Sei sulla pagina 1di 19

JOHAN SEBASTIAN BACH

JOHANNES PASSION BWV 245

Oratorio-Passione in due parti

SOLISTI

Evangelista tenore
Gesù basso
Pilato basso
Portinaia soprano
Un servo tenore
Pietro basso
soprano
contralto
tenore
basso

1
Bach: Johannespassion - parte prima

PARTE PRIMA
N° 1 CORO

CORO CHOR
Signore, nostro Redentore, tu, il cui Nome Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm
risplende di gloria in tutto il mondo, In allen Landen herrlich ist!
mostraci in questa Tua Passione Zeig uns durch deine Passion,
che, Tu il solo e il vero Figlio di Dio, Daß du, der wahre Gottessohn,
per tutti i tempi, dalle pieghe dellʼumiliazione, Zu aller Zeit, auch in der größten Niedrigkeit,
risorgi vittorioso. Verherrlicht worden bist.

N° 2 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Gesù uscì con i suoi discepoli e andò di là dal Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach
torrente Cèdron, dove cʼera un giardino nel Kidron, da war ein Garten, darein ging Jesus
quale entrò con i suoi discepoli. Anche Giuda, und seine Jünger. Judas aber, der ihn verriet,
il traditore, conosceva quel posto, perché Gesù wußte den Ort auch, denn Jesus versammelte
vi si ritirava spesso con i suoi discepoli. Giuda sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun
dunque, preso un distaccamento di soldati e Judas zu sich hatte genommen die Schar und
delle guardie fornite dai sommi sacerdoti e dai der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt
farisei, si recò là con lanterne, torce e armi. er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen.
Gesù allora, conoscendo tutto quello che gli Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen
doveva accadere, si fece innanzi e disse loro: sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen:

GESÙ JESUS
Chi cercate?. Wen suchet ihr?

EVANGELISTA EVANGELIST
Gli risposero: Sie antworteten ihm:

N°3 CORO

CORO CHOR
“Gesù, il Nazareno”. Jesum von Nazareth!

N° 4 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Disse loro Gesù: Jesus spricht zu ihnen

GESÙ JESUS
“Sono io!”. Ich binʼs

EVANGELISTA EVANGELIST
Vi era là con loro anche Giuda, il traditore. Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei
Appena disse “Sono io”, indietreggiarono e cad- ihnen. Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich binʼs
dero a terra. Domandò loro di nuovo: wichen sie zurücke und •elen zu Boden. Da fra-
gete er sie abermal:

1
Bach: Johannespassion - parte prima

GESÙ JESUS
“Chi cercate?”. Wen suchtet ihr?

EVANGELISTA EVANGELIST
Risposero: Sie aber sprachen

N° 5 CORO

CORO CHOR
“Gesù, il Nazareno”. Jesum von Nazareth!

N° 6 RECITATIVO

EVANGELISTA EVAGELIST
Gesù replicò: Jesus antwortete:

GESÙ JESUS
“Vi ho detto che sono io. Se dunque cercate Ich habʼs euch gesagt, daß ichʼs sei, suchet ihr
me, lasciate che questi se ne vadano”. denn mich, so lasset diese gehen!

N° 7 CORALE

CORO CHOR
O grande amore, di incommensurabile profon- O große Liebʼ, o, Liebʼ ohnʼ alle Maße,
dità, Die dich gebracht auf diese Marterstraße!
che ti ha portato a noi sulla strada del Martirio Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
Io vivo nel mondo della gioia e della pace, Und du mußt leiden!
e tu stai morendo!

N° 8 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Perché sʼadempisse la parola che egli aveva Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er
detto: “Non ho perduto nessuno di quelli che mi sagte: Ich habe der keine verloren, die du
hai dato”. Allora Simon Pietro, che aveva una mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein
spada, la trasse fuori e colpì il servo del sommo Schwert und zog es aus und schlug nach des
sacerdote e gli tagliò lʼorecchio destro. Quel Hohenpriester Knecht und hieb ihm sein rechtʼ
servo si chiamava Malco. Gesù allora disse a Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus. Da
Pietro: sprach Jesus zu Petro:

GESÙ JESUS
“Rimetti la tua spada nel fodero; non devo forse Stecke dein Schwert in die Scheide; soll ich den
bere il calice che il Padre mi ha dato?”. Knecht nicht trinken, den mir mein Vater gege-
ben hat?

N° 9 CORALE

CORO CHOR
Sia fatta la Tua volontà, o Signore, nostro Dio, Dein Willʼ geschehʼ, Herr Gott, zugleich
sulla Terra come nei Cieli. Auf Erden wie im Himmelreich;
Facci pazienti nelle sofferenza, Gib und Geduld in Leidenszeit,
e obbedienti nellʼamore e nel dolore, Gehorsamsein in Liebʼ und Leid,

2
Bach: Johannespassion - parte prima

affinché, malgrado la carne e il sangue Wehrʼ und steurʼ allem Fleisch und Blut,
sia fatta la Tua volontaʼ. Das wider deinen Willen tut.

