Sei sulla pagina 1di 68

38VAF / QAF / DCF

38QQF / TCF

COOLING ONLY AND HEAT PUMP OUTDOOR UNITS


Installation instructions
UNIT ESTERNE SOLO RAFFRESCAMENTO E POMPA DI CALORE
Istruzioni di installazione
UNITS EXTRIEURES FROID SEUL ET POMPE CHALEUR
Instructions dinstallation
SPLIT SYSTEM -KHL-UND WRMEPUMPEN-AUENGERTE
Installationsanweisungen
UNIDADES EXTERIORES SLO REFRIGERACIN Y BOMBA DE CALOR
Instrucciones de montaje
For operation and maintenance Le istruzioni d'uso e manutenzio-
instructions of this unit as well ne del climatizzatore e di installa-
as installation instructions of zione dell'unit interna, sono
the indoor unit, refer to the riportate nei relativi manuali.
relevant manuals.

Contents Indice
Page Pagina

Dimensions .................................... 5 Dimensioni ..................................... 5


Connections ................................... 5 Collegamenti .................................. 5
Operating limits .............................. 6/7 Limiti di funzionamento .................. 6/7
General .......................................... 8/9 Generalit ....................................... 8/9
Connections ................................... 10/11 Collegamenti .................................. 10/11
Safety considerations ..................... 12/13 Norme di sicurezza ........................ 12/13
Before the installation .................... 12/13 Prima dell'installazione ................... 12/13
Installation ...................................... 14/17 Installazione ................................... 14/17
Connection to indoor unit ............... 18/19 Collegamento all'unit interna ........ 18/19
Piston removal ............................... 18/19 Rimozione pistone ......................... 18/19
Refrigerant connections ................. 22/27 Collegamenti frigoriferi ................... 22/27
Power supply ................................. 28/29 Alimentazione elettrica ................... 28/29
Electrical data ................................ 30/33 Caratteristiche eletriche ................. 30/33
Check prior to start up .................... 34/35 Collaudi di primo avviamento ......... 34/35
Check of refrigerant charge ........... 36/39 Controllo carica refrigerante ........... 36/39
Refrigerant circuit repair ................. 40/42 Riparazione circuito frigorifero ....... 40/43
Electric input current ...................... 42/43 Assorbimenti elettrici ...................... 42/43
Compressor replacement ............... 44/47 Sostituzione compressore .............. 44/47
Compressor troublesh. ................... 48/49 Inconvenienti compressore ............ 48/49
Control and safety devices ............. 50/51 Dispositivi di controllo e sicurezze . 50/51
Electric connection diagrams ......... 52/55 Schemi collegamenti elettrici ......... 52/55
Maintenance .................................. 56/57 Manutenzione ................................ 56/57
Troubleshooting ............................. 56/63 Inconvenienti .................................. 56/63
Accessory ....................................... 64/65 Accessori ........................................ 64/65

Cooling only models Heat pump Cooling capacity Power supply


Mod. solo raffrescamento Pompa di calore Potenza frigorifera Tensione nominale
Unit refroidissement seul Pompe chaleur Puissance de refroidissement Tension dalimentation
Khlgert Wrmepumpe Khlleistung Stromversorgung
Slo refrigeracin Bomba de calor Capacidad de refrigeracin Suministro de potencia
kW
38VAF 015 703 38QAF 015 703 4.2
38VAF 018 703 38QAF 018 703 5.3 230V - 1ph - 50 Hz
38VAF 024A 703 38QAF 024 703 7.2
38VAF 028 703 8.0
M
38VAF 015 903 4.2
O
N 38VAF 018A 903 5.3
O
38VAF 024A 903 38QAF 024 903 7.2 400V - 3+N - 50Hz
38VAF 036 903 38QAF 036 903 10.5
38VAF 048 903 38QAF 048 903 14.2
38VAF 060 903 38QAF 060 903 17.6
38DCF 210 703 2 X 2.8
D
U 38DCF 212R 703 38QQF 212R 703 2 X 3.5
A 38DCF 218R 703 38QQF 218R 703 2 X 5.3 230V - 1ph - 50 Hz
L
38DCF 224A 703 38QQF 224A 703 2 X 7.2
T 38TCF 312R 703 3 X 3.5
R
38TCF 318R 703 3 X 5.3
I

2
Pour le mode demploi et Die Betriebs- und Wartungsanwei- Para las instrucciones de uso y
dentretien de cette unit ainsi que sungen fr dieses Gert und die mantenimiento de esta unidad, as
de lunit intrieure, consulter les Installationsanweisungen fr das como para las istrucciones de
manuels concerns. Innengert den entsprechenden instalacin de la Unidad Interior,
Unterlagen entnehmen. vanse los manuales correspondientes.

Sommaire Inhalt Tabla de materias


Page Seite Pagina

Dimensions .................................... 5 Abmessungen ................................ 5 Dimensiones .................................. 5


Raccordements .............................. 5 Anschlsse ..................................... 5 Conexiones .................................... 5
Limites de fonctionnement ............. 6/7 Betriebs-Grenzwerte ...................... 6/7 Lmites de funcionamiento ............. 6/7
Gnralits ..................................... 8/9 Allgemeines ................................... 8/9 Informacin general ....................... 8/9
Raccordements .............................. 10/11 Anschlsse ..................................... 10/11 Conexiones .................................... 10/11
Conseils de scurit ....................... 12/13 Sicherheitshinweise ....................... 12/13 Normas de seguridad ..................... 12/13
Avant linstallation .......................... 12/13 Vor der Installation ......................... 12/13 Antes de la instalacin ................... 12/13
Installation ...................................... 14/17 Installation ...................................... 14/17 Instalacin ...................................... 14/17
Dpose des pistons Accurater ....... 18/19 Ausbau des Accurater-Kolbens ...... 18/19 Sustitucin del pistn ..................... 18/19
Raccordements frigorifique ............. 22/27 Kltemittelleitungs-Anschlsse ...... 22/27 Conexiones del frigorficas ............. 22/27
Alimentation secteur ...................... 28/29 Stromversorgung ........................... 28/29 Suministro elc. princ. .................... 28/29
Caratristiques lectriques ............ 30/33 Elektrische Daten ........................... 30/33 Datos elctricos .............................. 30/33
Contrles prliminaires avant Vorbereitende Prfungen ............... 34/35 Comprobaciones antes de la
la mise en route ............................. 34/35 Prfung der Kltemittelfllung ........ 36/39 puesta en marcha .......................... 34/35
Contrle de la charge de fluide Reparatur des Kltekreislaufs ........ 40/43 Comprobacin de la carga
frigorigne ...................................... 36/39 Stromaufnahme ............................. 42/43 de refrigerante ................................ 36/39
Rparations du circuit frigorifique .. 40/43 Verdichteraustausch ...................... 44/47 Reparacin del circuito
Alimentation lectrique ................... 42/43 A Storungsermittung Verducher ..... 48/49 de refrigerante ................................ 40/43
Comment changer le compresseur 44/47 Regel- und Sicherheitsvorrichtungen50/51 Potencia absorbida ........................ 42/43
Dpannage du compresseur .......... 48/49 Schaltplne .................................... 52/55 Sustitucin del compresor .............. 44/47
Les commandes et dispositifs Wartung .......................................... 56/57 Locacin de averias ....................... 48/49
de scurit ...................................... 50/51 Storungsermittung .......................... 56/63 Dispositivos de control y
Schmas de cblage ..................... 52/55 Zubehr .......................................... 64/67 de seguridad .................................. 50/51
Entretien ......................................... 56/57 Diagramas de conexin elctrica ... 52/55
Dpannage .................................... 56/63 Mantenimiento ............................... 56/57
Accessoires .................................... 64/67 Localizacin de averas ................. 56/63
Accesorios ...................................... 64/67

3
Dimensioni / DIimensions / Dimensions / Mae / Medidas (mm)

Monosplit

4.2 kW 5.3 - 7.2 - 8.0 kW 10.5 kW 14.0 - 17.6 kW

Dualsplit

2 x 2.8 - 2 x 3.5 kW 2 x 5.3 kW 2 x 7.2 kW

Trisplit

3 x 3.5 KW 3 x 5.3 KW

4
Table I: Dimension (mm)
Tabella I: Dimensioni (mm)
Tableau I: Dimensions (mm)
Tabelle I: Mae (mm)
Tabla I: Medidas (mm)

Cooling only models Heat pump Cooling capacity


Mod. solo raffrescamento Pompa di calore Potenza frigorifera
Unit refroidissement seul Pompe chaleur Puissance de refroidissement
Khlgert Wrmepumpe Khlleistung
Slo refrigeracin Bomba de calor Capacidad de refrigeracin

kW A B C AC HP
38VAF 015 703 38QAF 015 703 4.2 670 595 330 38 40
38VAF 015 903 4.2 670 595 330 45 ---
38VAF 018 703 38QAF 018 703 5.3 860 695 350 47 55
38VAF 018A 903 5.3 860 695 350 52
M
O 38VAF 024A 703 38QAF 024 703 7.2 860 695 350 66 70
N 38VAF 024A 903 38QAF 024 903 7.2 860 695 350 66 70
O
38VAF 028 703 8.0 860 695 350 67 ---
38VAF 036 903 38QAF 036 903 10.5 1030 795 465 80 86
38VAF 048 903 38QAF 048 903 14.0 1030 1250 465 108 113
38VAF 060 903 38QAF 060 903 17.6 1030 1250 465 124 130
38DCF 210 703 2 X 2.8 860 695 350 64 ---
D
U 38DCF 212R 703 38QQF 212R 703 2 X 3.5 860 695 350 67 70
A
38DCF 218R 703 38QQF 218R 703 2 X 5.3 1030 795 465 83 94
L
38DCF 224A 703 38QQF 224A 703 2 X 7.2 1030 1250 465 131 139
T 38TCF 312R 703 3 X 3.5 1030 795 465 97 ---
R
I 38TCF 318R 703 3 X 5.3 1030 1250 465 135 ---

Table II:
Tabella II:
Tableau II:
Tabelle II:
Tabla II:

Height difference / Dislivello / Dnivellation / Hhenunterschied / Desnivel max. 10 m

Connection length / Lunghezza tubazioni / Longueur des conduites /


Anschlulnge / Longitud de las tuberas max. 15 m* * 7,2 kW - 8,0 kW - 10,5 kW -
14,0 kW- 17,6 kW -
2 x 7,2 k = 25 m
Pipe bends / Curve tubazioni / Nbre de coudes dans les conduites /
Rohrbiegungen / Codos de las tuberas max. 10

5
Table III: Operating limits (1)
Cooling (2) Rotary compressors
Maximum conditions Outdoor temperature 46C
Indoor temperature d.b. / w.b. 32C / 23C
Minimum conditions Outdoor temperature 5C
Indoor temperature 21C / 15C
Reciprocating compressor
Maximum conditions Outdoor temperature 52C
Indoor temperature d.b. / w.b. 32C / 23C
Minimum conditions Outdoor temperature 21C
Indoor temperature d.b. / w.b. 21C / 15C
Heating (3) Maximum conditions Outdoor temperature d.b. / w.b. 24C / 18C
Indoor temperature d.b. 27C
Minimum conditions Outdoor temperature d.b. / w.b. 15C / 17.5C
Mains power Nominal single-phase voltage 230 V - 50 Hz
supply Operating voltage limits min. 198 V - 264 V

NOTES: 1.Data referred to outdoor unit only. WARNING: During heat pump operation unit will undergo several defrost cycles
2.According to ISO 5151.2/T1. to eliminate ice that might collect on the outdoor unit in very low
3.According to ISO 5151.2/High+ ambient temperatures. In these cycles, fan speed will automatically
d.b. - dry bulb w.b. - wet bulb re duce and cannot be varied until defrost cycle is
completed.

Tabella III: Limiti di funzionamento (1)


Raffrescamento (2) Compressori rotativi
Condizioni miassime Temperatura esterna 46C
Temperatura.interna b.s. / b.u. 32C / 23C
Condizioni minime Temperatura esterna 5C
Temp.interna 21C / 15C
Compressori alternativi
Condizioni miassime Temperatura esterna 52C
Temperatura.interna b.s.-b.u. 32C / 23C
Condizioni minime Temperatura esterna 21C
Temperatura interna b.s.-b.u. 21C / 15C
Riscaldamento (3) Condizioni miassime Temperatura esterna b.s. / b.u. 24C / 18C
Temperatura. interna b.s 27C
Condizioni minime Temperatura esterna b.s. / b.u. 15C / 17.5C
Alimentazione Tensione nominale monofase 230 V - 50 Hz
elettrica Tensione limite di funzionamento min. 198 V - 264 V

NOTE: 1. Dati riferiti alla sola unit esterna. AVVERTENZA: Durante il funzionamento in pompa di calore, l'unit soggetta a ci
2. Secondo norma ISO 5151.2/T1. cli di sbrinamento per eliminare il ghiaccio che potrebbe essersi for
3. Secondo norma ISO 5151.2/High+ mato sull'unit esterna a basse temperature. Durante questa fase,
b.s. - bulbo secco b.u. - bulbo umido la velocit del ventilatore dell'unit interna viene commutata automa
ticamente senza possibilit di poterla variare finch si concluso il
ciclo di sbrinamento.

6
Tableau III: Limites de fonctionnement (1)
Refroidissement (2) Compresseurs rotatifs
Conditions maximum Temprature exterieure 46C
Temprature interieure b.s. / b.h. 32C / 23C
Conditions minimum Temprature exterieure 5C
Temprature interieure 21C / 15C
Compresseurs alternatifs
Conditions maximum Temprature exterieure 52C
Temprature interieure b.s. / b.h. 32C / 23C
Conditions minimum Temprature exterieure 21C
Temprature interieure b.s. / b.h. 21C / 15C
Chauffage (3) Conditions maximum Temprature exterieure b.s. / b.h. 24C / 18C
Temprature interieure b.s. 27C
Conditions minimum Temprature exterieure b.s. / b.h. 15C / 17.5C
Alimentation Tension dalimentation monophase 230 V - 50 Hz
lectrique Limites de tension de service min. 198 V - 264 V
REMARQUES: 1. Ces donnes se rapportes seulement allunit extrieure. ATTENTION: Durant le fonctionnement de la pompe chaleur, lunit subira plusieurs
2. Conformment la norme ISO 5151.2/T1 cycles de dconglation pour liminer la glace qui pourrait saccumuler
3. Conformment la norme ISO 5151.2/High + sur lunit extrieure trs basses tempratures ambiantes.
b.s. = bulbe sec b.h. = bulbe humide Lors de ces cycles, la vitesse du ventilateur sera automatiquement
rduite et ne variera pas jusqu la fin du cycle de dconglation.

Tabelle III: Betriebs-Grenzwerte (1)


Klung (2) Rollkolbenverdicter
Maximalwerte Auentemperatur 46C
Raumtemperatur Tk / Fk 32C / 23C
Minimalwerte Auentemperatur 5C
Raumtemperatur 21C / 15C
Hubkolbenverdicter
Maximalwerte Auentemperatur 52C
Raumtemperatur Tk / Fk 32C / 23C
Minimalwerte Auentemperatur 21C
Raumtemperatur Tk / Fk 21C / 15C
Heizung (3) Maximalwerte Auentemperatur Tk / Fk 24C / 18C
Raumtemperatur Tk 27C
Minimalwerte Auentemperatur Tk / Fk 15C / 17.5C
Stromversorgung Nennspannung, einphasing 230 V - 50 Hz
Spannungsbereich min. 198 V - 264 V

ANMERKUNGEN: 1.Die daten beziehen sich nur auf das Auengert WARNUNG: Im Wrmepumpenbetrieb durchluft das Gert mehrere Ab-tauzyklen, die
2.Entsprechend ISO 5151.2/T1 verhindern, da sich bei sehr niedrigen Auen-temperaturen Eis am
3.Entsprechend ISO 5151.2/High+ Auengert bildet. In diesen Zyklen sinkt die Ventilatordrehzahl automatisch
Tk = Trockenkugeltemperatur Fk = Feuchtkugeltemperatur und kann nicht verndert werden, bis der Abtauzyklus abgeschlossen ist.

Table III: Limites de functionamiento (1)


Refrigeracin (2) Compresores rotativos
Condiciones mximas outdoor temperature 46C
indoor temperature d.b. / w.b. 32C / 23C
Condiciones mnimas outdoor temperature 5C
indoor temperature 21C / 15C
Compresores alternativos
Condiciones mximas outdoor temperature 52C
indoor temperature d.b. / w.b. 32C / 23C
Condiciones mnimas outdoor temperature 21C
indoor temperature d.b. / w.b. 21C / 15C
Calefaccin (3) Condiciones mximas outdoor temperature b.s. / b.u. 24C / 18C
indoor temperature d.b. 27C
Condiciones mnimas outdoor temperature d.b. / w.b. 15C / 17.5C
Suministro elctrico Tensin nominal monofsica 230 V - 50 Hz
principal Limites de tensin de funcionamiento min. 198 V - 264 V
NOTAS: 1.Los datos se refieren al sistema formado por la unidad ext. ADVERTENCIA: Durante el funcionamiento de la bomba de calor la unidad
2.Segn las normas ISO 5151.2/T1 experimentar varios ciclos de desescarche para eliminar el hielo que
3.Segn las normas ISO 5151.2/High+ podra haberse formado en la unidad exterior a bajas temperaturas
b.s. = bulbo seco b.h. = bulbo hmedo ambiente. En estos ciclos, la velocidad del ventilador se reducir
automticamente y no puede variarse hasta que se haya terminado el
ciclo de desescarche.

7
Cooling only unit / Unit solo raffrescamento
Unit refroidissement seul / Khlgert / Slo refrigeracin

LEGEND: LEGENDA:
a Compressor a Compressore
b Outdoor unit coil b Batteria unit esterna
c Capillary c Capillare
d Indoor unit coil d Batteria unit interna
e Connection refrigerant Lines e Tubazioni di collegamento
f Coupling connections f Attacchi rubunetti
g Pressure port g Presa di pressione
h Suction filter h Filtro aspirazione
(field-installed piping only) (solo per tubazioni realizzate in loco)
i 4 way reversing valve i Valvola inversione a 4 vie
j Suction accumulator j Accumulatore aspirazione
k Biflow Accurater k Accurater bidirezionale
l Two-way filter l Filtro bidirezionale
(ield-installed piping only) (solo per tubazioni realizzate in loco)

General Generalit
Units with rotary compressor include a Le unit con compressore rotativo, sono
two speed fan motor controlled by a dotate di elettroventilatore a due velocit
thermostat that switches to high speed che, azionato da un termostato, commuta
when the ambient air temperature is alla alta velocit solo quando la temperatura
higher than 32C. It returns to low speed dell'aria esterna superiore a 32C.
when the ambient air temperature Ritorna alla bassa velocit quando la
decreases to 30C. temperatura dell'aria esterna ridiscende a
30C.
All units are equipped with a compressor Tutte le unit sono equipaggiate di
crankcase heater. It is switched on when riscaldatore del carter del compressore.
the unit does not operate and is switched
Esso viene inserito a macchina ferma e
off when the compressor works on units
with rotary compressor. disinserito a compressore funzionante
The crankcase heater is permanently sulle unit con compressore rotativo, ed
switched on with units equipped with permanentemente inserito sulle unit con
reciprocating compressor. compressore alternativo.

The expansion device is a capillary type Il dispositivo di laminazione del tipo a


on cooling only units and an Accurater capillare sulle unit solo raffrescamento,
biflow metering device on heat pump units. mentre del tipo Accurater bidirezionale
sulle unit a pompa di calore.

Connect indoor and outdoor units with Collegare le unit interna ed esterna
field-supplied copper pipes by means of usando tubi di rame con attacchi a
flare connections. Use insulated cartella non forniti.
seamless refrigeration grade pipe only, Per le tubazioni utilizzare tubo di rame
(Cu DHP type according to ISO 1337), isolato, (tipo Cu DHP in accordo alle
degreased and deoxidized, suitable for norme ISO 1337), del tipo senza saldatura,
operating pressures of at least 300 kPa. sgrassato e disossidato, adatto per
Under no circumstances must sanitary pressioni di lavoro di almeno 300 kPa.
type copper pipe be used. Non assolutamente adatto il tubo di
rame per applicazioni idrosanitarie.

8
Heat pump / Unit pompa di calore
Unit pompe chaleur / Wrmepumpe / Bomba de calor

LGENDE: LEGENDA: LEYENDA:


a Compresseur a Verdichter a Compresor
b Batterie de lunit extrieure b Auengert-Wrmetauscher b Batera unidad exterior
c Tube capillaire c Kapillarrohr c Capilar
d Batterie de lunit intrieure d Innengert-Wrmetauscher d Batera unidad interior
e Conduites de fluide frigorigne e Kltemittel-Verbindungsleitungen e Tubera de conexin
f Raccords rapides f Schnellanschlsse f Conexiones de acoplamiento
g Prise de pression g Druckanschlu g Orificio de presin
h Filtre dans la conduite daspiration h Saugleitungs-Filter h Filtro de succin
(pos sur le lieu dinstallation) (nur fr bauseitige Leitungen) (nicamente para las conexiones en la obra)
i Vanne inversion quatre voies i Vierwege-Umkehrventil i Vlvula de inversin de 4 vas
j Bouteille anti coup de liquide j Saugleitungs-Sammler j Acumulador de succin
k Dtendeur Accurater k Doppelstrom-Accurater k Accurater bidireccional
l Filtre deux voies l Zweiwege-Filter l Filtro bidireccional
(pos sur le lieu dinstallation) (nur fr bauseitige Leitungen) (nicamente para las conexiones en la obra)

Generalites Allgemeines Informacion general


Les units pourvues dun compresseur Die Gerte mit Rollkolbenverdichter Las unidades con compresor rotativo,
rotatif possdent un moteur de ventilateur umfassen einen Zweistufen-Ventilatormotor, estn provistas de un de un motor del
deux vitesses command par un der durch einen Thermostaten geregelt ventilador de dos velocidades controlado
thermostat, qui provoque le passage la wird, der auf die hohe Drehzahl umschaltet, por un termostato que conmuta a alta
grande vitesse lorsque la temprature wenn die Umgebungslufttemperatur auf velocidad cuando la temperatura del aire
ambiante dpasse 32C. Le ventilateur 32C ansteigt. Er schaltet auf niedrige exterior es superior a 32C. Vuelve a baja
revient la petite vitesse lorsque la Drehzahl zurck, wenn die velocidad cuando la temperatura del aire
temprature ambiante redescend 30C. Umgebungstemperatur auf 30C absinkt. exterior desciende a 30.

Toutes les units sont pourvues dun Alle Gerte sind mit Kurbelwannenheizung Todas las unidades estn equipadas con
rchauffeur de carter du compresseur. ausgestattet. Bei Gerten mit un calentador del crter del compresor.
Sur celles pourvues dun compresseur Rollkolbenverdichter wird die Heizung Se activa cuando la unidad no est en
rotatif, celui-ci est mis sous tension eingeschaltet, wenn das Gert nicht in funcionamiento y se desactiva cuando
lorsque lunit est larrt et hors tension Betrieb steht und ausgeschaltet, wenn funciona el compresor en las unidades
lorsque le compresseur est en marche. der Verdichter in Betrieb steht. con compresor rotativo. El calentador del
Sur les units pourvues dun compresseur Bei Gerten mit Hubkolbenverdichter ist crter est permanentemente activado en
alternatif, le rchauffeur de carter est mis die Heizung immer eingeschaltet. las unidades provistas de compresor
sous tension en permanence. alternativo.
Die Expansionsvorrichtung ist bei
Le dispositif de dtente est un tube Khlgerten ein Kapillarrohr und bei El dispositivo de expansin es de un tipo
capillaire sur les units froid seul et un Wrmepumpen eine Accurater- capilar en las unidades de slo
dtendeur Accurater sur les pompes Dosiervorrichtung mit Durchflu in zwei refrigeracin y un dispositivo de
chaleur. Richtungen. dosificacin bidireccional Accurater en las
unidades de bomba de calor.
Relier les units intrieure et extrieure Die Innen- und Auengerte mit bauseitig Conectar las unidades interior y exterior
laide de tuyaux en cuivre au moyen de beigestellten Kupferrohren ber Brdel- con tubos de cobre suministrados en la
raccords vass. Toujours utiliser des anschlsse verbinden. Nur fr kltetech- obra por medio de conexiones de brida.
tuyaux en cuivre (type Cu DHP nische Einstze ausgelegte, isolierte, Usar solamente tubo de calidad para
conformment la norme ISO 1337), nahtlose, entfettete und deoxydierte Rohr- refrigeracin (tipo Cu DHP sgun las
dgraisss et dsoxyds, de qualit pour leitungen verwenden, (Typ Cu DHP normas ISO 1337), aislado sin costuras,
fluide frigorigne, sans soudures, qui entsprechend ISO 1337), die fr Betriebs- desgrasado y desoxidado, adecuado
conviennent une pression en drcke bis mindestens 300 kPa ausgelegt para presiones de funcionamiento de
fonctionnement dau moins 300 kPa. sind. Unter keinen Umstnden fr Sanitr- por lo menos 300 kPa. Bajo ninguna
Ne jamais utiliser de tuyaux en cuivre installationen bestimmte Kupferrohre circunstancia debe usarse tubo de cobre
ordinaire destins leau sanitaire verwenden. de tipo sanitario.
9
Outdoor unit cover removal
Rimozione coperchio unit esterna
Comment retirer le capot de lunit extrieure
Entfernen der Abdeckung
Retirada de la tapa de la unidad exterior

Position of compressor and refrigerant connections


Posizione compressori e collegamenti frigoriferi
Position des compresseurs et des raccords des conduites de fluide frigorigne
Position von Verdichter und Kltemittelanschlssen
Posicin de los compresores y de las conexiones del refrigerante.

2 x 2.5 - 2 x 3.8 kW 2 x 5.3 - 2 x 7.2 kW 3 x 3.5 - 3 x 5.3 kW

10
a Electrical connections to indoor units
b Power supply
c Expansion device: capillary on cooling only units. Accurater biflow metering device on heat pump units
d Power cable clip
e Grommet
f Refrigerant connections

a Collegamenti elettrici alle unit interne


b Alimentazione elettrica
c Dispositivo di laminazione: capillare su unit solo raffrescamento; Accurater bidirezionale su unit pompa di calore
d Fascetta fissaggio cavi elettrici
e Passacavo
f Collegamenti frigoriferi

a Branchements lectriques des units intrieures


b Alimentation lectrique
c Dispositif de dtente: tube capillaire sur les units froid seul ou dtendeur Accurater sur les pompes chaleur
d Serre-cblei
e Bague de presse-toupe
f Raccords des conduites de fluide frigorigne

a Anschlsse an die Innengerte


b Stromversorgung
c Expansionsvorrichtung: Kapillarrohr bei Khlgerten, Accurater-Dosiervorrichtung mit Durchflu in zwei Richtungen bei Wrmepumpen
d Stromkabel-Halter
e Kabeldurchfhrung
f Kltemittelleitungs-Anschlsse

a Conexiones elctricas a las unidades interiores


b Suministro de potencia
c Dispositivo de expansin: capilar en las unidades de solo refrigeracin, dispositivo de dosificacin bidireccional en las unidades de bomba de calor.
d Sujetador de los cables de potencia
e Arandela aislante
f Conexiones del refrigerante

Table IV
Tabella IV
Tableau IV
Tabelle IV
Tabla IV
Outdoor unit
Unit esterna 2 x 2.8 kW 2 x 5.3 kW 3 x 3.5 kW
Unit extrieure
Auengert 2 x 3.5 kW 2 x 7.2 kW 3 x 5.3 kW
Unidad exterior

Indoor unit
Unit interna
Unit intrieure A B B C A B C
Auengert
Unidad interior
Refrigerant connections
Collegamenti frigoriferi
Raccordements frigorifiques A B B C A B C
Kltemittelanschlsse
Conexiones del refrigerante
Electrical connections
Collegamenti elettrici
Raccordements lectriques 1 2 1 2 1 2 3
Elektroanschlsse
Conexiones elctricas
Power supply Unique
Alimentazione elettrica Unica
Tension d'alimentation Unique 1 2 1 2 3
Stromversorgung Einmalig
Suministro de potencia Unico

11
Safety considerations Norme di sicurezza
When working on air conditioning Durante le operazioni di installazione o
equipment, observe precautions in this manutenzione, seguire le istruzioni
manual, and on plates and labels riportate nel presente manuale e sulle
attached to the unit. targhette applicate sull'unit stessa.

Unit installation must comply with national L'apparecchio deve essere installato
codes and regulations. secondo le norme impiantistiche nazionali.

The unit must be earthed. L'apparecchio deve essere collegato alla


presa di terra.

Installation and service of air conditioning consigliabile che le operazioni di


equipment should be done by trained and installazione e manutenzione siano
qualified service personnel only. sempre effettuate da un tecnico specializzato.

WARNING: Before any service or ATTENZIONE: prima di ogni operazione


maintenance operations, turn off the di manutenzione o riparazione, togliere
main power switch. l'alimentazione elettrica generale.

The manufacturer denies any responsibility Le modifiche dei collegamenti elettrici e


and the warranty shall be void if these frigoriferi ed il mancato rispetto delle
installation instructions are not observed. presenti istruzioni provocano l'immediato
decadimento della garanzia.

If you have any difficulties please contact In caso di difficolt rivolgersi al Centro di
your local Carrier office. Assistenza Autorizzato di Zona.

Operating conditions are given in tables II Il funzionamento in condizioni non


and III.Operation outside these limits will comprese nelle Tabelle II e III pu provocare
cause safety devices to trip and/or l'intervento dei dispositivi di protezione
damage unit components. delle unit o il danneggiamento delle
stesse.

Before the istallation Prima dellistallazione


Before installing the unit in the desired Prima di collocare lunit nella posizione
position check for any damage sustained prescelta, controllare che durante il
in transit.Notify the forwarder immediately trasporto non abbia subito danni. In caso
of any damage found. di constatazione di danni esporre
immediato reclamo allo spedizioniere.

For models up to 8.0 kW to remove unit Per rimuovere il coperchio dellunit fino a
cover and access internal components 8.0 kW ed accedere ai componenti interni
proceed as in figure: procedere come in figura:
- Remove cover fixing screws - Rimuovere le viti di fissaggio del
- Raise cover at point A. coperchio
- Press grille protection hook B. - Sollevare il coperchio nel punto A
- Move cover sideways, unhooking the - Premere il gancio B. della griglia di
second hook at point C. On bigger protezione.
model sizes the unit cover is fixed with - Spostare lateralmente il coperchio
screws sganciando il secondo gancio nel punto C.
Sulle unit di taglia maggiore il coperchio
fissato per mezzo di viti.
To reassemble adjust cover at hook B.
Press cover and lock it at points C and A, Per rimontarlo centrare il gancio B.
then fix cover with screws. Premere il coperchio fino a bloccarlo in C,
quindi premerlo sullaltro lato A e rimontare
le viti.
Dualsplit units have independent circuits
and power/ refrigerant connections. Le unit dualsplit sono caratterizzate da
Power supply and refrigerant/ power circuiti e collegamenti ellettrici e frigoriferi
connections are indicated in Table IV. indipendenti tra loro.
La corrispondenza tra collegamenti
elettrici e collegamenti frigoriferi alle unit
interne indicata in Tabella IV.

12
Conseils de securite Sicherheitshinweise Normas de seguridad
Lors de chaque intervention sur du Bei der Arbeit an Klimagerten sollten Durante las operaciones de instalacin o
matriel de climatisation, prendre les smtliche Sicherheitshinweise beachtet mantenimiento, seguir las instrucciones
prcautions indiques dans le prsent werden, die in den Wartungsunterlagen, contenidas en este manual y en las
manuel, sur les tiquettes et les plaques auf Etiketten und Aufklebern am Gert etiquetas que se encuentran en la unidad.
apposes sur le matriel. aufgefhrt sind.
La instalacin de la unidad debe cumplir
Linstallation de lunit doit tre conforme Die Gerteinstallation mu den geltenden con todas las especificaciones y normas
aux codes et aux rglements nationaux. nationalen Codes und Bestimmungen nacionales.
entsprechen.
Lunit doit tre mise la terre.
La unidad debe estar conectada a la
Das Gert mu geerdet werden. conexin de tierra.
Seuls des installateurs et des techniciens
spcialement forms et qualifis sont Installation und Wartung von Klimagerten Es aconsejable que las operaciones de
autoriss installer, rparer ou rviser ce sollten nur von geschultem und instalacin y mantenimiento se lleven a
matriel de climatisation. qualifiziertem Wartungspersonal cabo siempre por un tcnico
durchgefhrt werden. especializado.
ATTENTION: Avant toute intervention,
couper le courant au circuit ACHTUNG: Sicherstellen, da die ADVERTENCIA: antes de toda
dalimentation principale du climatiseur. Stromversorgung des Gertes operacin de servicio o mantenimiento
unterbrochen ist, ehe irgendwelche desconectar el interruptor principal de
Le non respect des instructions donnes Wartungsarbeiten am Gert potencia.
dans le prsent manuel annule la garantie vorgenommen werden.
du fabricant.
El fabricante declina toda responsabilidad
Werden diese Installationsanweisungen y se invalidar la garanta de la unidad si
Dans le doute, contacter le centre rgional nicht befolgt, wird die Herstellergarantie no se observan estas instrucciones de
dassistance. ungltig. instalacin.
Les conditions de fonctionnement sont Bei Schwierigkeiten bitte mit dem nchsten En caso de dificultad ponerse en contacto
indiques dans les tableaux II et III. Toute Carrier-Hndler Kontakt aufnehmen. con el Centro de Asistencia de la Zona.
tentative de mise en marche en dehors de
ces plages provoque le dclenchement Die Betriebsbedingungen sind Tabellen II Las condiciones de funcionamiento se
des dispositifs de scurit et/ou und III zu entnehmen. Betrieb auerhalb encuentran en las tablas II y III. El
endommagera les composants. dieser Bedingungen fhrt zu einer Auslsung funcionamiento fuera de estos lmites
der Sicherheitsvorrichtungen und/oder ocasionar el accionamiento de los
Beschdigung der Gerte-Bauteile. dispositivos de seguridad y/ o daos a los
componentes de la unidad.

Avant linstallation Vor der Installation Antesde la instalacin


Avant dinstaller lunit, linspecter pour Vor der Installation auf mgliche Antes de instalar la unidad en la posicin
dceler tout dgt ventuellement Transportschden prfen. Werden deseada comprobar que no ha sufrido
survenu pendant le transport. Le cas irgendwelche Schden festgestellt, sofort daos durante el transporte. Notificar
chant, dposer une rclamation auprs die Spedition benachrichtigen. inmediatamente a la compaa de
du transporteur. transporte si se hubieran producido daos.
Fr die Modelle bis 8,0 kW wie folgt
Pour les modles jusqu 8,0 kW, retirer vorgehen, um die Gerteabdeckung zu Para los modelos de hasta 8,0 kW sacar
le capot de lunit extrieure en procdant entfernen und Zugang zu den Innenteilen la tapa de la unidad y acceder a los
comme indiqu figure: zu erhalten: componentes interiores procediendo
- Retirer les vis de fixation du capot - Die Befestigungsschrauben der como se indica en la figura:
- Soulever le capot en A Abdeckung entfernen. - Quitar los tornillos de fijacin de la tapa
- Appuyer sur le crochet de la grille B - Die Abdeckung an Punkt A anheben. - Levantar la tapa en el punto A.
- Faire glisser le capot sur le ct, en - Schutzgitter-Haken B drcken. - Pulsar el saliente B de la rejilla de
dcrochant le crochet en C. Sur les plus - Die Abdeckung duch Lsen des zweiten proteccin.
grands modles, le capot est retenu par Hakens an Punkt C zur Seite schieben. - Mover a ambos lados la tapa,
des vis. Bei greren Modellen ist die desenganchando el segundo saliente en
Abdeckung mit Schrauben befestigt. el punto C.

Pour remettre le capot, lajuster au Zur Wiedermontage die Abdeckung an Para modelos de mayor tamao la cubierta
crochet B.Appuyer sur le capot et le Haken B ansetzen. Die Abdeckung an de la unidad est fijada con tornillos. Retirada
bloquer aux points C et A, puis le fixer den Punkten C und A ansetzen und de la tapa de la unidad exterior
laide des vis. einrasten lassen und dann mit den
Schrauben befestigen. Para montar de nuevo, ajustar la tapa en
el saliente B. Pulsar la tapa y bloquearla
Les units dualsplit possdent des Zweikreisige Gerte haben unabhngige en los puntos C y A, luego fijarla con los
circuits et des raccords lectriques/de Kreislufe und Strom-/Kltemittelanschlsse. tornillos.
fluide frigorigne indpendants. Diese werden in Tabelle IV gezeigt.
Les branchements lectriques et les Las unidades dualsplit tienen circuitos y
raccords des conduites de fluide conexiones de potencia y de refrigerante
frigorigne sont dcrits au tableau IV. independientes. La correspondencia
entre las conexiones elctricas y las
conexiones del refrigerante a las unidades
interiores viene indicada en la Tabla IV.

