Instrucciones de montaje
For operation and maintenance instructions of this unit as well as installation instructions of the indoor unit, refer to the relevant manuals.
Le istruzioni d'uso e manutenzione del climatizzatore e di installazione dell'unit interna, sono riportate nei relativi manuali.
Contents
Page Dimensions Connections Operating limits General Connections Safety considerations Before the installation Installation Connection to indoor unit Piston removal Refrigerant connections Power supply Electrical data Check prior to start up Check of refrigerant charge Refrigerant circuit repair Electric input current Compressor replacement Compressor troublesh Control and safety devices Electric connection diagrams Maintenance Troubleshooting 5 5 6/7 8/9 10/11 12/13 12/13 14/17 18/19 18/19 22/27 28/29 30/33 34/35 36/39 40/42 42/43 44/47 48/49 50/51 52/55 56/57 56/63
Indice
Pagina Dimensioni Collegamenti Limiti di funzionamento 5 5 6/7 8/9
Generalit
Collegamenti Norme di sicurezza Prima dell'installazione Installazione Collegamento all'unit interna Rimozione pistone Collegamenti frigoriferi Alimentazione elettrica Caratteristiche eletriche Collaudi di primo avviamento Controllo carica refrigerante Riparazione circuito frigorifero Assorbimenti elettrici Sostituzione compressore Inconvenienti compressore Schemi collegamenti elettrici Manutenzione Inconvenienti
10/11
12/13 12/13 14/17 18/19 18/19 22/27 28/29 30/33 34/35 36/39 40/43 42/43 44/47 48/49 52/55 56/57 56/63
Accessory
Cooling only models Mod. solo raffrescamento Unit refroidissement seul
Khlgert Slo refrigeracin
64/65
Accessori
Power supply Tensione nominale Tension dalimentation Stromversorgung
64/65
Capacidad de refrigeracin
Suministro de potencia
kW
38VAF 015 703 38VAF 018 703 38VAF 024A 703 38VAF 028 703 38QAF 015 703 38QAF 018 703 38QAF 024 703 4.2 5.3 7.2 8.0 4.2 5.3 38QAF 024 903 38QAF 036 903 38QAF 048 903 38QAF 060 903 7.2 230V - 1ph - 50 Hz
M
O
38VAF 015 903 38VAF 018A 903 38VAF 024A 903 38VAF 036 903 38VAF 048 903 38VAF 060 903
N
O
D U
A
38DCF 210 703 38DCF 212R 703 38DCF 218R 703 38DCF 224A 703 38QQF 224A 703 38QQF 212R 703
L T R
I
Die Betriebs- und Wartungsanweisungen fr dieses Gert und die Installationsanweisungen fr das Innengert den entsprechenden Unterlagen entnehmen.
Sommaire
Page Dimensions Raccordements Limites de fonctionnement Gnralits Raccordements Conseils de scurit Avant linstallation Installation Dpose des pistons Accurater Raccordements frigorifique 5 5
Inhalt
Seite
Abmessungen 5 Anschlsse 5 Betriebs-Grenzwerte 6/7 Allgemeines 8/9 Anschlsse 10/11 Sicherheitshinweise 12/13 Vor der Installation 12/13 Installation 14/17 Ausbau des Accurater-Kolbens 18/19 Kltemittelleitungs-Anschlsse 22/27 Stromversorgung 28/29 Elektrische Daten 30/33 Vorbereitende Prfungen 34/35 Prfung der Kltemittelfllung 36/39 Reparatur des Kltekreislaufs 40/43 Stromaufnahme 42/43 Verdichteraustausch 44/47 A Storungsermittung Verducher 48/49 Regel- und Sicherheitsvorrichtungen50/51 Schaltplne 52/55 Wartung 56/57 Storungsermittung 56/63 Zubehr 64/67
Tabla de materias
Pagina Dimensiones 5 5
Conexiones
Lmites de funcionamiento
6/7 8/9
10/11
6/7 8/9
10/11
12/13 12/13 14/17 18/19 22/27 28/29 30/33 34/35 36/39 40/43 42/43 48/49 50/51 52/55 56/57 56/63 64/67
12/13 12/13 14/17 18/19 22/27 28/29 30/33 34/35 36/39 40/43 42/43 44/47 48/49 50/51 52/55 56/57 56/63 64/67
Dpannage du compresseur
Les commandes et dispositifs
de scurit
Schmas de cblage Entretien
Dpannage Accessoires
Accesorios
4.2 kW
10.5 kW
14.0 - 17.6 kW
Dualsplit
2 x 2.8 - 2 x 3.5 kW
2 x 5.3 kW
2 x 7.2 kW
Trisplit
3 x 3.5 KW
3 x 5.3 KW
Table I: Dimension (mm) Tabella I: Dimensioni (mm) Tableau I: Dimensions (mm) Tabelle I: Mae (mm) Tabla I: Medidas (mm)
Cooling only models
Mod. solo raffrescamento
Heat pump
Pompa di calore
Cooling capacity
Potenza frigorifera
Puissance de refroidissement
Khlleistung
Capacidad de refrigeracin
kW
38VAF 015 703 38VAF 015 903 38VAF 018 703 38VAF 018A 903 38QAF 018 703 38QAF 015 703 4.2 4.2 5.3 5.3 38QAF 024 703 38QAF 024 903 7.2 7.2 8.0 38QAF 036 903 38QAF 048 903 38QAF 060 903 10.5 14.0 17.6 2 X 2.8
A
670 670 860 860 860 860 860 1030 1030
B
595 595 695 695 695 695 695 795 1250 1250 695 695 795 1250 795 1250
AC
38 45 47 52 66 66 67 80 108 124 64
HP 40
-- -
330 330 350 350 350 350 350 465 465 465 350 350 465 465 465 465
55
M
O
N
O
38VAF 024A 703 38VAF 024A 903 38VAF 028 703 38VAF 036 903 38VAF 048 903 38VAF 060 903
70 70
-- -
86 113
1030
860 860
130
-- -
D U
A
38DCF 210 703 38DCF 212R 703 38DCF 218R 703 38DCF 224A 703
67 83
131
70 94
139
-- -- -
L T R
I
1030
1030
1030 1030
97
135
Table II: Tabella II: Tableau II: Tabelle II: Tabla II:
max. 10 m max. 15 m*
* 7,2 kW - 8,0 kW - 10,5 kW 14,0 kW- 17,6 kW 2 x 7,2 k = 25 m
Pipe bends / Curve tubazioni / Nbre de coudes dans les conduites / Rohrbiegungen / Codos de las tuberas
max. 10
5
(1)
Rotary compressors Maximum conditions Minimum conditions Reciprocating compressor Maximum conditions Minimum conditions Outdoor temperature Indoor temperature d.b. / w.b. Outdoor temperature Indoor temperature d.b. / w.b. Outdoor temperature Outdoor temperature d.b. / w.b. d.b. / w.b. 230 V - 50 Hz min. 198 V - 264 V
WARNING: During heat pump operation unit will undergo several defrost cycles
to eliminate ice that might collect on the outdoor unit in very low ambient temperatures. In these cycles, fan speed will automatically re duce and cannot be varied until defrost cycle is completed.
Outdoor temperature Indoor temperature d.b. / w.b. Outdoor temperature Indoor temperature
46C 32C / 23C 5C 21C / 15C 52C 32C / 23C 21C 21C / 15C 24C / 18C 27C
15C / 17.5C
Heating (3)
Indoor temperature d.b. Mains power Nominal single-phase voltage Operating voltage limits
supply
NOTES:
1.Data referred to outdoor unit only. 2.According to ISO 5151.2/T1. 3.According to ISO 5151.2/High+ d.b. - dry bulb w.b. - wet bulb
(1)
Temperatura esterna Temperatura.interna Temperatura esterna Temp.interna Temperatura esterna Temperatura.interna Temperatura esterna Temperatura interna b.s.-b.u. Temperatura esterna Temperatura. interna Temperatura esterna b.s. / b.u. b.s b.s. / b.u. 230 V - 50 Hz min. 198 V - 264 V
AVVERTENZA:
46C
b.s. / b.u.
b.s.-b.u.
32C / 23C 21C 21C / 15C 24C / 18C 27C 15C / 17.5C
elettrica
Durante il funzionamento in pompa di calore, l'unit soggetta a ci cli di sbrinamento per eliminare il ghiaccio che potrebbe essersi for mato sull'unit esterna a basse temperature. Durante questa fase, la velocit del ventilatore dell'unit interna viene commutata automa ticamente senza possibilit di poterla variare finch si concluso il ciclo di sbrinamento.
(1)
Temprature exterieure Temprature interieure b.s. / b.h. Temprature exterieure Temprature interieure Temprature exterieure Temprature interieure b.s. / b.h. Temprature exterieure Temprature interieure b.s. / b.h. Temprature exterieure Temprature exterieure b.s. / b.h. b.s. / b.h. 230 V - 50 Hz min. 198 V - 264 V
ATTENTION:
46C 32C / 23C 5C 21C / 15C 52C 32C / 23C 21C 21C / 15C 24C / 18C 27C
15C / 17.5C
Durant le fonctionnement de la pompe chaleur, lunit subira plusieurs cycles de dconglation pour liminer la glace qui pourrait saccumuler sur lunit extrieure trs basses tempratures ambiantes. Lors de ces cycles, la vitesse du ventilateur sera automatiquement rduite et ne variera pas jusqu la fin du cycle de dconglation.
(1)
Rollkolbenverdicter
Maximalwerte Minimalwerte Hubkolbenverdicter Maximalwerte Minimalwerte Auentemperatur Raumtemperatur Tk / Fk Auentemperatur Raumtemperatur Tk / Fk Auentemperatur Tk / Fk Raumtemperatur Tk Minimalwerte Auentemperatur Tk / Fk 230 V - 50 Hz min. 198 V - 264 V
WARNUNG: Im Wrmepumpenbetrieb durchluft das Gert mehrere Ab-tauzyklen, die verhindern, da sich bei sehr niedrigen Auen-temperaturen Eis am Auengert bildet. In diesen Zyklen sinkt die Ventilatordrehzahl automatisch und kann nicht verndert werden, bis der Abtauzyklus abgeschlossen ist.
46C 32C / 23C 5C 21C / 15C 52C 32C / 23C 21C 21C / 15C 24C / 18C 27C 15C / 17.5C
Heizung (3)
Maximalwerte
Stromversorgung
ANMERKUNGEN: 1.Die daten beziehen sich nur auf das Auengert 2.Entsprechend ISO 5151.2/T1 3.Entsprechend ISO 5151.2/High+ Tk = Trockenkugeltemperatur Fk = Feuchtkugeltemperatur
(1)
Compresores rotativos
Condiciones mximas Condiciones mnimas Compresores alternativos Condiciones mximas Condiciones mnimas
outdoor temperature indoor temperature d.b. / w.b. outdoor temperature indoor temperature outdoor temperature indoor temperature d.b. / w.b. outdoor temperature indoor temperature d.b. / w.b.
outdoor temperature b.s. / b.u. indoor temperature d.b. 230 V - 50 Hz min. 198 V - 264 V outdoor temperature d.b. / w.b.
46C 32C / 23C 5C 21C / 15C 52C 32C / 23C 21C 21C / 15C 24C / 18C 27C
15C / 17.5C
Calefaccin (3)
2.Segn las normas ISO 5151.2/T1 3.Segn las normas ISO 5151.2/High+ b.s. = bulbo seco b.h. = bulbo hmedo
ADVERTENCIA: Durante el funcionamiento de la bomba de calor la unidad experimentar varios ciclos de desescarche para eliminar el hielo que podra haberse formado en la unidad exterior a bajas temperaturas ambiente. En estos ciclos, la velocidad del ventilador se reducir automticamente y no puede variarse hasta que se haya terminado el ciclo de desescarche. 7
Cooling only unit / Unit solo raffrescamento Unit refroidissement seul / Khlgert / Slo refrigeracin
LEGEND: a Compressor b Outdoor unit coil c Capillary d Indoor unit coil e Connection refrigerant Lines f Coupling connections g Pressure port h Suction filter (field-installed piping only) i 4 way reversing valve j Suction accumulator k Biflow Accurater l Two-way filter (ield-installed piping only)
a Compressore b Batteria unit esterna c Capillare d Batteria unit interna e Tubazioni di collegamento f Attacchi rubunetti g Presa di pressione h Filtro aspirazione (solo per tubazioni realizzate in loco) i Valvola inversione a 4 vie j Accumulatore aspirazione k Accurater bidirezionale l Filtro bidirezionale (solo per tubazioni realizzate in loco)
General
Units with rotary compressor include a
Generalit
Le unit con compressore rotativo, sono dotate di elettroventilatore a due velocit
che, azionato da un termostato, commuta alla alta velocit solo quando la temperatura dell'aria esterna superiore a 32C. Ritorna alla bassa velocit quando la temperatura dell'aria esterna ridiscende a 30C.
when the ambient air temperature is higher than 32C. It returns to low speed when the ambient air temperature
decreases to 30C.
All units are equipped with a compressor crankcase heater. It is switched on when the unit does not operate and is switched off when the compressor works on units
sulle unit con compressore rotativo, ed permanentemente inserito sulle unit con compressore alternativo.
Connect indoor and outdoor units with field-supplied copper pipes by means of flare connections. Use insulated seamless refrigeration grade pipe only, (Cu DHP type according to ISO 1337), degreased and deoxidized, suitable for operating pressures of at least 300 kPa. Under no circumstances must sanitary type copper pipe be used.
Heat pump / Unit pompa di calore Unit pompe chaleur / Wrmepumpe / Bomba de calor
LGENDE :
LEGENDA:
a Verdichter b Auengert-Wrmetauscher c Kapillarrohr d Innengert-Wrmetauscher e Kltemittel-Verbindungsleitungen f Schnellanschlsse g Druckanschlu h Saugleitungs-Filter (nur fr bauseitige Leitungen) i Vierwege-Umkehrventil j Saugleitungs-Sammler k Doppelstrom-Accurater l Zweiwege-Filter (nur fr bauseitige Leitungen)
LEYENDA:
a Compresor b Batera unidad exterior c Capilar d Batera unidad interior e Tubera de conexin f Conexiones de acoplamiento g Orificio de presin h Filtro de succin (nicamente para las conexiones en la obra) i Vlvula de inversin de 4 vas j Acumulador de succin k Accurater bidireccional l Filtro bidireccional (nicamente para las conexiones en la obra)
a Compresseur b Batterie de lunit extrieure c Tube capillaire d Batterie de lunit intrieure e Conduites de fluide frigorigne f Raccords rapides g Prise de pression h Filtre dans la conduite daspiration (pos sur le lieu dinstallation) i Vanne inversion quatre voies j Bouteille anti coup de liquide k Dtendeur Accurater l Filtre deux voies (pos sur le lieu dinstallation)
Generalites
Les units pourvues dun compresseur
rotatif possdent un moteur de ventilateur deux vitesses command par un
Allgemeines
Die Gerte mit Rollkolbenverdichter umfassen einen Zweistufen-Ventilatormotor, der durch einen Thermostaten geregelt wird, der auf die hohe Drehzahl umschaltet,
wenn die Umgebungslufttemperatur auf
Informacion general
Las unidades con compresor rotativo, estn provistas de un de un motor del ventilador de dos velocidades controlado por un termostato que conmuta a alta velocidad cuando la temperatura del aire exterior es superior a 32C. Vuelve a baja velocidad cuando la temperatura del aire exterior desciende a 30. Todas las unidades estn equipadas con un calentador del crter del compresor. Se activa cuando la unidad no est en funcionamiento y se desactiva cuando funciona el compresor en las unidades con compresor rotativo. El calentador del crter est permanentemente activado en las unidades provistas de compresor alternativo. El dispositivo de expansin es de un tipo capilar en las unidades de slo refrigeracin y un dispositivo de dosificacin bidireccional Accurater en las
temprature ambiante redescend 30C. Toutes les units sont pourvues dun rchauffeur de carter du compresseur. Sur celles pourvues dun compresseur rotatif, celui-ci est mis sous tension lorsque lunit est larrt et hors tension lorsque le compresseur est en marche. Sur les units pourvues dun compresseur alternatif, le rchauffeur de carter est mis sous tension en permanence.
Umgebungstemperatur auf 30C absinkt. Alle Gerte sind mit Kurbelwannenheizung ausgestattet. Bei Gerten mit Rollkolbenverdichter wird die Heizung eingeschaltet, wenn das Gert nicht in Betrieb steht und ausgeschaltet, wenn der Verdichter in Betrieb steht. Bei Gerten mit Hubkolbenverdichter ist die Heizung immer eingeschaltet. Die Expansionsvorrichtung ist bei Khlgerten ein Kapillarrohr und bei Wrmepumpen eine AccuraterDosiervorrichtung mit Durchflu in zwei Richtungen. Die Innen- und Auengerte mit bauseitig beigestellten Kupferrohren ber Brdel-
unidades de bomba de calor. Conectar las unidades interior y exterior con tubos de cobre suministrados en la obra por medio de conexiones de brida. Usar solamente tubo de calidad para
refrigeracin (tipo Cu DHP sgun las normas ISO 1337), aislado sin costuras, desgrasado y desoxidado, adecuado para presiones de funcionamiento de por lo menos 300 kPa. Bajo ninguna circunstancia debe usarse tubo de cobre
anschlsse verbinden. Nur fr kltetechnische Einstze ausgelegte, isolierte, nahtlose, entfettete und deoxydierte Rohrleitungen verwenden, (Typ Cu DHP entsprechend ISO 1337), die fr Betriebsdrcke bis mindestens 300 kPa ausgelegt sind. Unter keinen Umstnden fr Sanitrinstallationen bestimmte Kupferrohre
verwenden.
9
de tipo sanitario.
Outdoor unit cover removal Rimozione coperchio unit esterna Comment retirer le capot de lunit extrieure Entfernen der Abdeckung Retirada de la tapa de la unidad exterior
Position of compressor and refrigerant connections Posizione compressori e collegamenti frigoriferi Position des compresseurs et des raccords des conduites de fluide frigorigne Position von Verdichter und Kltemittelanschlssen Posicin de los compresores y de las conexiones del refrigerante.
2 x 2.5 - 2 x 3.8 kW
2 x 5.3 - 2 x 7.2 kW
3 x 3.5 - 3 x 5.3 kW
10
a Electrical connections to indoor units b Power supply c Expansion device: capillary on cooling only units. Accurater biflow metering device on heat pump units d Power cable clip e Grommet f Refrigerant connections a Collegamenti elettrici alle unit interne b Alimentazione elettrica c Dispositivo di laminazione: capillare su unit solo raffrescamento; Accurater bidirezionale su unit pompa di calore d Fascetta fissaggio cavi elettrici e Passacavo f Collegamenti frigoriferi a Branchements lectriques des units intrieures b Alimentation lectrique c Dispositif de dtente: tube capillaire sur les units froid seul ou dtendeur Accurater sur les pompes chaleur
d Serre-cblei
e Bague de presse-toupe f Raccords des conduites de fluide frigorigne a Anschlsse an die Innengerte b Stromversorgung
c Expansionsvorrichtung: Kapillarrohr bei Khlgerten, Accurater-Dosiervorrichtung mit Durchflu in zwei Richtungen bei Wrmepumpen
d Stromkabel-Halter e Kabeldurchfhrung f Kltemittelleitungs-Anschlsse a Conexiones elctricas a las unidades interiores b Suministro de potencia
c Dispositivo de expansin: capilar en las unidades de solo refrigeracin, dispositivo de dosificacin bidireccional en las unidades de bomba de calor.
2 x 3.5 kW
2 x 7.2 kW
3 x 5.3 kW
Conexiones del refrigerante Electrical connections Collegamenti elettrici Raccordements lectriques Elektroanschlsse Conexiones elctricas Power supply Alimentazione elettrica Tension d'alimentation Stromversorgung Suministro de potencia
Safety considerations
When working on air conditioning
Norme di sicurezza
Durante le operazioni di installazione o
manutenzione, seguire le istruzioni riportate nel presente manuale e sulle targhette applicate sull'unit stessa.
L'apparecchio deve essere installato secondo le norme impiantistiche nazionali. L'apparecchio deve essere collegato alla
presa di terra.
WARNING: Before any service or maintenance operations, turn off the main power switch.
The manufacturer denies any responsibility
ATTENZIONE: prima di ognioperazione di manutenzione o riparazione, togliere l'alimentazione elettrica generale. Le modifiche dei collegamenti elettrici e
frigoriferi ed il mancato rispetto delle presenti istruzioni provocano l'immediato decadimento della garanzia.
If you have any difficulties please contact your local Carrier office.
Operating conditions are given in tables II and III.Operation outside these limits will
cause safety devices to trip and/or damage unit components.
stesse.
Prima dellistallazione
Prima di collocare lunit nella posizione prescelta, controllare che durante il
Press cover and lock it at points C and A, then fix cover with screws.
Dualsplit units have independent circuits
le viti. and power/ refrigerant connections. Power supply and refrigerant/ power connections are indicated in Table IV.
Le unit dualsplit sono caratterizzate da circuiti e collegamenti ellettrici e frigoriferi indipendenti tra loro. La corrispondenza tra collegamenti elettrici e collegamenti frigoriferi alle unit
12
Conseils de securite
Lors de chaque intervention sur du
matriel de climatisation, prendre les prcautions indiques dans le prsent manuel, sur les tiquettes et les plaques apposes sur le matriel.
Sicherheitshinweise
Bei der Arbeit an Klimagerten sollten smtliche Sicherheitshinweise beachtet werden, die in den Wartungsunterlagen, auf Etiketten und Aufklebern am Gert
Normas de seguridad
Durante las operaciones de instalacin o mantenimiento, seguir las instrucciones
aufgefhrt sind.
Die Gerteinstallation mu den geltenden nationalen Codes und Bestimmungen entsprechen.
ungltig. Bei Schwierigkeiten bitte mit dem nchsten Carrier-Hndler Kontakt aufnehmen.
