Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Perché sei arrivato tardi al lavoro? -> Perché non mi è suonata la sveglia.
Perché sono arrabbiati con noi? -> Perché credono che abbiamo rubato loro la macchina.
El subjuntivo presente:
más conjugaciones
1
Ho paura che dobbiate partire domani.
Gli dispiace che tu te ne vada.
Qualsiasi cosa dica Mario, a Luisa va bene.
Ma cosa vuoi che facciano i tuoi amici?
Buongiorno!
Sono il signor Bianchi e lavoro alla Rossi SpA, una ditta di Milano specializzata nella
fornitura di apparecchiature industriali. Lavoro nel reparto commerciale, dove mi
occupo di organizzare la nostra rete di agenti nell’area dell’Italia centrale. Gestisco
(gestiono) tutte le attività che permettono ai nostri rappresentanti (comerciales) di
trattare con i nostri clienti nei migliori dei modi. Non sono da solo a fare questo
lavoro, ma ne sono il responsabile e dirigo un gruppo di sei persone.
Ahora vamos a ver cómo se presenta Laura en una entrevista de trabajo, en la que nos
habla de su última experiencia y de sus expectativas laborales:
D’altra parte ho anche molti vantaggi (ventajas): posso lavorare da casa o dove
voglio, posso scegliere quali lavori accettare e quali rifiutare, non ho nessun capo (jefe)
oltre a me stessa e posso organizzare la mia giornata in modo flessibile, perché non
ho orari troppo definiti. A volte preferisco andare in spiaggia di giorno e poi lavorare di
notte.
E tu che lavoro fai o vorresti fare? Puoi parlarci di te lasciando un commento. Le DOTI
richieste dipendono dal settore professionale per il quale si fa il colloquio: la creatività
3
è apprezzata per un posto nel marketing o nella comunicazione, ma non troppo nella
finanza.
Il colloquio spesso conclude con la tipica frase “appena prenderemo una decisione, ti
faremo sapere“.
4
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Per prima cosa, scopriamo cosa significa la parola “Ferragosto”: proviene dal latino
“Feriae Augusti“, il riposo di Augusto, poiché la festa venne istituita proprio
dall’imperatore Augusto nel 18 a. C.
In origine questa festa iniziava il 1 agosto, ma durava anche tutto il mese, fino a
collegarsi con la festività dei Consualia, che celebrava la fine dei lavori agricoli ed era
dedicata a Conso, il dio romano della fertilità e della terra.
Come si festeggiava il Ferragosto? I cavalli a i buoi, ormai a riposo nei campi, venivano
adornati con dei fiori. Si organizzavano anche corse di cavalli, cosa che sembra poter
essere all’origine del Palio dell’Assunta, che si corre a Siena ogni anno il 16 agosto
Nel VII secolo d. C. la Chiesa, come sempre, volle assimilare questa festa pagana ad
una festa cattolica e scelse il 15 agosto per celebrare l’Assunzione di Maria.
Nella cultura popolare italiana il Ferragosto è una data ricca di tradizioni: dalla semplice
gita (excursión) al mare o in montagna, fino ad eventi speciali. Ad esempio a Sarteano,
in provincia di Siena, si celebra la famosa Giostra del Saracino, una ricostruzione dei
tipici tornei medievali.
A Porto Santo Stefano si organizza invece il Palio dell’Argentario, una regata remiera
dall’origine antichissima.
A seconda della località, anche la cucina celebra il Ferragosto con dei piatti tipici, come
ad esempio il piccione arrosto (pichón asado) in Toscana, magari col riso (a Piacenza),
o il pollo (con ricette tradizionali a Roma e in Puglia) e infine il gelo di melone
siciliano, una specie di sorbetto all’anguria (sandía).
