Sei sulla pagina 1di 19

31100027

I REGOLATORI AUTOMATICI DI RIFASAMENTO


GB AUTOMATIC POWER FACTOR CONTROLLERS
LOVATO ELECTRIC S.P.A. E REGULADORES AUTOMATICOS DE FACTOR DE
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
POTENCIA
TEL. 035 4282111
I141 I GB E 02 10

TELEFAX (Nazionale): 035 4282200


TELEFAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com DCRK5 - DCRK7 - DCRK8 - DCRK12

ATTENZIONE! WARNING! ATENCIÓN!


Questi apparecchi devono essere installati This equipment must be installed by Este equipo debe ser instalado por personal
da personale qualificato, nel rispetto delle qualified personnel, in compliance with especializado, respetando la normativa
vigenti normative impiantistiche, allo scopo regulations in force for electrical systems, to vigente, para evitar daños a personas o
di evitare danni a persone o cose. avoid damages or safety hazards. cosas.
I prodotti descritti in questo documento The pfoducts, illustrated in this document, Los productos descritos son susceptibles de
sono suscettibili in qualsiasi momento di are subject to be revised or improved at any de evolución o modificación en cualquier
evoluzioni o modifiche. Le descrizioni ed i moment. Technical data and descriptions do momento. Por lo tanto, las descripciones y
dati contenuti in questo documento non not therefore have any contractual value. datos técnicos expuestos no contienen en sí
possono pertanto avere alcun valore mismos ningún valor contractual.
contrattuale.

DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPCION


– Regolatore automatico del fattore di – Digital microprocessor power factor – Regulador automático del factor de potencia
potenza a microprocessore. controller digital basado en microprocesador.
– Display a LED, 3 cifre 7 segmenti. – 3 digit 7 segment LED display – Display 3 dígitos a LED de 7 segmentos.
– Tastiera a membrana 4 tasti. – 4 key membrane keypad – Teclado de membrana de 4 teclas.
– Interfaccia seriale TTL-RS232 per set-up – TTL-RS232 serial interface for set-up and – Interfase serial TTL-RS232 para set-up y
e collaudo automatico mediante PC. automatic testing via PC (Personal prueba automática vía PC.
– Sensore di temperatura interno. Computer) – Sensor de temperatura interno.
– Funzioni avanzate (misura corrente – Internal temperature sensor – Funciones avanzadas (medida de
sovraccarico condensatori, fattore di – Advanced functions for capacitor current corriente de sobrecarga de condensador,
potenza medio settimanale, overload measurement, average weekly factor de potencia medio semanal,
memorizzazione dei valori massimi). power factor, maximum value logging memorización del valor máximo).
– 2 relè programmabili come allarme e/o – 2 relays programmable as alarm and/or – 2 relés programables como alarma y/o
comando ventilazione. fan control. comando ventilación.

VERSIONI VERSIONS VERSIONES


DCRK5 contenitore 96x96mm, 5 gradini DCRK5 5 steps, 96x96mm housing DCRK5 5 pasos formato 96x96mm
DCRK7 contenitore 96x96mm, 7 gradini DCRK7 7 steps, 96x96mm housing DCRK7 7 pasos formato 96x96mm
DCRK8 contenitore 144x144mm, 8 gradini DCRK8 8 steps, 144x144mm housing DCRK8 8 pasos formato 144x144mm
DCRK12 contenitore 144x144mm, DCRK12 12 steps, 144x144mm housing DCRK12 12 pasos formato 144x144mm
12 gradini

INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALACION


– Installare l’apparecchio secondo gli schemi – Install the controller according to wiring – Instalar regulador de según los diagramas
di connessione riportati a pag. 18-19. diagrams given on page 18-19. de conexión a pag. 18-19.
– Per inserzione trifase il T.A. deve essere – For three-phase connection, the CT – Para conexiones trifásicas, el TC debe
connesso sulla fase non utilizzata per (Current Transformer) must be connected conectarse a la fase no utilizada para
alimentare l’apparecchio, come indicato to the free phase, i.e. not on phases used alimentación de tensión, como indican los
negli schemi di connessione a pag. 18-19. to supply the unit, as indicated in the diagramas a pag. 18-19.
– L’apparecchio viene fornito predisposto wiring diagrams on page 18-19. – El regulador reconoce automáticamente la
per il riconoscimento del senso della – The controller automatically recognizes polaridad del TC. En sistemas de
corrente del T.A.. In caso di impianti di the CT current flow. In case of cogeneración, es necesario deshabilitar
cogenerazione è necessario disabilitare co-generation systems, disable this esta función (ver sección Menú
questa funzione (vedere capitolo menù function (refer to advanced menu section) avanzado) y conectar el TC
avanzato) e provvedere alla corretta and connect the CT correctly. apropiadamente.
connessione del T.A.. – The CT secondary must be – El secundario del TC debe conectarse a
– Il secondario del T.A. deve essere earthed/grounded. tierra.
collegato a terra.

1
31100027

MESSA IN TENSIONE CONNECTIONS CONTROL VERIFICACIÓN DE LAS CONEXIONES


– Alla prima messa in tensione, il display – At the first power up, the DCRK display – A la primera puesta en tensión, el Display
visualizza – – – ad indicare che views – – – which means no parameter del DCRK visualiza – – – indicando que
l’impostazione dei parametri non è ancora has been programmed yet. no se ha efectuado programación de
stata effettuata. – In these conditions, a manual test of the parámetros alguna.
– In questa condizione, è possibile steps can be conducted to check the – En esta condición es posible efectuar una
effettuare una prova manuale dei gradini connections. prueba manual de los pasos útil para la



utile per la verifica delle connessioni. – By pressing the or key, the steps are verificación de las conexiones.



– Premendo i tasti e è possibile connected or disconnected. – Oprimiendo las teclas y es posible
inserire e disinserire i gradini. – WARNING! During this phase, the step conectar y desconectar los pasos.
I141 I GB E 02 10

– ATTENZIONE! In questa fase il controllo control is totally manual and the unit does – ATENCIÓN: Durante esta fase el control
degli step è completamente manuale e not control the reconnection time to de conexión y desconexión es totalmente
l’apparecchio non effettua il controllo dei consent the capacitor discharge. manual y el aparato no efectúa el control
tempi di riconnessione per consentire la del tiempo de reconexión para permitir la
scarica dei condensatori. descarga del condensador.

IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI PARAMETER SET-UP SET-UP DE PARAMETROS


Per impostare i parametri e rendere There are a number of ways to set up the Para realizar el set-up de parámetros y poner
operativo l’apparecchio si possono seguire parameters and commission the controller to en marcha el regulador es posible seguir los
diversi metodi: operate properly, as follows: siguientes métodos:
1. IMPOSTAZIONE MANUALE DA TASTIERA 1. MANUAL KEYPAD SET-UP 1. SET-UP MANUAL DESDE EL TECLADO
2. IMPOSTAZIONE RAPIDA TRAMITE PC 2. QUICK SET-UP VIA PC 2. PROGRAMACIÓN RAPIDA VIA PC
3. IMPOSTAZIONE AUTOMATICA. 3. AUTOMATIC SET-UP. 3. SET-UP AUTOMATICO.

1. IMPOSTAZIONE MANUALE DA TASTIERA 1. MANUAL KEYPAD SET-UP 1. SET-UP MANUAL DESDE TECLADO

Visualizzare e modificare parametro.


View and change the parameter.
Visualizar y modifiar el parámetro.
5 sec

MODE
MAN/
AUT
SEt MODE

Parametro
MAN/
AUT

Parametro
fig. 1 precedente. fig. 3 successivo.
Previous Subsequent
parameter. parameter.
Parámetro Parámetro
fig. 2 precedente. sucesivo.

– Con l’apparecchio in modalità manuale, – Place the unit in manual mode and press – Con el DCRK en modalidad manual,
premere il tasto MODE per 5 secondi the MODE key for 5 consecutive seconds mantenga presionada la tecla MODE
consecutivi (fig. 1). (fig. 1). durante 5 segundos (fig. 1).
– Sul display comparirà la scritta SEt ad – The wording SEt is viewed on the – El Display visualizará el mensaje SEt
indicare l’accesso ai parametri del menù display to confirm access to the basic confirmando el acceso a las parámetros
base (fig. 2). menu parameters (fig. 2). básicos (fig. 2).
– Premere il tasto MAN/AUT per accedere al – Press the MAN/AUT key to enter the – Presione la tecla MAN/AUT para acceder
parametro successivo (fig. 3). subsequent parameter (fig. 3). al parámetro sucesivo (fig. 3).
– Premere il tasto MODE per tornare al – Press the MODE key to return to the – Presione la tecla MODE para regresar al
parametro precedente (fig. 3). previous parameter (fig. 3). parámetro precedente (fig. 3).


– Premere i tasti e per visualizzare e – Press the and keys to view and – Presione las teclas y para visualizar y
modificare l’impostazione del parametro change the setting of the selected modificar el parámetro. Después de
selezionato. Dopo alcuni secondi senza parameter. If no key is pressed for a few algunos segundos sin presionar alguna
premere tasti, la visualizzazione torna ad seconds, the selected parameter is tecla, se visualiza nuevamente el
indicare il parametro selezionato (fig. 3). displayed once again (fig. 3). parámetro seleccionado (fig. 3).
– L’uscita dal set-up avviene – The set-up exit is automatic once the last – La salida del modo de ajuste de produce
automaticamente una volta oltrepassato parameter is exceeded. automáticamente al pasar del último
l’ultimo parametro. parámetro.

2
31100027

TABELLA DEI PARAMETRI DI SET-UP TABLE OF BASIC MENU PARAMETERS TABLA DE PARAMETROS MENÙ BASICO

PARAMETRO DESCRIZIONE RANGE DEFAULT


PARAMETER DESCRIPTION RANGE DEFAULT
PAR FUNCIÓN RANGO DEFAULT

Corrente primario T.A.


P.01 CT primary current
OFF ...10.000 OFF
Primario TC
I141 I GB E 02 10

kvar step più piccolo


P.02 Smallest step kvar (lowest common multiple)
0.10...300 1.00
kvar paso más pequeño

Tensione nominale condensatori


P.03 Rated capacitor voltage
80...750V 400
Tensión nominal condensador

Tempo di riconnessione
P.04 Reconnection time
5...240sec 60
Tiempo de reconexión

Sensibilità
P.05 Sensitivity
5...600sec 60
Sensibilidad

Coefficiente dello step 1


P.06 Step 1 coefficient
0...16 0
LED 1 Coeficiente paso 1

Coefficiente dello step 2


P.06 Step 2 coefficient
0...16 0
LED 2 Coeficiente paso 2

La programmazione dei rimanenti step, ad eccezione degli ultimi 2, avviene come i precedenti step 1 e step 2.
Follow the same programming as above for the first two steps except for the last two.
La programación para el resto de los bancos excepto los ultimos 2, se realiza como los precedentes step 1 y step 2.
P.06 Coefficiente penultimo step 0...16 0
LED ... Second last step coefficient noA ❷
Coeficente penúltimo step ncA ❷
❶ FAn ❷
P.06 Coefficiente ultimo step 0...16 0
LED ... Last step coefficient noA ❷
Coeficente último step ncA ❷
❶ FAn ❷
Impostazione del cosϕ desiderato. ❸
Setting of required cosϕ value. ❸
0.80Ind...0.80Cap 0.95
Set-point del cosϕ deseado. ❸

❶ n = Numero di step dell’apparecchio. ❶ n = Number of controller steps. ❶ n = Numero de paso del regulador.
❷ noA = Contatto aperto in assenza di allarme. ❷ noA = Normally open contact in no alarm ❷ noA = Contacto abierto en ausencia de alarma.
ncA = Contatto chiuso in assenza di allarme. conditions. ncA = Contacto cerrado en ausencia de
FAn = Comando ventilatore. ncA = Normally closed contact in no alarm alarma.
❸ Vedere a pagina 6 il capitolo visualizzazione delle conditions. FAn = Comando ventilador.
misure e impostazione del cosϕ. FAn = Fan control. ❸ Ver sección medición y ajuste des cosϕ en la
❸ See Measurement and cosϕ setting section on página 6.
page 6.

