ELEGIA 16. SULLA SUA AMATA ELEGY 16. ON HIS MISTRESS
Per quel nostro fatale primo incontro, By our first strange and fatal interview, per tutti i desideri che ne vennero, By all desires which thereof did ensue, per le speranze frustrate, e il rammarico By our long starving hopes, by that remorse che le mie maschie parole persuasive Which my words masculine persuasive force crearono in te; per il ricordo dei mali Begot in thee; and by the memory che spie mi minacciarono, e rivali, Of hurts which spies and rivals threatened me, prego con calma; ma per lira di tuo padre, I calmly beg; but by thy fathers wrath, per la pena desser poveri e lontani, By all pains which want and divorcement hath, io ti scongiuro; e tutti i giuramenti I conjure thee; and all the oaths which I di mutua fedelt da noi giurati And thou have sworn to seal joint constancy qui io disgiuro e rigiuro: giammai Here I unswear and overswear them thus: per vie cos rischiose tu amerai. Thou shalt not love by ways so dangerous. Tempra, amor caro, limpeto dellamore; Temper, oh fair love, loves impetuous rage; sii la mia vera amata, non il mio finto paggio. Be my true mistress still, not my feigned page. Parto, e con tua licenza mi lascer indietro Ill go, and by thy kind leave, leave behind te, sola degna di nutrire nel mio spirito Thee, only worthy to nurse in my mind la sete di tornare. O, se tu morrai prima, Thirst to come back. Or, if thou die before, lanima da altre terre voler a te. La tua My soul from other lands to thee shall soar. (pur onnipotente) belt non pu rimuovere Thy (else almighty) beauty cannot move dal mare le tempeste, n insegnargli ad amare, Rage from the seas, nor thy love teach them love, n domare la furia dellaspro Borea. Hai letto Nor tame wild Boreas harshness. Thou hast read con che rudezza egli ridusse in pezzi How roughly he in pieces shivered la bella Oritea, che giurava di amare. Fair Orithea, whom he swore he loved. Bene o male che vada, pazzia affrontare Fall ill or good, tis madness to have proved pericoli superflui; ti appaghi la lusinga Dangers unurged; feed on this flattery, che amanti separati vivono uno nellaltra. That absent lovers one in thother be. Non finger, no, un ragazzo, n mutare Dissemble nothing, not a boy, nor change abiti o atteggiamenti; non restare ignota Thy bodys habit, nor minds; be not strange a te sola; mentre altri in te ravvisano To thyself only; all will spy in thy face il rossore che svela la grazia femminile. A blushing womanly discovering grace. Scimmie agghindate restano scimmie, e luna, Richly clothed apes are called apes, and as soon splendente o nelleclissi, noi chiamiamo la luna. Eclipsed as bright we call the moon the moon. I francesi, cangianti come camaleonti, Men of France, changeable chameleons, lazzaretti ambulanti, botteghe di costumi, Spitals of diseases, shops of fashion, sensali dellamore, e la pi vera accolta Loves fuellers, and the rightest company di commedianti sulla scena del mondo, Of players which upon the worlds stage be, ti riconosceranno benissimo; e, ahim! Will quickly know thee, and know thee; and, alas! nella sua calda terra, l italiano neutrale, Thindifferent Italian, as we pass ben contento di crederti un paggio, ti dar His warm land, well content to think thee page, la caccia con lodiosa furibonda lussuria Will hunt thee with such lust and hideous rage che offese gli ospiti di Lot. Ma n loro, As Lots fair guests were wexed. But none of these n ti molesteranno gli olandese beoni, Nor spongy, hydroptic Dutch shall thee displease se resti qui. Resta, perch, per te, If thou stay here. O stay here, for, for thee, lInghilterra lunica anticamera degna England is only a worthy gallery nella quale passare il tempo dellattesa To walk in expectation, till from thence che il Sommo Re ti chiami alla sala del trono. Our greatest king call thee to his presence.