Sei sulla pagina 1di 20

English

Deutsch
Italiano
Description Beschreibung Descrizione

A
A
C C

F
F

D D

B
G
B E
G
E

Rex Viva Close-Coupled Couplings Rex Viva Spacer Couplings


Standardausführung Verlängerte Ausführung
Giunto Rex Viva versione standard Giunto Rex Viva versione allungata

A - Two-piece flex element design allows A - Zweiteilig flexibles Element A - L'elemento elastico composto da due
for simple replacement without disturbing ermöglicht den einfachen Austausch ohne metà divise longitudinalmente è facil-
hubs or moving and realigning connected Positionsänderung der Naben oder mente sostituibile senza rimuovere i
equipment. Verschieben und Neuausrichtung angren- mozzi o riallineare le macchine connesse.
zender Maschinenteile.

B - Tough polyurethane material is bond- B - Das hochwertige Polyurethan-Material B - L’elemento in poliuretano è legato
ed to a corrosion resistant coated shoe, ist mit einem korrosionsbeständigen chimicamente alla sua base metallica che
eliminating the need for mechanical Schuh verbunden, wodurch die è resistente alla corrosione (non ci sono
clamping hardware. Notwendigkeit einer mechanischen complesse connessioni meccaniche tra
Klemmverbindung entfällt. elastomero e basi metalliche).

C - Adhesive coated high strength carbon C - Die hochwertigen Stahlschuhe sind C - Un rivestimento adesivo protegge le
steel shoe resists corrosion. korrosiongeschützt. basi in acciaio rendendole resistenti alla
corrosione.

D - Easily aligned reversible hubs acco- D - Die einfach auszurichtenden, beidseit- D - Facilmente allineabili, i mozzi
modate multiple shaft gaps. Hubs are ig verwendbaren Naben können unter- reversibili permettono molte combinazioni
available in rough bore, custom bore, or schiedlichen Wellendistanzen angepasst che si adattano a differenti distanze tra gli
bushed designs. Optional hub materials werden. Naben können mit Vorbohrung, alberi da collegare. I mozzi possono
are available. Fertigbohrung oder mit Klemmhülsen essere con fori grezzi, finiti o forati per le
geliefert werden. Sondermaterial für bussole a compressione. Sono disponibili
Naben ist lieferbar. in diversi materiali.

E - High grade capscrews are provided E - Hochwertige Befestigungsschrauben mit E - Le viti di fissaggio, di alta qualità, sono
with self locking nylon thread patches. selbstsicherndem Gewinde. Rostfreie auto-bloccanti. A richiesta sono disponibili
Stainless steel capscrews are also available. Schrauben auf Wunsch lieferbar. in acciaio inossidabile

F - Torsionally soft polyurethane element F - Das drehelastische Polyurthan- F - Torsionalmente elastico, l’elemento
cushions shock loads, accomodates Element dämpft Stoßbelastungen, gleicht flessibile in poliuretano smorza i sovrac-
unavoidable misalignment and is compati- unvermeidliche Ausrichtungsfehler aus carichi, compensa gli inevitabili errori di
ble with most environments. und widersteht den meisten allineamento ed è compatibile con la
Umwelteinflüssen. maggior parte delle condizioni ambientali
d’impiego.

G - “V” notch design directs stress con- G - Die Ausführung mit „V“- Kerbe bietet G - La forma a “V” dell’elastomero con-
centration away from the bond area pro- einen einfachen, preiswerten Über- centra gli sforzi lontano dalla zona di con-
viding a uniform failure area for overload lastschutz. nessione con Ie basi metalliche creando
protection if required. una linea di rottura uniforme in caso di
sovraccarico.

1
Description Beschreibung Descrizione
Rex Viva is based on the design of its Die Konstruktionsgrundlage für die Rex Il giunto Rex Viva è l'evoluzione del suo
reputable predecessor, Rex Omega. Viva ist ihr bekannter Vorgänger Rex predecessore Rex Omega.
Design upgrades allow Rex Viva to Omega. Die an der Rex Viva durchge- Le migliorie introdotte permettono al
transmit greater torque with a smaller führten Verbesserungen ermöglichen giunto Rex Viva di trasmettere una cop-
coupling that, in addition, can accept die Übertragung eines größeren pia più elevata con ingombro inferiore,
larger bores. Although they have similar Drehmomentes, bei geringerem oltre a consentire alesaggi più grandi.
configurations, their parts are not inter- Platzbedarf und größeren Sebbene di simile concezione, i compo-
changeable. Bohrungsdurchmessern. Obwohl beide nenti dei due giunti non sono intercam-
Kupplungen die gleichen biabili.
Rex Viva is a non-lubricated, torsionally Konstruktionsmerkmale aufweisen, sind II giunto Rex Viva torsionalmente elasti-
flexible coupling with no wearing parts. die Teile nicht untereinander austauschbar. co, non necessita di lubrificazione ed è
Its angular, axial and radial flexibility costituito da componenti non soggetti
comes from its polyurethane membrane. Rex Viva ist eine flexible Drehkupplung, ad usura. La flessibilità angolare,
It consists of only four components; two ohne Schmierung und ohne Verschleißteile. assiale e radiale derivano dalle propri-
axially-split half flexible elements with Ihre Winkel-, Axial- und Radialflexibilität età della membrana in poliuretano. II
capscrews and two hubs. All versions verdankt sie ihrer Membrane aus giunto è composto da quattro compo-
are field adjustable to meet ISO, DIN Polyurethan. Sie besteht nur aus vier nenti: da un elemento elastico diviso in
and ANSI shaft spacing specifications Bauelementen: aus zwei, in axialer due metà longitudinalmente con Ie rela-
of up to 300 mm without the need of Richtung getrennten, flexiblen tive viti di fissaggio e due mozzi.
additional parts. Halbelementen, Befestigungsschrauben Tutte Ie versioni sono conformi con le
und aus zwei Naben. Alle Ausführungen normative ISO, DIN e ANSI, per
besitzen einen Einstellbereich, um den impiego tra alberi distanti sino a 300
ISO-, DIN- und ANSI-Normen zu mm. senza la necessità di utilizzare
entsprechen, für einen parti supplementari.
Wellenendenabstand bis zu 300 mm,
ohne zusätzliche Teile verwenden zu
müssen.

The Flexible Element Das Flexible Element L'elemento elastico


The unique two-piece, split-in-half flexi- Die einzigartige Konstruktion, beste- L'elemento elastico diviso in due parti
ble element allows replacement without hend aus zwei symmetrischen, flexiblen simmetriche può essere sostituito
disturbing the hubs or connected equip- Halbelementen, ermöglicht deren senza rimuovere i mozzi o riallineare le
ment. A half element consists of a Austausch, ohne Verschieben der macchine connesse. Ogni singola metà
polyurethane membrane chemically angeschlossenen Maschinen. Ein è costituita da una membrana di poli-
bonded to two formed steel shoes. It Halbelement besteht aus einer nicht uretano non rinforzata e chimicamente
transmits torque in shear through the verstärkten Polyurethanmembrane, die connessa a due basi in acciaio prefor-
membrane. Patented stress relief notch- chemisch mit zwei vorgeformten und mate e preforate. L'elemento elastico
es found on the end of each membrane gebohrten Stahlschalen verbunden ist. trasmette la coppia generando nella
uniformly distribute shear stresses. The Das flexible Element überträgt das membrana una sollecitazione al taglio.
polyurethane is formulated to withstand Drehmoment durch Schub durch die La forma brevettata a "V" presente
cyclic fatigue, common environmental Membrane. Die patentierte Form der all'estremità di ciascuna membrana
conditions, and industrial chemicals. Vertiefungen an beiden Seiten der ripartisce uniformemente gli sforzi di
Although not to be used as a torque Membrane übertragen gleichförmig die taglio. II poliuretano è stato formulato
limiting device, the membrane serves as Schubbeanspruchungen. Das per poter resistere alla fatica ciclica, sia
a fuse disconnecting the equipment in Polyurethan wurde speziell eingestellt, um in condizioni ambientali normali che nel-
case of lockup or severe overload condi- gegenüber der Werkstoffermüdung, l'industria chimica. Sebbene il giunto
tions. The steel shoes are coated, not unter normalen Umweltbedingungen non possa considerarsi un limitatore di
painted, for optimal resistance against oxi- und im chemischen Industriebereich coppia, la membrana può agire come
dation and industrial chemicals. Paired beständig zu sein. Die Membrane wird un dispositivo fusibile che disconnette
half elements are supplied factory weight nicht als Bauteil für die Drehmoment- le due macchine in caso di arresto o in
matched to ensure standard balance con- begrenzung eingesetzt, sie kann als presenza di severe condizioni di sovrac-
form with ISO G16 and AGMA Class 8. Sicherheitselement dienen, um die carico. Le basi in acciaio sono rivestite
Einrichtung im Falle eines Festfressens e non verniciate per una ottimale
oder bei erheblicher auftretender Überlast resistenza contro I'ossidazione e i
zu trennen. Die Stahlschalen sind beschichtet prodotti chimici industriali. Le due metà
und nicht lackiert, um optimal gegen dell'elemento elastico vengono fomite
Rost und Industriechemikalien beständig accoppiate in funzione del loro peso già
zu sein. Die Halbelemente werden dalla fabbrica per assicurare una bilan-
gemäß ihrem Gewicht als Paar vom Werk ciatura conforme alle normative ISO
ausgeliefert und sind entsprechend der G16 e AGMA classe 8.
Normen ISO G 16 und AGMA, Klasse 8,
ausgewuchtet.

Upgrades Verbesserungen Migliorie


The ‘V’ notch on the polyurethane membrane Die ,V‘ Form der Polyurethanmembrane La forma a “V” della membrana in poli-
channels stresses to provide a uniform sammelt die Belastungen, um eine gleich- uretano canalizza gli sforzi in una linea
center-line tear for overload protection. förmige Bruchmittellinie zu erhalten, zum uniforme di rottura migliorando la
Schutz bei eventuell auftretender Überlast. resistenza ai sovraccarichi.
Longer shoes for the smaller sizes
reduce the need to oversize selections Die kleineren Modelle besitzen längere La versione allungata disponibile anche
to meet required distance between Schalen, dadurch wird eine Überdimen- per piccole grandezze, evita di dover
shaft ends. sionierung verringert, um den gewünschten sovradimensionare il giunto per colle-
Abstand zwischen den Wellenenden zu gare alberi distanti.
Increased material cross-sections derived erhalten.
from Finite Element Analysis minimize L'aumentata sezione del materiale,
stresses during operation to the con- Der spezielle Materialquerschnitt, das derivata dalla “Analisi degli Elementi
nected equipment. Ergebnis einer Finite-Elemente-Analyse, Finiti”, riduce le forze di reazione
vermindert die Belastungen während trasmesse alle macchine connesse
The new VSX version connects shafts des Betriebes der angeschlossenen durante il funzionamento.