13
Installation Installazione
Units have been specially designed for Le unit sono progettate per linstallazione
outdoor location; see dimensions in Table I. allaperto; le dimensioni sono raffigurate in
The coated, galvanized steel casing, Tabella I. La costruzione in lamiera
protected by a special Stratashield paint zincata e la successiva verniciatura
finish, provides long-term resistance to epossidica assicurano unottima resistenza
weather and complies with the ASTM B 117 : agli agenti atmosferici e permettono di
1000 hour salt spray test. superare la prova di permanenza per
1000 ore in nebbia salina, in accordo alle
norme ASTM B 117.
Ensure that the electrical supply is
adequate for the operating current Controllare che tensione e frequenza
dellimpianto elettrico di alimentazione
required for the specific site conditions
corrispondano a quelle richieste e che la
plus the current required for any other
potenza installata disponibile sia sufficiente
electrical appliances served by the same al funzionamento degli altri elettrodomestici
circuit (Table VII and VIII). in uso sulle stesse linee elettriche (Tab.VII
e VIII).
Make sure that the supporting surface is Assicurarsi che il materiale e la portata
perfectly flat and adequate to support the della superficie di appoggio siano idonei
full operating weight of the unit (Table I). al peso dellunit (Tabella I).

Avoid places where inflammable gas Evitare luoghi in cui possono verificarsi
leaks can occur. perdite di gas infiammabili.
Assicurarsi che nellatmosfera non siano
Be sure that there are no noxious presenti sostanze che possono danneggiare
substances in the atmosphere such as: la sezione o causare inconvenienti di
- oil vapour (from industrial processes) funzionamento quali:
- salt (minimum distance from the - vapori dolio (processi industriali)
sea 200 m) - sale (installare ad almeno 200 metri
- sulphur vapour (spas). If installed in dal mare)
polluted areas, the unit enclosure - gas sulfurei (stazioni termali). Nelle zone di
should be periodically repainted for mare o aree con atmosfera inquinata,
weather resistance. lattacco degli agenti corrosivi deve
essere contrastato con riverniciature
periodiche.
Scratches should be retouched to avoid
corrosion. Eventuali scalfitture accidentali causate
durante il montaggio devono essere
ritoccate per evitare l'innesco di azioni
Position the unit away from doors and corrosive.
windows; air from the unit can annoy
Scegliere una posizione lontana da porte
people. e finestre nella quale l'aria espulsa non
Since dust, leaves and other impurities dia fastidio alle persone.
are sucked in with the air and could Poich inevitabile che insieme all'aria
obstruct the coil, avoid installation in vengano aspirati polvere, foglie, insetti ed
places where this could happen. altre impurit che vanno a depositarsi
sulla batteria, opportuno evitare
l'installazione negli angoli in cui normalmente
Protect the coil from the sun by locating si raccolgono queste impurit.
cooling only units in the shade facing
North. Exposure to the sun can raise the Installare le unit solo raffrescamento con
condensing pressure and thus lower the la batteria in ombra o con esposizione a
efficiency. Nord in modo che l'irragiamento solare
non provochi riduzioni di potenza.
a When the heat pump unit is likely to be
Unit a pompa di calore: Quando
previsto un periodo di riscaldamento
used more often for heating than for superiore a quello di raffrescamento
cooling it should be positioned so that the consigliabile installare l'unit con la
condenser coil faces West. If the unit will batteria orientata ad Ovest. Viceversa, se
be used more for cooling than heating, il periodo di raffrescamento predominante,
protect the coil from the sun by locating installare l'unit con la batteria in ombra o
the unit in the shade facing North. con esposizione a Nord in modo che
Exposure to the sun can raise the l'irraggiamento solare non provochi
condensing pressure and thus lower the riduzioni di potenza.
efficiency. In localit ventose installare l'unit in modo
che l'espulsione dell'aria non sia ostacolata
In windy places, it is recomended to install da venti prevalenti contrari per evitare
the unit against the wind. Ejected air must interruzioni di funzionamento causa
not be obstructed by the prevailing wind l'intervento dei dispositivi di protezione del
a to avoid poor operation owing to tripped compressore in estate e riduzione di
compressor safety devices of the in potenza in inverno. Il vento deve investire
summer and power reduction in winter. la batteria o un fianco dell'unit; non deve
b Wind should blow directly onto the
outdoor coil or sideways; never against
mai essere contrario all'espulsione
dell'aria. Nel caso di impossibilit
air outlet. If necessary, provide a wall prevedere un muro antivento.
against the wind.
a Vento prevalente
a Prevailing wind b Muretto
b Wall
14
Installation Installation Instalacin
Les units extrieures ont t conues Die Gerte wurden fr die Las unidades se han diseado
tout spcialement pour tre installes Auenaufstellung entwickelt (siehe especialmente para su ubicacin al exterior,
dehors; Voir les cotes indiques au Tabelle I). Sie haben ein Gehuse aus ver las dimensiones en la Tabla I. El
Tableau I. Elles possdent un caisson en verzinktem Stahlblech, das durch eine armario de las unidades dispone de un
acier galvanis revtu dune couche de Speziallackschicht geschtzt ist und ber carenado de acero galvanizado protegido
peinture spciale Stratashield qui prsente viele Jahre Wetterbestndigkeit bietet. mediante pintura especial Stratashield,
une rsistance longue dure aux Sie entsprechen dem 1000-Stunden- que ofrece una resistencia a la intemperie
intempries et rpond aux exigences de Salzsprhtest nach ASTM B 117. durante un largo perodo de tiempo y
la norme ASTM B117. Cette norme cumple la prueba ASTM B 117 de
comporte un essai de 1000 heures Darauf achten, da die Stromversorgung proteccin de sal durante 1000 horas.
daspersion dun brouillard salin. den Angaben auf dem Typenschild
entspricht und ausreicht, um das Gert Asegurarse de que el voltaje es adecuado
Veiller ce que lalimentation lectrique selbst und alle an den selben Stromkreis para la corriente de funcionamiento
fournie corresponde au courant angeschlossenen Gerte zu versorgen requerida en las condiciones especficas
ncessaire pour les conditions (Tabellen VIII und IX). del emplazamiento ms la corriente
particulires de fonctionnement, et tenir requerida por todos los dems aparatos
compte ventuellement des autres Darauf achten, da die tragende Flche elctricos conectados a la misma corriente
appareils lectriques desservis par le vollkommen eben und stark genug ist, um (Tabla VIII y IX).
mme circuit (voirTableaux VIII et IX). das gesamte Betriebsgewicht des Gerts
aufzunehmen (Tabelle I) Asegurarse de que la superficie de apoyo
Sassurer que la surface portante soit es plana y lo suficientemente fuerte como
parfaitement plane et assez solide pour Bereiche vermeiden, in denen para soportar el peso total de
supporter le poids de lunit lorsquelle entflammbares Gas entweichen kann. funcionamiento de la unidad (Tabla I).
fonctionne (voir Tableau I).
Das Gert nicht den folgenden Evitar zonas donde pueden producirse
Eviter les endroits o sont susceptibles de Substanzen ausssetzen: fugas de gases inflamables.
se produire des fuites de gaz inflammables. - ldampf (aus Industrieverfahren)
- salzhaltiger Luft (Mindestentfernung Asegurarse de que en la atmsfera no
Vrifier labsence totale dans vom Meer 200 m) existan sustancias que puedan producir
latmosphre des substances nocives - Schwefeldampf (Thermalquellen) daos a la seccin o causar inconvenientes
suivantes: Wird das Gert in verunreinigten al funcionamiento de la misma como las
- vapeurs dhuile (dgages par des Gegenden aufgestellt, sollte das citadas a continuacin:
processus industriels). Gertegehuse fr erhhte - vapores de aceite (procedentes de
- air salin (distance minimum de la Wetterbestndigkeit periodisch neu procesos industriales)
mer 200 m) lackiert werden. - corrientes salinas (colocar la unidad a
- vapeurs de soufre (stations thermales). una distancia no inferior a 200 m del
Si le climatiseur doit tre install dans Kratzer sollten berlackiert werden, um litoral martimo)
une rgion pollue, il faudra inspecter le Korrosion zu verhindern. - vapores de azufre (procedentes de
caisson, le nettoyer et le repeindre plus estaciones trmicas).
souvent, afin de prserver sa bonne Das Gert nicht in der Nhe von Tren Si se instala la unidad en zonas
tanchit aux intempries. oder Fenstern aufstellen, da die contaminadas, el armario de la misma
ausgeblasene Luft die Bewohner stren debera pintarse peridicamente para
Faire les retouches de peinture kann. mantener la resistencia a la intemperie.
ncessaires pour viter la corrosion.
Da Staub, Bltter und Verunreinigungen Las rayaduras deben retocarse para
Placer lunit extrieure lcart des mit der Luft eingesaugt werden und den evitar la corrosin.
portes et des fentres; le bruit et lair Wrmetauscher blockieren knnen, die
souffl peuvent dranger les voisins. Installation an Orten vermeiden, wo dies Colocar la unidad lejos de puertas y
Eviter dinstaller lunit l o lair fait geschehen kann. ventanas; el aire de descarga de la
constamment voler des feuilles et des unidad puede molestar a las personas.
papiers gras, car la poussire, les feuilles Den Wrmetauscher eines reinen Retirar la unidad de suciedades tales como
et autres impurets sont aspires avec Khlgerts nicht zur Sonne hin, sondern polvo y hojas que pueden obstruir la batera y
lair et pourraient donc nuire au bon im Schatten nach Norden gerichtet disminuir la eficiencia de la misma.
fonctionnement de lunit. installieren. Die Sonneneinstrahlung kann
den Verflssigungsdruck erhhen und Colocar en las unidades de slo
Eviter de placer lunit en plein soleil. Il dadurch den Leistungsgrad senken. refrigeracin, la batera a la sombra o
est prfrable de lorienter au Nord, con exposicin norte; el calor del sol
surtout sil sagit dun modle froid seul. Soll die Wrmepumpe wahrscheinlich puede provocar una reduccin de la
Le gain solaire peut augmenter la hufiger zur Heizung als zur Khlung capacidad de la unidad.
pression de condensation et donc rduire eingesetzt werden, sollte das Gert so
le rendement. aufgestellt werden, da der Verflssiger En las unidades de bomba de calor cuando
nach Westen gerichtet ist. Soll das Gert se prev un perodo de calefaccin
Sil sagit dun modle pompe chaleur, hufiger zur Khlung als zur Heizung superior al de refrigeracin se aconseja
que lon prvoit dutiliser davantage en eingesetzt werden, den Verflssiger instalar la unidad con la batera orientada
mode de chauffage quen mode de gegen die Sonne schtzen, indem das hacia el oeste. Viceversa, si el perodo de
refroidissement, il convient de placer Gert im Schatten und nach Norden refrigeracin es predominante, instalar la
lunit extrieure de telle sorte que la gerichtet aufgestellt wird. Die unidad con la batera a la sombra o con
batterie du condenseur soit tourne vers Sonneneinstrahlung kann den exposicin norte de forma que la
louest. Si le climatiseur est utilis Verflssigungsdruck erhhen und irradiacin solar no provoque reducciones
davantage en mode refroidissement dadurch den Leistungsgrad senken. de la capacidad.
quen mode chauffage, protger la
batterie en plaant lunit lombre,
tourne vers le Nord. Le gain solaire peut
augmenter la pression de condensation et
donc rduire le rendement. a Vorherrschender Wind a Viento predominante
a Vent dominant b Wand b Pared
b Mur

15
Minimum clearances / Spazio minimo
Dgagements minima / Mindest-Freirume / Espacio libre minimo

Installation Installazione
Heat pump unit: install the unit, at least Unit a pompa di calore: elevare l'unit di
100 mm above the supporting surface to almeno 100 mm dal piano di appoggio per
facilitate defrost drainage and avoid snow permettere un facile drenaggio dell'acqua
build-up. For this purpose, two brick di sbrinamento ed evitare l'accumulo di
blocks should be provided as supporting ghiaccio. Allo scopo devono essere
feet of the unit . previsti dei piedi di appoggio del
100 mm

Unit should be inclined 20 mm on the coil basamento. Inclinare l'unit sul lato
side to facilitate las defrost drainage. For batteria di 20 mm per facilitare lo scarico
ground level installation, e.g. in the dell'acqua di sbrinamento. Nel caso di
garden, a foundation and a gravel-filled installazioni a livello del terreno, per
trench should be provided under the unit esempio in giardino, prevedere una
to facilitate the condensate discharge and trincea di ghiaia sotto l'unit per consentire
avoid mud formation. il drenaggio dell'acqua di condensa e
prevenire la formazione di fango.
If possible, install the unit so that it is
sheltered from rain and snow. Avoid unit Installare se possibile l'unit al riparo da
installation where water can trickle from pioggia o neve.
the roof. Evitare che l'acqua piovana goccioli da
grondaie o tetti sull'unit.
If the unit is installed in areas where heavy
snowfalls may occur, it is necessary to In localit con abbondanti nevicate
raise its level at least 200 mm above the elevare il livello dell'unit di almeno 200
usual snow level or alternatively to use the mm oltre il massimo livello di neve
outdoor unit bracket kit. prevista oppure utilizzare il kit staffe di
sospensione.
The front of the unit should be free from
obstructions to allow free air circulation Mantenere gli spazi liberi attorno all'unit
and easy servicing. per l'ispezione e la circolazione dell'aria.
Snow
Neve In case of multiple installations, it is L'ingombro di pi unit installate nella
Neige possible to save space by placing the stessa area, pu essere limitato disponendole
Schnee units as illustrated in figure. come rappresentato in figura.
Neve
When units are intalled on balconies or Per installazione sul balcone o terrazzo
terraces, make sure that minimum space assicurarsi che siano mantenuti gli spazi
requirements are respected for free air minimi e che non ci siano ostacoli alla
circulation. libera circolazione dell'aria. Sulle unit a
On heat pump units provide a drain pan pompa di calore prevedere una bacinella
with a suitable drain to collect and di raccolta dell'acqua di condensa e di
discharge condensate defrost water. sbrinamento, con uno scarico adeguato .

Wall installation can solve your problems in L'installazione a parete , pu risolvere i


Snow problemi d'installazione inerenti gli edifici
high or multi-storey buildings, where the
Neve
Neige heighy difference between outdoor units di grandi dimensioni e multipiani, dove le
Schnee (on the ground or the roof ) and indoor distanze dovute al dislivello tra unit
Neve units on various floors is considerable esterne (al suolo o sul tetto) e unit
(Table II). interne (ai vari piani) possono essere
rilevanti (vedi Tab II).

16
Multiple installation / Installazione multipla
Installation de plusieurs units / Mehrfach-Installation / Instalacin mltiple

500 mm min.

Installation Installation Instalacin


Pompes chaleur: surlever lunit Die Wrmepumpengerte mssen unten Unidad con bomba de calor: colocar la
extrieure dau moins 100 mm par rapport mindestens 100 mm Freiraum aufweisen, unidad a una altura de por lo menos 100 mm
la surface portante afin de faciliter um den Ablauf des Abtauwassers zu de la superficie de apoyo para facilitar el
lcoulement de leau du dgivrage et gestatten und eine Schneeansammlung drenaje de desescarche y evitar la
dviter laccumulation de neige. A cet zu vermeiden. Zu diesem Zweck unter acumulacin de hielo. Con este fin, deberan
effet, placer lunit sur deux briques ou dem Gert zwei Backstein-Blcke vorsehen. proporcionarse unos pies de apoyo para
parpaings, comme le montre la figure. Das Gert sollte auf der Wrmetauscherseite la base de la unidad. La unidad debe estar
Lunit doit prsenter une inclinaison de 20 mm nach vorn geneigt sein, um den inclinada 20 mm sobre el lado de la batera
20 mm vers le ct batterie pour faciliter Ablauf des Abtauwassers zu erleichtern. para facilitar el drenaje del desescarche.
lcoulement de leau du dgivrage. Bei Installation auf Bodenebene, wie z.B. En el caso de la instalacin a nivel del
En cas dinstallation au sol, comme par im Garden, sollte ein Fundament und ein terreno como por ejemplo en el jardn, se
exemple dans un jardin, prvoir sous kiesgefllter Graben unter dem Gert debe proporcionar una zanja de grava
lunit une rigole remplie de graviers pour vorgesehen werden, um den debajo de la unidad para facilitar el drenaje
faciliter lcoulement et pour empcher la Kondensatablauf zu erleichtern und den del condensado y la formacin de fango.
formation de boue. Installationsort sauber zu halten.
Si es posible proteger la unidad contra la
Si possible, installer lunit labri de la Das Gert wenn mglich gegen Schnee lluvia y la nieve. No instalar la unidad
pluie et de la neige. Eviter de la placer l und Regen geschtzt aufstellen, und debajo de canalones.
o de leau peut goutter du toit. vermeiden, da Wasser vom Dach auf
das Gert tropfen kann. All donde se produzcan grandes nevadas,
Si lunit se trouve dans une rgion sujette elevar el nivel de la unidad por lo menos
dimportantes chutes de neige, la Wird das Gert in Gebieten aufgestellt, in 200 mm por encima del nivel de nieve
surlever dau moins 200 mm par rapport denen es zu starken Schneefllen kommen previsto o sino utilizar el kit de soportes
au niveau habituel de la neige, ou utiliser kann, mu es mindestens 200 mm ber der de suspensin de la unidad exterior.
les supports spciaux pour lunit extrieure. normalen Schneefallhhe aufgestellt oder
aber unter Verwendung des Auengert- Dejar espacios libres alrededor de la
Il ne doit y avoir aucun obstacle devant Halterungsbausatzes installiert werden. unidad para la circulacin del aire y
lunit, pour que lair circule librement et facilitar el mantenimiento.
que lentretien soit ais. Das Gert darf vorn nicht blockiert werden,
um unbehinderten Luftstrom und einfache En el caso de instalaciones mltiples, es
En cas dunits multiples, on peut gagner Wartung zu gestatten. posible ahorrar espacio si se ubican las
de la place en plaant les units comme unidades de la forma indicada en la figura.
illustr en figure. Bei Mehrfach-Installationen kann Platz
gespart werden, indem die Gerte wie in En las instalaciones en balcones o
Lorsque les units sont places sur des Abb. gezeigt aufgestellt werden. azoteas asegurarse de que se mantienen
balcons ou des terrasses veiller ce que los espacios mnimos y que no existen
les dgagements minima soient Werden die Gerte auf Balkons oder obstculos para la libre circulacin del aire.
respects, pour permettre une bonne Terassen aufgestellt, sicherstellen, da Con las unidades de bomba de calor
circulation de lair. Sur les pompes die Mindest-Freirume fr Luftstrom proveer una bandeja de recogida del
chaleur, prvoir un tuyau dvacuation eingehalten werden. Bei Wrmepumpen agua del condensado y del desescarche
pour recueillir et vacuer leau du dgivrage. zur Aufnahme und Ableitung von Kondensat con un drenaje adecuado.
und Abtauwasser eine Kondensatwanne mit
La pose murale constitue une bonne einem geeigneten Ablauf vorsehen. La instalacin sobre soportes en la pared,
solution dans le cas dimmeubles puede resolver los problemas para la
nombreux tages, lorsque la dnivellation Wandinstallationen knnen bei Hochusern instalacin en edificios altos o de varias
entre lunit extrieure (au sol ou sur le oder mehrstckigen Gebuden eingesetzt plantas, donde los distintos niveles entre
toit) et les units intrieures (aux divers werden, wo die Hhenunterschiede las unidades exteriores (en el suelo o en
tages) serait considrable. (Voir Tableau II). zwischen Auengerten (auf dem Boden la azotea) y las unidades interiores (en
oder Dach) und den Innengerten zu gro las distintas plantas) pueden ser
wren (Tabelle II). considerables (ver la Tabla III).

17
1 Installation on a balcony 2 Wall installation (A/C only) 3 Wall install (H/P only)
Installazione su balconi Installazione a parete (solo A/C) Installazione a parete (solo H/P)
Installation sur ou sous un balcon Installation au mur (unit froid seul) Installation au mur (pompe chaleur)
Installation auf einem Balkon Wandmontage (nur Khlgert) Wandmontage (Wrmepumpen-Gert)
Instalacin en el balcn Instalacin en la pared (unidades slo refrigeracin) Instalacin en la pared (unidades con bomba de calor)

Accurater piston / Pistone Accurater / Pistons Accurater /


Accurater-Kolbens / Piston Accurater

a b c d
a Flare nut a Bocchettone a cartella a Ecrou vas a Brdelmutter a Retn
b Retainer ring b Anello di tenuta b Joint torique b Haltering b Junta trica
c Piston c Pistone c Piston c Kolben c Pistn
d Accurater body d Corpo Accurater d Corps du dtendeur Accurater d Accurater d Cuerpo del Accurater

Connection to indoor Collegamento all'unit


unit interna
IMPORTANT: IMPORTANTE:

Outdoor units are equipped with an Le unit esterne sono equipaggiate di


expansion device. dispositivo di laminazione.
This is a capillary type on cooling only Esso del tipo a capillare sule unit solo
units and an Accurater biflow-metering raffrescamento, e del tipo Accurater a
device on heat pump units. doppio flusso sulle unit a pompa di
Pistons of the Accurater move backward calore.I pistoni dell'Accurater laminano
and forward as indicated in figure. alternativamente in un senso o nell'altro,
come rappresentato in figura.

Indoor units must be without any Le unit interne devono essere prive di
expansion device. qualsiasi dispositivo di laminazione.

Removal of Accurater Rimozione pistone


piston Accurater
If the Accurater piston needs to be removed, Per sostituire il pistone Accurater, procedere
carry out the following operations: come indicato di seguito:
Remove the refrigerant from the unit, using Scaricare il refrigerante dall'unit, tramite
the special refrigerant recovery equipment apposita apparecchiatura di recupero,
(do not release to the atmosphere). (evitando di disperderlo nell'ambiente).
Unscrew the flare nut on the copper tube Svitare il bocchettone a cartella sulla
from the Accurater body. tubazione in rame dal corpo dell'Accurater.
Remove the retainer ring, taking care not to Rimuovere l'anello di tenuta, facendo
damage the conical surface of the flare and attenzione a non rovinare la superficie conica
its O-ring gasket. della cartella e la guarnizione "O-ring".
Replace the piston. Sostituire il pistone.
Reassemble the Accurater on the liquid Rimontare l'Accurater sulla tubazione del
piping. liquido.
Recharge the unit with R22 refrigerant in Effettuare la carica di refrigerante R22
the quantity indicated in Table V, or as dell'unit nella quantit indicata in
required for the complete system if indoor Tabella V, oppure dell'impianto completo
unit has already been connected. se l'unit interna gi stata collegata.
Check the gasket seal of the Accurater for Controllare la tenuta delle giunzioni
leaks with soapy water or a gas leak dell'Accurater con sapone liquido o lampada
detector. cercafughe.

18
Operation of the Accurater biflow expansion device
Funzionamento dispositivo Accurater a doppio flusso
Fonctionnement du dtendeur Accurater
Betrieb der Accurater-Doppelstrom-Expansionsvorrichtung
Funcionamiento del dispositivo de expansin bidireccional Accurater
3 4 a Piston qui se dplace en mode refroidissement
b Piston qui se dplace en mode chauffage

e f 3 Le fluide frigorigne passe par lorifice calibr qui rgle son dbit

D Le fluide circule librement dans la direction oppose, autour du


a b piston.
e Unit extrieure
f Unit intrieure

a Piston that moves in the cooling mode. a Kolbenbewegung im Khlbetrieb.


b Piston that moves in the heating mode. b Kolbenbewegung im Heizbetrieb.
3 Meteringr: refrigerant passes through the orifice
and expands due to the high pressure drop. 3 Dosierung: Das Kltemittel strmt durch die ffnung und expandiert
aufgrund des hohen Druckverlustes.
D By-pass: the refrigerant passes around the piston without being
expanded.
D Bypass: Das Kltemittel strmt um den Kolben herum und wird nicht
e Outdoor unit expandiert.
f Indoor unit e Auengert
f Innengert
a Pistone che lamina in raffrescamento.
b Pistone che lamina in riscaldamento. a Pistn que se mueve en el modo de refrigeracin .
3 Laminazione: l'unica via di passaggio del refrigerante l'orifizio nel b Pistn que se mueve en el modo de calefaccin.
quale, data l'elevata caduta di pressione, avviene la laminazione.
D By-pass: il refrigerante fluisce intorno al pistone, 3 Dosificacin: el refrigerante pasa a travs del orificio y se
senza subire l'effetto di laminazione. expansiona debido a la elevada cada de presin.
e Unit esterna
f Unit interna D By-pass: el refrigerante pasa alrededor del pistn sin expansionarse.
e Unidad exterior
f Unidad interior

Raccordement de lunit Anschluss an das Conexion a la unidad


interieure Innengert interior
IMPORTANT: WICHTIG: IMPORTANTE:
Les units extrieures sont pourvues dun Die Auengerte sind mit einer Las unidades exteriores estn provistas
dispositif de dtente. Il sagit dun tube Expansionsvorrichtung ausgestattet. Dies de dispositivo de expansin. Este es de
capillaire sur les modles froid seul et ist bei Khlgerten ein Kapillarrohr und un tipo capilar en las unidades de slo
dun dtendeur Accu Rater sur les bei Wrmepumpen eine Accurater- refrigeracin y un dispositivo de dosificacin
modles pompes chaleur. Dosiervorrichtung. bidireccional Accurater en las unidades
Les pistons de lAccurater se dplacent Die Kolben des Accuraters bewegen sich de bomba de calor. Los pistones del
comme le montre la figure. wie in Abb. gezeigt. Accurater se mueven hacia adelante y
hacia atrs como viene indicado en la figura.

Les units intrieures ne doivent Die Innengerte drfen keine Las unidades interiores no debe tener
comporter aucun dispositif de dtente. Expansionsvorrichtungen haben. ningn tipo de dispositivo de expansin.

Depose des pistons Usbau des Accurater- Sustitucion del piston


Accurater Kolbens Accurater
Sil faut dmonter les pistons du dtendeur Mu der Accurater-Kolben ausgebaut Si se necesita sustituir el pistn Accurater,
Accurater, procder comme suit: werden, wie folgt vorgehen: realizar las operaciones siguientes:
Evacuer le fluide frigorigne prsent dans Das Kltemittel mit einer speziellen Kltemittel- Sacar el refrigerante de la unidad, usando
lunit en utilisant le matriel spcial de Abpumpvorrichtung aus dem Gert entfernen el equipo especial de recuperacin del
rcupration du fluide frigorigne (ne pas (nicht an die Atmosphre freigeben). refrigerante (no emitirlo al ambiente).
le librer latmosphre). Die Brdelmutter vom Kupferrohr des Desenroscar el retn en el tubo de cobre
Dvisser lcrou vas situ sur la Accurater abschrauben. del cuerpo del Accurater.
conduite de cuivre du dtendeur Accurater. Den Haltering entfernen und dabei darauf Sacar el retn cnico teniendo cuidado
Retirer le joint torique, en veillant ne achten, da die konische Flche der
de no daar la superficie cnica de la
Brdelmutter und der O-Ring-Dichtung
pas abmer la surface conique de lcrou. tuerca y su junta trica.
nicht beschdigt wird.
Remettre le piston en place. Den Kolben auswechseln. Sustituir el pistn.
Remettre le dtendeur Accurater sur la Den Accurater-Kolben wieder auf der Volver a montar el Accurater en la tubera
conduite de liquide. Flssigkeitsleitung installieren. del lquido.
Recharger lunit de fluide frigorigne Das Gert wieder mit der in Tabelle V Cargar de nuevo la unidad con R-22 con
R22 en versant la quantit indique au angegebenen Menge R-22 fllen oder mit la cantidad indicada en la Tabla V, o del
Tableau V, ou du systme complet si der Menge fr das gesamte System, wenn sistema completo si ya se ha conectado
lunit intrieure a dj t raccorde. das Innengert bereits angeschlossen ist. la unidad interior.
Vrifier ltanchit du joint de lAccurater Die Dichtung des Accuraters mit Comprobar la estanqueidad de la junta
laide deau savonneuse ou dun Seifenwasser oder einem Gasleck- del Accurater con agua y jabn o un
dtecteur de fuites de gaz. Detektor auf Lecks prfen. detector de fugas.

19
Table V
MODELS *Refrigerant charge (kg R22) HP unit Accurater Connection type
AC cooling only HP heat pump A/C H/P Cooling Heating Suction Liquid
38VAF 015 703 38QAF 015 703 1.120 1.195 40 40 1/2 1/4
38VAF 015 903 0.985 --- --- --- 1/2 1/4
38VAF 018 703 38QAF 018 703 1.045 1.870 49 46 1/2 1/4
38VAF 018A 903 1.445 --- --- --- 1/2 1/4
M 38VAF 024A 703 38QAF 024 703 1.405 2.015 61 55 5/8 1/4
O
N 38VAF 024A 903 38QAF 024 903 1.555 1.680 61 55 5/8 1/4
O 38VAF 028 703 1.665 --- --- --- 5/8 1/4
38VAF 036 903 38QAF 036 903 2.310 2.810 67 63 3/4 3/8
38VAF 048 903 38QAF 048 903 2.650 3.150 86 76 3/4 3/8
38VAF 060 903 38QAF 060 903 4.010 4.500 84 80 3/4 3/8
38DCF 210 703 2 X 0.735 --- --- --- 3/8 1/4
D
U 38DCF 212R 703 38QQF 212R 703 2 X 0.720 2 x 1.225 46 40 1/2 1/4
A 38DCF 218R 703 38QQF 218R 703 2 X 1.305 2 x 1.465 49 42 1/2 1/4
L
38DCF 224A 703 38QQF 224A 703 2 X 1.485 2 x 1.785 61 55 5/8 1/4
T 38TCF 312R 703 3 X 0,895 --- --- --- 1/2 1/4
R
I 38TCF 318R 703 3 X 1.535 --- --- --- 1/2 1/4
*Refrigerant charge of the outdoor unit only. Always refer to the nameplate data.

Tabella V
MODELLI *Carica refrigerante (kg R22) Accurater unit HP Tipo rubinetto
AC solo raffrescamento HP Pompa di calore A/C H/P Raffresc. Riscald. Aspirazione Liquido
38VAF 015 703 38QAF 015 703 1,120 1,195 40 40 1/2 1/4
38VAF 015 903 0,985 --- --- --- 1/2 1/4
38VAF 018 703 38QAF 018 703 1,045 1,870 49 46 1/2 1/4
38VAF 018A 903 1,445 --- --- --- 1/2 1/4
M
38VAF 024A 703 38QAF 024 703 1,405 2,015 61 55 5/8 1/4
O
N 38VAF 024A 903 38QAF 024 903 1,555 1,680 61 55 5/8 1/4
O 38VAF 028 703 1,665 --- --- --- 5/8 1/4
38VAF 036 903 38QAF 036 903 2,310 2,810 67 63 3/4 3/8
38VAF 048 903 38QAF 048 903 2,650 3,150 86 76 3/4 3/8
38VAF 060 903 38QAF 060 903 4,010 4,500 84 80 3/4 3/8
D 38DCF 210 703 2 X 0,735 --- --- --- 3/8 1/4
U 38DCF 212R 703 38QQF 212R 703 2 X 0,720 2 x 1,225 46 40 1/2 1/4
A
38DCF 218R 703 38QQF 218R 703 2 X 1,305 2 x 1,465 49 42 1/2 1/4
L
38DCF 224A 703 38QQF 224A 703 2 X 1,485 2 x 1,785 61 55 5/8 1/4
T 38TCF 312R 703 3 X 0,895 --- --- --- 1/2 1/4
R
I 38TCF 318R 703 3 X 1,535 --- --- --- 1/2 1/4
*Carica refrigerante della sola unit esterna. Fare comunque riferimento ai dati caratteristici riportati sulla targhetta dellunit.

20
Tableau V
MODLES *Charge de fluid frigorig. (kg R22) Pompe chal. avec Accurater Type de raccordement

AC refroidissement seul HP pompe chaleur A/C H/P Refrodiss. Chauffage Aspiration Liquide
38VAF 015 703 38QAF 015 703 1,120 1,195 40 40 1/2 1/4
38VAF 015 903 0,985 --- --- --- 1/2 1/4
38VAF 018 703 38QAF 018 703 1,045 1,870 49 46 1/2 1/4
38VAF 018A 903 1,445 --- --- --- 1/2 1/4
M 38VAF 024A 703 38QAF 024 703 1,405 2,015 61 55 5/8 1/4
O
N 38VAF 024A 903 38QAF 024 903 1,555 1,680 61 55 5/8 1/4
O 38VAF 028 703 1,665 --- --- --- 5/8 1/4
38VAF 036 903 38QAF 036 903 2,310 2,810 67 63 3/4 3/8
38VAF 048 903 38QAF 048 903 2,650 3,150 86 76 3/4 3/8
38VAF 060 903 38QAF 060 903 4,010 4,500 84 80 3/4 3/8

D 38DCF 210 703 2 X 0,735 --- --- --- 3/8 1/4


U 38DCF 212R 703 38QQF 212R 703 2 X 0,720 2 x 1,225 46 40 1/2 1/4
A 38DCF 218R 703 38QQF 218R 703 2 X 1,305 2 x 1,465 49 42 1/2 1/4
L
38DCF 224A 703 38QQF 224A 703 2 X 1,485 2 x 1,785 61 55 5/8 1/4
T 38TCF 312R 703 3 X 0,895 --- --- --- 1/2 1/4
R
I 38TCF 318R 703 3 X 1,535 --- --- --- 1/2 1/4
* Charge de fluide frigorigne de lunit extrieure uniquement. Toujours consulter les donnes de la plaque signaltique.

Tabelle V
MODELL *Kltemittelfllungs (kg R22) Wrmepumpe mit Accurater Anschlutyp
AC khlgert HP Wrmepumpe A/C H/P Khlung Heizung Anschlutyp Flssigkeitsleitung

38VAF 015 703 38QAF 015 703 1,120 1,195 40 40 1/2 1/4
38VAF 015 903 0,985 --- --- --- 1/2 1/4
38VAF 018 703 38QAF 018 703 1,045 1,870 49 46 1/2 1/4
38VAF 018A 903 1,445 --- --- --- 1/2 1/4
M 38VAF 024A 703 38QAF 024 703 1,405 2,015 61 55 5/8 1/4
O
N 38VAF 024A 903 38QAF 024 903 1,555 1,680 61 55 5/8 1/4
O 38VAF 028 703 1,665 --- --- --- 5/8 1/4
38VAF 036 903 38QAF 036 903 2,310 2,810 67 63 3/4 3/8
38VAF 048 903 38QAF 048 903 2,650 3,150 86 76 3/4 3/8
38VAF 060 903 38QAF 060 903 4,010 4,500 84 80 3/4 3/8

D 38DCF 210 703 2 X 0,735 --- --- --- 3/8 1/4


U 38DCF 212R 703 38QQF 212R 703 2 X 0,720 2 x 1,225 46 40 1/2 1/4
A 38DCF 218R 703 38QQF 218R 703 2 X 1,305 2 x 1,465 49 42 1/2 1/4
L
38DCF 224A 703 38QQF 224A 703 2 X 1,485 2 x 1,785 61 55 5/8 1/4
T 38TCF 312R 703 3 X 0,895 --- --- --- 1/2 1/4
R
I 38TCF 318R 703 3 X 1,535 --- --- --- 1/2 1/4
* Kltemittel-Fllmenge nur fr Auengert. Immer auf die Typenschild-Angaben Bezug nehmen.

Tabla V
MODELOS *Carga de refriger. (kg R22) Accurater unidades HP Tipo de conexin
AC solo refrigeracin HP Bomba de calor A/C H/P Refrigeration Calefaccin Aspiracin Lquido
38VAF 015 703 38QAF 015 703 1,120 1,195 40 40 1/2 1/4
38VAF 015 903 0,985 --- --- --- 1/2 1/4
38VAF 018 703 38QAF 018 703 1,045 1,870 49 46 1/2 1/4
38VAF 018A 903 1,445 --- --- --- 1/2 1/4
M 38VAF 024A 703 38QAF 024 703 1,405 2,015 61 55 5/8 1/4
O
N 38VAF 024A 903 38QAF 024 903 1,555 1,680 61 55 5/8 1/4
O 38VAF 028 703 1,665 --- --- --- 5/8 1/4
38VAF 036 903 38QAF 036 903 2,310 2,810 67 63 3/4 3/8
38VAF 048 903 38QAF 048 903 2,650 3,150 86 76 3/4 3/8
38VAF 060 903 38QAF 060 903 4,010 4,500 84 80 3/4 3/8

D 38DCF 210 703 2 X 0,735 --- --- --- 3/8 1/4


U 38DCF 212R 703 38QQF 212R 703 2 X 0,720 2 x 1,225 46 40 1/2 1/4
A 38DCF 218R 703 38QQF 218R 703 2 X 1,305 2 x 1,465 49 42 1/2 1/4
L
38DCF 224A 703 38QQF 224A 703 2 X 1,485 2 x 1,785 61 55 5/8 1/4
T 38TCF 212R 703 3 X 0,895 --- --- --- 1/2 1/4
R
I 38TCF 218R 703 3 X 1,535 --- --- --- 1/2 1/4
* Carga de refrigerante de la unidad exterior solamente. Ver siempre los datos en la placa de especificaciones de la unidad.

