Sei sulla pagina 1di 2

194 La buona pronuncia italiana del terzo millennio

8.4. Lettera >5≥


Da Lettera al mio giudice (di Georges Simenon)
Signor giudice,
vorrei tanto che un uomo, un uomo solo, mi capisse. E deside-
rerei che quell'uomo fosse lei.
Durante la settimana dell'istruttoria abbiamo passato lunghe
ore insieme: ma allora era troppo presto. Lei era il giudice, il mio
giudice, e io avrei fatto la ßgura di chi cerca di scolparsi. Adesso
sa che non si tratta di questo, vero?
Abbiamo vissuto sei settimane insieme, se così posso esprimer-
mi. Lei cercava di capire, me ne sono accorto. Ci guardavamo
l'un l'altro. È questo, è tutto questo che le dovrò spiegare, ma mi
rendo conto che è un'impresa quasi impossibile. Sarebbe tanto più
facile se avesse ucciso anche lei…
Sono contento che tutto sia ßnito, ma confesso che vorrei ave-
re ancora qualche possibilità di spiegarmi, perché vorrei rivelar-
le qualcosa che lei sospetta, una cosa che lei non vuole ammettere
e che la tormenta in gran segreto, una cosa di cui sono certo, io
che ho più esperienza di lei. Tante cose le ho capite, e lei sa che le
ho capite! Perché io, vede, ho comunque un immenso vantaggio
su di lei: ho ucciso.
¡Signór giùdice07
¡vorrèi tanto che un uòmo0 <un uòmo sólo9> !mi capìsse07 E
desidererèi che quell'uòmo7 ¡fósse lèi077
Durànte la settimàna dell'istruttòria9 abbiàmo passàto lun-
ghe óre7£ insième0>7 ma allóra9 ¡èra tròppo prèsto07 Lèi èra il giù-
8. Registrazioni e trascrizioni: i sonori 195

dice07 ¡il mio7 giùdice0 e io9 avrèi fatto la ßgùra7 di chi cérca di
scolpàrsi077 ¿Adèsso sa7 che non si tratta7£ ¿di quésto07 ¿véro877
Abbiàmo vissùto7 sèi settimàne insième0 <se così pòsso esprìmer-
mi0>7 Lèi7 !cercàva di capìre0 ¡me ne sóno accòrto07 Ci guardavà-
mo l'un l'altro07 ¡È quésto07 ¡è tutto quésto7 <!che le dovrò spie-
gàre0> ma mi rèndo cónto9 che è un'imprésa7 ¡quasi impossìbile07
!Sarèbbe tanto più fàcile0£ <se avésse uccìso7£ anche lèi0>77
¡Sóno contènto7 <che tutto sia ßnìto0> ma confèsso9 che vor-
rèi avére ancóra9 qualche possibilità di spiegàrmi07 perché vor-
rèi7 rivelàrle qualcòsa9 !che lèi sospètta07 una còsa9 ¡che lèi non
vuòle amméttere07 e che la torménta7 in gran segréto07 una còsa7
!di cui sóno cèrto0 <!io che hò più esperiènza di lèi0>77 Tante còse7
le hò capìte0 ¡e lèi sa che le hò capìte07 Perché io7 <ì6véde7>^ hò co-
mùnque7 un immènso vantàggio05 <su di lèi0>777 ìy¡hò uccìso0^7
(¡&siNNoR'Gu:dicI2377
¡&voRRIi'tanto keu'nwO:mo237 <u&nwUmo_so:lo12>7 !&mika'pis:sI2377
&edde&zideRe'rEi &kekkwel'lwO:mo27 ¡&fosse"lE:i23777
du'rante le&setti'maòne del&listRut_tO:Rja127 ab&bjamopas'saòto &lu§-
ge'o:Re2 <in'sjE:me23>77 maal_lo:Ra127 ¡&Ira&tRUppo'prEs:to2377 'lEiI raiK-
"Gu:dicI2377 ¡il"mi:U27 'Gu:dicI237 e_iòU127 &avRIi'fatto &lafi'gu:Ra27 &di-
kic'cerka &diskol'par:si23777 ¿a&dIsso'sa27 ke&nonsi'trat:ta2 ¿di'kwes:-
tU2377 ¿'ve:RU21777
ab&bjamovis'su:tU27 &sIisetti'maònein 'sjE:me237 <&sekko'zip pUs-
soes'pri:meRmi23>77 'lEòi27 !ceR&kava&dika"pi:rI237 ¡&mene&sonoak"kOr:-
to2377 ci&gwaRda'vaòmo lun'lal:tRo2377 ¡Ik"kwes:tU2377 ¡It&tutto"kwes:-
tU27 <!&keçlèledo'vrOs pje"ga:Re23>7 &mammi'rEndo _kon:to127 ke&Iunim-
'pre:za27 ¡&kwaziçièmpos'si:bilI2377 !sa'rEbbe &tantopjuf'fa:cile23 <sea-
&vesseuc'ci:zU2 &a§ke'lEòi23>777
¡&sonokon"tEn:to27 <ket&tutto&siafi'ni:tU23>7 &makkoM_fEs:so127 &kev-
voRRIia'veòRe a§_ko:Ra127 &kwalkeçpèpos&sibili'tad dispje'gar:mi2377 peR-
&kevvoR'rEòi27 &Rive'larle kwal_kO:za127 !kel&lIisos'pEt:ta2377 &una_kO:za127
¡kel'lEi noM&vwUlçeèam'met:teRe2377 ek&keçlèlatoR'men:ta27 i§&gRanse-
'gre:tU2377 &una'kO:za27 !di'kui &sono"cEr:to237 <!'io keUp&pjuespe'rjEnqa
di"lEòi23>777 &tante'kO:ze27 le&Ukka"pi:tI237 ¡&ellIi"sak keçlè&leUkka'pi:tI2377
&peRke"iòU27 <ì6've:de2>^7 &Ukko'mu§:kwI7 &unim'mEnso van'taG:Go2357
<&suddi'lEòi23>7777 ìy¡Uuc"ci:zU23^77)

Potrebbero piacerti anche