N° 10 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Allora il distaccamento con il comandante e le Die Schar aber und der Oberhauptman und die
guardie dei Giudei afferrarono Gesù, lo lega- Diener der Juden nahmen Jesum und bunden
rono e lo condussero prima da Anna: egli era ihn und führeten ihn aufs erste zu Hannas, der
infatti suocero di Caifa, che era sommo sacer- war Kaiphasʼ Schwäher, welcher des Jahres
dote in quellʼanno. Caifa poi era quello che Hohenpriester war. Er war aber Kaiphas, der
aveva consigliato ai Giudei: “È meglio che un den Juden riet, es wäre gut, daß ein Mensch
uomo solo muoia per il popolo”. würde umbracht, für das Volk.

N° 11 ARIA

CONTRALTO ALT
Dal lacci dei miei peccati, Von den Stricken meiner Sünden
dammi la libertà, Mich zu entbinden,
poiché il mio Santo Salvatore è legato; Wird mein Heil gebunden;
dalle tare di una mortale malattia Mich von allen Lasterbeulen
ha pienamente guarito me, Völlig zu heilen,
ed è egli che porta la pesante ferita Läßt er sich verwunden.

N° 12 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Intanto Simon Pietro seguiva Gesù insieme con Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein
un altro discepolo. andrer Jünger.

N° 13 ARIA

SOPRANO SOPRAN
Anchʼio ti seguo, mio Salvatore, con letizia, Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten
e non ti abbandonerò, Und lasse dich nicht,
Vita mia, e mia Luce. Mein Leben, mein Licht.
Oh, non farmi deviare, Befördre den Lauf
mio Dio, dalla tua strada, Und hör nicht auf,
e fa in modo che la mia vita Selbst an mir zu ziehen,
non sia afflitta da tristezza. zu schieben, zu bitten.

N° 14 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Questo discepolo era conosciuto dal sommo Derselbige Jünger war dem Hohepriester
sacerdote e perciò entrò con Gesù nel cortile bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohen-
del sommo sacerdote; Pietro invece si fermò priesters Palast. Petrus aber stund draußen vor
fuori, vicino alla porta. Allora quellʼaltro disce- der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem
polo, noto al sommo sacerdote, tornò fuori, Hohenpriester bekannt war, hinaus, und redete
parlò alla portinaia e fece entrare anche mit der Türhüterin und führete Petrum hinein.
Pietro. E la giovane portinaia disse a Pietro: Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro:

3
Bach: Johannespassion - parte prima

PORTINAIA MAGD
“Forse anche tu sei dei discepoli di que- Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer?
stʼuomo?”.

EVANGELISTA EVANGELIST
Egli rispose: Er sprach:

PIETRO PETRUS
“Non lo sono”. Ich binʼs nicht!

EVANGELISTA EVANGELIST
Intanto i servi e le guardie avevano acceso un Es stunden aber die Knechte und Diener und
fuoco, perché faceva freddo, e si scaldavano; hatten ein Kohlfeuʼr gemacht (denn es war kalt)
anche Pietro stava con loro e si scaldava. Allora und wärmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen
il sommo sacerdote interrogò Gesù riguardo und wärmete sich. Aber der Hohepriester fragte
ai suoi discepoli e alla sua dottrina. Gesù gli Jesum um seine Jünger und seine Lehre. Jesus
rispose: antwortete ihm:

GESÙ JESUS
“Io ho parlato al mondo apertamente; ho Ich habe frei, öffentlich geredet vor der Welt. Ich
sempre insegnato nella sinagoga e nel tempio, habe allezeit gelehret in der Schule und in dem
dove tutti i Giudei si riuniscono, e non ho mai Tempel, da alle Juden zusammenkommen, und
detto nulla di nascosto. Perché interroghi me? habe nichts im Verborgnen geredt. Was fragest
Interroga quelli che hanno udito ciò che ho du mich darum? Frage die darum, die gehöret
detto loro; ecco, essi sanno che cosa ho detto”. haben, was ich zu ihnen geredet habe; siehe,
dieselbigen wissen, was ich gesaget habe!

EVANGELISTA EVANGELIST
Aveva appena detto questo, che uno dei servi Als aber solches redete, gab der Diener einer,
presenti diede uno schiaffo a Gesù, dicendo: die dabei stunden, Jesu einen Backenstreich
und sprach:

SERVO DIENER
“Così rispondi al sommo sacerdote?”. Solltest du dem Hohenpriester also antworten?

EVANGELISTA EVANGELIST
Gli rispose Gesù: Jesus aber antwortete:

GESÙ JESUS
“Se ho parlato male, dimostrami dovʼè il male; Habʼ ich übel geredt, so beweise es, daß es
ma se ho parlato bene, perché mi percuoti?”. böse sei, habʼich aber recht geredt, was schlä-
gest du mich?

N° 15 CORALE

CORO CHOR
O Signore, chi osò maltrattarti Wer hat dich so geschlagen,
e falsamente accusarti? Mein heil, und dich mit Plagen
Deriderti e insultarti così? So übel zugerichtʼt?
Tu non sei un peccatore Du bist ja nicht ein Sünder,

4
Bach: Johannespassion - parte prima

come noi e i nostri figli. Wie wir und unsre Kinder,


Non devi essere perdonato di nulla. Von Missetaten weißt du nicht.
Io, io e i miei peccati, numerosi Ich, ich und meine Sünden,
come i granelli di sabbia Die sich wie Körnlein finden
sulla riva del mare, Des Sandes an dem Meer,
ho causato la miseria Die haben dir erreget
che ti affligge, Das Elend, das dich schläget,
la tortura del tuo martirio. Und das betrübte Marterheer.