21
Refrigerant connections Collegamenti frigoriferi
The pipe run depends on the unit Il percorso delle tubazioni imposto dalla
position and building structure; the pipes posizione delle unit e dalla struttura
must be as short as possible. delledificio; tuttavia le tubazioni devono
essere le pi corte possibili.

Flaring the ends of the tubing Esecuzione svasatura (cartella)


allestremit dei tubi
Remove protective caps from copper tube Rimuovere i cappucci di protezione dalle
ends. estremit dei tubi di rame. Rivolgere
Position tube end downward, cut the tube lestremit del tubo verso il basso, tagliare
to the requested length and remove the la parte eccedente ed asportare eventuali
burrs with a reamer. trucioli di taglio con una lama sbavatubi.

Remove flare nuts from the unit Rimuovere i bocchettoni dal corpo
connections and place them on the tube dellattacco FLARE dellunit interna ed
end. Flare the tube with the flaring tool. infilarli sui tubi. Eseguire la svasatura
allestremit del tubo con lapposita
svasatrice.

Flare end must be result perfect without La svasatura (cartella) deve risultare
any burrs or imperfections. esente da bave e imperfezioni.
Length of flared walls must be uniform. Le lunghezze delle pareti della svasatura
devono essere identiche.

Connect tubing in compliance with the limits Collegare le tubazioni rispettando i limiti di
shown in Table II. Tabella II. Lubrificare con olio incongelabile,
Lubricate the tube end and thread of the lestremit della tubazione e la filettatura
flare fitting with anti-freeze oil. dellattacco FLARE. Avvitare a mano il
Finger-tighter the fitting for some turns bocchettone per alcuni giri e quindi stringere
then tighten with two wrenches by con due chiavi ogni connessione applicando la
applying a tightening torque as indicated in coppia di serraggio come da tabella.
the table.

Where required charge additional Nel caso linstallazione lo richieda


refrigerant. A 1/4" service needle valve si dovr procedere allaggiunta di
located on the shut-off connection valve of refrigerante. La carica aggiuntiva (Tab.
the suction side is available for connecting a VII) dovr essere eseguita collegando la
refrigerant bottle. The additional charge bombola di refrigerante allattacco a spillo
(Tab. VII) must be carried out with the unit in da 1/4" posto sul rubinetto del tubo
operation in the cooling mode and bottle aspirante. La carica aggiuntiva si effettua
must always be kept in the upright position ad impianto funzionante in raffrescamento,
(never turned upside down). This will allow mantenendo la bombola in posizione
gas only to be charged. verticale (mai capovolta). In questo modo
si otterr la carica di tipo gassoso.

22
Les raccordements Conexiones del
frigorifiques Kltemittelanschlsse refrigerante
Le trac des conduites dpend de Der Leitungsverlauf hngt von der Il percorso delle tubazioni imposto dalla
lemplacement de lunit dans limmeuble Gerteposition und Gebudestruktur ab; posizione delle unit e dalla struttura
et de lagencement de ce dernier; les die Leitungen sollten so kurz wie mglich delledificio; tuttavia le tubazioni devono
conduites doivent tre aussi courtes que sein. Aufweiten der Leitungsenden. essere le pi corte possibili.
possible.

Evaser les extrmits des Aufweiten der Leitungsenden Avellanadura de los extremos del
conduites tubo
Retirer les capuchons protecteurs de la Schutzkappen von den Kupferrohr-Enden Quitar los casquillos protectores de los
conduite, et tout en maintenant les entfernen. Das Leitungsende nach unten extremos de los tubos de cobre. Colocar el
extrmits vers le bas, les barber laide richten, die Leitung auf die erforderliche extremo del tubo hacia abajo, cortar el tubo
dun alseur. Lnge abschneiden und die Grate mit a la longitud requerida y sacar las virutas
einem Aufdornwerkzeug entfernen. de corte con una cuchilla para rebabar.

Retirer les crous vass du raccord situ Brdelmuttern von den Gerteanschlssen Quitar las bridas de las conexiones de la
sur lunit intrieure et les visser sur les entfernen und am Leitungsende anbringen. unidad y colocarlas en el extremo del tubo.
conduites. Evaser les extrmits de la Die Leitung mit dem Brdelwerkzeug auf- Hacer la avellanadura con una mquina
conduite laide de loutil spcial prvu weiten. para avellanar.
cet effet.

Un bon vasement doit tre exempt Die Brdelenden mssen einwandfrei sein La avellanadura no debe tener rebabas ni
dbarbures et dimperfections. und drfen keine Grate oder Fehler imperfecciones.
Les parois vases doivent tre dune aufweisen. La longitud de la paredes avellanadas debe
longueur uniforme. Die Wandlnge der Aufweitung mu ser uniforme.
gleichmig sein.

Raccorder le tubage en respectant les Die Kltemittelleitungen entsprechend den Conectar las tuberas de acuerdo con los
limites indiques au Tableau II. Grenzwerten in Tabelle II anschlieen. lmites indicados en la Tabla II.
Lubrifier les extrmits des conduites et Leitungsende und Gewinde des Brdelan- Engrasar el extremo del tubo y la rosca de
les filetages avec de lhuile antigel. Serrer schlusses mit Frostschutz-l schmieren. acoplamiento Flare con aceite anti-
dabord les raccords la main, puis les Den Anschlu einige Umdrehungen finger- congelante. Enroscar con la mano la brida
serrer fond laide de deux cls afin fest anziehen, und dann mit zwei Schraub- dndole unos giros luego apretar con dos
dobtenir le couple indiqu dans le tableau. schlsseln auf das in der Tabelle angege- llaves aplicando el par de torsin como
bene Anzugsmoment anziehen. viene indicado en la tabla.

Lorsque cela est ncessaire, lunit doit tre Falls erforderlich mu zustzliches Cuando lo requiera la instalacin, la unidad
charge de fluide frigorigne supplmentaire Kltemittel eingefllt werden (Tab.VII). Ein debe cargarse con refrigerante adicional
(Tab. VII). Un clapet pointeau de service 1/4"-Wartungs-Nadelventil am saugseitigen (Tab.VII). Una vlvula de aguja de servicio
de 1/4" situ sur la vanne de fermeture du Absperrventil kann fr den Anschlu an den de 1/4" situada en la vlvula de conexin
ct aspiration est disponible pour le Kltemittelzylinder verwendet werden. Die de cierre del lado de aspiracin es disponible
raccordement dune bouteille rfrigrante. La Zusatzfllung mu bei in Betrieb para la conexin de la botella del refrigerante.
charge supplmentaire doit tre effectue stehendem Gert im Khlbetrieb erfolgen La carga adicional debe llevarse a cabo
alors que lunit fonctionne en mode de und der Zylinder mu immer aufrecht sein con la unidad en funcionamiento en el
refroidissement et la bouteille doit toujours und nie umgedreht werden. modo de refrigeracin y la botella debe
tre en position releve droite (elle ne doit So wird nur Gas eingefllt. mantenerse siempre en posicin hacia
jamais tre tourne vers le bas). Ceci arriba (nunca volverla hacia abajo). Esto
permettra au gaz seul dtre charg. permitir que se cargue solamente gas.

23
Table VI: Refrigerant connections
Cooling capacity Distance (3) Cooling only(4) Heat pump (4)
Fino a 15 m da 15 a 25 m Filter drier recomended on Filter drier recomended on liquid line
suction line

kW Suction. Liquid Suction Liquid - Parker - - Alco -

4.2 1/2 1/4 Not allowed SLD 8 - 4SV (1/2)


5.3 1/2 1/4 SLD 8 - 5SV (5/8) BFK 163 (3/8)
7.2 5/8 1/4 3/4 1/4 SLD 8 - 5SV (5/8)
8.0 5/8 1/4 3/4 1/4 -----
10.5 3/4 3/8 7/8 5/16
14.0 3/4 3/8 7/8 3/8 SLD 27 - 7SV (7/8) BFK 165 (5/8)
17.6 3/4 3/8 7/8 3/8
2 x 2.8 3/8 (2) 1/4 Not allowed SLD 8 - 4SV (1/2) -----
2 x 3.5 1/2 1/4 Not allowed SLD 8 - 5SV (5/8)
2 x 5.3 1/2 1/4 Not allowed SLD 8 - 5SV (5/8) BFK 163 (3/8)
2 x 7.2 5/8 1/4 3/4 1/4 SLD 8 - 6SV (3/4)
2 x 3.5 1/2 1/4 Not allowed SLD 8 - 4SV (1/2) -----
3 x 5.3 1/2 1/4 Not allowed SLD 8 - 5SV (5/8)
2) 1/2" from 10 m. on. 3) Refrigerant pipe charge; see Tabella VII. 4) Refrigerant pipe charge; add 290 grams for the filter

Tabella VI: Collegamenti frigoriferi


Potenza frigorifera Distanza (3) Solo raffrescam. Pompa di calore (4)
Fino a 15 m da 15 a 25 m Filtro deidratatore in Filtro deidratatorae consigliato per
aspirazione consigliato tubazione liquido

kW Aspiraz. Liquido Aspiraz. Liquido - Parker - - Alco -
4.2 1/2 1/4 Non consentita SLD 8 - 4SV (1/2)
5.3 1/2 1/4 SLD 8 - 5SV (5/8) BFK 163 (3/8)
7.2 5/8 1/4 3/4 1/4 SLD 8 - 5SV (5/8)
8.0 5/8 1/4 3/4 1/4 -----
10.5 3/4 3/8 7/8 5/16
14.0 3/4 3/8 7/8 3/8 SLD 27 - 7SV (7/8) BFK 165 (5/8)
17.6 3/4 3/8 7/8 3/8
2 x 2.8 3/8 (2) 1/4 Non consentita SLD 8 - 4SV (1/2) -----
2 x 3.5 1/2 1/4 Non consentita SLD 8 - 5SV (5/8)
2 x 5.3 1/2 1/4 Non consentita SLD 8 - 5SV (5/8) BFK 163 (3/8)
2 x 7.2 5/8 1/4 3/4 1/4 SLD 8 - 6SV (3/4)
2 x 3.5 1/2 1/4 Non consentita SLD 8 - 4SV (1/2) -----
3 x 5.3 1/2 1/4 Non consentita SLD 8 - 5SV (5/8)
2) 1/2" oltre 10 m. 3) Carica refrigerante tubazioni: vedere Tabella VII. 4) Carica refrigerante tubazioni: aggiungere 290 grammi dovuti al filtro.

24
Tabeau VI: Raccordements frigorifiques
Puissance frigorifique Distance (3) Froid seul Pompe chaleurl (4)
Fino a 15 m da 15 a 25 m Filtre dshydrateur conseill Filtre dshydrateur conseill
sur la conduite daspiration sur la conduite de liquide

kW Aspiration Liquide Aspiration Liquide - Parker - - Alco -

4.2 1/2 1/4 Interdit SLD 8 - 4SV (1/2)


5.3 1/2 1/4 SLD 8 - 5SV (5/8) BFK 163 (3/8)
7.2 5/8 1/4 3/4 1/4 SLD 8 - 5SV (5/8)
8.0 5/8 1/4 3/4 1/4 -----
10.5 3/4 3/8 7/8 5/16
14.0 3/4 3/8 7/8 3/8 SLD 27 - 7SV (7/8) BFK 165 (5/8)
17.6 3/4 3/8 7/8 3/8
2 x 2.8 3/8 (2) 1/4 Interdit SLD 8 - 4SV (1/2) -----
2 x 3.5 1/2 1/4 Interdit SLD 8 - 5SV (5/8)
2 x 5.3 1/2 1/4 Interdit SLD 8 - 5SV (5/8) BFK 163 (3/8)
2 x 7.2 5/8 1/4 3/4 1/4 SLD 8 - 6SV (3/4)
2 x 3.5 1/2 1/4 Interdit SLD 8 - 4SV (1/2) -----
3 x 5.3 1/2 1/4 Interdit SLD 8 - 5SV (5/8)
2) Diamtre 1/2 pouce partir de 10 m. 3) Charge de fluide frigorigne: voir tableau VII. 4) Charge de fluide frigorigne: rajouter 290 grammes pour le filtre.

Tabell VI: Kltemittelanschlsse


Khlleistung Entfernung (3) Nur Khlung Wrmepumpe (4)
Fino a 15 m da 15 a 25 m Filtertrockner an der Filtertrockner an der
Flssigkeitsleitung empfohlen Flssigkeitsleitung empfohlen

kW Saugleitung Flssigkeitsleitung Saugleitung Flssigkeitsleitung - Parker - - Alco -

4.2 1/2 1/4 Nicht zugelassen SLD 8 - 4SV (1/2)


5.3 1/2 1/4 SLD 8 - 5SV (5/8) BFK 163 (3/8)
7.2 5/8 1/4 3/4 1/4 SLD 8 - 5SV (5/8)
8.0 5/8 1/4 3/4 1/4 -----
10.5 3/4 3/8 7/8 5/16
14.0 3/4 3/8 7/8 3/8 SLD 27 - 7SV (7/8) BFK 165 (5/8)
17.6 3/4 3/8 7/8 3/8
2 x 2.8 3/8 (2) 1/4 Nicht zugelassen SLD 8 - 4SV (1/2) -----
2 x 3.5 1/2 1/4 Nicht zugelassen SLD 8 - 5SV (5/8)
2 x 5.3 1/2 1/4 Nicht zugelassen SLD 8 - 5SV (5/8) BFK 163 (3/8)
2 x 7.2 5/8 1/4 3/4 1/4 SLD 8 - 6SV (3/4)
2 x 3.5 1/2 1/4 Nicht zugelassen SLD 8 - 4SV (1/2) -----
3 x 5.3 1/2 1/4 Nicht zugelassen SLD 8 - 5SV (5/8)
2) 1/2" ab 10 m 3) Kltemittelleitungs-Fllmenge: siehe Tabelle VII. 4) Kltemittelleitungs-Fllmenge: 290 g fr Filter hinzufgen

Tabla VI: Conexiones del refrigerante


Capacidad frigorfica Distancia (3) Slo refrigeratin Bomba de calor (4)
Fino a 15 m da 15 a 25 m Filtro secador recomendado Filtro secador recomendado
en la lnea de aspiracin en la lnea de lquido

kW Aspiracin Lquido Aspiracin Lquido - Parker - - Alco -

4.2 1/2 1/4 No permitida SLD 8 - 4SV (1/2)


5.3 1/2 1/4 SLD 8 - 5SV (5/8) BFK 163 (3/8)
7.2 5/8 1/4 3/4 1/4 SLD 8 - 5SV (5/8)
8.0 5/8 1/4 3/4 1/4 -----
10.5 3/4 3/8 7/8 5/16
14.0 3/4 3/8 7/8 3/8 SLD 27 - 7SV (7/8) BFK 165 (5/8)
17.6 3/4 3/8 7/8 3/8
2 x 2.8 3/8 (2) 1/4 No permitida SLD 8 - 4SV (1/2) -----
2 x 3.5 1/2 1/4 No permitida SLD 8 - 5SV (5/8)
2 x 5.3 1/2 1/4 No permitida SLD 8 - 5SV (5/8) BFK 163 (3/8)
2 x 7.2 5/8 1/4 3/4 1/4 SLD 8 - 6SV (3/4)
2 x 3.5 1/2 1/4 No permitida SLD 8 - 4SV (1/2) -----
3 x 5.3 1/2 1/4 No permitida SLD 8 - 5SV (5/8)
2) 1/2" a partir de 10 m. 3) Carga de la tubera de refrigerante: ver la Tabla VII. 4) Carga de la tubera de refrigerante: ver la Tabla VII y aadir 290 gramos para el filtro.

25
Refrigerant connections Collegamenti frigoriferi

Table VII / Tabella VII / Tableau VII / Tabelle VII / Tabla VII
Liquid pipe diameter Refrigerant charge (g/m) Refrigerant charge (grams) of the indoor unit only
Diametro tubo del liquido Carica refrigerante (g/m) Carica refrigerante (grammi) della sola unit interna
Diamtre de la conduite de phase liquide Charge de fluide frigorigne (g/m) Charge de fluide frigorigne de lunit intrieure seule (g)
Flssigkeitsleitungs-Durchmesser Kltemittel-Fllmenge (g/m) Kltemittel-Fllmenge (g/m) nur fr Innengert
Dimetro de la tubera del liquido Carga de refrigerante (g/m) Carga de refrigerante (gramos) de la unidad interna

2.8 ............... 5.3 kW 20 g


1/4" (6.4 mm) 15
7.2 ............... 8.0 kW 40 g
5/16" (7.8 mm) 25
10.5 ............... 7.6 kW 60 g
3/8" (9.5 mm) 40

Connection to indoor unit tubing Connessione dei tubi allunit


Insufficient tightening torque will cause Con coppia di serraggio insufficiente, ci sar
gas leaks. una fuga di fluido refrigerante dalla
Also overtightening the fittings will spoil the connessione. Con coppia di serraggio
tube flaring and cause gas leaks. eccessiva, si roviner la svasatura del tubo di
rame, con conseguente fuga di refrigerante.

Tubing diameter Tightening torque Diametro tubo Coppia serraggio


mm (inches) Nm mm (pollici) Nm
6 (1/4) 15-20 6 (1/4) 15-20
10 (3/8) 31-35 10 (3/8) 31-35
12 (1/2) 50-55 12 (1/2) 50-55
16 (5/8) 50-55 16 (5/8) 50-55
8 (5/16) 15-20 8 (5/16) 15-20
19 (3/4) 55-60 19 (3/4) 55-60
22 (7/8) 70-91 22 (7/8) 70-91

Air venting Evacuazione dellaria


Always use a vacuum pump to vent air Evacuare laria dalle tubazioni di collegamento
from tubing. e dallunit interna utilizzando esclusivamente
una pompa per il vuoto.
NEVER use unit refrigerant gas to vent MAI evacuare laria usando il refrigerante
the connecting tubes. contenuto nellunit esterna.
No additional refrigerant has been provided Lunit esterna non contiene una carica
in the unit for this purpose. aggiuntiva per tale scopo.Togliere i cappellotti
4 Remove caps from two and three-way ciechi dalle valvole a due e a tre vie. Evacuare
valves. laria con pompa per il vuoto collegandola
Pull a vacuum with a vacuum pump allattacco a spillo da 1/4" posto sul rubinetto del
connected to the 1/4" needle valve on the tubo aspirante, come indicato in figura,
suction tube connection, as shown, keeping mantenendo i rubinetti chiusi fino al
the shut-off valves completely shut until a raggiungimento del valore di 0.375 m Hg.
0.375 m Hg vacuum has been reached. Aprire il rubinetto a due vie per circa tre
Open now the two-way valve for 3 sec., then secondi, quindi chiudere rapidamente per
a Adjustable or torque a Cl molette ou cl controllare eventuali perdite di gas.
quickly shut it to check for possible leaks.
wrench dynamomtrique
b Tube insulation b Isolation de tube After leak check, fully open two and Dopo aver controllato la tenuta, aprire
c Fastening tape c Ruban adhsif three-way valves. completamente i rubinetti a due e a tre vie.
d Tube d Tubo
Replace caps and check for leaks. Riavvitare i cappellotti ciechi dei rubinetti
a Chiave regolabile o a Justierbarer oder
chiave dinamometrica Drehmomentschlssel Once all connections have been controllandone le tenute.
b Isolamento tubo b Leitungsisolierung completed, check for any leaks by applying Ultimati i collegamenti frigoriferi del sistema,
c Nastro adesivo c Klebband soap water on them. Finally wrap controllare la tenuta di tutte le connessioni,
d Tubo d Leitung connections with anti-condensate insulation applicando acqua e sapone attorno alle
a Llave ajustable o de and tighten with tape, without exerting great connessioni. Rivestire le connessioni con
apriete pressure on the insulation. Repair and isolante anticondensa e fissarle con nastro
b Aislamiento del tubo cover any possible cracks in the insulation. adesivo, senza comprimere eccessivamente
c Cinta adhesiva Fix tubes to the wall using hooks or PVC lisolante. Eventuali lacerazioni allisolante
d Tubo devono essere riparate . Fissare le tubazioni
rigid conduits.
al muro con dei ganci o canaline.

26
Les raccordements Conexiones del
frigorifiques Kltemittelanschlsse refrigerante
a Three-way valve a Rubinetto a tre vie
b Needle valve b Valvola a spillo
c Valve cap c Cappellotto cieco
d Valve needle d Stelo del rubinetto
e Two-way valve e Rubinetto a due vie
f Allen (hex. head) wrench f Chiave esagonale a brugola
g Gas line (large diameter) g Tubo grosso (Gas)
h Liquid line (small diameter) h Tubo piccolo (Liquido)
i Connecting tubing i Tubi di collegamento
j Service connection j Bocchettone
k Indoor unit k Unit interna
l Outdoor unit l Unit esterna
m Suction m Aspirazione
n Discharge n Mandata
o Vacuum pump o Pompa del vuoto

a Soupape a trois voies a Dreiwegeventil a Vlvula de tres vas


b Clapet pointeau b Nadelventil b Vlvula de aguja
c Bouchon de soupape c Ventilkappe c Tapn ciego de la vlvula
d Clapet pointeau d Ventilnadel d Aguja de la vlvula
e Soupape deux voies e Zweiwegeventil e Vlvula de dos vas
f Allen (cl tte hexagonale) f Seckskantschlssel f Llave hexagonal 4 mm
g Conduite de gaz (large diamtre) g Gasleitung (groer Durchmesser) g Lnea del gas (dimetro grande)
h Conduite de liquide (petit diamtre) h Flssigkeitsleitung (kleinerDurchmesser) h Lnea de lquido (dimetro pequeo)
i ubage de raccordement i Verbindungsleitung i Tubera de conexin
j Raccord de service j Wartungsanschlu j Conexin de servicio
k Unit intrieure k Innengert k Unidad interior
l Unit extrieure l Auengert l Unidad exterior
m Aspiration m Saugleitung m Aspiracin
n Refoulement n Druckleitung n Descarga
o Pompe vide o Vakuumpumpe o Bomba de vaco

Raccordement lunit Anschlu an das Gert Conexin a la unidad


Si le couple de serrage est insuffisant, il Ein unzureichendes Anzugsmoment kann Un par de torsin insuficiente ocasionar
peut se produire une fuite de fluide en zu Gaslecks fhren. Ein zu festes fugas de gas. Tambin el sobreapretado
phase gazeuse au raccord. Si au contraire Anziehen der Anschlsse kann die de los acoplamientos estropear la
le couple de serrage est trop important, le Leitungsbrdelung beeintrchtigen und avellanadura del tubo y causar fugas.
raccord vas risque dtre cras. Gaslecks verursachen.

Diamtre conduite Couple de serrage Leitungsdurchmesser Anzugsmoment Dimetro del tubo Par de torsin
mm (pouces) Nm mm (Zoll) Nm mm (pulg.) Nm
6 (1/4) 15-20 6 (1/4) 15-20 6 (1/4) 15-20
10 (3/8) 31-35 10 (3/8) 31-35 10 (3/8) 31-35
12 (1/2) 50-55 12 (1/2) 50-55 12 (1/2) 50-55
16 (5/8) 50-55 16 (5/8) 50-55 16 (5/8) 50-55
8 (5/16) 15-20 8 (5/16) 15-20 8 (5/16) 15-20
19 (3/4) 55-60 19 (3/4) 55-60 19 (3/4) 55-60
22 (7/8) 70-91 22 (7/8) 70-91 22 (7/8) 70-91

Dgagement de lair Entlftung Evacuacin del aire


Utiliser une pompe vide uniquement Zur Entlftung der Leitungen immer eine Usar una bomba de vaco solamente para
pour dgager lair du tubage. Vakuumpumpe verwenden. evacuar el aire de las tuberas.
NE JAMAIS utiliser le gaz rfrigrant pour Die Verbindungsleitungen NIE mit No usar NUNCA gas refrigerante para
dgager lair des tubes de raccordement. Kltemittelgas entlften. evacuar los tubos de conexin.
Aucune quantit supplmentaire de fluide Zu diesem Zweck ist kein zustzliches No se proporciona refrigerante adicional
frigorigne na t prvue dans lunit cet Kltemittel vorgesehen. con la unidad para este fin. Quitar las tapas
effet. Retirer les capuchons des soupapes Die Kappen von den Dreiwegeventilen de las vlvulas de dos y tres vas. Hacer el
deux et trois voies. Faire le vide laide dune entfernen. Mit einer an das 1/4"-Nadelventil vaco con una bomba de vaco conectada a
pompe vide raccorde sur le clapet am Saugleitungsanschlu una vlvula de aguja de 1/4 pulgadas en la
pointeau 1/4" sur le raccordement de tube angeschlossenen Vakuumpumpe (wie conexin del tubo de aspiracin, como se
daspiration, tel quindiqu, en maintenant les abgebildet) ein Vakuum ziehen, und dabei muestra, manteniendo las vlvulas de cierre
soupapes de fermeture compltement die Absperrventile vollkommen geschlossen completamente cerradas hasta que se haya
fermes jusqu ce quun vide de 3.75 Pa ait lassen, bis ein Vakuum von 0,375 um HG alcanzado un vaco de 37.5 Pa. Abrir ahora
t atteint. Ouvrir alors la soupape deux erreicht worden ist. Jetzt 3 Sekunden lang la vlvula de dos vas durante 3 segundos,
voies pendant 3 secondes, puis la fermer das Zweiwegeventil ffnen und dann luego rpidamente cerrarla para comprobar
rapidement pour contrler quil ny a aucune schnell schlieen, um auf mgliche Lecks zu las posibles fugas.Despus de comprobar
fuite possible.Aprs avoir vrifi quil ny a prfen.Nach dem Lecktest die Zwei- und la estanqueidad, abrir completamente las
pas de fuite, ouvrir totalement les soupapes Dreiwegeventile voll ffnen. vlvulas de dos y tres vas.
deux et trois voies.
Die Kappen wieder anbringen und auf Colocar de nuevo las tapas y comprobar
Remettre les bouchons en place et contrler Lecks prfen.
quil ny a pas de fuites. las fugas.
Nachdem die Anschlsse vorgenommen Cuando se hayan realizado todas las
Une fois que tous les raccordements ont
t effectus, vrifier quil ny a pas de worden sind, mit Seifenlsung auf conexiones, comprobar que no pierdan
fuites en y appliquant de leau Undichtigkeiten prfen. Die Anschlsse las conexiones aplicando agua jabonosa
savonneuse. Finalement, envelopper les abschlieend mit kondensathemmender alrededor de las mismas. Finalmente
raccordements avec une isolation anti- Isolierung umwickeln und mit Klebband envolver las conexiones con aislamiento
condensats et serrer laide de ruban befestigen, ohne zu viel Druck auf die anticondensante y sujetarlas con cinta,
adhsif, sans exercer une trop grande Isolierung auszuben. Alle Risse in der sin ejercer una presin fuerte sobre el
pression sur lisolation. Rparer et couvrir Isolierung reparieren und abdecken.Die aislamiento. Reparar y cubrir las posibles
toutes fissures possibles apparaissant sur Leitungen mit Haken oder starren PVC- grietas en el aislamiento. (fig. 23).
lisolation. Fixer les tubes la paroi laide des Durchfhrungen an der Wand befestigen. Fijar los tubos a la pared usando ganchos
crochets ou des conduits rigides en PVC. o conductos rgidos de PVC.

27
Power supply Alimentazione elettrica
First make the electrical connection Effettuare dapprima il collegamento
between the two units using wires of elettrico tra le due unit, utilizzando dei
the sizes indicated in the indoor unit cavi con sezione come riportato nel
manual; afterwards make the connect- manuale dell'unit interna;
ion to the power supply, with wire sizes successivamente il collegamento alla
as indicated in Tab. VIII and IX. rete di alimentazione, con cavi della
sezione come in Tab. VIII eIX.
SINGLE-PHASE: Before connecting the
supply cable to the line, check which is MONOFASE: Prima di collegare il cavo
line L and which is neutral N. Then all'alimentazione elettrica, individuare
make connections, as indicated in the la linea L ed il neutro N, quindi
wiring diagram. collegare come sullo schema elettrico.
Check that the single-phase input current Verificare che la tensione di alimentazione sia
is 230 V - 50 Hz (permitted voltage range: 230V - 50Hz (limiti di variazione ammessi:
min. 198 V - max. 264 V). min. 198 V - max. 264 V).

THREE-PHASE: Before connecting the TRIFASE: Prima di collegare il cavo


supply cable to the line, check which is all'alimentazione elettrica, individuare
the supply line L and which is neutral le fasi ed il neutro N, quindi collegare
N. Then make connections, as indica- come indicato sullo schema elettrico.
ted in the wiring diagram.
ATTENZIONE: La linea di alimentazione
WARNING: The supply line must be deve essere Trifase + Neutro. La
three-phase plus neutral N. Omission mancanza di neutro causa danni alle
of Neutral N could damage the single- utenze monofasi, ed in particolare al
phase equipment and specially the comando elettronico.
electronic control. Tensione di alimentazione trifase 400V
Three-phase input current is 400 V - - 3F+N - 50Hz (limiti di variazione
3ph+N - 50 Hz (permitted voltage ammessi: min. 342 V - max. 462 V).
range: min. 342 V, max. 462 V).
Sul retro del pannello laterale dell'unit
Wiring diagrams and electrical esterna sono riportati gli schemi elettrici
connections to indoor units are fixed on per l'alimentazione ed il collegamento alle
the side panel of the outdoor unit. unit interne.
Verificare che la potenza disponibile sia
Ensure that the electrical supply is sufficiente al funzionamento dell'unit
adequate for the operating current (Tabella VIII e IX) e degli altri elettrodo-
required by the unit (Table VIII and IX) mestici eventualmente allacciati sulle
plus the current required for any other stesse linee elettriche.
electrical appliances served by the same Si raccomanda vivamente l'installazione
circuit. di un interruttore bipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm, con fusibile di
The installation of a bipolar switch with a protezione del tipo ritardato (Tabella VIII e IX)
delay-type fuse in the circuit before the a monte della presa di alimentazione per le
main switch, with 3 mm minimum distance unit monofasi.
between contacts, is strongly recommen- Le unit trifase devono essere protette
ded (Table VIII and IX) for single-phase con fusibili di protezione di tipo ritardato
units.Three-phase units should be (Tabella VIII e IX) ed eventualmente con
protected by delay type fuses (Table VIII interruttore magnetotermico tripolare, con
and IX) and if required by a three-pole apertura dei contatti di almeno 3 mm,
selenoid switch, with 3 mm minimum sulle tre fasi (il neutro non deve essere
distance between contacts, on the three interrotto) per evitare avarie ai motori
phases (neutral should not be interrupted) elettrici in caso di mancanza di fase.
to avoid damage to the electric motors in L'inosservanza di detta norma anti-
case of a voltage drop.Omission of this infortunistica comporta il pericolo di
fuse may increase the risk of fire in the incendio in caso di corto circuito.
event of a short circuit. Per linee elettriche di alimentazione fino a
15 m di lunghezza, usare conduttori aventi
For electrical supply lines up to 15 m sezione come indicato in Tab. VIII e IX.
length, use cables with the cross sections Accertarsi che la presa di alimentazione
recommended in Tables VIII and IX. comprenda il cavo di messa a terra; in
caso contrario occorre provvedere.
The main socket must be provided with I cavi di alimentazione delle unit esterne
the earth cable. e quelli di collegamento tra l'unit interna
e l'unit esterna devono essere a doppio
The condensing unit power supply cable isolamento con guaina in policloroprene,
and the connection cables between indoor di tipo H05 RN-F o superiore.
and outdoor unit must be double-insulated
with polychloroprene sheating, type H05
RN-F or higher.

The manufacturer accept no liability Il costruttore non si assume nessuna


whatsoever should this important safety responsabilit se queste norme anti-
procedure not be carried out. infortunistiche non vengono rispettate.

NOTE: All field electrical connections NOTA: Collegamenti elettrici a carico


are to be made by the installer care dell'installatore

28
Sumministro elctrico
Alimentation secteur Stromversorgung principal
Effectuer le raccordement lectrique entre Zunchst die elektrische Verbindung Hacer en primer lugar la conexin
les deux units en utilisant des fils ayant zwischen den beiden Gerten elctrica entre las dos unidades
des calibres tels quindiqus sur le vornehmen. Dazu Drahtquerschnitte usando los cables con calibres como
manuel de lunit intrieure; effectuer entsprechend der Installationsanweisung viene indicado en el manual de la
ensuite le raccordement lalimentation fr das Innengert verwenden. unidad interior; a continuacin la
lectrique, avec des fils de calibres Anschlieend den Anschlu an die conexin al suministro de potencia,
(Tableau VIII et IX). Stromversorgung mit Drahtquerschnitten con cables de calibre como se indica en
MONOPHAS: Avant de raccorder le entsprechend Tabellen VIII und IX la Tabla VIII y IX.
cble dalimentation au courant secteur, vornehmen.
MONOFASICO: Antes de conectar el
vrifier quel est le fil sous tension L et le EINPHASIGE GERTE: Ehe das cable de suministro a la lnea,
neutre N. Effectuer ensuite les Versorgungskabel angeschlossen wird comprobar cual es la lnea L y cual es
branchements (voir schma de cblage). prfen, welches Kabel stromfhrend L el neutro N. Luego llevar a cabo las
Vrifier que le courant secteur est bien ist und welches Kabel der Nulleiter N. conexiones, como viene indicado en el
monophas, 230 V, 50 Hz. (plage de Dann wie auf dem Schaltplan diagrama de cableado.
tensions admissibles: minimum 198 V - angegeben die Anschlsse Comprobar que la corriente monofsica
maximum 264 V). vornehmen. de entrada es 230 V - 50 Hz (gama de
Courant TRIPHAS: Avant de raccorder Sicherstellen, da der einphasige tensin permitida: mn. 198 V-mx. 264 V).
le cble dalimentation au courant Eingangsstrom 230 V, 50 Hz ist TRIFASICO: Antes de conectar el cable
secteur, vrifier quel est le fil sous tension (zulssiger Spannungsbereich 198-264 V). de suministro a la lnea comprobar
L et le neutre N. Effectuer ensuite les cual es la lnea de suministro L y cual
branchements, comme le montre le DREHSTROM-GERTE: Ehe das es el neutro N. Luego llevar a cabo las
schma de cblage. Versorgungskabel angeschlossen wird conexiones, como se indica en el
ATTENTION: le courant secteur doit tre prfen, welches Kabel stromfhrend L ist diagrama de cableado.
triphas, plus le neutre. Au cas o le und welches Kabel der Nulleiter N. Dann
neutre serait omis, lquipement en wie auf dem Schaltplan angegeben die ADVERTENCIA: La lnea de suministro
monophas pourrait tre endommag; en Anschlsse vornehmen. debe ser trifsica ms neutro N. La
particulier la commande lectronique. Le omisin del Neutro N puede ocasionar
WARNUNG: Die Versorgungsleitung daos al equipo monofsico y en
courant secteur doit tre triphas, 400
mu drei Phasen plus Nulleiter haben. particular al mando electrnico.
Volts, 50 Hz. (Plage de tensions admiss.
Ist kein Nulleiter vorgesehen, knnen
min. 342 V - max. 462 V).
die einphasigen Gerte und besondere Corriente trifsica de entrada 400 V - 3
Des schmas illustrant le cblage et les die Elektronikregelung beschdigt fases + N - 50 Hz (gama de tensin
branchements aux units intrieures sont werden. permitida: mn. 342 V, mx. 462 V).
apposs au panneau intrieur latral de
lunit extrieure. Der dreiphasige Eingangsstrom ist 400 V, Los diagramas de cableado y las
Veiller ce que lalimentation lectrique 3 Ph + N, 50 Hz (zulssiger conexiones elctricas a la unidad interior
fournie corresponde au courant ncessaire estn colocados en la parte de atrs del
Spannungsbereich 342-462 V). panel lateral de la unidad exterior.
pour les conditions particulires de
fonctionnement, et tenir compte Asegurarse de que el suministro elctrico
Die Schaltplne und elektrischen es adecuado para la corriente de
ventuellement des autres appareils Anschlsse an die Innengerte sind am funcionamiento requerida por la unidad
lectriques desservis par le mme circuit Seitenblech des Auengerts angebracht. (Tabla VIII y IX) ms la corriente
(voir tableaux VIII et IX). requerida por cualquier otro aparato
Sur les units monophases, il est vivement Sicherstellen, da die Stromversorgung elctrico que use el mismo circuito.
conseill de poser un interrupteur bipolaire fr den fr das Gert bentigten La instalacin de un interruptor bipolar
du type fusible temporisateur dans le circuit Betriebsstrom (Tabellen VIII und IX) con un fusible de tipo retardador en el
avec une distance minimale de 3 mm entre ebenso wie fr andere an denselben circuito antes del interruptor principal, con
les contacts, en amont de linterrupteur Stromkreis angeschlossenen una distancia mnima de 3 mm entre los
principal (voir tableaux VIII et IX). Elektrogerte ausreichend ist. contactos, es particularmente
Les units triphases doivent tre protges recomendable (Tabla VIII y IX) para las
par des fusibles du type temporisateur (voir Fr einphasige Gerte empfehlen wir die unidades monofsicas. Las unidades
tableaux VIII et IX) et si besoin est par un Installation eines Bipolschalters mit trifsicas debera estar protegidas por
interrupteur tripolaire solnode sur les trois Verzgerungssicherung im Schaltkreis fusibles de tipo retardador (Tabla VIII y
phases (ne pas mettre dinterrupteur sur le vor dem Hauptschalter, mit einem IX) y si se requiere por un interruptor de
neutre) pour viter que les moteurs Mindestabstand von 3 mm zwischen den solenoide de tres polos, con una distancia
lectriques soient endommags en cas de mnima de 3 mm entre los contactos, en
Kontakten (Tabellen VIII und IX). las tres fases (el neutro no debera
chute de tension. Labsence dun tel fusible
peut accrotre le risque dincendie en cas de interrumpirse) para evitar daos a los
Drehstromgerte sollten durch motores elctricos en el caso de una
court-circuit. Verzgerungssicherungen geschtzt cada de tensin. La omisin de este
Pour les fils dalimentation lectrique werden (Tabellen VIII und IX) und falls fusible puede aumentar el riesgo de
dune longueur allant jusqu 20 m, erforderlich durch einen dreipoligen incendio en el caso de un cortocircuito.
utiliser des cbles dont les calibres sont Magnetschalter mit einem Para las lneas de suministro elctrico de
indiqus dans les tableaux VIII et IX. Mindestabstand von 3 mm zwischen den hasta 15 m de longitud, usar cables con las
La prise principale doit tre mise la terre. Kontakten an den drei Phasen (Nulleiter secciones recomendadas ( Tablas VIII y IX).
Le cble dalimentation lectrique de sollte nicht unterbrochen werden), um bei El enchufe principal debe estar provisto
lunit de condensation et les cbles de einem Spannungsabfall eine del cable de puesta a tierra.
raccordement entre lunit intrieure et Beschdigung der Elektromotoren zu El cable del suministro de potencia de la
lunit extrieure doivent tre double vermeiden. Wird diese Sicherung nicht unidad condensadora y los cables de
isolation avec une gaine en polychloroprne, vorgesehen, erhht sich bei einem conexin entre la unidad interior y exterior
type H05 RN-F ou suprieur. Kurzschlu die Brandgefahr. deben tener aislamiento doble con
revestimiento de policloropreno, de tipo
Le fabricant dcline toute responsabilit Fr Stromversorgungsleitungen bis zu HO5 RN-F o superior.
au cas o cette importante consigne de 15 m Lnge Kabel mit den in Tabellen El fabricante declina toda responsabilidad
scurit ne serait pas respecte. VIII und IX empfohlenen Querschnitten si no se lleva a cabo este importante
verwenden. procedimiento de seguridad.
REMARQUE: Tous les raccordements
lectriques de champ incombent DER Netzstecker mu ein Erdekabel NOTA: Todas las conexiones elctricas en la
linstallateur. umfassen. obra son la responsabilidad del instalador.