2
Description Beschreibung Descrizione
with extra wide gaps (up to 300 mm) Maschinen.
maintaining the basic four component
design; two axially-split half flex elements Die neue Ausführung VSX verbindet La nuova versione extra lunga VSX
and two hubs. No special hubs or Wellen, die einen großen Abstand permette la connessione tra alberi dis-
sleeves are required. aufweisen (bis zu 300 mm), wobei nur tanti fino a 300 mm. conservando i
die vier Basiselemente verwendet wer- quattro componenti base: un elemento
den : zwei flexible, axial getrennte elastico diviso longitudinalmente in due
Halbschalenelemente und zwei Naben. metà e due mozzi. Non sono necessari
Weder Kupplungsmuffe noch mozzi speciali o bussole.
Sondernaben sind erforderlich.

Capscrews Befestigungsschrauben Viti di fissaggio


Metric capscrews with self-locking Nyloc Die Befestigungsschrauben mit Le viti di fissaggio metriche in acciaio
thread patches are in standard steel metrischem Gewinde, aus Stahl (rost- (acciaio inossidabile disponibile come
(stainless steel optional). They con- freie Schrauben auf Wunsch lieferbar), opzione) sono auto-bloccanti e studiate
form to precise engineering specifica- sind so ausgeführt, daß auch per poter essere utilizzate anche con
tions and are supplied standard with Zollschraubenschlüssel verwendet wer- chiavi in pollici. Sono conformi a precise
flexible elements. They fasten radially den können. Sie entsprechen genauen, specifiche tecniche e vengono fomite
for easy accessibility. Blind mounting of technischen Spezifikationen und werden insieme agli elementi elastici. Le viti
capscrews, therefore, is avoided. The automatisch mit den flexiblen serrate radialmente sono facilmente
capscrews generate a clamping force Elementen mitgeliefert. Ihre radiale accessibili ed evitano il serraggio cieco.
between the hub's outer diameter and Befestigung gewährleistet einen guten Le viti lavorando a trazione determinano
the inner shoe surface. Zugang, dadurch wird die Blindmontage una forza di serraggio tra la superficie
der Kopfschrauben vermieden. Die esterna dei mozzi e quella interna delle
Befestigungsschrauben schaffen einen basi dell'elemento elastico.
Kraftschluß zwischen dem
Nabenaußendurchmesser und der
Schaleninnenfläche. Die Befestigungs-
schrauben sind selbstsichernde Nyloc-
Schrauben.

Upgrades Verbesserungen Migliorie


Larger and more numerous fasteners Eine größere Schraubenanzahl mit Un maggior numero di viti di dimensioni
enhance the robust base design. einem größeren Querschnitt verstärkt superiori rinforzano un progetto di base
die schon robuste Basiskonstruktion. gia affidabile.

Hubs Nabe Mozzi


In standard steel, hubs are also avail- Die Standardausführung der Naben ist In ghisa e in acciaio come standard, i
able in stainless steel or with special in Gußeisen und Stahl, sie können mozzi sono ugualmente disponibili in
surface treatment for particular corro- auch in rostfreier Ausführung geliefert acciaio inossidabile o con trattamenti
sion resistance. They can be used inter- werden, oder mit einer Spezialoberflächen- superficiali speciali per ottenere una
changeably with V, VS and VSX (see below) behandlung, um eine besondere Korrosions- particolare resistenza alla corrosione.
versions for any given size. beständigkeit zu erhalten. Die Naben I mozzi possono essere utilizzati indif-
können für die verschiedenen Ausführungen, ferentemente per le versioni V, VS, VSX
V, VS oder VSX (siehe unten), in der (vedere sotto) e per ogni grandezza.
entsprechenden Größe verwendet werden.

Upgrades Verbesserungen Migliorie


A cylindrical hub, without a step for the Eine zylindrische Nabe ohne Bund für Il mozzo cilindrico, senza spallamenti
smaller sizes, accepts larger bores. die kleinsten Ausführungen kann per le taglie più piccole, consente ale-
Two rows of radial holes grant more größere Bohrungen aufnehmen. saggi più grandi.
field spacing adjustability. Due file di fori radiali permettono una
Zwei radial angeordnete Bohrungsreihen più ampia possibilità di scelta tra
erlauben viel mehr Einbaumöglichkeiten für diverse combinazioni che si adattano a
den Abstand zwischen den Wellenenden. differenti distanze tra le estremità
degli alberi.

High Speed Rings Stabilisierungsringe Anelli per l’alta velocità


Machined from cold rolled steel, the Die spanend aus kaltgewalztem Stahl In acciaio laminato a freddo, gli anelli
rings are optional as reinforcement for gefertigten und die Kupplung verstärk- di rinforzo sono facoltativi per la ver-
the VS version. enden Ringe sind auf Wunsch für die sione VS.
Ausführungen VS lieferbar.

Upgrades Verbesserungen Migliorie


Not required for any size of the VS ver- Sind für die Ausführungen VS nicht Non sono necessari per tutte le
sion. mehr erforderlich. grandezza della versione VS.

3
Coding Bezeichnung Codifica

2 3 4 5 6 7 8
V - -

Version Ausführung Versione


2
No code: standard Ohne: Normalausführung Nessun codice: standard
S: spacer S: lange Ausführung S : versione lunga
SX: extented spacer SX: verlängertes Zwischenstück SX : versione extra lunga

Size Baugröße Grandezza


3
110, 125, 130, 150, 170, 190, 215, 110, 125, 130, 150, 170, 190, 215, 110, 125, 130, 150, 170, 190, 215,
245, 290, 365, 425, 460 245, 290, 365, 425, 460 245, 290, 365, 425, 460
Shoe and capscrew material Schalen- und Schraubenwerkstoff Materiale delle basi e delle viti
4
No code: standard Ohne: Standardausführung Nessun codice : Standard

High speed ring Überdrehzahlringe Anelli per alta velocità


5
(Only S and SX version) (nur S- und SX- Ausführungen) (Solo per le versioni S e SX)
No code: without ring Ohne: ohne Ringe Nessun codice : senza annelli
R: with high speed rings; Standard R: mit Ringen; Standard bei R : con annelli;
on SX version. SX-Ausführung Standard sulla versione SX.

Hub type Nabentyp Tipo di mozzi


6
HRB: pilot bored HRB: vorgebohrt HRB : prealesato
HCB: custom bored HCB: spezifische Bohrungen HCB : alesaggio a richiesta
HTL: bored for Magic-Lock® bushings HTL: für Magic-Lock® Buchsen HTL : per bussole Magic-Lock®

Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi


7
No code: standard Ohne: Standard Ohne : Standard
STL: steel STL: Stahl STL : acciaio
SS: stainless steel SS: Rostfreier Stahl SS : acciaio inossidabile
X: other X: andere Werkstoffe X : altro

Bores and keyways specifications Bohrungen und Paßfedernuten Specifica fori e cave per
8 chiavetta
Without specification, keyways as Hinweise
per ISO R773. Ohne Hinweis, Paßfedernut nach Senza specifica, cave per chiavetta
ISO R773. secondo ISO R773.

Example Beispiel Esempio

V S 125 - R - HCB ø28 mm H7 / ø30 mm H7

Rex Viva complete coupling, spacer Kupplung Rex Viva, lange Ausführung, Giunto Rex VIVA versione allunga-
version, size 125, capscrews, high Größe 125, mit Schalen und ta, grandezza 125, con basi e viti in
speed ring, custom bored standard Schrauben aus rostfreiem Stahl, acciaio inossidabile, anelli per l’alta
hubs to ø28mm H7 tolerance and Stabilisierungsringe, Standardnaben velocità, mozzi standard alesati su
ø30mm H7 tolerance with standard mit Bohrung ø28 mm, Toleranz H7 specifica del cliente ø28 mm, toller-
keyways as per ISO R773. und ø30 mm, Toleranz H7 mit anza H7 e ø30 mm, tolleranza H7
Paßfedernuten nach ISO R773 con cave per chiavetta standard
secondo ISO R773.

Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush- Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussole
es completely interchangeable with Taper-Lock® vollkommen austauschbar mit den Buchsen coniche completamente intercambiabili con le bussole
bushes. Taper-Lock®. Taper-Lock®. Taper-Lock® è un marchio brevettato dalla
Taper-Lock® is a registered trademark of Reliance Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen der società Reliance Electric Company.
Electric Company. Firma Reliance Electric Company.

4
V
Standard version Normale Ausführung Versione standard
100 460 Size Baugröße Grandezza
-
HRB / HCB Hub type Nabentyp Tipo di mozzi
- / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi

The user is responsible


for the provision of safety
guards and correct
installation of all equip-
ment.
Certified dimensions

;yy;y;y;
y;y;y;
y;y;y;

;yy;y;y;
y;y;y;
y;y;y;
available upon request.

; ;
Der Benutzer ist
verantwortlich für die
Beistellung der
Schutzhauben und das
fachgemäße Aufstellen
der gesamten Ausrüstung.
; y;;yy;y;y;y; ;
y;y;y;y;
y;y;y;y;
;yy;y;y;y;y;
y;y;y;y;
y;y;y;y;
y; y;
Verbindliche Maße auf

y; y;
Wunsch. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;
;;;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;

;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;

;;;;;;;
;;;
;;;;;;;
;;;
;;;;;;;
;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;
;;;;;;;;;
;

I dispositivi di protezione
devono essere previsti
dall'utilizzatore che è
responsabile della corret-
ta installazione dell'in-
sieme.
Dimensioni definitive su
richiesta.

Remarks: D1 D1
Unless specified on the Size TN (Nm) nmax D2 D2 A B B C C L N J m
order draft, couplings are Baugröße 9550.kW min-1 min. max. min. max. min. max. kgm2 kg
delivered without boring. Grandezza min-1 (1) (2) (3) (3)
(1) For speeds > nmax : 110 62 5 400 10 38 110 97 132 9 55 38 60 0,00123 1,4
consult factory. 125 105 5 400 10 48 120 98 132 9 55 38 70 0,00202 1,7
(2) Maximum bores for 164 5 100 11 55 129 97 136 7 55 41 80 0,00310 2,1
130
keyways as per
150 250 4 800 10 65 150 111 162 9 60 51 95 0,009 4,2
ISO R773.
(3) For maximum bore. 170 308 4 800 11 65 168 111 162 9 60 51 95 0,00931 4,3
190 412 4 600 19 75 190 116 164 7 60 52 117 0,0173 5,5
215 662 4 300 19 80 213 134 191 11 64 64 140 0,0303 9,6
Anmerkungen: 245 938 4 100 19 95 245 137 202 7 73 65 171 0,076 14,4
Ohne entspr. Hinweis bei
Bestellung werden die 290 1 412 3 900 27 110 290 153 241 8 94 73 215 0,192 24,9
Kupplungen ungebohrt 365 3 200 3 600 35 127 365 200 311 20 131 90 235 0,373 42,0
geliefert. 425 5 580 2 000 35 155 425 247 361 19 133 114 286 1,180 85,0
(1) Für Drehzahlen > 460 6 270 2 000 48 165 460 267 380 19 132 124 302 1,720 93,0
nmax: rückfragen.
(2) Max.- Bohrungen bei
Paßfederverbindungen
gem. ISO R773.
(3) Gültig bei Max.-
Bohrungen.