Die Betriebsbedingungen sind Tabellen II
und III zu entnehmen. Betrieb auerhalb dieser Bedingungen fhrt zu einer Auslsung der Sicherheitsvorrichtungen und/oder Beschdigung der Gerte-Bauteile.
Avant linstallation
Avant dinstaller lunit, linspecter pour dceler tout dgt ventuellement survenu pendant le transport. Le cas chant, dposer une rclamation auprs du transporteur. Pour les modles jusqu 8,0 kW, retirer
Antesde la instalacin
Antes de instalar la unidad en la posicin
tornillos.
Las unidades dualsplit tienen circuitos y conexiones de potencia y de refrigerante independientes. La correspondencia entre las conexiones elctricas y las conexiones del refrigerante a las unidades interiores viene indicada en la Tabla IV.
13
Installation
Units have been specially designed for outdoor location; see dimensions in Table I. The coated, galvanized steel casing, protected by a special Stratashield paint finish, provides long-term resistance to weather and complies with the ASTM B 117 : 1000 hour salt spray test.
Installazione
Le unit sono progettate per linstallazione allaperto; le dimensioni sono raffigurate in Tabella I. La costruzione in lamiera zincata e la successiva verniciatura epossidica assicurano unottima resistenza agli agenti atmosferici e permettono di superare la prova di permanenza per 1000 ore in nebbia salina, in accordo alle norme ASTM B 117.
adequate for the operating current required for the specific site conditions
plus the current required for any other
circuit (Table VII and VIII). Make sure that the supporting surface is perfectly flat and adequate to support the full operating weight of the unit (Table I).
Avoid places where inflammable gas
Evitare luoghi in cui possono verificarsi perdite di gas infiammabili. Assicurarsi che nellatmosfera non siano
presenti sostanze che possono danneggiare la sezione o causare inconvenienti di funzionamento quali:
- gas sulfurei (stazioni termali). Nelle zone di mare o aree con atmosfera inquinata, lattacco degli agenti corrosivi deve essere contrastato con riverniciature periodiche.
corrosive. Scegliere una posizione lontana da porte e finestre nella quale l'aria espulsa non dia fastidio alle persone.
Poich inevitabile che insieme all'aria vengano aspirati polvere, foglie, insetti ed altre impurit che vanno a depositarsi sulla batteria, opportuno evitare l'installazione negli angoli in cui normalmente si raccolgono queste impurit.
people. Since dust, leaves and other impurities are sucked in with the air and could obstruct the coil, avoid installation in
North. Exposure to the sun can raise the condensing pressure and thus lower the efficiency.
When the heat pump unit is likely to be used more often for heating than for cooling it should be positioned so that the condenser coil faces West. If the unit will be used more for cooling than heating, protect the coil from the sun by locating the unit in the shade facing North. Exposure to the sun can raise the
not be obstructed by the prevailing wind to avoid poor operation owing to tripped
compressor safety devices of the in
mai essere contrario all'espulsione dell'aria. Nel caso di impossibilit prevedere un muro antivento.
a Vento prevalente b Muretto
14
Installation
Les units extrieures ont t conues tout spcialement pour tre installes dehors; Voir les cotes indiques au Tableau I. Elles possdent un caisson en acier galvanis revtu dune couche de peinture spciale Stratashield qui prsente une rsistance longue dure aux intempries et rpond aux exigences de la norme ASTM B117. Cette norme
comporte un essai de 1000 heures
Installation
Die Gerte wurden fr die Auenaufstellung entwickelt (siehe Tabelle I). Sie haben ein Gehuse aus verzinktem Stahlblech, das durch eine Speziallackschicht geschtzt ist und ber viele Jahre Wetterbestndigkeit bietet. Sie entsprechen dem 1000-StundenSalzsprhtest nach ASTM B 117. Darauf achten, da die Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
entspricht und ausreicht, um das Gert
Instalacin
Las unidades se han diseado especialmente para su ubicacin al exterior, ver las dimensiones en la Tabla I. El
armario de las unidades dispone de un carenado de acero galvanizado protegido mediante pintura especial Stratashield,
que ofrece una resistencia a la intemperie durante un largo perodo de tiempo y cumple la prueba ASTM B 117 de
daspersion dun brouillard salin. Veiller ce que lalimentation lectrique fournie corresponde au courant ncessaire pour les conditions particulires de fonctionnement, et tenir
compte ventuellement des autres
selbst und alle an den selben Stromkreis angeschlossenen Gerte zu versorgen (Tabellen VIII und IX). Darauf achten, da die tragende Flche vollkommen eben und stark genug ist, um das gesamte Betriebsgewicht des Gerts aufzunehmen (Tabelle I) Bereiche vermeiden, in denen entflammbares Gas entweichen kann. Das Gert nicht den folgenden Substanzen ausssetzen: - ldampf (aus Industrieverfahren)
- salzhaltiger Luft (Mindestentfernung
supporter le poids de lunit lorsquelle fonctionne (voir Tableau I). Eviter les endroits o sont susceptibles de se produire des fuites de gaz inflammables. Vrifier labsence totale dans latmosphre des substances nocives suivantes: - vapeurs dhuile (dgages par des processus industriels). - air salin (distance minimum de la mer 200 m)
vom Meer 200 m) - Schwefeldampf (Thermalquellen) Wird das Gert in verunreinigten Gegenden aufgestellt, sollte das Gertegehuse fr erhhte Wetterbestndigkeit periodisch neu lackiert werden. Kratzer sollten berlackiert werden, um Korrosion zu verhindern. Das Gert nicht in der Nhe von Tren oder Fenstern aufstellen, da die ausgeblasene Luft die Bewohner stren kann. Da Staub, Bltter und Verunreinigungen mit der Luft eingesaugt werden und den Wrmetauscher blockieren knnen, die
Installation an Orten vermeiden, wo dies
evitar la corrosin.
Colocar la unidad lejos de puertas y
geschehen kann. Den Wrmetauscher eines reinen Khlgerts nicht zur Sonne hin, sondern im Schatten nach Norden gerichtet installieren. Die Sonneneinstrahlung kann
den Verflssigungsdruck erhhen und
et autres impurets sont aspires avec lair et pourraient donc nuire au bon fonctionnement de lunit. Eviter de placer lunit en plein soleil. Il
disminuir la eficiencia de la misma. Colocar en las unidades de slo refrigeracin, la batera a la sombra o
con exposicin norte; el calor del sol
dadurch den Leistungsgrad senken. Soll die Wrmepumpe wahrscheinlich hufiger zur Heizung als zur Khlung eingesetzt werden, sollte das Gert so
aufgestellt werden, da der Verflssiger
Le gain solaire peut augmenter la pression de condensation et donc rduire le rendement. Sil sagit dun modle pompe chaleur, que lon prvoit dutiliser davantage en mode de chauffage quen mode de refroidissement, il convient de placer lunit extrieure de telle sorte que la batterie du condenseur soit tourne vers louest. Si le climatiseur est utilis davantage en mode refroidissement
nach Westen gerichtet ist. Soll das Gert hufiger zur Khlung als zur Heizung eingesetzt werden, den Verflssiger gegen die Sonne schtzen, indem das Gert im Schatten und nach Norden gerichtet aufgestellt wird. Die Sonneneinstrahlung kann den Verflssigungsdruck erhhen und dadurch den Leistungsgrad senken.
15
Installation
Heat pump unit: install the unit, at least 100 mm above the supporting surface to facilitate defrost drainage and avoid snow
Installazione
Unit a pompa di calore: elevare l'unit di almeno 100 mm dal piano di appoggio per permettere un facile drenaggio dell'acqua di sbrinamento ed evitare l'accumulo di ghiaccio. Allo scopo devono essere previsti dei piedi di appoggio del basamento. Inclinare l'unit sul lato batteria di 20 mm per facilitare lo scarico dell'acqua di sbrinamento. Nel caso di installazioni a livello del terreno, per esempio in giardino, prevedere una trincea di ghiaia sotto l'unit per consentire il drenaggio dell'acqua di condensa e prevenire la formazione di fango. Installare se possibile l'unit al riparo da pioggia o neve. Evitare che l'acqua piovana goccioli da grondaie o tetti sull'unit. In localit con abbondanti nevicate elevare il livello dell'unit di almeno 200 mm oltre il massimo livello di neve prevista oppure utilizzare il kit staffe di sospensione. Mantenere gli spazi liberi attorno all'unit per l'ispezione e la circolazione dell'aria. L'ingombro di pi unit installate nella stessa area, pu essere limitato disponendole come rappresentato in figura. Per installazione sul balcone o terrazzo assicurarsi che siano mantenuti gli spazi minimi e che non ci siano ostacoli alla libera circolazione dell'aria. Sulle unit a pompa di calore prevedere una bacinella di raccolta dell'acqua di condensa e di sbrinamento, con uno scarico adeguato . L'installazione a parete , pu risolvere i problemi d'installazione inerenti gli edifici di grandi dimensioni e multipiani, dove le distanze dovute al dislivello tra unit esterne (al suolo o sul tetto) e unit interne (ai vari piani) possono essere rilevanti (vedi Tab II).
Neve
In case of multiple installations, it is possible to save space by placing the units as illustrated in figure. When units are intalled on balconies or terraces, make sure that minimum space requirements are respected for free air circulation. On heat pump units provide a drain pan with a suitable drain to collect and discharge condensate defrost water. Wall installation can solve your problems in high or multi-storey buildings, where the heighy difference between outdoor units (on the ground or the roof ) and indoor units on various floors is considerable (Table II).
16
Multiple installation / Installazione multipla Installation de plusieurs units / Mehrfach-Installation / Instalacin mltiple
500 mm min.
Installation
Pompes chaleur: surlever lunit extrieure dau moins 100 mm par rapport
Installation
Die Wrmepumpengerte mssen unten mindestens 100 mm Freiraum aufweisen, um den Ablauf des Abtauwassers zu gestatten und eine Schneeansammlung zu vermeiden. Zu diesem Zweck unter dem Gert zwei Backstein-Blcke vorsehen. Das Gert sollte auf der Wrmetauscherseite 20 mm nach vorn geneigt sein, um den Ablauf des Abtauwassers zu erleichtern. Bei Installation auf Bodenebene, wie z.B. im Garden, sollte ein Fundament und ein kiesgefllter Graben unter dem Gert vorgesehen werden, um den Kondensatablauf zu erleichtern und den Installationsort sauber zu halten. Das Gert wenn mglich gegen Schnee und Regen geschtzt aufstellen, und vermeiden, da Wasser vom Dach auf das Gert tropfen kann. Wird das Gert in Gebieten aufgestellt, in denen es zu starken Schneefllen kommen kann, mu es mindestens 200 mm ber der normalen Schneefallhhe aufgestellt oder aber unter Verwendung des AuengertHalterungsbausatzes installiert werden. Das Gert darf vorn nicht blockiert werden, um unbehinderten Luftstrom und einfache Wartung zu gestatten. Bei Mehrfach-Installationen kann Platz gespart werden, indem die Gerte wie in Abb. gezeigt aufgestellt werden. Werden die Gerte auf Balkons oder Terassen aufgestellt, sicherstellen, da die Mindest-Freirume fr Luftstrom eingehalten werden. Bei Wrmepumpen zur Aufnahme und Ableitung von Kondensat und Abtauwasser eine Kondensatwanne mit einem geeigneten Ablauf vorsehen. Wandinstallationen knnen bei Hochusern oder mehrstckigen Gebuden eingesetzt werden, wo die Hhenunterschiede zwischen Auengerten (auf dem Boden oder Dach) und den Innengerten zu gro wren (Tabelle II). 17
Instalacin
Unidad con bomba de calor: colocar la unidad a una altura de por lo menos 100 mm de la superficie de apoyo para facilitar el drenaje de desescarche y evitar la acumulacin de hielo. Con este fin, deberan proporcionarse unos pies de apoyo para la base de la unidad. La unidad debe estar inclinada 20 mm sobre el lado de la batera para facilitar el drenaje del desescarche. En el caso de la instalacin a nivel del terreno como por ejemplo en el jardn, se debe proporcionar una zanja de grava debajo de la unidad para facilitar el drenaje del condensado y la formacin de fango. Si es posible proteger la unidad contra la lluvia y la nieve. No instalar la unidad debajo de canalones. All donde se produzcan grandes nevadas, elevar el nivel de la unidad por lo menos 200 mm por encima del nivel de nieve previsto o sino utilizar el kit de soportes de suspensin de la unidad exterior. Dejar espacios libres alrededor de la unidad para la circulacin del aire y facilitar el mantenimiento. En el caso de instalaciones mltiples, es posible ahorrar espacio si se ubican las unidades de la forma indicada en la figura. En las instalaciones en balcones o azoteas asegurarse de que se mantienen los espacios mnimos y que no existen obstculos para la libre circulacin del aire. Con las unidades de bomba de calor proveer una bandeja de recogida del agua del condensado y del desescarche con un drenaje adecuado. La instalacin sobre soportes en la pared, puede resolver los problemas para la instalacin en edificios altos o de varias plantas, donde los distintos niveles entre las unidades exteriores (en el suelo o en la azotea) y las unidades interiores (en las distintas plantas) pueden ser considerables (ver la Tabla III).
1 Installation on a balcony Installazione su balconi Installation sur ou sous un balcon Installation auf einem Balkon Instalacin en el balcn
2 Wall installation (A/C only) Installazione a parete (solo A/C) Installation au mur (unit froid seul) Wandmontage (nur Khlgert) Instalacin en la pared (unidades slo refrigeracin)
3 Wall install (H/P only) Installazione a parete (solo H/P) Installation au mur (pompe chaleur) Wandmontage (Wrmepumpen-Gert)
Instalacin en la pared (unidades con bomba de calor)
a
a Flare nut b Retainer ring c Piston d Accurater body a Bocchettone a cartella b Anello di tenuta c Pistone d Corpo Accurater
b
a Ecrou vas b Joint torique c Piston
d
a Brdelmutter b Haltering c Kolben d Accurater a Retn b Junta trica c Pistn d Cuerpo del Accurater
dispositivo di laminazione. Esso del tipo a capillare sule unit solo raffrescamento, e del tipo Accurater a doppio flusso sulle unit a pompa di
calore.I pistoni dell'Accurater laminano alternativamente in un senso o nell'altro,
18
Operation of the Accurater biflow expansion device Funzionamento dispositivo Accurater a doppio flusso Fonctionnement du dtendeur Accurater Betrieb der Accurater-Doppelstrom-Expansionsvorrichtung Funcionamiento del dispositivo de expansin bidireccional Accurater
3 e 4
a Piston qui se dplace en mode refroidissement b Piston qui se dplace en mode chauffage
3 Le fluide frigorigne passe par lorifice calibr qui rgle son dbit D Le fluide circule librement dans la direction oppose, autour du
piston. e Unit extrieure f Unit intrieure
D Bypass: Das Kltemittel strmt um den Kolben herum und wird nicht
expandiert. e Auengert f Innengert a Pistn que se mueve en el modo de refrigeracin . b Pistn que se mueve en el modo de calefaccin.
3 Dosificacin : el refrigerante pasa a travs del orificio y se
Anschluss an das
Innengert
WICHTIG:
Die Auengerte sind mit einer
Remettre le dtendeur Accurater sur la conduite de liquide. Recharger lunit de fluide frigorigne R22 en versant la quantit indique au Tableau V, ou du systme complet si lunit intrieure a dj t raccorde. Vrifier ltanchit du joint de lAccurater laide deau savonneuse ou dun dtecteur de fuites de gaz.
Volver a montar el Accurater en la tubera del lquido. Cargar de nuevo la unidad con R-22 con la cantidad indicada en la Tabla V, o del sistema completo si ya se ha conectado la unidad interior. Comprobar la estanqueidad de la junta del Accurater con agua y jabn o un detector de fugas.
Table V
MODELS AC cooling only 38VAF 015 703 38VAF 015 903 38VAF 018 703 38VAF 018A 903
M
HP unit Accurater
Cooling Heating
Connection type
Suction Liquid
A/C
1.120 0.985
H/P
1.195
-- -
40
-- -
40
-- -
1/2 1/2 1/2 1/2 5/8 5/8 5/8 3/4 3/4 3/4 3/8 1/2 1/2 5/8 1/2 1/2
1/4
1/4 1/4
1/4
1.045 1.445
1.870
-- -
49
-- -
46
-- -
38VAF 024A 703 38VAF 024A 903 38VAF 028 703 38VAF 036 903 38VAF 048 903 38VAF 060 903
38QAF 024 703 38QAF 024 903 38QAF 036 903 38QAF 048 903 38QAF 060 903 38QQF 212R 703 38QQF 218R 703 38QQF 224A 703
2.015 1.680
-- -
61 61
-- -
55 55
-- -
1/4 1/4
1/4
N
O
67 86
84
-- -
63 76
80
-- -
3/8 3/8
3/8
D U
A
2 X 0.735 2 X 0.720
2 X 1.305
46
49
40
42
1/4 1/4
1/4
L T
R
I
2 X 1.485 3 X 0,895
3 X 1.535
61
-- -- -
55
-- -- -
1/4 1/4
1/4
*Refrigerant charge of the outdoor unit only. Always refer to the nameplate data.
Tabella V
MODELLI
AC solo raffrescamento 38VAF 015 703 38VAF 015 903 38VAF 018 703 38VAF 018A 903 38QAF 018 703 HP Pompa di calore 38QAF 015 703
*Carica refrigerante (kg R22)
Accurater unit HP
Raffresc. Riscald.
Tipo rubinetto
Aspirazione Liquido
A/C
1,120 0,985 1,045 1,445
H/P
1,195
-- -
40
-- -
40
-- -
1/2 1/2 1/2 1/2 5/8 5/8 5/8 3/4 3/4 3/4 3/8 1/2 1/2 5/8 1/2 1/2
1/4
1/4
1,870
-- -
49
-- -
46
-- -
1/4 1/4
1/4
M
O
38VAF 024A 703 38VAF 024A 903 38VAF 028 703 38VAF 036 903 38VAF 048 903 38VAF 060 903
38QAF 024 703 38QAF 024 903 38QAF 036 903 38QAF 048 903 38QAF 060 903 38QQF 212R 703 38QQF 218R 703 38QQF 224A 703
2,015 1,680
-- -
61
55
N
O
61
-- -
55
-- -
1/4 1/4
3/8
67
63
86 84
-- -
76 80
-- -
D U A L
T
38DCF 210 703 38DCF 212R 703 38DCF 218R 703 38DCF 224A 703 38TCF 312R 703 38TCF 318R 703
46 49 61
-- -- -
40 42 55
-- -- -
R
I
3 X 1,535
1/4
*Carica refrigerante della sola unit esterna. Fare comunque riferimento ai dati caratteristici riportati sulla targhetta dellunit.
20
Tableau V
MODLES
AC refroidissement seul 38VAF 015 703 38VAF 015 903 38VAF 018 703 38QAF 018 703 HP pompe chaleur 38QAF 015 703
*Charge de fluid frigorig. (kg R22) Pompe chal. avec Accurater
Type de raccordement
Aspiration Liquide
A/C
1,120 0,985 1,045 1,445
H/P
1,195
-- -
Refrodiss.
Chauffage
40
-- -
40
-- -
1/2 1/2
1/4 1/4
1,870
-- -
49
-- -
46
-- -
1/2
1/2 5/8
1/4
1/4 1/4
M
O
38VAF 018A 903 38VAF 024A 703 38VAF 024A 903 38VAF 028 703 38VAF 036 903 38VAF 048 903 38VAF 060 903 38QAF 024 703 38QAF 024 903 38QAF 036 903 38QAF 048 903 38QAF 060 903 38QQF 212R 703 38QQF 218R 703 38QQF 224A 703
2,015 1,680
-- -
61
55
N
O
61
-- -
55
-- -
5/8
5/8 3/4
1/4
1/4 3/8
67
63
86
84
-- -
76
80
-- -
3/4
3/4 3/8
3/8
3/8 1/4
D U
A
2 X 0,720
2 X 1,305 2 X 1,485
46
49 61
-- -- -
40
42 55
-- -- -
1/2
1/2 5/8
1/4
1/4 1/4
L
T
3 X 0,895
3 X 1,535
1/2
1/2
1/4
1/4
R
I
* Charge de fluide frigorigne de lunit extrieure uniquement. Toujours consulter les donnes de la plaque signaltique.
Tabelle V
MODELL
AC khlgert
*Kltemittelfllungs (kg R22)
Wrmepumpe mit Accurater
Khlung
Anschlutyp
Anschlutyp
Flssigkeitsleitung
A/C
1,120 0,985
H/P
1,195
-- -
Heizung
40
-- -
40
-- -
1/2
1/4
1/2 1/2
1/2
1/4 1/4
1/4
1,045 1,445
1,870
-- -
49
-- -
46
-- -
M
O
38VAF 018A 903 38VAF 024A 703 38VAF 024A 903 38VAF 028 703 38VAF 036 903 38VAF 048 903 38VAF 060 903 38QAF 024 703 38QAF 024 903 38QAF 036 903 38QAF 048 903 38QAF 060 903 38QQF 212R 703 38QQF 218R 703 38QQF 224A 703
2,015 1,680
-- -
61 61
-- -
55 55
-- -
5/8 5/8
5/8
1/4 1/4
1/4
N
O
67 86
84
-- -
63 76
80
-- -
3/4 3/4
3/4
3/8 3/8
3/8
D U
A
38DCF 210 703 38DCF 212R 703 38DCF 218R 703 38DCF 224A 703 38TCF 312R 703 38TCF 318R 703
2 X 0,735 2 X 0,720
2 X 1,305
46
49
40
42
3/8 1/2
1/2
1/4 1/4
1/4
L
T
2 X 1,485 3 X 0,895
3 X 1,535
61
-- -- -
55
-- -- -
5/8 1/2
1/2
1/4 1/4
1/4
R
I
Tabla V
MODELOS
AC solo refrigeracin 38VAF 015 703 38VAF 015 903 38VAF 018 703 38QAF 018 703 HP Bomba de calor 38QAF 015 703
*Carga de refriger. (kg R22) Accurater unidades HP
Refrigeration
Calefaccin
Tipo de conexin
Aspiracin
A/C
1,120 0,985 1,045 1,445
H/P 1,195
-- -
Lquido
40
-- -
40
-- -
1/2
1/2
1/4
1/4
1,870
-- -
49
-- -
46
-- -
1/2 1/2
5/8
1/4 1/4
1/4
M
O
38VAF 018A 903 38VAF 024A 703 38VAF 024A 903 38VAF 028 703 38VAF 036 903 38VAF 048 903 38VAF 060 903 38QAF 024 703 38QAF 024 903 38QAF 036 903 38QAF 048 903 38QAF 060 903
2,015 1,680
-- -
61
55
N
O
61
-- -
55
-- -
5/8 5/8
3/4
1/4 1/4
3/8
67
63
86 84
-- -
76 80
-- -
D U
A
46 49 61
-- -- -
40 42 55
-- -- -
L
T
R
I
3 X 1,535
1/2
1/4
* Carga de refrigerante de la unidad exterior solamente. Ver siempre los datos en la placa de especificaciones de la unidad.