N° 16 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Allora Anna lo mandò legato a Caifa, sommo Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem
sacerdote. Intanto Simon Pietro stava là a scal- Hohenpriester Kaiphas. Simon Petrus stund
darsi. Gli dissero: und wärmete sich; da sprachen sie zu ihm:

N° 17 CORO

CORO CHOR
“Non sei anche tu dei suoi discepoli?”. Bist du nicht seiner Jünger einer?

N° 18 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Egli lo negò e disse: Er leugnete aber und sprach:

PIETRO PETRUS
“Non lo sono”. Ich binʼs nicht!

EVANGELISTA EVANGELIST
Ma uno dei servi del sommo sacerdote, parente Spricht des Hohenpriesters Knecht einer,
di quello a cui Pietro aveva tagliato lʼorecchio, den Gefreundʼter des, dem Petrus das Ohr
disse: abgehauen hatte:

SERVO DIENER
“Non ti ho forse visto con lui nel giardino?”. Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm?

EVANGELISTA EVANGELIST
Pietro negò di nuovo, e subito un gallo cantò. Da verleugnete Petrus abermal, und alsobald
E Pietro ripensando alle parole di Gesù, uscì e krähete der Hahn. Da gedachte Petrus an die
pianse amaramente. Worte Jesu, und ging hinaus und weinete bitter-
lich.

N° 19 ARIA

TENORE TENOR
O mia anima, Ach mein Sinn,
dove vuoi infine andare? Wo willst du endlich hin,
Dove troverò chi mi conforta? Wo soll ich mich erquicken?
Devo rimanere qui Bleibʼ ich hier,
o fuggire al di là Oder wünschʼ ich mir
delle colline e delle montagne? Berg und Hügel auf den Rücken?

5
Bach: Johannespassion - parte prima

Sulla Terra non vi è sollievo, Bei der Welt ist gar kein Rat,
e nel mio cuore Und im Herzen
regnano le sofferenze Stehn die Schmerzen
dei miei misfatti, Meiner Missetat,
poiché il discepolo ha rinnegato il maestro. Weil der Knecht den Herrn verleugnet hat.

N° 20 CORALE

CORO CHOR
Pietro, che non si ricorda, Petrus, der nicht denkt zurück,
rinnega il suo Dio, Seinen Gott verneinet,
ma quando incontra il suo sguardo Der doch auf einʼn ernsten Blick
piange amaramente: Bitterlichen weinet:
Gesù, proteggimi Jesu, blicke mich auch an,
quando rifiuto lʼespiazione, Wenn ich nicht will büßen;
quando commetto un misfatto, Wenn ich Böses habʼ getan,
guarisci la mia cecità. Rühre mein Gewissen.

6
Bach: Johannespassion - parte seconda

PARTE SECONDA
N° 21 CORALE

CORO CHOT
Cristo, colui che ci dà beatitudine, Christus, der uns selig macht,
che non ha fatto nulla di male, Kein Bösʼs hat begangen,
preso per noi nella notte, Der ward für uns in der Nacht
come se fosse un ladro, Als ein Dieb gefangen,
legato da mani sacrileghe, Geführt vor gottlose Leutʼ
e falsamente accusato, Und fälschlich verklaget,
deriso, schernito e punito, Verlacht, verhöhnt und verspeit,
come dissero le sacre scritture. Wie denn die Schrift saget.

N° 22 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Allora condussero Gesù dalla casa di Caifa nel Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das
pretorio. Era lʼalba ed essi non vollero entrare Richthaus; und es war frühe. Und sie gingen
nel pretorio per non contaminarsi e poter man- nicht in das Richthaus, auf daß sie nicht unrein
giare la Pasqua. Uscì dunque Pilato verso di würden, sondern Ostern essen möchten. Da
loro e domandò: ging Pilatus zu ihnen herhaus und sprach:

PILATO PILATUS
“Che accusa portate contro questʼuomo?”. Was bringer ihr für Klage wider diesen Men-
schen?

EVANGELISTA EVANGELIST
Gli risposero: Sie antworteten und sprachen zu ihm:

N° 23 CORO

CORO CHOR
“Se non fosse un malfattore, non te lʼavremmo Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten die
consegnato”. ihn nicht überantwortet.

N° 24 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Allora Pilato disse loro: Da sprach Pilatus zu ihnen:

PILATO PILATUS
“Prendetelo voi e giudicatelo secondo la vostra So nehmet ihr ihn hin und richtet ich nach
legge!”. eurem Gesetze!

EVANGELISTA EVANGELIST
Gli risposero i Giudei: Da sprachen die Juden zu ihm:

N° 24 CORO

CORO CHOR
“A noi non è consentito mettere a morte nes- Wir dürfen niemand töten.
7
Bach: Johannespassion - parte seconda

suno”.

N° 26 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Così si adempivano le parole che Gesù aveva Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches
detto indicando di quale morte doveva morire. er sagte, da er deutete, welches Todes er ster-
Pilato allora rientrò nel pretorio, fece chiamare ben würde. Da ging Pilatus wieder hinein in das
Gesù e gli disse: Richthaus und rief Jesus und sprach zu ihm:

PILATO PILATUS
“Tu sei il re dei Giudei?”. Bist du der Juden König?