29
Table VIII: Electrical data (Cooling only models)
Operating electric draws - cooling Mains supply Auxiliaries
Power supply

Locked Nominal conditions for Nominal conditions for Max. condition Max. condition
rotor TEMPERATE CLIMATE TROPICAL CLIMATE TROPICAL CLIMATE TROPICAL CLIMATE
current ISO R 859 Type A ISO R 859 Type B
(1) ind. 27 C d.b., 19 C w.b. ind. 29 C d.b., 19 C w.b. ind. 32 C d.b., 23 C w.b. ind. 32 C d.b., 23 C w.b. Delayed Wire Delayed Wire
out. 35 C d.b., 24 C w.b. out. 46 C d.b., 24 C w.b. out. 46 C d.b., 32 C w.b. out. 52 C d.b., 32 C w.b. fuses size (2) fuses size (2))

kW A A W A W A W A W A mm2 A mm2
400 - 3+N - 50 230 - 1 - 50

4,2 (4) 34 5,8 1320 7,4 1630 9,2 1770 --- --- 16 4
5,3 (4) 49 8,6 1820 9,8 2070 12,1 2260 --- --- 16 4
7,2 (4) 64 13,4 2900 15,9 3450 --- --- 19,8 3900 25 2x4
8,0 (4) 80 17,0 2950 19,5 3370 --- --- 22,7 3660 25 2x4
4,2 (4) 22 3,9 1850 4,3 2090 --- --- 4,7 2460 10 1,5
5,3 (4) 24 4,1 2200 4,7 2530 --- --- 6,3 3130 10 1,5
7,2 (4) 30 6,2 3280 7,0 3770 --- --- 9,1 4100 10 2,5
10,5 (4) 33 7,4 3670 8,3 4100 --- --- 10,5 4600 16 2,5
14,0 (4) 56 9,7 4960 10,6 5450 --- --- 12,7 6200 16 4
17,6 (4) 65 12,9 6070 14,3 6940 --- --- 17,0 7600 25 6
2 x 2,8 (4) 2x30 11,5 2380 13,1 2715 --- --- 16,2 2950 25 6
2 x 3,5 (4) 2x28 10,3 2350 12,4 2650 16,4 3240 --- --- 25 4
230 - 1 - 50

2 x 5,3 (3-4) 49 8,6 1870 9,9 1940 12,2 2320 --- --- 16 4 4 1,5
2 x 7,2 (3-4) 64 14,0 2920 15,8 3300 --- --- 19,8 3620 25 6 4 1,5
2 x 3,5 (3-4) 37 4,9 1120 6,2 1320 7,8 1560 --- --- 12 4 4 1,5
3 x 5,3 (3-4) 49 8,9 1900 10,1 1970 12,4 2350 --- --- 16 4 4 1,5
NOTES: 1. Speed up time is usually less than 1 second. 2. In standard applications with lengths up to 15 m, the above mentioned wire sizes assure a voltage drop not exceeding 3%. For special applications
(e.g. wires exposed to the sun in tropical zones) or for wire lengths exceeding the values shown, it is necessary to check the percent voltage drop and if necessary choose the next larger size.
In sizing the wires, you must consider the current drawn under maximum conditions, when air conditioners are installed (46 or 52 C d.b., 32 C w.b.) 3. Electrical data refer to single circuit units.
4. The electric heater of the indoor unit has an independent power supply. 5. The indoor unit cabinet type models with capacities 4.2 - 5.3 - 7.2 kW in heat pump version, include the electric
heater; therefore to values in table add 7.5 A - 1800W

Tabella VIII: Caratteristiche elettriche (modelli solo raffrescamento)


Assorbimenti elettrici di esercizio in raffrescamento Alim. di potenza Ausiliari
Tensione alim.

Corrente Condizioni nominali per Condizioni nominali per Condizioni di punta in Condizioni di punta in
di CLIMI TEMPERATI CLIMI TROPICALI CLIMI TROPICALI CLIMI TROPICALI
spunto ISO R 859 Tipo A ISO R 859 Tipo B
(1) int. 27 C b.s., 19 C b.u. int. 29 C b.s., 19 C b.u. int. 32 C b.s., 23 C b.u. int. 32 C b.s., 23 C b.u. Fusibile Sezione Fusibile Sezione
est. 35 C b.s., 24 C b.u. est. 46 C b.s., 24 C b.u. est. 46 C b.s., 32 C b.u. est. 52 C b.s., 32 C b.u Ritardato Cavi (2) Ritardato Cavi (2)

kW A A W A W A W A W A mm2 A mm2
400 - 3+N - 50 230 - 1 - 50

(4)
4,2 34 5,8 1320 7,4 1630 9,2 1770 --- --- 16 4
5,3 (4) 49 8,6 1820 9,8 2070 12,1 2260 --- --- 16 4
7,2 (4) 64 13,4 2900 15,9 3450 --- --- 19,8 3900 25 2x4
8,0 (4) 80 17,0 2950 19,5 3370 --- --- 22,7 3660 25 2x4
4,2 (4) 22 3,9 1850 4,3 2090 --- --- 4,7 2460 10 1,5
5,3 (4) 24 4,1 2200 4,7 2530 --- --- 6,3 3130 10 1,5
7,2 (4) 30 6,2 3280 7,0 3770 --- --- 9,1 4100 10 2,5
10,5 (4) 33 7,4 3670 8,3 4100 --- --- 10,5 4600 16 2,5
14,0 (4) 56 9,7 4960 10,6 5450 --- --- 12,7 6200 16 4
17,6 (4) 65 12,9 6070 14,3 6940 --- --- 17,0 7600 25 6
2 x 2,8 (4) 2x30 11,5 2380 13,1 2715 --- --- 16,2 2950 25 6
2 x 3,5 (4) 2x28 10,3 2350 12,4 2650 16,4 3240 --- --- 25 4
230 - 1 - 50

2 x 5,3 (3-4) 49 8,6 1870 9,9 1940 12,2 2320 --- --- 16 4 4 1,5
2 x 7,2 (3-4) 64 14,0 2920 15,8 3300 --- --- 19,8 3620 25 6 4 1,5
2 x 3,5 (3-4) 37 4,9 1120 6,2 1320 7,8 1560 --- --- 12 4 4 1,5
3 x 5,3 (3-4) 49 8,9 1900 10,1 1970 12,4 2350 --- --- 16 4 4 1,5
NOTE: 1.La durata dello spunto normalmente inferiore a 1 secondo. - 2. La sezione dei conduttori sopra indicata, in applicazioni normali con linee fino a 15 m circa, assicura cadute di tensione non superiori
al 3%. In casi di applicazioni particolari (ad esempio cavi esposti al sole in zone tropicali) o linee di lunghezza eccessiva necessario controllare la caduta di tensione ed eventualmente passare alla sezione
di cavo direttamente superiore. Nel dimensionare i cavi, considerare gli assorbimenti in Ampres nelle condizioni di punta con le temperature massime che possono verificarsi nelle localit dove i climatizzatori
sono installati (46 o 52 C b.s., 32 C b.u.). 3. Dati elettrici riferiti al singolo circuito. 4. Il riscaldatore elettrico dell'unit interna ha linea di alimentazione separata. 5. Le unit interne tipo a mobiletto
modelli da 4.2 - 5.3 - 7.2 kW a pompa di calore, includono il riscaldatore elettrico; ai valori in tabella aggiungere 7.5 A - 1800W
30
Tableau VIII: Caratristiques lectriques (Modles froid seul)
Caractristiques lectriques - mode refroidissement Circuit princ. dalim. Auxiliaire
400 - 3+N - 50 230 - 1 - 50 Tension daliment. LRA Conditions nominales pour Conditions nominales pour Conditions maximum pour Conditions maximum pour
CLIMAT TEMPR CLIMAT TROPICAL CLIMAT TROPICAL CLIMAT TROPICAL
ISO R 859 Type A ISO R 859 Type B
(1) int. 27 C b.s., 19 C b.h. int. 29 C b.s., 19 C b.h. int. 32 C b.s., 23 C b.h. int. 32 C b.s., 23 C b.h. Fusible de Calibre Fusible Calibre
ext. 35 C b.s., 24 C b.h. ext. 46 C b.s., 24 C b.h. ext. 46 C b.s., 32 C b.h. ext. 52 C b.s., 32 C b.h. temp. du fil (2) temp. du fil (2)

kW A A W A W A W A W A mm2 A mm2
4,2 (4) 34 5,8 1320 7,4 1630 9,2 1770 --- --- 16 4
5,3 (4) 49 8,6 1820 9,8 2070 12,1 2260 --- --- 16 4
7,2 (4) 64 13,4 2900 15,9 3450 --- --- 19,8 3900 25 2x4
8,0 (4) 80 17,0 2950 19,5 3370 --- --- 22,7 3660 25 2x4
4,2 (4) 22 3,9 1850 4,3 2090 --- --- 4,7 2460 10 1,5
5,3 (4) 24 4,1 2200 4,7 2530 --- --- 6,3 3130 10 1,5
7,2 (4) 30 6,2 3280 7,0 3770 --- --- 9,1 4100 10 2,5
10,5 (4) 33 7,4 3670 8,3 4100 --- --- 10,5 4600 16 2,5
14,0 (4) 56 9,7 4960 10,6 5450 --- --- 12,7 6200 16 4
17,6 (4) 65 12,9 6070 14,3 6940 --- --- 17,0 7600 25 6
2 x 2,8 (4) 2x30 11,5 2380 13,1 2715 --- --- 16,2 2950 25 6
2 x 3,5 (4) 2x28 10,3 2350 12,4 2650 16,4 3240 --- --- 25 4
230 - 1 - 50

2 x 5,3 (3-4) 49 8,6 1870 9,9 1940 12,2 2320 --- --- 16 4 4 1,5
2 x 7,2 (3-4) 64 14,0 2920 15,8 3300 --- --- 19,8 3620 25 6 4 1,5
2 x 3,5 (3-4) 37 4,9 1120 6,2 1320 7,8 1560 --- --- 12 4 4 1,5
3 x 5,3 (3-4) 49 8,9 1900 10,1 1970 12,4 2350 --- --- 16 4 4 1,5
REMARQUES: 1.Le temps de dmarrage est en gnral infrieur 1 seconde.- 2.Le calibre des fils dalimentation indiqu ci-dessus pour les applications standard, assure que la chute de tension
ne dpasse pas 3%.Pour des conditions spciales (cbles exposs au soleil en climat tropical, ou des longueurs suprieures 15 m), surdimensionner en fonction de la chute de tension ventuelle
mesure.Pour choisir le calibre des fils, tenir compte des Ampres aux conditions maximum (46C b.s. 32C b.h.).-3.Les caractristiques lectriques concernent un seul circuit lectrique.
4.Le dispositif de chauffage de lunit intrieure possde une alimentation distincte-.5.Les modles de 4,2 kW, 5,3 kW, 7,2 kW, en version pompe chaleur possdent une rsistance de
chauffage, il faut donc ajouter aux valeurs indiques dans le tableau 7,5 A et 1800 W.

Tabelle VIII: Elektrische Daten (Khlgert)


Leistungsaufnahme - Khlbetrieb Netzversorgung Hilfskreise
400 - 3+N - 50 230 - 1 - 50 Stromversorgung

Anlauf- Nennbedingungen Nennbedingungen Spitzenbedingungen Spitzenbedingunge


strom GEMSSIGTES KLIMA TROPISCHES KLIMA TROPISCHES KLIMA TROPISCHES KLIMA
ISO R 859 Typ A ISO R 859 Typ B Draht- Draht-
(1) Raum 27 C T.k., 19 C F.u. Raum 29 C T.k., 19 C Fk Raum 32 C T.k., 23 C Fk Raum 32 C T.k., 23 C Fk Verzger.- querschn. Verzger.- querschn.
Auen 35 C T.k., 24 C F.u. Auen 46 C T.k., 24 C Fk Auen 46 C T.k., 32 C Fk. Auen 52 C T.k., 32 C Fk sicherung (2) sicherung (2)

kW A A W A W A W A W A mm2 A mm2
(4)
4,2 34 5,8 1320 7,4 1630 9,2 1770 --- --- 16 4
5,3 (4) 49 8,6 1820 9,8 2070 12,1 2260 --- --- 16 4
7,2 (4) 64 13,4 2900 15,9 3450 --- --- 19,8 3900 25 2x4
8,0 (4) 80 17,0 2950 19,5 3370 --- --- 22,7 3660 25 2x4
4,2 (4) 22 3,9 1850 4,3 2090 --- --- 4,7 2460 10 1,5
5,3 (4) 24 4,1 2200 4,7 2530 --- --- 6,3 3130 10 1,5
7,2 (4) 30 6,2 3280 7,0 3770 --- --- 9,1 4100 10 2,5
10,5 (4) 33 7,4 3670 8,3 4100 --- --- 10,5 4600 16 2,5
14,0 (4) 56 9,7 4960 10,6 5450 --- --- 12,7 6200 16 4
17,6 (4) 65 12,9 6070 14,3 6940 --- --- 17,0 7600 25 6
2 x 2,8 (4) 2x30 11,5 2380 13,1 2715 --- --- 16,2 2950 25 6
2 x 3,5 (4) 2x28 10,3 2350 12,4 2650 16,4 3240 --- --- 25 4
230 - 1 - 50

2 x 5,3 (3-4) 49 8,6 1870 9,9 1940 12,2 2320 --- --- 16 4 4 1,5
2 x 7,2 (3-4) 64 14,0 2920 15,8 3300 --- --- 19,8 3620 25 6 4 1,5
2 x 3,5 (3-4) 37 4,9 1120 6,2 1320 7,8 1560 --- --- 12 4 4 1,5
3 x 5,3 (3-4) 49 8,9 1900 10,1 1970 12,4 2350 --- --- 16 4 4 1,5
ANMERKUNGEN: 1. Die Beschleunigungszeit betrgt gewhnlich weniger als 1 Sekunde.-2. Die oben aufgefhrten Daten gewhrleisten bei Standardeinstzen mit Lngen bis zu 20 m einen
Spannungsverlust von weniger als 3%. Fr Spezialeinstze (z.B. Drhte, die in tropischen Gebieten der Sonne ausgesetzt sind) oder fr Drahtlngen, die die angegebenen Werte berschreiten,
den Spannungsabfall-Prozentsatz prfen und falls erforderlich den nchst greren Drahtquerschnitt verwenden. Bei der Drahtdimensionierung mssen die fr maximale Bedingungen in tropischen
Klimata angegebenen Werte (Tk-Temp. 52C, Fk-Temp. 32C) bercksichtigt werden.-3. Die elektrischen Daten beziehen sich auf einkreisige Gerte.-4. Die Elektroheizung des Innengerts hat
eine getrennte Stromversorgung.-5..Die Innengerte mit Gehuse mit Leistungen von 4,2; 5,3 und 7,2 kW umfassen in der Wrmepumpen-Ausfhrung eine Elektroheizung, daher zu
den Werten in der Tabelle 7,5 A - 1800 W hinzufgen.

Tabla VIII: Datos elctricos (slo refrigeracin)


400 - 3+N - 50 230 - 1 - 50 Suminis. de poten.

Potencia elctrica absorbida de funcionamiento - Refrigeracin Sumin.principal Auxiliares


Corriente Condiciones nominales por Condiciones nominales por Condiciones punta por Condiciones punta por
de CLIMAS TEMPLADOS CLIMAS TROPICALES CLIMAS TROPICALES CLIMAS TROPICALES
arranque ISO R 859 Tipo A ISO R 859 Tipo B Calibre Calibre
(1) int. 27 C b.s., 19 C b.h. int. 29 C b.s., 19 C b.h. int. 32 C b.s., 23 C b.h. int. 32 C b.s., 23 C b.h. Fusible Conductos Fusible Conductos
ext. 35 C b.s., 24 C b.h. ext. 46 C b.s., 24 C b.h. ext. 46 C b.s., 32 C b.h. ext. 52 C b.s., 32 C b.h. ritardador (2) ritardador (2)

kW A A W A W A W A W A mm2 A mm2
(4)
4,2 34 5,8 1320 7,4 1630 9,2 1770 --- --- 16 4
5,3 (4) 49 8,6 1820 9,8 2070 12,1 2260 --- --- 16 4
7,2 (4) 64 13,4 2900 15,9 3450 --- --- 19,8 3900 25 2x4
8,0 (4) 80 17,0 2950 19,5 3370 --- --- 22,7 3660 25 2x4
4,2 (4) 22 3,9 1850 4,3 2090 --- --- 4,7 2460 10 1,5
5,3 (4) 24 4,1 2200 4,7 2530 --- --- 6,3 3130 10 1,5
7,2 (4) 30 6,2 3280 7,0 3770 --- --- 9,1 4100 10 2,5
10,5 (4) 33 7,4 3670 8,3 4100 --- --- 10,5 4600 16 2,5
14,0 (4) 56 9,7 4960 10,6 5450 --- --- 12,7 6200 16 4
17,6 (4) 65 12,9 6070 14,3 6940 --- --- 17,0 7600 25 6
2 x 2,8 (4) 2x30 11,5 2380 13,1 2715 --- --- 16,2 2950 25 6
2 x 3,5 (4) 2x28 10,3 2350 12,4 2650 16,4 3240 --- --- 25 4
230 - 1 - 50

2 x 5,3 (3-4) 49 8,6 1870 9,9 1940 12,2 2320 --- --- 16 4 4 1,5
2 x 7,2 (3-4) 64 14,0 2920 15,8 3300 --- --- 19,8 3620 25 6 4 1,5
2 x 3,5 (3-4) 37 4,9 1120 6,2 1320 7,8 1560 --- --- 12 4 4 1,5
3 x 5,3 (3-4) 49 8,9 1900 10,1 1970 12,4 2350 --- --- 16 4 4 1,5
NOTAS: 1. El tiempo de aceleracin, generalmente es inferior a un segundo.-2. La seccin de cables indicada anteriormente, es para las aplicaciones estndar con longitudes de hasta 15 m, asegurarse de
que la cada de tensin no exceda el 35%. Para aplicaciones especiales (es decir, cable expuesto al sol en zonas tropicales) o para longitudes de cables que excedan los valores mostrados, ser necesario
el uso de cables con secciones ms grandes. Cuando se dimensione los cables, considerar los consumos elctricos bajo las condiciones mximas, all donde se instalan las unidades (46 o 52 C b.s., 32C
b.h.).-3. Los datos elctricos se refieren a un slo circuito.-4. El calentador elctrico de la unidad interior tiene suministro de potencia independiente.-5. Los modelos de tipo de armario de las
unidades interiores con capacidades 4,2 - 5,3 - 7,2 kW en la versin de bomba de calor, incluye el calentador elctrico; por lo tanto a los valores dados en la tabla aadir 7,5 A - 1800 W.
31
Table IX: Electrical data (Heat pump models)
Operating electric draws Wire size and
Cooling Heating delayed fuse (2)
TPower supply

Locked Nominal conditions for Nominal conditions for Max. conditions for Max. conditions for
rotor TEMPERATE CLIMATE TROPICAL CLIMATE TROPICAL CLIMATE TROPICAL CLIMATE Excluding Excluding Including
current ISO R 859 A Type ISO R 859 B Type electric electric electric
(1) ind. 27 C d.b., 19 C w.b. ind. 29 C d.b., 19 C w.b. ind. 32 C d.b., 23 C w.b. ind. 32 C d.b., 23 C w.b. heater heater heater Auxiliary
out. 35 C d.b., 24 C w.b. out. 46 C d.b., 24 C w.b. out. 46 C d.b., 32 C w.b. out. 52 C d.b., 32 C w.b. circuits

kW A A W A W A W A W A W A mm2 A mm2 A mm2


230-1-50

(5)
4.2 34 5.8 1320 7.4 1630 9.2 1770 --- --- 6.2 1370 16 4 25 4
5.3 49 8.6 1820 9.8 2070 12.1 2260 --- --- 9.1 1950 (5) 16 4 25 4
7.2 64 13.4 2900 15.9 3450 --- --- 19.8 3900 12.7 2660 (5) 25 2x4 25 2x4
7.2 (4) 30 6.2 3280 7.0 3770 --- --- 9.1 4100 5.3 2600 16 2,5 16 2,5
400-3+N-50

10.5 (4) 33 7.4 3670 8.3 4100 --- --- 10.5 4600 6,7 3350 16 2,5 16 2,5
14.0 (4) 56 9.7 4960 10.6 5450 --- --- 12.7 6200 9.8 4510 16 4 16 4
17.6 (4) 65 12.9 6070 14.3 6940 --- --- 17.0 7600 11.1 5220 25 6 25 6
2 x 3.5 2x28 10.3 2350 12.4 2650 16.4 3240 --- --- 9.1 2070 (5) 25 4 32 4
230-1-50

2 x 5.3 (3) 49 8.6 1870 9.9 1940 12.2 2320 --- --- 8.9 1850 (5) 16 4 25 4 4 1.5
2 x 7.2 (3) 64 14.0 2920 15.8 3300 --- --- 19.8 3620 11.8 2360 (5) 25 6 25 6 4 1.5
NOTES: 1. Speed up time is usually less than 1 second. 2. In standard applications with lengths up to 15 m, the above mentioned wire sizes assure a voltage drop not exceeding
3%. For special applications (e.g. wires exposed to the sun in tropical zones) or for wire lengths exceeding the values shown, it is necessary to check the percent voltage drop
and if necessary choose the next larger size. In sizing the wires, you must consider the current drawn under maximum conditions, when air conditioners are installed (46 or
52 C d.b., 32 C w.b.) 3. Electrical data refer to single circuit units. 4. The electric heater of the indoor unit has an independent power supply. 5. The indoor unit cabinet
type models with capacities 4.2 - 5.3 - 7.2 kW in heat pump version, include the electric heater; therefore to values in table add 7.5 A - 1800W

Tabella IX: Caratteristiche elettriche (modelli a pompa di calore)


Assorbimenti elettrici di esercizio Sezioni conduttori e
Tensione alimentazione

Raffrescamento Riscaldamento fusibile ritardato (2)


Corrente Condizioni nominali per Condizioni nominali per Condizioni di punta in Condizioni di punta in
di CLIMI TEMPERATI CLIMI TROPICALI CLIMI TROPICALI CLIMI TROPICALI Escluso Escluso Incluso
spunto ISO R 859 Tipo A ISO R 859 Tipo B riscaldatore riscaldatore riscaldatore
(1) int. 27 C b.s., 19 C b.u. int. 29 C b.s., 19 C b.u. int. 32 C b.s., 23 C b.u. int. 32 C b.s., 23 C b.u. elettrico elettrico elettrico Ausiliari
est. 35 C b.s., 24 C b.u. est. 46 C b.s., 24 C b.u. est. 46 C b.s., 32 C b.u. est. 52 C b.s., 32 C b.u

kW A A W A W A W A W A W A mm2 A mm2 A mm2


230-1-50

(5)
4.2 34 5.8 1320 7.4 1630 9.2 1770 --- --- 6.2 1370 16 4 25 4
5.3 49 8.6 1820 9.8 2070 12.1 2260 --- --- 9.1 1950 (5) 16 4 25 4
7.2 64 13.4 2900 15.9 3450 --- --- 19.8 3900 12.7 2660 (5) 25 2x4 25 2x4
7.2 (4) 30 6.2 3280 7.0 3770 --- --- 9.1 4100 5.3 2600 16 2,5 16 2,5
400-3+N-50

10.5 (4) 33 7.4 3670 8.3 4100 --- --- 10.5 4600 6,7 3350 16 2,5 16 2,5
14.0 (4) 56 9.7 4960 10.6 5450 --- --- 12.7 6200 9.8 4510 16 4 16 4
17.6 (4) 65 12.9 6070 14.3 6940 --- --- 17.0 7600 11.1 5220 25 6 25 6
2 x 3.5 2x28 10.3 2350 12.4 2650 16.4 3240 --- --- 9.1 2070 (5) 25 4 32 4
230-1-50

2 x 5.3 (3) 49 8.6 1870 9.9 1940 12.2 2320 --- --- 8.9 1850 (5) 16 4 25 4 4 1.5
2 x 7.2 (3) 64 14.0 2920 15.8 3300 --- --- 19.8 3620 11.8 2360 (5) 25 6 25 6 4 1.5
NOTE: 1.La durata dello spunto normalmente inferiore a 1 secondo. - 2. La sezione dei conduttori sopra indicata, in applicazioni normali con linee fino a 15 m circa, assicura
cadute di tensione non superiori al 3%. In casi di applicazioni particolari (ad esempio cavi esposti al sole in zone tropicali) o linee di lunghezza eccessiva necessario controllare
la caduta di tensione ed eventualmente passare alla sezione di cavo direttamente superiore. Nel dimensionare i cavi, considerare gli assorbimenti in Ampres nelle condizioni
di punta con le temperature massime che possono verificarsi nelle localit dove i climatizzatori sono installati (46 o 52 C b.s., 32 C b.u.). 3. Dati elettrici riferiti al singolo circuito.
4. Il riscaldatore elettrico dell'unit interna ha linea di alimentazione separata. 5. Le unit interne tipo a mobiletto modelli da 4.2 - 5.3 - 7.2 kW a pompa di calore, includono
il riscaldatore elettrico; ai valori in tabella aggiungere 7.5 A - 1800W
32
Tableau IX: Caratristiques lectriques (unit pompe chaleur)
Tension dalimentation Caractristiques lectriques Calibre des fils et fusible
Refroidissement Chauffage temporisateur (2)
LRA Conditions nominales Conditions nominales Conditions maximum Conditions maximum
CLIMAT TEMPR CLIMAT TROPICAL CLIMAT TROPICAL CLIMAT TROPICAL Sans Sans Con
ISO R 859 Type A ISO R 859 Type B rsistance rsistancer rsistancer
(1) int. 27 C b.s., 19 C b.h. int. 29 C b.s., 19 C b.h. int. 32 C b.s., 23 C b.h. int. 32 C b.s., 23 C b.h. de chauffage de chauffage de chauffage Auxiliaire
ext. 35 C b.s., 24 C b.h. ext. 46 C b.s., 24 C b.h. ext. 46 C b.s., 32 C b.h. ext. 52 C b.s., 32 C b.h.

kW A A W A W A W A W A W A mm2 A mm2 A mm2


(5)
4.2 34 5.8 1320 7.4 1630 9.2 1770 --- --- 6.2 1370 16 4 25 4
230-1-50

5.3 49 8.6 1820 9.8 2070 12.1 2260 --- --- 9.1 1950 (5) 16 4 25 4
7.2 64 13.4 2900 15.9 3450 --- --- 19.8 3900 12.7 2660 (5) 25 2x4 25 2x4
7.2 (4) 30 6.2 3280 7.0 3770 --- --- 9.1 4100 5.3 2600 16 2,5 16 2,5
400-3+N-50

10.5 (4) 33 7.4 3670 8.3 4100 --- --- 10.5 4600 6,7 3350 16 2,5 16 2,5
14.0 (4) 56 9.7 4960 10.6 5450 --- --- 12.7 6200 9.8 4510 16 4 16 4
17.6 (4) 65 12.9 6070 14.3 6940 --- --- 17.0 7600 11.1 5220 25 6 25 6
2 x 3.5 2x28 10.3 2350 12.4 2650 16.4 3240 --- --- 9.1 2070 (5) 25 4 32 4
230-1-50

2 x 5.3 (3) 49 8.6 1870 9.9 1940 12.2 2320 --- --- 8.9 1850 (5) 16 4 25 4 4 1.5
2 x 7.2 (3) 64 14.0 2920 15.8 3300 --- --- 19.8 3620 11.8 2360 (5) 25 6 25 6 4 1.5
REMARQUES: 1.Le temps de dmarrage est en gnral infrieur 1 seconde.- 2.Le calibre des fils dalimentation indiqu ci-dessus pour les applications standard,
assure que la chute de tension ne dpasse pas 3%.Pour des conditions spciales (cbles exposs au soleil en climat tropical, ou des longueurs suprieures 15 m),
surdimensionner en fonction de la chute de tension ventuelle mesure.Pour choisir le calibre des fils, tenir compte des Ampres aux conditions maximum (46C b.s.
32C b.h.).-3.Les caractristiques lectriques concernent un seul circuit lectrique.-4.Le dispositif de chauffage de lunit intrieure possde une alimentation
distincte-.5.Les modles de 4,2 kW, 5,3 kW, 7,2 kW, en version pompe chaleur possdent une rsistance de chauffage, il faut donc ajouter aux valeurs
indiques dans le tableau 7,5 A et 1800 W.

Tabelle IX: Elektrische Daten (Warmepumpegert)


Leistungsaufnahme - Khlbetrieb Drahtgre und
Khlung Heizung Verzgerungssicherung (2)
Stromversorgung

Anlauf- Nennbedingungen Nennbedingungen Spitzenbedingungen Spitzenbedingungen


strom GEMSSIGTES KLIMA TROPISCHES KLIMA TROPISCHES KLIMA TROPISCHES KLIMA Ohne Ohne Mit
ISO R 859 Typ A ISO R 859 Typ B Elektroheizung Elektroheizung Elektroheizung Hilfskreise
(1) Raum 27 C T.k.,19 C Fk Raum 29 C T.k., 19 C Fk Raum 32 C T.k., 23 C Fk Raum 32 C T.k., 23 C Fk
Auen 35 C T.k.,24 C Fk Auen 46 C T.k., 24 C Fk Auen 46 C T.k., 32 C Fk Auen 52 C T.k., 32 C Fk

kW A A W A W A W A W A W A mm2 A mm2 A mm2


(5)
4.2 34 5.8 1320 7.4 1630 9.2 1770 --- --- 6.2 1370 16 4 25 4
230-1-50

5.3 49 8.6 1820 9.8 2070 12.1 2260 --- --- 9.1 1950 (5) 16 4 25 4
7.2 64 13.4 2900 15.9 3450 --- --- 19.8 3900 12.7 2660 (5) 25 2x4 25 2x4
7.2 (4) 30 6.2 3280 7.0 3770 --- --- 9.1 4100 5.3 2600 16 2,5 16 2,5
400-3+N-50

10.5 (4) 33 7.4 3670 8.3 4100 --- --- 10.5 4600 6,7 3350 16 2,5 16 2,5
14.0 (4) 56 9.7 4960 10.6 5450 --- --- 12.7 6200 9.8 4510 16 4 16 4
17.6 (4) 65 12.9 6070 14.3 6940 --- --- 17.0 7600 11.1 5220 25 6 25 6
2 x 3.5 2x28 10.3 2350 12.4 2650 16.4 3240 --- --- 9.1 2070 (5) 25 4 32 4
230-1-50

2 x 5.3 (3) 49 8.6 1870 9.9 1940 12.2 2320 --- --- 8.9 1850 (5) 16 4 25 4 4 1.5
2 x 7.2 (3) 64 14.0 2920 15.8 3300 --- --- 19.8 3620 11.8 2360 (5) 25 6 25 6 4 1.5
ANMERKUNGEN: 1. Die Beschleunigungszeit betrgt gewhnlich weniger als 1 Sekunde.-2. Die oben aufgefhrten Daten gewhrleisten bei Standardeinstzen mit
Lngen bis zu 20 m einen Spannungsverlust von weniger als 3%. Fr Spezialeinstze (z.B. Drhte, die in tropischen Gebieten der Sonne ausgesetzt sind) oder fr
Drahtlngen, die die angegebenen Werte berschreiten, den Spannungsabfall-Prozentsatz prfen und falls erforderlich den nchst greren Drahtquerschnitt
verwenden. Bei der Drahtdimensionierung mssen die fr maximale Bedingungen in tropischen Klimata angegebenen Werte (Tk-Temp. 52C, Fk-Temp. 32C)
bercksichtigt werden.-3. Die elektrischen Daten beziehen sich auf einkreisige Gerte.-4. Die Elektroheizung des Innengerts hat eine getrennte
Stromversorgung.-5..Die Innengerte mit Gehuse mit Leistungen von 4,2; 5,3 und 7,2 kW umfassen in der Wrmepumpen-Ausfhrung eine Elektroheizung,
daher zu den Werten in der Tabelle 7,5 A - 1800 W hinzufgen.