5
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Italiano Español
Proporre un appuntamento Proponer una cita
Forse sarete interessati a… Quizá os interese…
Le propongo una riunione per Le propongo reunirnos para
discutere… discutir…
Sarei lieto di incontrarla per Agradecería encontrarle para
offrirle… ofrecerle…
Siamo lieti di informarla che… Nos complace informarle que…
Chiedere conferma di un appuntamento Pedir confirmación de una cita
Sarebbe così gentile da Sería Vd. tan amable de
confermarmi… confirmarme…
Le sarei molto grato se potesse Agradecería que me pudiera
confermare la sua disponibilità confirmar su disponibilidad para…
per…
La prego di farmi sapere se le va Le ruego hacerme saber si le va
bene… bien…
A che ora le andrebbe meglio? ¿A qué hora le iría mejor?
Confermare un appuntamento Confirmar una cita
La presente per confermare il Con la presente le confirmo nuestra
nostro appuntamento del… cita del día…
Giovedì alle 12 mi va bene. El jueves a las 12 me va bien.
Le confermo la mia assistenza. Confirmo mi asistencia.
Le confermo la mia partecipazione. Confirmo mi participación.
Spostare un appuntamento Aplazar una cita
Sono spiacente di dovervi Lamento tener que comunicaros que
comunicare che mi risulta me resulta imposible asistir…
impossibile assistere…
Quel giorno non sono disponibile; vi Ese día no estoy disponible; ¿os iría
andrebbe bene venerdì? bien el viernes?
Suggerisco di spostare la riunione al Sugiero aplazar la reunión a la
pomeriggio. tarde.
6
Mi spiace ma sono costretto a Lo siento, pero me veo obligado a
cambiare la data. cambiar la fecha.
Annullare un appuntamento Cancelar una cita
Mi spiace ma non potrò assistere Lo siento pero no podré asistir a la
all’appuntamento perché… cita porque…
Mi scuso per il disagio / per il Disculpen las molestias.
disturbo.
Mi spiace ma ho un altro impegno, Lo siento pero tengo otro
non posso venire. compromiso, no puedo venir.
Mi spiace ma devo annullare Lo siento, pero tengo que cancelar
l’appuntamento a causa di… la cita a causa de…
Nada más comenzar la reunión, el moderador suele utilizar unas frases de apertura
como por ejemplo:
Si el que está hablando no se explica bien, puedes pedirle amablemente que lo haga
mejor con fórmulas como estas:
Y más importante aún, siéntete libre de intervenir con tus ideas arrancando por
ejemplo con:
7
Sono d’accordo con te
Mi sembra davvero un’ottima idea
A questo proposito penso che…
Non sono d’accordo! Penso piuttosto (más bien) che…
Aspetta! E se invece…
Se siete d’accordo, credo che potremmo…
Por otro lado, demasiadas interrupciones no son buenas; devuelve un poco de orden
diciendo:
Quizá no quieras ser tú quien lo proponga, pero… los descansos también son muy
importantes en las reuniones largas:
8
Y si eres el señor Rossi, al que le ha tocado organizar la siguiente reunión, tendrás
que cuadrar fechas y horas entre los participantes.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
> Sì! Siamo pronti per partire, dobbiamo solo stamparli e preparare la valigia!
> Sono arrivato in aeroporto in anticipo: mancano ancora tre ore per il volo!
> Sono arrivato in aeroporto in ritardo e ho perso l’aereo!
9
> Siamo arrivati in tempo, andiamo a fare il check-in!
> A che bancone dobbiamo andare?
> Signore e signori buongiorno e benvenuti sul volo XY123 con destinazione Roma.
Tra pochi minuti inizieremo il decollo.
Siete pregati di allacciarvi le cinture di sicurezza e di mantenere lo schienale del
sedile in posizione verticale fino a quando l’apposito segnale luminoso si sarà spento.
Grazie al recapito scritto sull’etichetta della valigia e lasciando il tuo numero di telefono
allo sportello dell’aeroporto, quando arriva la valigia ti contattano e te la portano
all’indirizzo che vuoi.