DESCRIZIONE DEI PARAMETRI SET-UP DESCRIPTION OF BASIC MENU DESCRIPCIÓN DE LOS PARÁMETROS DEL
BASE PARAMETERS MENU BASICO
P.01 - Corrente primario T.A. P.01 - CT primary current P.01 - Corriente primario TC
Per valori superiori a 1000 viene visualizzato For values higher than 1000, a flashing dot Para valores superiores a 1000 un punto
un puntino lampeggiante indicante le indicates “thousands”. intermitente indica los millares.
migliaia.

P.02 - kvar step più piccolo P.02 - Smallest step kvar P.02 - kvar del paso más pequeño
Potenza nominale in kvar della batteria più Rated power in kvar of the smallest installed Potencia nominal en kvar del paso más
piccola installata. capacitor bank. pequeño.
Esempio: 10 kvar impostare 10.0 Example: For 10 kvar, set 10.0 Ejemplo: 10 kvar ajustar 10.0

P.03 - Tensione nominale condensatori P.03 - Rated capacitor voltage P.03 - Tensión nominal condensador
Tensione nominale (di targa) dei Rated voltage (nameplate) of the capacitors. Tensión nominal (de placa) de
condensatori. Example: For 440V, set 440 condensadores.
Esempio: 440V impostare 440 Ejemplo: 440V ajustar 440

P.04 - Tempo di riconnessione del P.04 - Reconnection time P.04 - Tiempo de reconexión
medesimo step in secondi Minimum time needed for the capacitor to Tempo mínimo necesario para la descarga
Tempo minimo necessario alle batterie per discharge and be ready to be used again. de la batería de condensadores antes de
scaricarsi e poter essere utilizzate di nuovo. Example: For 60 seconds, set 060 poder conectarse nuevamente.
Esempio: 60 sec impostare 060 Ejemplo: 60 seg. ajustar 060

P.05 - Sensibilità P.05 - Sensitivity P.05 - Sensibilidad


La sensibilità é un coefficiente che permette The sensitivity is a coefficient, which La sensibilidad es un coeficiente que permite
di regolare la velocità di intervento del consents to adjust the controller regulation regular la velocidad de intervención del
regolatore. Con sensibilità bassa si hanno speed. A low sensitivity provides for faster regulador. Una baja sensibilidad se logra
regolazioni più veloci ma un numero di adjustments but with a greater number of una corrección rápida del FP, pero con un

3
31100027

inserzioni più elevato, mentre con sensibilità switchings. alto numero de maniobras, mientras que con
alta la regolazione sarà più lenta ma verranno With high sensitivity, the regulation is slower una sensibilidad alta se logra una corrección
risparmiate manovre. but with fewer switchings.The sensitivity del FP lenta pero con un numero bajo de
Il valore di sensibilità rappresenta il tempo value corresponds to the time the controller maniobras de conexión y desconexión.
che il regolatore attende prima di reagire ad waits before responding to a reactive power El valor de la sensibilidad representa el
una richiesta di potenza reattiva equivalente demand which is equal to the smallest step tiempo que el regulador toma para conectar
allo step più piccolo. Con richieste di potenza kvar. For higher power demands, the time una potencia reactiva demandada equivalente
più elevate il tempo sarà più rapido secondo will be quicker according to the criteria of al paso más pequeño. Para demandas
un criterio inversamente proporzionale. inverse proportion. mayores el tiempo será menor en una
Esempio: 60 s/step impostare 060 Example: For 60 s/step, set 060 relación inversamente proporcional.
I141 I GB E 02 10

In questo caso, con la batteria di potenza più In this case with the smallest bank of 10kvar Ejemplo: 60 s/paso ajustar 060
piccola di 10kvar ( P.02 = 10.0) e con un ( P.02 = 10.0) and a system demanding En este caso, con la batería de potencia mas
impianto che richiede 20 kvar per 20kvar to achieve the set cosphi (∆kvar = pequeña de 10kvar ( P.02 = 10.0) y con una
raggiungere il cosϕ impostato (∆kvar = 20), 20), the controller will attend 60/2 = 30 demanda del sistema de 20 kvar para corregir
l’apparecchio attenderà 60/2 = 30s prima di seconds before beginning the capacitor el cos( fijado (∆kvar = 20), el regulador
dare inizio alla procedura di inserzione connection procedure (indicated by the esperará 60/2 = 30 s antes de dar inicio al la
condensatori (segnalata dal lampeggio del flashing AUT LED). operación de conectar el condensador.
LED AUT). (Indicado por el parpadeo del LED AUT).

P.06 LED 1...n Coefficienti step P.06 LED 1...n Step coefficients P.06 LED 1...n Coeficiente de paso
I coefficienti degli step rappresentano la The coefficients of the steps represent the EI coeficiente de paso es la relación entre la
potenza di ogni step rapportata alla batteria power of each step in relation to the smallest potencia de cada paso y la potencia del paso
più piccola, il cui valore è stato impostato con capacitor bank, which value is programmed más pequeño, cuyo valor se ajusta en P.02 .
P.02 . Se uno step ha una potenza uguale a at P.02 . If a step has the same power rating Si un paso tiene potencia igual a la del paso
quella dello step più piccolo, il suo of the smallest step, then its coefficient will mas pequeño, su coeficiente será 1,
coefficiente sarà 1, mentre se è doppia sarà be 1, while if it is double it will be 2 and so mientras que si es del doble el valor será 2 y
2 ecc. fino ad un massimo di 16. on up to a maximum of 16. By setting 0, the así hasta un valor máximo de 16. con al
Impostando 0 lo step viene disabilitato e non step will be disabled and will never be ajuste de 0 el paso queda deshabilitado y se
verrà mai utilizzato dall’apparecchio. considered or used by the controller. considera como no usado por el regulador.
Gli ultimi due step possono essere The last two steps can be programmed to Los últimos 2 relés pueden utilizarse como
programmati per lavorare come step normali operate as normal steps or as alarm relay or pasos normales o como relé de alarma o de
oppure come relè di allarme oppure ancora again as fan control. comando de ventilación.
come comando ventilatore. If the second last step is linked to a function Si el penúltimo relé se asocia a una función,
Se il penultimo step è stato associato ad una then the last step cannot be used as a no es posible utilizar el ultimo relé como
funzione, non è possibile utilizzare l’ultimo normal step. paso normal.
step come normale gradino.


Per selezionare queste funzioni, premere To select these functions, press until the Para seleccionar estas funciones, oprima
finché sul display compaiono i seguenti following codes are viewed: hasta que el Display visualice el siguiente
codici : noA = Normally open alarm mensaje:
noA = Allarme Normalmente aperto (contact open in absence of alarm). noA = Normalmente abierto alarma
(contatto aperto in assenza di ncA = Normally closed alarm (contacto abierto en ausencia de
allarme). (contact closed in absence of alarma).
ncA = Allarme Normalmente chiuso alarm). ncA = Normalmente cerrado alarma
(contatto chiuso in assenza di FAn = Fan control. (contacto cerrado en ausencia de
allarme). alarma).
FAn = Comando ventilatore. N.B. For the alarms, see table on page 10. FAn = Comando ventilador.
For fan control, refer to pages 7 and 9.
N.B. Per gli allarmi vedere tabella a pagina 12. N.B. Para seleccionar alarma ver tabla
Per comando ventilatore vedere pagine Example: With a DCRK7 installed in a control pagina 10.
7 e 9. panel with 6 capacitor banks, respectively 5, Para comando ventilador ver pagina
10, 20, 20, 20, 20 kvar at rated 440V and 7 y 9.
Esempio: Avendo una DCRK7 installata su needing to use the last step as alarm, the
un quadro con 6 batterie rispettivamente di parameters must be programmed as follows: Ejemplo: Con un DCRK7 instalado en un
5, 10, 20, 20, 20, 20 kvar a 440V nominali e cuadro con 6 baterías de 5, 10, 20, 20, 20,
volendo utilizzare l’ultimo gradino come P.02 = 5.00 (Smallest step = 5kvar) 20 kvar respectivamente a 440V nominales
allarme, si dovranno impostare i parametri P.03 = 440 (Rated voltage 440V) necesitando utilizar el último paso como
come segue: P.06 LED 1= 001 (5 kvar = 1 times P.02) alarma, los parámetros deben programarse
como sigue:
P.06 LED 2= 002 (10 kvar = 2 times P.02)
P.02 = 5.00 (Step più piccolo = 5kvar)
P.06 LED 3= 004 (20 kvar = 4 times P.02) P.02 = 5.00 (Paso mas pequeño = 5kvar)
P.03 = 440 (Tensione nominale 440V)
P.06 LED 4= 004 (20 kvar = 4 times P.02) P.03 = 440 (Tensión nominal 440V)
P.06 LED 1= 001 (5 kvar = 1 volta P.02)
P.06 LED 5= 004 (20 kvar = 4 times P.02) P.06 LED 1= 001 (5 kvar = 1 vez P.02)
P.06 LED 2= 002 (10 kvar = 2 volte P.02)
P.06 LED 6= 004 (20 kvar = 4 times P.02) P.06 LED 2= 002 (10 kvar = 2 veces P.02)
P.06 LED 3= 004 (20 kvar = 4 volte P.02)
P.06 LED 7= noA (Normally open alarm). P.06 LED 3= 004 (20 kvar = 4 veces P.02)
P.06 LED 4= 004 (20 kvar = 4 volte P.02)
P.06 LED 5= 004 (20 kvar = 4 volte P.02) P.06 LED 4= 004 (20 kvar = 4 veces P.02)
P.06 LED 6= 004 (20 kvar = 4 volte P.02) P.06 LED 5= 004 (20 kvar = 4 veces P.02)
P.06 LED 7= noA (Allarme normalmente P.06 LED 6= 004 (20 kvar = 4 veces P.02)
aperto). P.06 LED 7= noA (Normalmente abierto
alarma).