21
Refrigerant connections
The pipe run depends on the unit position and building structure; the pipes must be as short as possible.
Collegamenti frigoriferi
Il percorso delle tubazioni imposto dalla posizione delle unit e dalla struttura delledificio; tuttavia le tubazioni devono essere le pi corte possibili.
Remove flare nuts from the unit connections and place them on the tube end. Flare the tube with the flaring tool.
Rimuovere i bocchettoni dal corpo dellattacco FLARE dellunit interna ed infilarli sui tubi. Eseguire la svasatura
allestremit del tubo con lapposita
svasatrice.
Flare end must be result perfect without any burrs or imperfections. Length of flared walls must be uniform.
La svasatura (cartella) deve risultare esente da bave e imperfezioni. Le lunghezze delle pareti della svasatura devono essere identiche.
Collegare le tubazioni rispettando i limiti di Tabella II. Lubrificare con olio incongelabile, lestremit della tubazione e la filettatura dellattacco FLARE. Avvitare a mano il bocchettone per alcuni giri e quindi stringere con due chiavi ogni connessione applicando la coppia di serraggio come da tabella.
the table.
Nel caso linstallazione lo richieda si dovr procedere allaggiunta di refrigerante. La carica aggiuntiva (Tab.
VII) dovr essere eseguita collegando la bombola di refrigerante allattacco a spillo da 1/4" posto sul rubinetto del tubo aspirante. La carica aggiuntiva si effettua ad impianto funzionante in raffrescamento, mantenendo la bombola in posizione verticale (mai capovolta). In questo modo
22
Conexiones del
Kltemittelanschlsse
Der Leitungsverlauf hngt von der Gerteposition und Gebudestruktur ab; die Leitungen sollten so kurz wie mglich sein. Aufweiten der Leitungsenden.
refrigerante
Il percorso delle tubazioni imposto dalla posizione delle unit e dalla struttura delledificio; tuttavia le tubazioni devono essere le pi corte possibili.
et de lagencement de ce dernier; les conduites doivent tre aussi courtes que possible.
conduites
Retirer les capuchons protecteurs de la conduite, et tout en maintenant les extrmits vers le bas, les barber laide dun alseur.
tubo
Quitar los casquillos protectores de los
extremos de los tubos de cobre. Colocar el extremo del tubo hacia abajo, cortar el tubo a la longitud requerida y sacar las virutas de corte con una cuchilla para rebabar.
Retirer les crous vass du raccord situ sur lunit intrieure et les visser sur les conduites. Evaser les extrmits de la conduite laide de loutil spcial prvu cet effet.
Brdelmuttern von den Gerteanschlssen entfernen und am Leitungsende anbringen. Die Leitung mit dem Brdelwerkzeug auf-
unidad y colocarlas en el extremo del tubo. Hacer la avellanadura con una mquina para avellanar.
weiten.
Un bon vasement doit tre exempt dbarbures et dimperfections. Les parois vases doivent tre dune longueur uniforme.
Die Brdelenden mssen einwandfrei sein und drfen keine Grate oder Fehler aufweisen. Die Wandlnge der Aufweitung mu gleichmig sein.
La avellanadura no debe tener rebabas ni imperfecciones. La longitud de la paredes avellanadas debe ser uniforme.
Lubrifier les extrmits des conduites et les filetages avec de lhuile antigel. Serrer
dabord les raccords la main, puis les serrer fond laide de deux cls afin
Lorsque cela est ncessaire, lunit doit tre charge de fluide frigorigne supplmentaire
(Tab. VII). Un clapet pointeau de service
de 1/4" situ sur la vanne de fermeture du ct aspiration est disponible pour le raccordement dune bouteille rfrigrante. La charge supplmentaire doit tre effectue alors que lunit fonctionne en mode de refroidissement et la bouteille doit toujours tre en position releve droite (elle ne doit jamais tre tourne vers le bas). Ceci permettra au gaz seul dtre charg.
Falls erforderlich mu zustzliches Kltemittel eingefllt werden (Tab.VII). Ein 1/4"-Wartungs-Nadelventil am saugseitigen Absperrventil kann fr den Anschlu an den Kltemittelzylinder verwendet werden. Die Zusatzfllung mu bei in Betrieb stehendem Gert im Khlbetrieb erfolgen und der Zylinder mu immer aufrecht sein und nie umgedreht werden. So wird nur Gas eingefllt.
Cuando lo requiera la instalacin, la unidad debe cargarse con refrigerante adicional (Tab.VII). Una vlvula de aguja de servicio
23
Distance (3)
da 15 a 25 m
kW
4.2 5.3 7.2 8.0 10.5 14.0 17.6 2 x 2.8 2 x 3.5 2 x 5.3 2 x 7.2 2 x 3.5 3 x 5.3
2) 1/2" from 10 m. on.
Liquid 1/4 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8 3/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4
Liquid
Suction. 1/2 1/2 5/8 5/8 3/4 3/4 3/4 3/8 (2) 1/2 1/2 5/8 1/2 1/2
- Alco -
3/4 3/4 7/8 7/8 7/8 Not allowed Not allowed Not allowed 3/4 Not allowed Not allowed
SLD 8 - 4SV (1/2) SLD 8 - 5SV (5/8) SLD 8 - 5SV (5/8) 1/4 SLD 8 - 6SV (3/4) SLD 8 - 4SV (1/2) SLD 8 - 5SV (5/8)
add 290 grams for the filter
---- -
---- -
kW
4.2 5.3 7.2 8.0 10.5 14.0 17.6 2 x 2.8 2 x 3.5 2 x 5.3 2 x 7.2 2 x 3.5 3 x 5.3
Liquido 1/4 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8 3/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4
Aspiraz.
Liquido
Aspiraz.
1/2 1/2 5/8 5/8 3/4 3/4 3/4 3/8 (2) 1/2 1/2 5/8 1/2 1/2
- Alco -
Non consentita
3/4 3/4 7/8 7/8 7/8 Non consentita Non consentita Non consentita 3/4 Non consentita Non consentita
1/4 1/4
5/16
3/8 3/8 SLD 8 - 4SV (1/2) SLD 8 - 5SV (5/8) SLD 8 - 5SV (5/8) 1/4 SLD 8 - 6SV (3/4) SLD 8 - 4SV (1/2) SLD 8 - 5SV (5/8)
---- ---- -
24
da 15 a 25 m
Aspiration Interdit
kW
4.2 5.3 7.2 8.0 10.5 14.0 17.6 2 x 2.8 2 x 3.5 2 x 5.3 2 x 7.2 2 x 3.5 3 x 5.3
2) Diamtre 1/2 pouce partir de 10 m.
Aspiration 1/2 1/2 5/8 5/8 3/4 3/4 3/4 3/8 (2) 1/2 1/2 5/8 1/2 1/2
Liquide 1/4 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8 3/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4
Liquide
- Alco -
3/4 3/4 7/8 7/8 7/8 Interdit Interdit Interdit 3/4 Interdit Interdit
1/4
1/4 5/16
3/8
3/8 SLD 8 - 4SV (1/2) SLD 8 - 5SV (5/8) SLD 8 - 5SV (5/8)
1/4
---- -
3) Charge de fluide frigorigne: voir tableau VII. 4) Charge de fluide frigorigne: rajouter 290 grammes pour le filtre.
Wrmepumpe (4)
Filtertrockner an der
kW
4.2 5.3 7.2 8.0 10.5 14.0 17.6 2 x 2.8 2 x 3.5 2 x 5.3 2 x 7.2 2 x 3.5 3 x 5.3
2) 1/2" ab 10 m Saugleitung
Flssigkeitsleitung
Saugleitung
Flssigkeitsleitung empfohlen
Flssigkeitsleitung empfohlen
Flssigkeitsleitung
- Parker -
1/2 1/2 5/8 5/8 3/4 3/4 3/4 3/8 (2) 1/2 1/2 5/8 1/2 1/2
1/4 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8 3/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4
Nicht zugelassen SLD 8 - 5SV (5/8) 3/4 3/4 7/8 7/8 7/8
1/4
1/4 5/16
3/8
Nicht zugelassen Nicht zugelassen Nicht zugelassen 3/4 Nicht zugelassen Nicht zugelassen
1/4
SLD 8 - 5SV (5/8) SLD 8 - 5SV (5/8) SLD 8 - 6SV (3/4) SLD 8 - 4SV (1/2) SLD 8 - 5SV (5/8)
---- -
kW
4.2 5.3 7.2 8.0 10.5 14.0 17.6 2 x 2.8 2 x 3.5 2 x 5.3 2 x 7.2 2 x 3.5 3 x 5.3
2) 1/2" a partir de 10 m.
Distancia (3) da 15 a 25 m
Aspiracin No permitida
Slo refrigeratin
Aspiracin 1/2 1/2 5/8 5/8 3/4 3/4 3/4 3/8 (2) 1/2 1/2 5/8 1/2 1/2
Lquido 1/4 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8 3/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4
Lquido
- Alco -
3/4 3/4 7/8 7/8 7/8 No permitida No permitida No permitida 3/4 No permitida No permitida
1/4
1/4
5/16
3/8
3/8 SLD 8 - 4SV (1/2) SLD 8 - 5SV (5/8) SLD 8 - 5SV (5/8)
1/4
---- -
4) Carga de la tubera de refrigerante: ver la Tabla VII y aadir 290 gramos para el filtro.
25
Refrigerant connections
Collegamenti frigoriferi
Table VII / Tabella VII / Tableau VII / Tabelle VII / Tabla VII
Liquid pipe diameter
Diametro tubo del liquido
Diamtre de la conduite de phase liquide
Flssigkeitsleitungs-Durchmesser
1/4"
5/16"
15 25
2.8 7.2
10.5
20 g 40 g 60 g
3/8"
(9.5 mm)
40
Tightening torque Nm
15-20
31-35 50-55 50-55 15-20 55-60
70-91
Coppia serraggio
Nm 15-20 31-35 50-55 50-55 15-20 55-60
70-91
(1/4)
(3/8) (1/2) (5/8) (5/16) (3/4)
(7/8)
Air venting
Always use a vacuum pump to vent air from tubing. NEVER use unit refrigerant gas to vent the connecting tubes. No additional refrigerant has been provided in the unit for this purpose. Remove caps from two and three-way valves. Pull a vacuum with a vacuum pump connected to the 1/4" needle valve on the
suction tube connection, as shown, keeping
Evacuazione dellaria
Evacuare laria dalle tubazioni di collegamento e dallunit interna utilizzando esclusivamente una pompa per il vuoto. MAI evacuare laria usando il refrigerante contenuto nellunit esterna.
a Adjustable or torque wrench b Tube insulation c Fastening tape d Tube a Chiave regolabile o chiave dinamometrica b Isolamento tubo c Nastro adesivo d Tubo
a Cl molette ou cl dynamomtrique b Isolation de tube c Ruban adhsif d Tubo a Justierbarer oder Drehmomentschlssel b Leitungsisolierung c Klebband d Leitung a Llave ajustable o de apriete b Aislamiento del tubo c Cinta adhesiva d Tubo
the shut-off valves completely shut until a 0.375 m Hg vacuum has been reached. Open now the two-way valve for 3 sec., then quickly shut it to check for possible leaks.
After leak check, fully open two and
completed, check for any leaks by applying soap water on them. Finally wrap connections with anti-condensate insulation
and tighten with tape, without exerting great
Ultimati i collegamenti frigoriferi del sistema, controllare la tenuta di tutte le connessioni, applicando acqua e sapone attorno alle
connessioni. Rivestire le connessioni con
pressure on the insulation. Repair and cover any possible cracks in the insulation.
Fix tubes to the wall using hooks or PVC
rigid conduits.
26
a Three-way valve b Needle valve c Valve cap d Valve needle e Two-way valve f Allen (hex. head) wrench g Gas line (large diameter) h Liquid line (small diameter) i Connecting tubing j Service connection k Indoor unit l Outdoor unit m Suction n Discharge o Vacuum pump a Soupape a trois voies b Clapet pointeau c Bouchon de soupape d Clapet pointeau e Soupape deux voies f Allen (cl tte hexagonale) g Conduite de gaz (large diamtre) h Conduite de liquide (petit diamtre) i ubage de raccordement j Raccord de service k Unit intrieure l Unit extrieure m Aspiration n Refoulement o Pompe vide a b c d e f Dreiwegeventil Nadelventil Ventilkappe Ventilnadel Zweiwegeventil Seckskantschlssel
i Tubera de conexin j Conexin de servicio k Unidad interior l Unidad exterior m Aspiracin n Descarga o Bomba de vaco
Raccordement lunit
Si le couple de serrage est insuffisant, il peut se produire une fuite de fluide en phase gazeuse au raccord. Si au contraire le couple de serrage est trop important, le raccord vas risque dtre cras.
Diamtre conduite mm
6 10 12 16 8 19 22
Conexin a la unidad
Un par de torsin insuficiente ocasionar fugas de gas. Tambin el sobreapretado
de los acoplamientos estropear la avellanadura del tubo y causar fugas.
Dimetro del tubo mm
6 10 12 16 8 19 22 Par de torsin Nm 15-20 31-35 50-55 50-55 15-20 55-60 70-91
Gaslecks verursachen.
Leitungsdurchmesser
mm
6
Couple de serrage
Nm 15-20 31-35 50-55 50-55 15-20 55-60 70-91
Anzugsmoment Nm
15-20 31-35 50-55 50-55 15-20 55-60 70-91
(pouces)
(1/4) (3/8) (1/2) (5/8) (5/16) (3/4) (7/8)
(Zoll)
(1/4) (3/8) (1/2) (5/8) (5/16) (3/4) (7/8)
(pulg.)
(1/4) (3/8) (1/2) (5/8) (5/16) (3/4) (7/8)
10 12 16
8
19 22
Dgagement de lair
Utiliser une pompe vide uniquement pour dgager lair du tubage. NE JAMAIS utiliser le gaz rfrigrant pour dgager lair des tubes de raccordement. Aucune quantit supplmentaire de fluide frigorigne na t prvue dans lunit cet effet. Retirer les capuchons des soupapes deux et trois voies. Faire le vide laide dune pompe vide raccorde sur le clapet pointeau 1/4" sur le raccordement de tube daspiration, tel quindiqu, en maintenant les soupapes de fermeture compltement fermes jusqu ce quun vide de 3.75 Pa ait t atteint. Ouvrir alors la soupape deux voies pendant 3 secondes, puis la fermer rapidement pour contrler quil ny a aucune fuite possible.Aprs avoir vrifi quil ny a pas de fuite, ouvrir totalement les soupapes deux et trois voies. Remettre les bouchons en place et contrler
Entlftung
Zur Entlftung der Leitungen immer eine Vakuumpumpe verwenden. Die Verbindungsleitungen NIE mit Kltemittelgas entlften. Zu diesem Zweck ist kein zustzliches Kltemittel vorgesehen. Die Kappen von den Dreiwegeventilen entfernen. Mit einer an das 1/4"-Nadelventil am Saugleitungsanschlu angeschlossenen Vakuumpumpe (wie abgebildet) ein Vakuum ziehen, und dabei die Absperrventile vollkommen geschlossen lassen, bis ein Vakuum von 0,375 um HG erreicht worden ist. Jetzt 3 Sekunden lang das Zweiwegeventil ffnen und dann schnell schlieen, um auf mgliche Lecks zu prfen.Nach dem Lecktest die Zwei- und Dreiwegeventile voll ffnen. Die Kappen wieder anbringen und auf Lecks prfen. Nachdem die Anschlsse vorgenommen worden sind, mit Seifenlsung auf Undichtigkeiten prfen. Die Anschlsse abschlieend mit kondensathemmender Isolierung umwickeln und mit Klebband befestigen, ohne zu viel Druck auf die Isolierung auszuben. Alle Risse in der Isolierung reparieren und abdecken.Die Leitungen mit Haken oder starren PVCDurchfhrungen an der Wand befestigen.
conexiones, comprobar que no pierdan las conexiones aplicando agua jabonosa alrededor de las mismas. Finalmente
envolver las conexiones con aislamiento
anticondensante y sujetarlas con cinta, sin ejercer una presin fuerte sobre el aislamiento. Reparar y cubrir las posibles grietas en el aislamiento. (fig. 23). Fijar los tubos a la pared usando ganchos
27
Power supply
First make the electrical connection between the two units using wires of the sizes indicated in the indoor unit
manual; afterwards make the connection to the power supply, with wire sizes as indicated in Tab. VIII and IX. SINGLE-PHASE: Before connecting the
Alimentazione elettrica
Effettuare dapprima il collegamento
elettrico tra le due unit, utilizzando dei cavi con sezione come riportato nel manuale dell'unit interna; successivamente il collegamento alla rete di alimentazione, con cavi della sezione come in Tab. VIII eIX.
supply cable to the line, check which is the supply line L and which is neutral N. Then make connections, as indicated in the wiring diagram. WARNING: The supply line must be three-phase plus neutral N. Omission of Neutral N could damage the singlephase equipment and specially the electronic control. Three-phase input current is 400 V 3ph+N - 50 Hz (permitted voltage
TRIFASE: Prima di collegare il cavo all'alimentazione elettrica, individuare le fasi ed il neutro N, quindi collegare
come indicato sullo schema elettrico. ATTENZIONE: La linea di alimentazione deve essere Trifase + Neutro. La mancanza di neutro causa danni alle utenze monofasi, ed in particolare al comando elettronico. Tensione di alimentazione trifase 400V - 3F+N - 50Hz (limiti di variazione ammessi: min. 342 V - max. 462 V). Sul retro del pannello laterale dell'unit esterna sono riportati gli schemi elettrici per l'alimentazione ed il collegamento alle unit interne.
RN-F or higher.
The manufacturer accept no liability whatsoever should this important safety procedure not be carried out. NOTE: All field electrical connections are to be made by the installer care
28
Sumministro elctrico
Alimentation secteur
Effectuer le raccordement lectrique entre les deux units en utilisant des fils ayant des calibres tels quindiqus sur le manuel de lunit intrieure; effectuer ensuite le raccordement lalimentation lectrique, avec des fils de calibres (Tableau VIII et IX). MONOPHAS: Avant de raccorder le
cble dalimentation au courant secteur,
Stromversorgung
Zunchst die elektrische Verbindung zwischen den beiden Gerten vornehmen. Dazu Drahtquerschnitte entsprechend der Installationsanweisung fr das Innengert verwenden. Anschlieend den Anschlu an die Stromversorgung mit Drahtquerschnitten
entsprechend Tabellen VIII und IX
principal
Hacer en primer lugar la conexin
elctrica entre las dos unidades usando los cables con calibres como viene indicado en el manual de la unidad interior; a continuacin la conexin al suministro de potencia, con cables de calibre como se indica en la Tabla VIII y IX.
vornehmen. EINPHASIGE GERTE: Ehe das Versorgungskabel angeschlossen wird prfen, welches Kabel stromfhrend L
vrifier quel est le fil sous tension L et le neutre N. Effectuer ensuite les branchements (voir schma de cblage). Vrifier que le courant secteur est bien monophas, 230 V, 50 Hz. (plage de tensions admissibles: minimum 198 V -
schma de cblage. ATTENTION: le courant secteur doit tre triphas, plus le neutre. Au cas o le neutre serait omis, lquipement en monophas pourrait tre endommag; en particulier la commande lectronique. Le courant secteur doit tre triphas, 400 Volts, 50 Hz. (Plage de tensions admiss. min. 342 V - max. 462 V).
Des schmas illustrant le cblage et les
Anschlsse vornehmen.
WARNUNG:Die Versorgungsleitung
mu drei Phasen plus Nulleiter haben. Ist kein Nulleiter vorgesehen, knnen die einphasigen Gerte und besondere die Elektronikregelung beschdigt werden. Der dreiphasige Eingangsstrom ist 400 V,
branchements aux units intrieures sont apposs au panneau intrieur latral de lunit extrieure. Veiller ce que lalimentation lectrique fournie corresponde au courant ncessaire
lectriques desservis par le mme circuit (voir tableaux VIII et IX). Sur les units monophases, il est vivement conseill de poser un interrupteur bipolaire du type fusible temporisateur dans le circuit avec une distance minimale de 3 mm entre les contacts, en amont de linterrupteur
tableaux VIII et IX) et si besoin est par un interrupteur tripolaire solnode sur les trois phases (ne pas mettre dinterrupteur sur le neutre) pour viter que les moteurs lectriques soient endommags en cas de chute de tension. Labsence dun tel fusible peut accrotre le risque dincendie en cas de
court-circuit.
IX) y si se requiere por un interruptor de solenoide de tres polos, con una distancia mnima de 3 mm entre los contactos, en las tres fases (el neutro no debera interrumpirse) para evitar daos a los
Pour les fils dalimentation lectrique dune longueur allant jusqu 20 m, utiliser des cbles dont les calibres sont indiqus dans les tableaux VIII et IX. La prise principale doit tre mise la terre. Le cble dalimentation lectrique de lunit de condensation et les cbles de
unidad condensadora y los cables de conexin entre la unidad interior y exterior deben tener aislamiento doble con
verwenden.