10
Scriverti è facile, è veloce Escribirte es fácil, es rápido
Per uno come me Para uno como yo
Non temo mai le conseguenze, amo le Nunca temo las consecuencias, amo las
partenze salidas
Ridere è difficile, è lento Reír es difícil, es lento
E fosti un imprevisto Y fuiste un imprevisto
Un angelo in un angolo mi strappò un Un ángel en una esquina me arrancó una
sorriso vero sonrisa verdadera
Starò ancora bene veramente, veloce o Seguiré estando bien, realmente, rápido
lento o lento
Appena smetterò di domandarmelo En cuanto deje de preguntármelo,
suppongo supongo
Perderti fu facile, fu veloce Perderte fue fácil, fue rápido
Arreso al terrore Rendido ante el terror
Che dopo poche ore Que después de pocas horas
Mi chiamavi amore Me llamaras amor
L’estate è tornata e chiede di te El verano volvió y pregunta por ti
Ritorna senza avvisare, non dirmelo Vuelve sin avisar, no me lo digas
Imparo lento e sbaglio veloce Aprendo lento y me equivoco rápido
Quindi devo ripeterlo Entonces te lo tengo que repetir
Ti amo, amore mio Te amo, amor mío
E non pensare a niente Y no pienses en nada
A te ci penso io De ti me encargo yo
Perdermi è facile, davvero veloce Perderme es fácil, realmente rápido
Per chiunque mi stia accanto Para cualquiera que esté a mi lado
Apprezzo il tentativo e mentre parli Aprecio el esfuerzo y mientras hablas
Sto già andando Ya voy yendo
Stare insieme è assurdo, è lento Estar juntos es absurdo, es lento
È un dazio che l’amore Es una carga que el amor
Concede al terrore di restare soli Le concede al terror de quedarnos solos
Cancellare ogni viaggio Borrar cada viaje
Pur di non vederti andare via per sempre Con tal de no verte marchar para
siempre
È cosa facile, è cosa velocissima Es algo fácil, es algo rapidísimo
È cosa stupidissima Es algo estupidísimo
È lento reprimere un progetto Es lento reprimir un proyecto
In prospettiva dell’aspettativa En la prospectiva de una expectativa
Di parlare solamente al plurale, è inutile De hablar solo en plural, es inútil
Non lo vorrò mai Nunca lo querré
L’estate è tornata e chiede di te El verano volvió y pregunta por ti
Ritorna senza avvisare, non dirmelo Vuelve sin avisar, no me lo digas
Imparo lento e sbaglio veloce Aprendo lento y me equivoco rápido
Quindi devo ripeterlo Entonces te lo tengo que repetir
11
Ti amo amore, mio Te amo, amor mío
E non pensare a niente Y no pienses en nada
Amore, io ti amo Amor, yo te amo
Da quando mi fu concesso il tempo Desde que se me concedió el tiempo
Ma ritorna e Pero vuelve y
Decidi tu se veloce o lento Decide tú si rápido o lento
Questa estate non vuole aspettare Este verano no quiere esperar
Ritorna da me, ritorna quando vuoi tu Vuelve a mí, vuelve cuando quieras tú
Amo lento e corro veloce Amo lento y corro rápido
Quindi ora mi fermo qui Así que me detengo aquí
Ti amo, amore mio Te amo, amor mío
E non pensare a niente Y no pienses en nada
A te ci penso io De ti me encargo yo
Ci penso io Me encargo yo
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
E con tanti altri segni della punteggiatura italiana, come ad esempio questi… come si
chiamano? Ah, sì… i puntini!
Oggi impareremo i nomi dei “simboli“ principali che possiamo usare per scrivere in
italiano.