EVANGELISTA EVANGELIST
Gesù rispose: Jesus antwortete:

GESÙ JESUS
“Dici questo da te oppure altri te lʼhanno detto Redest du das von dir selbst, oder habenʼs dir
sul mio conto?”. andere von mir gesagt?

EVANGELISTA EVANGELIST
Pilato rispose: Pilatus antwortete:

PILATO PILATUS
“Sono io forse Giudeo? La tua gente e i sommi Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenprie-
sacerdoti ti hanno consegnato a me; che cosa ster haben dich mir überantwortet; was hast du
hai fatto?”. getan?

EVANGELISTA EVANGELIST
Rispose Gesù: Jesus antwortete:

GESÙ JESUS
“Il mio regno non è di questo mondo; se il mio Mein Reich ist nicht von dieser Welt, wäre mein
regno fosse di questo mondo, i miei servitori Reich von dieser Welt, meine Diener würden
avrebbero combattuto perché non fossi conse- darob kämpfen, daß ich den Juden nicht übe-
gnato ai Giudei; ma il mio regno non è di quag- rantwortet würde! Aber, nun ist mein Reich nicht
giù”. von dannen.

N° 27 CORALE

CORO CHOR
O grande Re, grande in eterno Ach, großer König, groß zu allen Zeiten,
Come posso dare testimonianza della mia Wie kann ich gʼnugsam diese Treuʼ ausbreiten?
fedeltà? Kein Menschen Herze mag indes ausdenken,
Nessun cuore umano può escogitare Was dir zu schenken.
quale dono farti. Ich kanns mit meinen Sinnen nicht erreichen,
Non posso esprimere con i miei sensi Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.
il valore della Tua misericordia. Wie kann ich dir denn deine Liebstaten
Come posso mostrarti riconoscenza Im Werk erstatten?
nel mio lavoro quotidiano?

8
Bach: Johannespassion - parte seconda
N° 28 RECITATIVO
EVANGELIST
EVANGELISTA
Da sprach Pilatus zu ihm:
Allora Pilato gli disse:
PILATUS
PILATO
So bist du dennoch ein König?
“Dunque tu sei re?”.
EVANGELIST
EVANGELISTA
Jesus antwortete:
Rispose Gesù:
JESUS
GESÙ
Du sagtʼs, ich bin ein König. Ich bin dazu
“Tu lo dici; io sono re. Per questo io sono nato geboren und in die Welt kommen, daß ich die
e per questo sono venuto nel mondo: per ren- Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist,
dere testimonianza alla verità. Chiunque è dalla der höret meine Stimme.
verità, ascolta la mia voce”.
EVANGELIST
EVANGELISTA
Spricht Pilatus zu ihm:
Gli dice Pilato:
PILATUS
PILATO
Was ist Wahrheit?
“Che cosʼè la verità?”.
EVANGELIST
EVANGELISTA
Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus
E detto questo uscì di nuovo verso i Giudei e zu den Juden und spricht zu ihnen:
disse loro:
PILATUS
PILATO
Ich •nde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber eine
“Io non trovo in lui nessuna colpa. Vi è tra voi Gewohnheit, daß ich euch einen losgebe; wollt
lʼusanza che io vi liberi uno per la Pasqua: ihr nun, daß ich euch der Juden König losgebe?
volete dunque che io vi liberi il re dei Giudei?”.
EVANGELIST
EVANGELISTA
Da schrien sie wieder allesamt und sprachen:
Allora essi gridarono di nuovo:

N° 29 CORO
CHOR
CORO
Nicht diesen, sondern Barabbas.
“Non costui, ma Barabba!”.

N° 30 RECITATIVO
EVANGELIST
EVANGELISTA
Barabbas aber war ein Mörder. Da nahm Pila-
Barabba era un brigante. Allora Pilato fece tus Jesum und geißelte ihn.
prendere Gesù e lo fece flagellare.

N° 31 ARIOSO
BASS
BASSO
Betrachte, meine Seelʼ, mit ängstlichen Vergnü-
Contempla, anima mia, con gioia dolorosa, gen,
con amara angoscia nel tuo afflitto cuore Mit bittrer Lust und halb beklemmt von Herzen,
9
Bach: Johannespassion - parte seconda

il tuo bene supremo nella sofferenza di Gesù. Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen,
Vedi come le spine che lo trafiggono Wie dir aus Dornen, so ihn stechen,
fanno sbocciare per te i fiori del cielo. Die Himmelsschlüsselblumen blühn;
Tu raccoglierai i dolci frutti Du kannst viel süße Frucht von seiner
della sua amara angoscia. Wehmut brechen,
Così cerca lui senza mai stancarti. Drum sieh ohnʼ Unterlaß auf ihn.

N° 32 ARIA

TENORE TENOR
Guarda come la sua schiena insanguinata Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
in ogni parte In allen Stücken
assomiglia al cielo! Dem Himmel gleiche geht!
E quando il temporale Daran, nachdem die Wasserwogen
dei nostri peccati si sarà ritirato von unsrer Sündflut sich verzogen,
apparirà il più bello degli arcobaleni der allerschönste Regenbogen
come segno della grazia divina. Als Gottes Gnadenzeichen steht.