Note:
Senza indicazioni all'or-
dine i giunti sono forniti
senza fori o con prefori
non alesati.
(1) Per velocità > nmax:
consultare il fornitore.
(2) Alesaggi massimi
per chiavette secondo
ISO R773.
(3) Con alesaggio massi-
mo.

9C2V00001
mm

5
V
Standard version Normale Ausführung Versione standard
110 460 Size Baugröße Grandezza
-

HTL Hubs for Magic-Lock® Bushing Naben mit Magic-Lock®-Buchsen Mozzi per Bussole Magic-Lock®
- / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi

The user is responsible


for the provision of safety
guards and correct
installation of all equip-
ment.
Certified dimensions
available upon request.

y; y; y;
;y;y;yy;y;y;y;
;y;yy;y;y;
;y y;

;y;y;yy;y;y;y;
;y;yy;y;y;
;y ;y y;
Der Benutzer ist

y;;yy;y;
y;y;y;
y; y;
;yy;y;
y;y;y;
verantwortlich für die
Beistellung der
Schutzhauben und das
y;y;y;
fachgemäße Aufstellen
der gesamten Ausrüstung.
;yy;
y;y;y;
y;y;y;
y; y;

;yy;
y;y;y;
y;y;y;
Verbindliche Maße auf
;y;y;yy;y;y;y;
;y;yy;y;y;
;y;y;y;yy;

;y;y;yy;y;y;y;
;y;yy;y;y;
;y;y;y;yy;
Wunsch.

y;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;

;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;

;
I dispositivi di pro-
;
;

;
;

tezione devono essere


;

previsti dall'utilizzatore
;

;
;

che è responsabile della


;

;
;

corretta installazione del-


l'insieme.
Dimensioni definitive su
richiesta.

Remarks: Bush D1 Screw


Unless specified on the Size TN (Nm) nmax A B B C1 C2 N Buchse D1 D2 L Schraube J m
order draft, couplings are Baugröße 9550.kW min-1 min. max. Bussola D2 max. Viti kgm2 kg
delivered without boring. Grandezza min-1 (1) n° min. (2) (3) (3)
(1) For speeds > nmax: 110 62 5 400 110 97 99 41 55 60 1108 12 25 22,3 1/4" x 13 0,00103 1,2
consult factory. 125 105 5 400 120 98 100 41 55 70 1108 12 25 22,3 1/4" x 13 0,00176 1,7
(2) Maximum bores for 130 164 5 100 129 97 106 35 55 80 1310 12 32 25, 4 3/8" x 16 0,00282 2,2
keyways as per ISO
150 250 4 800 150 111 117 54 66 95 1610 14 38 25,4 3/8" x 16 0.00716 4,1
R773.
(3) With maximum bore. 170 308 4 800 168 111 117 54 66 95 1610 14 38 25,4 3/8" x 16 0,00716 3,4
(4) Reduced keyway. 190 41 2 4 600 190 116 123 47 60 117 2012 14 50 31,8 7/16" x 22 0,0165 5,9
215 662 4 300 213 134 150 51 61 140 2517 19 65 44,5 1/2" x 25 0,0331 10,7
245 938 4 100 245 137 158 50 57 171 3020 35 75 50,8 5/8" x 32 0,0769 16,6
Anmerkungen:
Ohne entspr. Hinweis bei 290 1 271 3 900 290 153 188 40 87 215 3020 35 75 50,8 5/8" x 32 0,180 24,8
Bestellung werden die 365 3 200 3 600 365 200 311 20 131 235 3535 30 90 90,0 1/2" x 38 0.34 36,0
Kupplungen ungebohrt 42 5 5 580 2 000 425 247 335 44 132 286 4040 37 100 101,6 5/8" x 44 1.08 80,0
geliefert. 460 6 270 2 000 460 267 361 38 132 302 4545 50 110 114,3 3/4" x 50 1.52 89,0
(1) Für Drehzahlen >
nmax: rückfragen. Magic-Lock® Bushing Magic-Lock®-Buchse Bussole Magic-Lock®
(2) Max.- Bohrungen bei
Paßfederverbindungen
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;

;;;;;;;

gem. ISO R773.


(3) Gültig bei Max.-

;
Bohrungen.
(4) Mit reduzierter
Nuttiefe.

Note:
Senza indicazioni all'or-
;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;

dine i giunti sono forniti


;;;

senza fori o con prefori


non alesati.
(1) Per velocità > nmax:
consultare il fornitore. D 12 14 15 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 L m
(2) Alesaggi massimi 4 5 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14 14 16 18 18 20 20 22 22 25 25 28 28 28 32 32 32 kg
X
per chiavette secondo
ISO R773. Y 13,8 16,3 17,3 18,3 20,8 21,8 22,8 24,8 27,3 28,3 31,3 33,3 35,3 38,3 41,3 43,3 45,3 48,8 51,8 53,8 59,3 64,4 69,4 74,9 79,9 85,4 90,4 95,4 100,4 106,4 111,4 116,4 122, 4 127,4 132,4 (3)
(3) Con alesaggio 1108 (4) 22,3 0,09
massimo. 1310 (4) 25,4 0,18
(4) Con chiavetta 1610 Standard bores (4) (4) 25,4 0,23
ridotta.
ML 2012 Diámetros interiores estándar 31,8 0,41
2517 Alésages standard 44,5 0,82
3020 50,8 1,54
3535 89,0 4,90
4040 102,0 5,40
4545 115,0 6,60

Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush- Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen vol- Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussole
ings completely interchangeable with Taper-Lock® lkommen austauschbar mit den Buchsen Taper- coniche completamente intercambiabili con le bussole
bushings. Lock®. Taper-Lock®. Taper-Lock® è un marchio brevettato dalla
97C2VHTL01 Taper-Lock® is a registered trademark of Reliance Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen der società Reliance Electric Company.
Electric Company. Firma Reliance Electric Company.
mm

6
V
S Spacer version Lange Ausführung Versione lunga
110 460 Size Baugröße Grandezza
-
-/R High speed ring Stabilisierungsring Anelli per l’alta velocità
HRB / HCB Hub type Nabentyp Tipo di mozzi
- / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi

The user is responsible


for the provision of safety
guards and correct
installation of all equip-
ment.
Certified dimensions
available upon request.
;yy;y;y;
y;y;y;
y;y;y;

y;;yy;y;
y;y;y;
y;y;y;
Der Benutzer ist
verantwortlich für die
Beistellung der
Schutzhauben und das
fachgemäße Aufstellen
der gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße auf
;yy;y;y;y;y;
y;y;y;y;

y;y;y;y;y;y;
y;y;y;y;
y; y;
Wunsch.
y;y;y;
y; y;

;
y y;y;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;

;;;;;;;
;;;;;;

;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;
;;;;;;
;;;;

;;;;;;
;;
;;;;
;;;;;;
;;
;;;;
;;;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;

;;;;
;;
;;;;
;;;;;;
;;
;;;;

;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;
;;;;
;;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;
;;;;
;;;;;;
;;
;;;;;;

;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
; ; ; ;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
; ;; ; ; ; ; ; ; ; ;
;;;;;;;;
;;;;;; ; ; ; ; ; ; ;
;;;;;;;
;
;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;; ; ; ; ; ; ; ;

;;;;;;;
;;;;;;;; ; ; ; ; ; ; ;
;;;;;;
;
;;;;;;;;;
; ; ; ;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;
;
;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;
; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
I dispositivi di protezione
;

;
;
;

; ; ;;;;;;;;;;;;;
;
;; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;
; ;;;;;;;;;;;;;
;; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;

; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;
;
; ; ; ; ; ; ;
;; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;
;
;; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;
;
devono essere previsti

;;;;;;

;;;;;;
dall'utilizzatore che è
responsabile della corret-
ta installazione dell'in-
sieme.
Dimensioni definitive su
richiesta

; ;
; ;
Remarks:
Unless specified on the
order draft, couplings are
delivered without boring.
(1) For speeds > nmax: D1 D1
consult factory. Size TN (Nm) nmax D2 D2 A B B C C L N J m
(2) Maximum bores Baugröße 9550.kW min-1 min. max. min. max. min. max. kgm2 kg
for keyways as per Grandezza min-1 (1) (2) (3) (3)
ISO R773. 62 4 300 10 38 110 182 217 43 140 38 60 0,00148 1,7
110
(3) With maximum bore.
125 105 4 300 10 48 120 191 225 54 148 38 70 0,00254 2,1
130 164 4 200 11 55 129 182 221 33 140 41 80 0,00378 2,6
150 250 4 000 10 65 150 235 280 51 180 51 95 0,01 5,0
Anmerkungen:
Ohne entspr. Hinweis bei 170 308 4 000 11 65 168 235 280 51 180 51 95 0,0113 5,1
Bestellung werden die 190 412 3 900 19 75 190 235 283 48 180 52 117 0,0213 6,6
Kupplungen ungebohrt 215 662 3 800 19 80 213 251 308 50 180 64 140 0,0439 11,1
geliefert. 245 938 3 700 19 95 245 259 324 40 195 65 171 0,0947 16,8
(1) Für Drehzahlen >
nmax: rückfragen. 290 1 412 3 600 27 110 290 315 403 80 257 73 215 0,238 28,7
(2) Max.- Bohrungen bei 365 3 200 2 600 35 127 365 319 430 67 250 90 235 0,493 52,0
Paßfederverbindungen 425 5 580 1 800 35 155 425 319 454 54 250 114 285 1,340 97,0
gem. ISO R773. 460 6 270 1 800 48 165 460 319 479 67 250 124 302 1,98 110,0
(3) Gültig bei Max.-
Bohrungen.
D.B.S.E. Combinations Wellenabstände: Kombinationen Combinazioni di D.B.S.E.
Note:
Senza indicazioni all'or- C
Size
dine i giunti sono forniti ISO & Din (mm) ANSI (Inches)/ANSI (pulgadas)
Baugröße
senza fori o con prefori
Grandezza 100 140 180 250 31/2 5 7
non alesati.
110 C2-B1 C1-C1 B1-B1 C2*-C1
(1) Per velocità > nmax:
125 B1-B1 C1-C2* B2-B2 C2-C2*
consultare il fornitore.
130 B2*-C2* C1-C1 B1-B1 C2*-C2*
(2) Alesaggi massimi
per chiavette secondo 150 B1-B1 C1-C1 D1-D1 B1*-D1* D1-D2*
ISO R773. 170 B1-B1 C1-C1 D2*-D2* B1-D1* D1*-D1* D1-D2*
(3) Con alesaggio 190 B1-B1 C1-C1 D1-D1 C1*-C1* D1*-D1* D1-D1
massimo. 215 B1-B1 C1-C1 D1-D1 C1*-C1* D1*-D1* D1-D1
245 B2-C2* D1-C1* D2-D1 B1*-D1* B2-C1 D1-C1
VS110 - VS170 290 B2*-B1* B2*-B1* C1-B2* C2-C1 B2*-B1* C2*-B1* B2-B1
365 C1*-C1* B1-B1 C1-C1 B1-B1* B1-B1 C2-B2
425 C1*-C1* B1-B1 C1-C1 B1-B2* B1-B1 C2-B2
460 C1*-C1* B1-B1 C1-C1 B1-B2* B1-B1 C1-D2
*: Chanfer or shoulder *: Abgeschrägte-/ *: Lato smussatura
side turned inside Schulterseite nach posta verso l'interno
innen gedreht Nota: i fori designati con
Note: The element holes Hinweis: Löcher ,A‘ zur ,A‘ sono previsti per il
‘A’ are for mounting evt. Montage eines montaggio opzionale
optional High-speed Stabilisierungsrings degli anelli per l'alta
VS190 - VS290 rings velocità.
D.B.S.E.: Distance
Between D.B.S.E.: Distanza
97C2VS0001 Shafts Tra
Ends Le estremità
mm D'albero