Questi sono i principali segni ortografici e della punteggiatura italiana, seguiti da alcuni
tra i simboli più frequenti che potete trovare su tutte le tastiere (teclados) italiane:
12
. , ; :
PUNTO VIRGOLA PUNTO E DUE PUNTI
VIRGOLA
… ! ? `´
PUNTINI PUNTO PUNTO ACCENTO
DI ESCLAMATIVO DI DOMANDA GRAVE E ACUTO
SOSPENSIONE
’ ¨ ‘’ “”
APOSTROFO DIERESI VIRGOLETTE VIRGOLETTE
SEMPLICI O DOPPIE O DOPPI
APICI APICI
SEMPLICI
«» / \ ()
VIRGOLETTE BARRA BARRA PARENTESI
BASSE O INVERSA TONDE
CAPORALI
[] {} * #
PARENTESI PARENTESI ASTERISCO CANCELLETTO
QUADRE GRAFFE
@ ^ º/ª &
CHIOCCIOLA ACCENTO ORDINALE “E” COMMERCIALE
CIRCONFLESSO
13
% © _ ∞
PER COPYRIGHT TRATTINO INFINITO
CENTO BASSO
+ – × =
PIÙ MENO PER UGUALE
Paolo Villaggio è stato un attore, scrittore e comico italiano, famoso soprattutto per aver
creato e interpretato il personaggio del ragionier (contable) Ugo Fantozzi.
Fantozzi, come tutti i suoi colleghi, è malato di sudditanza (sumisión) nei confronti del
potere: cerca continuamente di adulare e compiacere i capi spietati (jefes despiadados),
come il Megadirettore Galattico, che in ufficio ha la “poltrona di pelle umana”, e in
cambio ottiene solo disprezzo e maltrattamenti.
Più dei suoi colleghi è vittima della sfortuna, tanto che lo segue sempre una nuvola: la
famosa “nuvola di Fantozzi”. Uno dei nuvoloni da impiegato (nubarrones del
empleado), che “stanno in agguato (al acecho) anche 14 mesi, ma che quando scoprono
che il loro uomo è in ferie o in vacanza gli piombano (se abalanzan) sulla testa
scaricandogli addosso (arrojándole encima) tonnellate di pioggia fitta e gelata”. Tutti i
personaggi dei libri e dei film di Fantozzi rappresentano i paradossi dell’Italia negli
anni dell’espansione economica: i padroni (dueños) ricchi e corrotti (corruptos), i
lavoratori senza nessuna dignità, sempre alla ricerca di compiacere i padroni; gli
impiegati col posto fisso (empleo fijo) dediti a (dedicados a) lavorare quanto meno
possibile.
14
Ufficio Impiegati Smarriti (empleados perdidos)
Ufficio Bustarelle (sobres) e Raccomandazioni (enchufes)
Ufficio Furti (hurtos) e Ricatti (chantajes), poi diventato Ufficio Lettere
Anonime e Ricatti
Ufficio Amministrazione
Ufficio Sinistri (siniestros), poi diventato Ufficio Attentati e Sinistri
Ufficio Ricerche (búsquedas) Impiegati Murati Vivi (emparedados vivos)
Ufficio Adulazioni
Inoltre (además) alcune delle sue espressioni sono entrate nel nostro linguaggio
quotidiano e forse ne avrete sentita dire qualcuna dai vostri amici italiani. Per
concludere, se vi va di imparare l’italiano ridendo (anche se la satira dà sempre molto da
pensare…) vi lascio anche quest’altro video con alcune delle scene più rappresentative
dei film di Fantozzi. Di nuovo, buon divertimento!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
1 Vote
15
Tras “tanto” tiempo sumergida en el mundo de las letras y los idiomas y antes de que se me
olvide lo poco que sé de contabilidad, ya toca volver a hablar de italiano comercial,
profundizando sobre un tema muy específico como es el de la terminología contable.
Descubriremos así cómo se llaman TODAS las partes que componen los estados financieros en
una empresa italiana.
Por lo tanto el bilancio d’esercizio incluirá tanto el balance de situación como la cuenta de
pérdidas y ganancias, la memoria y el estado de flujo de efectivo.