N° 33 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
E i soldati, intrecciata una corona di spine, Und die Kriegsknechte •ochten eine Krone von
gliela posero sul capo e gli misero addosso un Dornen und Setzten sie auf sein Haupt und
mantello di porpora; quindi gli venivano davanti legten ihm ein Pupurkleid an und sprachen
e gli dicevano:

N° 34 CORO

CORO CHOR
”Salve, re dei Giudei!”. Sei gegrüßet, lieber Judenkönig!

N° 35 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
E gli davano schiaf•. Pilato intanto uscì di nuovo Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus
e disse loro: wieder heraus und sprach zu ihnen

PILATO PILATUS
“Ecco, io ve lo conduco fuori, perché sappiate Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr
che non trovo in lui nessuna colpa”. erkennet, daß ich keine Schuld an ihm •nde.

EVANGELISTA EVAGELIST
Allora Gesù uscì, portando la corona di spine e Also ging Jesus heraus und trug eine Dor-
il mantello di porpora. E Pilato disse loro: nenkrone und Purpurkleid, und er sprach zu
ihnen:

PILATO PILATUS
“Ecco lʼuomo!”. Sehet, welch ein Mensch!

EVANGELISTA EVANGELIST
Al vederlo i sommi sacerdoti e le guardie grida- Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen,
rono: schrien sie und sprachen:

10
Bach: Johannespassion - parte seconda
N°36 CORO

CORO CHOR
“Crocifiggilo, crocifiggilo!”. Kreuzige! Kreuzige!

N° 37 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Disse loro Pilato: Pilatus sprach zu ihnen:

PILATO PILATUS
“Prendetelo voi e croci•ggetelo; io non trovo in Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich
lui nessuna colpa”. •nde keine Schuld an ihm!

EVANGELISTA EVANGELIST
Gli risposero i Giudei: Die Juden antworteten ihm:

N° 38 CORO

CORO CHOR
“Noi abbiamo una legge e secondo questa Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz
legge deve morire, perché si è fatto Figlio di soll er sterben, denn er hat sich selbst zu
Dio”. Gottes Sohn gemacht.

N° 39 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Allʼudire queste parole, Pilato ebbe ancor più Da Pilatus das Wort hörete, fürchtetʼ er sich
paura ed entrato di nuovo nel pretorio disse a noch mehr und ging wieder hinein in das
Gesù: Richthaus und spricht zu Jesu:

PILATO PILATUS
“Di dove sei?”. Von wannen bist du?

EVANGELISTA EVANGELIST
Ma Gesù non gli diede risposta. Gli disse allora Aber Jesu gab ihm keine Antwort. Da sprach
Pilato: Pilatus zu ihm:

PILATO PILATUS
“Non mi parli? Non sai che ho il potere di met- Redest du nicht mit mir? Weißest du nicht, daß
terti in libertà e il potere di metterti in croce?”. ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht
habe, dich loszugeben?

EVANGELISTA EVANGELIST
Rispose Gesù: Jesus antwortete:

GESÙ JESUS
“Tu non avresti nessun potere su di me, se non Du hättest keine Macht über mich, wenn sie dir
ti fosse stato dato dallʼalto. Per questo chi mi nicht wäre von oben herab gegeben; darum,
ha consegnato nelle tue mani ha una colpa più der mich dir überantwortet hat, der hatʼs größre
grande”. Sünde.

11
Bach: Johannespassion - parte seconda

EVANGELISTA EVANGELIST
Da quel momento Pilato cercava di liberarlo. Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn
losließe.

N° 40 CORALE

CORO CHOR
È dalla tua prigionia, o Figlio di Dio, Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
che a noi viene la libertà. Ist uns die Freiheit kommen,
La tua prigione è il trono della Grazia, Dein Kerker ist der Gnadenthron,
lʼasilo di tutta la gente pia; Die Freistatt aller Frommen;
se tu non avessi accettato di farti imprigionare Denn gingst Du nicht die Knechtschaft ein,
noi saremmo stati prigionieri in eterno. Mußtʼ unsre Knechtschaft ewig sein.

N° 41 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Ma i Giudei gridarono: Die Juden aber schrien und sprachen:

N° 42 CORO

CORO CHOR
“Se liberi costui, non sei amico di Cesare! Lässest du diesen los, so bist du des Kai-
Chiunque infatti si fa re si mette contro Cesare” sers Freund nicht, denn wer sich zum Könige
. machet, der ist wider den Kaiser.

N° 43 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Udite queste parole, Pilato fece condurre fuori Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum
Gesù e sedette nel tribunale, nel luogo chia- heraus, und setzte sich auf den Richtstuhl,
mato Litòstroto, in ebraico Gabbatà. Era la Pre- an der Stätte, die da heißet Hochp•aster, auf
parazione della Pasqua, verso mezzogiorno. hebräisch aber Gabbatha. Es war aber der
Pilato disse ai Giudei: Rüsttag in Ostern, um die sechste Stunde; und
er spricht zu den Juden:

PILATO PILATUS
“Ecco il vostro re!”. Sehet, das ist euer König.

EVANGELISTA EVANGELIST
Ma quelli gridarono: Sie schrien aber:

N° 44 CORO

CORO CHOR
“Via, via, crocifiggilo!”. Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!

N° 45 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Disse loro Pilato: Spricht Pilatus zu ihnen:

12
Bach: Johannespassion - parte seconda

PILATO PILATUS
“Metterò in croce il vostro re?”. Soll ich euren König kreuzigen?