7
V
S Spacer version Lange Ausführung Versione lunga
110 460 Size Baugröße Grandezza
-
-/R High speed ring Stabilisierungsring Anelli per l’alta velocità

HTL Hubs for Magic-Lock® Bushing Naben mit Magic-Lock®-Buchsen Mozzi per bussole Magic-Lock®
- / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi
The user is responsible
for the provision of safety
guards and correct
installation of all equip-
ment.
Certified dimensions
available upon request.
;yy;y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;

;yy;y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;
y; y;
y; y;
Der Benutzer ist
;yy;y;y;
y;y;y;
y; y;

;yy;y;
y;y;y;
y;y;y;
verantwortlich für die
Beistellung der
Schutzhauben und das
fachgemäße Aufstellen
der gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße auf
;yy;
y;y;y;
y;y;y;
y;

;yy;
y;y;y;
y;y;y;
y; y;
;y;y;yy;y;y;y;
;y;yy;y;y;
;y;y;y;yy;

;y;y;yy;y;y;y;
;y;yy;y;y;
;y;y;y;yy;
Wunsch. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;

; ; ; ; ; ; ;; ;; ;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;

;;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;

;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;

;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;

;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;

;;;

;;

;;
;;

;;

;
;
;;
;

;;
;;

;;
;

;;
;;

I dispositivi di protezione
devono essere previsti
dall'utilizzatore che è
responsabile della corret-
ta installazione dell'in-
sieme.
Dimensioni definitive su
richiesta.

Remarks: Bush D1 Screw


Unless specified on the Size TN (Nm) nmax A B B C1 C2 N Buchse D1 D2 L Schraube J m
order draft, couplings are Baugröße 9550.kW min-1 min. max. Bussola D2 max. Viti kgm2 kg
delivered without boring. Grandezza min-1 (1) n° min. (2) (3) (3)
(1) For speeds > nmax: 110 62 4 300 110 182 185 75 140 60 1108 12 25 22,3 1/4" x 13 0,00128 1,5
consult factory. 125 105 4 300 120 191 193 86 148 70 1108 12 25 22,3 1/4" x 13 0,00228 2,0
(2) Maximum bores for 130 164 4 200 129 182 191 69 1 40 79 1310 12 32 25,4 3/8" x 16 0,00350 2,6
keyways as per ISO
150 250 4 000 150 235 236 96 180 95 1610 14 38 25,4 3/8" x 16 0.00911 4,1
R773.
(3) With maximum bore. 170 308 4 0 00 168 235 236 96 185 95 1610 14 38 25,4 3/8" x 16 0,00911 4,2
(4) Reduced keyway. 190 412 3 900 190 235 242 89 180 117 2012 14 50 31,8 7/16" x 22 0,0205 7,0
215 662 3 800 213 251 268 90 180 140 2517 19 65 44,5 1/2" x 25 0,0467 12,3
245 938 3 700 245 2 59 280 92 180 171 3020 35 75 50,8 5/8" x 32 0,102 19,0
Anmerkungen:
Ohne entspr. Hinweis bei 290 1412 3 600 290 315 351 132 250 215 3020 35 75 50,8 5/8" x 32 0,228 28,5
Bestellung werden die 365 3200 2 600 365 319 43 0 66 250 235 3535 35 90 89,7 1/2" x 38 0.46 41,0
Kupplungen ungebohrt 425 5580 1 800 425 319 454 45 250 286 4040 40 100 101,6 5/8" x 44 1.24 78,0
geliefert. 460 6270 1 800 460 319 479 20 250 302 4545 55 110 114,3 3/4" x 50 1.78 99,0
(1) Für Drehzahlen >
nmax: rückfragen. Magic-Lock® Bushing Magic-Lock®-Buchse Bussole Magic-Lock®
(2) Max.- Bohrungen bei
Paßfederverbindungen
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;

;;;;;;;

gem. ISO R773.


(3) Gültig bei Max.-
Bohrungen.
(4) Mit reduzierter
Nuttiefe.
;
Note:
Senza indicazioni all'or-
;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;

dine
;;;

i giunti sono forniti


senza fori con prefori
non alesati.
(1) Per velocità > nmax: D 12 14 15 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 L m
consultare il fornitore. X 4 5 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14 14 16 18 18 20 20 22 22 25 25 28 28 28 32 32 32 kg
(2) Alesaggi massimi
per chiavette secondo Y 13,8 16,3 17,3 18,3 20,8 21,8 22,8 24,8 27,3 28,3 31,3 33,3 35,3 38,3 41,3 43,3 45,3 48,8 51,8 53,8 59,3 64,4 69,4 74,9 79,9 85,4 90,4 95,4 100,4 106,4 111,4 116,4 122, 4 127,4 132,4 (3)
ISO R773. 1108 (4) 22,3 0,09
(3) Con alesaggio 1310 (4) 25,4 0,18
massimo. 1610 Standard bores (4) (4) 25,4 0,23
(4) Con chiavetta
ridotta. ML 2012 Diámetros interiores estándar 31,8 0,41
2517 Alésages standard 44,5 0,82
3020 50,8 1,54
3535 89,0 4,90
4040 102,0 5,40
4545 115,0 6,60

Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush- Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussole
ings completely interchangeable with Taper-Lock® vollkommen austauschbar mit den Buchsen coniche perfettamente intercambiabili con le bussole
bushings. Taper-Lock®. Taper-Lock®.
97C2VSHTL1 Taper-Lock® is a registered trademark of Reliance Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Taper-Lock® è un marchio brevettato dalla società
Electric Company. Firma Reliance Electric Company..
mm Reliance Electric Company..

8
V
SX Extented spacer version Verlängertes Zwischenstück Versione extra lunga
110 460 Size Baugröße Grandezza
-
R High speed ring Stabilisierungsring Anelli per l'alta velocità
HRB / HCB Hub type Nabentyp Tipo di mozzi
- / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi

The user is responsible


for the provision of safety
guards and correct
installation of all equip-
ment.
Certified dimensions
available upon request.

;yy;y;y;
y;y;y;y;

;yy;y;y;y;
y;y;y;y;
y;
y;y;y;
y;y;y;
y; y;

;yy;
y;;yy;
y;y;y;
y;;yy;
y;y;y;

y; y;
;
y

Der Benutzer ist


verantwortlich für die
Beistellung der
Schutzhauben und das
fachgemäße Aufstellen
der gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße auf
;yy;y;y;y;y;
y;y;y;y;
y;y;y;y;

;yy;y;y;y;
y;y;y;y;
;yy;y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;

;yy;y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;
Wunsch.

y;y;y;
y; y;
y;

y;
y;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;
;;

;;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;

;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;
;;;;;;
;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;

;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;;;

;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;

;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;

;;;;
;;
;;;;;;
;;;;
;;
;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
; ;;; ; ; ; ; ; ; ;
;;;;;;;;;
; ; ; ;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;
;
;;;;;;;;;
;;;;;; ; ; ; ; ; ; ;
;

;;;;;;;;
;;;;;;;
; ; ; ;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;
; ; ; ;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;; ; ; ; ; ; ; ;
;
;;;;;;;;;
;
;
;
;

;
; ;;; ; ; ; ; ; ; ;
;

I dispositivi di protezione
;

;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;; ;;;;;;;;;;;;;
;
;

;
; ;;;;;;;;;;;;;
; ; ; ; ; ; ;
;; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;
;; ; ; ; ; ; ;
; ;;;;;;;;;;;;;
; ; ; ; ; ; ;

;; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;
;; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;
; ;;;;;;;;;;;;;
; ; ; ; ; ; ;
;; ; ; ; ; ; ;
; ; ; ; ; ; ;
devono essere previsti
;;;;;;
dall'utilizzatore che è
responsabile della corret-
ta installazione dell'in-
sieme.
Dimensioni definitive su
richiesta.

; ;
; ;
Remarks:
Unless specified on the
order draft, couplings are
delivered without boring.
(1) For speeds > nmax:
consult factory.
(2) Maximum bores D1 D1
for keyways as per Size TN (Nm) nmax D2 D2 A B B C C L N J m
ISO R773. Baugröße 9550.kW min-1 max. min. min. kgm2 kg
min. max. max.
(3) With maximum bore.
Grandezza min-1 (1) (2) (3) (3)
110 62 4 300 10 38 110 256 180 38 60 0,00198 2,4
125 105 4 300 10 48 120 256 180 38 70 0,00328 2,8
Anmerkungen:
130 164 4 200 11 55 129 262 180 41 80 0,00513 3,6
Ohne entspr. Hinweis bei
150 250 4 000 10 65 150 307 352 51 25 0 51 95 0,0105 5,2
Bestellung werden die
Kupplungen ungebohrt 170 308 4 000 11 65 168 352 250 51 95 0,0149 6,9
geliefert. 190 412 3 900 19 75 190 354 250 52 117 0,0281 8,8
(1) Für Drehzahlen > 215 662 3 800 19 80 213 378 250 64 140 0,0516 13,4
nmax: rückfragen. 245 938 3 700 19 95 245 385 265 65 171 0,119 20,1
(2) Max.-Bohrungen bei
Paßfederverbindungen 290 1 412 3 600 27 110 290 446 300 73 215 0,274 33,5
gem. ISO R773. 365 3 200 2 600 35 127 365 369 480 67 300 90 235 0,503 53,0
(3) Gültig bei Max.- 425 5 580 1 800 35 15 5 425 369 529 54 300 114 286 1,35 89,0
Bohrungen. 460 6 270 1 800 48 165 460 369 548 67 300 124 302 2,0 113,0

Note:
Senza indicazioni all'or-
dine i giunti sono forniti
senza fori o con prefori
non alesati.
(1) Per velocità > nmax:
consultare il fornitore.
(2) Alesaggi massimi
per chiavetta secondo
ISO R773.
(3) Con alesaggio
massimo.