En este post trataremos en detalle la estructura y los componentes del balance de situación
(stato patrimoniale) y de la cuenta de resultado – o pérdidas y ganancias (conto economico).
Todos los conceptos vienen con su traducción al español, exacta en los casos que sí aplican a la
contabilidad española o simplemente como traducción literal cuando dichos conceptos no
constan de por sí en los estados financieros en español.
LO STATO PATRIMONIALE = EL BALANCE DE SITUACIÓN
ATTIVO (activo)
CREDITI VERSO SOCI – VERSAMENTI DOVUTI (créditos hacia socios por pagos
pendientes)
IMMOBILIZZAZIONI O CESPITI (inmovilizados)
IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI (inm. inmateriales o intangibles)
COSTI DI IMPIANTO (costes de inicio de la actividad)
COSTI DI RICERCA, SVILUPPO E PUBBLICITÀ (investigación,
desarrollo y publicidad)
DIRITTI DI BREVETTO INDUSTRIALE (patente industrial)
LICENZE, MARCHI, ECC. (licencias y marcas)
IMMOBILIZZAZIONI IN CORSO (inmovilizados en curso)
16
IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI (inm. materiales o tangibles)
TERRENI E FABBRICATI (terrenos y edificios)
IMPIANTI E MACCHINARI (maquinaria)
ATTREZZATURE INDUSTRIALI E COMMERCIALI (equipamiento /
instalaciones)
IMMOBILIZZAZIONI IN CORSO
IMMOBILIZZAZIONI FINANZIARIE (inmovilizados financieros)
PARTECIPAZIONI IN: (participaciones)
IMPRESE CONTROLLATE (empresas subsidiarias,
filiales)
IMPRESE COLLEGATE (empresas asociadas)
IMPRESE CONTROLLANTI (empresas matrices)
CREDITI VERSO: (créditos)
IMPRESE CONTROLLATE
IMPRESE COLLEGATE
IMPRESE CONTROLLANTI
ALTRI TITOLI (otros títulos)
STRUMENTI FINANZIARI E DERIVATI (instrumentos financieros
y derivados)
ATTIVO CIRCOLANTE (activos corrientes)
SCORTE O RIMANENZE (existencias)
MATERIE PRIME (materias primas)
PRODOTTI IN CORSO DI LAVORAZIONE E SEMILAVORATI
(productos en curso o semiterminados)
PRODOTTI FINITI E MERCI (productos terminados y
mercaderías)
ACCONTI (anticipos)
CREDITI VERSO: (créditos)
CLIENTI (clientes comerciales)
IMPRESE CONTROLLATE
IMPRESE COLLEGATE
IMPRESE CONTROLLANTI
ATTIVITÀ FINANZIARIE (actividades financieras)
PARTECIPAZIONI IN IMPRESE CONTROLLATE
PARTECIPAZIONI IN IMPRESE COLLEGATE
PARTECIPAZIONI IN IMPRESE CONTROLLANTI
ALTRE PARTECIPAZIONI
AZIONI PROPRIE (acciones propias)
ALTRI TITOLI
DISPONIBILITÀ LIQUIDE (activo disponible)
DEPOSITI BANCARI (depósitos y cuentas bancarias)
ASSEGNI (cheques)
DENARO E VALORI IN CASSA (efectivo y caja)
RATEI E RISCONTI (créditos devengados y no cobrados o pagados pero no
devengados)
PASSIVO (pasivo)
17
RISERVA LEGALE (reserva legal)
RISERVE STATUTARIE (reservas estatutarias)
RISERVA PER OPERAZIONI DI COPERTURA DEI FLUSSI FINANZIARI
ATTESI (reservas por operaciones de cobertura de los flujos financieros
esperados)
UTILI/PERDITE A NUOVO (ganancias/pérdidas de ejercicios anteriores)
UTILI/PERDITE DELL’ESERCIZIO (ganancias/pérdidas del ejercicio en
curso)
RISERVA NEGATIVA AZIONI PROPRIE IN PORTAFOGLIO (reservas