Tabla IX: Datos elctricos (modelos de bomba de calor)


Potencia elctrica absorbida de funcionamiento Calibre cable y fusibles
Suministro de potencia

Refrigeracin Calefaccin retardadores (2)


Corriente Condiciones nominales Condiciones nominales Condiciones punta Condiciones punt
de CLIMAS TEMPLADOS CLIMAS TROPICALES CLIMAS TROPICALES CLIMAS TROPICALES Sin calentador Sin Con
arranque ISO R 859 Tipo A ISO R 859 Tipo B elctrico calentador calentado
(1) int. 27 C b.s., 19 C b.h. int. 29 C b.s., 19 C b.h. int. 32 C b.s., 23 C b.h. int. 32 C b.s., 23 C b.h. elctrico elctrico Auxiliares
est. 35 C b.s., 24 C b.h. est. 46 C b.s., 24 C b.h. est. 46 C b.s., 32 C b.h. est. 52 C b.s., 32 C b.h.

kW A A W A W A W A W A W A mm2 A mm2 A mm2


(5)
4.2 34 5.8 1320 7.4 1630 9.2 1770 --- --- 6.2 1370 16 4 25 4
230-1-50

5.3 49 8.6 1820 9.8 2070 12.1 2260 --- --- 9.1 1950 (5) 16 4 25 4
7.2 64 13.4 2900 15.9 3450 --- --- 19.8 3900 12.7 2660 (5) 25 2x4 25 2x4
7.2 (4) 30 6.2 3280 7.0 3770 --- --- 9.1 4100 5.3 2600 16 2,5 16 2,5
400-3+N-50

10.5 (4) 33 7.4 3670 8.3 4100 --- --- 10.5 4600 6,7 3350 16 2,5 16 2,5
14.0 (4) 56 9.7 4960 10.6 5450 --- --- 12.7 6200 9.8 4510 16 4 16 4
17.6 (4) 65 12.9 6070 14.3 6940 --- --- 17.0 7600 11.1 5220 25 6 25 6
2 x 3.5 2x28 10.3 2350 12.4 2650 16.4 3240 --- --- 9.1 2070 (5) 25 4 32 4
230-1-50

2 x 5.3 (3) 49 8.6 1870 9.9 1940 12.2 2320 --- --- 8.9 1850 (5) 16 4 25 4 4 1.5
2 x 7.2 (3) 64 14.0 2920 15.8 3300 --- --- 19.8 3620 11.8 2360 (5) 25 6 25 6 4 1.5
NOTAS: 1. El tiempo de aceleracin, generalmente es inferior a un segundo.-2. La seccin de cables indicada anteriormente, es para las aplicaciones estndar con longitudes de
hasta 15 m, asegurarse de que la cada de tensin no exceda el 35%. Para aplicaciones especiales (es decir, cable expuesto al sol en zonas tropicales) o para longitudes de
cables que excedan los valores mostrados, ser necesario el uso de cables con secciones ms grandes. Cuando se dimensione los cables, considerar los consumos elctricos
bajo las condiciones mximas, all donde se instalan las unidades (46 o 52C b.s., 32C b.h.).-3. Los datos elctricos se refieren a un slo circuito.-4. El calentador elctrico de
la unidad interior tiene suministro de potencia independiente.-5. Los modelos de tipo de armario de las unidades interiores con capacidades 4,2 - 5,3 - 7,2 kW en la
versin de bomba de calor, incluye el calentador elctrico; por lo tanto a los valores dados en la tabla aadir 7,5 A - 1800 W.

33
Checks prior to start-up Collaudi primo avviamento
When the installation is completed, it is im- Completata linstallazione indispensabile
portant to check following: eseguire i seguenti controlli:

Outdoor unit Unit esterna

- The supporting surface must be adequate. - la solidit del piano di appoggio.


- unit slope towards the coil should be 20 - linclinazione dellunit verso la batteria di
mm (Heat pump units only) 20 mm (solo pompa di calore).
- the fan should rotate freely. - che la ventola giri liberamente nella sua
- check that electric connections, power sede.
line and auxiliary circuit are in accordance - che i collegamenti elettrici di potenza e del
with the wiring diagrams. circuito ausiliario siano stati eseguiti in
- with the main line breaker in the OFF accordo con gli schemi elettrici.
position tighten all terminal connections - col sezionatore principale aperto (posizione
and check that all moving parts of the OFF), stringere tutti i morsetti dei collegamenti
starter move freely. elettrici e verificare che tutte le parti mobili dei
- before starting the unit, check that the contattori si muovano liberamente.
crankcase heaters of the compressors have - prima di avviare lunit, accertarsi che
been energized (using a separate power lalimentazione ai riscaldatori del carter dei
supply) for at least 12 hours before start-up. compressori sia stata inserita da almeno
Compressor crankcases must have a 12 ore. I carter dei compressori devono
temperature of 15 - 20C higher than the trovarsi comunque ad una temperatura di
ambient temperature. almeno 15 - 20C al di sopra della temperatura
ambiente.

Indoor unit Unit interna

- tightness of the electrical terminals of the - il serraggio di tutti i morsetti elettrici del
control panel and of the connections. quadro elettrico e dei collegamenti.
- check that the installation is in accordance - accertarsi che linstallazione sia effettuata
with the manufacturers instructions. secondo tutte le norme prescritte dal
- pour the contents of a water bottle on the coil Costruttore.
or into the condensate drain pan (on the - versare il contenuto di una bottiglia dacqua sulla
opposite side of the discharge) and verify batteria o nella bacinella raccolta condensa
that no overflow or leak occurs and the water (dalla parte opposta allo scarico) e verificare
drains correctly to the proper point outside. che non vi siano traboccamenti o perdite e
che lacqua defluisca regolarmente fino al
punto esterno previsto.

Power supply Tensione di alimentazione

- Check power supply on the terminal block of - Deve essere misurata sulla morsettiera
the outdoor unit to verify that the voltage is dellunit esterna per verificare che
correct. lalimentazione sia corretta.
- Verify once again that the connections - Verificare ancora una volta che i collegamenti
between the units are correct as per the tra le unit siano quelli prescritti dal
manufacturers recommendations. Costruttore.

34
Controles preliminares Comprobaciones antes
avant la mise in route Vorbereitende Prfungen de la puesta en marcha
Une fois linstallation termine, il importe de Nachdem die Installation abgeschlossen ist, Cuando la instalacin est terminada, es
vrifier les points suivants: folgendes prfen: importante comprobar lo siguiente:

Unit extrieure Auengert Unidad exterior

- Sassurer que la surface portante soit - Der Aufstellungsort sollte ausreichen, um - Que la superficie de apoyo es adecuada
adquate. das Gertegewicht aufzunehmen. - Que la pendiente de la unidad hacia la
- Lunit doit pencher vers le ct batterie, - Das Gert sollte zur Wrmetauscherseite batera es de 20 mm (unidades bomba de
de 20 mm (pompes chaleur uniquement). hin 20 mm geneigt sein (nur calor solamente).
- Rien ne doit entraver la rotation du Wrmepumpen). - Que el ventilador gira libremente
ventilateur. - Auf unbehinderte Ventilatorumdrehung - Que las conexiones elctricas, la lnea de
- Vrifier que les branchements achten. potencia y el circuito auxiliar estn de
lectriques, le circuit alimentation - Sicherstellen, da elektrische acuerdo con los diagramas de cableado.
principale et le circuit auxiliaire sont Anschlsse, Netzstromleitung und - Con el ruptor principal de la lnea en
conformes aux schmas de cblage. Hilfsschaltkreis den Schaltplnen posicin OFF apretar las conexiones de
- Linterrupteur principal tant sur arrt (OFF), entsprechen. todos los terminales y comprobar que
serrer tous les branchements aux bornes, - Bei AUSgeschaltetem Hauptschalter alle todas las partes mviles del arrancador
et sassurer que toutes les pices mobiles Klemmanschlsse auf Festigkeit prfen se mueven libremente.
du dmarreur se dplacent librement. und sicherstellen, da alle beweglichen - Antes de poner en funcionamiento la
- Avant de mettre lunit en marche, vrifier Teile des Anlassers unbehindert laufen. unidad, comprobar que los calentadores
que les rchauffeurs de carter ont bien - Sicherstellen, da die del crter del compresor se han
t mis sous tension au moins 12 heures Kurbelwannenheizungen der Verdichter energizado (usando un suministro de
au pralable. La temprature du carter du (unter Verwendung getrennter potencia separado) por lo menos 12
compresseur doit se situer environ 15 Versorgungsleitungen) mindestens 12 horas antes de la puesta en marcha de la
20C au-dessus de la temprature ambiante. Stunden lang vor der Inbetriebnahme des unidad. El crter del compresor debe
Gertes eingeschaltet worden waren. Die estar a una temperatura entre 15 y 20 C
Verdichter-Kurbelwanne mu 15 bis 20C superior a la temperatura ambiente.
wrmer sein als die Umgebungstemperatur.

Unit intrieure Innengert Unidad interior

- Vrifier que les branchements lectriques - Auf feste elektrische Anschlsse prfen. - Que las terminales elctricas del cuadro
du tableau de commande et autres sont - Sicherstellen, da die Installation den de control y de las conexiones estn
bien serrs. Herstelleranleitungen entspricht. apretadas.
- Vrifier que linstallation est conforme aux - Den Inhalt einer Flasche Wasser auf der - Que la instalacin est de acuerdo con
instructions du fabricant. dem Austritt gegenberliegenden Seite las instrucciones del fabricante.
- Vider une bouteille deau sur la batterie auf den Wrmetauscher oder in die - Que al verter una botella de agua en la
ou dans le bac des condensats (du ct Kondensatwanne gieen und prfen, ob batera o en la bandeja de drenaje del
oppos au refoulement) et vrifier quil ny das Wasser in der Kondensatwanne condensado (en el lado opuesto de la
a pas de fuite ni de dbordement, et que unbehindert durch den vorgesehenen descarga) no se desborda o se producen
leau scoule correctement dehors. Ablauf abluft. fugas y el agua fluye correctamente al
punto exterior adecuado.

Alimentation secteur Stromversorgung Suministro de potencia

- Vrifier lalimentation indique sur lunit - Sicherstellen, da die Spannung an der - Que el suministro de potencia en la
extrieure pour sassurer que la tension Klemmleiste korrekt fr das Gert ist. regleta de terminales de la unidad
est correcte. - Erneut prfen, ob die Anschlsse exterior es el correcto para la unidad.
- Vrifier de nouveau que les zwischen den Gerten entsprechend den - Una vez ms que las conexiones entre
branchements entre les units sont bien Herstellerempfehlungen korrekt sind. las unidades son correctas segn las
conformes aux instructions du fabricant. recomendaciones del fabricante.

35
Check of refrigerant Controllo carica
charge refrigerante

a Evaporator entering wet bulb temp. C


Table X / Tabella X / Tableau X Temp. bulbo umido aria entrante allevaporatore C
Tabelle X / Tabla X Temprature dentre dans lvaporateur bulbe humide
Verdampfereintritts-Feuchtkugeltemperatur C
Temperatura bulbo hmedo del aire de entrada al evaporador C
Superheat C / Surriscaldamento C / SurchauffeC

a
berhitzungC / RecalentamientoC

Condenser entering dry bulb temperature C / Temperature bulbo secco aria entrante al condensatore C / Temprature dentre au condenseur bulbe sec C
Terflssigereintritts-Trockenkugeltemperatur C / Temperatura bulbo seco del aire de entrada al condensador C

Checking is necessary in case a refrigerant La verifica necessaria quando


leak occurred due to incorrect precharged avvenuta una perdita di refrigerante per
line connection or replacement of un errato collegamento delle tubazioni
Accurater pistons and modification of the frigorifere o sono stati sostituiti i pistoni
refrigerant charge (heat pump units) or Accurater e modificata la carica di
replacement of the compressor. refrigerante (unit pompa di calore) o
The best method to carry out a correct stato sostituito il compressore.
refrigerant charge is to empty the refrigerant Il sistema migliore per eseguire una corretta
circuit completely with appropriate carica di refrigerante consiste nello svuotare
refrigerant recovery equipment, and then to
completamente il circuito frigorifero tramite
apposita apparecchiatura di recupero freon,
fill in the exact quantity of refrigerant quindi di introdurre lesatta quantit di
according to Tables V and VII, using Dial refrigerante secondo quanto indicato in
a charge charging equipment. Tabella V e VII, mediante un apparecchio di
To check the correct refrigerant charge, carica del tipo Dial a charge.
use only one pressure port on the quick Il controllo della corretta carica di refrigerante,
connection of the suction pipe and pipe usando lunica presa di pressione sullattacco
temperature values and use the superheat rapido della tubazione di aspirazione ed i
method whenever the ambient temperature is valori della temperatura dei tubi, pu essere
15C or higher. effettuato con il metodo del surriscaldamento,
When increasing the refrigerant charge, a quando la temperatura aria esterna uguale
superheat reduction is obtained, vice, o superiore a 15C.
liquid flows towards the compressor, while Aumentando la carica di refrigerante,
with an insufficient charge the evaporator diminuisce il surriscaldamento, viceversa
is starved of refrigerant. diminuendola, il surriscaldamento aumenta.
Superheat is related to the system load, Con una carica eccessiva, il refrigerante
for instance, an increase in room air affluisce liquido al compressore, mentre
temperature causes the condensing con una carica insufficiente levaporatore
pressure to rise which forces more viene scarsamente alimentato.
refrigerant through the expansion device Il surriscaldamento connesso ai carichi
and increases the superheat. Therefore termici del sistema, ad esempio, un
the control of superheat is enough to aumento della temperatura aria nella
determine the correct refrigerant charge. stanza provoca un aumento della pressione
The correct superheat values, related to di condensazione con un maggiore
passaggio di fluido frigorigeno attraverso il
the wet bulb air temperature entering the
dispositivo di laminazione con un aumento
evaporator, are shown in Table X. To
del surriscaldamento. E quindi sufficiente
measure air temperatures, a dry bulb controllare il surriscaldamento per
thermometer and a wet bulb thermometer, determinare la carica corretta.
are used in addition to the dual scale In Tab. X sono riportati i corretti valori di
gauge (pressure/temperature) and the surriscaldamento al variare della
contact thermometer. temperatura di bulbo umido dell'aria
entrante all'evaporatore. Munirsi quindi di
un termometro a bulbo secco e di uno a
bulbo umido per misurare le temperature
dell'aria, che saranno usati in aggiunta al
manometro a doppia scala pressione/
temperatura e al termometro a contatto.

36
Controle de la charge de Prfung der Comprobacin de la
fluide frigogne Kltemittelfllung carga del refrigerante

Cooling only unit / Unit solo raffrescamento


Unit refroidissement seul / Khlgert / Slo refrigeracin
Refrigerant charge control / Controllo carica refrigerante
Contrle de la charge de fluide frigorigne / Kltemittelfllungs-Regelung / Control de la carga de refrigerante
Indoor unit coil / Batteria unit interna / Batterie de lunit extrieure

Indoor unit coil / Batteria unit interna / Batterie de lunit intrieure


Gas
Gas
Phase gazeuse
Gas
Auengert-Wrmetauscher / Batera unidad iexterior

Gas

Innengert-Wrmetauscher / BBatera unidad interior


Liquid + Gas
Liquido +Gas
Phases liquide +
gazeuse
Phase liquide
Flssigkeit + Gas
Lquido + Gas

Liquid
Liquido
Phase liquide
Flssigkeit
Lquido

Cette vrification est indispensable au cas Diese Prfung ist erforderlich, wenn es La comprobacin es necesaria cuando se
o une fuite de fluide frigorigne se serait nach einem inkorrekten Anschlu der ha producido una prdida de refrigerante
produite lors dune erreur de raccordement vorgefllten Kltemittelleitungen oder debida a la conexin errnea de la lnea
dune conduite prcharge, du beim Austausch der Accurater-Kolben precargada o a la sustitucin de los
changement dun piston de lAccurater et oder ndern der Kltemittelfllung pistones Accurater y la modificacin de la
dune modification de la charge de fluide (Wrmepumpen) oder carga de refrigerante (unidades de bomba de
frigorigne (pompes chaleur) ou encore, Verdichteraustausch zu Kltemittellecks calor) o el remplazamiento del compresor.
lorsque le compresseur a t chang gekommen ist. El mejor mtodo para llevar acabo una
La meilleure faon deffectuer correctement Die beste Kltemittel-Fllmethode ist, carga correcta del refrigerante es vaciar
la charge de fluide frigorigne est de vider den Kltekreislauf mit einer geeigneten completamente el circuito del refrigerante
compltement le circuit de fluide laide dun Kltemittelrckgewinnungs-Vorrichtung
groupe de rcupration, puis dintroduire le con el equipo adecuado de recuperacin
ganz zu entleeren und dann del refrigerante, y luego llenarlo con la
volume exact de fluide frigorigne indiqu
dans les tableaux V et VII, laide dun entsprechend Tabellen V und VII die cantidad exacta de refrigerante de
cylindre de charge ou dune balance. korrekte Kltemittel-Fllmenge mit einer acuerdo con las Tablas V y VII, usando el
Pour vrifier que la charge de fluide Skalen-Fllvorrichtung einzufllen. aparato de carga Dial a charge.
frigorigne est correcte, nutiliser quune Zur Prfung der korrekten Kltemittel- Para comprobar la carga correcta de
seule prise de pression sur le raccord Fllmenge nur einen Druckanschlu am refrigerante, usar solamente un orificio de
rapide de la conduite daspiration (figure Schnellanschlu der Saugleitung und die presin en la conexin rpida de la
3, emplacement 7), se baser sur les Rohrtemperatur-Werte verwenden und tubera de aspiracin y los valores de la
tempratures des conduites et utiliser la die berhitzungs-Methode benutzen, wenn temperatura de los tubos y usar el
mthode de la surchauffe lorsque la die Umgebungstemperatur 15C oder mtodo de recalentamiento, cuando la
temprature ambiante est gale ou hher ist. temperatura del aire exterior sea igual o
suprieure 15C. Bei Erhhung der Kltemittelfllung superior a 15C.
Laugmentation de la charge de fluide ergibt sich eine berhitzungs-Senkung Aumentando la carga de refrigerante,
frigorigne provoque une rduction de la (und umgekehrt bei Senkung der Fllung disminuye el recalentamiento, viceversa,
surchauffe et inversement, la rduction de la eine berhitzungs-Erhhung). Bei einer disminuyendo la carga, aumenta el
charge de fluide frigorigne accrot la berfllung strmt flssiges Kltemittel recalentamiento. Con una carga
surchauffe. Si la charge est trop importante, zum Verdichter, whrend der Verdampfer excesiva, el lquido de refrigerante fluye
le fluide frigorigne en phase liquide scoule bei einer unzureichenden Kltemittelfllung hacia el compresor, mientras que con una
vers le compresseur, tandis quavec une zu wenig Kltlmittel erhlt. carga insuficiente el evaporador est
charge insuffisante, lvaporateur est priv de Die berhitzung hngt von der necesitado de refrigerante.
fluide frigorigne. Systemlast ab. So fhrt beispielsweise El recalentamiento est ligado a las
La surchauffe est lie la charge impose au eine Erhhung der Raumtemperatur zu einer cargas trmicas del sistema, por ejemplo,
systme. Par exemple, une augmentation Erhhung des Verflssigungsdrucks, un aumento en la temperatura del aire de
de la temprature ambiante provoque une wodurch mehr Kltemittel durch die la habitacin provoca un aumento de la
augmentation de la pression de Expansionsvorrichtung getrieben und die presin de condensacin que fuerza ms
condensation, qui force davantage de fluide berhitzung erhht wird. Daher reicht die refrigerante a travs del dispositivo de
frigorigne dans le dispositif de dtente et Regelung der berhitzung aus, um die expansin y aumenta el recalentamiento.
augmente la surchauffe. La rgulation de la korrekte Kltemittelfllmenge zu Por lo tanto el control de recalentamiento
surchauffe est par consquent suffisante bestimmen.
pour calculer la charge de fluide frigorigne. es suficiente para determinar la carga
Die korrekten berhitzungswerte correcta de refrigerante.
Le tableau X reprsente les valeurs
correctes de la surchauffe, en fonction de werden, abhngig von der Eintritts- Los valores correctos de recalentamiento,
la temprature de lair lentre de Feuchtkugeltemperatur in den relacionados a la temperatura bulbo hmedo
lvaporateur, bulbe humide. Pour mesurer Verdampfer, in Tabelle X gezeigt. Um die del aire de entrada al evaporador, se
les tempratures ambiantes, on utilise un Lufttemperaturen zu messen, werden muestran en la tabla X. Para medir las
thermomtre bulbe sec et un autre zustzlich zu dem Doppelskalen- temperaturas del aire se usan un termmetro
bulbe humide en plus du manomtre/ Megert (Druck/Temperatur) und dem bulbo seco y un termmetro bulbo hmedo
thermomtre double graduation et du Kontaktthermometer ein Trockenkugel- adems del calibre de escala doble (presin/
thermomtre contact. und ein Feuchtkugelthermometer verwendet. temperatura) y del termmetro de contacto.

37
Check of refrigerant Controllo carica
charge refrigerante

Heat pump / Unit pompa di calore


Unit pompe chaleur / Wrmepumpe / Bomba de calor
Refrigerant charge control(Cooling cycle) / Controllo carica refrigerante (Ciclo raffrescam.) / Contrle de la charge de fluide frigorigne
(Mode chauffage) / Kltemittelfllungs-Regelung (Khlbetrieb) / Control de la carga de refrigerante (Ciclo de refrigeracin)
Indoor unit coil / Batteria unit interna / Batterie de lunit extrieure

Indoor unit coil / Batteria unit interna / Batterie de lunit intrieure


Gas
Gas
Phase gazeuse
Gas
Auengert-Wrmetauscher / Batera unidad iexterior

Gas

Innengert-Wrmetauscher / BBatera unidad interior


Liquid + Gas
Liquido +Gas
Phases liquide + gazeuse
Phase liquide
Flssigkeit + Gas
Lquido + Gas

Liquid
Liquido
Phase liquide
Flssigkeit
Lquido

Remove the compressor access side Smontare il pannello di accesso lato


panel. The following check should be compressore ed un esperto frigorista
made by a trained refrigeration technician. eseguir i seguenti controlli.
Cooling only unit. Unit solo raffrescamento.
Take the temperature at the points Misurare la temperatura nei punti indicati:
indicated: - Te (evaporazione) manometro
- Te (evaporation) with dual scale gauge - Ta (gas aspirato) termometro a contatto
- Ta (suction) with contact thermometer Unit a pompa di calore.
Heat pump unit. Misurare la temperatura nei punti indicati
Take the temperature at the points (ciclo raffrescamento oppure ciclo
(cooling cycle or heating cycle): riscaldamento):
- Te (evaporation) with dual scale gauge - Te (evaporazione) manometro
- Tc (condensation) with dual scale gauge - Tc (condensazione) manometro
- Ta (suction) with contact thermometer - Ta (gas aspirato) termometro a contatto
- Tl (liquid) with contact thermometer - Tl (liquido) termometro a contatto
Depending on the season (summer or winter) A seconda della stagione, estiva o invernale,
verify that: verificare che:
- Cooling: superheat (Ta Te) should - Raffrescamento: il surriscaldamento
correspond to values shown in Table X (Ta Te) corrisponda a quanto indicato
2C. in Tabella. X 2C.
- Heating: subcooling (Tc Tl) should be - Riscaldamento: il sottoraffreddamento
between 5 and 10C. (Tc Tl) sia compreso tra 5 e 10C.
When superheat and subcooling values Nel caso in cui i valori di surriscaldamento
are not within the above tolerances, check e sottoraffreddamento non siano nei limiti
the following points: sopra riportati, controllare quanto segue:
If superheat is below the values indicated Se il surriscaldamento inferiore a quanto
in Table X, the refrigerant charge is too indicato in Tabella X, la carica di freon
high or the airflow to the unit operating as eccessiva o la portata d'aria nell'unit
an evaporator is inadequate, vice versa if funzionante come evaporatore insufficiente,
the superheat is above the indicated values, viceversa se il surriscaldamento superiore la
the refrigerant charge is too low or the carica di freon insufficiente o il dispositivo di
expansion device is obstructed. laminazione ostruito.
If subcooling is above 10C, the Se il sottoraffreddamento > 10C la carica di
refrigerant charge is too high. If subcooling freon eccessiva. Se il sottoraffreddamento
is below 5C, the refrigerant charge is too < 5C la carica di freon insufficiente
low or the airflow of the unit operating as a oppure la portata dell'aria nell'unit
condenser is inadequate. funzionante come condensatore
When the air temperature entering the insufficiente.
condenser is known, you can determine Conoscendo la temperatura d'entrata aria al
the correct superheat you need at the condensatore possibile determinare il
compressor inlet. Wait about five minutes corretto valore di surriscaldamento desiderato
after adding or removing refrigerant; if all'ingresso del compressore. Attendere circa
room conditions and return-air conditions 5 minuti dopo l'aggiunta o la rimozione del
change while you are charging, recheck refrigerante; se le condizioni della stanza e le
all readings. Add refrigerant to lower the condizioni dell'aria in aspirazione variano
superheat, and remove refrigerant to rise mentre viene eseguita la carica, riverificare
the superheat. tutte le letture.

38
Controle de la charge de Prfung der Comprobacin de la
fluide frigogne Kltemittelfllung carga del refrigerante

Heat pump / Unit pompa di calore


Unit pompe chaleur / Wrmepumpe / Bomba de calor
Refrigerant charge control (Heating cycle) / Controllo carica refrigerante (Ciclo riscldam.) / Contrle de la charge de fluide frigorigne
(Mode refroidissement) / Kltemittelfllungs-Regelung (Heizbetrieb) / Control de la carga de refrigerante (Ciclo de calefaccin)
Indoor unit coil / Batteria unit interna / Batterie de lunit extrieure

Indoor unit coil / Batteria unit interna / Batterie de lunit intrieure


Gas
Gas
Phase gazeuse
Gas
Auengert-Wrmetauscher / Batera unidad iexterior

Gas

Innengert-Wrmetauscher / BBatera unidad interior


Liquid + Gas
Liquido +Gas
Phases liquide +
gazeuse
Phase liquide
Flssigkeit + Gas
Lquido + Gas

Liquid
Liquido
Phase liquide
Flssigkeit
Lquido

Retirer le panneau latral daccs au Das Verdichterzugangs-Seitenblech Sacar el panel de acceso del lado del
compresseur. Les contrles suivants entfernen. Die folgende Prfung sollte compresor. La siguiente comprobacin
doivent ensuite tre effectus par un von einem qualifizierten Kltetechniker debe llevarse acabo por un tcnico
frigoriste comptent. durchgefhrt werden. especializado en refrigeracin.
Modle froid seul Khlgert: Die Temperaturen messen: Unidad slo refrigeracin:Tomar la
Relever la temprature aux points indiqus: - Te (Verdampfungstemperatur) temperatura en los puntos indicados:
- Te (vaporation) hermomtre/baromtre Doppelskalen-Megert - Te (evaporacin) manmetro
- Ta (aspiration) laide du thermomtre contact - Ta (Sauggastemperatur) - Ta (aspiracin) termmetro de contacto
Pompe chaleur Kontaktthermometer Unidad de bomba de calor: Tomar la
Relever la temprature aux points Wrmepumpe: Die(Khlbetrieb oder temperatura en los puntos indicados (ciclo de
indiqus (mode refroidissement ou mode Heizbetrieb) angezeigten Temperaturen messen: refrigeracin o ciclo de calefaccin):
chauffage): - Te (Verdampfungstemperatur) - Te (evaporacin) manmetro
- Te (vaporation) thermomtre/baromtre - Tc (condensacin) calibre de escala doble
Doppelskalen-Megert - Ta (aspiracin) ermmetro de contacto
- Tc (condensation)thermomtre/baromtre - Tc (Verflssigungstemperatur)
- Ta (aspiration) thermomtre contact - Tl (lquido) ermmetro de contacto
Doppelskalen-Megert Dependiendo de la temporada (verano o
- Tl (liquide) thermomtre contact - Ta (Sauggas) Kontaktthermometer
Selon la saison, (t ou hiver) vrifier que: invierno) comprobar que:
- Tl (Flssigkeit) Kontaktthermometer - Refrigeracin:Recalentamiento (Ta-Te)
- Refroidissement: Je nach der Jahreszeit (Sommer oder
la surchauffe (Ta - Te) correspond aux debera corresponder a los valores
Winter) besttigen, da: mostrados en la tabla X 2C.
valeurs indiques au tableau X +/- 2C. - Khlung: berhitzung (Ta - Te) sollte den in
- Chauffage:le sous-refroidissement - Calefaccin: Subenfriamiento (Tc-TI)
Tabelle X gezeigten Werten 2C entsprechen. debera ser entre 5 y 10C.
(Tc - Tl) est compris entre 5 et 10C. - Heizung: Unterkhlung (Tc - Tl) sollte
Lorsque les valeurs de la surchauffe et du Cuando los valores del recalentamiento y del
zwischen 5 und 10C liegen. subenfriamiento no se encuentran entre las
sous-refroidissement se situent en-dehors Liegen die berhitzungs- und tolerancias mencionadas anteriormente,
des tolrances indiques ci-dessus, vrifier Unterkhlungs-Werte nicht innerhalb dieser comprobar los puntos siguientes:
les points suivants: Toleranzen, folgende Punkte prfen: - Si el recalentamiento es inferior a los valores
- Si la surchauffe est infrieure aux valeurs - Liegt die berhitzung unter den in Tabelle X indicados en la Tabla X, la carga de refrige-
indiques dans le tableau X, soit la charge de rante es demasiado alta o el caudal de aire a
angegebenen Werten, ist die Kltemittel-
fluide frigorigne est trop leve, soit le dbit la unidad funcionando como evaporador es
dair admis dans lvaporateur est inadquat; Fllmenge zu hoch, oder die Luftleistung zum
als Verdampfer arbeitenden Gert ist inadecuada, viceversa si el recalentamiento
inversement si la surchauffe est suprieure es superior a los valores indicados, la carga
aux valeurs indiques dans le tableau X, soit unzureichend. Umgekehrt ist die Kltemittel-
Fllmenge zu niedrig, oder die de refrigerante es demasiado baja o el
la charge de fluide frigorigne est trop faible, dispositivo de expansin est obstruido.
Expansionsvorrichtung blockiert, wenn die
soit le dispositif de dtente est bouch. - Si el subenfriamiento es > 10C, la carga de
- Si le sous-refroidissement est >10C, la berhitzung ber den angegebenen Werten liegt.
- Liegt die Unterkhlung >10C, ist die refrigerante es demasiado alta.
charge de fluide frigorigne est trop leve. Si el subenfriamiento es < 5C, la carga de
- Si le sous-refroidissement est < 5C, soit la Kltemittelfllung zu hoch.
charge de fluide frigorigne est trop faible, - Liegt die Unterkhlung < 5C, ist die refrigerante es demasiado baja o el caudal
Kltemittelfllung zu niedrig oder die Luftstrom de aire de la unidad funcionando como
soit le dbit dair admis dans le condenseur condensador es inadecuada.
est insuffisant. Lorsquon connat la zum als Verflssiger arbeitenden Gert ist
unzureichend.Ist die Lufteintrittstemperatur am - Cuando se conoce la temperatura del aire de
temprature de lair lentre du condenseur, entrada al condensador, se puede determi-
on peut dterminer la surchauffe correcte Verflssiger bekannt, knnen Sie die korrekte
nar el recalentamiento correcto que se
ncessaire lentre du compresseur. berhitzung bestimmen, die am necesita a la entrada del compresor. Esperar
Attendre environ cinq minutes aprs avoir Verdichtereintritt bentigt wird. Etwa fnf aproximadamente cinco minutos despus de
rajout ou enlev du fluide frigorigne; si les Minuten lang warten, nachdem Kltemittel aadir o sacar refrigerante; si las condiciones
conditions ambiantes et la temprature de hinzugefgt oder entfernt worden ist, wenn sich de la habitacin y las condiciones del aire de
retour de lair changent pendant que lon die Raumluft- oder Rckluftbedingungen beim retorno cambian mientras se est efectuando
modifie la charge, vrifier de nouveau tous Einfllen ndern, und dann alle Mewerte la carga, comprobar de nuevo todas las
les relevs. Rajouter du fluide frigorigne erneut prfen. Kltemittel hinzufgen, um die lecturas. Aadir refrigerante para disminuir el
pour abaisser la surchauffe, ou retirer du berhitzung zu senken und Kltemittel recalentamiento, sacar refrigerante para
fluide frigorigne pour laugmenter. entfernen, um die berhitzung zu erhhen. aumentar el recalentamiento.
39
Refrigerant circuit Riparazioni circuito
repair frigorifero
Following repairs to the refrigerant circuit A seguito di riparazioni del circuito
carry out the following operations: frigorifero, procedere come segue:
- pressure test - prova di tenuta
- refrigerant circuit dehydration and - essicamento e vuoto spinto nel circuito
evacuations frigorifero
- charge - carica

Pressure test Prova di tenuta


Units are shipped fully charged with R22 Le unit sono spedite complete di carica di
refrigerant. In case of a refrigerant leak refrigerante R 22. Nel caso di perdite
due to damage sustained during transport causate da danni durante il trasporto o
or after repair, it is necessary to perform riparazioni necessario fare la prova di
a leak test of the whole circuit with a leak tenuta dellintero circuito frigorifero con
detector. This can be done by charging una lampada aloide a propano o un
R22 refrigerant into the circuit (keeping cercafughe elettronico. Per fare ci sar
the cylinder in vertical position) up to a sufficiente caricare refrigerante R22
pressure of approximately 1 bar. gassoso nel circuito (tenendo la bombola
Then add dry nitrogen up to 10 bar in posizione verticale) fino a che la
maximum. pressione raggiunga il valore di circa 1 bar.
Successivamente aggiungere azoto anidro
fino a raggiungere un massimo di 10 bar.

CAUTION: ATTENZIONE:
Never use oxygen instead of nitrogen, to Per nessun motivo usare ossigeno al
prevent the risk of explosions. posto dellazoto, in quanto si incorrerebbe
The nitrogen cylinder must be equipped in seri pericoli desplosione.
with a pressure relief valve. La bombola di azoto deve essere
munita di riduttore di pressione.

If leaks are found during the test along Se durante la prova si sono individuate
soldered connections, purge pressure perdite nelle giunzioni saldate, sfogare la
before carrying out repairs.Joints must pressione prima di effettuare il lavoro di
be repaired with Castolin 1802 silver riparazione. Le giunzioni sui tubi devono
alloy or similar 40 to 45% silver). After essere riparate con lega Castolin 1802
completion of repair work, repeat the leak allargento a basso punto di fusione o
test until a positive result is obtained. equivalente (40 45% dargento). Dopo la
riparazione, ripetere la prova di tenuta
finch si ottengono risultati positivi.
Dehydration and hard vacuum of
refrigerant circuit Essiccamento e vuoto spinto nel
To obtain hard vacuum in the refrigerant circuito frigorifero
circuit, a vacuum pump of approx 30 l/ Per ottenere un vuoto spinto nel circuito
min capacity and 1.4 mbar absolute frigorifero necessario disporre di una
pressure, is required. In cases where pompa ad alto vuoto, pressione assoluta
circuits are opened for a very short time, 1,4 mbar con una portata di almeno
a single vacuum operation up to an 30 l/min. Nei casi di brevissima apertura
absolute pressure of 1.4 mbar is usually dei circuiti normalmente sufficiente una
sufficient.The vacuum pump must be sola operazione di vuoto sino alla pressione
connected to pressure ports on liquid and assoluta di 1,4 mbar. La pompa a vuoto
suction pipes by means of small tubes va collegata mediante tubicini e attacchi da
and female rotating connections (1/4 SAE) 1/4 SAE femmina girevoli, corredati di
equipped with a pressure relief valve.The depressore, alle prese di pressione sui tubi
vacuum should be measured with a di aspirazione e del liquido. Per la lettura
mercury or electronic vacuum-meter del vuoto applicare un vacuometro a
applied to the circuit at the furthest point mercurio o elettronico nel punto del circuito
from the connections to the vacuum pi lontano ai collegamenti della pompa a
pump. It is strongly recommended to vuoto. Il metodo della triplice evacuazione
repeat the vacuum operation three times particolarmente raccomandato quando la
when the pump is not able to reach pompa del vuoto non in grado di
1.4 mbar as prescribed or after repair raggiungere i 1,4 mbar, oppure dopo
necessitating a prolonged opening of the riparazioni che hanno richiesto lunghi
circuit. periodi di apertura del circuito.

Vacuum by triple evacuation Vuoto per triplice evacuazione


Pull a vacuum of up to at least 35 mbar Effettuare il vuoto nel circuito fino ad
pressure in the circuit. Charge the almeno 35 mbar.Rompere il vuoto
circuit with R22 refrigerant gas up to 1 introducendo R22 sotto forma di gas fino
bar pressure. a raggiungere la pressione di un 1 bar.

Repeat the above operation for a Ripetere una seconda volta loperazione
second time up to at least 35 mbar raggiungendo sempre una pressione
pressure. assoluta di almeno 35 mbar.