EVANGELISTA EVANGELIST
Risposero i sommi sacerdoti: Die Hohenpriester antworteten:

N° 46 CORO

CORO CHOR
“Non abbiamo altro re allʼinfuori di Cesare”. Wir haben keinen König, denn den Kaiser.

N° 47 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Allora lo consegnò loro perché fosse croci•sso. Da überantwortete er ihn, daß er gekreuziget
Essi allora presero Gesù ed egli, portando la würde. Sie nahmen aber Jesum und führeten
croce, si avviò verso il luogo del Cranio, detto in ihn hin. Und er trug sein Kreuz, und ging hinaus
ebraico Gòlgota. zur Stätte, die da heißet Schädelstättʼ, welche
heißet auf hebräisch Golgatha.

N° 48 ARIA CON CORO

BASSO BASS
Venite, anime profondamente ferite Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
Uscite dal vostro martirio, Geht aus euren Marterhöhlen,
affrettatevi--- Eilt ----

CORO CHOR
Dove dunque? Wohin?

BASSO BASS
Al Golgota! Nach Golgatha!
Prendete le ali della fede e volate! Nehmet an des Glaubens Flügel,
Volate! Flieht ----

CORO CHOR
Dove, dunque? Wohin?

BASSO BASS
Alla collina della Croce. Zum Kreuzeshügel.
Là è la vostra salvezza! Eure Wohlfahrt blüht allda.
Affrettatevi! Eilt ----

N° 49 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Ed essi lo crocifissero e con lui altri due, uno da Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zween
una parte e uno dallʼaltra, e Gesù nel mezzo. andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten
Pilato compose anche lʼiscrizione e la fece inne. Pilatus aber schrieb eine Überschrift und
porre sulla croce; vi era scritto: “Gesù il Naza- setzte sie auf das Kreuz und war geschrieben:
reno, il re dei Giudei”. Molti Giudei lessero Jesus von Nazareth, der Juden König! Diese
questa iscrizione, perché il luogo dove fu cro- Überschrift lasen viel Juden, denn die Stätte
13
Bach: Johannespassion - parte seconda

cifisso Gesù era vicino alla città; era scritta in war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuziget
ebraico, in latino e in greco. I sommi sacerdoti ist. Und es war geschrieben auf hebräische,
dei Giudei dissero allora a Pilato: griechische und latinische Sprache. Da spra-
chen die Hohenpriester der Juden zu Pilato:

N° 50 CORO

CORO CHOR
“Non scrivere: il re dei Giudei, ma che egli ha Schreibe nicht: Der Juden König, sondern daß
detto: Io sono il re dei Giudei”. er gesaget habe: Ich bin der Juden König.

N° 51 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Rispose Pilato: Pilatus antwortete:

PILATO PILATUS
“Ciò che ho scritto, ho scritto”. Was ich geschrieben habe, das habe ich
geschrieben.

N° 52 CORALE

CORO CHOR
Nel fondo del mio cuore In meines Herzens Grunde
il tuo nome e la tua croce Dein Namʼ und Kreuz allein
brillano in ogni momento Funkelt all Zeit und Stunde,
e io me ne rallegro. Drauf kann ich fröhlich sein.
Essi appaiono come il simbolo Erscheinʼ mir in dem Bilde
della consolazione nel mio sconforto, Zu Trost in meiner Not,
mentre tu, Cristo Signore, Wie Du, Herr Christ, so milde
Tu hai sofferto fino alla morte. Dich hast geblutʼt zu Tod.

N° 53 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
I soldati poi, quando ebbero croci•sso Gesù, Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuzi-
presero le sue vesti e ne fecero quattro parti, get hatten, nahmen seine Kleider und machten
una per ciascun soldato, e la tunica. Ora quella vier Teile, einem jeglichen Kriegsknechte sein
tunica era senza cuciture, tessuta tutta dʼun teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war
pezzo da cima a fondo. Perciò dissero tra loro: ungenähet, von oben an gewürket durch und
durch. Da sprachen sie untereinander:

N° 54 CORO

CORO CHOR
“Non stracciamola, ma tiriamo a sorte a chi Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum
tocca”. losen, wes er sein soll.

N° 55 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Così si adempiva la Scrittura: “Si son divise tra Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da saget:
loro le mie vesti e sulla mia tunica han gettato Sie haben meine Kleider unter ich geteilet und

14
Bach: Johannespassion - parte seconda

la sorte. E i soldati fecero proprio così. Stavano haben über meinen Rock das Los geworfen.
presso la croce di Gesù sua madre, la sorella di Solches taten die Kriegsknechte. Es stund aber
sua madre, Maria di Clèofa e Maria di Màgdala. bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner
Gesù allora, vedendo la madre e lì accanto a lei Mutter Schwester, Maria, Cleophas Weib und
il discepolo che egli amava, disse alla madre: Maria Magdalena. Da nun Jesus seine Mutter
sahe und den Jünger dabei stehen, den er lieb
hatte, spricht er zu seiner Mutter:

GESÙ JESUS
“Donna, ecco il tuo •glio!”. Weib! siehe, das ist dein Sohn!

EVANGELISTA EVANGELIST
Poi disse al discepolo: Darnach spricht er zu dem Jünger:

GESÙ JESUS
“Ecco la tua madre!”. Siehe, das ist deine Mutter!