negativas por autocartera)
FONDI PER RISCHI ED ONERI (provisiones)
TRATTAMENTO DI QUIESCENZE (jubilaciones)
IMPOSTE (impuestos)
STRUMENTI FINANZIARI DERIVATI PASSIVI (instrumentos financieros
derivados pasivos)
TRATTAMENTO DI FINE RAPPORTO (indemnizaciones por despido)
DEBITI (obligaciones o deudas)
OBBLIGAZIONI (obligaciones)
DEBITI VERSO SOCI PER FINANZIAMENTI (deudas con socios por
financiación)
DEBITI VERSO BANCHE (deudas con bancos)
DEBITI VERSO ALTRI FINANZIATORI (deudas con otros financiadores)
ACCONTI (anticipos)
DEBITI VERSO FORNITORI (proveedores)
TITOLI DI CREDITO (títulos de crédito)
DEBITI VERSO IMPRESE CONTROLLATE
DEBITI VERSO IMPRESE COLLEGATE
DEBITI VERSO IMPRESE CONTROLLANTI
DEBITI TRIBUTARI (impuestos a pagar)
DEBITI VERSO ISTITUTI DI PREVIDENZA E SICUREZZA SOCIALE (deudas
con la seguridad social)
ALTRI DEBITI
RATEI E RISCONTI (deudas devengadas pendientes de pagar o cobradas pero
no devengadas)
Como bien sabéis, mis queridos contables, la suma de todo esto tiene que ser un rotundo 0,
con el activo y el pasivo perfectamente cuadrados.
18
VARIAZIONI DELLE RIMANENZE DI PRODOTTI IN CORSO DI LAVORAZIONE,
SEMILAVORATI E FINITI (variación de las existencias de productos en curso de
producción, semiterminados y terminados)
VARIAZIONI DEI LAVORI IN CORSO SU ORDINAZIONE (variación de producción
en curso tras un pedido)
INCREMENTI IMMOBILIZZAZIONI PER LAVORI INTERNI (incremento en los
inmovilizados por trabajos internos)
ALTRI RICAVI (otros ingresos)
19
RETTIFICHE DI VALORE DI ATTIVITÀ FINANZIARIE (modificaciones en el valor de las
actividades financieras)
RIVALUTAZIONI (revaluaciones)
DI PARTECIPAZIONI
DI IMMOBILIZZAZIONI FINANZIARIE CHE NON COSTITUISCONO
PARTECIPAZIONI
DI TITOLI ISCRITTI ALL’ATTIVO CIRCOLANTE CHE NON COSTITUISCONO
PARTECIPAZIONI
SVALUTAZIONI (devaluaciones)
DI PARTECIPAZIONI
DI IMMOBILIZZAZIONI FINANZIARIE CHE NON COSTITUISCONO
PARTECIPAZIONI
DI TITOLI ISCRITTI ALL’ATTIVO CIRCOLANTE CHE NON COSTITUISCONO
PARTECIPAZIONI
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
20
Poi i colleghi del reparto vendite ci mostrano i dati del Colegas, compañeros;
fatturato dell’ultimo trimestre. departamento de ventas;
facturación
Che fame! – ¡Qué hambre! Sei al ristorante e non hai idea di cosa c’è scritto sul menù?
Ecco una lista dei cibi, piatti ed ingredienti più comuni nei menù dei ristoranti italiani.
Buon appetito!
Oggi andiamo… a Firenze! L’Italia è la culla del Rinascimento e, tra tutte le città
italiane, Firenze è quella che meglio rappresenta questo meraviglioso movimento
artistico e culturale.
Scopriamola insieme con questo bellissimo video sottotitolato che potete trovare nel
canale Youtube di Loescher Editore.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ejercicio: futuro anteriore Ogni promessa è debito, e come d’abitudine, ecco qui un
esercizio che ti permetterà di mettere in pratica la coniugazione dei verbi al futuro
anteriore, che abbiamo imparato qualche giorno fa.