4
31100027

2. IMPOSTAZIONE RAPIDA TRAMITE PC 2. QUICK SET-UP VIA PC 2. PROGRAMACIÓN RAPIDA VIA PC


– Per l’impostazione rapida tramite PC, è – For quick set-up via PC, it is necessary to – Para programación rápida vía PC, es
necessario utilizzare un’apposito kit use the relative automatic test and remote necesario utilizar un software especifico
codice DCRKSW che comprende il control software DCRKSW, that includes código de pedido DCRKSW y el cable de
software ed il cavo di connessione 51 C11. the PC software and the connection cable conexion 51 C11. Para este efecto el
A tale scopo la DCRK dispone di una (code 51 C11). For this reason, all the DCRK dispone de un puerto de
porta di comunicazione sul lato posteriore. DCRK models are provided with a comunicación en su parte posterior.
– Sul monitor del PC vengono visualizzati communication port in the rear. – Todos los parámetros pueden visualizarse
tutti i parametri. Le impostazioni possono – All of the parameters are viewed on the en la pantalla del PC. La programación
essere trasmesse e memorizzate con PC monitor. The settings can be puede transmitirse y almacenarse con
I141 I GB E 02 10

pochi semplici click del mouse. transmitted and stored with a few simple simple clic.
– Nel caso si debbano impostare diverse clicks of the mouse. – En el caso de que una gran cantidad de
centraline con le stesse impostazioni, è – In case a number of controllers must be reguladores deban ser programados con
possibile scaricare il set-up su un file e programmed with the same setting, the los mismos parámetros, el ajuste puede
successivamente riutilizzarlo impostando set-up can be downloaded to a file and guardarse en un archivo y ser usado vez
tutti i parametri con la massima rapidità e then later reused by programming all of tras vez con la máxima rapidez y
sicurezza. the parameters with maximum ease and seguridad.
security.

PREDISPOSIZIONE IMPOSTAZIONE RAPIDA RAPID CT SET-UP AJUSTE RAPIDO TC


T.A. – In circumstances when the CT value is – En circunstancias en que no se conoce el
– Nei casi in cui non è noto il T.A. che verrà not known and only used at the moment valor del TC, y solamente se dispone de
utilizzato al momento dell’installazione, è of the installation, the P.01 parameter este dato al momento de la puesta en
possibile lasciare il parametro P.01 for CT primary current can remain set at servicio, el parámetro P.01 corriente
corrente primario T.A. impostato su OFF while all the others can be primario TC se ajusta a OFF mientras
OFF ed impostare tutti i rimanenti programmed. todos los demás parámetros pueden
parametri. – In this case during the system installation programarse.
– In questo caso, al momento and once the controller is powered up, – En este caso, al momento de la
dell’installazione dell’impianto, una volta the display will view a flashing Ct instalación, una vez el regulador es

alimentato l’apparecchio, il display (Current Transformer). By pressing and energizado el Display visualizará Ct

visualizzerà Ct (Current Transformer) , the CT primary can be directly set. (Current Transformer) intermitente.


lampeggiante. Premendo e si – Once programmed, press MAN/AUT to Oprimiendo y se ajustará


imposterà, direttamente il valore del confirm. The unit will store the setting directamente el valor del primario del TC.
primario del T.A.. and directly restart in automatic mode. – Una vez programado, presione MAN/AUT
– Ad impostazione avvenuta, premere para confirmar. El regulador almacena el
MAN/AUT per confermare. L’apparecchio dato y reinicia en modo automático.
memorizza l’impostazione e riparte
direttamente in modalità automatica.

5
31100027

3. IMPOSTAZIONE AUTOMATICA 3. AUTOMATIC SET-UP 3. AJUSTE AUTOMATICO


– L’impostazione automatica dei parametri – The automatic set-up of parameters – El ajuste automático permite poner en
permette di rendere operativo provides for the unit to be set working marcha e regulador sin la necesidad de
l’apparecchio senza la necessità di without programming any parameter. ajustar ningún parámetro.
impostare alcun parametro. – To activate the automatic set-up when the – Para activar el procedimiento de
– Per attivare la procedura di impostazione unit is in MAN or – – – mode, importación automática desde le
automatica partendo dalla modalità MAN simultaneously press MODE and modalidad MAN o – – – apretar MODE y
oppure – – – , premere MODE e MAN/AUT MAN/AUT keys for 5 seconds (fig. 1). MAN/AUT simultáneamente durante 5
contemporaneamente per 5 sec (fig. 1). – The wording ASE (Automatic Set-up) segundos (fig. 1).
– Sul display comparirà la scritta ASE flashes indicating the automatic set-up of – El Display visualizará el mensaje ASE
(Automatic Set-up) lampeggiante ad the parameters, is in progress (fig. 2). (Automatic Set-up) intermitentemente
I141 I GB E 02 10

indicare l’esecuzione dell’impostazione – The procedure will last a few minutes indicando la ejecución del ajuste
automatica dei parametri (fig. 2). during which the controller measures the automático de parámetros (fig. 2).
– La procedura dura alcuni minuti, durante i power rating of the connected steps. This – El procedimiento dura algunos minutos
quali l’apparecchio misura la potenza measurement will then be continuously durante los cuales el regulador mide la
degli step collegati. Questa misura verrà updated during the normal operation. potencia de los pasos conectados. Esta
poi continuamente aggiornata durante il – If the load of the system varies frequently, medición será actualizada continuamente
normale funzionamento. the same step may have to be measured durante la operación normal.
– Se il carico dell’impianto varia several times. In this case, the procedure – Si la carga de la instalación varía
repentinamente, è possibile che si renda may last longer. frecuentemente durante el procedimiento
necessario misurare più volte lo stesso – At the end of the automatic set-up, the es posible que el mismo paso deba medirse
step. In questo caso la procedura può controller is ready for automatic varis veces, con lo cual el procedimiento
durare più a lungo. operation. puede tardar unos minutos mas.
– Al termine del set-up automatico – Al final del ajuste automático el regulador
l’apparecchio si predispone per il reinicia en modo de funcionamiento
funzionamento automatico. automático.

Premere contemporaneamente per 5sec.


Simultaneously press for 5sec.
Presione simultáneamente 5sec.

MODE
MAN/
AUT
fig. 1
ASE fig. 2

Importante!! Important! Importante!!


Si consiglia per quanto possibile di fare in It is recommended to avoid substantial Se recomienda evitar variaciones sustanciales
modo che durante la fase di impostazione current variations as much as possible de corriente durante la fase de ajuste
automatica la corrente non subisca variazioni during the automatic set-up. During this automático. Durante el ajuste automático el
significative. Con l’utilizzo dell’impostazione automatic set-up, the controller cannot regulador no dispone de algunas
automatica, l’apparecchio non dispone di monitor some data such as CT primary informaciones como corriente primacio TC,
alcune informazioni quali: corrente primaria current, rated capacitor voltage. Therefore tensión nominal condensador. Por tanto:
T.A., tensione nominale del condensatore. the following are valid: – La corriente se visualiza como porcentaje
Pertanto avremo che: – The current cannot be viewed as Ampere en vez de en imperios.
– La corrente verrà visualizzata in value but only as a percentage. – Le medida ∆kvar y Σkvar no están
percentuale anziché in Ampère. – The ∆kvar and Σkvar measurements are disponibles.
– Le misure ∆kvar e Σkvar non saranno not available. – Le medida y la protección de la
disponibili. – The measurement and protection for sobrecarga de condensador no están
– Le misure e la protezione del sovraccarico capacitor overload are not accessible. disponibles.
dei condensatori non saranno disponibili. – All of the relays are considered as normal – Todas las salidas a relé se consideran
– Tutti i relè sono considerati come normali capacitors banks. So no alarm relay or fan como pasos de condensadores. Por
batterie di condensatori. Quindi non si control configuration is possible. tanto no es posible programar relés como
potrà disporre dei relè come allarme o – The capacitors installed must be with a alarma o comando de ventilador.
comando ventilazione. power ratings multiple of 1, 2, 4, 8 or 16 – Los condensadores instalados deben ser
– I condensatori installati dovranno essere times the smallest capacitor step. de potencia 1, 2, 4, 8 o 16 veces el mas
di potenza 1, 2, 4, 8 o 16 volte superiore – The unused steps must be positioned at pequeño.
rispetto allo step più piccolo. the higher step numbers. – Los pasos no utilizados deben quedar en
– I gradini non utilizzati dovranno essere Note: After the automatic set-up is las ultimas posiciones.
posti sugli step di numerazione più alta. terminated, by manually changing the setting Nota: Si después del ajuste automático se
Nota: Se dopo l’impostazione automatica si of parameters, the controller will implement accede manualmente a la programación de
accede manualmente ai parametri d’impostazione, all the parameter programming. Therefore, parámetros, el regulador considera validos
l’apparecchio considera validi tutti parametri all of the measurements and functions will todos los parámetros programados. Por lo
presenti. Saranno quindi nuovamente be available once again. tanto están disponibles nuevamente todas
disponibili tutte le misure e le funzioni. las mediciones y funciones.
VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE E MEASUREMENT VIEWING AND REQUIRED VISUALIZACION DE LAS MEDICIONES Y
IMPOSTAZIONE DEL COSJ DESIDERATO COSϕ SETTING DEL AJUSTE DEL COSϕ DESEADO
– Normalmente il display visualizza il cosϕ – Normally, the display shows the cosϕ of – Normalmente el display visualiza el cosϕ
dell’impianto unitamente ai LED IND e the system together with the IND and CAP de la instalación junto con el LED IND y
CAP. Il punto decimale lampeggiante LEDs. The flashing decimal point indicates CAP. El punto decimal intermitente indica
indica il segno negativo (inversione del the negative sign (inverse energy flow). el signo negativo (flujo inverso de
flusso di energia). – By pressing the MODE key, the V, A, energía).
– Premendo il tasto MODE si accendono in ∆kvar, etc. LEDs are switched on one – Oprimiendo la tecla MODE se enciende en
sequenza i LED V,A, ∆kvar ecc. ed il after another and the relative secuencia el LED V, A, ∆kvar etc. y el
display visualizza la relativa misura. measurement of each is viewed. display visualiza la medición relativa.
– Per ciascun LED é disponibile una – An optional function is available for each – Por cada LED está disponible una función
funzione alternativa, indicata sul frontale, LED and indicated on front viewable by alternativa, indicada en el panel frontal,

visualizzabile premendo il tasto (il LED pressing the key; the LED flashes visualizable oprimiendo la tecla el LED
lampeggia velocemente). quickly thereafter. titila rápidamente).
– Per alcune misure é disponibile una – For some measurements, a second – Para algunas mediciones está disponible
seconda funzione alternativa visualizzabile optional function is displayable by una segunda función alternativa

premendo il tasto . pressing the key. visualizable oprimiendo la tecla .


– Quando si accende il LED SET COSϕ é – When the SET COSϕ LED switches on, – Cuando se enciende el LED SET COSϕ es
possibile impostare il set-point del cosϕ the set-point of the required cosϕ can be posible programar el ajuste del cosϕ

desiderato, aumentando e diminuendo programmed; the and keys deseado, aumentando e disminuyendo


tramite i tasti e . Il cosϕ impostato respectively increase or decrease the con las teclas y . El cosϕ ajustado
può essere regolato fra 0.80 IND e 0.80 value. The set cosϕ can be adjusted puede regularse desde 0.80 IND a 0.80
CAP. between 0.80 IND and 0.80 CAP. CAP.
– Nella seguente tabella sono riassunte – The following table summarises all the – La siguiente tabla resume todas las
tutte le funzioni disponibili. available measurements. funciones disponibles.