DER Netzstecker mu ein Erdekabel umfassen. 29
procedimiento de seguridad.
NOTA: Todas las conexiones elctricas en la obra son la responsabilidad del instalador.
linstallateur.
Mains supply
Max. condition TROPICAL CLIMATE
ind. 32 C d.b., 23 C w.b. Delayed Wire
Auxiliaries
Power
Delayed
Wire
fuses
size (2)
fuses
size (2))
kW
- 50
A 34
49
A
5,8
8,6
A
7,4
9,8
A
9,2
12,1
-- -- -- -- -- -- -- -
W 1770
2260
-- -- -- -- -- -- -- -
A
-- -- -
W
-- -- -
A 16
16
mm
mm
4,2
5,3
1320
1820
1630
2070
4
4
-1
7,2
8,0
64
80
13,4
17,0
2900
2950
15,9
19,5
3450
3370
19,8
22,7
3900
3660
25
25
2x4
2x4
230
50
4,2
5,3
22
24
3,9
4,1
1850
2200
4,3
4,7
2090
2530
4,7
6,3
2460
3130
10
10
1,5
1,5
3+N -
7,2
10,5
30
33
56
6,2
7,4
9,7
3280
3670
4960
7,0
8,3
10,6
3770
4100
5450
9,1
10,5
12,7
4100
4600
6200
10
16
16
2,5
2,5
4
50400
14,0 (4)
alim.230 - 1 -
65
2x30 2x28
49
64
37
-- -- -
-- -- -
17,0 16,2
-- -- -
7600 2950
-- -- -
16,4 12,2
-- -
3240 2320
-- -
25 25 25 16
25
12
6 6 4 4
6
4
19,8
-- -- -
3620
-- -- -
4 4
4
1,5
1,5
1,5
(3-4) (3-4)
7,8
1560
3 x 5,3
49
8,9
1900
10,1
1970
12,4
2350
16
1,5
NOTES: 1. Speed up time is usually less than 1 second. 2. In standard applications with lengths up to 15 m, the above mentioned wire sizes assure a voltage drop not exceeding 3%. For special applications (e.g. wires exposed to the sun in tropical zones) or for wire lengths exceeding the values shown, it is necessary to check the percent voltage drop and if necessary choose the next larger size. In sizing the wires, you must consider the current drawn under maximum conditions, when air conditioners are installed (46 or 52 C d.b., 32 C w.b.) 3. Electrical data refer to single circuit units.
4. The electric heater of the indoor unit has an independent power supply. 5. The indoor unit cabinet type models with capacities 4.2 - 5.3 - 7.2 kW in heat pump version, include the electric heater; therefore to values in table add 7.5 A - 1800W
Alim. di potenza
Ausiliari
Corrente
di
Condizioni di punta in
CLIMI TROPICALI
Condizioni di punta in
CLIMI TROPICALI
spunto (1)
Fusibile Ritardato
Fusibile Ritardato
kW
4,2 5,3 7,2
8,0
- 1 - 50
A 34 49 64
80
A
5,8 8,6 13,4
17,0
A
7,4 9,8
A
9,2 12,1
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -
15,9
19,5
W 1770 2260
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -
A
-- -- -
W
-- -- -
19,8
22,7
3900
3660
A 16 16 25
25
mm
mm
4 4
2x4
2x4
230
3+N
- 50
22
24 30
33
56
2460
3130 4100
4600
6200
10
10 10
16
16
50400
17,6 (4) 2 x 2,8 (4) 2 x 3,5 (4) 2 x 5,3 (3-4) 2 x 7,2 (3-4) 2 x 3,5 (3-4) (3-4) 3 x 5,3
65
2x30 2x28 49 64 37 49
17,0 16,2
-- -- -
7600 2950
-- -- -
- 1-
16,4 12,2
-- -
3240
2320
-- -
25 25 25
16 25 12 16
6 6 4
4 6 4 4
4 4 4 4
19,8
-- -- -
3620
-- -- -
7,8 12,4
1560 2350
NOTE: 1.La durata dello spunto normalmente inferiore a 1 secondo. - 2. La sezione dei conduttori sopra indicata, in applicazioni normali con linee fino a 15 m circa, assicura cadute di tensione non superiori al 3%. In casi di applicazioni particolari (ad esempio cavi esposti al sole in zone tropicali) o linee di lunghezza eccessiva necessario controllare la caduta di tensione ed eventualmente passare alla sezione di cavo direttamente superiore. Nel dimensionare i cavi, considerare gli assorbimenti in Ampres nelle condizioni di punta con le tempera ture massime che possono verificarsi nelle localit dove i climatizzatori sono installati (46 o 52 C b.s., 32 C b.u.). 3. Dati elettrici riferiti al singolo circuito. 4. Il riscaldatore elettrico dell'unit interna ha linea di alimentazione separata. 5. Le unit interne tipo a mobiletto modelli da 4.2 - 5.3 7.2 kW a pompa di calore, includono il riscaldatore elettrico; ai valori in tabella aggiungere 7.5 A - 1800W
230
30
Auxiliaire
Conditions maximum pour CLIMAT TROPICAL int. 32 C b.s., 23 C b.h. ext. 46 C b.s., 32 C b.h.
Conditions maximum pour CLIMAT TROPICAL int. 32 C b.s., 23 C b.h. ext. 52 C b.s., 32 C b.h. Fusible de temp. Calibre du fil (2) Fusible temp. Calibre du fil (2)
(1)
Tension
kW
4,2
5,3
(4) (4) (4) (4) (4) (4) (4) (4)
A
34 49 64
80
A
7,4
9,8
W
1770
2260
-- -- -- -- -- -- -- -
A
-- -- -
W
-- -- -
A
16
16
mm
4 4
mm
- 50
5,8
8,6
1320
1820
1630
2070
9,2
12,1
-- -- -- -- -- -- -- -
-1
7,2
8,0
13,4
17,0
2900
2950
15,9
19,5
3450
3370
19,8
22,7
3900
3660
25
25
2x4
2x4
230
50
4,2
5,3
22
24
3,9
4,1
1850
2200
4,3
4,7
2090
2530
4,7
6,3
2460
3130
10
10
1,5
1,5
3+N -
7,2
10,5
30 33
56
6,2
7,4
9,7
3280
3670
4960
7,0
8,3
10,6
3770
4100
5450
9,1
10,5
12,7
4100
4600
6200
10
16
16
2,5
2,5
4
50400
14,0 (4)
- 1-
65
2x30 2x28
49
64
-- -- -
-- -- -
17,0 16,2
-- -- -
7600 2950
-- -- -
16,4 12,2
-- -
3240 2320
-- -
25 25 25 16
25
6 6 4 4
6
4
4
1,5
1,5
19,8
-- -- -
3620
-- -- -
2 x 3,5 3 x 5,3
REMARQUES: 1.Le temps de dmarrage est en gnral infrieur 1 seconde.- 2.Le calibre des fils dalimentation indiqu ci-dessus pour les applications standard, assure que la chute de tension ne dpasse pas 3%.Pour des conditions spciales (cbles exposs au soleil en climat tropical, ou des longueurs suprieures 15 m), surdimensionner en fonction de la chute de tension ventuelle mesure.Pour choisir le calibre des fils, tenir compte des Ampres aux conditions maximum (46C b.s. 32C b.h.).-3.Les caractristiques lectriques concernent un seul circuit lectrique. 4.Le dispositif de chauffage de lunit intrieure possde une alimentation distincte-.5.Les modles de 4,2 kW, 5,3 kW, 7,2 kW, en version pompe chaleur possdent une rsistance de chauffage, il faut donc ajouter aux valeurs indiques dans le tableau 7,5 A et 1800 W.
230
(3-4) (3-4)
37 49
4,9 8,9
1120 1900
6,2 10,1
1320 1970
7,8 12,4
1560 2350
12 16
4 4
4 4
1,5 1,5
Leistungsaufnahme - Khlbetrieb
Anlaufstrom (1) Nennbedingungen GEMSSIGTESKLIMA
ISO R 859 Typ A
Netzversorgung
Spitzenbedingunge TROPISCHES KLIMA
Draht-
Hilfskreise
Draht-
Verzger.sicherung
querschn. (2)
Verzger.sicherung
querschn. (2)
kW
- 50
A
34 49 64
80
A
7,4
9,8
W
1770
2260
-- -- -- -- -- -- -- -
A
-- -- -
W
-- -- -
A
16
16
mm
4 4
mm
4,2
5,3
5,8
8,6
1320
1820
1630
2070
9,2
12,1
-- -- -- -- -- -- -- -
- 1
7,2
8,0
13,4
17,0
2900
2950
15,9
19,5
3450
3370
19,8
22,7
3900
3660
25
25
2x4
2x4
230
50
4,2
5,3
22
24
3,9
4,1
1850
2200
4,3
4,7
2090
2530
4,7
6,3
2460
3130
10
10
1,5
1,5
3+N -
7,2
10,5
50400 -
30 33
56
6,2
7,4
9,7
3280
3670
4960
7,0
8,3
10,6
3770
4100
5450
9,1
10,5
12,7
4100
4600
6200
10
16
16
2,5
2,5
4
14,0 (4)
- 1-
65
2x30 2x28
49 64 37 49
-- -- -
-- -- -
17,0 16,2
-- -- -
7600 2950
-- -- -
16,4 12,2
-- -
3240 2320
-- -
25 25 25 16
25
19,8
-- -- -
3620
-- -- -
2 x 3,5 3 x 5,3
ANMERKUNGEN: 1. Die Beschleunigungszeit betrgt gewhnlich weniger als 1 Sekunde.-2. Die oben aufgefhrten Daten gewhrleisten bei Standardeinstzen mit Lngen bis zu 20 m einen Spannungsverlust von weniger als 3%. Fr Spezialeinstze (z.B. Drhte, die in tropischen Gebieten der Sonne ausgesetzt sind) oder fr Drahtlngen, die die angegebenen Werte berschreiten,
den Spannungsabfall-Prozentsatz prfen und falls erforderlich den nchst greren Drahtquerschnitt verwenden. Bei der Drahtdimensionierung mssen die fr maximale Bedingungen in tropischen
Klimata angegebenen Werte (Tk-Temp. 52C, Fk-Temp. 32C) bercksichtigt werden.-3. Die elektrischen Daten beziehen sich auf einkreisige Gerte.-4. Die Elektroheizung des Innengerts hat eine getrennte Stromversorgung.-5..Die Innengerte mit Gehuse mit Leistungen von 4,2; 5,3 und 7,2 kW umfassen in der Wrmepump en-Ausfhrung eine Elektroheizung, daher zu den Werten in der Tabelle 7,5 A - 1800 W hinzufgen.
230
(3-4) (3-4)
4,9 8,9
1120 1900
6,2 10,1
1320 1970
7,8 12,4
1560 2350
12 16
6 6 4 4 6 4 4
4 4 4 4
1,5
1,5
1,5 1,5
Sumin.principal
Calibre
Auxiliares
Calibre
Suminis. de
de
arranque
(1)
Fusible
ritardador
Conductos
(2)
Fusible
ritardador
Conductos
(2)
kW
4,2 5,3 7,2 8,0 4,2 5,3 7,2
10,5
- 1 - 50
A
34 49 64 80 22 24 30
33
A
7,4 9,8 15,9 19,5 4,3 4,7 7,0
8,3
W
1770 2260
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -
A
-- -- -
W
-- -- -
230
9,2 12,1
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -
A 16
16
mm
4 4
mm
19,8
22,7 4,7 6,3 9,1
10,5
3900
3660
25
25
- 50
2460
3130 4100
4600
10
10 10
16
3+N
50400 -
14,0
56
9,7
4960
10,6
5450
12,7
6200
16
65
2x30 2x28
49
17,0 16,2
-- -- -
7600 2950
-- -- -
16,4
12,2
-- -
3240
2320
-- -
25 25 25
16
6 6 4
4 4 1,5
230 - 1 -
2 x 7,2 2 x 3,5
3 x 5,3
64 37
49
14,0 4,9
8,9
2920 1120
1900
15,8 6,2
10,1
3300 1320
1970
19,8
-- -- -
3620
-- -- -
25
12
16
6 4
4
4 4
4
1,5 1,5
1,5
7,8
12,4
1560
2350
NOTAS: 1. El tiempo de aceleracin, generalmente es inferior a un segundo.-2. La seccin de cables indicada anteriormente, es para las aplicaciones estndar con longitudes de hasta 15 m, asegurarse de que la cada de tensin no exceda el 35%. Para aplicaciones especiales (es decir, cable expuesto al sol en zonas tropicales) o para longitudes de cables que excedan los valores mostrados, ser necesario el uso de cables con secciones ms grandes. Cuando se dimensione los cables, considerar los consumos elctricos bajo las condiciones mximas, all donde se instalan las unidades (46 o 52 C b.s., 32C b.h.).-3. Los datos elctricos se refieren a un slo circuito.-4. El calentador elctrico de la unidad interior tiene suministro de potencia independiente.-5. Los modelos de tipo de armario de las unidades interiores con capacidades 4,2 - 5,3 - 7,2 kW en la versin de bomba de calor, incluye el calentador elctrico; por l o tanto a los valores dados en la tabla aadir 7,5 A - 1800 W .
31
Heating
Max. conditions for TROPICAL CLIMATE
Locked
rotor
current
TROPICAL CLIMATE
ISO R 859 B Type
50TPower
Excluding
electric
Including
electric
(1)
ind. 27
out. 35
C w.b. C d.b., 19
C d.b., 24 C w.b.
ind. 29 C d.b., 19
out. 46 C d.b., 24
C w.b.
C w.b.
ind. 32
out. 46
C w.b. C d.b., 23
C d.b., 32 C w.b.
ind. 32
out. 52
C w.b. C d.b., 23
C d.b., 32 C w.b.
heater
heater
heater
Auxiliary
circuits
kW
-
A
34 49 64 30 33 56
65
A
5.8 8.6 13.4 6.2 7.4 9.7
12.9
W
1320 1820 2900 3280 3670 4960
6070
A
7.4 9.8 15.9 7.0 8.3 10.6
14.3
W
1630 2070 3450 3770 4100 5450
6940
A
9.2 12.1
-- -- -- -- -- -
W
1770 2260
-- -- -- -- -- -
A
-- -- -
W
-- -- -
A
6.2 9.1 12.7 5.3 6,7 9.8
11.1
W
1370 1950 2660
(5) (5) (5)
A mm
16 16 25
A mm
A mm
50230 - 1
4 25
16 16 16
25
25 16
50400 - 3+N
(4)
2 x 3.5
(3)
2x28
49
10.3
8.6
2350
1870
12.4
9.9
2650
1940
16.4
12.2
3240
2320
9.1
8.9
2070
1850
(5) (5)
4 32
4 25
4
4 4 1.5
-1
Riscaldamento
Escluso riscaldatore elettrico
spunto (1)
elettrico
Ausiliari
kW
-
A
34 49 64 30 33 56
65
A
5.8 8.6 13.4 6.2 7.4 9.7
12.9
W
1320 1820 2900 3280 3670 4960
6070
A
7.4 9.8 15.9 7.0 8.3 10.6
14.3
W
1630 2070 3450 3770 4100 5450
6940
A
9.2 12.1
-- -- -- -- -- -
W
1770 2260
-- -- -- -- -- -
A
-- -- -
W
-- -- -
A
6.2 9.1 12.7 5.3 6,7 9.8
11.1
W
1370 1950 2660
(5) (5) (5)
A mm
16 16 25
A mm
A mm
50230 - 1
4 25 4 25
4 4
3900
4100 4600 6200 7600
-- -- -
2x4 25 2x4
16 16 16
25
25 16 25
50400 - 3+N
(4)
2 x 3.5
(3) (3)
2x28
49
10.3
8.6
2350
1870
12.4
9.9
2650
1940
16.4
12.2
-- -
3240
2320 -- -
9.1
8.9
2070
1850
4 32
4 25
4
4 4 1.5
230 - 1
2 x 7.2
64
14.0
2920
15.8
3300
19.8
3620
11.8
2360
6 25
1.5
NOTE: 1.La durata dello spunto normalmente inferiore a 1 secondo. - 2. La sezione dei conduttori sopra indicata, in applicazioni normali con linee fino a 15 m circa, assicura cadute di tensione non superiori al 3%. In casi di applicazioni particolari (ad esempio cavi esposti al sole in zone tropicali) o linee di lunghezza eccessiva necessario controllare la caduta di tensione ed eventualmente passare alla sezione di cavo direttamente superiore. Nel dimensionare i cavi, considerare gli assorbimenti in Ampres nelle condizioni di punta con le temperature massime che possono verificarsi nelle localit dove i climatizzatori sono installati (46 o 52 C b.s., 32 C b.u.). 3. Dati elettrici riferiti al singolo circuito.
4. Il riscaldatore elettrico dell'unit interna ha linea di alimentazione separata. 5. Le unit interne tipo a mobiletto modelli da 4.2 - 5.3 - 7.2 kW a pompa di calore, includono il riscaldatore elettrico; ai valori in tabella aggiungere 7.5 A - 1800W
32
Chauffage
CLIMAT TROPICAL
int. 32 C b.s., 23 C b.h.
ext. 52 C b.s., 32 C b.h.
temporisateur (2)
Sans rsistancer de chauffage
CLIMAT TEMPR
Tension
CLIMAT TROPICAL
ISO R 859 Type B int. 29 C b.s., 19 C b.h.
ext. 46 C b.s., 24 C b.h.
CLIMAT TROPICAL
int. 32 C b.s., 23 C b.h.
ext. 46 C b.s., 32 C b.h.
Con
rsistancer de chauffage Auxiliaire
kW
230 - 1 - 50
A
34
49
A
5.8
8.6
W 1320
1820
A
7.4
9.8
W
1630
2070
A
9.2
12.1
W
1770
2260
A
-- -- -
W
-- -- -
W 1370 2660
(5) 1950 (5) (5)
A mm
A mm A mm
4.2
5.3
6.2
9.1
16
16
4 25
4 25
4
4
64 30 33
56
-- -- -- -- -- -
-- -- -- -- -- -
25 16 16
16
2x4 25 2x4
- 3+N - 50
2600 3350
4510
(4) (4)
400
17.6
65 2x28
49
12.9 10.3
8.6
6070 2350
1870
14.3 12.4
9.9
6940 2650
1940
17.0
-- -- -
7600
-- -- -
11.1 9.1
8.9
25 25
16
6 25 4 32
4 25
6 4
4 4 1.5
- 1 - 50
2 x 3.5
2 x 5.3 (3)
16.4
12.2
3240
2320
230
2 x 7.2
(3)
64
14.0
2920
15.8
3300
-- -
-- -
19.8
3620
11.8
25
6 25
6 4
1.5
REMARQUES: 1.Le temps de dmarrage est en gnral infrieur 1 seconde.- 2.Le calibre des fils dalimentation indiqu ci-dessus pour les applications standard, assure que la chute de tension ne dpasse pas 3%.Pour des conditions spciales (cbles exposs au soleil en climat tropical, ou des longueurs suprieures 15 m), surdimensionner en fonction de la chute de tension ventuelle mesure.Pour choisir le calibre des fils, tenir compte des Ampres aux conditions maximum (46C b.s. 32C b.h.).-3.Les caractristiques lectriques concernent un seul circuit lectrique.-4.Le dispositif de chauffage de lunit intrieure possde une alimentation distincte-.5.Les modles de 4,2 kW, 5,3 kW, 7,2 kW, en version pompe chaleur possdent une rsistance de chauffage, il faut d onc ajouter aux valeurs indiques dans le tableau 7,5 A et 1800 W.
Drahtgre und
Khlung
Anlauf-
Heizung
Spitzenbedingungen
Verzgerungssicherung (2)
Ohne Elektroheizung
strom (1)
Nennbedingungen GEMSSIGTESKLIMA
ISO R 859 Typ A Raum 27 C T.k.,19 C Fk Auen 35 C T.k.,24 C Fk
Spitzenbedingungen
Ohne Elektroheizung
Mit
Elektroheizung
Hilfskreise
kW
- 1 - 50
A
5.8
8.6
W
1320
1820
A
7.4
9.8
W
1630
2070
W 1770
2260
-- -- -- -- -- -
A
-- -- -
W
-- -- -
A
6.2
9.1
W
1370 (5)
1950 (5)
A mm
A mm
4 25 4
A mm
4.2
5.3
34
49
9.2
12.1
-- -- -- -- -- -
16
16
64 30 33
56
230
25 16 16
16
- 3+N - 50
17.6
2 x 5.3
65
2x28
49
12.9 10.3
8.6
6070 2350
1870
14.3 12.4
9.9
6940 2650
1940
17.0
-- -- -
7600
-- -- -
11.1 9.1
8.9
25 25
16
6 25 6
4 32 4
4 25 4 4 1.5
400
- 1 - 50
2 x 3.5
(3) (3)
16.4
12.2
-- -
3240
2320
-- -
2 x 7.2
64
14.0
2920
15.8
3300
19.8
3620
11.8
2360 (5)
230
25
6 25 6
1.5
ANMERKUNGEN: 1. Die Beschleunigungszeit betrgt gewhnlich weniger als 1 Sekunde.-2. Die oben aufgefhrten Daten gewhrleisten bei Standardeinstzen mit Lngen bis zu 20 m einen Spannungsverlust von weniger als 3%. Fr Spezialeinstze (z.B. Drhte, die in tropischen Gebieten der Sonne ausgesetzt sind) oder fr
Drahtlngen, die die angegebenen Werte berschreiten, den Spannungsabfall-Prozentsatz prfen und falls erforderlich den nchst greren Drahtquerschnitt
verwenden. Bei der Drahtdimensionierung mssen die fr maximale Bedingungen in tropischen Klimata angegebenen Werte (Tk-Temp. 52C, Fk-Temp. 32C) bercksichtigt werden.-3. Die elektrischen Daten beziehen sich auf einkreisige Gerte.-4. Die Elektroheizung des Innengerts hat eine getrennte Stromversorgung.-5..Die Innengerte mit Gehuse mit Leistungen von 4,2; 5,3 und 7,2 kW umfassen in der Wrmepumpen-Ausfhrung e ine Elektroheizung, daher zu den Werten in der Tabelle 7,5 A - 1800 W hinzufgen.