Se sei pronto… cominciamo!
21
Quando si usa il futuro anteriore? Il futuro anteriore si usa per esprimere un’azione che
avverrà nel futuro, ma prima di un’altra azione, anch’essa nel futuro. Per questo si
chiama futuro anteriore, perché precede la seconda azione.
Dopo che avrò preparato il pranzo, potremo mangiare.
Quando avrai finito di urlare, potremo parlare con calma.
Quando avranno aperto la nuova gelateria, ci andremo spesso a fare merenda.
Possiamo usare il futuro anteriore anche per esprimere incertezza sul fatto che un’azione
sia stata svolta o meno.
Non funzionano le luci di casa né la televisione: avranno tolto la corrente?
È mezzogiorno e Luca dorme ancora, starà bene? Ma sì, sarà tornato tardi dalla
discoteca.
Fabio mi guardava un po’ perplesso, avrà capito cosa gli ho detto?
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Per oggi ho preparato un esercizio pratico e, spero, molto utile, per esercitarti con uno
degli aspetti più tipici, e complicati, dell’italiano: le consonanti doppie.
Per ciascuna delle frasi seguenti, scegli la parola giusta da inserire, con o senza
consonanti doppie. Per scegliere la parola giusta, fai attenzione al senso generale della
frase, o aiutati con la registrazione audio che ti permetterà di ascoltare la pronuncia.
Sei pronto? Cominciamo!Prima di iniziare l’esercizio, se vuoi puoi consultare alcuni
post che ti possono essere d’aiuto, come questo che spiega alcune regole sull’uso delle
consonanti doppie, o quest’altro che propone vari esempi di parole che cambiano di
significato quando raddoppiano la consonante.
15. Sono le due di (note/notte) notte e il (cane/canne) cane dei vicini non smette di
abbaiare!
16. Scusa, mi puoi prestare la tua (pena/penna) penna?
17. I signori clienti sono pregati di passare alla (casa/cassa) cassa.
18. Quante sono le (rene/renne) renne di (Babo/Babbo) Babbo Natale?
19. Non sono mai stato a Pamplona, ma vorrei andarci per vedere la corsa dei
(tori/torri) tori.
20. La (casa/cassa) casa (de la/della) della mia fidanzata è in fondo a questa
(stradina/stradinna) stradina.
21. Hanno aperto un nuovo centro commerciale proprio dietro alla (piaza/piazza)
piazza principale.
22. Ad ogni (azione/azzione) azione corrisponde una (reazione/reazzione) reazione.
23. Cos’hai (mangiato/mangiatto) mangiato per pranzo? Pasta o (piza/pizza) pizza?
24. (Caro/carro) Caro lettore, spero che il mio libro ti sia (piaciuto/piaciutto)
piaciuto.
25. Scusi, cameriere, ci può portare un altro (bichiere/bicchiere) bicchiere? Questo è
un po’ sporco.
22
26. (Vorei/vorrei) Vorrei provare questa (camicia/camiccia) camiciabianca e questa
(gona/gonna) nera, per favore. E anche questi pantaloni (rosi/rossi) r
Puoi scoprire le soluzioni selezionando gli spazi in bianco, oppure ascoltandole
qui:o
vvvcdddd
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Buongiorno a tutti! Come vi sentite oggi? Vediamo insieme quali sono le emozioni e i
sentimenti principali e come si formano gli aggettivi corrispondenti per applicarli a
ciascuno di noi!
FELICITÀ o anche GIOIA -> essere FELICE
23
ALLEGRIA -> essere ALLEGRO e CONTENTEZZA (poco usado) -> essere
CONTENTO
AMICIZIA -> essere AMICHEVOLE (amigable, amistoso)
AFFETTO -> essere AFFETTUOSO (cariñoso)
AMORE -> essere INNAMORATO
OTTIMISMO-> essere OTTIMISTA e FIDUCIA -> essere FIDUCIOSO
INTERESSE-> essere INTERESSANTE o INTERESSATO
CURIOSITÀ-> essere CURIOSO
SODDISFAZIONE-> essere SODDISFATTO
24
Al festival dello Zecchino d’Oro partecipano ogni anno 12 canzoni ispirate a valori
etici, civili e sociali come la solidarietà, l’amicizia e la tolleranza.
