assetto ruote per ponte TAMPONE A ad aggancio automatico.
sollevatore a due colonne REGOLAZIONE RAPIDA • Tampone regolabile a vite
Two pairs of wheel alignement stands for two post lifts Fast adjustable pad a doppia sfilata.
Deux paires de chevalets pour la géométrie des roues sur pont 2 colonnes Tampon à reglage rapide
• Una facilità di utilizzo,
2 Paar fahrbare Unterstellböcke zur Achsvermessung für 2-Säulen Hebebühnen Pufferhalterung mit regolazione e posizionamento.
Schnelleinstellung

• Different stable positions


for automatic coupling.

• Double stage screw


adjustable pads.

• Easy to use, adjust


and position.

• Différentes positions stables


à accrochage automatique.

• Tampon réglable à vis à


305
230 double étage.
210
55 180
150
• La facilité d’utilisation, de
125
100 réglage, et de positionnement.

ART. 373 ART. 199/T • 199/U • 199/TE • 199/UE


SET DI PROLUNGHE • 199/DELTA • Verschiedene feste
Pair of extensions
Positionen mit automatischer
Paire de rallonges Aufnahme.
2 Verlängerungen L
295 • Puffer mit Schraubeinstel-
220
200 lung und mit doppeltem Lauf.
55 170
199/BETA
ART. 199/ALFA 115
140
• Die Einfachheit im Gebrauch,
MAX 90
der Einstellung und
1450
373 600 Kg X 2 1850 Positionierung.
ART. 199/DK • 199/GK • 199/GAMMA
27

Potrebbero piacerti anche