Refrigeracin
Corriente
retardadore s
Sin
calentador
(2)
Condiciones punt
Suministro de
de
arranque
CLIMAS TROPICALES
int. 32 C b.s., 23 C b.h.
est. 52 C b.s., 32 C b.h.
Sin calentador
elctrico
Con
calentado
(1)
elctrico
elctrico
Auxiliares
kW
- 1 - 50
A
5.8
8.6
W
1320
1820
A
7.4
9.8
W
1630
2070
W 1770
2260
-- -- -- -- -
A
-- -- -
W
-- -- -
A
6.2
9.1
W
1370 (5)
1950 (5)
A mm
A mm
4 25 4
A mm
4.2
5.3
34
49
9.2
12.1
-- -- -- -- -
16
16
230
64 30 33
56
25 16 16
16
- 3+N - 50
14.0 (4)
65
2x28
49
12.9 10.3
8.6
6070 2350
1870
14.3 12.4
9.9
6940 2650
1940
-- -
-- -
17.0
-- -- -
7600
-- -- -
11.1 9.1
8.9
25 25
16
6 25 6
4 32 4
4 25 4 4 1.5
400
- 1 - 50
2 x 3.5
(3) (3)
16.4
12.2
-- -
3240
2320
-- -
2 x 7.2
64
14.0
2920
15.8
3300
19.8
3620
11.8
2360 (5)
230
25
6 25 6
1.5
NOTAS: 1. El tiempo de aceleracin, generalmente es inferior a un segundo.-2. La seccin de cables indicada anteriormente, es para las aplicaciones estndar con longitudes de hasta 15 m, asegurarse de que la cada de tensin no exceda el 35%. Para aplicaciones especiales (es decir, cable expuesto al sol en zonas tropicales) o para longitudes de cables que excedan los valores mostrados, ser necesario el uso de cables con secciones ms grandes. Cuando se dimensione los cables, considerar los consumos elctricos bajo las condiciones mximas, all donde se instalan las unidades (46 o 52C b.s., 32C b.h.).-3. Los datos elctricos se refieren a un slo circuito.-4. El calentador elctrico de la unidad interior tiene suministro de potencia independiente.-5. Los modelos de tipo de armario de las unidades interiores con capacidades 4,2 - 5,3 - 7,2 kW en la versin de bomba de calor, incluye el calentador elctrico; por lo tanto a los valores dados en la tabla aadir 7,5 A - 1800 W .
33
ambient temperature.
Indoor unit - tightness of the electrical terminals of the control panel and of the connections.
Unit interna - il serraggio di tutti i morsetti elettrici del quadro elettrico e dei collegamenti.
Power supply - Check power supply on the terminal block of the outdoor unit to verify that the voltage is correct. - Verify once again that the connections between the units are correct as per the
manufacturers recommendations.
34
Vorbereitende Prfungen
Nachdem die Installation abgeschlossen ist, folgendes prfen: Auengert - Der Aufstellungsort sollte ausreichen, um das Gertegewicht aufzunehmen. - Das Gert sollte zur Wrmetauscherseite hin 20 mm geneigt sein (nur Wrmepumpen). - Auf unbehinderte Ventilatorumdrehung achten. - Sicherstellen, da elektrische Anschlsse, Netzstromleitung und Hilfsschaltkreis den Schaltplnen entsprechen. - Bei AUSgeschaltetem Hauptschalter alle Klemmanschlsse auf Festigkeit prfen und sicherstellen, da alle beweglichen Teile des Anlassers unbehindert laufen. - Sicherstellen, da die Kurbelwannenheizungen der Verdichter (unter Verwendung getrennter
Versorgungsleitungen) mindestens 12
adquate.
- Lunit doit pencher vers le ct batterie, de 20 mm (pompes chaleur uniquement). - Rien ne doit entraver la rotation du ventilateur. - Vrifier que les branchements lectriques, le circuit alimentation principale et le circuit auxiliaire sont conformes aux schmas de cblage. - Linterrupteur principal tant sur arrt (OFF), serrer tous les branchements aux bornes, et sassurer que toutes les pices mobiles du dmarreur se dplacent librement. - Avant de mettre lunit en marche, vrifier que les rchauffeurs de carter ont bien t mis sous tension au moins 12 heures au pralable. La temprature du carter du
compresseur doit se situer environ 15
calor solamente).
- Que el ventilador gira libremente - Que las conexiones elctricas, la lnea de potencia y el circuito auxiliar estn de acuerdo con los diagramas de cableado. - Con el ruptor principal de la lnea en posicin OFF apretar las conexiones de todos los terminales y comprobar que todas las partes mviles del arrancador se mueven libremente. - Antes de poner en funcionamiento la unidad, comprobar que los calentadores del crter del compresor se han energizado (usando un suministro de potencia separado) por lo menos 12
horas antes de la puesta en marcha de la
Stunden lang vor der Inbetriebnahme des Gertes eingeschaltet worden waren. Die Verdichter-Kurbelwanne mu 15 bis 20C wrmer sein als die Umgebungstemperatur. Innengert - Auf feste elektrische Anschlsse prfen. - Sicherstellen, da die Installation den Herstelleranleitungen entspricht. - Den Inhalt einer Flasche Wasser auf der dem Austritt gegenberliegenden Seite auf den Wrmetauscher oder in die Kondensatwanne gieen und prfen, ob das Wasser in der Kondensatwanne unbehindert durch den vorgesehenen Ablauf abluft.
superior a la temperatura ambiente. Unidad interior - Que las terminales elctricas del cuadro de control y de las conexiones estn apretadas.
- Que la instalacin est de acuerdo con las instrucciones del fabricante. - Que al verter una botella de agua en la batera o en la bandeja de drenaje del condensado (en el lado opuesto de la descarga) no se desborda o se producen
Unit intrieure - Vrifier que les branchements lectriques du tableau de commande et autres sont
bien serrs.
- Vrifier que linstallation est conforme aux instructions du fabricant. - Vider une bouteille deau sur la batterie ou dans le bac des condensats (du ct oppos au refoulement) et vrifier quil ny a pas de fuite ni de dbordement, et que
Stromversorgung - Sicherstellen, da die Spannung an der Klemmleiste korrekt fr das Gert ist. - Erneut prfen, ob die Anschlsse zwischen den Gerten entsprechend den Herstellerempfehlungen korrekt sind.
35
Tabelle X / Tabla X
Surchauffe C
a
Recalentamiento C C berhitzung C /
Superheat
Surriscaldamento C /
Condenser entering dry bulb temperature C / Temperature bulbo secco aria entrante al condensatore C / Temprature dentre au condenseur bulbe sec C Terflssigereintritts-Trockenkugeltemperatur C / Temperatura bulbo seco del aire de entrada al condensador C
according to Tables V and VII, using Dial a charge charging equipment. To check the correct refrigerant charge, use only one pressure port on the quick connection of the suction pipe and pipe temperature values and use the superheat method whenever the ambient temperature is 15C or higher.
When increasing the refrigerant charge, a
frigorifere o sono stati sostituiti i pistoni Accurater e modificata la carica di refrigerante (unit pompa di calore) o stato sostituito il compressore. Il sistema migliore per eseguire una corretta carica di refrigerante consiste nello svuotare completamente il circuito frigorifero tramite apposita apparecchiatura di recupero freon, quindi di introdurre lesatta quantit di refrigerante secondo quanto indicato in Tabella V e VII, mediante un apparecchio di carica del tipo Dial a charge. Il controllo della corretta carica di refrigerante, usando lunica presa di pressione sullattacco rapido della tubazione di aspirazione ed i valori della temperatura dei tubi, pu essere effettuato con il metodo del surriscaldamento,
quando la temperatura aria esterna uguale
o superiore a 15C.
is starved of refrigerant.
Superheat is related to the system load, for instance, an increase in room air temperature causes the condensing pressure to rise which forces more refrigerant through the expansion device and increases the superheat. Therefore the control of superheat is enough to determine the correct refrigerant charge.
Con una carica eccessiva, il refrigerante affluisce liquido al compressore, mentre con una carica insufficiente levaporatore viene scarsamente alimentato. Il surriscaldamento connesso ai carichi termici del sistema, ad esempio, un aumento della temperatura aria nella stanza provoca un aumento della pressione di condensazione con un maggiore passaggio di fluido frigorigeno attraverso il dispositivo di laminazione con un aumento
measure air temperatures, a dry bulb thermometer and a wet bulb thermometer, are used in addition to the dual scale gauge (pressure/temperature) and the contact thermometer.
Controle de la charge de
fluide frigogne
Comprobacin de la
Cooling only unit / Unit solo raffrescamento Unit refroidissement seul / Khlgert / Slo refrigeracin
Refrigerant charge control / Controllo carica refrigerante Contrle de la charge de fluide frigorigne / Kltemittelfllungs-Regelung / Control de la carga de refrigerante
extrieure
intrieure
lunit
iexterior
lunit
de
/ Batterie
unidad
Batterie
de
/ Batera
BBatera
Wrmetauscher
interna
interna
Wrmetauscher
Batteria unit
unit
/ Innengert -
Batteria
coil
unit
Auengert
Cette vrification est indispensable au cas o une fuite de fluide frigorigne se serait produite lors dune erreur de raccordement dune conduite prcharge, du changement dun piston de lAccurater et dune modification de la charge de fluide frigorigne (pompes chaleur) ou encore, lorsque le compresseur a t chang La meilleure faon deffectuer correctement la charge de fluide frigorigne est de vider compltement le circuit de fluide laide dun groupe de rcupration, puis dintroduire le volume exact de fluide frigorigne indiqu dans les tableaux V et VII, laide dun cylindre de charge ou dune balance. Pour vrifier que la charge de fluide frigorigne est correcte, nutiliser quune seule prise de pression sur le raccord rapide de la conduite daspiration (figure 3, emplacement 7), se baser sur les tempratures des conduites et utiliser la mthode de la surchauffe lorsque la
temprature ambiante est gale ou
La comprobacin es necesaria cuando se ha producido una prdida de refrigerante debida a la conexin errnea de la lnea precargada o a la sustitucin de los pistones Accurater y la modificacin de la carga de refrigerante (unidades de bomba de calor) o el remplazamiento del compresor. El mejor mtodo para llevar acabo una carga correcta del refrigerante es vaciar completamente el circuito del refrigerante con el equipo adecuado de recuperacin
del refrigerante, y luego llenarlo con la
entsprechend Tabellen V und VII die korrekte Kltemittel-Fllmenge mit einer Skalen-Fllvorrichtung einzufllen. Zur Prfung der korrekten KltemittelFllmenge nur einen Druckanschlu am Schnellanschlu der Saugleitung und die Rohrtemperatur-Werte verwenden und die berhitzungs-Methode benutzen, wenn die Umgebungstemperatur 15C oder hher ist.
Bei Erhhung der Kltemittelfllung
cantidad exacta de refrigerante de acuerdo con las Tablas V y VII, usando el aparato de carga Dial a charge. Para comprobar la carga correcta de refrigerante, usar solamente un orificio de presin en la conexin rpida de la tubera de aspiracin y los valores de la temperatura de los tubos y usar el mtodo de recalentamiento, cuando la temperatura del aire exterior sea igual o
suprieure 15C.
Laugmentation de la charge de fluide
superior a 15C.
Aumentando la carga de refrigerante,
frigorigne provoque une rduction de la surchauffe et inversement, la rduction de la charge de fluide frigorigne accrot la surchauffe. Si la charge est trop importante,
le fluide frigorigne en phase liquide scoule
vers le compresseur, tandis quavec une charge insuffisante, lvaporateur est priv de fluide frigorigne. La surchauffe est lie la charge impose au systme. Par exemple, une augmentation de la temprature ambiante provoque une augmentation de la pression de condensation, qui force davantage de fluide frigorigne dans le dispositif de dtente et augmente la surchauffe. La rgulation de la surchauffe est par consquent suffisante pour calculer la charge de fluide frigorigne. Le tableau X reprsente les valeurs correctes de la surchauffe, en fonction de la temprature de lair lentre de lvaporateur, bulbe humide. Pour mesurer les tempratures ambiantes, on utilise un thermomtre bulbe sec et un autre bulbe humide en plus du manomtre/ thermomtre double graduation et du
disminuye el recalentamiento, viceversa, disminuyendo la carga, aumenta el recalentamiento. Con una carga excesiva, el lquido de refrigerante fluye hacia el compresor, mientras que con una carga insuficiente el evaporador est necesitado de refrigerante. El recalentamiento est ligado a las cargas trmicas del sistema, por ejemplo, un aumento en la temperatura del aire de la habitacin provoca un aumento de la presin de condensacin que fuerza ms refrigerante a travs del dispositivo de expansin y aumenta el recalentamiento. Por lo tanto el control de recalentamiento es suficiente para determinar la carga
correcta de refrigerante.
werden, abhngig von der EintrittsFeuchtkugeltemperatur in den Verdampfer, in Tabelle X gezeigt. Um die Lufttemperaturen zu messen, werden zustzlich zu dem DoppelskalenMegert (Druck/Temperatur) und dem Kontaktthermometer ein Trockenkugelund ein Feuchtkugelthermometer verwendet. 37
Los valores correctos de recalentamiento, relacionados a la temperatura bulbo hmedo del aire de entrada al evaporador, se muestran en la tabla X. Para medir las temperaturas del aire se usan un termmetro bulbo seco y un termmetro bulbo hmedo adems del calibre de escala doble (presin/ temperatura) y del termmetro de contacto.
thermomtre contact.
Indoorunit
Indoor
coil
Refrigerant charge control(Cooling cycle) / Controllo carica refrigerante (Ciclo raffrescam.) / Contrle de la charge de fluide frigorigne (Mode chauffage) / Kltemittelfllungs-Regelung (Khlbetrieb) / Control de la carga de refrigerante (Ciclo de refrigeracin)
extrieure
intrieure
lunit
lunit
unidad iexterior
Gas Liquid + Gas Liquido +Gas Phases liquide + gazeuse Phase liquide
Flssigkeit + Gas
Lquido + Gas
de
/ Batterie
/ Batterie
de
/ Batera
interna
Batteria unit
Wrmetauscher
Batteria unit
interna
unidad
Liquid
Liquidoliquide
coil
Auengert
coil
Indoorunit
Remove the compressor access side panel. The following check should be
made by a trained refrigeration technician. Cooling only unit. Take the temperature at the points indicated: - Te (evaporation) with dual scale gauge - Ta (suction) with contact thermometer Heat pump unit. Take the temperature at the points (cooling cycle or heating cycle): - Te (evaporation) with dual scale gauge - Tc (condensation) with dual scale gauge - Ta (suction) with contact thermometer - Tl (liquid) with contact thermometer Depending on the season (summer or winter) verify that: - Cooling: superheat (Ta Te) should
correspond to values shown in Table X
Indoorunit
2C.
- Heating: subcooling (Tc Tl) should be
in Tabella. X 2C.
- Riscaldamento: il sottoraffreddamento
in Table X, the refrigerant charge is too high or the airflow to the unit operating as an evaporator is inadequate, vice versa if the superheat is above the indicated values, the refrigerant charge is too low or the expansion device is obstructed. If subcooling is above 10C, the
refrigerantcharge is too high. If subcooling
is below 5 C, the refrigerant charge is too
low or the airflow of the unit operating as a condenser is inadequate. When the air temperature entering the condenser is known, you can determine the correct superheat you need at the compressor inlet. Wait about five minutes after adding or removing refrigerant; if room conditions and return-air conditions change while you are charging, recheck all readings. Add refrigerant to lower the superheat, and remove refrigerant to rise
the superheat.
38
Innengert-
Heat pump / Unit pompa di calore Unit pompe chaleur / Wrmepumpe / Bomba de calor
Refrigerant charge control (Heating cycle) / Controllo carica refrigerante (Ciclo riscldam.) / Contrle de la charge de fluide frigorigne (Mode refroidissement) / Kltemittelfllungs-Regelung (Heizbetrieb) / Control de la carga de refrigerante (Ciclo de calefaccin)
extrieure
intrieure
Gas
Gas
/ Batterie
/ Batterie
unidad
unidad
Phases liquide
gazeuse
/ Batera
BBatera
interna
interna
Wrmetauscher
Wrmetausche / r
Batteria unit
Batteria unit
Lquido + Gas
Liquid
Liquido
coil
Auengert
coil
Retirer le panneau latral daccs au compresseur. Les contrles suivants doivent ensuite tre effectus par un frigoriste comptent. Modle froid seul Relever la temprature aux points indiqus: - Te (vaporation) hermomtre/baromtre
- Ta (aspiration) laide du thermomtre contact
Pompe chaleur Relever la temprature aux points indiqus (mode refroidissement ou mode
chauffage):
Das Verdichterzugangs-Seitenblech entfernen. Die folgende Prfung sollte von einem qualifizierten Kltetechniker durchgefhrt werden. Khlgert: Die Temperaturen messen: - Te (Verdampfungstemperatur) Doppelskalen-Megert - Ta (Sauggastemperatur) Kontaktthermometer Wrmepumpe: Die(Khlbetrieb oder
Heizbetrieb) angezeigten Temperaturen messen:
- Khlung : berhitzung (Ta - Te) sollte den in Tabelle X gezeigten Werten 2C entsprechen.
sous-refroidissement se situent en-dehors des tolrances indiques ci-dessus, vrifier les points suivants: - Si la surchauffe est infrieure aux valeurs indiques dans le tableau X, soit la charge de fluide frigorigne est trop leve, soit le dbit dair admis dans lvaporateur est inadquat; inversement si la surchauffe est suprieure aux valeurs indiques dans le tableau X, soit
la charge de fluide frigorigne est trop faible,
soit le dispositif de dtente est bouch . Si le sous-refroidissement est >10
- Heizung: Unterkhlung (Tc - Tl) sollte zwischen 5 und 10C liegen. Liegen die berhitzungs- und Unterkhlungs-Werte nicht innerhalb dieser Toleranzen, folgende Punkte prfen:
- Liegt die berhitzung unter den in Tabelle X angegebenen Werten, ist die KltemittelFllmenge zu hoch, oder die Luftleistung zum als Verdampfer arbeitenden Gert ist unzureichend. Umgekehrt ist die KltemittelFllmenge zu niedrig, oder die Expansionsvorrichtung blockiert, wenn die
berhitzung ber den angegebenen Werten liegt.
debera ser entre 5 y 10C. Cuando los valores del recalentamiento y del subenfriamiento no se encuentran entre las
tolerancias mencionadas anteriormente,
comprobar los puntos siguientes: - Si el recalentamiento es inferior a los valores indicados en la Tabla X, la carga de refrigerante es demasiado alta o el caudal de aire a la unidad funcionando como evaporador es inadecuada, viceversa si el recalentamiento
es superior a los valores indicados, la carga
C, la
- Si le sous-refroidissement est < 5 C, soit la charge de fluide frigorigne est trop faible, soit le dbit dair admis dans le condenseur est insuffisant. Lorsquon connat la temprature de lair lentre du condenseur, on peut dterminer la surchauffe correcte ncessaire lentre du compresseur. Attendre environ cinq minutes aprs avoir rajout ou enlev du fluide frigorigne; si les
conditions ambiantes et la temprature de
- Liegt die Unterkhlung < 5C, ist die Kltemittelfllung zu niedrig oder die Luftstrom zum als Verflssiger arbeitenden Gert ist
retour de lair changent pendant que lon modifie la charge, vrifier de nouveau tous les relevs. Rajouter du fluide frigorigne pour abaisser la surchauffe, ou retirer du fluide frigorigne pour laugmenter.
refrigerante es demasiado baja o el caudal de aire de la unidad funcionando como condensador es inadecuada. - Cuando se conoce la temperatura del aire de entrada al condensador, se puede determinar el recalentamiento correcto que se necesita a la entrada del compresor. Esperar aproximadamente cinco minutos despus de aadir o sacar refrigerante; si las condiciones de la habitacin y las condiciones del aire de retorno cambian mientras se est efectuando la carga, comprobar de nuevo todas las lecturas. Aadir refrigerante para disminuir el recalentamiento, sacar refrigerante para aumentar el recalentamiento.
Innengert-
Indoorunit
Indoorunit
or after repair, it is necessary to perform a leak test of the whole circuit with a leak
detector. This can be done by charging R22 refrigerant into the circuit (keeping the cylinder in vertical position) up to a pressure of approximately 1 bar. Then add dry nitrogen up to 10 bar maximum.
munita di riduttore di pressione. If leaks are found during the test along soldered connections, purge pressure before carrying out repairs.Joints must be repaired with Castolin 1802 silver alloy or similar 40 to 45% silver). After
completion of repair work, repeat the leak
Se durante la prova si sono individuate perdite nelle giunzioni saldate, sfogare la pressione prima di effettuare il lavoro di riparazione. Le giunzioni sui tubi devono essere riparate con lega Castolin 1802
allargento a basso punto di fusione o
test until a positive result is obtained. Dehydration and hard vacuum of refrigerant circuit To obtain hard vacuum in the refrigerant circuit, a vacuum pump of approx 30 l/
min capacity and 1.4 mbar absolute pressure, is required. In cases where circuits are opened for a very short time, a single vacuum operation up to an absolute pressure of 1.4 mbar is usually sufficient.The vacuum pump must be connected to pressure ports on liquid and suction pipes by means of small tubes and female rotating connections (1/4 SAE) equipped with a pressure relief valve.The vacuum should be measured with a mercury or electronic vacuum-meter applied to the circuit at the furthest point from the connections to the vacuum pump. It is strongly recommended to repeat the vacuum operation three times when the pump is not able to reach 1.4 mbar as prescribed or after repair necessitating a prolonged opening of the
equivalente (40 45% dargento). Dopo la riparazione, ripetere la prova di tenuta finch si ottengono risultati positivi. Essiccamento e vuoto spinto nel circuito frigorifero Per ottenere un vuoto spinto nel circuito
frigorifero necessario disporre di una pompa ad alto vuoto, pressione assoluta 1,4 mbar con una portata di almeno 30 l/min. Nei casi di brevissima apertura dei circuiti normalmente sufficiente una sola operazione di vuoto sino alla pressione assoluta di 1,4 mbar. La pompa a vuoto va collegata mediante tubicini e attacchi da 1/4 SAE femmina girevoli, corredati di depressore, alle prese di pressione sui tubi di aspirazione e del liquido. Per la lettura del vuoto applicare un vacuometro a mercurio o elettronico nel punto del circuito pi lontano ai collegamenti della pompa a vuoto. Il metodo della triplice evacuazione particolarmente raccomandato quando la pompa del vuoto non in grado di raggiungere i 1,4 mbar, oppure dopo riparazioni che hanno richiesto lunghi
circuit. Vacuum by triple evacuation Pull a vacuum of up to at least 35 mbar pressure in the circuit. Charge the circuit with R22 refrigerant gas up to 1 bar pressure. Repeat the above operation for a second time up to at least 35 mbar pressure.
periodi di apertura del circuito. Vuoto per triplice evacuazione Effettuare il vuoto nel circuito fino ad almeno 35 mbar.Rompere il vuoto introducendo R22 sotto forma di gas fino a raggiungere la pressione di un 1 bar. Ripetere una seconda volta loperazione raggiungendo sempre una pressione assoluta di almeno 35 mbar.