6
31100027

VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE TABLE OF INDICATIONS TABLA DE VISUALIZACIONES


E IMPOSTAZIONE DEL COSϕ DESIDERATO AND SETTING FOR REQUIRED COSϕ Y IMPOSTACIÓN COSϕ DESEADO

➞➞➞

➞➞
LED Funzione Premendo Premendo
Function Pressing Pressing


Función Oprimiendo Oprimiendo

V Tensione RMS Valore MAX tensione


RMS voltage MAX voltage value
Tensión RMS Valor MAX tensión
I141 I GB E 02 10

A Corrente RMS Valore MAX corrente


RMS current MAX current value
Corriente RMS Valor MAX corriente

∆kvar kvar necessari a raggiungere il set-point. Σkvar (kvar impianto) Step necessari a raggiungere il set-point
kvar required to reach set-point Σkvar (system kvar) Steps required to achieve the set-point
kvar necesario para lograr el set-point. Σkvar (kvar instalación) Pasos necesarios para alcanzar el set-point

WEEK Fattore di potenza medio settimanale ❶ Fattore di potenza attuale


P.F. Average weekly power factor ❶ Real power factor
Factor de potencia medio semanal ❶ Factor de potencia actual

CURR % Sovraccarico % condensatori ❷ Valore MAX sovraccarico Contatore eventi sovraccarico


Capacitor overload % ❷ MAX overload value Overload event counter
Sobrecarga % condensador ❷ Valor MAX sobrecarga Contador eventos sobrecarga

TEMP° Temperatura del quadro elettrico ❸ Valore MAX temperatura Unità di misura °C o °F
Electric panel temperature ❸ MAX temperature value Unit of meaure °C or °F
Temperatura del cuadro eléctrico ❸ Valor MAX temperatura Unidad de medida °C o °F

SET Cosϕ desiderato Decrementa il valore di SET COSϕ Incrementa il valore di SET COSϕ
COSϕ Required cosϕ Decrease SET COSϕ value Increase SET COSϕ value
Cosϕ deseado Decrementa el valor de SET COSϕ Incrementa el valor de SET COSϕ

❶ Questo valore di PF è ricavato dai contatori di ❶ This PF (Power Factor) value is determined by ❶ Este valor de FP se obtiene de las mediciones de
energia attiva e reattiva degli ultimi 7 giorni, ed è active and reactive energy meters of the last 7 energía activa e reactiva de los últimos 7 días, y se
riferito ai soli quadranti positivi di energia. days and referred to positive energy quadrants refiere solamente al cuadrante positivo de energía.
❷ Corrente di sovraccarico dovuta a tensione only. ❷ La corriente de sobrecarga debida a tensión
armonica sui terminali dei condensatori. ❷ Overload current caused by harmonic voltage at armónica a los terminales del condensador.
❸ Attenzione!! La misura della temperatura è da the capacitor terminals. ❸ Atención!! La medida de la temperatura se
considerarsi attendibile dopo un tempo di 20-30 ❸ Caution! The temperature measurement is considera válida 20-30 minutos después de la
minuti dall’accensione dell’apparecchio. considered valid after a period of 20-30 minutes puesta en tensión del regulador.
after power up.

AZZERAMENTO VALORI MASSIMI MAXIMUM VALUE CLEARING BORRADO DE VALORES MAXIMOS


– I valori massimi di Tensione, Corrente, – The maximum values of Voltage, Current, – Los valores máximos de Tensión,
Sovraccarico e Temperatura, nonché il Overload and Temperature along with Corriente, Sobrecarga y Temperatura,
fattore di potenza medio settimanale average weekly power factor can be junto con el factor de potencia medio

possono essere azzerati premendo cleared by simultaneously pressing the semanal pueden borrarse oprimiendo


contemporaneamente i tasti and keys for 3 seconds. Once clearing simultáneamente las teclas y durante

e per 3 secondi . Ad azzeramento is complete, the display views CLr . 3 segundos. Cuando el borrado termina el
avvenuto il display visualizzerà CLr . display visualizará CLr .

MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODE MODO DE FUNCIONAMIENTO


– I LED AUT e MAN indicano la modalità di – The AUT and MAN LEDs indicate the – EI LED AUT y MAN indican el modo de
funzionamento automatica o manuale. automatic or manual operating mode. funcionamiento automático o manual.
– Per cambiare modalità, premere il tasto – To change mode, press the MAN/AUT key – Para cambiar el modo, oprimir la tecla
MAN/AUT per 1 secondo consecutivo. for at least 1 second. MAN/AUT durante 1 segundo.
– Non é possibile cambiare modalità mentre – When the SET COSϕ LED is switched on, – No es posible cambiar el modo de
é acceso il LED SET COSϕ. no mode change is possible. funcionamiento mientras este encendido
– La modalità di funzionamento rimane – The operating mode remains stored even el LED SET COSϕ.
memorizzata anche in assenza della if power is removed. – El modo de funcionamiento permanece
tensione di alimentazione. memorizado aun en ausencia de la
tensión de alimentación.

FUNZIONAMENTO IN MANUALE MANUAL OPERATION FUNCIONAMIENTO MANUAL


– Quando l’apparecchio é in modalità – When the controller is in manual mode, – Cuando el regulador está en modo
manuale, é possibile selezionare uno degli one of the steps can be selected and manual, es posible seleccionar un paso,
step ed inserirlo o disinserirlo manually connected or disconnected. conectarlo y desconectarlo.
manualmente. – If a measurement other than cosϕ is – Si el display esta visualizando una medida
– Se il display sta visualizzando una misura viewed, press MODE until all the LEDs of diferente al cosϕ, oprimir MODE hasta
diversa dal cosϕ, premere MODE fino a the measurements are switched off. que todos los LEDs de las mediciones se

che tutti i LED delle misure sono spenti. – To select one of the steps, use the and apaguen.

– Per selezionare uno step utilizzare i tasti keys. The LED of the selected step – Para seleccionar un paso utilizar la tecla


e . Lo step selezionato lampeggia starts flashing quickly. y . El LED del paso seleccionado
velocemente. – Press MODE to connect or disconnect the destella rápidamente.
– Premere MODE per inserire o disinserire selected step. – Oprimir MODE para conectar o
lo step selezionato. – If the reconnection time of the selected desconectar el paso seleccionado.
– Se lo step selezionato non ha ancora step has not elapsed, the MAN LED – Si el tiempo de reconexión del paso
esaurito il tempo di riconnessione, il LED flashes to indicate the operation has been seleccionado no ha transcurrido el LED
MAN lampeggerà ad indicare che confirmed and will be conducted in due MAN destella indicando que la operación
l’operazione é stata accettata e che verrà time. ha sido aceptada y se realizará al debido
eseguita non appena possibile. – The manual configuration of the steps is tiempo.
– La configurazione manuale degli step maintained even when voltage is – La configuración manual de los pasos se
viene mantenuta anche in assenza della removed. When power returns, the mantiene aún en ausencia de la tensión
tensione di alimentazione. Quando original state of the steps is restored. de alimentación. Cuando la alimentación
l’apparecchio viene rialimentato, lo stato regresa el estado precedente de los pasos
originario dei gradini viene ripristinato. se mantiene.

7
31100027

FUNZIONAMENTO IN AUTOMATICO AUTOMATIC OPERATION FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO


– In modalità automatico l’apparecchio – In automatic mode, the controller – En modo automático el regulador calcula
calcola la configurazione di gradini calculates the optimum configuration to la configuración optima de la batería de
ottimale per raggiungere il cosϕ achieve the set cosϕ value. condensadores para lograr el cosϕ
impostato. – The selection criteria take into ajustado.
– Il criterio di selezione tiene in consideration many variables such as: – El criterio de selección tiene en
considerazione molte variabili quali: la power of each step, the number of consideración muchas variables tales
potenza dei singoli gradini, il numero di operations, the total time of usage, como: la potencia de cada paso, el
manovre, il tempo totale di utilizzo, il reconnection time, etc. numero de maniobras, el tiempo total de
tempo di riconnessione, ecc. – The controller displays the imminent utilización, el tiempo de reconexión etc.
I141 I GB E 02 10

– L’apparecchio evidenzia l’imminenza connection or disconnection of the step – El regulador visualiza la inminente
dell’inserzione o disinserzione dei gradini by the AUT LED flashing. The LED conexión o desconexión del paso
con il lampeggio del LED AUT. Il flashing can last in cases when the mediante el LED AUT intermitente.
lampeggio del LED potrebbe protrarsi nei connection of a step is not possible El parpadeo del LED puede mantenerse
casi in cui l’inserimento di un gradino non because of the reconnection time (i.e. durante la conexión de un paso hasta que
è possibile a causa del tempo di capacitor discharge time). se cumpla el tiempo de reconexión
riconnessione (tempo di scarica del (tiempo de descarga del condensador).
condensatore).

BLOCCO IMPOSTAZIONI KEYPAD LOCK BLOQUEO DEL TECLADO


– È possibile attivare una funzione che – A function to exclude all modification to – Es posible activar una función que impide
impedisce la modifica dei parametri di operating parameters can be enabled; la modificación de parámetros de
funzionamento, ma che consente di measurement viewing is still provided in funcionamiento, aunque se mantiene la
accedere alle misure. any case. visualización de las mediciones.
– Per bloccare o sbloccare la tastiera, – To lock and unlock the keypad, push and – Para bloquear o desbloquear el teclado,
premere e tenere premuto MODE, keep MODE key pressed. Then press the oprimir y mantener MODE, luego oprimir



premere tre volte , due volte e quindi key three times and the key twice tres veces , dos veces y luego libera
rilasciare MODE. Il display mostrerà and then release MODE. The display will MODE. El display mostrará LOC cuando
LOC . quando la tastiera é bloccata e view LOC when the keypad is locked and el teclado esta bloqueado y UnL cuando
UnL quando é sbloccata. UnL when unlocked. está desbloqueado.
– Quando è attivo il blocco impostazioni – When the lock is enabled, it is not – Cuando el bloqueo esta activo no es
non sono possibili le seguenti operazioni: possible to make the following posible ejecutar las siguientes
• Passaggio da automatico a manuale operations: operaciones:
• Accesso ai menu di impostazione • Change from automatic and manual • Pasar de modo automático a manual
• Modifica set-point cosϕ mode • Acceso a menú de ajustes
• Azzeramento valori MAX • Access set-up menus • Modificar set-point cosϕ
– Tentando di eseguire le suddette • Change the cosϕ set-point • Borrar valores MAX.
operazioni, il display visualizzerà LOC per • Clear of MAX values. – Al tratar de efectuar alguna de estas
indicare la condizione di blocco. – By attempting to conduct the above operaciones, el display visualizará LOC
operations, the display will view LOC to para indicar la condición de bloqueo.
indicate the locked keypad state.

IMPOSTAZIONI MENÙ AVANZATO ADVANCED MENU SET-UP AJUSTE MENÙ AVANZADO


– Con l’apparecchio in modalità MAN, – With the controller in MAN mode, press – Con el regulador en modo MAN, oprima
premere il tasto MODE per 5 secondi the MODE key for at least 5 seconds. la tecla MODE durante 5 segundos.
consecutivi. – The wording SEt will be viewed to – El display mostrará el mensaje SEt par
– Sul display comparirà la scritta SEt ad indicate the access to basic menu indicar el acceso a menú base.
indicare l’accesso ai parametri del menù parameters. – Desde esta posición, oprimir

base. – At this point, simultaneously press the simultáneamente y durante 5



– Da questa posizione, premere and keys for 5 seconds until AdS segundos, hasta que aparezca en el

contemporaneamente e per 5 appears on the display to indicate the display AdS indicando el acceso al menú
secondi, finché sul display comparirà access to advanced menu parameters. avanzado.
AdS ad indicare l’accesso ai parametri
del menù avanzato.