97C2VSX001
mm

9
V
SX Extented spacer version Verlängerles Zwischenstück Versione extra lunga
110 460 Size Baugröße Grandezza
-
R High speed ring Stabilisierungsring Anelli per l'alta velocità

HTL Hubs for Magic-Lock® Bushing Naben mit Magic-Lock®-Buchsen Mozzi con bussole Magic-Lock®
- / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi
The user is responsible
for the provision of safety
guards and correct
installation of all equip-
ment.
Certified dimensions
available upon request.
;yy;y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;

y;yy;;y;yy;;y;
y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;
;yy;y;y;y;y;

;yy;y;y;
y;y;y;y;
y;
y;y;y;

y; y;
Der Benutzer ist
;yy;y;y;
y;y;y;
y;y;y;

y;y;y;y;
y;y;y;
y;y;y;
verantwortlich für die
Beistellung der
Schutzhauben und das
fachgemäße Aufstellen
der gesamten Ausrüstung.
Verbindliche Maße auf
y;y;
y;y;y;
y;y;y;
y;

;yy;
y;y;y;
y;y;y;
y; y;
;yy;y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;

;yy;y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;

;yy;y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;

y;y;y;;y;yy;;y
y;y;y;y;y;
y;y;y;y;y;
Wunsch.
y; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;

; ; ; ; ; ; ; ; ;; ;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;

;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;

;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;

;;
;;

;;
;;

;;
;;

;;
;;
;;
;;
;

;;
;;

;;
;;

;;
;;

;;
;;
;;

;;
;;

;;
;;

;;
;;
;;
;

I dispositivi di protezione
devono essere previsti
dall'utilizzatore che è
responsabile della corret-
ta installazione dell'in-
sieme.
Dimensioni definitive su
richiesta.

Remarks: Bush D1 Screw


Unless specified on the Size TN (Nm) nmax A B B C1 C2 N Buchse D1 D2 L J m
Schraube
order draft, couplings are Baugröße 9550.kW min-1 min. max. Bussola D2 max. kgm2 kg
Viti
delivered without boring. Grandezza min-1 (1) n° min. (2) (3) (3)
(1) For speeds > nmax: 110 62 4 300 110 225 180 60 1108 12 25 22,3 1/4" x 13 0,00178 2,1
consult factory. 125 105 4 300 120 225 180 70 1108 12 25 22,3 1/4" x 13 0,00302 2,8
(2) Maximum bores 130 164 4 200 129 231 180 80 1310 12 32 2 5,4 3/8" x 16 0,00485 3,7
for keyways as per
150 250 4 000 150 307 300 96 250 95 1610 14 38 25,4 3/8" x 16 ,0086 4,3
ISO R773.
(3) With maximum bore. 170 308 4 000 168 301 250 95 1610 14 38 25,4 3/8" x 16 0,0127 6,1
(4) Reduced keyway. 190 412 3 900 1 90 314 250 117 2012 14 50 31,8 7/16" x 22 0,0273 9,2
215 662 3 800 213 33 9 250 140 2517 19 65 44,5 1/2" x 25 0,0544 14,6
245 938 3 700 245 352 250 171 3020 35 75 50,8 5/8" x 32 0,125 22,3
Anmerkungen:
Ohne entspr. Hinweis bei 290 1 412 3 600 290 402 300 215 3020 35 75 50,8 5/8" x 32 0,263 26,3
Bestellung werden die 365 3 200 2 600 365 369 480 66 300 235 3535 35 90 90,0 1/2" x 38 ,472 42,0
Kupplungen ungebohrt 425 5 580 1 800 425 369 504 45 300 286 4040 40 100 101,6 5/8" x 44 1,250 80,0
geliefert. 460 6 270 1 800 460 369 529 20 300 302 4545 55 110 114,3 3/4" x 50 1,800 102,0
(1) Für Drehzahlen >
nmax: rückfragen.
(2) Max.-Bohrungen bei Magic-Lock® Bushing Magic-Lock®-Buchse Bussole Magic-Lock®
Paßfederverbindungen
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;

;;;;;;;

gem. ISO R773.


(3) Gültig bei Max.-

;
Bohrungen.
(4) Mit reduzierter
Nuttiefe.

Note :
Senza indicazioni all'or- ;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;

dine i giunti sono forniti


;;;

senza fori o con prefori


non alesati.
(1) Per velocità > nmax:
consultare il fornitore. D 12 14 15 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 L m
(2) Alesaggi massimi X 4 5 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14 14 16 18 18 20 20 22 22 25 25 28 28 28 32 32 32 kg
per chiavette secondo
ISO R773. Y 13,8 16,3 17,3 18,3 20,8 21,8 22,8 24,8 27,3 28,3 31,3 33,3 35,3 38,3 41,3 43,3 45,3 48,8 51,8 53,8 59,3 64,4 69,4 74,9 79,9 85,4 90,4 95,4 100,4 106,4 111,4 116,4 122, 4 127,4 132,4 (3)
(3) Con alesaggio 1108 (4) 22,3 0,09
massimo. 1310 (4) 25,4 0,18
(4) Con chiavetta 1610 Standard bores (4) (4) 25,4 0,23
ridotta.
ML 2012 Diámetros interiores estándar 31,8 0,41
2517 Alésages standard 44,5 0,82
3020 50,8 1,54
3535 89,0 4,90
4040 102,0 5,40
4545 115,0 6,60

Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush- Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussole
ings completely interchangeable with Taper-Lock® vollkommen austauschbar mit den Buchsen coniche perfettamente intercambiabili con le bussole
bushings. Taper-Lock®. Taper-Lock®.
97C2VSXTL1 Taper-Lock® is a registered trademark of Reliance Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Taper-Lock® è un marchio brevettato dalla società
Electric Company. Firma Reliance Electric Company.
mm Reliance Electric Company.

10
Selection procedure Auswahlmethode Procedura per la selezione

1/ Choice of coupling type : 1/ Auswahl des Kupplungstyps: 1/ Scelta del tipo di giunto:
The choice is based on the type of Dieser ist abhängig von der Un giunto si seleziona in funzione del-
application and the operating condi- Anwendungsart und von den l'applicazione e delle condizioni di fun-
tions. Betriebsumständen. zionamento. Le tabelle riportate alle
The reference charts on page 13 and Die tabellarische Übersichten auf pag. 13 e 14 possono essere d'ausilio
14 can help with the choice of coupling Seiten 13 bis 14 können bei dieser alla scelta del giunto. (Nota: utilizzare
type. Auswahl helfen. (Anmerkung: solo un giunto con innesto positivo per
(Note: only use couplings with positive Verwenden Sie für Hubanwendung nur un moto di sollevamento!)
engagement for lifting motion!) durchschlagsichere Kupplungen!)

2/ Calculation of the nominal torque 2/ Bestimmung des effektiven 2/ Calcolo della coppia nominale
Ta (Nm) of the driven machine Nenndrehmomentes Ta (Nm) der Ta (Nm) della macchina condotta
Arbeitsmaschine
9550 x Pa
Ta =
n
where: Pa = absorbed torque (kW) of the worin: Pa = Effektivleistung (kW) der dove: Pa = potenza assorbita (kW)
driven machine, Arbeitsmaschine, dalla macchina condotta,
n = speed (min-1) n = Drehzahl (min-1). n = velocità (min-1).

3/ Service factor determination SF 3/ Bestimmung des erforderlichen 3/ Scelta del fattore di servizio SF
See table in each catalogue. Betriebsfaktors SF Vedere le tabelle presenti in ciascun
Service factor adders should be Siehe Tabelle in jedes Katalog. catalogo. Il fattore di servizio dovrà
used if: Ein größerer Betriebsfaktor ist zu essere incrementato se in presenza
• the driven machine is an internal wählen, wenn: delle seguenti situazioni:
combustion engine where torque • die Kraftmaschine ein • la macchina motrice è un motore a
fluctuations of more than 20% may Verbrennungsmotor ist, wobei combustione interna e può generare
occur (see page 12), Drehmomentschwankungen von über occasionalmente variazioni di coppia
• the operating speed approaches the 20 % auftreten können (siehe Seite 12), superiori al 20% (vedere pag. 12),
critical speed (consult factory), • die Betriebsdrehzahl in der Nähe der • la velocità di regime è prossima alla
• the ambient temperature exceeds kritischen Drehzahl liegt (Rückfragen), velocità critica (consultateci),
60°C (consult factory). • die Umgebungstemperatur 60 °C • la temperatura ambiente supera i
• the number of starts per hour is überschreitet (Rückfragen). 60°C (consultateci),
more than 10 (consult factory). • bei mehr als 10 Anläufen pro Stunde • il numero di avvii per ora è superiore
(Rückfragen). a 10 (consultateci).

4/ Calculation of the equivalent 4/ Berechnung des Äquivalent- 4/ Calcolo della coppia equivalente
torque Teq (Nm) drehmomentes Teq (Nm) Teq (Nm)
*
Teq = Ta x (SF + St)
where: Ta = torque (Nm) of the driven worin: Ta = Drehmoment (Nm) der dove: Ta = coppia (Nm) della
machine, Arbeitsmaschine, macchina condotta,
SF = service factor SF= Betriebsfaktor SF= fattore di servizio
St = Temperature service St = Temperatur Betriebsfactor St = fattore di servizio per alta
factor (see p.14) (siehe S.14) temperatura (vedere p.14)

5/ Select the coupling size so that: 5/ Bestimmung der Baugröße: 5/ Selezione della grandezza del
giunto:
TN ≥ Teq
where: TN = nominal torque of the coupling worin: TN = Nenndrehmoment der Kupplung dove: TN = coppia nominale del giunto
(see dimensional drawings) (siehe Maßzeichnungen). (vedere disegni dimensionali).

6/ Checking of the selection 6/ Überprüfung der Auswahl 6/ Verifica della selezione:


The maximal peak torque: Maximales Spitzendrehmoment: Massima coppia di picco:

Tmax ≤ 2 x TN

7/ Checking of the bores 7/ Überprüfung der Bohrungen 7/ Controllo dei fori


Check when the shaft diameters are Überprüfen Sie, sobald die Nel caso in cui si conoscano i diametri
known, whether the corresponding bores Wellendurchmesser bekannt sind, ob degli alberi da connettere, controllare
are available. die entsprechenden Bohrungen ausge- che gli alesaggi corrispondenti pos-
If the coupling is to be bored and key- führt werden können. sano essere realizzati. Nel caso in cui
wayed, the correct dimensions and tol- Soll die Kupplung gebohrt und genutet sein, si richieda un giunto fori finiti, prego
erances should be advised. so sind die gewünschten Maße und indicare le dimensioni esatte e le toller-
Passungen genau anzugeben. anze desiderate.