40
Reparations du circuit Reparatur des Reparacin del circuito
de fluid frigogene Kltekreislaufs de refrigerante
Aprs toute rparation du circuit de fluide Im Anschlu an eine Reparatur des Despus de las reparaciones al circuito del
frigorigne, effectuer les contrles suivants: Kltekreislaufs die nachstehenden refrigerante llevar a cabo las operaciones
- Essai de pression Vorgnge durchfhren: siguientes:
- Dshydratation du circuit de fluide - Drucktest - prueba de presin
frigorigne et tirage au vide. - Kltekreislauf-Dehydrierung und Evakuierung - deshidratacin y vaco del circuito del
- Charge de fluide frigorigne - Kltemittelfllung refrigerante
- carga
Essai de pression Drucktest
Les units sont livres pourvues dune Die Gerte kommen mit einer kompletten Prueba de presin
charge complte de fluide frigorigne R-22. Kltemittelfllung (R-22) zur Auslieferung. Las unidades se suministran completamente
En cas de fuite de fluide frigorigne due Bei auf Beschdigung whrend des cargadas de refrigerante R-22. En caso de
des dgts occasionns par le transport ou Transports zurckzufhrendem fuga del refrigerante debida a un accidente
conscutive des rparations, il faut Fllungsverlust mu das gesamte System durante el transporte o despus de una
effectuer un essai de dtection des fuites mit einem Leckdetektor erneut leckgetestet reparacin, es necesario llevar a cabo una
sur lensemble du circuit, laide dun werden. Dies kann durch Einfllen von prueba de fugas a todo el circuito con un
dtecteur de fuites. Pour cela, introduire du Kltemittelgas R-22 bis zu einem Druck von detector de fugas. Esta puede hacerse
fluide R22 dans le circuit (en maintenant la ca. 1 bar in die Kreislufe erreicht werden cargando refrigerante R-22 en el circuito
bouteille la verticale) jusqu une pression (Zylinder in vertikaler Position halten). (manteniendo la botella en posicin vertical)
denviron 1 bar. Rajouter ensuite de lazote Das bis maximal 10 bar Stickstoff hasta una presin de aproximadamente 1 bar.
sec jusqu une pression de 10 bar maximum. nachfllen. Despus aadir nitrgeno seco hasta una
presin mxima de 10 bar.
ATTENTION: ACHTUNG:
Pour viter les risques dexplosion, ne Nie Sauerstoff anstelle von Stickstoff PRECAUCION:
jamais utiliser doxygne au lieu dazote. verwenden, da sonst Explosionsgefahr No utilizar nunca oxgeno en lugar de
La bouteille dazote doit possder un besteht. Stickstoffzylinder mssen mit nitrgeno, para evitar el peligro de
dtendeur. einem Druckventil ausgestattet sein. explosin. El cilindro de nitrgeno debe
estar equipado con un manorreductor.
Si lessai rvle des fuites le long des joints Werden an Ltverbindungen Lecks
souds, purger le circuit avant deffectuer festgestellt, den Druck vor der Si se encuentran fugas a lo largo de las
les rparations.Les joints doivent tre Durchfhrung von Reparaturen ablassen. conexiones soldadas, liberar la presin
rpars laide dun alliage dargent Die Verbindungsstellen mssen mit antes de llevar a cabo las reparaciones.
Castolin 1802 ou autre alliage similaire Silberlegierung Castolin 1802 oder einer Las juntas deben repararse con aleacin de
contenant 40 45% dargent. Une fois les gleichwertigen (40 bis 45% Silber) repariert plata Castolin 1804 o similar (40 - 45% de
rparations termines, renouveler lessai de werden. Nach der Durchfhrung der plata). Una vez finalizado el trabajo de
dtection des fuites, jusqu ce quon Reparaturarbeiten noch einmal auf Lecks reparacin, repetir la prueba de fugas hasta
obtienne un rsultat satisfaisant. prfen. que se obtengan resultados positivos.

Dshydratation et tirage au vide du Dehydrierung und Evakuierung des Deshidratacin y alto vaco del circuito
circuit de fluide frigorigne. Kltekreislaufs del refrigerante
Pour tirer au vide le circuit de fluide Um ein hartes Vakuum im Kltekreislauf zu Para obtener un alto vaco en el circuito del
frigorigne, utiliser une pompe vide dune erhalten, ist eine Vakuumpumpe mit einer refrigerante, se requiere una bomba de
capacit denviron 0,5 l/s et dune pression Kapazitt von ca. 30 l/min und einem vaco de aprox. 0,5 l/s de capacidad y 1,4
absolue de 1,4 mbar. Lorsque le circuit de Absolutdruck von 1,4 mbar erforderlich. mbar de presin absoluta. En los casos
fluide frigorigne nest ouvert que pendant Werden die Kreislufe nur kurz geffnet, donde las circuitos estn abiertos durante
une trs courte priode, il suffit dun seul reicht normalerweise ein einfaches un perodo corto de tiempo, una nica
tirage au vide jusqu une pression absolue Evakuieren auf einen Absolutdruck von 1,4 operacin de vaco de hasta una presin
de 1,4 mbar. La pompe vide doit tre mbar aus. Die Vakuumpumpe mu mittels absoluta de 14 mbar es suficiente
raccorde aux prises de pression situes kleiner Leitungen und Drehanschlssen (1/ normalmente. La bomba de vaco debe
sur les conduites de phase liquide et 4" SAE) mit Druckentlastungsventil an die estar conectada a los orificios de presin
daspiration au moyen de petits tubes et de Druckanschlsse der Flssigkeits- und en las tuneras de lquido y de aspiracin
raccords femelles rotatifs (1/4 pouce SAE) Sauggasleitungen angeschlossen werden. por medio de tubos pequeos y conexiones
pourvues dune soupape de dtente. Le Das Vakuum sollte mit einem Quecksilber- hembras giratorias (1/4" SAE) provistas de
vide doit tre mesur laide dun indicateur oder elektronischen Vakuum-Megert una vlvula de alivio de la presin. El vaco
de vide mercure ou lectronique, appliqu gemessen werden, das an dem Punkt, der debera medirse con un vacumetro de
au point du circuit le plus loign des am weitesten von den Anschlssen zur mercurio o electrnico colocado en el
raccords de la pompe vide.Il est vivement Vakuumpumpe entfernt ist, angeschlossen circuito en el punto ms lejano desde las
conseill de renouveler le tirage au vide wird. Es wird empfohlen, die Evakuierung conexiones a la bomba de vaco. Se
trois fois lorsque la pompe vide est dreimal zu wiederholen, wenn die Pumpe recomienda en particular repetir la
incapable datteindre 1,4 mbar comme nicht wie vorgeschrieben 1,4 mbar erreicht operacin de vaco tres veces cuando la
prescrit ou aprs une rparation qui oder nach einer Reparatur, die eine lngere bomba no puede alcanzar los 1,4 mbar, o
ncessite une ouverture prolonge du ffnung des Kreislaufs erfordert. despus de reparaciones que necesitan un
circuit. perodo largo de abertura del circuito.

Triple tirage au vide Vakuum durch dreifache Evakuierung Vaco por evacuacin triple
Tirer au vide jusqu une pression dau Auf ein Vakuum von mindestens 35 mbar Efectuar un vaco de hasta por lo menos
moins 35 mbar dans le circuit. Charger le evakuieren. Den Kreislauf mit una presin de 35 mbar en el circuito.
circuit de fluide frigorigne en phase Kltemittelgas R-22 auf einen Druck von Cargar el circuito con gas refrigerante
gazeuse jusqu une pression de 1 bar. bis zu 1 bar auffllen. R-22 hasta una presin de 1 bar.

Renouveler lopration prcdente une Den obigen Vorgang bis zu einem Druck Repetir la operacin citada anteriormente
deuxime fois jusqu une pression dau von mindstens 35 mbar wiederholen. por segunda vez hasta por lo menos una
moins 35 mbar. presin de 35 mbar .

41
Refrigerant circuit Riparazioni circuito
repair frigorifero
Repeat the operation once more, trying Ripetere per una terza volta loperazione
to obtain as hard a vacuum as possible. cercando di raggiungere il vuoto pi
Each of the above operations can spinto possibile. Con ognuna di queste
remove approximately 90% of pollutants. operazioni si riesce ad estrarre il 90%
Therefore triple evacuation allows degli inquinanti. Pertanto la triplice
removal of at least 99% of the pollutants evacuazione permette di togliere
initially existing. A hard vacuum of the facilmente almeno il 99% degli inquinanti
refrigerant circuit is required in cases of presenti allinizio.Il vuoto spinto del
heavy contamination by solid pollutants circuito frigorifero richiesto in caso di
such as sludge, burnt oil, etc. Prior to forte contaminazione del circuito con
the evacuation, the circuit or section of sostanze estranee solide come polvere,
the circuit should be carefully cleaned morchia, olio bruciato, ecc. facendo per
in a closed loop by means of an precedere il vuoto spinto da un energico
auxliary pump and proper thinner. It lavaggio del circuito o di tratti di esso in
would be better to install filter driers circolo chiuso a mezzo pompa ausiliaria
with an anti-acid cartridge. The same con apposito solvente. Lideale sarebbe
procedure applies when moisture is installare filtri deidratatori con cartucce
present in the circuit. In this instance antiacide. Il vuoto spinto dovr essere
the cause of moisture must be identified eseguito anche in caso di presenza di
and removed. umidit nel circuito. In tale occasione si
dovr individuare ed eliminare la causa
di ingresso dell umidit.

CAUTION ATTENZIONE
Never clean with trichlorethylene or Mai effettuare lavaggi con trielina o
similar products. These liquids would prodotti simili: questi liquidi rendono
make subsequent dehydration very molto difficoltosa la successiva
difficult. disidratazione.

Refrigerant charge Carica di refrigerante

Connect a pre-weighed R22 charge Collegare la bombola di R22 con carica


cylinder to the pressure port located on predeterminata, alla presa di pressione
the liquid line, purging air from the pipe posta sulla linea del liquido sfogando una
prior to tightening the connection. piccola quantit di gas per spurgare laria
dalla tubazione di collegamento prima di
chiudere a fondo lattacco.

Invert the cylinder and in this position, Rovesciare la bombola e in questa


add liquid refrigerant into the circuit. In posizione introdurre nel circuito il
this way approx. 75% of the total refrigerante in forma liquida. In questo
charge can be added. modo pu essere introdotto circa il 75%
della carica totale.

After adding approx. 75% of the Dopo aver introdotto circa il 75% della
refrigerant charge, connect the cylinder carica di refrigerante, collegare la
to the pressure port located on the bombola alla presa di pressione posta
suction line, after having purged air sul tubo di aspirazione, avendo sempre
from the charging pipe. cura di sfogare dapprima laria contenuta
nel tubo di carica.

Start the unit, open the R22 cylinder Avviare lunit, aprire la bombola di R22
keeping it in the normal vertical position tenendola in posizione normale verticale
and add refrigerant gas into the circuit e introdurre refrigerante gassoso nel
until the refrigerant charge is completed circuito sino a completare la carica come
as indicated in Table V. Check the indicato in Tabella V. Controllare la
refrigerant charge during unit operation. carica di refrigerante durante il
funzionamento.

Electric input current Assorbimenti elettrici


In case of operating difficulties it is In caso di anomalie di funzionamento
necessary to check the electric input of opportuno rilevare gli assorbimenti
the unit with an amperemeter. elettrici dellunit mediante amperometro.

Make sure that the electric inputs Verificare che gli assorbimenti rilevati
conform to the values on the label sianoc onformi ai dati di targa dellunit.
attached to the unit.

42
Reparations du circuit Reparatur des Reparacin del circuito
de fluid frigogene Kltekreislaufs de refrigerante
Renouveler lopration encore une fois en Den Vorgang noch einmal wiederholen, Repetir la operacin una vez ms,
essayant dobtenir le maximum de vide um ein so hartes Vakuum wie mglich zu intentando obtener un vaco lo ms alto
possible. Chacune des oprations ci- erzeugen. Jeder der obigen Vorgnge posible. Cada una de las operaciones
dessous peut supprimer environ 90% des kann bis zu 90% der Verunreinigungen citadas anteriormente pueden sacar
agents polluants. Une triple purge permet entfernen. Daher gestattet ein dreifaches aproximadamente el 90% de los
donc denlever au moins 99% des agents Evakuieren eine Entfernung von contaminantes. Por lo tanto la evacuacin
polluants prsents au dpart. Un vide trs mindestens 99% der anfangs triple permite la remocin de por lo menos el
pouss du fluide frigorigne simpose en vorhandenen Verunreinigungen. 99% de los contaminantes que existan
cas de contamination par des agents Sind starke Verunreinigungen durch feste inicialmente. El alto vaco del circuito de
polluants solides tels que de la boue, de Stoffe wie Schlamm, verbranntes l usw. refrigerante se requiere en los casos de
lhuile brle, etc. Avant la purge, le circuit vorhanden, mu ein hartes Vakuum mucha contaminacin debido a
ou la partie du circuit concern(e) doit tre erzeugt werden. Vor der Evakuierung contaminantes slidos como sedimento,
nettoy(e) soigneusement en boucle sollte der Kreislauf oder Teil des aceite quemado etc. Antes de la evacuacin ,
ferme au moyen dune pompe auxiliaire Kreislaufs in einem geschlossenen Kreis el circuito o la seccin del circuito debera
et dun agent diluant appropri. Il est mit einer Hilfspumpe und einem korrekten limpiarse cuidadosamente en un circuito
prfrable dinstaller des filtres-dshydrateurs Verdnner sorgfltig gereinigt werden. Es cerrado por medio de una bomba auxiliar
avec cartouche antiacide. Cette procdure wre besser, Filtertrockner mit einem Anti- y disolvente adecuado. Sera mejor instalar
est aussi valable lorsquil y a de lhumidit Sure-Element zu installieren. Dasselbe secadores del filtro con cartuchos anticido.
dans le circuit. Dans ce cas, il faut Verfahren gilt, wenn Feuchtigkeit im El mismo procedimiento deber emplearse
dterminer la cause de la prsence Kreislauf vorhanden ist. In diesem Fall cuando haya humedad en el circuito. En este
dhumidit et y remdier. mu die Ursache fr die Feuchtigkeit caso debe identificarse la causa de la
festgestellt und behoben werden. humedad y eliminarla.

ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION:


Ne jamais nettoyer aucun composant au Nie mit Trichlorthylen oder hnlichen No lavar nunca el circuito con
trichlorthylne ou autre produit Produkten auswaschen. Diese Produkte tricloroetileno o productos similares.
similaire. Ces liquides rendraient la wrden eine anschlieende Estos lquidos pueden hacer muy difcil
dshydratation ultrieure trs difficile. Dehydrierung sehr schwierig machen. la deshidratacin posterior.

Charger le fluide frigorigne Kltemittelfllung Carga de refrigerante

Raccorder une bouteille de fluide R-22 Den vorgewogenen Kltemittel-Zylinder Conectar la botella de carga de R-22
la prise de pression situe sur la conduite (R-22) an den Druckanschlu der pesada previamente al orificio de presin
de liquide, en purgeant lair de la conduite Flssigkeitsleitung anschlieen. Die situado en la lnea del lquido, purgar el
avant de serrer le raccord. Leitung entlften, ehe der Anschlu aire de la tubera antes de apretar la
angezogen wird. conexin.
Mettre la bouteille lenvers et dans cette
position, introduire du fluide frigorigne en Den Zylinder umdrehen und in dieser Invertir la botella y en esta posicin,
phase liquide dans le circuit. On peut ainsi Position flssiges Kltemittel in den aadir refrigerante lquido al circuito. De
introduire environ 75% de la charge totale. Kreislauf fllen. Auf diese Weise kann esta manera aprox. puede aadirse el
etwa 75% der Gesamtfllung eingefllt 75% de la carga total.
Aprs avoir introduit environ 75% de la werden.
charge totale de fluide frigorigne, Despus de aadir el 75% de la carga de
raccorder la bouteille ( lendroit) la Nach Einfllen von etwa 75% der refrigerante, conectar la botella al orificio
prise de pression situe sur la conduite Kltemittelfllung den Zylinder an das de presin situado en la lnea de
daspiration, une fois que lair a t purg Anschluventil der Saugleitung aspiracin, despus de haber efectuado
de la conduite qui sert charger. anschlieen, nachdem die Flleitung la purga de aire de la tubera de carga.
entlftet worden ist.
Mettre lunit en route, ouvrir la bouteille Poner en funcionamiento la unidad, abrir
de R22 en la maintenant dans sa position la botella de R-22 mantenindola en
normale verticale et rajouter du fluide Das Gert in Betrieb nehmen, den posicin vertical y aadir gas refrigerante
frigorigne en phase gazeuse au circuit Kltemittel-Zylinder (R-22) in der al circuito hasta que se haya completado
jusqu ce que la charge de fluide normalen vertikalen Position halten und la carga de refrigerante como viene
frigorigne soit complte, conformment Kltemittelgas in den Kreislauf einfllen indicado en la Tabla V.
au tableau V. Vrifier la charge de fluide (siehe auch Tabelle V). Comprobar la carga de refrigerante
frigorigne lors du fonctionnement. Die Kltemittelfllung whrend des durante la operacin.
Gertebetriebs erneut berprfen.

Alimentation lectrique Stromaufnahme Potencia absorbida


En cas de difficults du fonctionnement, il Bei Betriebsstrungen die En el caso de problemas de
faut vrifier lalimentation lectrique Stromaufnahme des Gerts mit einem funcionamiento, es necesario comprobar
laide dun Ampremtre. Ampremesser prfen. la potencia absorbida de la unidad con un
ampermetro.
Vrifier que la tension, lintensit et la Sicherstellen, da die Stromaufnahme
frquence du courant fourni den Angaben auf dem Gerte- Asegurarse de que la potencia absorbida
correspondent aux indications de la Typenschild entspricht. est de acuerdo con los valores en la
plaque signaltique. etiqueta de especificaciones de la unidad.

43
Sostituzione
Compressor replacement compressore
Before carrying out a compressor Prima di procedere alla sostituzione del
replacement determine that this is compressore verificare che sussistano
justified. Using an ohmmeter, check effettivamente le condizioni che possano
replacement compressor motor for open, giustificare tale intervento.
grounded or short circuits. For this Usando un Ohmetro, controllare il motore
purpose we suggest that the following del compressore per accertare se :
checks are made: interrotto, a massa, oppure in corto.
A tale scopo suggeriamo la verifica dei
controlli riportati nella tabella inconvenienti
compressore.

CAUTION: stand clear of compressor ATTENZIONE: rimanere lontani dai


terminals when working on morsetti del compressore quando
compressor. With system under questo sta funzionando. Con il circuito
pressure, terminals could explode. frigorifero sotto pressione, i morsetti
potrebbero esplodere.

Note that it is much easier to disconnect E opportuno ricordare che molto pi


a short piece of tube from the compres- facile sfilare un breve tratto di tubazione dal
sor after you have removed it from the compressore dopo averlo tolto dallunit.
unit. It follows that you can solder the old Ne consegue che possibile saldobrasare
piping stub into the new compressor gli spezzoni di vecchie tubazioni negli
fittings more easily before the compressor attacchi del nuovo compressore pi
is reinstalled in the unit. If you choose a facilmente, prima che il compressore sia
good position for cutting the refrigerant rimontato sullunit. Se allinizio viene
pipe initially, the final joint brazing will be scelta una posizione adatta per tagliare le
much easier. tubazioni del refrigerante, risulteranno
facilmente accessibili le saldature finali.

Per sostituire il compressore operare


Operations to replace the compressor come segue:
are the following:
Seguire scrupolosamente le normative di
Carefully follow all safety codes. sicurezza.Usare occhiali, guanti da lavoro
Use safety glasses, work gloves and e panni di spegnimento impregnati dacqua.
water-soaked quenching cloth.
Togliere lalimentazione elettrica allunit.
Shut off the power to the unit.
Togliere i collegamenti elettrici del
Remove the wiring from the com- compressore.
pressor.
Scaricare la pressione e il refrigerante dal
Purge or remove all refrigerant and circuito frigorifero.
pressure from the system.
Tagliare le tubazioni di aspirazione e di
Cut suction and discharge lines. mandata. Usare un tagliatubi in una
Use tubing cutter at a convenient place posizione vicina al compressore e adatta a
near the compressor to facilitate facilitare il rimontaggio con gli attacchi di
reassembly with copper slip couplings. rame del compressore.

Remove the crankcase heater. Togliere il riscaldatore del carter.

Remove the compressor from the unit Togliere il compressore dallapparecchio


protecting it from heat, and carefully proteggendolo dal calore e dissaldare
unbraze piping stubs. accuratamente gli spezzoni delle tubazioni.

CAUTION: ATTENZIONE:
Oil vapor in piping stubs can be I vapori dolio agli attacchi delle tubazio-
ignited with the torch flame; use a ni di rame possono incendiarsi a
quenching cloth if necessary. contatto con la fiamma del cannello
ossiacetilienico. Nel caso usare panni di
spegnimento imbevuti dacqua.
Install the old piping stubs on the new
compressor and carefully fieldbraze Installare gli spezzoni della vecchia
them. tubazione al nuovo compressore e saldare
con cura.
Clean the system. Add or replace a
drier-filter in the suction line (refer to Pulire il circuito frigorifero. Aggiungere o
paragraph Refrigerant system sostituire il filtro disidratatore sulla tubazione
cleaning). di aspirazione (vedere paragrafo Pulizia
del circuito frigorifero).
In case of a rotary compressor, the
rubber grommets should be removed Nel caso di compressore rotativo i tappi di
starting with the high pressure gomma devono essere tolti iniziando
connection or with the service pipe to dallattacco di alta pressione o dal tubo di
avoid oil leakage. servizio per evitare la fuoriuscita dellolio.

44
Comment changer le Sostitucion del
compresseur Verdichteraustausch compresor
Avant de changer un compresseur, valuer Vor der Auswechslung des Verdichters Antes de efectuar la sustitucin del
si cela est vraiment justifi. A laide dun sicherstellen, da der Austausch berhaupt compresor, determinar que est justificada.
Ohmmtre, vrifier la continuit des erforderlich ist. Mit einem Ohmmeter den Por medio del uso de un hmetro,
enroulements, labsence de courts-circuits Austauschkompressor auf offene, comprobar el motor del compresor que se
ou des masses. Faire cette fin les erdegeschlossene oder kurzgeschlossene debe sustituir en caso de que hayan
vrifications suivantes: Wicklungen prfen. Zu diesem Zweck circuitos abiertos, derivaciones a tierra o
empfehlen wir die Durchfhrung folgender cortocircuitos. Para este propsito
ATTENTION: Prfungen: sugerimos que se hagan los
Lors de toute intervention sur le comprobaciones siguientes:
compresseur, se tenir bien lcart de ACHTUNG:
ses bornes de raccordement, car Bei der Arbeit an den Verdichter nicht zu PRECAUCION:
lorsque le systme est sous pression, nahe bei den Verdichter-Klemmen Mantenerse alejado de los terminales del
elles pourraient sauter. stehen. Da das System unter Druck compresor cuando se trabaje en el
steht, knnen die Klemmen durchbrennen. mismo. Con el sistema bajo presin, los
Ne pas oublier quil est beaucoup plus terminales podran romperse.
facile de dbrancher un court tronon de Es ist wesentlich einfacher, ein kurzes
conduite du compresseur une fois que le Leitungsstck vom Verdichter Es oportuno recordar que es mucho ms
compresseur a t enlev de lunit. Il abzuschweien, nachdem dieser aus dem fcil desconectar un trozo pequeo de
sensuit que lon peut souder le vieux Gert ausgebaut wurde. Folglich ist es tubera del compresor despus de haberlo
raccord de tuyau aux nouveaux raccords du auch wesentlich leichter, den alten sacado de la unidad. Y tambin, que se
compresseur plus facilement avant de Rohrstutzen wieder am neuen Verdichter puede soldar un manguito de la tubera
mettre le compresseur dans lunit. Si lon anzulten, ehe dieser wieder in das Gert vieja a los acoplamientos del nuevo
choisit ds le dpart un bon emplacement eingebaut wird. Whlen Sie anfangs eine compresor ms fcilmente antes de instalar
pour couper la conduite de fluide gute Stelle zum Durchschneiden der de nuevo el compresor en la unidad. Si se
frigorigne, le brasage final du joint sera Kltemittelleitungen, wird die elige una buena posicin para cortar la tubera
plus facile. abschlieende Anltung wesentlich del refrigerante, inicialmente, la soldadura final
erleichtert. de la junta ser mucho ms fcil.
Voici la marche suivre pour changer le
compresseur: Den Verdichter wie folgt auswechseln: Para sustituir el compresor deben
realizarse las operaciones siguientes:
Observer toutes les prcautions de Alle Sicherheitsvorschriften beachten.
scurit. Porter des lunettes de Eine Schutzbrille und Handschuhe tragen Seguir con atencin todas las normas de
protection, des gants de travail et avoir und einen feuchten Lappen bereithalten. seguridad.Utilizar gafas y guantes de trabajo
porte de la main un chiffon humide. y trapos humedecidos con agua jabonosa.
Die Stromversorgung zum Gert
Couper le courant lunit. unterbrechen. Desconectar la alimentacin elctrica a la
unidad.
Retirer le cblage du compresseur. Das gesamte Kltemittel und den Druck
aus dem System ablassen. Retirar las conexiones elctricas del
Rcuprer tout le fluide frigorigne compresor.
prsent dans le systme. Die Saug- und Druckleitungen abtrennen.
Dazu einen Rohrschneider an einer Purgar o sacar todo el refrigerante y la
Couper les conduites daspiration et de geeigneten Stelle nahe dem Verdichter presin del sistema:
refoulement avec un coupe-tubes un verwenden, um die erneute Montage mit
endroit proche du compresseur pour Kupfer-Schlupfkupplungen spter zu Cortar las lneas de aspiracin y
faciliter la pose du nouveau compresseur erleichtern. descarga.Usando una cortadora de tubos
par la suite. en el lugar ms conveniente, cerca del
Die Kurbelwannenheizung entfernen. compresor para facilitar el nuevo montaje
Retirer le rchauffeur de carter. mediante manguitos de cobre.
Den Verdichter aus dem Gert ausbauen.
Retirer le compresseur de lunit en le Ihn dabei vor Wrme schtzen und Sacar el calentador de crter.
protgeant de la chaleur, et dbraser les vorsichtig alle Rohrstutzen abschweien.
raccords avec prcaution. Quitar el compresor de la unidad
protegindolo del calor, y con todo cuidado
des-soldar los manguitos de los tubos.

ATTENTION: PRECAUCION:
La vapeur dhuile prsente dans les ACHTUNG: El vapor del aceite que se encuentra en los
tubulures peut senflammer, utiliser le Der ldampf in den Rohrstutzen kann manguitos de los tubos, puede incendiarse
chiffon humide si besoin est. sich durch die Schweibrenner-Flamme con la antorcha de la soldadura; utilizar si
entznden; falls erforderlich mit dem es necesario trapos hmedos.
Braser les anciennes tubulures sur le feuchten Tuch lschen.
nouveau compresseur. nstalar los antiguos manguitos en el
Die alten Rohrstutzen am neuen nuevo compresor y soldarlos en su sitio
Nettoyer le systme. Ajouter un filtre- Verdichter anbringen und vorsichtig cuidadosamente.
dshydrateur dans la conduite anschweien.
daspiration ou changer celui qui sy Limpiar el sistema. Aadir o reemplazar el
trouve (voir le paragraphe intitul System reinigen. Einen Filtertrockner in filtro secador en la lnea de aspiracin
Nettoyage du circuit de fluide der Saugleitung hinzufgen oder wieder (ver el prrafo Limpieza del sistema de
frigorigne). einsetzen. Auf den Abschnitt refrigerante).
Systemreinigung Bezug nehmen.
Sil sagit dun compresseur rotatif, retirer En caso de utilizar un compresor rotativo,
les bagues de caoutchouc en Bei Rollkolbenverdichtern sollten die deben retirarse los tapones de goma
commenant par le raccord haute Gummidurchfhrungen entfernt werden. empezando por la conexin de alta
pression ou la conduite dentretien, pour Dabei mit dem Hochdruckanschlu oder presin o por la tubera de servicio para
viter toute dperdition dhuile. mit der Serviceleitung beginnen, um evitar la fuga de aceite.
llecks zu vermeiden.
45
Sostituzione
Compressor replacement compressore
Install the new compressor and in field- Installare il nuovo compressore e saldare
braze the copper pipes with field-supplied le tubazioni mediante nuovi giunti a bicchiere
copper slip couplings. sulle tubazioni di rame, effettuati sul posto.
Connect the wiring; replace wire Collegare i cavetti; sostituire se necessario
terminals if necessary. i terminali faston.
Evacuate the circuit and recharge it. Eseguire il vuoto del circuito e ricaricarlo.

Refrigerant system cleaning Pulizia del circuito frigorifero

A motor burnout is recognized by the La bruciatura del motore facilmente


burnt smell coming from the refrigerant riconoscibile dallodore di bruciato
system. When the motor of a hermetic proveniente dal circuito frigorifero.
compressor burns out, the insulation of Quando il motore di un compressore ermetico
the stator winding forms carbon, water brucia, lisolamento dellavvolgimento dello
and acid. After burnout, clean the statore forma carbone, acqua e acido.
refrigerant circuit before installing a new Dopo la bruciatura, pulire il circuito frigorifero
compressor. prima di installare il nuovo compressore.
Add or replace, filter-drier/strainer, Aggiungere o sostituire, il filtro disidratatore, il
Accurater piston and any contaminated filtro a rete, il pistone Accurater e qualsiasi
capillary tube. tubo capillare contaminato.

The refrigerant circuit may be partially Il circuito frigorifero pu essere parzialmente


cleaned by washing it with a suitable pulito lavandolo con apposito solvente
solvent before connecting the new prima di installare il nuovo compressore.
compressor.
- Montare i nuovi compressore e dispositivo
- Mount the new compressor and the di laminazione.
expansion device. - Installare un filtro disidratatore con cartucce
- Install a filter-drier with an anti-acid antiacido sulla linea di aspirazione come
cartridge on the suction line as indicato in Tab. VI. Devono essere previste
indicated in Table VI. delle prese di pressione per misurare la
Pressure ports should be provided to caduta di pressione attraverso il filtro
measure the pressure drop across the disidratatore, una volta posto in funzione il
filter-drier once the refrigerant circuit is circuito frigorifero.
in operation. - Dopo aver controllato la tenuta, effettuare il
- After the leak test has been carried out, vuoto ad almeno 0.35 mbar (vedi paragrafo
evacuate system to at least 0.35 mbar Vuoto per triplice evacuazione).
(see paragraph vacuum by triple - Ricaricare il circuito frigorifero con il corretto
evacuation). peso e tipo di refrigerante.
- Recharge the refrigerant circuit with the Compensare la carica per il maggior volume
correct type and weight of refrigerant. dovuto allinstallazione dei filtri disidratatori
Adjust the refrigerant charge for the (riferirsi alle istruzioni del fabbricante dei
filter drier installation (refer to manufacturers disidratatori).
instructions for filter driers). Si raccomanda luso di una apparecchiatura
It is recommended to use of DIAL A di carica del tipo DIAL A CHARGE per
CHARGE equipment for weighing the determinare il peso della carica.
charge. - Avviare lunit, verificare la carica e
- Start up the unit, check the charge and correggere se necessario.
correct if necessary. - Lasciar funzionare lunit per circa 48 ore.
- Allow the system to run about 48 hours. - Se possibile, prelevare dal circuito frigorifero
- If possible, take an oil sample from the una campionatura di olio e analizzare la
system and again test for acidity. sua acidit.
If the acid value exceeds 0.05, replace Se il valore di acidit supera 0,05, sostituire
both filter driers in the liquid and ambedue i disidratatori sulla linea del liquido
suction line. e sullaspirazione.
When the oil sample acid value is below Se il campione di olio ha una acidit inferiore
0.05, the system can be considered a 0,05 il circuito frigorifero pu considerarsi
properly cleaned. sufficientemente pulito.

46
Comment changer le Sostitucion del
compresseur Verdichteraustausch compresor
Mettre le compresseur neuf en place et Den neuen Verdichter installieren und mit Instalar el nuevo compresor y soldarlo en
braser les conduites en cuivre aux raccords den bauseitig beigestellten Kupfer- su lugar con los manguitos suministrados
coulissants en cuivre fournis sur place. Schlupfkupplungen wieder anschweien. en la obra.
Effectuer les branchements lectriques; Verdrahtung anschlieen; Drahtklemmen Conectar elctricamente, reemplazar los
changer les bornes si besoin est. falls erforderlich ersetzen. terminales elctricos si fuera necesario.
Purger le circuit et le charger de nouveau. Evakuieren und Gert neu fllen. Hacer el vaco del circuito y volver a
cargarlo.

Nettoyage du circuit de fluide Systemreinigung Limpieza del sistema de refrigerante


frigorigne
Ein ausgebrannter Motor ist am Un motor quemado se reconoce
Un moteur grill se dcle facilement Brandgeruch im Kltesystem zu fcilmente mediante el olor quemado del
grce lodeur de brl qui se dgage du erkennen. Wenn der Motor eines sistema de refrigeracin.
circuit de fluide frigorigne.Lorsque le hermetischen Verdichters ausbrennt, Cuando el motor de un compresor
moteur dun compresseur hermtique est bilden sich an der Isolierung der hermtico se quema, el aislamiento del
grill, lisolation des enroulements du Statorwicklungen Kohlenstoff, Wasser bobinado del esttor forma carbonilla,
stator forme un mlange carbone-eau- und Sure. Nach dem Ausbrennen den agua y cido.
acide. Il convient de nettoyer le circuit de Kltekreislauf reinigen, ehe ein neuer Despus de producirse el quemado del
fluide frigorigne avant dinstaller un autre Verdichter installiert wird. Filtertrockner/ motor limpiar el circuito del refrigerante
compresseur. Changer le filtre dshydrateur/ Sieb hinzufgen oder ersetzen und antes de instalar un compresor nuevo.
la crpine, le piston Accurater et tout tube verschmutzte Kapillarrohre ersetzen. Aadir o reemplazar, el filtro/colador/
capillaire contamin. deshidratador, el pistn del Accurater y
Der Kltekreislauf kann durch cualquier tubo capilar contaminado.
Le circuit peut tre partiellement nettoy Auswaschen mit einem geeigneten
par rinage laide dun solvant adquat Lsungsmittels teilweise gereinigt El circuito de refrigerante puede ser
avant dtre raccord au nouveau werden, ehe der neue Verdichter parcialmente limpiado por medio de un
compresseur. angeschlossen wird. disolvente adecuado antes de conectar el
nuevo compresor.
- Monter le nouveau compresseur et le - Den neuen Verdichter und die
dispositif de dtente. Expansionsvorrichtung installieren. - Instalar el nuevo compresor y el dispositi-
- Placer sur la conduite daspiration un - Einen Saugleitungs-Filtertrockner mit vo de expansin.
filtre-dshydrateur avec cartouche anti- einem Anti-Sure-Element wie in Tabelle - Instalar en la lnea de aspiracin un filtro
acide, conformment aux indications du VI gezeigt installieren. Es sollten secador con un cartucho anticido como
Tableau VI. Prvoir des prises de Druckanschlsse vorgesehen werden, um viene indicado en la Tabla VI.
pression pour mesurer la chute de den Druckverlust ber den Saugleitungs- Los orificios de presin debe preverse
pression dans le filtre dshydrateur une Filtertrockner zu messen, wenn das para la medicin de la cada de presin a
fois que le systme est en marche. System in Betrieb genommen worden ist. travs del filtro secador una vez que el
- Aprs lessai de dtection des fuites, - Nach dem Lecktest das System auf sistema se encuentra en funcionamiento.
purger le circuit une pression dau mindestens 0,35 mbar evakuieren (siehe - Despus de que se haya llevado a cabo
moins 0,35 mbar (voir le paragraphe Abschnitt Dreifache Evakuierung). la prueba de fugas, hacer el vaco al
intitul Triple tirage au vide). - Das System mit der korrekten Menge sistema hasta por lo menos 0,35 mbar
- Recharger le circuit avec le volume Kltemittel des richtigen Typs fllen. Die (ver el prrafo Vaco por triple
adquat du type de fluide frigorigne Menge fr die Filtertrockner-Installation evacuacin).
voulu.Ajuster la charge de fluide justieren; dazu auf die Anleitungen des - Recargar el circuito de refrigerante con el
frigorigne en fonction du filtre Herstellers fr Filtertrockner Bezug tipo y el peso correcto de refrigerante.
dshydrateur install (voir les conseils du nehmen. Zum Einwiegen der Fllung eine Ajustar la carga de refrigerante por la
fabricant). Vorrichtung mit einer Whlskala instalacin del filtro secador (ver las
Il est conseill dutiliser un cylindre de verwenden. instrucciones del fabricante para los filtros
charge pour peser la charge de fluide - Das System in Betrieb nehmen, secadores).
frigorigne. berprfen und falls erforderlich Se recomienda que se utilice un aparato
- Mettre lunit en route, vrifier la charge korrigieren. DIAL A CHARGE para la realizacin de
et la modifier si besoin est. - System ca. 48 Stunden laufen lassen. la carga al peso.
- Laisser le systme fonctionner pendant - Falls mglich, dem System eine lprobe - Poner en funcionamiento la unidad,
environ 48 heures. entnehmen und auf Suregehalt prfen. comprobar o corregir la carga si fuera
- Si possible, prlever un chantillon dhuile Liegt der Suregehalt ber 0,05, beide necesario.
dans le circuit et en tester de nouveau Filtertrockner (Flssigkeits- und - Permitir que el sistema funcione durante
lacidit. Saugleitung) ersetzen. Weist die lprobe aproximadamente 48 horas.
Si lacidit dpasse 0,05, changer les einen Suregehalt von weniger als 0,05 - Si es posible, tomar una muestra de
deux filtres dshydrateurs, celui de la auf, kann das System als korrekt gereinigt aceite del sistema y comprobar otra vez
conduite de liquide et celui de la conduite betrachtet werden. la acidez.
daspiration. Lorsque lacidit est Si el valor de acidez es superior a 0,05,
infrieure 0,05, le systme peut tre reemplazar los filtros secadores en las
considr comme nettoy correctement. lneas de lquido y de aspiracin.
Si el valor de acidez de la muestra de
aceite es inferior a 0,05, el sistema puede
considerarse perfectamente limpio.