8
31100027

TABELLA PARAMETRI MENÙ AVANZATO ADVANCED MENU TABLE OD PARAMETERS TABLA DE PARAMETROS MENÙ AVANZADO
PARAMETRO Funzione Range
PARAMETER Function Range
Default
PAR Función Rango

P.11 Tipo di collegamento 3PH Trifase - 1PH Monofase


Type of connection 3PH Three phase - 1PH Single phase 3PH
Tipo de conexión 3PH Trifásica - 1PH Monofásica
I141 I GB E 02 10

P.12 Riconoscimento collegamento T.A. Aut Automatico - dir Diretto - rEu Inverso
CT connection recognition Aut Automatic - dir Direct - rEu Inverse Aut
Reconocimiento conexión TC Aut Automático - dir Directo - rEu Inverso

P.13 Riconoscimento frequenza Aut Automatico - 50H 50Hz - 60H 60Hz


Frequency recognition Aut Automatic - 50H 50Hz - 60H 60Hz Aut
Reconocimiento frecuencia Aut Automático - 50H 50Hz - 60H 60Hz

P.14 Aggiustamento potenza step On Abilitato - OFF Disabilitato


Step power adjustment On Enabled - OFF Disabled OFF
Ajuste potencia paso On Habilitado - OFF Deshabilitado

P.15 Modo regolazione Std Standard - bnd Banda


Regulation mode Std Standard - bnd Band Std
Modo regulación Std Standard - bnd Banda

P.16 Modo inserzione step Std Standard - Lin Lineare


Step connection mode Std Standard - Lin Linear Std
Modo inserción paso Std Standard - Lin Lineal

P.17 Set-point cosϕ cogenerazione


Co-generation cosϕ set-point OFF - 0.80Ind .. 0.80Cap OFF
Set-point cosϕ cogeneracion

P.18 Sensibilità alla disconnessione


Disconnection sensitivity OFF - 1..600sec OFF
Sensibilidad a la desconexion

P.19 Disconnessione steps passando in MAN OFF Disabilitato - On Abilitato


Step disconnection at change to MAN mode OFF Disabled - On Enabled OFF
Desconexion pasos pasando a a MAN OFF Deshabilitado - On Habilitado

P.20 Soglia allarme sovraccarico condensatori


Capacitor overload alarm threshold OFF - 100...150% 125
Umbral alarma sobrecarga condensador

P.21 Soglia sovraccarico per disconnessione immediata step


Overload threshold for immediate step disconnection OFF - 100...200% 150
Umbral sobrecarga para desconexion instantanea de paso

P.22 Tempo reset contatore eventi sovraccarico


Overload event counter clearing time
1... 240h 24
Tempo reset contatore eventi sobrecarga

P.23 Tempo reset allarme sovraccarico


Overload alarm reset time
1...30min 5
Tempo reset allarme sobrecarg

P.24 Unità di misura temperatura


Unit of measure for temperature °C °Celsius - °F °Fahrenheit °C
Unità de medida temperatura

P.25 Temperatura di start ventilatore


Fan start temperature
0 ... 100°C - (32...212°F) 55
Temperatura de arranque ventilador

P.26 Temperatura di stop ventilatore


Fan stop temperature
0 ... 100°C - (32...212°F) 50
Temperatura de paro ventilador

P.27 Soglia di allarme temperatura


Temperature alarm threshold
30 ... 100°C - (68...212°F) 60
Umbral de alarma temperatura

9
31100027

DESCRIZIONE PARAMETRI SET-UP DESCRIPTION OF ADVANCED MENU DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS MENU


AVANZATO PARAMETERS AVANZADO
P.11 - Tipo di collegamento P.11 - Type of connection P.11 - Tipo de conexión
Seleziona il collegamento trifase o monofase. Programs either single-phase or three-phase Seleccioiona el tipo de conexión trifasico o
connection. monofasico.

P.12 - Riconoscimento collegamento T.A. P.12 - CT connection recognition P.12 - Reconocimiento conexión TC
Impostato su Automatico, l’apparecchio When set to Automatic, the controller Cuando se programa automático, el regulador
lavora su 2 quadranti e alla messa in tensione operates in 2 quadrants and recognizes the opera en 2 cuadrantes y a la puesta en tensión
riconosce il senso della corrente del T.A.. CT current flow at power up. When set to reconoce el sentido de la corriente del TC.
I141 I GB E 02 10

Impostato su Diretto, l’apparecchio lavora Direct, the unit works in 4 quadrant and can Programado en sentido directo, el regulador
sui 4 quadranti e può essere impiegato sia be used both for normal or co-generation opera en 4 cuadrantes y puede instalarse en
su impianti standard che di cogenerazione. È systems. It is however necessary to check sistemas de cogeneración. Sin embargo es
però necessario verificare la correttezza della the correct CT connection by making sure necesario verificar la conexión correcta del
connessione del T.A., verificando che con the decimal point of the cosphi measurement TC, verificando que con energía importada el
importazione di energia il punto decimale is not flashing with energy import punto decimal de la medida del cos( no
della misura del cosϕ non lampeggi. conditions. parpadee.
Diversamente si devono invertire le Contrarily, the CT connections (S1 and S2 Si no es así, simplemente puede invertirse la
connessioni del T.A. (morsetti S1 e S2), terminals) must be inverted or more simply conexión del TC (terminales S1 y S2), o
oppure più semplicemente impostare su set Inverse. simplemente ajuste su Inverso.
Inverso. WARNING! Before disconnecting the S1 and ATENCION! Antes de desconectar los
ATTENZIONE! Prima di scollegare i terminali S2 terminals, check that the CT secondary terminales S1 ed S2, verificar que los
S1 ed S2, verificare che i terminali secondari terminals are shorted. terminales del secundario del TC están
del T.A. siano cortocircuitati. cortocircuitados.

P.13 - Riconoscimento frequenza di rete P.13 - Mains frequency recognition P.13 - Reconocimiento de frecuencia de red
Selezione automatica, fisso a 50Hz o fisso a Automatic selection, fixed 50Hz or fixed Seleccion automatica, fija a 50Hz o fija a
60Hz. 60Hz. 60Hz.

P.14 - Aggiustamento potenza step P.14 - Step power adjustment P.14 - Ajuste de potencia de paso
Quando questa funzione è abilitata, When this function is enabled and during Cuando esta función esta habilitada, el
l’apparecchio durante il normale funzionamento normal operation, the unit provides to regulador durante el funcionamiento normal
in automatico provvede a misurare la potenza automatically measure the set power and en modo automático provee una medida de
degli step e a modificare i parametri di modify the operating parameters in case the la potencia del paso y modifica el parámetro
funzionamento nel caso in cui gli step si steps are worn (i.e. make many operations). de funcionamiento en caso que el dato sea
usurino. Mediante connessione a PC è possibile By connecting it to a PC, the real reactive erróneo. Mediante conexión a PC es posible
visualizzare la reale potenza reattiva di ogni step. power of each step can be viewed. visualizar la potencia real de cada paso.
Note: Note: Note:
– Quando si utilizza questa funzione, il – When this function is used, the time – Cuando se utiliza esta función, el tiempo
tempo fra la connessione di una batteria e between the connection of one bank and entre la conexión de un paso y el
la successiva é di 20 secondi. the next is 20 seconds. siguiente es de 20 segundos.
– In caso di utilizzo del set-up automatico – If the automatic set-up is used, the – En caso de utilizar el set-up automático
questa funzione viene abilitata function is automatically enabled. esta función viene habilitada
automaticamente. automáticamente.

P.15 - Modo di regolazione Standard o P.15 - Standard or Band regulation mode P.15 - Modo de regulación Standard o
Band In Standard mode, the controller adjusts the Banda
In modo Standard, l’apparecchio regola il system cosϕ to the set value. In Band mode, En modo Standard, el aparato regula el cosϕ
cosϕ dell’impianto al valore impostato. In the capacitors are connected when the de la instalación al valor programado. En
modo Band inserisce i condensatori quando system cosϕ is lower than the set value and modo Banda los condensadores se conectan
il cosϕ dell’impianto è inferiore a quello are disconnected when in capacitive cuando el cosϕ de la instalación es inferior
impostato e li disinserisce quando và in conditions. The Band mode is used to programado y la desconexión cuando es
capacitivo. Il modo Band serve a ridurre additionally reduce the number of capacitor capacitivo. El modo Band permite reducir
ulteriormente le manovre di inserzione e connections and disconnections. adicionalmente la maniobra de conexión y
disinserzione dei condensatori. Note: The Band mode configuration does not desconexión de condensadores.
Nota: L’impostazione in modo Band non consent to capacitive cosϕ programming. Nota: La configuración en modo Band no
consente l’impostazione del cosϕ capacitivo. admite el ajuste del cosϕ capacitivo.

P.16 - Modo di inserzione Standard o P.16 - Standard or Linear connection mode P.16 - Modo de conexión Standard o
Lineare In Standard mode, the regulator freely Lineal
In modo standard il regolatore sceglie selects the steps according to the logic En modo standard el regulador selecciona
liberamente i gradini secondo la logica described in the Automatic operation section libremente los pasos de acuerdo a la lógica
descritta nel capitolo Funzionamento above. In Linear mode, the steps are descrita en el capitulo Funcionamiento
automatico. In modo Lineare, i gradini connected in progression from left towards automático. En modo Lineal, los pasos se
vengono inseriti solo in progressione da right only following the step number and conectan en progresión de izquierda a
sinistra verso destra seguendo il numero di according to the LIFO (Last In First Out) derecha siguiendo el numero de paso, y se
step, per poi essere disconnessi in modo logic. The controller will not connect a step desconectan en sentido inverso, según la
inverso, secondo una logica LIFO (Last In, when the system steps are of different lógica LIFO (Last In, First Out). En el caso
First Out). In caso di gradini di potenza ratings and by connecting the next step, the de pasos de potencia distinta, si la con la
diversa, se l’inserzione di un ulteriore set-point value would be exceeded. conexión del paso siguiente se supera el set-
gradino comporta il superamento del set- point, el regulador no lo conecta.
point, il regolatore non lo inserisce.

P.17 - Set-point cosϕ in cogenerazione P.17 - Co-generation cosϕ set-point P.17 - Set-point cosϕ en cogeneración
Questo parametro viene impostato quando si This parameter is programmed when a Este parámetro se programa cuando se
richiede il funzionamento sui 4 quadranti, e 4-quadrant operation is needed, that is in requiere el funcionamiento en 4 cuadrantes,
cioè quando l’impianto si trova nella conditions when the system can consume or cuando el sistema consume la energía
condizione di consumare e produrre produce energy. When the parameter is set producida. Si este parámetro esta ajustado a
energia. Se questo parametro é impostato a to OFF , the cosϕ set-point is the only one OFF , el set-point del cos( es único y
OFF , il set-point del cosϕ é uno solo e and corresponds to the value programmed corresponde al ajustado con el SET COSϕ
corrisponde a quanto impostato con il LED with SET COSϕ (see page 6). On the other (ver a Pág. 6). Si se ajusta a un valor
SET COSϕ (vedere a pag. 6). Se invece hand, when it is set to a numeric value then numérico el set-point será doble: en
questo parametro é impostato ad un valore the set-points are two: in normal conditions condiciones normales (instalación
numerico allora i set-point diventano due: in (system consumes mains energy, positive consumiendo energía de la red, cosϕ
condizioni normali (impianto che consuma cosϕ), the set-point value is considered as positivo) como set-point se utiliza el ajuste
energia dalla rete, cosϕ positivo) come programmed by SET COSϕ. SET COSϕ, mientras en condiciones de
set-point viene utilizzata l’impostazione With co-generation conditions (system cogeneración (instalación que produce
SET COSϕ, mentre in condizioni di produces energy, negative cosϕ), it is used energía, cosϕ negativo) se utiliza P.17.
cogenerazione (impianto che produce as programmed at P.17.
energia, cosϕ negativo) viene utilizzato P.17.