N° 56 CORALE

CORO CHOR
Egli perdona a tutti Er nahm alles wohl in acht
negli ultimi momenti In der letzten Sunde,
e pensa a sua madre Seine Mutter noch bedachtʼ,
e le è di conforto. Setzt ihr einʼn Vormunde.
O uomo, faʼ il bene, O Mensch, mache Richtigkeit,
ama Dio e gli uomini, Gott und Menschen liebe,
e morirai senza rimpianti Stirb darauf ohnʼ alles Leid,
e non sarai afflitto. Und dich nicht betrübe!

N° 57 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
E da quel momento il discepolo la prese nella Und von Stundʼ an nahm sie der Jünger zu sich.
sua casa. Dopo questo, Gesù, sapendo che Darnach, als Jesus wußte, daß schon alles
ogni cosa era stata ormai compiuta, disse per vollbracht war, daß die Schrift erfüllet würde,
adempiere la Scrittura: spricht er:

GESÙ JESUS
“Ho sete”. Mich dürstet!

EVANGELISTA EVANGELIST
Vi era lì un vaso pieno dʼaceto; posero perciò Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie fülleten
una spugna imbevuta di aceto in cima a una aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn
canna e gliela accostarono alla bocca. E dopo um einen Isopen und hielten es ihm dar zum
aver ricevuto lʼaceto, Gesù disse: Munde. Da nun Jesus den Essig genommen
hatte, sprach er:

GESÙ JESUS
“Tutto è compiuto!”. Es ist vollbracht!

15
Bach: Johannespassion - parte seconda
N° 58 ARIA

CONTRALTO ALT
Tutto si è compiuto! Es ist vollbracht!
Speranze dellʼanima addolorata; O Trost für die gekränkten Seelen;
notte fatale Die Trauernacht
lascia che io possa raccontare lʼultima ora. Läßt mich die Letzte Stunde zählen.
Gli eroi di Giuda vinsero con la forza. Der Held aus Juda siegt mit Macht.
Ora la battaglia è terminata. Und schließt den Kampf.
Tutto si è compiuto. Es ist vollbracht.

N° 59 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
E, chinato il capo, spirò. Und neigte das Haupt und verschied.

N° 60 ARIA CON CORALE

BASSO BASS
O mio Salvatore, posso domandare, Mein teurer Heiland, laß dich fragen,
ora che sei sulla croce Da du nunmehr ans Kreuz geschlagen
e che hai detto “Tutto si è compiuto”, Und selbst gesaget: Es ist vollbracht!
sono io liberato dalla morte? Bin ich vom Sterben frei gemacht?
Posso io per le tue sofferenze e il tuo martirio Kann ich durch Deine Pein und Sterben
accedere al regno dei cieli? Das Himmelreich ererben?
La redenzione del mondo è là, con te, sulla Ist aller Welt Erlösung da?
croce? Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen,
Il dolore ti impedisce di parlare, Doch neigest du das Haupt
ma tu chini la testa, Und sprichst stillschweigend: Ja!
e col tuo silenzio dici di sì.

CORO CHOR
Gesù, tu che sei morto Jesu, der du warest tot,
vivi allʼinfinito. Lebest nun ohnʼ Ende,
Nella sofferenza della morte In der letzten Todesnot
io non mi rivolgo a nessun altro nirgend mich hinwende,
che a te che mi perdoni. Als zu dir, der mich versühnt.
O mio Signore, O mein trauter Herre!
dà a me ciò che tu hai meritato. Gib mir nur, was du verdient,
Maggior vantaggio non potrei avere. Mehr ich nicht begehre.

N° 61 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Ed ecco che il velo del tempio si lacerò in due, Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in
dallʼalto in basso, la terra tremò, e le rocce si zwei Stück von oben an bis unten aus. Und die
spezzarono. E i sepolcri si aprirono, e molti Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und
santi che erano morti, resuscitarono. die Gräber taten sich auf, und stunden auf viele
Leiber der Heiligen!

16
Bach: Johannespassion - parte seconda
N° 62 ARIOSO

TENORE TENOR
Cuore mio, ora che il mondo intero Mein Herz! Indem die ganze Welt
soffre dei dolori di Gesù, Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
che il sole si oscura, Die Sonne sich in Trauer kleidet.
che le vele si lacerano, che le rocce si spez- Der Vorhang reißt, der Fels zerfällt,
zano, Die Erde bebt, die Gräber spalten,
che la terra trema e che le tombe si aprono, Wie sie den Schöpfer sehn erkalten:
perché hanno visto morire il Creatore, Was willt du deines Ortes tun?
che cosa farai?

N° 63 ARIA

SOPRANO SOPRAN
Sciogliti, cuore mio, in fiumi di lacrime Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren
in onore dellʼAltissimo. Dem Höchsten zu Ehren.
Grida il tuo dolore alla terra e al cielo: Erzähle der Welt und dem Himmel die Not,
il tuo Gesù è morto! Dein Jesus ist tot!