40
- Essai de pression
- Dshydratation du circuit de fluide frigorigne et tirage au vide. - Charge de fluide frigorigne
siguientes:
- prueba de presin - deshidratacin y vaco del circuito del
- Kltemittelfllung
Drucktest Die Gerte kommen mit einer kompletten Kltemittelfllung (R-22) zur Auslieferung.
refrigerante
- carga Prueba de presin Las unidades se suministran completamente cargadas de refrigerante R-22. En caso de
Despus aadir nitrgeno seco hasta una presin mxima de 10 bar. PRECAUCION: No utilizar nunca oxgeno en lugar de
nitrgeno, para evitar el peligro de explosin. El cilindro de nitrgeno debe estar equipado con un manorreductor.
Si lessai rvle des fuites le long des joints souds, purger le circuit avant deffectuer
les rparations.Les joints doivent tre
antes de llevar a cabo las reparaciones. Las juntas deben repararse con aleacin de
plata Castolin 1804 o similar (40 - 45% de plata). Una vez finalizado el trabajo de reparacin, repetir la prueba de fugas hasta
circuit.
Triple tirage au vide Tirer au vide jusqu une pression dau moins 35 mbar dans le circuit. Charger le
Vakuum durch dreifache Evakuierung Auf ein Vakuum von mindestens 35 mbar evakuieren. Den Kreislauf mit Kltemittelgas R-22 auf einen Druck von bis zu 1 bar auffllen. Den obigen Vorgang bis zu einem Druck von mindstens 35 mbar wiederholen.
41
and removed.
di ingresso dell umidit. CAUTION Never clean with trichlorethylene or similar products. These liquids would
make subsequent dehydration very
ATTENZIONE Mai effettuare lavaggi con trielina o prodotti simili: questi liquidi rendono
molto difficoltosa la successiva
difficult. Refrigerant charge Connect a pre-weighed R22 charge cylinder to the pressure port located on the liquid line, purging air from the pipe prior to tightening the connection.
disidratazione. Carica di refrigerante Collegare la bombola di R22 con carica predeterminata, alla presa di pressione posta sulla linea del liquido sfogando una piccola quantit di gas per spurgare laria dalla tubazione di collegamento prima di chiudere a fondo lattacco. Rovesciare la bombola e in questa posizione introdurre nel circuito il refrigerante in forma liquida. In questo modo pu essere introdotto circa il 75% della carica totale. Dopo aver introdotto circa il 75% della carica di refrigerante, collegare la bombola alla presa di pressione posta sul tubo di aspirazione, avendo sempre cura di sfogare dapprima laria contenuta nel tubo di carica. Avviare lunit, aprire la bombola di R22 tenendola in posizione normale verticale e introdurre refrigerante gassoso nel circuito sino a completare la carica come
indicato in Tabella V. Controllare la
Invert the cylinder and in this position, add liquid refrigerant into the circuit. In this way approx. 75% of the total charge can be added. After adding approx. 75% of the refrigerant charge, connect the cylinder to the pressure port located on the suction line, after having purged air from the charging pipe. Start the unit, open the R22 cylinder keeping it in the normal vertical position and add refrigerant gas into the circuit until the refrigerant charge is completed
as indicated in Table V. Check the
Assorbimenti elettrici
In caso di anomalie di funzionamento opportuno rilevare gli assorbimenti elettrici dellunit mediante amperometro. Verificare che gli assorbimenti rilevati
42
la prise de pression situe sur la conduite de liquide, en purgeant lair de la conduite avant de serrer le raccord.
Mettre la bouteille lenvers et dans cette position, introduire du fluide frigorigne en phase liquide dans le circuit. On peut ainsi introduire environ 75% de la charge totale. Aprs avoir introduit environ 75% de la charge totale de fluide frigorigne, raccorder la bouteille ( lendroit) la prise de pression situe sur la conduite daspiration, une fois que lair a t purg de la conduite qui sert charger. Mettre lunit en route, ouvrir la bouteille de R22 en la maintenant dans sa position normale verticale et rajouter du fluide frigorigne en phase gazeuse au circuit jusqu ce que la charge de fluide frigorigne soit complte, conformment au tableau V. Vrifier la charge de fluide frigorigne lors du fonctionnement.
conexin.
Invertir la botella y en esta posicin,
aadir refrigerante lquido al circuito. De esta manera aprox. puede aadirse el 75% de la carga total.
Despus de aadir el 75% de la carga de refrigerante, conectar la botella al orificio de presin situado en la lnea de aspiracin, despus de haber efectuado
Alimentation lectrique
En cas de difficults du fonctionnement, il
Stromaufnahme
Bei Betriebsstrungen die
Potencia absorbida
En el caso de problemas de
43
Compressor replacement
Before carrying out a compressor replacement determine that this is justified. Using an ohmmeter, check replacement compressor motor for open, grounded or short circuits. For this purpose we suggest that the following checks are made:
Sostituzione compressore
Prima di procedere alla sostituzione del
compressore verificare che sussistano effettivamente le condizioni che possano giustificare tale intervento. Usando un Ohmetro, controllare il motore del compressore per accertare se : interrotto, a massa, oppure in corto. A tale scopo suggeriamo la verifica dei
controlli riportati nella tabella inconvenienti compressore. CAUTION: stand clear of compressor terminals when working on compressor. With system under pressure, terminals could explode. Note that it is much easier to disconnect a short piece of tube from the compressor after you have removed it from the unit. It follows that you can solder the old piping stub into the new compressor
fittings more easily before the compressor is reinstalled in the unit. If you choose a good position for cutting the refrigerant pipe initially, the final joint brazing will be
potrebbero esplodere.
E opportuno ricordare che molto pi facile sfilare un breve tratto di tubazione dal compressore dopo averlo tolto dallunit. Ne consegue che possibile saldobrasare gli spezzoni di vecchie tubazioni negli attacchi del nuovo compressore pi facilmente, prima che il compressore sia rimontato sullunit. Se allinizio viene scelta una posizione adatta per tagliare le
much easier.
tubazioni del refrigerante, risulteranno facilmente accessibili le saldature finali. Per sostituire il compressore operare come segue: Seguire scrupolosamente le normative di
sicurezza.Usare occhiali, guanti da lavoro
Operations to replace the compressor are the following: Carefully follow all safety codes. Use safety glasses, work gloves and water-soaked quenching cloth. Shut off the power to the unit. Remove the wiring from the compressor. Purge or remove all refrigerant and pressure from the system. Cut suction and discharge lines. Use tubing cutter at a convenient place near the compressor to facilitate reassembly with copper slip couplings. Remove the crankcase heater. Remove the compressor from the unit protecting it from heat, and carefully unbraze piping stubs. CAUTION: Oil vapor in piping stubs can be ignited with the torch flame; use a quenching cloth if necessary. Install the old piping stubs on the new compressor and carefully fieldbraze them. Clean the system. Add or replace a drier-filter in the suction line (refer to paragraph Refrigerant system cleaning). In case of a rotary compressor, the rubber grommets should be removed starting with the high pressure connection or with the service pipe to avoid oil leakage.
44
posizione vicina al compressore e adatta a facilitare il rimontaggio con gli attacchi di rame del compressore.
Verdichteraustausch
Vor der Auswechslung des Verdichters sicherstellen, da der Austausch berhaupt erforderlich ist. Mit einem Ohmmeter den Austauschkompressor auf offene, erdegeschlossene oder kurzgeschlossene Wicklungen prfen. Zu diesem Zweck empfehlen wir die Durchfhrung folgender Prfungen: ACHTUNG: Bei der Arbeit an den Verdichter nicht zu nahe bei den Verdichter-Klemmen stehen. Da das System unter Druck steht, knnen die Klemmen durchbrennen. Es ist wesentlich einfacher, ein kurzes Leitungsstck vom Verdichter abzuschweien, nachdem dieser aus dem Gert ausgebaut wurde. Folglich ist es auch wesentlich leichter, den alten Rohrstutzen wieder am neuen Verdichter anzulten, ehe dieser wieder in das Gert eingebaut wird. Whlen Sie anfangs eine gute Stelle zum Durchschneiden der Kltemittelleitungen, wird die abschlieende Anltung wesentlich
erleichtert. compresseur:
Observer toutes les prcautions de Den Verdichter wie folgt auswechseln: Alle Sicherheitsvorschriften beachten. Eine Schutzbrille und Handschuhe tragen und einen feuchten Lappen bereithalten. Die Stromversorgung zum Gert unterbrechen. Das gesamte Kltemittel und den Druck aus dem System ablassen. Die Saug- und Druckleitungen abtrennen.
ATTENTION: La vapeur dhuile prsente dans les tubulures peut senflammer, utiliser le chiffon humide si besoin est. Braser les anciennes tubulures sur le nouveau compresseur. Nettoyer le systme. Ajouter un filtredshydrateur dans la conduite daspiration ou changer celui qui sy trouve (voir le paragraphe intitul Nettoyage du circuit de fluide
PRECAUCION:
ACHTUNG: Der ldampf in den Rohrstutzen kann sich durch die Schweibrenner-Flamme entznden; falls erforderlich mit dem feuchten Tuch lschen. Die alten Rohrstutzen am neuen Verdichter anbringen und vorsichtig anschweien. System reinigen. Einen Filtertrockner in der Saugleitung hinzufgen oder wieder einsetzen. Auf den Abschnitt Systemreinigung Bezug nehmen. El vapor del aceite que se encuentra en los manguitos de los tubos, puede incendiarse con la antorcha de la soldadura; utilizar si es necesario trapos hmedos. nstalar los antiguos manguitos en el
frigorigne).
Sil sagit dun compresseur rotatif, retirer
refrigerante).
En caso de utilizar un compresor rotativo,
les bagues de caoutchouc en commenant par le raccord haute pression ou la conduite dentretien, pour
viter toute dperdition dhuile.
Bei Rollkolbenverdichtern sollten die Gummidurchfhrungen entfernt werden. Dabei mit dem Hochdruckanschlu oder mit der Serviceleitung beginnen, um llecks zu vermeiden.
45
Compressor replacement
Install the new compressor and in fieldbraze the copper pipes with field-supplied copper slip couplings. Connect the wiring; replace wire terminals if necessary. Evacuate the circuit and recharge it. Refrigerant system cleaning A motor burnout is recognized by the burnt smell coming from the refrigerant system. When the motor of a hermetic compressor burns out, the insulation of the stator winding forms carbon, water
and acid. After burnout, clean the refrigerant circuit before installing a new compressor. Add or replace, filter-drier/strainer, Accurater piston and any contaminated
Sostituzione compressore
Installare il nuovo compressore e saldare
le tubazioni mediante nuovi giunti a bicchiere sulle tubazioni di rame, effettuati sul posto. Collegare i cavetti; sostituire se necessario
i terminali faston. Eseguire il vuoto del circuito e ricaricarlo. Pulizia del circuito frigorifero La bruciatura del motore facilmente
riconoscibile dallodore di bruciato proveniente dal circuito frigorifero. Quando il motore di un compressore ermetico brucia, lisolamento dellavvolgimento dello statore forma carbone, acqua e acido. Dopo la bruciatura, pulire il circuito frigorifero prima di installare il nuovo compressore. Aggiungere o sostituire, il filtro disidratatore, il filtro a rete, il pistone Accurater e qualsiasi
capillary tube. The refrigerant circuit may be partially cleaned by washing it with a suitable solvent before connecting the new compressor. - Mount the new compressor and the expansion device. - Install a filter-drier with an anti-acid cartridge on the suction line as indicated in Table VI.
Pressure ports should be provided to measure the pressure drop across the filter-drier once the refrigerant circuit is in operation. - After the leak test has been carried out, evacuate system to at least 0.35 mbar (see paragraph vacuum by triple evacuation). - Recharge the refrigerant circuit with the correct type and weight of refrigerant. Adjust the refrigerant charge for the filter drier installation (refer to manufacturers instructions for filter driers). It is recommended to use of DIAL A CHARGE equipment for weighing the charge. - Start up the unit, check the charge and correct if necessary. - Allow the system to run about 48 hours. - If possible, take an oil sample from the system and again test for acidity. If the acid value exceeds 0.05, replace both filter driers in the liquid and suction line. When the oil sample acid value is below 0.05, the system can be considered
pulito lavandolo con apposito solvente prima di installare il nuovo compressore. - Montare i nuovi compressore e dispositivo di laminazione.
- Installare un filtro disidratatore con cartucce
properly cleaned.
sufficientemente pulito.
46
Verdichteraustausch
Den neuen Verdichter installieren und mit den bauseitig beigestellten KupferSchlupfkupplungen wieder anschweien. Verdrahtung anschlieen; Drahtklemmen falls erforderlich ersetzen. Evakuieren und Gert neu fllen.
Nettoyage du circuit de fluide frigorigne Un moteur grill se dcle facilement grce lodeur de brl qui se dgage du circuit de fluide frigorigne.Lorsque le moteur dun compresseur hermtique est grill, lisolation des enroulements du stator forme un mlange carbone-eauacide. Il convient de nettoyer le circuit de fluide frigorigne avant dinstaller un autre compresseur. Changer le filtre dshydrateur/ la crpine, le piston Accurater et tout tube capillaire contamin. Le circuit peut tre partiellement nettoy
Systemreinigung
Ein ausgebrannter Motor ist am Brandgeruch im Kltesystem zu erkennen. Wenn der Motor eines hermetischen Verdichters ausbrennt, bilden sich an der Isolierung der Statorwicklungen Kohlenstoff, Wasser und Sure. Nach dem Ausbrennen den Kltekreislauf reinigen, ehe ein neuer Verdichter installiert wird. Filtertrockner/ Sieb hinzufgen oder ersetzen und verschmutzte Kapillarrohre ersetzen. Der Kltekreislauf kann durch Auswaschen mit einem geeigneten Lsungsmittels teilweise gereinigt werden, ehe der neue Verdichter angeschlossen wird. - Den neuen Verdichter und die Expansionsvorrichtung installieren. - Einen Saugleitungs-Filtertrockner mit einem Anti-Sure-Element wie in Tabelle VI gezeigt installieren. Es sollten Druckanschlsse vorgesehen werden, um den Druckverlust ber den SaugleitungsFiltertrockner zu messen, wenn das System in Betrieb genommen worden ist. - Nach dem Lecktest das System auf mindestens 0,35 mbar evakuieren (siehe Abschnitt Dreifache Evakuierung). - Das System mit der korrekten Menge Kltemittel des richtigen Typs fllen. Die Menge fr die Filtertrockner-Installation justieren; dazu auf die Anleitungen des Herstellers fr Filtertrockner Bezug nehmen. Zum Einwiegen der Fllung eine Vorrichtung mit einer Whlskala verwenden. - Das System in Betrieb nehmen, berprfen und falls erforderlich korrigieren. - System ca. 48 Stunden laufen lassen. - Falls mglich, dem System eine lprobe entnehmen und auf Suregehalt prfen. Liegt der Suregehalt ber 0,05, beide Filtertrockner (Flssigkeits- und Saugleitung) ersetzen. Weist die lprobe einen Suregehalt von weniger als 0,05 auf, kann das System als korrekt gereinigt betrachtet werden.
par rinage laide dun solvant adquat avant dtre raccord au nouveau
compresseur. - Monter le nouveau compresseur et le dispositif de dtente. - Placer sur la conduite daspiration un filtre-dshydrateur avec cartouche antiacide, conformment aux indications du Tableau VI. Prvoir des prises de pression pour mesurer la chute de pression dans le filtre dshydrateur une fois que le systme est en marche. - Aprs lessai de dtection des fuites, purger le circuit une pression dau moins 0,35 mbar (voir le paragraphe intitul Triple tirage au vide). - Recharger le circuit avec le volume adquat du type de fluide frigorigne voulu.Ajuster la charge de fluide frigorigne en fonction du filtre dshydrateur install (voir les conseils du fabricant). Il est conseill dutiliser un cylindre de charge pour peser la charge de fluide frigorigne. - Mettre lunit en route, vrifier la charge et la modifier si besoin est. - Laisser le systme fonctionner pendant environ 48 heures. - Si possible, prlever un chantillon dhuile dans le circuit et en tester de nouveau lacidit. Si lacidit dpasse 0,05, changer les deux filtres dshydrateurs, celui de la conduite de liquide et celui de la conduite daspiration. Lorsque lacidit est infrieure 0,05, le systme peut tre considr comme nettoy correctement.
47
Inconvenienti compressore
Il compressore non funziona: PROBABILE CAUSA
- Motore bruciato: isolamento perforato, avvolgimento interrotto.
- Controllare la continuit. Il compressore continua ad avviarsi e fermarsi: PROBABILE CAUSA - Rel amperometrico aperto.
- Eccessivo assorbimento in Ampere.
- Excessive input current CHECK/REMEDY - Energize and check current, noise and motor. Check terminals are not loose. - Energize and check current, noise and
motor.
VERIFICA/RIMEDIO
- Dare tensione e controllare Amp. rumore e il motore. Controllare che i morsetti non siano allentati.
Insufficient cooling capacity: PROBABLE CAUSE - Low compression. CHECK/REMEDY - Check operating pressures and current input. Abnormal noise or vibrations: PROBABLE CAUSE - Low compression. - Return of liquid to compressor. - Faulty vibration damper. - Faulty mounting bolts. CHECK/REMEDY - Check operating pressures and current
input.
VERIFICA/RIMEDIO
- Controllare la pressione durante il
VERIFICA/RIMEDIO
- Controllare la pressione durante il
- Check system operating conditions. - Check vibration damper status. - Check tightness.
48
Dpannage du
compresseur
Le compresseur ne marche pas: CAUSE PROBABLE - Moteur grill, isolation rompue, enroulements casss.
- Disjoncteur dclench
A Storungsermittlung Verdicher
Verdichter luft nicht an MGLICHE URSACHE
Locacion de averias
El compresor no funciona:
CAUSA PROBABLE - Motor quemado, prdida de aislamiento o
- Motor ausgebrannt, Isolierung unterbrochen, offene Wicklung. - Interne Schutzvorrichtung oder Leitungsunterbrechung offen.
ABHILFE
- Isolationswiderstand mit 500-V-Megger
bobinado.
- Comprobar la continuidad y resistencia
bobinado. COMPROBACION/CORRECCION
- Comprobar la resistencia del aislamiento
enroulements.
cortos:
CAUSA PROBABLE - Rel de consumo abierto.
ABHILFE - Unter Spannung setzen und Amprewerte, Gerusche und Motor prfen. Auf lose Klemmen berprfen.
- Unter Spannung setzen und
Betriebsdrcke berprfen.
Unzureichende Khlleistung: MGLICHE URSACHE - Niedrige Kompression. ABHILFE
- Betriebsdrcke und Betriebsstrom
CAUSE PROBABLE
- Compression insuffisante
REMEDE
- Vrifier les pressions de fonctionnement
COMPROBACION/CORRECCION
- Comprobar las presiones y el consumo de funcionamiento. Vibraciones y ruidos anormales: CAUSA PROBABLE - Baja compresin. - Retorno del lquido. - Compuerta de vibracin. - Tornillos de montaje.
CAUSE PROBABLE
- Compression insuffisante
REMEDE
- Vrifier les pressions de fonctionnement
COMPROBACION/CORRECCION
- Comprobar las presiones y el consumo de funcionamiento. - Comprobar las condiciones de
et la puissance absorbe.
defectuosos.
49
Dispositivi di controllo e
sicurezze
Riscaldatore del carter montato di serie su tutti i modelli. Si raccomanda di alimentare il riscaldatore almeno 12 ore prima dellavviamento stagionale e prima di lunghi periodi di inattivit. Durante tutta la stagione di funzionamento, lalimentazione ai riscaldatori deve rimanere sempre inserita. Pu essere disinserita solo durante la stagione di inattivit. Per alimentare preventivamente il riscaldatore sufficiente commutare in OFF il termostato di controllo dellunit interna e inserire linterruttore generale (ON). Valvola di sicurezza alta pressione (Non prevista sui modelli da 2.8 - 4.2 2x2.8 - 2x3.5 kW ). Montata allinterno del compressore. Protegge il compressore da sovrapressioni. Interviene automaticamente quando la differenza tra le pressioni di mandata e aspirazione circa 40 bar. Protezione avvolgimenti compressori A reinserzione automatica. Interviene quando la temperatura degli avvolgimenti o la corrente assorbita superano i limiti previsti. Il suo
intervento pu essere individuato utilizando un
indoor unit control thermostat OFF and switch the main power switch ON.