10
31100027

P.18 - Sensibilità alla disconnessione P.18 - Disconnection sensitivity P.18 - Sensibilidad a la desconexión
Con questo parametro a OFF , il valore di With this parameter at OFF , the sensitivity Con este parámetro en OFF , el valor de
sensibilità impostato con P.05 (vedi menù value set at P.05 (see basic menu) adjust sensibilidad ajustado en P.05 (ver menú
base) regola la velocità di reazione sia in fase the reactive speed both during the básico) regula la velocidad de reacción tanto
di inserzione che in fase di disinserzione. Se connection and disconnection phases. en fase de conexión como de desconexión.
invece P.18 è impostato ad un valore diverso, However, if P.18 is set to a different value, Si P.18 se ajusta a un valor diferente, el
il valore impostato con P.05 viene utilizzato the programmed value of P.05 is valor ajustado en P.05 se utiliza para la
per l’inserzione, mentre il valore di P.18 considered for the connection while the P.18 conexión, mientras que el valor de P.18 se
viene utilizzato per la disinserzione degli step. value for the disconnection of the steps. utiliza para la desconexión del paso.
I141 I GB E 02 10

P.19 - Disconnessione al passaggio in P.19 - Step disconnection at change to P.19 - Desconexión al pasar a modo manual
manuale MAN mode Cuando se habilita este parámetro, al pasar
Abilitando questo parametro, quando si By enabling this parameter, the connected de modo AUT a MAN los pasos conectados
passa da modalità AUT a MAN gli step steps are disconnected in sequence when se desconectan secuencialmente. Al
inseriti vengono disinseriti sequenzialmente. one changes from AUT to MAN mode. At the terminar la desconexión el regulador
Al termine della disinserzione, la modalità end of the disconnection, the normal manual funciona en modo manual.
manuale funziona come di consueto. mode function is restored.

P.20 - Soglia allarme sovraccarico P.20 - Capacitor overload alarm threshold P.20 - Umbral de alarma de sobrecarga de
condensatori By using this parameter, the tripping condensador
Tramite questo parametro si regola la soglia threshold of A07 alarm Capacitor Overload Con este parámetro se ajusta el umbral de
di intervento dell’allarme A07 Sovraccarico can be adjusted. The percentage of current disparo de la alarma A07 Sobrecarga
condensatori. La percentuale di corrente flowing in the capacitors (calculated by the condensador. El porcentaje de la corriente
circolante nei condensatori (dedotta dalla waveform of the phase voltage) is compared circulante en el condensador (deducida de la
forma d’onda della tensione concatenata) up to this threshold. If the threshold value is forma de onda de voltaje) se compara con
viene comparata con questa soglia. Se la exceeded, after the delay, the alarm is este umbral. Si el umbral Se supera, después
soglia viene superata, dopo un ritardo, viene generated and the steps disconnected. de un retardo, se dispara la alarma y se
generato l’allarme e vengono scollegati gli desconecta el paso.
step.

P.21 - Soglia di sovraccarico per P.21 - Overload threshold for immediate P.21 - Umbral de sobrecarga para
sconnessione immediata step step disconnection desconexión inmediata de paso
Quando il sovraccarico misurato supera il When the measured overload exceeds the Cuando la sobrecarga medida supera el valor
valore impostato con P.21 , la sconnessione value set at P.21 , the capacitors are ajustado con P.21 , la desconexión del
dei condensatori é immediata e viene generato immediately disconnected and the A07 condensador es inmediata y se genera la
l’allarme A07 sovraccarico condensatori. capacitor overload alarm generated. alarma A07 sobrecarga condensador.
Nota: Il tempo di ritardo dell’allarme A07 Note: The delay time of A07 Capacitor Nota: El tiempo de retardo de la alarme A07
sovraccarico condensatori lavora in modo overload alarm operates inversely sobrecarga condensador les inversamente
inversamente proporzionale all’entità del proportional to the overload entity, proporcional a la sobrecarga, comparada
sovraccarico, comparata con le soglie compared to the programmed thresholds of con el umbral definido en P.20 y P.21 .
definite con P.20 e P.21 . Quando il P.20 and P.21 . When the overload is lower Cuando la sobrecarga es inferior al umbral
sovraccarico é inferiore alla soglia di P.20 than the P.20 threshold, the alarm will not de P.20 la alarma no se genera. Cuando la
l’allarme non viene generato. Quando il be generated. When the overload is equal to sobrecarga es igual a P.20 , el tiempo de
sovraccarico é uguale a P.20 , il tempo di P.20 , the delay time is equal to the one set retardo es igual al ajustado para la alarma
ritardo equivale a quello impostato per for the alarm (3 minutes default but can be (default 3 minutos, con posibilidad de
l’allarme (default 3 minuti, con possibilità di changed via PC). As the overload increases, cambiarlo desde PC). Pero si la sobrecarga
cambiarlo tramite PC). Man mano che il the delay time becomes proportionally less aumenta, el tiempo de retardo resulta
sovraccarico aumenta, il tempo di ritardo until it attains zero once the value set at proporcionalmente mas corto, hasta
diventa proporzionalmente più corto, fino a P.21 is reached. reducirse a cero una vez se alcanza el valor
ridursi a zero una volta raggiunto il valore With P.20 at OFF , there is no tripping until definido en P.21 . Con P.20 en OFF , no se
definito da P.21 . Con P.20 a OFF , non si the P.21 value is exceeded and the produce intervención hasta que se supera el
ha alcun intervento fino a che non viene immediate disconnection of the steps takes valor P.21 , cuando se produce la
superato P.21 , quindi si ha una place. desconexión inmediata.
disconnessione immediata. With P.21 at OFF , the delay TIME is also Con P.21 en OFF , el retardo es siempre
Con P.21 a OFF , il ritardo é sempre costante. constant. constante.
Con P.20 e P.21 a OFF , la misurazione del With P.20 and P.21 both at OFF , the Con P.20 y P.21 en OFF , la medición de
sovraccarico condensatori viene disabilitata, capacitor overload measurement is disabled sobrecarga condensador viene
così come l’allarme A07 . In questo caso, il as well as the A07 alarm. deshabilitada, tanto como la alarma A07 .
display visualizza – – – invece della misura In these conditions, the display indicates En este caso, el display visualiza – – – en
del sovraccarico. Nei casi in cui i banchi dei – – – instead of the overload measurement. vez de la medida de sobrecarga.
condensatori sono dotati di reattanze di Whenever the capacitor banks are equipped En el caso que el banco de condensadores
protezione contro il sovraccarico armonico, with inductances to prevent harmonic este equipado con inductancias de protección
si rende necessario porre i P.20 e P.21 a overload, P.20 and P.21 must be at OFF . contra sobrecarga por armónicos, los
OFF . parámetros P.20 y P.21 se deben ajustar OFF .

P.22 - Tempo reset contatori sovraccarico P.22 - Overload event counter clear time P.22 - Tiempo borrado contador sobrecarga
Ogni volta che viene generato un allarme Each time an A07 Capacitor overload alarm Cada vez que se genera una alarma A07
A07 Sovraccarico condensatori, viene is generated, the event is registered by an Sobrecarga condensador, el evento se
incrementato un contatore interno internal counter, which can be consulted by registra en un contador interno, que se

all’apparecchio, consultabile tramite la pressing the key when the CURR %. puede consultar al presionar la tecla

pressione di quando é acceso il LED is switched on. The counter indicates cuando esta activo el LED CURR %.
LED CURR %. Il contatore informa the number of capacitor overload events El contador informa el numero de eventos
l’utente sul numero di eventi di sovraccarico have taken place over the time period defined de sobrecarga sucedidos en el ultimo
condensatori avvenuti nelle ultime ore by P.22 . This parameter also defines the periodo de tiempo definido en P.22 . Este
definite da P.22 . Questo parametro number of hours during which the events parámetro define cuantas horas permanecen
definisce anche le ore per le quali rimane remain stored. If no event has taken place memorizado el numero de eventos. Si ni
memorizzato il numero di eventi. Se per tutto during the time period, the counter is sucede ningún evento dentro del período de
il periodo di tempo impostato non cleared. tiempo el contador se ajusta a cero.
avvengono eventi il contatore si azzera.

P.23 - Tempo reset allarme sovraccarico P.23 - Overload alarm reset time P.23 - Tiempo de reset alarma des
Tempo per il quale rimane attivato l’allarme Time period during which the A07 Capacitor sobrecarga
A07 Sovraccarico condensatori anche dopo overload remains active even though the Tiempo durante el cual permanece activada
che il valore di sovraccarico é sceso sotto le overload value has decreased below the la alarma A07 Sobrecarga condensador
soglie di allarme. alarm threshold. aunque el valor de sobrecarga esté bajo el
umbral ajustado.

P.24 - Unità di misura temperatura P.24 - Unit of measure for temperature P.24 - Unidad de medida de temperatura
Definizione dell’unità di misura Celsius o It defines the unit of measure, in degrees Define la unidad de medida Celsius o
Fahrenheit utilizzata per la visualizzazione Celsius or Fahrenheit, of the temperature Fahrenheit utilizada para la visualización de
della temperatura e per l’impostazione delle measurement and viewing along with the la temperatura y para el ajuste del umbral de
soglie ad essa legate. thresholds setting related to it. disparo asociado a esta.

11
31100027

P.25 -Temperatura di start ventilatore P.25 -Fan start temperature P.25 -Temperatura de arranque ventilador
Temperatura oltre la quale viene attivato il Sets the temperature above which the fan Temperatura desde la cual se activa el relé
relè ventilatore (se programmato in uno dei relay is activated, if any is programmed on del ventilador ( programado en uno de los
due ultimi step). the last two steps. dos últimos pasos).

P.26 -Temperatura di stop ventilatore P.26 -Fan stop temperature P.26 -Temperatura de parada ventilador
Temperatura sotto la quale viene disattivato Sets the temperature below which the fan Temperatura bajo la cual se desactiva el relé
il relè ventilatore (se programmato in uno dei relay is deactivated, if any is programmed on ventilador (programado en uno de los dos
due ultimi step). the last two steps. últimos pasos).
I141 I GB E 02 10

P.27 - Soglia allarme temperatura P.27 - Temperature alarm threshold P.27 - Umbral alarma de temperatura
Temperatura oltre la quale viene generato Sets the temperature above which the alarm Temperatura desde la cual se activa la
l’allarme A08 Temperatura troppo elevata. A08 Temperature too high is activated. alarma A08 Temperatura demasiado alta.