47
Compressor Inconvenienti
troubleshooting chart compressore
Compressor does not operate: Il compressore non funziona:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Motor burnout, broken insulation, - Motore bruciato: isolamento perforato,
broken winding. avvolgimento interrotto.
- Line circuit breaker open. - Interruttore sullalimentazione elettrica
aperto.

CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Check insulation resistance with 500V - Controllare la resistenza disolamento
Megger (2 MOhm min). Check continuity con un Megger 500V (min. 2 MOhm).
and winding resistance. Controllare la continuit e la resistenza
- Check continuity. disolamento.
- Controllare la continuit.

Compressor cycles ON and OFF: Il compressore continua ad avviarsi e


fermarsi:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- OCR - OL open. - Rel amperometrico aperto.
- Excessive input current - Eccessivo assorbimento in Ampere.

CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Energize and check current, noise and - Dare tensione e controllare Amp. rumore
motor. e il motore.
Check terminals are not loose. Controllare che i morsetti non siano
- Energize and check current, noise and allentati.
motor. - Dare tensione e controllare Ampere,
Check operating pressures. rumore e il motore.
Controllare le pressioni durante il
funzionamento.

Insufficient cooling capacity: Insufficiente potenza frigorifera:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Low compression. - Bassa compressione.

CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Check operating pressures and current - Controllare la pressione durante il
input. funzionamento e la corrente assorbita.

Abnormal noise or vibrations: Rumore anomalo o vibrazioni:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Low compression. - Bassa compressione.
- Return of liquid to compressor. - Ritorno di liquido al compressore.
- Faulty vibration damper. - Supporti antivibranti difettosi.
- Faulty mounting bolts. - Viti allentate.

CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Check operating pressures and current - Controllare la pressione durante il
input. funzionamento e la corrente assorbita.
- Check system operating conditions. - Controllare condizioni di funzionamento
- Check vibration damper status. del sistema.
- Check tightness. - Controllare lo stato degli antivi-branti.
- Verificare il loro serraggio.

48
Dpannage du A Storungsermittlung
compresseur Verdicher Locacion de averias
Le compresseur ne marche pas: Verdichter luft nicht an El compresor no funciona:

CAUSE PROBABLE MGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE


- Moteur grill, isolation rompue, - Motor ausgebrannt, Isolierung
- Motor quemado, prdida de aislamiento o
enroulements casss. unterbrochen, offene Wicklung.
bobinado.
- Disjoncteur dclench - Interne Schutzvorrichtung oder
- Comprobar la continuidad y resistencia
Leitungsunterbrechung offen.
bobinado.
REMEDE
- Vrifier la rsistance de lisolation laide ABHILFE
COMPROBACION/CORRECCION
dun Megger 500 V (2 MOhm minimum). - Isolationswiderstand mit 500-V-Megger
- Comprobar la resistencia del aislamiento
- Vrifier la continuit et la rsistance des (min. 2 M) prfen. Durchgang und
con un Megger de 500 V (mnimo 2M).
enroulements. Wicklungswiderstand prfen.
- Comprobar la continuidad.
- Durchgang prfen.

El compresor funciona realizando ciclos


Le compresseur fonctionne en courts Verdichter-Pendelbetrieb:
cortos:
cycles:
MGLICHE URSACHE
CAUSA PROBABLE
CAUSE PROBABLE - OCR-OL offen.
- Rel de consumo abierto.
- OCR-OL relais ouvert - Zu hoher Stromverbrauch.
- Consumo excesivo.
- Puissance absorbe excessive
ABHILFE
COMPROBACION/CORRECCION
REMEDE - Unter Spannung setzen und
- Energizar y comprobar los amperios, el
- Mettre sous tension et vrifier le courant, Amprewerte, Gerusche und Motor
ruido y el motor.
le bruit et le moteur. prfen. Auf lose Klemmen berprfen.
Comprobar si los terminales estn
Vrifier les pressions de fonctionnement. - Unter Spannung setzen und
conectados.
- Mettre sous tension et vrifier le courant, Amprewerte, Gerusche und Motor
- Energizar y comprobar el consumo, el
le bruit et le moteur. prfen.
ruido y el motor.
Vrifier que les branchements aux bornes Betriebsdrcke berprfen.
Comprobar las presiones de
sont bien serrs.
funcionamiento.
Puissance frigorifique insuffisante: Unzureichende Khlleistung:
Capacidad de refrigeracin insuficiente:
CAUSE PROBABLE MGLICHE URSACHE
CAUSA PROBABLE
- Compression insuffisante - Niedrige Kompression.
- Baja compresin.
REMEDE ABHILFE
COMPROBACION/CORRECCION
- Vrifier les pressions de fonctionnement - Betriebsdrcke und Betriebsstrom
- Comprobar las presiones y el consumo
et la puissance absorbe. berprfen.
de funcionamiento.
Vibrations ou bruits anormaux: Anormale Gerusche oder Schwingungen:
Vibraciones y ruidos anormales:
CAUSE PROBABLE MGLICHE URSACHE
CAUSA PROBABLE
- Compression insuffisante - Niedrige Kompression
- Baja compresin.
- Liquide renvoy vers le compresseur - Flssigkeitsrcklauf in den Verdichter
- Retorno del lquido.
- Registre anti-vibrations dfectueux - Fehlerhafter Schwingungsdmpfer
- Compuerta de vibracin.
- Boulons de fixation dfectueux - Fehlerhafte Montagebolzen
- Tornillos de montaje.
REMEDE ABHILFE
COMPROBACION/CORRECCION
- Vrifier les pressions de fonctionnement - Betriebsdrcke und Betriebsstrom
- Comprobar las presiones y el consumo
et la puissance absorbe. berprfen.
de funcionamiento.
- Vrifier les conditions de fonctionnement - System-Betriebsbedingungen berprfen.
- Comprobar las condiciones de
du systme. - Schwingungsdmpfe-Zustand prfen.
funcionamiento del sistema.
- Vrifier le registre. - Auf Festigkeit prfen.
- Comprobar el estado de la compuerta de
- Vrifier quils sont bien serrs.
averiada.
- Comprobar que los tornillos estn
defectuosos.

49
Control and safety Dispositivi di controllo e
devices sicurezze
The crankcase heater is factory installed Riscaldatore del carter montato di serie su
on all models. tutti i modelli.
It is advisable to switch on the crankcase Si raccomanda di alimentare il riscaldatore
heater at least 12 hours before the seasonal almeno 12 ore prima dellavviamento
start-up or after long shutdown periods. stagionale e prima di lunghi periodi di
inattivit.
During the whole operating season, the Durante tutta la stagione di funzionamento,
power supply must always be connected; it lalimentazione ai riscaldatori deve rimanere
can only be disconnected during shutdown sempre inserita. Pu essere disinserita solo
periods. durante la stagione di inattivit.
For the preventive energization of the Per alimentare preventivamente il
crankcase heater it is enough to switch the riscaldatore sufficiente commutare in OFF il
indoor unit control thermostat OFF and termostato di controllo dellunit interna e
switch the main power switch ON. inserire linterruttore generale (ON).

High pressure safety valve Valvola di sicurezza alta pressione


(Not provided on 2.8 - 4.2 - 2x2.8 - 2x3.5 kW (Non prevista sui modelli da 2.8 - 4.2 -
models). Installed inside the compressor. It 2x2.8 - 2x3.5 kW ). Montata allinterno del
compressore. Protegge il compressore da
protects the compressor against overpressure.
sovrapressioni. Interviene automaticamente
It automatically operates when the difference
quando la differenza tra le pressioni di mandata
between inlet and outlet pressure is about 40 bar. e aspirazione circa 40 bar.
Compressor winding protection Protezione avvolgimenti compressori
With automatic reset, operates when winding A reinserzione automatica. Interviene quando
temperature or input current of the compressor la temperatura degli avvolgimenti o la corrente
exceed the operating limits. assorbita superano i limiti previsti. Il suo
It can be controlled by using an ohmmeter or a intervento pu essere individuato utilizando un
continuity tester (= ). Ohmetro oppure un tester di continuit che al
caso segnaler discontinuit (= ).
High pressure cut-out (kit)
Set at 28 bar ( with manual reset, installed on Pressostato alta pressione (kit)
the liquid line). Tarato a 28 bar (a ripristino manuale, montato
Available on 10.5 - 14.0 - 17.6 kW models sul tubo di mandata).
only (36000 - 48000 - 60000 Btu/h). Disponibile solo sui modelli da10.5 - 14.0 - 17.6
kW (36000 - 48000 - 60000 Btu/h.)
Low pressure cut-out (kit) Pressostato di minima pressione (kit)
Set at 0.35 bar with automatic reset. Installed Tarato a 0.35 bar (a reiserzione automatica,
on the suction line. montato sul tubo di aspirazione).
Available on 10.5 - 14.0 - 17.6 kW models Disponibile solo sui modelli da10.5 - 14.0 - 17.6
only (36000 - 48000 - 60000 Btu/h). kW (36000 - 48000 - 60000 Btu/h.)

Defrosting device Dispositivo di sbrinamento


Factory installed on all heat pump units, Montato si serie su tutti i modelli a pompa di
operates when frost is formed on the outdoor calore, interviene solo in presenza di ghiaccio
unit heat exchanger during the heating cycle sulla batteria di scambio termico dellunit
in heat pump mode (outdoor unit as esterna, durante il funzionamento in
evaporator, indoor unit as condenser). riscaldamento a pompa di calore (unit esterna
The defrosting device comprises: evaporatore, unit interna condensatore).
- a timer Il dispositivo composto da:
- a relay - temporizzatore
- rel
- a thermostat with a sensor on the outlet tube
- termostato con sonda sul tubo uscente dalla
of outdoor unit coil.
batteria unit esterna.
When the temperature sensed by the Quando la temperatura rilevata dal termostato
thermostat is lower than -2.5C, it switches inferiore a -2.5C, senza fermare il
the cycle from heating to cooling (outdoor unit compressore ed il ventilatore dellunit interna,
as condenser, indoor unit as evaporator) viene commutato il funzionamento da
without stopping the compressor and the riscaldamento a raffrescamento (unit
indoor unit fan, allowing defrost. The defrost esterna come condensatore, unit interna
time is reduced by switching off the outdoor come evaporatore), permettendo lo
unit fan. sbrinamento. Esso viene accelerato dalla
The unit will operate in this way until the liquid fermata del ventilatore delluni-t esterna.
in the tubes reaches the thermostat set point Quando la temperatura rilevata dal termostato
temperature of 27C; at this point unit will di 27C, viene interrotta la fase di
switch again to the heating cycle. sbrinamento e riprende il funzionamento in
The defrosting cycle usually lasts 1 to 3 riscaldamento. La fase di sbrinamento, che
minutes; it may last 8 minutes maximum. dura normalmente da 1 a 3 minuti, pu arrivare
Check for defects such as insufficient fino a un massimo di 8 minuti. Controllare
draining of the defrost water or ice formation eventuali anomalie di funzionamento, quali
on the coil or under the unit. insufficiente smaltimento dellacqua di
sbrinamento o accumulo di ghiaccio sulla
Cold draft prevention (kit) batteria o sullunit.
Switches off the indoor unit fan, prevents cold air
from getting into the room during the outdoor unit Fermata ventilatore (kit)
defrosting cycle. Esso, fermando il ventilatore dellunit interna,
evita limmissione di aria fredda nella stanza
durante il periodo di sbrinamento dellunit
esterna.
50
Commandes et Regel- und Dispositivos de controly
dispositif de securet Sicherheitvorrichtungen de seguridad
Le rchauffeur de carter est pos Kurbelwannenheizung El calentador del crter viene instalado
dusine sur tous les modles. Die Kurbelwannenheizung gehrt zum de fbrica en todos los modelos.
Au dbut de la saison dutilisation ou Standard-Lieferumfang aller Modelle. Sie Se recomienda energizar el calentador del
aprs un arrt prolong, il est conseill de mu nach einer lngeren Gertestillegung crter al menos durante 12 horas antes de la
mettre le rchauffeur de carter sous tension mindestens 12 Stunden lang in Betrieb puesta en funcionamiento estacional y antes
au moins 12 heures avant la mise en route. gestanden haben, ehe das Gert de largos perodos de parada.
Pendant la totalit de la saison eingeschaltet wird. Durante toda la temporada de
dutilisation, lalimentation lectrique doit Whrend der gesamten Betriebssaison mu funcionamiento, la alimentacin elctrica de
tre branche en permanence; ne la die Stromversorgung zur fuerza debe estar siempre conectada;
dbrancher que pendant les priodes Kurbelwannenheizung immer eingeschaltet solamente puede desconectarse cuando el
darrt prolonges. bleiben. Sie sollte nur abgeschaltet werden, sistema no sea utilizado durante un largo
Pour mettre le rchauffeur sous tension, il wenn das Gert ber einen lngeren perodo de tiempo.
suffit de mettre le thermostat de lunit Zeitraum auer Betrieb gesetzt wird. Para suministrar alimentacin elctrica al
intrieure sur arrt (OFF) tandis que Zur Versorgung der Kurbelwannenheizung calentador del crter de forma preventiva, es
linterrupteur principal de lunit est sur reicht es aus, wenn der Regelthermostat suficiente desconectar el control del
marche (ON). termostato de la unidad interior cuando el
des Innengerts AUSgeschaltet und die interruptor principal se encuentra en posicin ON.
Soupape de scurit haute pression Hauptstromversorgung EINgeschaltet
(sauf modles de 2,8 kW, de 4,2 kW, de 2 x wird. Vlvula de seguridad de alta presin
2,8 kW ou de 2 x 3,5 kW). Instalada en el interior del compresor.
Situe lintrieur du compresseur, cette Hochdruckventil
(An 2,8-, 4,2, 2 x 2,8- und 2 x 3,5-kW- Protege al compresor contra un exceso de
soupape protge le compresseur contre presin. Automticamente funciona cuando
les surpressions. Elle se dclenche Modellen nicht vorgesehen.)
Das Hochdruckventil ist im Verdichter la diferencia entre la presin de entrada y la
automatiquement lorsque lcart entre la de salida es de aproximadamente 40 bar.
pression dentre et la pression de sortie installiert und schtzt ihn gegen berdruck.
est denviron 40 bar. Es wird automatisch bettigt, wenn der Proteccin de los bobinados del compresor
Unterschied zwischen Ein- und Con reposicin automtica, sta funciona
Protection des enroulements du compresseur Austrittsdruck bei etwa 40 bar liegt. cuando la temperatura de los bobinados o
Ce dispositif, rarmement automatique, la corriente absorbida del compresor
se dclenche lorsque la temprature des Verdichterwicklungs-Schutz
Mit automatischer Rckstellung, schaltet exceden los lmites de funcionamiento.
enroulements ou le courant lentre du Puede controlarse usando un hmetro o
compresseur dpasse les limites de den Verdichter ab, wenn die
Motorwicklungs-Temperatur oder die un probador de continuidad ( = ).
fonctionnement. Il est command soit par
un Ohmmtre, soit par un contrleur de Stromaufnahme des Verdichters die Ruptor de alta presin (kit)
continuit ( = ). Betriebs-Grenzwerte berschreitet. Kann Regulado a 28 bar (con reposicin manual,
mit einem Ohmmeter oder Durchgangs- instalado en la lnea de lquido). Disponible
Pressostat haute pression (kit) Testgert geregelt werden ( = ).
Rgl 28 bar (avec rarmement manuel, en los modelos 10,5 - 14,0 - 17,6 kW
pos sur la conduite de phase liquide). Hochdruckschalter-Bausatz solamente (36000 - 48000 - 60000 Btu/h).
Disponible uniquement pour les modles de Auf 28 bar eingestellt (mit manueller Ruptor de baja presin (kit)
10,5 kW, 14 kW, ou 17,6 kW. Rckstellung, an der Flssigkeitsleitung Regulado a 0,35 bar con reposicin
Pressostat basse pression (kit) installiert).Nur fr 10,5-, 14,0- und 17,6-kW- automtica. Instalado en la lnea de
Rgl 0,35 bar avec rarmement Modelle lieferbar. aspiracin. Disponible en los modelos 10,5
automatique, pos sur la conduite - 14,0- 17,6 kW solamente (36000 - 48000 -
Niederdruckschalter-Bausatz 60000 Btu/h).
daspiration. Disponible uniquement pour les Auf 0,35 bar eingestellt, mit automatischer
modles de 10,5 kW, 14 kW, ou 17,6 kW. Rckstellung. An der Saugleitung installiert. Dispositivo de desescarche
Dispositif de dgivrage Nur fr 10,5-, 14,0- und 17,6-kW-Modelle Instalado de fbrica en todas las unidades de
Pos dusine sur toutes les pompes lieferbar. bomba de calor, funciona cuando se ha
chaleur, se dclenche lorsquil y a du givre formado el escarche se ha formado en el
sur lchangeur de chaleur de lunit Abtauvorrichtung intercambiador de calor de la unidad exterior
extrieure lorsque lunit est en mode de Diese ist bei Wrmepumpen werkseitig durante el ciclo de calefaccin en el modo de
chauffage (lunit extrieure fonctionne en eingebaut und wird bettigt, wenn sich im bomba de calor (unidad exterior como
vaporateur, lunit intrieure en condenseur). Wrmepumpen-Betrieb (Auengert arbeitet evaporador, unidad interior como
Le dispositif de dgivrage comprend: als Verdampfer, Innengert als Verflssiger) condensador). El dispositivo de desescarche
- un minuteur, Eis am Auengert-Wrmetauscher bildet. consta de:
- un relais, Die Abtauvorrichtung umfat: - un temporizador
- un thermostat avec capteur sur le tube de - einen Zeitgeber - un rel
sortie de la batterie de lunit extrieure. - ein Relais - un termostato con un sensor en el tubo
Lorsque la temprature capte par le - einen Thermostaten mit einem Sensor am de salida de la batera interior.
thermostat est infrieure 2,5C, le systme Auslarohr des Auengert-Wrmetauschers. Cuando la temperatura registrada por el
passe du mode chauffage au mode Ist die vom Thermostaten gemessene termostato es inferior a -2,5 C, se conmuta el
refroidissement (unit extrieure en Temperatur niedriger als -2,5C, schaltet ciclo de calefaccin a refrigeracin (unidad
condenseur, unit intrieure en vaporateur) der Zyklus von Heizung auf Khlung um exterior como condensador, unidad interior
sans arrter le compresseur ni le ventilateur de (Auengert arbeitet als Verflssiger, como evaporador) sin parar el compresor y el
lunit intrieure, ce qui permet le dgivrage. Le Innengert als Verdampfer), ohne ventilador de la unidad interior, permitiendo el
temps de dgivrage est minimis du fait que le Verdichter und Innengert-Ventilator desescarche. Se reduce el tiempo de
ventilateur extrieur est arrt pendant ce abzuschalten, wodurch der Abtauvorgang desescarche apagando el ventilador de la
temps. Le systme fonctionne ainsi jusqu ce bettigt wird. Die Abtauzeit wird durch unidad exterior. La unidad funcionar de esta
que le liquide dans les tuyaux atteigne le point Abschalten des Auengert-Ventilators manera hasta que el lquido en los tubos
de consigne de 27C; le systme repasse alors gesenkt. Das Gert arbeitet auf diese alcance la temperatura del punto de regulacin
Weise, bis die Flssigkeit in den Leitungen del termostato de 27C; en este punto la
au mode chauffage. Le cycle de dgivrage
die Thermostat-Sollwerttemperatur von unidad se conmutar de nuevo al ciclo de
dure en gnral entre 1 et 3 minutes; sa calefaccin. El ciclo de desescarche dura
dure maximum est de 8 minutes. Essayer 27C erreicht; an diesem Punkt schaltet
das Gert wieder auf Heizbetrieb um. Der normalmente de 1 a 3 minutos; puede llegar a
de dtecter les dfaillances qui peuvent un mximo de 8 minutos. Comprobar las
provoquer le givre, telles quune mauvaise Abtauzyklus dauert normalerweise eine bis
drei Minuten; er kann maximal 8 Minuten anomalas de funcionamiento como el drenaje
vacuation de leau du dgivrage, ou la insuficiente del agua de desescarche o la
formation de glace sur la batterie ou dessous dauern. Auf Defekte wie beispielsweise
unzureichenden Ablauf des Abtauwassers formacin de hielo en la batera o debajo de
lunit. la unidad.
oder Eisbildung am Wrmetauscher oder
Kit darrt ventilation pendant de dgivrage unter dem Gert prfen.
Provoque larrt du ventilateur de lunit Parada del ventilador (kit)
Zugluftverhinderungs-Bausatz Apagando el ventilador de la unidad
intrieure, vite que de lair froid pntre
interior, se evita que el aire fro entre en la
dans la pice pendant le cycle de dgivrage Schaltet den Innengert-Ventilator aus, um zu habitacin durante el ciclo de desescarche
de lunit extrieure. verhindern, da whrend des Auengert- de la unidad exterior.
Abtauzyklus Kaltluft in den Raum gelangt.
51
Electric connection diagrams for cooling only units
Schemi collegamenti elettrici unit solo raffrescamento
Schmas de cblage des units en froid seu
Schaltplne fr Khlgerte
Diagramas de conexin elctrica para las unidades de slo refrigeracin

Field wiring*
Collegamento elettrico*
Cablage
Bauseitige Verdrahtung*
Cableado*
38VAF 015 703
38VAF 018 703 Delayed fuse*
Fusibile ritardato*
38VAF 024A 703 Fusible temporisateur*
38VAF 028 703 Verzgerungssicherung*
Fusible retardador*

a Main switch*
Interruttore principale*
Interrupteur principal*
Hauptschalter*
Interruptor principal*

Main switch*
Interruttore principale*
Interrupteur principal*
Hauptschalter*
Interruptor principal*

(*) To be field-installed
c Acura dell'installatore
Cblage pos sur le lieu dinstallation
Bauseitige Verdrahtung
Para instalar en la obra

b 230 - 1 - 50
a Indoor unit
b Outdoor unit
c Mains power supply
d Auxiliary power supply

a Unit interna
b Unit esterna
c Linea di alimentazione
d Alimentazione elettrica ausiliaria
38VAF 015 903 38VAF 036 903 a Unit extrieure
38VAF 018A 903 38VAF 048 903 b Unit intrieure
38VAF 024A 903 c Alimentation lectrique principale
38VAF 060 903 d Alimentation lectrique auxiliaire

a Auengert
a a
b Innengert
c Netzstromversorgung
dHilfsstromkreis-Versorgung

a Unidad exterior
b Unidad interior
c Suministro principal de potencia
d Suministro elctrico auxiliar

c c

b 400 - 3+N - 50 b 400 - 3+N - 50

52
Electric connection diagrams for cooling only units
Schemi collegamenti elettrici unit solo raffrescamento
Schmas de cblage des units en froid seu
Schaltplne fr Khlgerte
Diagramas de conexin elctrica para las unidades de slo refrigeracin
38DCF 210 703 38DCF 218R 703
38DCF 212R 703 38DCF 224A 703

a a a a

d c c

b b

230 - 1 - 50 230 - 1 - 50

38TCF 312R 703


38TCF 318R 703

a a a

d c c c

230 - 1 - 50

53
Electric connection diagrams for heat pump units
Schemi collegamenti elettrici unit a pompa di calore
Schmas de cblage des pompes chaleur
Schaltplne fr Wrmepumpen
Diagramas de conexin elctrica para las unidades de bomba de calor

38QAF 015 703


38QAF 018 703
38QAF 024 703 38QAF 024 903
a a

c c

b
b 230 - 1 - 50 400 - 3+N - 50

Field wiring*
Collegamento elettrico*
Cablage
Bauseitige Verdrahtung*
38QAF 036 903 Cableado*
38QAF 048 903
Delayed fuse*
38QAF 060 903 Fusibile ritardato*
Fusible temporisateur*
Verzgerungssicherung*
a Fusible retardador*

Main switch*
Interruttore principale*
Interrupteur principal*
Hauptschalter*
Interruptor principal*

Main switch*
Interruttore principale*
c Interrupteur principal*
Hauptschalter*
Interruptor principal*

(*) To be field-installed
Acura dell'installatore
b Cblage pos sur le lieu dinstallation
400 - 3+N - 50 Bauseitige Verdrahtung
Para instalar en la obra

a Indoor unit a Unit extrieure


b Outdoor unit b Unit intrieure
c Mains power supply c Alimentation lectrique principale
d Auxiliary power supply d Alimentation lectrique auxiliaire

a Unit interna a Auengert


b Unit esterna b Innengert
c Linea di alimentazione c Netzstromversorgung
d Alimentazione elettrica ausiliaria d Hilfsstromkreis-Versorgung

a Unidad exterior
b Unidad interior
c Suministro principal de potencia
d Suministro elctrico auxiliar
NOTE: W2 used only if required (see indoor unit manual)
NOTA : W2 utilizzato solo se richiesto (vedere manuale unit interna)
NOTA: W2 utilis uniquement sur demande (manuel de lunit intrieure)
ANMERKUNG: W2 wird nur bei Bedarf verwendet (siehe Innengert-Handbuch)
NOTA: W2 usado solamente si se requiere (manual de la unidad interior)

54
Electric connection diagrams for heat pump units
Schemi collegamenti elettrici unit a pompa di calore
Schmas de cblage des pompes chaleur
Schaltplne fr Wrmepumpen
Diagramas de conexin elctrica para las unidades de bomba de calor

38QQF 212R 703

a a

b
230 - 1 - 50

38QQF 218R 703


38QQF 224A 703

a a

d c c

b
230 - 1 - 50

NOTE: W2 used only if required (see indoor unit manual)


NOTA : W2 utilizzato solo se richiesto (vedere manuale unit interna)
NOTA: W2 utilis uniquement sur demande (manuel de lunit intrieure)
ANMERKUNG: W2 wird nur bei Bedarf verwendet (siehe Innengert-Handbuch)
NOTA: W2 usado solamente si se requiere (manual de la unidad interior)

55
Maintenance Manutenzione
Coil cleaning Pulizia della batteria
This must be carried out at the beginning Deve essere effettuata allinizio di ogni
of the operating season or when it is stagione di funzionamento o ogni qualvolta
necessary, taking care to disconnect the ve ne sia la necessit, avendo cura di
power supply of the unit. togliere lalimentazione elettrica dallunit.

In order not to damage the heat exchanger Per non danneggiare le alette di scambio
fins, gently clean the fins with a vacuum termico, usare un aspirapolvere o una
cleaner or a brush with long bristles. spazzola a setola molto lunga.
Damage may cause a lowering in the Il loro danneggiamento pu causare la
efficiency of the coil, with consequent diminuzione dellefficienza della batteria e
increasing cost. quindi un aumento dei costi di esercizio.

Compressed air can be used with caution to Pu essere impiegata aria compressa con
clean the coil from the inside to the outside. la dovuta cautela per pulire la batteria
For this purpose disconnect the power dallinterno verso lesterno. Allo scopo
supply and remove the top panel of the unit. disinserire lalimentazione elettrica e
togliere il coperchio dellunit.
Never use an open flame, any type of
solvent, vapour or water since this can Evitare assolutamente luso di fiamme,
damage the electrical parts. solventi liquidi o volatili, vapori, acqua
(il loro impiego pu danneggiare le parti
elettriche).

Long shutdown periods In caso di lunghi periodi di inattivit


It is advisable to switch on the crankase Alimentare il riscaldatore almeno 12 ore
heater at least 12 hours before the prima degli avviamenti stagionali o
seasonal start-up or following long successivi a periodi di inattivit prolungata.
shutdown periods. Per alimentare preventivamente il
For the preventive operation of the riscaldatore del carter sufficiente
crankcase heater it is enough to switch commutare in OFF il termostato di
the indoor unit thermostat control OFF controllo dellunit interna e posizionare
while the main switch is in ON position. linterruttore generale su ON.
Check for clean coil. Controllare lo stato di pulizia della
Clean with water or replace the indoor unit batteria.
filter. Lavare con acqua il filtro dellunit interna
o sostituire.

Troubleshooting Inconvenienti
Compressor and outdoor fan do not Compressore e ventilatore unit esterna
operate: non partono:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Power supply failure - Mancanza di energia elettrica
- Fuse blown and/or circuit breaker tripped - Fusibile e/o interruttore di sicurezza
- Defective thermostat, contactor or control intervenuti
relay - Termostato, contattore o rel di controllo
- Pressure switch open (optional) difettosi
- Low voltage - Pressostato aperto (accessorio)
- Incorrect or loose wiring - Tensione alimentazione bassa
- Thermostat setting too low (heating cycle) - Collegamenti elettrici errati o staccati
or too high (cooling cycle) - Set point del termostato troppo basso
(ciclo di riscaldamento) o troppo alto
(ciclo di raffrescamento)

CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Call power supply company - Interpellare la societ elettrica
- Replace fuse or reset circuit breaker - Sostituire fusibile o ripristinare il collegamento
- Replace - Sostituire
- Determine cause and eliminate - Determinare causa ed eliminare
- Determine cause and eliminate - Controllare schema elettrico
- Check wiring diagram - Ritarare termostato
- Reset thermostat

56
Entretien Wartung Mantenimiento
Nettoyage des batteries Reinigung des Wrmetauschers Limpieza de la batera
Cette opration doit tre effectue au dbut Der Wrmetauscher mu zu Beginn jeder La batera debe limpiarse al comienzo de la
de la saison dutilisation ou quand le besoin Betriebssaison oder falls erforderlich temporada de funcionamiento o cuando sea
sen fait sentir; veiller dbrancher gereinigt werden. Die Stromversorgung des necesario, teniendo cuidado de desconectar el
lalimentation lectrique. Gertes abtrennen. suministro de potencia de la unidad.

Pour ne pas endommager les ailettes de Um die Wrmetauscher-Rippen nicht zu Para no daar las aletas del intercambiador
lchangeur de chaleur, nettoyer doucement beschdigen, den Wrmetauscher de calor, limpiar cuidadosamente las aletas
les ailettes laide dun aspirateur ou dune vorsichtig mit einem Staubsauger oder con un aspirador o un cepillo de pas
brosse poils longs. Si la batterie est einer Brste mit langen Borsten reinigen. largas. Los daos pueden ocasionar una
endommage, son rendement sera Eine Beschdigung kann zu einer reduccin de la eficiencia de la batera, con
moindre, ce qui accrot le cot de Leistungssenkung und somit zu erhhten el consiguiente aumento de coste.
fonctionnement. Kosten fhren.
El aire comprimido puede usarse con
On peut utiliser de lair sous pression Zur Schmutzentfernung vom precaucin para limpiar el serpentn desde
condition de faire trs attention nettoyer la Wrmetauscher vorsichtig mit Druckluft von el interior al exterior. Para este fin
batterie de lintrieur vers lextrieur. Pour innen nach auen blasen. Die desconectar el suministro de potencia y
cela, couper le courant, et enlever le Wrmetauscher-Innenflche kann durch quitar la tapa superior de la unidad.
panneau suprieur de lunit. Entfernen der oberen Gerteabdeckung
erreicht werden. No utilizar nunca disolvente, un quemador,
Ne jamais utiliser de flamme nue, de vapor o agua ya que esto puede daar las
solvant daucune sorte, de vapeur, ni deau, Der Schmutz auf den Wrmetauscher darf partes elctricas.
car cela pourrait endommager les weder mit offenen Flammen, noch mit
composants lectriques. irgendeinem Lsungsmittel, Dampf oder
Wasser entfernt werden, da sonst die
elektrischen Teile beschdigt werden knnen.
Priodes darrt prolong Perodos largos de parada
Il est conseill de mettre le rchauffeur de Nach lngerem Gertestillstand Es aconsejable activar el calentador del
carter sous tension au moins 12 heures Die Kurbelwannenheizung mu vor der crter al menos 12 horas antes de la
avant la mise en route du systme, au Inbetriebnahme des Systems oder nach puesta en funcionamiento estacional o
dbut de la saison dutilisation ou aprs einer langen Stillstandperiode mindestens despus de largos perodos de parada.
un arrt prolong. 12 Stunden lang eingeschaltet gewesen sein. Para el funcionamiento preventivo del
Pour mettre le rchauffeur sous tension, il Um die Kurbelwannenheizungs- calentador del crter es suficiente
suffit de mettre le thermostat de lunit Versorgung aufrechtzuerhalten, reicht es desconectar el control del termostato de
intrieure sur arrt (OFF) tandis que aus, die Innengert-Thermostatregelung la unidad interior cuando el interruptor
linterrupteur principal de lunit est sur AUSzuschalten, wenn der Haupt- principal se encuentra en la posicin ON
marche (ON). Gerteschalter EINgeschaltet ist. (encendido).
Vrifier la propret de la batterie. Auf einen sauberen Wrmetauscher prfen. Comprobar la limpieza de la batera
Nettoyer ou changer le filtre de lunit Den Innengert-Filter mit Wasser reinigen Limpiar con agua o reemplazar el filtro de
intrieure. oder auswechseln. la unidad interior.