High pressure safety valve (Not provided on 2.8 - 4.2 - 2x2.8 - 2x3.5 kW
between inlet and outlet pressure is about 40 bar. Compressor winding protection With automatic reset, operates when winding temperature or input current of the compressor exceed the operating limits.
It can be controlled by using an ohmmeter or a
continuity tester (= ).
Ohmetro oppure un tester di continuit che al caso segnaler discontinuit (= ). Pressostato alta pressione (kit) Tarato a 28 bar (a ripristino manuale, montato sul tubo di mandata). Disponibile solo sui modelli da10.5 - 14.0 - 17.6 kW (36000 - 48000 - 60000 Btu/h.) Pressostato di minima pressione (kit) Tarato a 0.35 bar (a reiserzione automatica, montato sul tubo di aspirazione). Disponibile solo sui modelli da10.5 - 14.0 - 17.6 kW (36000 - 48000 - 60000 Btu/h.) Dispositivo di sbrinamento Montato si serie su tutti i modelli a pompa di calore, interviene solo in presenza di ghiaccio sulla batteria di scambio termico dellunit esterna, durante il funzionamento in riscaldamento a pompa di calore (unit esterna evaporatore, unit interna condensatore). Il dispositivo composto da:
- temporizzatore
High pressure cut-out (kit) Set at 28 bar ( with manual reset, installed on the liquid line). Available on 10.5 - 14.0 - 17.6 kW models only (36000 - 48000 - 60000 Btu/h). Low pressure cut-out (kit) Set at 0.35 bar with automatic reset. Installed on the suction line. Available on 10.5 - 14.0 - 17.6 kW models only (36000 - 48000 - 60000 Btu/h). Defrosting device
- a relay
- a thermostat with a sensor on the outlet tube
of outdoor unit coil.
- rel - termostato con sonda sul tubo uscente dalla batteria unit esterna.
Quando la temperatura rilevata dal termostato
the cycle from heating to cooling (outdoor unit as condenser, indoor unit as evaporator) without stopping the compressor and the indoor unit fan, allowing defrost. The defrost time is reduced by switching off the outdoor unit fan. The unit will operate in this way until the liquid in the tubes reaches the thermostat set point temperature of 27C; at this point unit will
inferiore a -2.5C, senza fermare il compressore ed il ventilatore dellunit interna, viene commutato il funzionamento da riscaldamento a raffrescamento (unit esterna come condensatore, unit interna come evaporatore), permettendo lo sbrinamento. Esso viene accelerato dalla fermata del ventilatore delluni-t esterna.
Quando la temperatura rilevata dal termostato
di 27C, viene interrotta la fase di sbrinamento e riprende il funzionamento in riscaldamento. La fase di sbrinamento, che dura normalmente da 1 a 3 minuti, pu arrivare fino a un massimo di 8 minuti. Controllare eventuali anomalie di funzionamento, quali insufficiente smaltimento dellacqua di sbrinamento o accumulo di ghiaccio sulla batteria o sullunit. Fermata ventilatore (kit) Esso, fermando il ventilatore dellunit interna, evita limmissione di aria fredda nella stanza durante il periodo di sbrinamento dellunit esterna.
50
Commandes et
dispositif de securet
Le rchauffeur de carter est pos dusine sur tous les modles. Au dbut de la saison dutilisation ou
aprs un arrt prolong, il est conseill de
Regel- und
Sicherheitvorrichtungen
Kurbelwannenheizung
Die Kurbelwannenheizung gehrt zum Standard-Lieferumfang aller Modelle. Sie mu nach einer lngeren Gertestillegung
mettre le rchauffeur de carter sous tension au moins 12 heures avant la mise en route. Pendant la totalit de la saison dutilisation, lalimentation lectrique doit tre branche en permanence; ne la dbrancher que pendant les priodes darrt prolonges. Pour mettre le rchauffeur sous tension, il suffit de mettre le thermostat de lunit intrieure sur arrt (OFF) tandis que linterrupteur principal de lunit est sur
marche (ON).
Soupape de scurit haute pression
(sauf modles de 2,8 kW, de 4,2 kW, de 2 x
de largos perodos de parada. Durante toda la temporada de funcionamiento, la alimentacin elctrica de fuerza debe estar siempre conectada; solamente puede desconectarse cuando el sistema no sea utilizado durante un largo perodo de tiempo. Para suministrar alimentacin elctrica al calentador del crter de forma preventiva, es suficiente desconectar el control del termostato de la unidad interior cuando el
interruptor principal se encuentra en posicin ON.
Hauptstromversorgung EINgeschaltet
wird.
Hochdruckventil
(An 2,8-, 4,2, 2 x 2,8- und 2 x 3,5-kW-
Modellen nicht vorgesehen.) Das Hochdruckventil ist im Verdichter installiert und schtzt ihn gegen berdruck.
Es wird automatisch bettigt, wenn der
presin. Automticamente funciona cuando la diferencia entre la presin de entrada y la de salida es de aproximadamente 40 bar. Proteccin de los bobinados del compresor Con reposicin automtica, sta funciona cuando la temperatura de los bobinados o la corriente absorbida del compresor exceden los lmites de funcionamiento.
Puede controlarse usando un hmetro o
un probador de continuidad ( = ).
Ruptor de alta presin (kit) Regulado a 28 bar (con reposicin manual, instalado en la lnea de lquido). Disponible
en los modelos 10,5 - 14,0 - 17,6 kW
continuit ( = ).
Pressostat haute pression (kit) Rgl 28 bar (avec rarmement manuel, pos sur la conduite de phase liquide).
Disponible uniquement pour les modles de
solamente (36000 - 48000 - 60000 Btu/h). Ruptor de baja presin (kit) Regulado a 0,35 bar con reposicin automtica. Instalado en la lnea de
aspiracin. Disponible en los modelos 10,5
Rckstellung, an der Flssigkeitsleitung installiert).Nur fr 10,5-, 14,0- und 17,6-kWModelle lieferbar. Niederdruckschalter-Bausatz Auf 0,35 bar eingestellt, mit automatischer Rckstellung. An der Saugleitung installiert.
Nur fr 10,5-, 14,0- und 17,6-kW-Modelle
modles de 10,5 kW, 14 kW, ou 17,6 kW. Dispositif de dgivrage Pos dusine sur toutes les pompes chaleur, se dclenche lorsquil y a du givre sur lchangeur de chaleur de lunit extrieure lorsque lunit est en mode de chauffage (lunit extrieure fonctionne en vaporateur, lunit intrieure en condenseur). Le dispositif de dgivrage comprend: - un minuteur, - un relais, - un thermostat avec capteur sur le tube de sortie de la batterie de lunit extrieure.
Lorsque la temprature capte par le
lieferbar. Abtauvorrichtung Diese ist bei Wrmepumpen werkseitig eingebaut und wird bettigt, wenn sich im Wrmepumpen-Betrieb (Auengert arbeitet als Verdampfer, Innengert als Verflssiger) Eis am Auengert-Wrmetauscher bildet. Die Abtauvorrichtung umfat: - einen Zeitgeber - ein Relais - einen Thermostaten mit einem Sensor am Auslarohr des Auengert-Wrmetauschers.
Ist die vom Thermostaten gemessene
bomba de calor, funciona cuando se ha formado el escarche se ha formado en el intercambiador de calor de la unidad exterior
durante el ciclo de calefaccin en el modo de
thermostat est infrieure 2,5C, le systme passe du mode chauffage au mode refroidissement (unit extrieure en condenseur, unit intrieure en vaporateur) sans arrter le compresseur ni le ventilateur de lunit intrieure, ce qui permet le dgivrage. Le temps de dgivrage est minimis du fait que le ventilateur extrieur est arrt pendant ce temps. Le systme fonctionne ainsi jusqu ce
que le liquide dans les tuyaux atteigne le point
bomba de calor (unidad exterior como evaporador, unidad interior como condensador). El dispositivo de desescarche consta de: - un temporizador - un rel - un termostato con un sensor en el tubo de salida de la batera interior. Cuando la temperatura registrada por el
termostato es inferior a -2,5 C, se conmuta el
de consigne de 27C; le systme repasse alors au mode chauffage. Le cycle de dgivrage dure en gnral entre 1 et 3 minutes; sa dure maximum est de 8 minutes. Essayer de dtecter les dfaillances qui peuvent provoquer le givre, telles quune mauvaise vacuation de leau du dgivrage, ou la formation de glace sur la batterie ou dessous lunit. Kit darrt ventilation pendant de dgivrage Provoque larrt du ventilateur de lunit intrieure, vite que de lair froid pntre
dans la pice pendant le cycle de dgivrage
Temperatur niedriger als -2,5C, schaltet der Zyklus von Heizung auf Khlung um (Auengert arbeitet als Verflssiger, Innengert als Verdampfer), ohne Verdichter und Innengert-Ventilator abzuschalten, wodurch der Abtauvorgang bettigt wird. Die Abtauzeit wird durch Abschalten des Auengert-Ventilators gesenkt. Das Gert arbeitet auf diese Weise, bis die Flssigkeit in den Leitungen
die Thermostat-Sollwerttemperatur von
ciclo de calefaccin a refrigeracin (unidad exterior como condensador, unidad interior como evaporador) sin parar el compresor y el ventilador de la unidad interior, permitiendo el desescarche. Se reduce el tiempo de desescarche apagando el ventilador de la unidad exterior. La unidad funcionar de esta manera hasta que el lquido en los tubos alcance la temperatura del punto de regulacin
del termostato de 27C; en este punto la
27C erreicht; an diesem Punkt schaltet das Gert wieder auf Heizbetrieb um. Der Abtauzyklus dauert normalerweise eine bis drei Minuten; er kann maximal 8 Minuten dauern. Auf Defekte wie beispielsweise unzureichenden Ablauf des Abtauwassers oder Eisbildung am Wrmetauscher oder
unidad se conmutar de nuevo al ciclo de calefaccin. El ciclo de desescarche dura normalmente de 1 a 3 minutos; puede llegar a un mximo de 8 minutos. Comprobar las anomalas de funcionamiento como el drenaje insuficiente del agua de desescarche o la formacin de hielo en la batera o debajo de la unidad.
de lunit extrieure.
interior, se evita que el aire fro entre en la habitacin durante el ciclo de desescarche de la unidad exterior.
Electric connection diagrams for cooling only units Schemi collegamenti elettrici unit solo raffrescamento Schmas de cblage des units en froid seu Schaltplne fr Khlgerte Diagramas de conexin elctrica para las unidades de slo refrigeracin
Field wiring*
Collegamento elettrico* Cablage Bauseitige Verdrahtung* Cableado*
38VAF 015 703 38VAF 018 703 38VAF 024A 703 38VAF 028 703
Delayed fuse*
Fusibile ritardato* Fusible temporisateur* Verzgerungssicherung* Fusible retardador*
Main switch*
Interruttore principale* Interrupteur principal* Hauptschalter* Interruptor principal*
Main switch*
Interruttore principale* Interrupteur principal* Hauptschalter* Interruptor principal*
- 1 - 50
a Indoor unit b Outdoor unit c Mains power supply d Auxiliary power supply a Unit interna b Unit esterna c Linea di alimentazione d Alimentazione elettrica ausiliaria
a Unit extrieure b Unit intrieure c Alimentation lectrique principale d Alimentation lectrique auxiliaire Auengert
400 - 3+N - 50
3+N - 50
52
Electric connection diagrams for cooling only units Schemi collegamenti elettrici unit solo raffrescamento Schmas de cblage des units en froid seu Schaltplne fr Khlgerte Diagramas de conexin elctrica para las unidades de slo refrigeracin
38DCF 210 703 38DCF 212R 703 38DCF 218R 703 38DCF 224A 703
b 230 - 1 - 50
230 - 1 - 50
53
Electric connection diagrams for heat pump units Schemi collegamenti elettrici unit a pompa di calore Schmas de cblage des pompes chaleur Schaltplne fr Wrmepumpen Diagramas de conexin elctrica para las unidades de bomba de calor
38QAF 015 703 38QAF 018 703 38QAF 024 703 a
b
1 - 50 - 3+N - 50
Field wiring* Collegamento elettrico* Cablage Bauseitige Verdrahtung* Cableado* Delayed fuse* Fusibile ritardato* Fusible temporisateur* Verzgerungssicherung* Fusible retardador* Main switch* Interruttore principale* Interrupteur principal* Hauptschalter* Interruptor principal* Main switch* Interruttore principale* Interrupteur principal* Hauptschalter* Interruptor principal*
(*) To be field-installed Acura dell'installatore
Cblage pos sur le lieu dinstallation
- 50
a Indoor unit b Outdoor unit c Mains power supply d Auxiliary power supply a Unit interna b Unit esterna c Linea di alimentazione d Alimentazione elettrica ausiliaria
a Unit extrieure b Unit intrieure c Alimentation lectrique principale d Alimentation lectrique auxiliaire
a b c d
a Unidad exterior b Unidad interior c Suministro principal de potencia d Suministro elctrico auxiliar
NOTE:
NOTA : NOTA: NOTA:
W2 used only if required (see indoor unit manual) W2 utilizzato solo se richiesto (vedere manuale unit interna)
W2 utilis uniquement sur demande (manuel de lunit intrieure) W2 usado solamente si se requiere (manual de la unidad interior)
54
Electric connection diagrams for heat pump units Schemi collegamenti elettrici unit a pompa di calore Schmas de cblage des pompes chaleur Schaltplne fr Wrmepumpen Diagramas de conexin elctrica para las unidades de bomba de calor
230 - 1 - 50
b 230 - 1 - 50
NOTE: W2 used only if required (see indoor unit manual) NOTA : W2 utilizzato solo se richiesto (vedere manuale unit interna) NOTA: W2 utilis uniquement sur demande (manuel de lunit intrieure) ANMERKUNG: W2 wird nur bei Bedarf verwendet (siehe Innengert-Handbuch) NOTA: W2 usado solamente si se requiere (manual de la unidad interior)
55
Maintenance
Coil cleaning This must be carried out at the beginning of the operating season or when it is necessary, taking care to disconnect the power supply of the unit. In order not to damage the heat exchanger fins, gently clean the fins with a vacuum cleaner or a brush with long bristles. Damage may cause a lowering in the efficiency of the coil, with consequent increasing cost. Compressed air can be used with caution to clean the coil from the inside to the outside. For this purpose disconnect the power supply and remove the top panel of the unit. Never use an open flame, any type of solvent, vapour or water since this can damage the electrical parts.
Manutenzione
Pulizia della batteria
Deve essere effettuata allinizio di ogni stagione di funzionamento o ogni qualvolta ve ne sia la necessit, avendo cura di togliere lalimentazione elettrica dallunit.
Per non danneggiare le alette di scambio termico, usare un aspirapolvere o una spazzola a setola molto lunga.
Il loro danneggiamento pu causare la
dallinterno verso lesterno. Allo scopo disinserire lalimentazione elettrica e togliere il coperchio dellunit. Evitare assolutamente luso di fiamme, solventi liquidi o volatili, vapori, acqua (il loro impiego pu danneggiare le parti elettriche).
Long shutdown periods It is advisable to switch on the crankase heater at least 12 hours before the seasonal start-up or following long shutdown periods. For the preventive operation of the crankcase heater it is enough to switch the indoor unit thermostat control OFF while the main switch is in ON position. Check for clean coil. Clean with water or replace the indoor unit filter.
In caso di lunghi periodi di inattivit Alimentare il riscaldatore almeno 12 ore prima degli avviamenti stagionali o successivi a periodi di inattivit prolungata. Per alimentare preventivamente il riscaldatore del carter sufficiente commutare in OFF il termostato di controllo dellunit interna e posizionare linterruttore generale su ON. Controllare lo stato di pulizia della batteria. Lavare con acqua il filtro dellunit interna o sostituire.
Troubleshooting
Compressor and outdoor fan do not
operate:
Inconvenienti
Compressore e ventilatore unit esterna
non partono:
PROBABILE CAUSA
PROBABLE CAUSE
(ciclo di raffrescamento)
CHECK/REMEDY - Call power supply company
VERIFICA/RIMEDIO
- Interpellare la societ elettrica - Sostituire fusibile o ripristinare il collegamento - Sostituire - Determinare causa ed eliminare - Controllare schema elettrico
- Ritarare termostato
56
Entretien
Nettoyage des batteries Cette opration doit tre effectue au dbut de la saison dutilisation ou quand le besoin sen fait sentir; veiller dbrancher
Wartung
Reinigung des Wrmetauschers Der Wrmetauscher mu zu Beginn jeder Betriebssaison oder falls erforderlich gereinigt werden. Die Stromversorgung des Gertes abtrennen. Um die Wrmetauscher-Rippen nicht zu beschdigen, den Wrmetauscher vorsichtig mit einem Staubsauger oder einer Brste mit langen Borsten reinigen. Eine Beschdigung kann zu einer Leistungssenkung und somit zu erhhten Kosten fhren. Zur Schmutzentfernung vom Wrmetauscher vorsichtig mit Druckluft von innen nach auen blasen. Die Wrmetauscher-Innenflche kann durch Entfernen der oberen Gerteabdeckung erreicht werden. Der Schmutz auf den Wrmetauscher darf weder mit offenen Flammen, noch mit irgendeinem Lsungsmittel, Dampf oder Wasser entfernt werden, da sonst die elektrischen Teile beschdigt werden knnen. Nach lngerem Gertestillstand Die Kurbelwannenheizung mu vor der Inbetriebnahme des Systems oder nach einer langen Stillstandperiode mindestens 12 Stunden lang eingeschaltet gewesen sein. Um die KurbelwannenheizungsVersorgung aufrechtzuerhalten, reicht es aus, die Innengert-Thermostatregelung AUSzuschalten, wenn der HauptGerteschalter EINgeschaltet ist. Auf einen sauberen Wrmetauscher prfen. Den Innengert-Filter mit Wasser reinigen oder auswechseln.
Mantenimiento
Limpieza de la batera
La batera debe limpiarse al comienzo de la temporada de funcionamiento o cuando sea necesario, teniendo cuidado de desconectar el
fonctionnement. On peut utiliser de lair sous pression condition de faire trs attention nettoyer la
batterie de lintrieur vers lextrieur. Pour cela, couper le courant, et enlever le
El aire comprimido puede usarse con precaucin para limpiar el serpentn desde
el interior al exterior. Para este fin
composants lectriques.
Priodes darrt prolong Il est conseill de mettre le rchauffeur de carter sous tension au moins 12 heures avant la mise en route du systme, au dbut de la saison dutilisation ou aprs un arrt prolong. Pour mettre le rchauffeur sous tension, il suffit de mettre le thermostat de lunit intrieure sur arrt (OFF) tandis que linterrupteur principal de lunit est sur marche (ON). Vrifier la propret de la batterie. Nettoyer ou changer le filtre de lunit
intrieure.
Perodos largos de parada Es aconsejable activar el calentador del crter al menos 12 horas antes de la puesta en funcionamiento estacional o despus de largos perodos de parada. Para el funcionamiento preventivo del calentador del crter es suficiente desconectar el control del termostato de la unidad interior cuando el interruptor principal se encuentra en la posicin ON (encendido). Comprobar la limpieza de la batera Limpiar con agua o reemplazar el filtro de la unidad interior.
Dpannage
Le compresseur et le ventilateur
extrieur ne marchent pas:
Strungsermittlung
Verdichter und Verflssigerventilator laufen nicht an: URSACHE - Stromausfall - Sicherung durchgebrannt oder Schutzschalter ausgelst - Thermostat, Schtz oder Regelrelais defekt - Wahlweiser Druckschalter offen - Niedrige Netzspannung - Inkorrekte oder defekte Verdrahtung - Thermstateinstellung zu niedrig (Heizbetrieb) oder zu hoch (Khlbetrieb)
Localizacin de averas
El compresor y el ventilador del condensador no arrancan:
CAUSA PROBABLE - Fallo en la alimentacin elctrica - Fusible fundido y/o magnetotrmico saltado - Termostato, contactor o rel de control defectuoso - Presostato opcional abierto - Bajo voltaje en la lnea - Cableado incorrecto o defectuoso - Regulacin del termostato demasiado baja (ciclo calefaccin) o demasiado alta
la distribution de llectricit.
- Changer le fusible ou rarmer le disjoncteur. - Changer. - Trouver la cause et y remdier. - Vrifier le schma de cblage. - Modifier le rglage du thermostat.
57
Troubleshooting
Compressor does not operate, but outdoor unit fan runs: PROBABLE CAUSE - Compressor faulty wiring or loose
Inconvenienti
Compressore non si avvia, ma il ventilatore unit esterna funziona: PROBABILE CAUSA
connections
- Compressor motor burnout, stuck or internal overload open - Defective capacitor on single phase
models
CHECK/REMEDY
- Replace
- Sostituire
Compressor runs but cycles due to internal overload (other than by normal operation of the thermostat): PROBABLE CAUSE - Refrigerant over or undercharge - Air or non condensable gas in refrigerant
circuit
- Defective compressor - Voltage too low or too high - Blocked outdoor coil (cooling cycle) or indoor coil (heating cycle) - Outdoor fan stopped - Defective capacitor - Defective thermostat - Faulty fan motor capacitor of indoor unit (heating cycle) or outdoor unit (cooling cycle) - Obstruction of refrigerant circuit - Reversing valve damaged or jammed in mid position (heat pump models) - Expansion device obstructed or ice
- Carica refrigerante eccessiva o scarsa - Aria o gas non condensabili nel circuito frigorifero
- Compressore difettoso - Tensione di alimentazione troppo alta o troppo bassa - Batteria esterna (ciclo di raffrescamento) o interna (ciclo di riscaldamento) ostruita - Ventilatore esterno inattivo - Condensatore di marcia difettoso - Termostato difettoso - Condensatore difettoso del ventilatore unit interna (ciclo di riscaldamento) o dellunit esterna (ciclo di raffrescamento) - Valvola di inversione difettosa o bloccata in posizione centrale (modelli a pompa di calore) - Ostruzione del circuito frigorifero - Dispositivo di espansione ostruito o bloccato dal ghiaccio
clogged
CHECK/REMEDY
recharge
ricaricare
Compressor operates continuosly: PROBABLE CAUSE
- Unit sottodimensionata per il fabbisogno - Set point del termostato troppo basso
(ciclo di raffrescamento) o troppo alto (ciclo di riscaldamento) - Carica refrigerante scarsa - Compressore con valvole rotte - Ventilatore difettoso dellunit interna (ciclo di riscaldamento) o dellunit esterna (ciclo di raffrescamento) - Aria o gas non condensabili nel circuito frigorifero - Aspirazione aria ostruita o filtro unit interna sporco (ciclo di riscaldamento) o dellunit esterna (ciclo di raffrescamento)
58
Dpannage
Le compresseur ne dmarre pas, mais le ventilateur de lunit extrieure fonctionne :
Strungsermittlung
Verdichter luft nicht an, aber Verflssigerventilator luft: URSACHE - Defekte Verdrahtung oder lose Anschlsse in der Verdichterschaltung
- Verdichtermotor ausgebrannt,
Localizacin de averas
El compresor no arranca, pero el ventilador del condensador funciona:
CAUSA PROBABLE - Conexin defectuosa o suelta en el
circuito del compresor
CAUSE PROBABLE
- Erreur de cblage du compresseur ou fils
desserrs.