11
Selection Auswahl Selezione

Load Classifications Service Factors


Belastungsart Stoßfaktor
Fattore di servizio
Classificazioni di carico
SR

Continous Service and running Loads vary only slightly


Dauerbetrieb und nur sehr geringe Drehmomentschwankungen 1.0
Servizio continuo e variazioni di carico molto leggere

Torque loading varies during operation of equipment


Schwankende Drehmomentbelastungen 1.5
Variazione di carico durante il funzionamento dell'apparecchiatura

Torque varies during operation, frequent stop/start cycles are encountered


Schwankende Drehmomentbelastungen, häufiger Start-/Stop-Betrieb 2.0
Variazione di carico durante il funzionamento con cicli di partenze e fermate

For shock loading and substantial torque variations


Stoßbelastungen und erhebliche Drehmomentschwankungen 2.5
Carico pesante e variazioni notevoli di coppia

For heavy shock loading or light reversing drives


Schwere Stoßbelastungen oder leichte Wechselbelastungen
Carico molto pesante o leggera inversione del senso di rotazione 3.0

Reversing torque loads do not necessarly mean reversal of rotation.


Depending on severity of torque reversal, such loads must be classified between “medium” and “extreme”.
Wechselbelastungen bedeuten nicht unbedingt die Umkehrung der Drehrichtung. Je nach Heftigkeit consult factory
des Reversierbetriebes sind solche Belastungen als „mittel“ oder „extrem“ einzustufen. Rückfragen
Coppia di inversione non significa necessariamente inversione di rotazione. In funzione dell’entità Consultateci
della coppia di inversione, i carichi relativi possono essere classificati tra “medio” e “estremo”.

* If the application is not listed in pages * Wenn die Anwendung nicht in der * Se l’applicazione non è menzionata
14 and 15, use the factor SR in place of Liste auf Seite 14 und 15 genannt ist, nelle liste a pag. 14 e 15, sostituire fat-
SF. dann SF ersetzen durch obenstehende tore SF con il fattore SR.
SR Factor.

12
SF Service Factor Betriebsfaktor Fattore di servizio
AGITATORS RÜHRWERKE AGITATORI
1,5 . . . . . . Pure Liquids Reine Flüssigkeit Liquido puro
2,0 . . . . . . Variable density Flüssigkeit mit veränderlicher Dichte Densità variabile
1,5 . . . . . . ALTERNATOR GENERATOREN ALTERNATORI
BLOWERS GEBLÄSE SOFFIANTI
1,0 ...... Centrifugal Zentrifugalgebläse Centrifughi
1,5 ...... Lobe Schaufelradgebläse A lobi
1,5 ...... Vane Flügelradgebläse A pale
2,0 ...... BRIQUETTER MACHINES ZIEGELEIMASCHINEN MACCHINE PER MATTONI
1,0 ...... CAN FILLING MACHINES KONSERVENMASCHINEN MACCHINE PER IMBOTTIGLIAMENTO
2,0 ...... CANE KNIVES ZUCKERROHRSCHNEIDER TAGLIA BAMBOU
2,0 ...... CAR DUMPERS SCHROTTPRESSEN COMPATTRICI
2,0 ...... CAR PULLERS ZUGMASCHINEN VEICOLI DI TRAINO
2,0 ...... CLAY WORKING MACHINERY LEHMVERARBEITUNGSMASCHINEN MACCHINE LAVORAZIONE ARGILLA
COMPRESSORS KOMPRESSOREN COMPRESSORI
1,0 . . . . . . Centrifugal Kreiselkompressoren Centrifughi
1,5 . . . . . . Lobe, Vane, Screws Schaufel-, Flügel-, Schraubenkompressoren A lobi, a pale, a vite
* ....... Reciprocating - Multi-Cylinder Mehrzylinder - Kolbenkompressoren A pistoni, multicilindro
1,0 . . . . . . Axial Axialverdichter Assiali
CONVEYORS FÖRDERANLAGEN TRASPORTATORI
1,5 ...... Uniformly loaded or fed Gleichmäßige Beladung oder Belastung Caricati o alimentati uniformemente
3,0 ...... Heavy duty - not uniformly fed Schwerbetrieb, ungleichmäßige Beladung Servizio pesante - alimentazione non uniforme
2,0 ...... CRANES AND HOISTS KRANE UND HEBEZEUGE SOLLEVAMENTO
3,0 ...... CRUSHERS BRECHER FRANTOI
DREDGES BAGGERWERKE DRAGAGGIO
2,0 ...... Cable Reels Kabelwickler Avvolgitore di cavi
2,0 ...... Conveyors Förderantriebe Trasportatori
3,0 ...... Cutter Head Drives Schneidkopfantriebe Scavatrici
3,0 ...... Jig Drives Kalibrierantriebe Trascinamento calibri
2,5 ...... Maneuvering Winches Manövrierwinden Argani di manovra
2,0 ...... Pumps Pumpen Pompe
2,0 ...... Screen Drives Siebantriebe Trascinamento vagli
2,0 ...... Stackers Schüttwerke Accatastatori
2,0 ...... Utility Winches Andere Winden Vagli utilitari
ELEVATORS ELEVATOREN ELEVATORI
2,5 ...... Bucket Becherwerke A tazze
2,5 ...... Centrifugal Discharge Mit Zentrifugalentladung A scaricamento centrifugo
2,5 ...... Escalators Rolltreppen Scale mobili
2,0 ...... Freight Lastaufzüge Monta carichi
2,5 ...... Gravity Discharge Mit Schwerkraftentladung A scaricamento per gravità
EXTRUDERS EXTRUDER ESTRUSORI
2,0 . . . . . . Plastic Für Kunststoffe Materie plastiche
2,5 . . . . . . Metal Für Metalle Materiali metallici
FANS GEBLÄSE VENTILATORI
Centrifugal Radialgebläse Centrifughi
1,5 . . . . . . Forced Draft Luftentwichelnde Flusso forzato
1,5 . . . . . . Induced Draft Luftaufnehmende Flusso indotto
Axial Axialgebläse Assiali
1,5 ...... Forced Draft Luftentwichelnde Flusso forzato
1,5 ...... Induced Draft Luftaufnehmende Flusso indotto
2,0 ...... Mine Ventilation Bergbauventilatoren Ventilatori di miniera
2,0 ...... Cooling Towers Kühlturmlüfer Torri di raffreddamento
1,0 ...... Light Duty Blower & Fans Im Leichtbetrieb Ventilatori con scarso carico
FEEDERS ZUFÜHRER, SPEISEWERKE ALIMENTATORI
1,5 . . . . . . Light Duty Im Leichtbetrieb Servizio leggero
2,5 . . . . . . Heavy Duty Im Schwerbetrieb Servizio pesante
FOOD INDUSTRY NAHRUNGSMITTEL INDUSTRIE INDUSTRIA ALIMENTARE
2,0 ...... Beet Slicer Rübenschneidemaschinen Taglia barbabietole
1,5 ...... Cereal Cooker Getreideöfen Forno per cereali
2,0 ...... Dough Mixer Teigknetmaschinen Impastatrici, mescolatori
2,0 ...... Meat Grinders Fleischmühlen Tritacarne
1,0 ...... Can Filling Machine Dosenfüllmaschinen Inscatolatrici
1,5 ...... Bottling Flaschenfüllmaschinen Imbottigliatrici
GENERATORS STROMERZEUGER GENERATORI
1,0 . . . . . . Non-Welding Gleichstromgeneratoren Normali
3,0 . . . . . . Welding Schweißgeneratoren Per saldature
2,5 . . . . . . HAMMER MILLS HAMMERMÜHLEN MULINI A MARTELLI
LUMBER INDUSTRY HOLZINDUSTRIE INDUSTRIA DEL LEGNO
2,0 ...... Barkers - Drum Type Entrindungstrommeln Scortecciatori tipo a tamburo
2,0 ...... Edger Feed - Live Rolls Ketten Zufördern Trasportatori a catena
2,0 ...... Log Haul - Incline Scheitholzförderer, schrägsteigend Trasportatori di ceppi -
2,0 ...... Log Haul - Well Type Scheitholzförderer, horizontal Trasportatori di ceppi -
2,0 ...... Planer Feed Chains Hobelzuführvorrichtungen Catene di alimentazione
2,0 ...... Planer Tilting Hoist Hobelbühnen, schräggestellt Portali di inclinazione per
1,5 ...... Slab Conveyor Platten und Bretterbeförderungen Convogliatori di piastre
1,5 ...... Sorting Table Sortiertische Tavole di estrazione
2,0 ...... Trimmer Feed Schneidegatterzuführungen Alimentazione macchine
MACHINE TOOLS WERKZEUGMASCHINEN MACCHINE UTENSILI
2,0 ...... Bending Roll Biege und Falzmaschinen Curvatrici, piegatrici
1,5 ...... Plate Planer Hobelmaschinen Macchine per livellare
2,0 ...... Punch Press - Gear Driven Stanzen Punzonatrici
2,5 ...... Tapping Machines Gewindeschneidmaschinen Filettatrici
Other Machines Tools Andere Werkzeugmaschinen Altre macchine utensili
1,5 . . . . . . Main Drives Hauptantriebe Trascinamento principale
1,5 . . . . . . Auxiliary Drives Nebenantriebe Trascinamento ausiliario
METAL MILLS METALLINDUSTRIE METALLURGIA
2,0 ...... Draw - Bench - Carriage Walzwerke, Beschickung Trafile - caricamento
2,0 ...... Draw - Bench - Main Drive Walzwerke, Hauptantrieb Trafile - trascinamento principale
2,5 ...... Forming Machines Maschinen der spanlosen Formgebung Macchine per stampaggio
2,0 ...... Slitters Schlitzmaschinen Fenditoi
Table Conveyor Transportanlagen Convogliatori
3,0 ...... Non-Reversing nicht umkehrbar Non reversibili
4,5 ...... Reversing reversierbar Reversibili
2,0 ...... Wire Drawing & Flattening Machine Drahtziehbänke Macchine per trafilare e
2,0 ...... Wire Winding Machine Drahtspulmaschinen Avvolgitrici di filo
MILLS ROTARY TYPE STEINE UND ERDVERARBEITUNG MULINI ROTATIVI
3,0 ...... Ball Kugelmühlen A palle
2,5 ...... Cement Kilns Zementöfen Forni per cemento
2,0 ...... Dryers & Coolers Trockentrommeln, Rotationskühler Essicatori & Raffreddatori
2,5 ...... Kilns Öfen Forni
2,0 ...... Pebble Kegelbrecher A rullo
3,0 ...... Rod Rohrmühlen A barre
2,0 ...... Tumbling Barrels Entsandungstrommeln Tamburi dissabbiatori
MIXERS MISCHER MESCOLATORI
2,0 . . . . . . Concrete Mixers Betonmischer Betoniere
2,0 . . . . . . Drum Type Mischtrommeln Tamburi
OIL INDUSTRY PETROCHEMIE PETROLCHIMICA
1,5 . . . . . . Chillers Kühler Refrigeratori
2,0 . . . . . . Oil Well Pumping Ölförderpumpen Pompe per pozzi
2,0 . . . . . . Paraffin-Filter-Press Paraffinfilterpressen Filtri-pressa per