ALLARMI ALARMS ALARMAS


– Quando l’apparecchio rileva una – When the controller detects an abnormal – Cuando el regulador detecta una
situazione anomala sull’impianto viene siutation in the system, a flashing alarm condición anormal en el sistema, un
visualizzato un codice di allarme code is displayed. By pressing any key, código intermitente de alarma se muestra
lampeggiante. Premendo un qualsiasi the alarm viewing will be momentarily en el display . Oprimiendo cualquier tecla,
tasto, la visualizzazione dell’allarme viene ignored to permit the user to check all the la visualización de la alarma se ignora
momentaneamente ignorata per measurements. If no key is pushed for 30 para permitir al usuario verificar todas las
consentire all’utente di controllare tutte le seconds and the alarm conditions persist, mediciones. Después de 30 segundos sin
misure. Dopo 30 secondi senza premere the alarm code will be displayed once oprimir alguna tecla, si la condición de
alcun tasto, se la condizione di allarme é again. alarma permanece, el código de alarma se
ancora presente, il codice di allarme viene – Each alarm can cause diverse results visualiza de nuevo.
visualizzato di nuovo. such as the alarm relay tripping, the – Cada alarma puede provocar resultados
– Ciascun allarme può provocare effetti delayed or immediate step disconnection, diferentes, como la intervención del relé
diversi, come l’intervento del relè di etc., according to the programmed de alarma, la desconexión inmediata o
allarme, la disconnessione immediata o property. retardada de los pasos, etc. de acuerdo a
ritardata degli step ecc. a seconda delle – The property of each alarm can be la función programada.
proprietà impostate. changed (e.g. disabled, change the delay – Es posible modificar la función de algunas
– È possibile modificare le proprietà di time or effect), by using a PC and the alarmas (por ejemplo deshabilitarla,
ciascun allarme (per esempio relative software (order code DCRK SW), cambiar el retardo o el efecto), utilizando
disabilitarlo, cambiarne il ritardo o used for the quick parameter set-up. un PC con el software apropiado(código
l’effetto), utilizzando un PC con l’apposito – The following table indicates the alarm DCRK SW) que se utiliza para la
software (codice DCRK SW) che si utilizza codes and the relative meaning of each programación rápida de parámetros.
per l’impostazione rapida dei parametri. along with the default setting. – En la siguiente tabla se muestran los
– Nella seguente tabella sono riportati i códigos de alarma junto con el significado
codici degli allarmi con relativo significato correspondiente y los ajustes de fabrica.
e le impostazione di default.

Codice Descrizione Description Descripcion Abilitazione Relè allarme Sconnessione Ritardo interv.
allarme
Alarm Enabling Alarm relay Disconnection Tripping delay
code
Codigo Habilitacion Relé alarma Desconexion Retardo disp.
alarma

A01 Sottocompensazione Under compensation Compensación baja ● ● 15min


A02 Sovracompensazione Over compensation Compensadion excesiva ● 120s
A03 Corrente troppo bassa Low current Corriente demasiado baja ● ● 5s
A04 Corrente troppo alta High current Corriente demasiado alta ● 120s
A05 Tensione troppo bassa Low voltage Tensión demasiado alta ● ● 5s
A06 Tensione troppo alta High voltage Tensión demasiado alta ● ● 15min
A07 Sovraccarico condens. Capacitor overload Sobrecarga condens. ● ● ● 180s
A08 Temperatura troppo alta Overtemperature Temperatura demás. alta ● ● ● 30s
A09 Microinterruzione No-voltage release Microinterrupcion ● ● 0s
Note: Note: Note:
1 Nessuno degli allarmi sopraccitati è 1 None of the above-indicated alarms are 1 Las alarmas en la tabla no son retentivos.
ritenitivo. non-volatile. 2 En modalidad MAN la desconexión de los
2 In modalità MAN, la sconnessione degli 2 In MAN mode the steps disconnection pasos será solo para la alarma A09 -
step avviene solo per allarme A09 - takes place in case of the A09 -No Micro interrupción.
Microinterruzione. voltage release alarm only.

DESCRIZIONE DEGLI ALLARMI ALARM DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DE ALARMAS


A01 - Sottocompensazione A01 - Under compensation A01 - Compensación baja
Condensatori tutti inseriti e cosϕ inferiore del Capacitors are all connected and cosϕ is Todos los pasos conectados, y el cosϕ
set-point. lower than the set-point value. inferior al set-point.

A02 - Sovracompensazione A02 - Over compensation A02 - Compensación excesiva


Condensatori tutti disinseriti e cosϕ All capacitors are disconnected and cosϕ is Todos los pasos desconectados y el cosϕ
superiore al set-point. higher than the set-point value. superior al set-point.

A03 - Corrente troppo bassa A03 - Low current A03 - Corriente demasiado baja
Corrente inferiore al 2.5% del fondoscala. In Current value is lower than 2.5% full scale Corriente inferior al 2.5% del valor de fondo
automatico, i gradini vengono disconnessi value. In automatic, the capacitors are escala. en modo automático, los pasos se
dopo 2 minuti dalla comparsa dell’allarme. disconnected after 2 minutes of the alarm desconectan en 2 minutos después de la
activation. activación de la alarma.

A04 - Corrente troppo alta A04 - High current A04 - Corriente demasiado alta
Corrente superiore al 120% del fondoscala. Current value is 120% higher than full scale Corriente superior al 120% del valor de
value. fondo escala.

A05 - Tensione troppo bassa A05 -Low voltage A05 - Tensión demasiado baja
Tensione inferiore al -15% di quella Voltage value is -15% lower than lower rated Tensión inferior al -15% de limite inferior
nominale più bassa. voltage. nominal.

12
31100027

A06 - Tensione troppo alta A06 - High voltage A06 - Tensión demasiado alta
Tensione superiore al +10% di quella Voltage value is +10% higher than higher Tensión superior al +10% del limite nominal
nominale più alta. rated voltage. superior.

A07 - Sovraccarico condensatori A07 - Capacitor overload A07 - Sobrecarga condensador


Corrente nei condensatori superiore alla Current value flowing in the capacitors is Corriente en condensadores superior al
soglia impostata (vedi set-up avanzato P.20 higher than the set threshold (refer to P.20 umbral ajustado (ver set-up avanzado P.20
e P.21 ). and P.21 of advanced menu). y P.21 ).

A08 - Temperatura troppo alta A08 - Overtemperature A08 - Temperatura demasiado alta
I141 I GB E 02 10

Temperatura interna superiore alla soglia Internal temperature value is higher than the Temperatura interna superior al umbral
impostata (vedi set-up avanzato P.27 ). set threshold (refer to P.27 of advanced ajustado (ver set-up avanzado P.27 ).
menu).

A09 - Microinterruzione A09 - No-voltage release A09 - Micro interrupción


Interruzione della tensione di durata Voltage failure duration is more than 8ms. Interrupción de la tensión de duración
superiore a 8ms. superior a 8ms.

13
31100027

I
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione ausiliaria DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12
Tensione nominale Ue 380...415VAC (altre tensioni a richiesta)
Limiti di funzionamento -15%...+10% Ue
Frequenza nominale 50 or 60Hz ±1% (auto configurabile)
Potenza assorbita max 6,2VA 5VA
I141 I GB E 02 10

Potenza dissipata max 2,7W 3W


Potenza dissipata max sui contatti di uscita 0,5W con 5A
Immunità alle microinterruzioni ≤30ms
Rilascio alla microinterruzione ≥8ms

Ingresso di corrente
Corrente nominale Ie 5A (1A a richiesta)
Campo di misura 0,125...6A
0,05...6A (P12 impostato come dir Diretto o rEu Inverso)
Sovraccarico permanente +20%
Tipo di misura True RMS
Limite termico di breve durata 10Ie per 1s
Valore limite dinamico 20Ie per 10ms
Potenza assorbita 0,65W
Dati di impiego UL Alimentati mediante trasformatore di corrente esterno (bassa tensione) 5A max.

Campo di controllo
Campo d’impostazione fattore di potenza 0.80ind...0.80cap
Tempo di riconnessione del medesimo step 5...240s
Campo di sensibilità 5...600s/step

Relè di uscita DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12


Uscite❶ 5 7 8 12
Tipo di uscita 4 + 1 NO 6 + 1 NO 7 NO + 1 C/O 11 NO + 1 C/O
Corrente massima al terminale comune dei contatti 12A
Portata nominale Ith 250VAC 5A
Portata nominale contatti NO 1,5A 250VAC (AC15) - 1,5A 400VAC (AC15)
Portata nominale contatto NC 1,5A 250VAC (AC15) - 0,75A 400VAC (AC15)
Durata elettrica con 0,33A, 250VAC e carico tipo AC11 5x106 man
Durata elettrica con 2A, 250VAC e carico tipo AC11 4x105 man
Durata elettrica con 2A, 400VAC e carico tipo AC11 2x105 man
Dati di impiego UL B300

Condizioni ambientali
Temperatura d’impiego -20°...+60°C
Temperatura di stoccaggio -30...+80°C
Umidità relativa <90%
Categoria di sovratensione 3
Grado di inquinamento massimo 3❷

Connessioni
Tipo di terminali Estraibili
Sezione min e max dei cavi di connessione 0,2÷2,5mm2 (24÷12 AWG)
Coppia di serraggio 0,5 Nm (4,5LBin)
Dati di impiego UL
Sezione conduttori (min e max) 0,75÷2,5mm2 (18÷12 AWG)

Contenitore
Versione Montaggio a pannello
Materiale Termoplastico NORYL SE1 GNF2 Termoplastico LEXAN 3412R
Grado di protezione IP54 IP41 (IP54 con calotta di protezione)
Peso 440g 460g 740g 770g

Riferimenti normativi
IEC/EN 61010-1; IEC/EN 61000-6-2; ENV 50204; CISPR 11/EN 55011; 61000-3-3; IEC/EN 60068-2-61; IEC/EN60068-2-27; IEC/EN60068-2-6; UL508; CSA C22.2 No.14-95.

Omologazioni
cULus

UL “Marking”
- Utilizzare conduttore di rame (CU) 60°C/75°C e con sezione da 18/12 AWG, flessibile o rigido.
- Montaggio su superficie piana in contenitore “Type 1”.
❶ 1 contatto di uscita è galvanicamente separato.
❷ Grado di inquinamento 2 per applicazioni con relè utilizzati a 400VAC.