N° 64 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Era il giorno della Preparazione e i Giudei, Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war,
perché i corpi non rimanessero in croce durante daß nicht die Leichname am Kreuze blieben
il sabato (era infatti un giorno solenne quel den Sabbat über (denn desselbigen Sabbat-
sabato), chiesero a Pilato che fossero loro tags war sehr groß), baten sie Pilatum, daß ihre
spezzate le gambe e fossero portati via. Ven- Beine gebrochen und sie abgenommen würden.
nero dunque i soldati e spezzarono le gambe Da kamen die Kriegsknechte und brachen
al primo e poi allʼaltro che era stato croci•sso dem ersten die Beine und dem anderen, der
insieme con lui. Venuti però da Gesù e vedendo mit ihm gekreuziget war. Als sie aber zu Jesu
che era già morto, non gli spezzarono le kamen, da sie sahen, daß er schon gestorben
gambe, ma uno dei soldati gli colpì il •anco con war, brachen sie ihm die Beine nicht, sondern
la lancia e subito ne uscì sangue e acqua. Chi der Kriegsknechte einer eröffnete seine Seite
ha visto ne dà testimonianza e la sua testimo- mit einem Speer, und alsobald ging Blut und
nianza è vera e egli sa che dice il vero, perché Wasser heraus. Und der gesehen hatte, der hat
anche voi crediate. Questo infatti avvenne es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und
perché si adempisse la Scrittura: Non gli sarà derselbige weiß, daß er die Wahrheit saget,
spezzato alcun osso. E un altro passo della auf daß die Schrift erfüllet würde: Ihr sollet ihm
Scrittura dice ancora: Volgeranno lo sguardo a kein Bein zerbrechen. Und abermal spricht eine
colui che hanno trafitto. andere Schrift: Sie werden sehen, in welchen
sie gestochen haben.

N° 65 CORALE

CORO CHOR
Oh, salvaci, Cristo, Figlio di Dio, O hilf, Christe, Gottes Sohn,
con la tua amara sofferenza, Durch dein bittres Leiden,
in modo che a te sottomessi Daß wir dir stets untertan
fuggano tutti i peccati; Allʼ Untugend meiden,
affinché la morte e le sue cause Deinen Tod und sein Ursachʼ
siano feconde. Fruchtbarlich bedenken,
Anche se siamo poveri e indegni Dafür, wiewohl arm und schwach,
17
Bach: Johannespassion - parte seconda

noi offriremo i nostri sacrifici. Dir Dankopfer schenken.

N° 66 RECITATIVO

EVANGELISTA EVANGELIST
Dopo questi fatti, Giuseppe dʼArimatèa, che era Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, der
discepolo di Gesù, ma di nascosto per timore ein Jünger Jesu war (doch heimlich aus Furcht
dei Giudei, chiese a Pilato di prendere il corpo vor den Juden), daß er möchte abnehmen
di Gesù. Pilato lo concesse. Allora egli andò den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete es.
e prese il corpo di Gesù. Vi andò anche Nico- Derowegen kam er und nahm den Leichnam
dèmo, quello che in precedenza era andato Jesu herab. Es kam aber auch Nikodemus, der
da lui di notte, e portò una mistura di mirra e di vormals in der Nacht zu Jesu kommen war, und
aloe di circa cento libbre. Essi presero allora il brachte Myrrhen und Aloen untereinander bei
corpo di Gesù, e lo avvolsero in bende insieme hundert Pfunden. Da nahmen sie den Leichnam
con oli aromatici, comʼè usanza seppellire per i Jesu und bunden ihn in leinen Tücher mit Spe-
Giudei. Ora, nel luogo dove era stato croci•sso, zereien, wie die Juden p•egen zu begraben. Es
vi era un giardino e nel giardino un sepolcro war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward,
nuovo, nel quale nessuno era stato ancora ein Garten, und im garten ein neu Grab, in
deposto. Là dunque deposero Gesù, a motivo welches niemand je gelegen war. Daselbst hin
della Preparazione dei Giudei, poiché quel legten sie Jesum, um des Rüsttags willen der
sepolcro era vicino. Juden, dieweil das Grab nahe war.

N° 67 CORO

CORO CHOR
Riposate in pace, sacre spoglie, Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
che io non piangerò a lungo. Die ich nun weiter nicht beweine,
Riposate in pace e portate il riposo anche a me. Ruht wohl, und bringt auch mich zur Ruhʼ.
La tomba, che ti è stata destinata, Das Grab, so euch bestimmet ist
non è più causa di sofferenza Und ferner keine Not umschließt,
e apre a me il cielo e chiude lʼinferno. Macht mir den Himmel auf und schließt die
Hölle zu.
N° 68 CORALE

CORO
Ach Herr, laß dein liebʼ Engelein
Ah, Signore, fa che il tuo angelo
Am letzten Endʼ die Seele mein
al mio ultimo istante porti
In Abrahams Schoß tragen,
la mia anima in paradiso;
Den Leib in seinʼm Schlafkämmerlein
fa che il mio corpo riposi
Gar sanft, ohnʼ einʼge Qual und Pein,
in pace senza dolori e pene
Ruhn bis am Jüngsten Tage!
fino allʼUltimo Giudizio!
Alsdann vom Tod erwecke mich,
Quando allora mi sveglierò
Daß meine Augen sehen dich
i miei occhi ti vedranno
In aller Freudʼ, o Gottes Sohn,
nella gioia, o Figlio di Dio,
Mein Heiland und Genadenthron!
Signore e trono di misericordia!
Herr Jesu Christ, erhöre mich,
Signore Gesù Cristo, esaudiscimi,
Ich will dich preisen ewiglich!
e io ti loderò eternamente.

FINE

18

Potrebbero piacerti anche