13
SF Service Factor Betriebsfaktor Fattore di servizio
2,5 . . . . . . Rotary Kilns Drehöfen Forni rotativi
PAPER MILLS PAPIERMASCHINEN CARTIERE
2,0 ...... Barker Auxiliaries Hydraulic Servohydraulik Entrinder Idraulica ausiliaria
2,0 ...... Barker Mechanical Entrinder, mechanische Antriebe Scortecciatore meccanico
3,0 ...... Barking Drum (Spur Gear Only) Entrindungstrommeln (nur Geradverzahnung) Tamburo scortecciatore
2,0 ...... Beater & Pulper Pulpen Pulper (Spappolatore)
1,0 ...... Bleacher Bleicher Imbianchimento
2,5 ...... Calenders Kalander Calandre
1,5 ...... Converting Machines except Cutters Konvertiermaschinen, ausser Guttern Macchine di conversione
2,0 ...... Couch Gautschen Presse piane
2,0 ...... Cutters Cutter Tagliatori
2,0 ...... Cylinders Zylinder Cilindri
2,0 ...... Dryers & Coolers Trockner und Kühler Essicatori & Raffreddatori
1,5 ...... Felt Stretcher Presswalzen Rulli pressa
2,0 ...... Felt Whipper Antriebswalzen Rulli trascinatori
2,5 ...... Log Haul Rindenschlepper Trascina corteccia
2,5 ...... Presses Naßpressen Presse
2,0 ...... Reel Abwickler Aspi
2,5 ...... Suction Roll Saugpressen Rulli aspiranti
2,0 ...... Washers and Thickeners Wäscher und Eindicker Lavatori e Ispessitori
2,0 ...... Winders Aufwickler Avvolgitori
1,5 ...... PRINTING PRESSES DRUCKMASCHINEN STAMPERIE
2,0 ...... BARGE HAUL SCHLEPPER RIMORCHIATORI
PUMPS PUMPEN POMPE
Centrifugal Kreiselpumpen Centrifughe
1,0 . . . . . . General Duty (Liquid) Überhaupt (Leichte Flüssigkeiten) Uso generale (Liquido)
* ....... Boiler Feed Getränkepumpen Alimentari
1,5 . . . . . . Slurry (Sewage etc.) Abwasserpumpen Recupero acque usate
2,0 . . . . . . Dredge Baggergutpumpen Draghe
Reciprocating Kolbenpumpen A pistoni
* ....... Double Acting Doppeleffekt (Ansaug - Plungerpumpen) A doppio effetto
Single Acting Einfacheffekt A semplice effetto
* ....... 1 or 2 Cylinders 1 - oder 2 - Zylinder 1 o 2 cilindri
* ....... 3 or more Cylinders 3 - Zylinder u. mehr 3 o più cilindri
1,5 . . . . . . Rotary - Gear, Lobe, Vane Zahnrad und Schaufelpumpen A ingranaggi, a lobi, a pale
RUBBER INDUSTRY GUMMIINDUSTRIE INDUSTRIA DELLA GOMMA
3,0 ...... Mixer - Banbury Knetmaschinen Mescolatori
2,5 ...... Rubber Calendar Kalander Calandre
2,5 ...... Rubber Mill (2 or more) Wälzwerke Laminatoi
2,0 ...... Sheeter Schneidwerke Taglierine
2,5 ...... Tire Building Machines Maschinen für die Reifenerzeugung Macchine per fabbricazione pneumatici
1,0 ...... Tire & Tube Press Openers Öffnung von Reifenpressen Apertura presse per pneumatici
2,0 ...... Strainers Spanner Tenditori
SCREENS SIEBE VAGLI
1,0 ...... Air Washing Luftfilter Filtri ad aria
1,5 ...... Rotary - Stone or Gravel Trommelsiebe (Steine oder Kies) Rotativi - pietre o ghiaia
1,5 ...... Traveling Water intake Wasserumlaufsiebe A circolazione d'acqua
2,5 ...... Vibratory Rüttelsiebe Vibranti
1,5 ...... SEWAGE DISPOSAL EQUIPMENT WASSERAUFBEREITUNGSANLAGEN EQUIPAGGIAMENTI TRATTAMENTO ACQUE
1,5 ...... SEWAGE TREATMENT PUMPS ABWASSERPUMPEN (LAVATRICI, ESSICATORI, CALANDRE, ECC.)
POMPE PER TRATTAMENTO ACQUE
TEXTILE INDUSTRY TEXTILMASCHINEN INDUSTRIA TESSILE
2,0 . . . . . . Calenders Kalender Calandre
2,0 . . . . . . Card Machines Karten Cardatrici
2,0 . . . . . . Cloth - Finishing Machines (washers, pads, tenters, Wäschereimaschinen Macchine per la finitura dell'abbigliamento
dryers, calenders, etc.)
2,0 ...... Dry Cans Schußspulmaschinen Essicatori
1,5 ...... Dryers Trockner MISSING ITALIAN IN HERE
1,0 ...... Dyeing Machinery Färbereimaschinen Macchine per tingere
2,0 ...... Looms Webstühle Telai
1,5 ...... Mangles Mangeln Centrifughe a rulli
1,5 ...... Nappers Räudelmaschinen Mollettonatrici
1,5 ...... Soapers Seifer Insaponatrici
2,0 ...... Spinners Spinnmaschinen Filatoi
2,0 ...... Tenter - Frames Flechtmaschinen Stenditoi - telai
2,0 ...... Winders (other than Batchers) Aufwickler Bobinatrici
2,0 ...... WINDLASS WINDWERKE ARGANI E VERRICELLI
1,5 ...... WOODWORKING MACHINERY HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN MACCHINE PER LEGNO

Note: Notiz: Nota:


* ....... Consult supplier Rückfragen Consultare il fornitore

Ambient Temperature Service Factor St*


Umgebungstemperatur Stoßfaktor St*
Temperatura ambiente Fattore di Servizio St*

50°< T° 66° 0,25


66°< T° 74° 0,5
74°< T° 82° 0,75
82°< T° 93° 1

* For relative humidity < 50% * bei relativer Luftfeuchtigkeit kleiner als 50 % * Per umidità relativa < 50%
for humidity relative > 50% consult factory Für relativer Luftfeuchtigkeit > 50 %, rückfragen per umidità relativa > 50%, consultateci

In general, the Viva service factor adjust- Im Allgemeinen müssen obige Werte zum In generale, l'incremento del fattore di
ment for high temperature is in addition to Stoßfaktor der Antriebs- und servizio per alte temperature è da sommare
the service factor considération for the driver Abtriebsmaschine addiert werden. Wenn al fattore di servizio usato per l'organo con-
and driven equipment.However, if high tem- jedoch hohe Temperaturen für den dotto e conduttore. Tuttavia se l'alta temper-
peratures are typical for a specific applica- Einsatzfall üblich sind, wurde die maximale atura è tipica di una applicazione speciale, la
tion, maximum temperature consideration is Temperatur bereits bei dem spezischen temperatura massima è già inclusa nei fattori
incorporated into the “typical” service factor Stoßfaktor berücksichtigt. (z.B. di servizio tipici elencati, (per esempio i con-
(e.g steel mill tables conveyors). Auslaufrollgänge in Stahlwerken). vogliatori in siderurgia).

14
Alignment Ausrichtung Allineamento
Alignment significantly impacts the life Die Lebensdauer von L'allineamento gioca un ruolo predomi-
cycle of transmission components. Antriebselementen wird in hohem nante sulla durata di vita dei compo-
Shaft misalignment produces stress on Maße von der Güte ihrer Montage bee- nenti di una trasmissione. Un errato
the couplings and the engine and influsst. Schlechte Wellenausrichtungen allineamento degli alberi produce uno
reduction gear box bearings and bewirken schädliche Kräfte auf die sforzo sui giunti e sui cuscinetti degli
shafts, leading to damage. Moreover, Kupplung sowie, damit einhergehend, alberi del motore e del riduttore provo-
the higher the rotational speed, the nachteilige Lasteffekte auf die cando il loro deterioramento. Inoltre più
more stringent the alignment accuracy Wellenlager von Motor und Getriebe, elevata è la velocità di rotazione, più
requirement. so daß sie oft die Ursache von teuren aumenta la necessità di effettuare un
Maschinenausfällen sind. allineamento con precisione.
In general, radial, angular, and in cer- Darüberhinaus erfordern hohe
tain cases, axial misalignments occur Drehzahlen auch eine Steigerung der In generale gli errori d'allineamento
simultaneously. For misalignments not Ausrichtungsgüte. radiali, angolari e in certi casi assiali
to induce an unacceptable aggravated sopraggiungono simultaneamente.
fault, alignment adjustment shall not be Im Allgemeinen treten radiale und win- Al fine di evitare un disallineamento
made based on the values given in the klige Ausrichtfehler, sowie in manchen totale non accettabile, la regolazione
catalogue or technical manuals. Fällen auch axiale dell'allineamento non dovrà basarsi
Wellenverlagerungen, gleichzeitig auf. sui valori indicati sul catalogo o sui
Damit diese in ihrer Gesamtheit keine manuali tecnici.
untragbare Höhe erreichen, dürfen
die in den Katalogen bzw. Einbau-
vorschriften angegebenen
Maximalwerte nur anteilig herangezo-
gen werden.

Angular alignment Winklige Ausrichtung Allineamento angolare


Use a sturdy means to attach a dial Zur Prüfung der winkligen Ausrichtung Per compensare un errore d'allinea-
indicator to a shaft or hub and read off ist auf einer der Kupplungshälften eine mento angolare collocare saldamente
the opposite hub's flange as shown Meßuhr zu befestigen, deren Taster un comparatore sull'albero o sul
below. eine der Stirnflächen der anderen mozzo; effettuare la lettura dei valori
Kupplungshälfte berührt. sulla flangia dell'altro mozzo come
With the indicator set to zero, check the mostrato in figura.
shaft alignment by rotating the shaft Nach Justierung der Anzeige auf Null
and recording the maximum and mini- ist die meßuhrtragende Welle zu Con il comparatore tarato sullo zero
mum reading on the dial indicator. This drehen, wobei die minimalen und maxi- verificare l'allineamento dell'albero
values' difference should not exceed malen Abweichwerte aufzunehmen ruotando quest'ultimo e registrando i
the published value (b-a) for each type sind. Die Differenz dieser Werte muß valori massimi e minimi riscontrati.
of coupling. durch Verbesserung der La differenza tra questi valori non
Wellenausrichtung auf ein geringst- dovrà eccedere il valore (b-a) indicato
mögliches Maß des für den betreffend- per ogni giunto.
en Kupplungstyp zulässigen
Maximalwertes (b-a) gebracht werden.