14
31100027

GB
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Auxiliary supply DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12
Rated voltage Ue 380...415VAC (other values on request)
Operating limit -15%...+10% Ue
Rated frequency 50 or 60Hz ±1% (self configurable)
Maximum consumption 6.2VA 5VA
I141 I GB E 02 10

Maximum dissipation 2.7W 3W


Maximum power dissipated by output contacts 0.5W with 5A
Immunity time for microbreakings ≤30ms
No-voltage release ≥8ms

Current input
Rated current Ie 5A (1A on request)
Operating limit 0.125...6A
0.05...6A (P12 programmed as dir Direct or rEu Inverse)
Constant overload +20%
Type of measurement True RMS
Short time withstand current 10Ie for 1s
Dynamic limit 20Ie for 10ms
Power consumption 0.65W
UL Rating Supplied by an external current transformer (low voltage). Max 5A

Control range
Power factor setting 0.80ind...0.80cap
Reconnection time of the same step 5...240s
Sensitivity 5...600s/step

Output relay DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12


Number of outputs❶ 5 7 8 12
Type of output 4 + 1 NO 6 + 1 NO 7 NO + 1 C/O 11 NO + 1 C/O
Maximum current at contact common 12A
Rated current Ith 5A
Rated capacity of NO contacts 1.5A 250VAC (AC15) - 1.5A 400VAC (AC15)
Rated capacity of NC contact 1.5A 250VAC (AC15) - 0.75A 400VAC (AC15)
Electrical life at 0.33A, 250VAC and AC11 load conditions 5x106 ops
Electrical life at 2A, 250VAC and AC11 load conditions 4x105 ops
Electrical life at 2A, 400VAC and AC11 load conditions 2x105 ops
UL Rating B300

Operating ambient conditions


Operating temperature -20°...+60°C
Storage temperature -30...+80°C
Relative humidity <90%
Overvoltage category 3
Maximum pollution degree 3❷

Connections
Type of terminal Removable / Plug-in
Cable cross section (min - max) 0.2 - 2.5 mm2 (24 - 12 AWG)
Tightening torque 0,5 Nm (4.5LBin)
UL Rating
Cable cross section (min - max) 0.75 - 2.5mm2 (18 - 12 AWG)

Enclosure
Version Flush mount
Material Thermoplastic NORYL SE1 GNF2 Thermoplastic LEXAN 3412R
Degree of protection IP54 IP41 (IP54 with protection cover)
Weight 440g 460g 740g 770g

Reference standards
IEC/EN 61010-1; IEC/EN 61000-6-2; ENV 50204; CISPR 11/EN 55011; 61000-3-3; IEC/EN 60068-2-61; IEC/EN60068-2-27; IEC/EN60068-2-6; UL508; CSA C22.2 No.14-95.

Certifications
cULus

UL “Marking”
- Use 60°C/75°C copper (CU) conductor and wire size range 18-12 AWG, stranded or solid.
- For use on a flat surface of a Type 1 Enclosure.
❶ 1 output contact is galvanically isolated.
❷ Pollution degree 2 when outputs used with 400VAC load.

15
31100027

E
CARACTERISTICAS TECNICAS
Alimentación auxiliar DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12
Tensión nominal Ue 380...415VAC (otras tensiones bajo pedido)
Limites de funcionamiento -15%...+10% Ue
Frecuencia nominal 50 o 60Hz ±1% (auto configurable)
Potencia máxima absorbida 6,2VA 5VA
I141 I GB E 02 10

Potencia máxima disipada 2,7W 3W


Potencia máxima disipada por contacto de salida 0,5W con 5A
Inmunidad a las microinterrupciones ≤30ms
Desconexión ante micro interrupción ≥8ms

Entrada de corriente
Corriente nominal Ie 5A (1A bajo pedido)
Campo de medida 0,125...6A
0,05...6A (P12 programado en dir Directo o rEu Inverso)
Sobrecarga permanente +20%
Tipo de medida True RMS
Limite térmico de breve duración 10Ie por 1s
Valor limite dinámico 20Ie por 10ms
Consumo de potencia 0,65W
Datos de empleo UL Conexión per medio de un transformador de corriente externo (baja tensión) 5A max.

Campo de regulación
Campo set-point del factor de potencia 0,80ind...0,80cap
Tiempo de reconexión del mismo paso 5...240s
Campo de sensibilidad 5...600s/step

Relé de salida DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12


Salida❶ 5 7 8 12
Tipo de salida 4 + 1 NO 6 + 1 NO 7 NO + 1 C/O 11 NO + 1 C/O
Corriente máxima al terminal común del contacto 12A
Capacidad nominal Ith 250VAC 5A
Intencidad nominal contactos NA 1,5A 250VAC (AC15) - 1,5A 400VAC (AC15)
Intencidad nominal contacto NC 1,5A 250VAC (AC15) - 0,75A 400VAC (AC15)
Duración eléctrica con 0,33A, 250VAC carga tipo AC11 5x106 man
Duración eléctrica con 2A, 250VAC carga tipo AC11 4x105 man
Duración eléctrica con 2A, 400VAC carga tipo AC11 2x105 man
Datos de empleo UL B300

Condiciones ambientales
Temperatura de empleo -20°...+60°C
Temperatura de almacenamiento -30...+80°C
Humedad relativa <90%
Categoría de sobretensión 3
Grado de polución máximo 3❷

Conexiones
Tipo de terminal Extraíble
Sección de cable (min.- máx.) 0,2 - 2,5 mm2 (24 - 12 AWG)
Par de apriete 0,5 Nm (4,5LBin)
Datos de empleo UL
Sección conductores (min. - máx) 0.75 - 2.5mm2 (18 - 12 AWG)

Envolvente
Versión Montaje en panel
Material Termoplástico NORYL SE1 GNF2 Termoplástico LEXAN 3412R
Grado de protección IP54 IP41 (IP54 con cubierta de protección)
Peso 440g 460g 740g 770g

Conformidad
IEC/EN 61010-1; IEC/EN 61000-6-2; ENV 50204; CISPR 11/EN 55011; 61000-3-3; IEC/EN 60068-2-61; IEC/EN60068-2-27; IEC/EN60068-2-6; UL508; CSA C22.2 No14-95

Homologaciones
cULus

UL “Marking”
- Utilizar un cable de cobre (CU) 60°C/75°C y con sección de 18/12 AWG flexible o rígido.
- Montaje en superficies plana en caja “Tipo 1”.
❶ 1 contacto de salida galvánica mente aislado
❷ Grado de polución 2 para aplicaciones con relè utilizados en 400VAC.

16
31100027

CONNESSIONI MORSETTIERE TERMINAL BLOCK CONNECTIONS CONEXIONES TABLEROS DE BORNES


(vista dal retro) (rear view) (vista trasera)

DCRK5 - DCRK7 DCRK8 - DCRK12

C ~ 15
AUX
SUPPLY 380-415VAC
1
~ 16
I141 I GB E 02 10

7 8 C 1 2 3 4 5 6 3 !
380-415VAC
4 50/60Hz

5 RELAYS
B300 / 250VAC 5A (AC1)
400VAC 1,5A (AC15)
Alarm RELAYS 6 Max current on the common = 12A

B300 / 250VAC 5A (AC1) / 400VAC 1,5A (AC15) 7


Maximum current on the common = 12A

AUX CURRENT

!
380-415VAC 9
SUPPLY
380-415VAC
10 S1
INPUT
Ie = 5AAC
S2
TTL/RS232
8
CURRENT
INPUT
Ie = 5AAC
S1

S2
50/60Hz ~ ~ 9 12
TTL/RS232
ALARM 13
10 B300
250VAC 5A (AC1) 14
400VAC 1,5A (AC15)
11

DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONES

DCRK5 - DCRK7

92
31
96 12 53 6
PA96X96

92
96

DCRK8 - DCRK12

138.5
31
144 15 47 7.7
PACR

138.5
137

144

17
31100027

SCHEMA DI COLLEGAMENTO WIRING DIAGRAM ESQUEMA DE CONEXIONES

INSERZIONE TRIFASE THREE-PHASE CONNECTION CONNECXION TRIFASICA

MAINS
DCRK5/7
L1 L2 L3
1 2 3 4 5 6 7

R
VOLTAGE Collegamento
B con contattori
KMn BF...4A.
I141 I GB E 02 10

CURRENT BF...4A contactors connection.


380-415V
Conexion con contactores

R
/5A
0V

BF...4A.
S1 S2 9 10 C 1 2 3 4 5 6 7 8

FU11
2x1A
CT1

QS1
FU1 FU2 FU7

FU9 FU10 R R R
FU8
12A 5A
Collegamento con
KM1 KM2 KM7 contattori BF...K.
R R R BF...K contactors
connection.
Conexion con
contactores BF...K.
LOAD VT1

K1 K2 K7

MAINS DCRK8/12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
L1 L2 L3

R
VOLTAGE
Collegamento con contattori
KMn BF...4A.
CURRENT
380-415V

BF...4A contactors connection.


Conexion con contactores
R

/5A
0V

BF...4A.
S1 S2 15 16 C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

FU16
2x1A

CT1

QS1
FU1 FU2 FU12

R R R
FU13 FU14 FU15
12A 5A Collegamento con
KM1 KM2 KM12 contattori BF...K.
BF...K contactors
R R R
connection.
Conexion con
contactores BF...K.

LOAD VT1

K1 K2 K12

IMPORTANTE! IMPORTANT! IMPORTANTE!


a. Per inserzione trifase, l’ingresso a. For three-phase connection, the voltage a. Para conexiones trifásicas, la entrada de
voltmetrico deve essere connesso tra due input must be connected phase to phase; voltaje debe conectarse entre dos fases;
fasi; il T.A. di linea deve essere inserito the current transformer must be el transformador de corriente debe
sulla rimanente fase. connected on the remaining phase. insertarse en la fase restante.
b. La polarità dell’ingresso amperometrico è b. The polarity of the current/voltage input b. La polaridad de la entrada amperimétrica
ininfluente. is indifferent, no es relevante
ATTENZIONE!! Togliere sempre tensione WARNING! Disconnect the line and the ATENCIÓN!! Corte siempre la alimentación
quando si opera sui morsetti. supply when operating on terminals. cuando deba operar en los terminales de la
unidad

18
31100027

SCHEMA DI COLLEGAMENTO WIRING DIAGRAM ESQUEMA DE CONEXIONES

INSERZIONE MONOFASE SINGLE-PHASE CONNECTION CONNECXION MONOFASICA

MAINS
DCRK5/7
L N
1 2 3 4 5 6 7

R
VOLTAGE Collegamento con contattori
KMn BF...4A.
I141 I GB E 02 10

CURRENT BF...4A contactors connection.


380-415V
Conexion con contactores

R
/5A BF...4A.
0V

S1 S2 9 10 C 1 2 3 4 5 6 7 8

FU11
2x1A
CT1

QS1
FU1 FU2 FU7

FU9 FU10
FU8 5A R R R
12A
Collegamento con
KM1 KM2 KM7 contattori BF...K.
R R R BF...K contactors
connection.
Conexion con
contactores BF...K.
LOAD VT1

K1 K2 K7

MAINS DCRK8/12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
L N

R
VOLTAGE
Collegamento con contattori
KMn BF...4A.
CURRENT
380-415V

BF...4A contactors connection.


Conexion con contactores
R

/5A
0V

BF...4A.
S1 S2 15 16 C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

FU16
2x1A

CT1

QS1
FU1 FU2 FU12

FU13 FU14 FU15 R R R


12A 5A Collegamento con
KM1 KM2 KM12 contattori BF...K.
BF...K contactors
R R R
connection.
Conexion con
contactores BF...K.

LOAD VT1

K1 K2 K12

IMPORTANTE! IMPORTANT! IMPORTANTE!


a. La polarità dell’ingresso amperometrico è a. The polarity of the current/voltage input a. La polaridad de la entrada amperimétrica
ininfluente. is indifferent, no es relevante
ATTENZIONE!! Togliere sempre tensione WARNING! Disconnect the line and the ATENCIÓN!! Corte siempre la alimentación
quando si opera sui morsetti. supply when operating on terminals. cuando deba operar en los terminales de la
unidad

19