- Moteur du compresseur grill, bloqu ou
dispositif de surcharge interne dclench. - Condensateur dfectueux sur les modles en monophas.
interior abierto
- Condensador de marcha defectuoso en
REMEDE
- Vrifier le cblage et remdier au problme. - Trouver la cause du problme, puis
changer le compresseur.
einphasigen Modellen
ABHILFE - Verdrahtung prfen und reparieren
- Ursache bestimmen und Verdichter
modelos monofsicos
- Conexin defectuosa o suelta en el
- Changer.
auswechseln - Ersetzen
Verdichter luft, aber pendelt ber interne berlastvorrichtung (auer beim normalen Thermostatbetrieb): URSACHE
compresor
- Determinar la causa y reemplazar El compresor funciona pero se para por sobrecarga interna (otra causa distinta a
interne contre les surcharges: CAUSE PROBABLE - Charge de fluide frigorigne trop faible ou
trop importante
- Prsence dair ou de corps non condensables dans le circuit - Compresseur dfectueux - Tension trop basse ou trop leve - Batterie extrieure (en mode refroidissement) ou batterie intrieure (en
mode chauffage) bloque.
- Luft oder nicht kondensierbares Kltemittel im System - Verdichter defekt - Netzspannung zu niedrig oder zu hoch - Auenwrmetauscher (Khlbetrieb) bzw. Innenwrmetauscher (Heizbetrieb)
blockiert
circuito de refrigerante
- Compresor defectuoso
- Voltaje muy bajo o muy alto
Ventilateur extrieur arrt Condensateur dfectueux Thermostat dfectueux Condensateur du moteur de ventilateur dfectueux dans lunit intrieure (mode chauffage) ou dans lunit extrieure (mode refroidissement) - Circuit de fluide frigorigne bouch - Vanne inversion endommage ou bloque mi-course (modles pompes chaleur) - Dispositif de dtente bouch ou givr
Auenventilator abgeschaltet Betriebskondensator defekt Thermostat defekt Defekter Innengert- (Heizbetrieb) bzw. Auengert-Ventilatormotor (Khlbetrieb) - Behinderung im Kltesystem - Umkehrventil beschdigt bzw. in Mittelstellung blockiert (nur Wrmepumpen) - Expansionvorrichtung behindert oder mit Eis blockiert
REMEDE
- Evacuer le fluide, purger le systme et
recharger, circuit.
ABHILFE
congelado COMPROBACION/CORRECCION
- Tirar el refrigerante, hacer el vaco en el
- Trouver la cause du problme, puis changer le compresseur. - Trouver la cause et y remdier. - Trouver la cause, puis la changer. - Le changer. - Retirer ce qui bouche le circuit. - Evacuer le fluide, purger le systme et recharger. Le compresseur fonctionne sans sarrter: CAUSE PROBABLE.
- Lunit est trop petite pour la charge
Ursache bestimmen und ersetzen Ursache bestimmen und beheben Ersetzen Behinderung entfernen Kltemittel entleeren, System evakuieren und neu fllen
thermique Thermostat rgl trop bas (mode refroidissement) ou trop haut (mode chauffage) Charge de fluide frigorigne trop faible Vannes du compresseur casses Ventilateur dfectueux dans lunit intrieure (mode chauffage) ou dans lunit extrieure (mode refroidissement) Prsence dair ou de corps non condensables dans le circuit Entre dair bloque ou filtre de lunit intrieure (mode chauffage) ou de lunit
- Thermostat zu niedrig (Khlbetrieb) bzw. zu hoch (Heizbetrieb) eingestellt - Kltemittelfllmenge zu niedrig - Verdichterventile lecken - Innengert- (Heizbetrieb) bzw. Auengert-Ventilator (Khlbetrieb) defekt - Luft oder nicht kondensierbares Gas im System - Luftstrom behindert oder InnengertLuftfilter (Heizbetrieb) bzw. AuengertLuftfilter (Khlbetrieb) schmutzig
CAUSA PROBABLE - Unidad insuficiente para la carga trmica - Termostato regulado muy bajo (ciclo de
59
Troubleshooting
CHECK/REMEDY - Decrease load or increase unit size - Reset thermostat - Locate leak, repair and recharge
- Replace - Check for source and replace - Drain refrigerant, evacuate system and recharge
Inconvenienti
VERIFICA/RIMEDIO - Ricalcolare il fabbisogno termico
- Ritarare termostato
- Clean air filter or remove obstruction Excessive head pressure: PROBABLE CAUSE
- Dirty outdoor unit coil (cooling cycle)
(cooling cycle) dirty CHECK/REMEDY - Clean coil - Replace - Drain excess refrigerant
- Drain refrigerant, evacuate system and recharge
- Outdoor unit coil obstructed CHECK/REMEDY - Check for leaks, repair and recharge - Replace - Remove obstruction
- Clean filter
- Sostituire
- Localizzare ostruzione e rimuovere - Pulire il filtro
PROBABLE CAUSE
- Compressor with broken valves
- Incorrect bi-flow Accurater (heat pump) CHECK/REMEDY - Replace - Check for source and eliminate - Drain excess refrigerant - Check and replace Inadequate suction pressure: PROBABLE CAUSE - Poor refrigerant charge - Outdoor unit coil (heating cycle) or indoor
coil (cooling cycle) frosted - Poor outdoor unit air flow (heating flow cycle) or indoor unit air (cooling cycle) or air short cycling
(pompa di calore)
VERIFICA E RIMEDIO - Sostituire - Determinare causa ed eliminare - Scaricare refrigerante in eccesso - Controllare e sostituire Pressione di aspirazione scarsa: PROBABILE CAUSA - Carica refrigerante scarsa - Batteria unit esterna (ciclo di riscaldamento) o interna (ciclo di raffrescamento) ghiacciata - Scarsit o ricircolo daria allunit esterna (ciclo di riscaldamento) o interna (ciclo di raffrescamento)
Dpannage
REMEDE
- Rduire la charge ou adopter une plus
grosse unit.
Strungsermittlung
ABHILFE
- Last senken oder greres Gert whlen
Localizacin de averas
COMPROBACION/CORRECCION
- Disminuir la carga trmica o aumentar el
- Thermostat rckstellen
- Leck ausfindig machen, reparieren und -
tamao de la unidad
Volver a regular el termostato
- Modifier le rglage.
- Dceler la fuite, y remdier puis recharger. - Changer le compresseur. - Dterminer la cause, puis changer le
ventilateur.
- Evacuer le fluide, purger le systme et recharger.
neu fllen - Auswechseln - Ursache suchen und ersetzen - Kltemittel entleeren, System evakuieren und neu fllen
Localizar la fuga, reparar y volver a cargar Sustituir Comprobar la causa y sustituirlo Tirar el refrigerante, hacer el vaco en el sistema y volver a cargar
- Nettoyer le filtre ou retirer le blocage. Pression de refoulement excessive: CAUSE PROBABLE - Batterie de lunit extrieure sale - Ventilateur dfectueux dans lunit
intrieure (mode chauffage) ou dans lunit extrieure (mode refroidissement) - Trop de fluide frigorigne - Prsence dair ou de corps non condensables dans le circuit - Entre dair bloque ou filtre de lunit intrieure (mode chauffage) ou de lunit extrieure (mode refroidissement) encrass
URSACHE - Auengert-Wrmetauscher schmutzig (Khlbetrieb) - Innengert- (Heizbetrieb) bzw. Auengert-Ventilator defekt - Zuviel Kltemittel - Luft oder nicht kondensierbares Gas im System - Luftstrom behindert oder InnengertLuftfilter (Heizbetrieb) bzw. AuengertLuftfilter (Khlbetrieb) schmutzig ABHILFE - Wrmetauscher reinigen
- Ersetzen
refrigeracin) sucia - Ventilador de la unidad interior defectuoso (ciclo calefaccin) o ventilador de la unidad exterior (ciclo de refrigeracin) - Sobrecarga de refrigerante - Aire o gases no condensables en el circuito del refrigerante - Aspiracin de aire obstruida o filtro de la unidad interior (ciclo de calefaccin) o unidad ext. (unidad de refrigeracin)
sucio COMPROBACION/CORRECCION
Limpiar la batera (ciclo de refrigeracin) sucia
REMEDE
- Nettoyer.
- Changer le ventilateur.
- Retirer le fluide en trop.
- Reemplazarlo
- Purgar el exceso de refrigerante
und neu fllen - Filter reinigen oder Behinderung entfernen Zu niedriger Verflssigungsdruck:
CAUSE PROBABLE
- Charge de fluide frigorigne trop faible - Vannes du compresseur casses
- Conduite de phase liquide bouche
- Flssigkeitsleitungs-Behinderung
Schmutziger Luftfilter (Innengert)
- Filtre air de lunit intrieure encrass - Batterie de lunit extrieure bloque REMEDE
- Dceler la fuite, y remdier puis recharger. - Changer le compresseur. - Retirer le bouchage. - Nettoyer. - Trouver la cause et y remdier. Pression daspiration excessive:
- Auengert-Wrmetauscher behindert ABHILFE - Auf Lecks prfen, reparieren und neu fllen - Ersetzen - Behinderung entfernen - Filter reinigen - Ursache suchen und beheben Zu hoher Saugdruck: URSACHE - Verdichterventile lecken - Interne Druckentlastungs-Vorrichtung offen - Zu hohe Kltemittel-Fllmenge - Umkehrventil defekt oder internes Leck (Wrmepumpe) - Accurater-Kolben defekt (Wrmepumpe) ABHILFE - Auswechseln
- Ursache suchen und beheben
CAUSE PROBABLE
Vannes du compresseur casses Dispositif de dtente ouvert Trop de fluide frigorigne Vanne inversion dfectueuse ou fuite
REMEDE
- Changer le compresseur.
- Trouver la cause et y remdier.
- Comprobar la causa y eliminarla - Purgar el exceso de refrigerante - Comprobar y reemplazar Presin de succin inadecuada CAUSA PROBABLE - Escasa carga de refrigerante - Batera unidad ext. (ciclo calefaccin) o batera int.(ciclo refrigeracin) escarchada - Escaso caudal de aire en la unidad exterior (ciclo de calefaccin) o de la
chauffage) ou de lunit intrieure (mode refroidissement) givre - Dbit dair insuffisant lunit extrieure
(mode chauffage) ou lunit intrieure (mode refroidissement) ou fonctionnement en courts cycles
Troubleshooting
- Obstruction in suction tube - Capillary or bi-flow Accurater obstructed or ice clogged
Inconvenienti
- Ostruzione sulla tubazione di aspirazione - Capillare o Accurater bi-fusso ostruiti o
bloccati dal ghiaccio
- Outdoor unit fan does not stop during defrost in heating cycle (heat pump) - Defective defrost thermostat in heating
cycle (heat pump) - Defective physical contact between pipe and defrost thermostat in heating cycle (heat pump) - Defective defrost relay or defrost timer in heating cycle (heat pump)
CHECK/REMEDY
VERIFICA/RIMEDIO - Scaricare refrigerante, creare vuoto e ricaricare - Conrollare collegamenti e riparare - Sostituire - Determinare causa ed eliminare - Sostituire
Ventilatore unit esterna fermo o si avvia e si ferma ad opera della sua
protezione termica:
PROBABLE CAUSE PROBABILE CAUSA
- Motore ventilatore bruciato - Cuscinetti motore ventilatore bloccati - Capillare o Accurater bi-flusso ostruiti o
bloccati dal ghiaccio - Rel sbrinamento aperto in ciclo di riscaldamento (pompa di calore)
- Replace - Check for cause and eliminate - Replace - Check for cause and eliminate
- Drain refrigerant, evacuate system and recharge
VERIFICA/RIMEDIO - Sostituire - Determinare causa ed eliminare - Sostituire - Determinare causa ed eliminare - Scaricare refrigerante, creare vuoto e
ricaricare - Determinare causa ed eliminare
- Ventilatore unit esterna fermo - Errata connessione elettrica sul circuito di sbrinamento VERIFICA/RIMEDIO - Determinare causa ed eliminare - Controllare collegamenti elettrici e riparare
62
Dpannage
- Conduite daspiration bouche - Tube capillaire ou dtendeur Accurater bloqu ou givr - Le ventilateur de lunit extrieure ne sarrte pas lors du dgivrage en mode chauffage (pompe chaleur) - Thermostat de dgivrage dfectueux en mode chauffage (pompe chaleur) - Mauvais contact entre la conduite et le thermostat de dgivrage en mode chauffage (pompe chaleur) - Relais ou minuteur de dgivrage dfectueux en mode chauffage (pompe
Strungsermittlung
- Behinderung in der Saugleitung. - Kapillarrohr oder Accurater-Kolben behindert oder mit Eis blockiert. - Auengert-Ventilator schaltet beim Abtauvorgang im Heizbetrieb nicht ab (Wrmepumpe). - Abtauthermostat im Heizbetrieb defekt (Wrmepumpe). - Kontakt zwischen Rohr und Abtauthermostat im Heizbetrieb defekt (Wrmepumpe). - Abtaurelais oder Abtau-Zeitgeber im Heizbetrieb defekt (Wrmepumpe). ABHILFE - Behinderung ausfindig machen und entfernen. - Kltemittel entleeren, System evakuieren und neu fllen. - Die Kabelanschlsse prfen und reparieren. - Ursache suchen und beheben. - Ersetzen Auenventilator steht still oder pendelt ber berlastvorrichtung;
Localizacin de averas
- Obstruccin en el tubo de succin. - Capilar o Accurater bidireccional obstruido o congelado.
El ventilador de la unidad exterior no se
para durante el desescarche en el ciclo de calefaccin (bomba de calor). - Termostato de desescarche defectuoso en el ciclo de calefaccin (bomba de calor)
reparar.
- Comprobar la causa y eliminarla
- Reemplazar Ventilador de la unidad exterior parado o cicla debido a la proteccin de seguridad trmica:
CAUSE PROBABLE
- Condensateur du moteur de ventilateur dfectueux. - Fils desserrs au moteur de ventilateur - Moteur du ventilateur grill. - Paliers du moteur gripps. - Tube capillaire ou dtendeur Accurater bloqu ou givr. - Contacts normalement ferms du relais
URSACHE - Ventilatormotor-Schtz defekt - Kabel am Ventilatormotor lose - Ventilatormotor ausgebrannt - Motorlager festgefressen - Kapillarrohr behindert oder mit Eis blockiert - Abtaurelais-ffnerkontakte im Heizbetrieb offen (Wrmepumpe) ABHILFE - Ursache suchen und beheben. - Kltemittel entleeren, System evakuieren und neu fllen. - Ersetzen
CAUSA PROBABLE - Capacitador del motor del ventilador defectuoso. - Conexiones flojas al motor del ventilador - Motor del ventilador quemado
- Cojinetes del motor gripados
- Capilar o Accurater bidireccional obstruido o congelado - Rel de desescarche abierto en el ciclo de calefaccin (bomba de calor)
COMPROBACION/CORRECCION
- Comprobar la causa y eliminarla
- Tirar el refrigerante, hacer el vaco del sistema y cargarlo de nuevo - Reemplazarlo Frecuente formacin de hielo en la
batera de la unidad exterior
Hufige Eisbildung am Auenwrmetauscher (Wrmepumpen im Heizbetrieb): URSACHE - Auengert-Ventilator abgeschaltet - Inkorrekte elektrische Anschlsse im Abtaukreis ABHILFE - Ursache suchen und beheben - Die Kabelanschlsse prfen und reparieren
(unidades de bomba de calor en el ciclo de calefaccin): CAUSA PROBABLE - Ventilador de la unidad exterior parado - Incorrecta conexin elctrica en el circuito de desescarche.
COMPROBACION/CORRECCION
- Ventilador de la unidad exterior parado - Incorrecta conexin elctrica en el
circuitode desescarche.
63
Cooling capacities kW
5.3
7.2
8.0
10.5
14.0
17.6
V V V V V V
53VA 900 031 40 38VA 900 041 40 53VA 900 081 40 38VA 900 031 40 38VA 900 011 40 38VA 900 112 40
V V V
V V V
V V V
V V V V V V V V V V V V
Low temperature kit (2) High pressure cut-out Low pressure cut-out
HIP
LPS - LLPS
Potenzialit frigorifera kW
5,3
7,2
8,0
10,5
14,0
17,6
V V V V V V
Kit staffe sospensione PTC d'avviamento (1) Kit basse temperature (2)
53VA 900 031 40 38VA 900 041 40 53VA 900 081 40 38VA 900 031 40 38VA 900 011 40
V V V
V V V
V V V
V V V V V V V V V V V V
HIP
LPS - LLPS 38VA 900 112 40 (2) Per modelli solo raffrescamento. NOTE: (1) Solo per modelli monofase.
64
Puissance frigorifique en kW
5,3 7,2 8,0
10,5
14,0
17,6
Accouplements rapides
Kit de raccords vass
V V V V V V
Kit de suspension
Kit de dmarrage (1)
53VA 900 031 40 38VA 900 041 40 53VA 900 081 40 38VA 900 031 40 38VA 900 011 40 38VA 900 112 40
V V V
V V V
V V V
V V V V V V V V V V V V
HIP
REMARQUES: (1) Modles monophass uniquement. (2) Sur les modles froid seul.
Teilenr
4,2
Khlleistung, kW
5,3 7,2 8,0
10,5
14,0
17,6
SchnellanschluBrdel-Adapterbausatz
V V V V V V
53VA 900 031 40 38VA 900 041 40 53VA 900 081 40 38VA 900 031 40
HIP
V V V
V V V
V V V
V V V V V V V V V V V V
LPS - LLPS
7,2
8,0
10,5
14,0
17,6
Kit adaptadores de
acoplamientos rpidos/cnicos
53VAB900 160 40 53VAB900 161 40 53VAB900 162 40 53VA 900 031 40 38VA 900 041 40
V V V V V V
V V V
V V V
V V V
V V V V V V V V V V V V
NOTAS: (1) Slo para los modelos monofsicos. (2)Para los modelos slo refrigeracin.
65
Trisplit
3 x 5.3
3 x 3.5
Quick connections/flare adapter kit (1) Bracket kit PTC hard start kit (1-4) Low temperature kit (5) Thermostat box for indoor el.
heaters (6) NOTES: (1) For single circuit.
V (2) V (3)
V V V V V V V V V V V V V V V V V V V
53VA 900 031 40 38VA 900 041 40 53VA 900 081 40 38VA 900 031 40
(2) Up to 10 m. (3) From 10 to 15 m. (4) Single phase models only. (5) On cooling only models. (6) Heat
3 x 3,5
3 x 5,3
V (2) V (3)
V V V V V V V V V V V V V V V V V V V
53VA 900 031 40 38VA 900 041 40 53VA 900 081 40 38VA 900 031 40
NOTE: (1) Per singolo circuito. (2) Fino a 10 m. (3) Da10 a 15 m. (4) Solo per modelli monofase. (5) (6) Solo per modelli a pompa di calore.
66
Accouplements rapides kit de raccords vass (1) Kit de suspension Kit de dmarrage (1 et 4) Kit basses tempratures (5) Thermostats des rsistances
de chauffage (6)
V (2) V (3)
V V V V V V V V V V V V V V V V V V V
53VA 900 031 40 38VA 900 041 40 53VA 900 081 40 38VA 900 031 40
REMARQUES: (1) Pour un seul circuit. (2) Jusqu 10 m. (3) De 10 15 m. (4) Modles monophass uniquement. (5) Sur les modles froid seul. (6) Modles pompes chaleur uniquement.
Trisplit
3 x 3,5 3 x 5,3
SchnellanschluBrdel-Adapterbausatz (1)
V (2) V (3)
V V V V V V V V V V V V V V V V V V V
53VA 900 031 40 38VA 900 041 40 53VA 900 081 40 38VA 900 031 40
Thermostatkasten fr Innen-
Elektroheizungen (6) 38VA 900 022 40 V V ANMERKUNGEN: (1) Nur fr einkreisige Modelle. (2) Bis 10 m. (3) Von 10 bis 15 m. (4) Nur fr einphasige Modelle.
(5) Nur fr Khlgerte. (6) Nur fr Wrmepumpen.
V (2) V (3)
V V V V V V V V V V V V V V V V V V V
53VA 900 031 40 38VA 900 041 40 53VA 900 081 40 38VA 900 031 40
(1) Para circuito sencillo. (2) Hasta 100 mm. (3) Desde 10 hasta 15 m. (4) Modelos monofsicos solamente. (5) En los modelos de slo refrigeracin. (6) Modelos de bomba de calor solamente
67
L010120H15 - 0796
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. La cura costante per il miglioramento del prodotto pu comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
La recherche permanente de perfectionnement du produit peut ncessiter des modifications ou changements, sans pravis. nderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten. El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso. Order No. 13872-74, July 1996. Supersedes Order No. 13872-72, November 1995. Printed in Italy