Dal 1991 il messaggio delle canzoni dei bambini è accompagnato dall’iniziativa “Il
fiore della solidarietà”, che si propone di aiutare i bambini in difficoltà nel mondo.
Grazie a questa iniziativa, ma anche per i valori trasmessi nelle canzoni e per il suo
carattere internazionale, nel 2008 il festival è stato riconosciuto dall’UNESCO come
“Patrimonio per una cultura di pace”.
25
Seguila pian piano Síguela despacito
Senti come nasce, guarda dove va Siente cómo nace, mira adónde va
Prendi un’emozione e non mandarla via Toma una emoción y no la eches
Se ci vuoi giocare, fai cambio con la mia Si quieres jugar con ella, te la cambio yo
Puoi spiegarla a chi non la sa Puedes explicársela a quien no lo sabe
E tutta la tua vita vedrai Y toda tu vida, verás
Un’emozione sarà Una emoción será
26
Né col latte né col the Ni con leche ni con té
Ma perché, perché, perché? Pero ¿por qué por qué por qué?
La Peppina fa il caffè Pepita hace café
Fa il caffè col rosmarino Hace café con romero
Mette qualche formaggino Le echa unos quesitos
Una zampa di tacchino Una pata de pavo
Una penna di pulcino Una pluma de pollito
Cinque sacchi di farina Cinco sacos de harina
E poi dice: “Che caffè!!!” Y luego dice “¡Qué café!”
Il caffè della Peppina El café de Pepita
Non si beve alla mattina No se bebe por la mañana
Né col latte né col the Ni con leche ni con té
Ma perché, perché, perché? Pero ¿por qué por qué por qué?
La Peppina fa il caffè Pepita hace café
Fa il caffè con pepe e sale Hace café con pimienta y sal
L’aglio no, perché fa male Ajo no, porque no es bueno
Acqua sì ma col petrolio Agua sí pero con petróleo
Insalata senza olio Ensalada sin aceite
Quando prova col tritolo Cuando prueba con TNT
Salta in aria col caffè! Salta por los aires con el café
Il caffè della Peppina El café de Pepita
Non si beve alla mattina No se bebe por la mañana
Né col latte né col the Ni con leche ni con té
Ma perché, perché, perché? Pero ¿por qué por qué por qué?
27
Quarantaquattro gatti
Se unieron compactos
Si unirono compatti
Le code attorcigliate
28
Una comida al día y de vez en cuando
Quarantaquattro gatti…
Quarantaquattro gatti…
Fu definita la situazione
29
Salió al jardín todo el pelotón
Quarantaquattro gatti
Marcharon compactos
Marciarono compatti
Ciao a tutti!
Dopo aver ascoltato insieme il pezzo d’esordio di Laura Pausini, “La solitudine”,
ricordiamo un altro cantante della sua stessa generazione e che ha avuto successo anche
nei paesi di lingua spagnola.
30
Avrete già capito che stiamo parlando di Filippo Neviani, meglio conosciuto come Nek,
e del suo primo grande successo: “Laura non c’è”.
Ecco il video ufficiale, sotto il quale potete trovare il testo intero in italiano con la sua
traduzione letterale in spagnolo. Buon divertimento!
32
no
Mi casca il mondo addosso e ora Se me cae encima el mundo y
so ahora sé
C’è ancora il suo riflesso tra me e Aun hay su reflejo entre tú y yo
te
Mi dispiace ma non posso, Laura Lo siento pero no puedo, Laura
c’è está
Laura c’è Laura está
33
34