Radial alignment Radiale Ausrichtung Allineamento radiale


Use a sturdy means to attach a dial Zur Prüfung der radialen Ausrichtung Per compensare un errore d'allinea-
indicator to a shaft or hub and read off ist auf einer der Kupplungshälften eine mento radiale collocare saldamente un
the opposite hub's external referenced Meßuhr zu befestigen, deren Taster comparatore sull'albero o sul mozzo;
diameter as shown below. den Aussendurchmesser der anderen effettuare la lettura dei valori sulla
Kupplungshälfte als Meßpunkt nimmt. superficie esterna dell'altro mozzo
With the indicator set to zero, check the come mostrato in figura.
shaft alignment by rotating the shaft Nach Justierung der Anzeige auf Null
and recording the maximum and mini- ist die meßuhrtragende Welle zu Con il comparatore tarato sullo zero
mum reading on the dial indicator. This drehen, wobei die minimalen und maxi- verificare l'allineamento dell'albero
values' difference should not exceed malen Abweichwerte aufzunehmen ruotando quest'ultimo e registrando i
the published value ∆r for each type of sind. Die Differenz dieser Werte muß valori massimi e minimi riscontrati.
coupling. durch Verbesserung der La differenza tra questi valori non
Wellenausrichtung auf ein geringst- dovrà eccedere il valore ∆r indicato
mögliches Maß des für den betreffend- per ogni giunto.
en Kupplungstyp zulässigen
Maximalwertes ∆r gebracht werden.

15
Alignment Ausrichtung Allineamento
Record each misalignment value, Nach jeder Ausrichtungsoperation ist Registrare ciascun valore di disallinea-
calculate the ratio of this value by the der effektive Fehlermesswert durch den mento, calcolare il rapporto di questi
maximum indicated value. The sum of jeweils entsprechenden maximalen valori con i valori massimi indicati. La
these ratios shall not exceed 1: Messwert zu dividieren. Die Summe somma dei rapporti non dovra essere
der Ergebnisse darf 1 nicht überschreiten, superiore a 1 :
d.h.:

∆r + dα/∆
dr/∆ ∆α < 1

where: wobei: dove :


dr = recorded radial misalignment dr = Messwert des radialen Fehlers dr = valore di disallineamento radiale
value ∆r = Maximalwert des radialen rilevato
∆r = max. radial misalignment value Fehlers ∆r = valore di disallineamento radiale
dα = recorded angular misalignment dα = Messwert des winkligen Fehlers max
value ∆α = Maximalwert des winkligen dα = valore di disallineamento
∆α = max. angular misalignment value Fehlers angolare rilevato
∆α = valore di disallineamento
angolare max

Correct alignment if this sum is greater Die Ausrichtungen müssen in jedem Perfezionare l’allineamento se la
than 1. Fall verbessert werden, wenn die somma è superiore a 1.
Ergebnissumme 1 überschreitet.

Size
Baugröße
Grandezza 110 125 130 150 170 190 215 245 290 365 425 460
(b - a) mm 4,2 4,9 5,5 6,1 6,6 6,1 7,3 8,9 11,2 8,2 9,9 9,4

³ r mm 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 2,4 2,4 2,4 2,4 3,2 3,2 3,2

V110 - V170 V190 - V290

16
Installation Einbau Installazione
1 - Install and secure both hubs to the 1 - Beide Naben werden auf den Wellen 1 - Installare e fissare i due mozzi sugli
shaft using a half element using the montiert und gesichert. Dabei wird das alberi; posizionare e fissare una delle
capscrew hole pattern that best acco- halbe Element als Schablone für den due metà dell'elemento elastico utiliz-
modates the shaft gap requirements. entsprechenden Nabenabstand verwen- zando la configurazione dei fori che
det. Zum Einbau der oberen Hälfte des meglio risponde alle esigenze dettate
Elementes werden die Schraubenlöcher dalla distanza tra le estremità d'albero.
verwendet, die am besten zu montieren
sind.
2 - Rotate the shaft 180° and install the
other half element side to side if the 2 - Zum Einbau der anderen 2 - Ruotare l'albero di 180° ed installare
shaft cannot be rotated Elementhälfte wird die Welle über 180° l'altra metà dell'elemento elastico. Se
gedreht. Wenn die Welle nicht gedreht non si può ruotare l'albero, assemblare
werden kann, werden die beiden le due parti affiancandole.
Hälften seitlich zueinander eingebaut.
3 - Check the capscrews for proper
installation torque and you are done. 3 - Überprüfung des korrekten 3 - Stringere le viti al valore della
Element replacement does not require Anzugsmomentes der Schrauben. coppia di serraggio raccomandata.
moving the hubs or connected equip- Bei Austausch das Elementes ist ein La sostituzione dell'elemento flessibile
ment. Verscheiben der Naben oder verbun- non richiede la rimozione dei mozzi e/o
dener Maschinen nicht erforderlich. il riallineamento delle
apparecchiature collegate.

1 2 3

Rex Viva Close-Coupled Couplings - Standardausführung - Giunto Rex Viva versione standard

1 2 3

Rex Viva Spacer Couplings - Verlängerte Ausführung - Giunto Rex Viva versione allungata

See installation and maintenance instructions Zusätzliche Informationen sind in unseren Per ulteriori informazioni: vedere le istruzioni
for additional information. Einbau- und Wartungsvorschriften enthalten contenute nel manuale di uso e manutenzione

17
Features and Benefits Merkmale und Vorteile Caratteristiche e Vantaggi

The new Rex Viva Coupling is a unique Die neue Rex Viva Kupplung ist eine Il nuovo giunto Rex VIVA è un giunto
general purpose coupling ideal for use einzigartige, universell verwendbare unico nel suo genere, ideale per l'utiliz-
in industrial applications such as Kupplung, ideal für den Einsatz in zo in applicazioni industriali quali
pumps, compressors, blowers, mixers Pumpen, Kompressoren, Lüftern, pompe, compressori, soffianti, miscela-
and many other drive applications. Mischern und viele anderen tori e molte altre.
Antriebsfällen

Feature Benefit
• Split-in-half flex element design • Easy replacement without moving the hubs or connected equipment.
• Radial bolting • Capscrews are easily accessible in tight spaces.
• Special formulated polyurethane flex element • Optimal tensile strength and fatigue resistance.
• Excellent chemical and environmental aging resistance.
• No lubrication required.
• Torsionally Soft • Protects equipment by cushioning shock loads and dampening torsional
vibration.
• High misalignment capacity • Accommodates unavoidable misalignment with low reactionary forces.
• Visual inspection • No need for coupling disassembly to inspect.
• Interchangeable hubs • Close-coupled and spacer coupling hubs are identical allowing reduced
inventories.

Merkmale Vorteile
• Zweiteilig flexibles Element • Einfacher Austausch ohne Verschieben der Naben oder
Verbindungsteilen.
• Radiale Verschraubung • Schrauben sind auch bei geringem Platz leicht zugänglich.
• Spezielles flexibles Polyurethan Element • Optimierte Festigkeit und Ermüdungswiderstand.
• Ausgezeichnete Beständigkeit gegen chemische und Umwelteinflüsse
sowie Alterung.
• Keine Schmierung erforderlich.
• Drehelastisch • Schützt Maschinen durch Aufnahme von Stoßbelastungen mit niedrigen
Reaktionskräften.
• Hohe Versatzfähigkeit • Kompensiert unvermeidbare Ausrichtungsfehler mit niedrigen
Reaktionkräften.
• Optisch Überprüfung • Kein Ausbau die Kupplung zur Überprüfung.
• Auswechselbare Naben • Naben der Standard- und der verlängerte Ausführung sind identisch,
somit geringere Lagerbestände.

Caratteristiche Vantaggi
• Elemento flessibile diviso in due parti simmetriche • Facile da sostituire senza rimozione dei mozzi o delle apparecchiature
connesse.
• Montaggio radiale delle viti • Facile accessibilità alle viti anche in spazi ridotti.
• Elemento flessibile in Poliuretano • Ottima resistenza alla trazione e alla fatica.
• Eccellente resistenza ad agenti chimici e all'usura.
• Non è richiesta alcuna lubrificazione.
• Torsionalmente morbido • Protegge la macchina da strappi e vibrazioni torsionali.
• Elevata compensazione dei disallineamenti • Corregge errori d'allineamento inevitabili con deboli forze di reazione.
• Ispezione visuale • Il giunto può essere ispezionato senza essere smontato.
• Mozzi intercambiabili • I giunti standard e versione allungata usano gli stessi mozzi; questo per-
mette di ottimizzare il magazzino

18
www.rexnord.com

World Class Customer Service


For over 100 years the dedicated people of Rexnord have delivered
excellence in quality and service to our customers around the globe.
Rexnord is a trusted name when it comes to providing skillfully
engineered products that improve productivity and efficiency for
industrial applications worldwide. We are committed to exceeding
customer expectations in every area of our business: product design,
application engineering, operations and customer service.

Because of our customer focus, we are able to more thoroughly


understand the needs of your business and have the resources
available to work closely with you to reduce maintenance costs,
eliminate redundant inventories and prevent equipment down time.

Rexnord represents the most comprehensive portfolio of power


transmission and conveying components in the world with the brands
you know and trust.

The
Power of
Rexnord ™ FLATTOP BEARINGS GEARED
PRODUCTS
INDUSTRIAL
CHAIN
COUPLINGS AEROSPACE SPECIAL
COMPONENTS

WORLDWIDE CUSTOMER SERVICE

AUSTRALIA CANADA FRANCE LATIN AMERICA UNITED STATES


Rexnord Australia Pty. Ltd. Rexnord Canada Ltd. Rexnord France S.A.R.L. Rexnord International, Inc. Eastern Service Center
Picton, New South Wales Scarborough, Ontario Paris, France Milwaukee, Wisconsin Atlanta, Georgia
Phone: 61.2.4677.3811 Phone: 1.416.297.6868 Phone: 33.1.47601960 Phone: 1.414.643.3000 Phone: 1.770.431.7200
Fax: 61.2.4677.3812 Fax: 1.416.297.6873 Fax: 33.1.47812929 Fax: 1.414.643.3222 Fax: 1.770.431.7299

BELGIUM CHINA GERMANY MEXICO Central Service Center


Rexnord NV/SA Rexnord China Rexnord Kette GmbH Rexnord S.A. de C.V. Grove City, Ohio
Mechelen, Belgium Shanghai, China Betzdorf, Germany Queretaro, Qro. Phone: 1.614.675.1800
Phone: 32.70.22.33.66 Phone: 86.21.62701942 Phone: 49.2741.2840 Phone: 52.442.218.5000 Fax: 1.614.675.1898
Fax: 32.70.22.33.67 Fax: 86.21.62701943 Fax: 49.2741.284.385 Fax: 52.442.218.1090
Southern Service Center
BRAZIL DENMARK ITALY SINGAPORE Arlington, Texas
Rexnord Correntes Ltda. Rexnord Copenhagen Rexnord Italia Rexnord International, Inc. Phone: 1.817.385.2800
Sao Leopoldo - RS Holte, Denmark Milan, Italy Singapore City, Singapore Fax: 1.817.385.2873
Phone: 55.51.579.8022 Phone: 45.45469700 Phone: 39.02.2699271 Phone: 65.6338.5622
Fax: 55.51.579.8029 Fax: 45.45469701 Fax: 39.02.26992750 or 51 Fax: 65.6338.5422

4044ENDEIT © Copyright 2004 Rexnord Industries, Inc. 12/04