Dpannage Strungsermittlung Localizacin de averas


Le compresseur et le ventilateur Verdichter und Verflssigerventilator El compresor y el ventilador del
extrieur ne marchent pas: laufen nicht an: condensador no arrancan:

CAUSE PROBABLE URSACHE CAUSA PROBABLE


- Panne de courant - Stromausfall - Fallo en la alimentacin elctrica
- Fusible grill et/ou disjoncteur ayant - Sicherung durchgebrannt oder - Fusible fundido y/o magnetotrmico
disjonct Schutzschalter ausgelst saltado
- Thermostat, contacts ou relais de - Thermostat, Schtz oder Regelrelais - Termostato, contactor o rel de control
commande dfectueux defekt defectuoso
- Pressostat ouvert (en option) - Wahlweiser Druckschalter offen - Presostato opcional abierto
- Tension trop basse - Niedrige Netzspannung - Bajo voltaje en la lnea
- Erreur de cblage ou fils desserrs - Inkorrekte oder defekte Verdrahtung - Cableado incorrecto o defectuoso
- Rglage du thermostat trop bas (en mode - Thermstateinstellung zu niedrig - Regulacin del termostato demasiado
chauffage) ou trop lev (en mode froid) (Heizbetrieb) oder zu hoch (Khlbetrieb) baja (ciclo calefaccin) o demasiado alta
(ciclo de refrigeracin)

REMEDE ABHILFE COMPROBACION/CORRECCION


- Contacter la compagnie responsable de - E-Werk anrufen - FLlamar a la compaa elctrica
la distribution de llectricit. - Sicherung ersetzen oder Schutzschalter - Sustituir el fusible o rearmar el
- Changer le fusible ou rarmer le rckstellen magnetotrmico del circuito
disjoncteur. - Teil ersetzen - Sustituir el elemento defectuoso
- Changer. - Ursache bestimmen und beheben - Determinar y corregir la causa
- Trouver la cause et y remdier. - Verdrahtungsschema prfen - Determinar y corregir la causa
- Vrifier le schma de cblage. - Thermostat rckstellen - Comprobar el diagrama de cableado
- Modifier le rglage du thermostat. - Reajustar el termostato

57
Troubleshooting Inconvenienti
Compressor does not operate, but Compressore non si avvia, ma il
outdoor unit fan runs: ventilatore unit esterna funziona:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Compressor faulty wiring or loose - Collegamenti elettrici del compressore
connections errati o staccati
- Compressor motor burnout, stuck or - Motore compressore bruciato, bloccato o
internal overload open protezione aperta
- Defective capacitor on single phase - Condensatore di marcia difettoso (modelli
models monofase)

CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Check wiring and repair - Controllare collegamenti elettrici e riparare
- Determine cause and replace compressor - Determinare causa e sostituire compressore
- Replace - Sostituire

Compressor runs but cycles due to Compressore si avvia e si ferma ad


internal overload (other than by normal opera della protezione avvolgimento
operation of the thermostat): (oltre il normale intervento del termostato):

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Refrigerant over or undercharge - Carica refrigerante eccessiva o scarsa
- Air or non condensable gas in refrigerant - Aria o gas non condensabili nel circuito
circuit frigorifero
- Defective compressor - Compressore difettoso
- Voltage too low or too high - Tensione di alimentazione troppo alta o
- Blocked outdoor coil (cooling cycle) or troppo bassa
indoor coil (heating cycle) - Batteria esterna (ciclo di raffrescamento)
- Outdoor fan stopped o interna (ciclo di riscaldamento) ostruita
- Defective capacitor - Ventilatore esterno inattivo
- Defective thermostat - Condensatore di marcia difettoso
- Faulty fan motor capacitor of indoor unit - Termostato difettoso
(heating cycle) or outdoor unit (cooling - Condensatore difettoso del ventilatore
cycle) unit interna (ciclo di riscaldamento) o
- Obstruction of refrigerant circuit dellunit esterna (ciclo di raffrescamento)
- Reversing valve damaged or jammed in - Valvola di inversione difettosa o bloccata
mid position (heat pump models) in posizione centrale (modelli a pompa di
- Expansion device obstructed or ice calore)
clogged - Ostruzione del circuito frigorifero
- Dispositivo di espansione ostruito o
bloccato dal ghiaccio

CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Unload refrigerant, evacuate system and - Scaricare refrigerante, creare vuoto e
recharge ricaricare refrigerante, circuito frigorifero.
- Determine cause and replace - Determinare causa e sostituire compressore
- Determine cause and correct - Determinare causa e correggere
- Replacee variazione tensione, batteria esterna,
- Remove obstruction ventilatore esterno.
- Drain refrigerant, evacuate system and - Sostituire condensatore, termostato,
recharge ventilatore, valvola di inversione
- Localizzare ostruzione e rimuovere
- Scaricare refrigerante, creare vuoto e
ricaricare

Compressor operates continuosly: Compressore funziona continuamente:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Unit undersized for thermal load - Unit sottodimensionata per il fabbisogno
- Thermostat setting too low (cooling cycle) - Set point del termostato troppo basso
or too high (heating cycle) (ciclo di raffrescamento) o troppo alto
- Low refrigerant charge (ciclo di riscaldamento)
- Compressor with broken valves - Carica refrigerante scarsa
- Defective indoor unit fan (heating cycle) or - Compressore con valvole rotte
outdoor unit fan (cooling cycle) - Ventilatore difettoso dellunit interna
- Air or non condensable gas in refrigerant (ciclo di riscaldamento) o dellunit
circuit esterna (ciclo di raffrescamento)
- Intake air obstructed or indoor unit - Aria o gas non condensabili nel circuito
filter(heating cycle) or outdoor unit filter frigorifero
(cooling cycle) dirty - Aspirazione aria ostruita o filtro unit
interna sporco (ciclo di riscaldamento) o
dellunit esterna (ciclo di raffrescamento)

58
Dpannage Strungsermittlung Localizacin de averas
Le compresseur ne dmarre pas, mais le Verdichter luft nicht an, aber El compresor no arranca, pero el
ventilateur de lunit extrieure fonctionne: Verflssigerventilator luft: ventilador del condensador funciona:
CAUSE PROBABLE URSACHE CAUSA PROBABLE
- Erreur de cblage du compresseur ou fils - Defekte Verdrahtung oder lose - Conexin defectuosa o suelta en el
desserrs. Anschlsse in der Verdichterschaltung circuito del compresor
- Moteur du compresseur grill, bloqu ou - Verdichtermotor ausgebrannt, - Motor del compresor quemado,
dispositif de surcharge interne dclench. festgefressen, interner berlastschutz agarrotado, elemento de sobrecarga
- Condensateur dfectueux sur les offen interior abierto
modles en monophas. - Defekter Betriebskondensator bei - Condensador de marcha defectuoso en
einphasigen Modellen modelos monofsicos
REMEDE - Conexin defectuosa o suelta en el
- Vrifier le cblage et remdier au problme. ABHILFE circuito del compresor
- Trouver la cause du problme, puis - Verdrahtung prfen und reparieren
changer le compresseur. - Ursache bestimmen und Verdichter COMPROBACION/CORRECCION
- Changer. auswechseln - Comprobar el cableado yrepararlo
- Ersetzen - Determinar la causa y reemplazar el
compresor
Le compresseur fonctionne, mais en Verdichter luft, aber pendelt ber - Determinar la causa y reemplazar
court cycles cause de sa protection interne berlastvorrichtung (auer beim
interne contre les surcharges: normalen Thermostatbetrieb): El compresor funciona pero se para por
sobrecarga interna (otra causa distinta a
CAUSE PROBABLE URSACHE la del termostato de control):
- Charge de fluide frigorigne trop faible ou - Zu hohe oder zu niedrige Kltemittel-
trop importante Fllmenge CAUSA PROBABLE
- Prsence dair ou de corps non - Luft oder nicht kondensierbares - Sistema sobre cargado o con carga de
condensables dans le circuit Kltemittel im System refrigerante escasa
- Compresseur dfectueux - Verdichter defekt - Aire o gases no condensables en el
- Tension trop basse ou trop leve - Netzspannung zu niedrig oder zu hoch circuito de refrigerante
- Batterie extrieure (en mode - Auenwrmetauscher (Khlbetrieb) bzw. - Compresor defectuoso
refroidissement) ou batterie intrieure (en Innenwrmetauscher (Heizbetrieb) - Voltaje muy bajo o muy alto
mode chauffage) bloque. blockiert - Batera exterior obstruida (ciclo de
- Ventilateur extrieur arrt - Auenventilator abgeschaltet refrigeracin) o batera interior (ciclo de
- Condensateur dfectueux - Betriebskondensator defekt calefaccin)
- Thermostat dfectueux - Thermostat defekt - Ventilador exterior inactivo
- Condensateur du moteur de ventilateur - Defekter Innengert- (Heizbetrieb) bzw. - Condensador de marcha defectuoso
dfectueux dans lunit intrieure (mode Auengert-Ventilatormotor (Khlbetrieb) - Termostato defectuoso
chauffage) ou dans lunit extrieure - Behinderung im Kltesystem - Condensador defectuoso del ventilador
(mode refroidissement) - Umkehrventil beschdigt bzw. in de la unidad interior (ciclo calefaccin) o
- Circuit de fluide frigorigne bouch Mittelstellung blockiert (nur unidad exterior (ciclo de refrigeracin)
- Vanne inversion endommage ou Wrmepumpen) - Restriccin en el circuito de refrigerante
bloque mi-course (modles pompes - Expansionvorrichtung behindert oder mit - Vlvula de inversin defectuosaa o
chaleur) Eis blockiert agarrotada en la posicin central
- Dispositif de dtente bouch ou givr (modelos de bomba de calor)
- Dispositivo de expansin restringido o
REMEDE ABHILFE congelado
- Evacuer le fluide, purger le systme et - Kltemittel entleeren, System evakuieren
recharger, circuit. und neu fllen COMPROBACION/CORRECCION
- Trouver la cause du problme, puis - Ursache bestimmen und ersetzen - Tirar el refrigerante, hacer el vaco en el
changer le compresseur. - Ursache bestimmen und beheben sistema y volver a cargarlo
- Trouver la cause et y remdier. - Ersetzen - Determinar la causa y corregir
- Trouver la cause, puis la changer. - Behinderung entfernen - Determinar la causa y reemplazare
- Le changer. - Kltemittel entleeren, System evakuieren - Reemplazare
- Retirer ce qui bouche le circuit. und neu fllen - Retirar la obstruccin
- Evacuer le fluide, purger le systme et - Tirar el refrigerante, hacer el vaco en el
recharger. sistema y volver a cargarlo
Le compresseur fonctionne sans sarrter: Verdichter steht stndig in Betrieb:
El compresor funciona de forma continua
CAUSE PROBABLE. URSACHE
- Lunit est trop petite pour la charge - Gerteleistung zu niedrig fr die Last CAUSA PROBABLE
thermique - Thermostat zu niedrig (Khlbetrieb) bzw. - Unidad insuficiente para la carga trmica
- Thermostat rgl trop bas (mode zu hoch (Heizbetrieb) eingestellt - Termostato regulado muy bajo (ciclo de
refroidissement) ou trop haut (mode - Kltemittelfllmenge zu niedrig refrigeracin) o demasiado alto (ciclo de
chauffage) - Verdichterventile lecken calefaccin)
- Charge de fluide frigorigne trop faible - Innengert- (Heizbetrieb) bzw. - Carga de refrigerante escasa
- Vannes du compresseur casses Auengert-Ventilator (Khlbetrieb) - Compresor con vlvulas rotas
- Ventilateur dfectueux dans lunit defekt - Ventilador defectuoso de la unidad
intrieure (mode chauffage) ou dans - Luft oder nicht kondensierbares Gas im interior (ciclo de calefaccin) o ventilador
lunit extrieure (mode refroidissement) System de la unidad exterior (ciclo de
- Prsence dair ou de corps non - Luftstrom behindert oder Innengert- refrigeracin)
condensables dans le circuit Luftfilter (Heizbetrieb) bzw. Auengert- - Aire o gases no condensables en el
- Entre dair bloque ou filtre de lunit Luftfilter (Khlbetrieb) schmutzig circuito de refrigerante restringido o
intrieure (mode chauffage) ou de lunit congelado
extrieure (mode refroidissement) sale - Aspiracin de aire obstruida o filtro de la
unidad interior (ciclo calefaccin) o
unidad exterior (ciclo refrigeracin) sucio

59
Troubleshooting Inconvenienti
CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Decrease load or increase unit size - Ricalcolare il fabbisogno termico
- Reset thermostat - Ritarare termostato
- Locate leak, repair and recharge - Localizzare perdita, riparare e ricaricare
- Replace - Sostituire
- Check for source and replace - Determinare causa e sostituire
- Drain refrigerant, evacuate system and - Scaricare refrigerante, creare vuoto e
recharge ricaricare
- Clean air filter or remove obstruction - Pulire filtro aria o rimuovere ostruzione

Excessive head pressure: Pressione di mandata eccessiva:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Dirty outdoor unit coil (cooling cycle) - Batteria unit esterna sporca (ciclo di
- Defective indoor unit fan (heating cycle) or raffrescamento)
outdoor unit fan (cooling cycle) - Ventilatore difettoso dellunit interna (ciclo di
- Refrigerant overcharged riscaldamento) o dellunit esterna (ciclo di
- Air or non condensable gas in refrigerant raffrescamento)
circuit - Carica refrigerante eccessiva
- Intake air obstructed or indoor unit filter - Aria o gas non condensabili nel circuito
(heating cycle) or outdoor unit filter frigorifero
(cooling cycle) dirty - Aspirazione aria ostruita o filtro unit interna
sporco (ciclo di riscaldamento) o dellunit
esterna (ciclo di raffrescamento)

CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Clean coil - Pulire la batteria
- Replace - Sostituire
- Drain excess refrigerant - Scaricare refrigerante in eccesso
- Drain refrigerant, evacuate system and - Scaricare refrigerante, creare vuoto e
recharge ricaricare
- Remove obstruction or clean air filter - Rimuovere ostruzione o pulire filtro aria

Inadequate head pressure: Pressione di mandata scarsa:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Poor refrigerant charge - Carica refrigerante scarsa
- Compressor with broken valves - Compressore con valvole rotte
- Obstruction in liquid tube - Tubazione del liquido ostruita
- Dirty air filter of indoor unit - Filtro aria unit interna sporco
- Outdoor unit coil obstructed - Batteria unit esterna ostruita

CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Check for leaks, repair and recharge - Localizzare perdite, riparare e ricaricare
- Replace - Sostituire
- Remove obstruction - Localizzare ostruzione e rimuovere
- Clean filter - Pulire il filtro
- Check for source and correct - Determinare causa e correggere

Excessive suction pressure: Pressione di aspirazione eccessiva:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Compressor with broken valves - Compressore con valvole rotte
- Internal pressure relief open - Valvola sovrapressione interna aperta
- Refrigerant overcharge - Carica refrigerante eccessiva
- Reversing valve defective or internal leak - Valvola inversione difettosa o perdita
(heat pump) interna (pompa di calore)
- Incorrect bi-flow Accurater (heat pump) - Accurater a doppio flusso errato
(pompa di calore)

CHECK/REMEDY VERIFICA E RIMEDIO


- Replace - Sostituire
- Check for source and eliminate - Determinare causa ed eliminare
- Drain excess refrigerant - Scaricare refrigerante in eccesso
- Check and replace - Controllare e sostituire

Inadequate suction pressure: Pressione di aspirazione scarsa:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Poor refrigerant charge - Carica refrigerante scarsa
- Outdoor unit coil (heating cycle) or indoor - Batteria unit esterna (ciclo di riscaldamento)
coil (cooling cycle) frosted o interna (ciclo di raffrescamento) ghiacciata
- Poor outdoor unit air flow (heating flow - Scarsit o ricircolo daria allunit esterna
cycle) or indoor unit air (cooling cycle) or (ciclo di riscaldamento) o interna
air short cycling (ciclo di raffrescamento)
- Obstruction in suction tube

60
Dpannage Strungsermittlung Localizacin de averas
REMEDE ABHILFE COMPROBACION/CORRECCION
- Rduire la charge ou adopter une plus - Last senken oder greres Gert whlen - Disminuir la carga trmica o aumentar el
grosse unit. - Thermostat rckstellen tamao de la unidad
- Modifier le rglage. - Leck ausfindig machen, reparieren und - Volver a regular el termostato
- Dceler la fuite, y remdier puis recharger. neu fllen - Localizar la fuga, reparar y volver a cargar
- Changer le compresseur. - Auswechseln - Sustituir
- Dterminer la cause, puis changer le - Ursache suchen und ersetzen - Comprobar la causa y sustituirlo
ventilateur. - Kltemittel entleeren, System evakuieren - Tirar el refrigerante, hacer el vaco en el
- Evacuer le fluide, purger le systme et und neu fllen sistema y volver a cargar
recharger. - Filter reinigen oder Behinderung entfernen - Limpiar el filtro o retirar la obstruccin.
- Nettoyer le filtre ou retirer le blocage.
Excesiva presin de condensacin:
Pression de refoulement excessive: Zu hoher Verflssigungsdruck:
CAUSA PROBABLE
CAUSE PROBABLE URSACHE - Batera de la unidad exterior (ciclo de
- Batterie de lunit extrieure sale - Auengert-Wrmetauscher schmutzig refrigeracin) sucia
- Ventilateur dfectueux dans lunit (Khlbetrieb) - Ventilador de la unidad interior
intrieure (mode chauffage) ou dans - Innengert- (Heizbetrieb) bzw. defectuoso (ciclo calefaccin) o ventilador
lunit extrieure (mode refroidissement) Auengert-Ventilator defekt de la unidad exterior (ciclo de refrigeracin)
- Trop de fluide frigorigne - Zuviel Kltemittel - Sobrecarga de refrigerante
- Prsence dair ou de corps non - Luft oder nicht kondensierbares Gas im - Aire o gases no condensables en el
condensables dans le circuit System circuito del refrigerante
- Entre dair bloque ou filtre de lunit - Luftstrom behindert oder Innengert- - Aspiracin de aire obstruida o filtro de la
intrieure (mode chauffage) ou de lunit Luftfilter (Heizbetrieb) bzw. Auengert- unidad interior (ciclo de calefaccin) o
extrieure (mode refroidissement) encrass Luftfilter (Khlbetrieb) schmutzig unidad ext. (unidad de refrigeracin)
sucio
REMEDE ABHILFE
- Nettoyer. - Wrmetauscher reinigen COMPROBACION/CORRECCION
- Changer le ventilateur. - Ersetzen - Limpiar la batera (ciclo de refrigeracin) sucia
- Retirer le fluide en trop. - berschssiges Kltemittel entleeren - Reemplazarlo
- Evacuer le fluide, purger le systme et - Kltemittel entleeren, System evakuieren - Purgar el exceso de refrigerante
recharger. und neu fllen - Tirar el refrigerante, hacer el vaco en el
- Nettoyer le filtre ou retirer le blocage. - Filter reinigen oder Behinderung entfernen sistema y volver a cargarlo
- Retirar la obstruccin o limpiar el filtro
Pression de refoulement insuffisante: Zu niedriger Verflssigungsdruck:
Presin de condensacin inadecuada:
CAUSE PROBABLE URSACHE
- Charge de fluide frigorigne trop faible - Kltemittel-Fllmenge zu niedrig CAUSA PROBABLE
- Vannes du compresseur casses - Verdichterventile lecken - Carga de refrigerante escasa
- Conduite de phase liquide bouche - Flssigkeitsleitungs-Behinderung - Compresor con vlvulas rotas
- Filtre air de lunit intrieure encrass - Schmutziger Luftfilter (Innengert) - Obstruccin en la lnea de lquido
- Batterie de lunit extrieure bloque - Auengert-Wrmetauscher behindert - Filtro de aire sucio de la unidad interior
- Batera de la unidad exterior obstruida
REMEDE ABHILFE
- Dceler la fuite, y remdier puis recharger. - Auf Lecks prfen, reparieren und neu COMPROBACION/CORRECCION
- Changer le compresseur. fllen - Comprobar fugas, reparar y recargar la unidad
- Retirer le bouchage. - Ersetzen - Reemplazarlas
- Nettoyer. - Behinderung entfernen - Retirar la obstruccin
- Trouver la cause et y remdier. - Filter reinigen - Limpiar el filtro
- Ursache suchen und beheben - Comprobar la causa y corregirla
Pression daspiration excessive:
Zu hoher Saugdruck: Excesiva presin de succin
CAUSE PROBABLE
- Vannes du compresseur casses URSACHE CAUSA PROBABLE
- Dispositif de dtente ouvert - Verdichterventile lecken - Compresor con vlvulas rotas
- Trop de fluide frigorigne - Interne Druckentlastungs-Vorrichtung offen - Presostato de seguridad de presin
- Vanne inversion dfectueuse ou fuite - Zu hohe Kltemittel-Fllmenge interna abierto
interne (pompe chaleur) - Umkehrventil defekt oder internes Leck - Sobrecarga de refrigerante
- Dtendeur Accurater dfectueux (Wrmepumpe) - Vlvula de inversin defectuosa o fuga
- Accurater-Kolben defekt (Wrmepumpe) interna (bomba de calor)
REMEDE - Accurater bidirecc. incorrecto (bomba de calor)
- Changer le compresseur. ABHILFE
- Trouver la cause et y remdier. - Auswechseln COMPROBACION/CORRECCION
- Retirer le fluide en trop. - Ursache suchen und beheben - Reemplazar
- Vrifier et changer. - berschssiges Kltemittel entleeren - Comprobar la causa y eliminarla
- Prfen und auswechseln - Purgar el exceso de refrigerante
Pression daspiration insuffisante: - Comprobar y reemplazar
Zu niedriger Saugdruck
CAUSE PROBABLE Presin de succin inadecuada
- Pas assez de fluide frigorigne URSACHE
- Batterie de lunit extrieure (mode - Kltemittel-Fllmenge zu niedrig CAUSA PROBABLE
chauffage) ou de lunit intrieure (mode - Auen- (Heizbetrieb) bzw. Innen- - Escasa carga de refrigerante
refroidissement) givre Wrmetauscher (Khlbetrieb) vereist - Batera unidad ext. (ciclo calefaccin) o
- Dbit dair insuffisant lunit extrieure - Zu wenig Auen- (Heizbetrieb) oder batera int.(ciclo refrigeracin) escarchada
(mode chauffage) ou lunit intrieure Innenluftmenge (Khlbetrieb) oder - Escaso caudal de aire en la unidad
(mode refroidissement) ou fonctionnement behinderter Luftstrom exterior (ciclo de calefaccin) o de la
en courts cycles unidad interior (ciclo de refrigeracin) o
recirculacin del mismo
61
Troubleshooting Inconvenienti
- Obstruction in suction tube - Ostruzione sulla tubazione di aspirazione
- Capillary or bi-flow Accurater obstructed - Capillare o Accurater bi-fusso ostruiti o
or ice clogged bloccati dal ghiaccio
- Outdoor unit fan does not stop during - Ventilatore unit esterna non si ferma
defrost in heating cycle (heat pump) durante lo sbrinamento in ciclo di
- Defective defrost thermostat in heating riscaldamento (pompa di calore)
cycle (heat pump) - Termostato sbrinamento difettoso in ciclo
- Defective physical contact between pipe di riscaldamento (pompa di calore)
and defrost thermostat in heating cycle - Contatto difettoso tra tubo e termostato
(heat pump) sbrinamento in ciclo di riscaldamento
- Defective defrost relay or defrost timer in (pompa di calore)
heating cycle (heat pump) - Rel o timer sbrinamento difettosi in ciclo
di riscaldamento (pompa di calore)

CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Drain refrigerant, evacuate system and - Scaricare refrigerante, creare vuoto e
recharge ricaricare
- Check for wire connections and repair - Conrollare collegamenti e riparare
- Replace - Sostituire
- Check for cause and eliminate - Determinare causa ed eliminare
- Replace - Sostituire

Outdoor unit fan stopped or cycling due Ventilatore unit esterna fermo o si
to thermal safety protection: avvia e si ferma ad opera della sua
protezione termica:

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Defective fan motor capacitor - Condensatore motore ventilatore difettoso
- Connection leads loose at fan motor - Collegamenti allentati al motore ventilatore
- Fan motor burnout - Motore ventilatore bruciato
- Motor bearings seized - Cuscinetti motore ventilatore bloccati
- Capillary or bi-flow Accurater obstructed - Capillare o Accurater bi-flusso ostruiti o
or ice clogged bloccati dal ghiaccio
- Defrost relay open contacts in heating - Rel sbrinamento aperto in ciclo di
cycle (heat pump) riscaldamento (pompa di calore)

VERIFICA/RIMEDIO
CHECK/REMEDY - Sostituire
- Replace - Determinare causa ed eliminare
- Check for cause and eliminate - Sostituire
- Replace - Determinare causa ed eliminare
- Check for cause and eliminate - Scaricare refrigerante, creare vuoto e
- Drain refrigerant, evacuate system and ricaricare
recharge - Determinare causa ed eliminare
- Check for cause and eliminate
Frequente formazione di ghiaccio sulla
Frequent ice formation on outdoor unit batteria unit esterna (pompa di calore
coil (heat pump units in heating cycle): in ciclo di riscaldamento):

PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA


- Outdoor unit fan stopped - Ventilatore unit esterna fermo
- Incorrect electric connections somewhere - Errata connessione elettrica sul circuito di
in defrost circuit sbrinamento

CHECK/REMEDY VERIFICA/RIMEDIO
- Check for cause and eliminate - Determinare causa ed eliminare
- Check for wire connections and repair - Controllare collegamenti elettrici e riparare

62
Dpannage Strungsermittlung Localizacin de averas
- Conduite daspiration bouche - Behinderung in der Saugleitung. - Obstruccin en el tubo de succin.
- Tube capillaire ou dtendeur Accurater - Kapillarrohr oder Accurater-Kolben - Capilar o Accurater bidireccional
bloqu ou givr behindert oder mit Eis blockiert. obstruido o congelado.
- Le ventilateur de lunit extrieure ne - Auengert-Ventilator schaltet beim - El ventilador de la unidad exterior no se
sarrte pas lors du dgivrage en mode Abtauvorgang im Heizbetrieb nicht ab para durante el desescarche en el ciclo
chauffage (pompe chaleur) (Wrmepumpe). de calefaccin (bomba de calor).
- Thermostat de dgivrage dfectueux en - Abtauthermostat im Heizbetrieb defekt - Termostato de desescarche defectuoso
mode chauffage (pompe chaleur) (Wrmepumpe). en el ciclo de calefaccin (bomba de calor)
- Mauvais contact entre la conduite et le - Kontakt zwischen Rohr und - Contacto defectuoso entre el tubo y el
thermostat de dgivrage en mode Abtauthermostat im Heizbetrieb defekt termostato de desescarche en el ciclo de
chauffage (pompe chaleur) (Wrmepumpe). calefaccin (bomba de calor)
- Relais ou minuteur de dgivrage - Abtaurelais oder Abtau-Zeitgeber im - Rel de desescarche o temporizador de
dfectueux en mode chauffage (pompe Heizbetrieb defekt (Wrmepumpe). desescarche defectuoso en el ciclo de
chaleur) calefaccin (bomba de calor)
ABHILFE
REMEDE - Behinderung ausfindig machen und COMPROBACION/CORRECCION
- Retirer le bouchage. entfernen. - Localizar la obstruccin y retirarla.
- Enlever le fluide frigorigne, purger le - Kltemittel entleeren, System evakuieren - Tirar el refrigerante, hacer el vaco y
circuit, puis recharger. und neu fllen. volver a cargar.
- Vrifier les fils desserrs. - Die Kabelanschlsse prfen und reparieren. - Comprobar las conexiones de cables y
- Trouver la cause et y remdier. - Ursache suchen und beheben. reparar.
- Changer. - Ersetzen - Comprobar la causa y eliminarla
- Reemplazar
Ventilateur de lunit extrieure arrt ou Auenventilator steht still oder pendelt
fonctionnant en court cycles du fait de ber berlastvorrichtung; Ventilador de la unidad exterior parado o
son dispositif de scurit thermique: cicla debido a la proteccin de
seguridad trmica:
CAUSE PROBABLE URSACHE
- Condensateur du moteur de ventilateur - Ventilatormotor-Schtz defekt CAUSA PROBABLE
dfectueux. - Kabel am Ventilatormotor lose - Capacitador del motor del ventilador
- Fils desserrs au moteur de ventilateur - Ventilatormotor ausgebrannt defectuoso.
- Moteur du ventilateur grill. - Motorlager festgefressen - Conexiones flojas al motor del ventilador
- Paliers du moteur gripps. - Kapillarrohr behindert oder mit Eis - Motor del ventilador quemado
- Tube capillaire ou dtendeur Accurater blockiert - Cojinetes del motor gripados
bloqu ou givr. - Abtaurelais-ffnerkontakte im Heizbetrieb - Capilar o Accurater bidireccional
- Contacts normalement ferms du relais offen (Wrmepumpe) obstruido o congelado
de dgivrage sont ouverts en mode - Rel de desescarche abierto en el ciclo
chauffage (pompe chaleur). ABHILFE de calefaccin (bomba de calor)
- Ursache suchen und beheben.
REMEDE - Kltemittel entleeren, System evakuieren COMPROBACION/CORRECCION
- Trouver la cause et y remdier. und neu fllen. - Comprobar la causa y eliminarla
- Enlever le fluide frigorigne, purger le - Ersetzen - Tirar el refrigerante, hacer el vaco del
circuit, puis recharger. sistema y cargarlo de nuevo
- Changer. - Reemplazarlo
Hufige Eisbildung am
Givre frquent sur la batterie extrieure Auenwrmetauscher (Wrmepumpen Frecuente formacin de hielo en la
(pompes chaleur en mode chauffage): im Heizbetrieb): batera de la unidad exterior
(unidades de bomba de calor en el ciclo
CAUSE PROBABLE URSACHE de calefaccin):
- Ventilateur de lunit extrieure arrt - Auengert-Ventilator abgeschaltet
- Erreur de branchement lectrique dans le - Inkorrekte elektrische Anschlsse im CAUSA PROBABLE
circuit de dgivrage. Abtaukreis - Ventilador de la unidad exterior parado
- Incorrecta conexin elctrica en el circuito
REMEDE ABHILFE de desescarche.
- Trouver la cause et y remdier. - Ursache suchen und beheben
- Vrifier et y remdier. - Die Kabelanschlsse prfen und reparieren COMPROBACION/CORRECCION
- Ventilador de la unidad exterior parado
- Incorrecta conexin elctrica en el
circuitode desescarche.

63
Table XI: Accessories (monosplit)
Description Part Number Cooling capacities kW

4.2 5.3 7.2 8.0 10.5 14.0 17.6

Quick couplings/flare 1/2 - 1/4 53VAB900 160 40 V V


adapter kit 5/8 - 1/4 53VAB900 161 40 V V
3/4 - 3/8 53VAB900 162 40 V V V
Bracket kit 53VA 900 031 40 V V V V
PTC hard start kit (1) 38VA 900 041 40 V V V V
Low temperature kit (2) 53VA 900 081 40 V V V V
38VA 900 031 40 V V V
High pressure cut-out HIP 38VA 900 011 40 V V V
Low pressure cut-out LPS - LLPS 38VA 900 112 40 V V V
NOTES: (1) Single phase models only. (2) On cooling only models.

Tabella XI: Accessori (monosplit)


Descrizione Codice Potenzialit frigorifera kW

4,2 5,3 7,2 8,0 10,5 14,0 17,6

Kit adattatori 1/2 - 1/4 53VAB900 160 40 V V


attacchi rapidi/cartella 5/8 - 1/4 53VAB900 161 40 V V
3/4 - 3/8 53VAB900 162 40 V V V
Kit staffe sospensione 53VA 900 031 40 V V V V
PTC d'avviamento (1) 38VA 900 041 40 V V V V
Kit basse temperature (2) 53VA 900 081 40 V V V V
38VA 900 031 40 V V V
Pressostato di massima HIP 38VA 900 011 40 V V V
Pressostato di minima LPS - LLPS 38VA 900 112 40 V V V
NOTE: (1) Solo per modelli monofase. (2) Per modelli solo raffrescamento.
64
Tableau XI: Accessoires (monosplit)
Designation N de pice Puissance frigorifique en kW

4,2 5,3 7,2 8,0 10,5 14,0 17,6

Accouplements rapides 1/2 - 1/4 53VAB900 160 40 V V


Kit de raccords vass 5/8 - 1/4 53VAB900 161 40 V V
3/4 - 3/8 53VAB900 162 40 V V V
Kit de suspension 53VA 900 031 40 V V V V
Kit de dmarrage (1) 38VA 900 041 40 V V V V
Kit basses tempratures (2) 53VA 900 081 40 V V V V
38VA 900 031 40 V V V
Pressostat haute pression HIP 38VA 900 011 40 V V V
Pressostat basse pression LPS - LLPS 38VA 900 112 40 V V V
REMARQUES: (1) Modles monophass uniquement. (2) Sur les modles froid seul.

Tabelle XI: Zubehr (monosplit)


Beschreibung Teilenr Khlleistung, kW

4,2 5,3 7,2 8,0 10,5 14,0 17,6

Schnellanschlu- 1/2 - 1/4 53VAB900 160 40 V V


Brdel-Adapterbausatz 5/8 - 1/4 53VAB900 161 40 V V
3/4 - 3/8 53VAB900 162 40 V V V
Halterungs-Bausatz 53VA 900 031 40 V V V V
PTC-Anlaufbausatz (1) 38VA 900 041 40 V V V V
9 Niedertemperatur-Bausatz (2) 53VA 900 081 40 V V V V
38VA 900 031 40 V V V
Hochdruckschalter HIP 38VA 900 011 40 V V V
Niederdruckschalter LPS - LLPS 38VA 900 112 40 V V V
ANMERKUNGEN: (1) Nur fr einphasige Modelle. (2) Fr Khlgerte

Tabla XI: Accesorios (monosplit)


Descriptin Nmero de pieza Capacidades de refrigeracin kW

4,2 5,3 7,2 8,0 10,5 14,0 17,6

Kit adaptadores de 1/2 - 1/4 53VAB900 160 40 V V


acoplamientos rpidos/cnicos 5/8 - 1/4 53VAB900 161 40 V V
3/4 - 3/8 53VAB900 162 40 V V V
Kit de soporte 53VA 900 031 40 V V V V
PTC de arranque(1) 38VA 900 041 40 V V V V
Kit de baja temperatura (2) 53VA 900 081 40 V V V V
38VA 900 031 40 V V V
Presostato de alta HIP 38VA 900 011 40 V V V
Presostato de baja LPS - LLPS 38VA 900 112 40 V V V
NOTAS: (1) Slo para los modelos monofsicos. (2)Para los modelos slo refrigeracin.
65
Table XI: Accessories (multisplit)
Description Part Number Cooling capacities kW
Dualsplit Trisplit
2 x 2.8 2 x 3.5 2 x 5.3 2 x 7.2 3 x 3.5 3 x 5.3

Quick connections/flare 3/8 - 1/4 53VAB900 159 40 V (2)


adapter kit (1) 1/2 - 1/4 53VAB900 160 40 V (3) V V V V
5/8 - 1/4 53VAB900 161 40 V
Bracket kit 53VA 900 031 40 V V
PTC hard start kit (1-4) 38VA 900 041 40 V V V V V V
Low temperature kit (5) 53VA 900 081 40 V
38VA 900 031 40 V V V V V
Thermostat box for indoor el.
heaters (6) 38VA 900 022 40 V V V

NOTES: (1) For single circuit. (2) Up to 10 m. (3) From 10 to 15 m. (4) Single phase models only. (5) On cooling only models. (6) Heat
pump models only.

Tabella XI: Accessori (multisplit)


Descrizione Codice Potenzialit frigorifera kW
Dualsplit Trisplit
2 x 2,8 2 x 3,5 2 x 5,3 2 x 7,2 3 x 3,5 3 x 5,3

Kit adattatore attacchi 3/8 - 1/4 53VAB900 159 40 V (2)


rapidi/cartella (1) 1/2 - 1/4 53VAB900 160 40 V (3) V V V V
5/8 - 1/4 53VAB900 161 40 V
Kit staffe sospensione 53VA 900 031 40 V V
PTC davvicinamento (1-4) 38VA 900 041 40 V V V V V V
Kit basse temperature (5) 53VA 900 081 40 V
38VA 900 031 40 V V V V V
Scatola termostati riscaldatori
el. interni(6) 38VA 900 022 40 V V V

NOTE: (1) Per singolo circuito. (2) Fino a 10 m. (3) Da10 a 15 m. (4) Solo per modelli monofase. (5) Per modelli solo reffrescamento.
(6) Solo per modelli a pompa di calore.

66
Tableau XI: Accessoires (multisplit)
Designation N de pice Puissance frigorifique en kW
Dualsplit Trisplit
2 x 2,8 2 x 3,5 2 x 5,3 2 x 7,2 3 x 3,5 3 x 5,3

Accouplements rapides 3/8 - 1/4 53VAB900 159 40 V (2)


kit de raccords vass (1) 1/2 - 1/4 53VAB900 160 40 V (3) V V V V
5/8 - 1/4 53VAB900 161 40 V
Kit de suspension 53VA 900 031 40 V V
Kit de dmarrage (1 et 4) 38VA 900 041 40 V V V V V V
Kit basses tempratures (5) 53VA 900 081 40 V
38VA 900 031 40 V V V V V
Thermostats des rsistances
de chauffage (6) 38VA 900 022 40 V V V

REMARQUES: (1) Pour un seul circuit. (2) Jusqu 10 m. (3) De 10 15 m. (4) Modles monophass uniquement.
(5) Sur les modles froid seul. (6) Modles pompes chaleur uniquement.

Tabelle XI: Zubehr (multisplit)


Beschreibung Teilenr Khlleistung, kW
Dualsplit Trisplit
2 x 2,8 2 x 3,5 2 x 5,3 2 x 7,2 3 x 3,5 3 x 5,3

Schnellanschlu- 3/8 - 1/4 53VAB900 159 40 V (2)


Brdel-Adapterbausatz (1) 1/2 - 1/4 53VAB900 160 40 V (3) V V V V
5/8 - 1/4 53VAB900 161 40 V
Halterungs-Bausatz 53VA 900 031 40 V V
PTC-Anlaufbausatz (1-4) 38VA 900 041 40 V V V V V V
Niedertemperatur-Bausatz (5) 53VA 900 081 40 V
38VA 900 031 40 V V V V V
Thermostatkasten fr Innen-
Elektroheizungen (6) 38VA 900 022 40 V V V

ANMERKUNGEN: (1) Nur fr einkreisige Modelle. (2) Bis 10 m. (3) Von 10 bis 15 m. (4) Nur fr einphasige Modelle.
(5) Nur fr Khlgerte. (6) Nur fr Wrmepumpen.

Tabla XI: Accesorios (multisplit)


Descriptin Nmero de pieza Capacidades de refrigeracin kW
Dualsplit Trisplit
2 x 2.8 2 x 3.5 2 x 5.3 2 x 7.2 3 x 3.5 3 x 5.3

Kit adaptador de acoplamientos 3/8 - 1/4 53VAB900 159 40 V (2)


rpidos/cnicos (1) 1/2 - 1/4 53VAB900 160 40 V (3) V V V V
5/8 - 1/4 53VAB900 161 40 V
Kit de soporte 53VA 900 031 40 V V
PTC de arranque (1-4) 38VA 900 041 40 V V V V V V
Kit de baja temperatura (5) 53VA 900 081 40 V
38VA 900 031 40 V V V V V
Caja de termostatos para los
calentadores elctricos interiores (6) 38VA 900 022 40 V V V

NOTAS: (1) Para circuito sencillo. (2) Hasta 100 mm. (3) Desde 10 hasta 15 m. (4) Modelos monofsicos solamente.
(5) En los modelos de slo refrigeracin. (6) Modelos de bomba de calor solamente

67
L010120H15 - 0796

Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1

The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto pu comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
La recherche permanente de perfectionnement du produit peut ncessiter des modifications ou changements, sans pravis.
nderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.

Order No. 13872-74, July 1996. Supersedes Order No. 13872-72, November 1995. Printed in Italy

Potrebbero piacerti anche