Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE 8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta- mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
può portare a gravi danni alle persone.
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot- that may occur during use.
to.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere level of the automated system must be C+E.
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen- thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresen-
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
tare fonte di pericolo.
of the system.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
da quello per cui l’automatismo è destinato.
metal parts of the means of the closure to it.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto checked as specified in the Standards indicated at point 10.
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta-
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
te.
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co- the devices mentioned at point “16”.
struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
dovessero intervenire nell’utilizzo.
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica. 21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
handbook supplied with the product.
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare. 22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con 23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to
soglia da 0,03 A. prevent the automated system from being activated involuntarily.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi 24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
le parti metalliche della chiusura. 25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co- contact qualified personnel only.
stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli 26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even- CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino-
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttu-
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
ra dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian- 3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
to non di produzione GENIUS. pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione. 5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
de danger.
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
durante il funzionamento.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-
riamente. 8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
des Normes susmentionnées.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
permesso
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
GENERAL SAFETY REGULATIONS 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read 11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the 12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
product could cause serious harm to people. omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product. à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of interruption omnipolaire.
children as such materials are potential sources of danger. 13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
4) Store these instructions for future reference. un seuil de 0,03 A.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this 14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro- les pièces métalliques de la fermeture.
mise the good condition/operation of the product and/or be a source of 15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
danger. d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
which the automated system was intended. 16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety. mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
ITALIANO
D
A
4
Z
Fig. 1 L
3
Fig. A
1) Gruppo motore
2) Cavo d’alimentazione Tabella A: Quote consigliate ( in mm.)
3) Vite senza fine
Modello α A B C (¹) D (²) Z (³) L
4) Attacco anteriore
5) Attacco posteriore 90° 145 145 290 100 45 895
2 1 300
6) Salvapiega
6 110° 125 125 290 80 45 895
Tab. 1 Caratteristiche tecniche operatori 90° 195 195 390 150 45 1090
400
Euro Euro 110° 165 165 390 120 45 1090
Euro Euro
Modello Bat Bat (¹) corsa utile dello stelo (²) quota max. (³) quota min.
Bat Bat 24V
Lento 115V
REGOLE GENERALI PER LA DETERMINAZIONE
230V 230V 115V/ DELLE QUOTE D’INSTALLAZIONE
Tensione d' alimentazione 24Vdc
5 0 Hz 5 0 Hz 6 0 Hz Nel caso non sia possibile eseguire le quote indicate nella
Potenza assorbita 280W 70W 280W 350W tabella A, per determinare misure differenti è necessario
Corrente assorbita 1.2A 3A 1.2A 3A considerare quanto segue:
Termoprotezione 140°C 140°C 140°C - per ottenere aperture dell’anta a 90°: a + b = c
8µ F 8µ F 25µ F - per ottenere aperture dell’anta superiori a 90°: a + b < c
Condensatore - quote a e b più basse determinano velocità più elevate. Si
400V 400V 250V
raccomanda di rispettare le normative vigenti.
Forza di trazione/spinta 350 350
3 0 0 da N - limitare la differenza delle quote a e b entro 4 cm: differenze
max. da N da N
superiori causano variazioni elevate della velocità durante
Corsa dello stelo 3 0 0 mm / 4 0 0 mm il moto d’apertura e chiusura.
Velocità lineare dello 1.1 1.85 - per ragioni d’ingombro dell’operatore la quota Z minima è
1.6 cm/sec
stelo cm/sec cm/sec di 45 mm (fig. A).
Temperatura ambiente +20°C +55°C Nel caso in cui le dimensioni del pilastro o la posizione della
cerniera non permettano di contenere la quota a nella
Peso dell' operatore 6.5 Kg misura desiderata, è necessario effettuare una nicchia sul
Grado di protezione I P 44 pilastro come da fig. B.
Frequenza d' utilizzo
20 50 20 30
(cicli/ora)
Lunghezza Max. dell' anta 3m/4m m
0m
10
2. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (Impianto standard)
300 mm
Fig. 2
1) Operatori 15
0m
2) Fotocellule m
3) Apparecchiaturaelettronica
4) Pulsante a chiave
5) Ricevente
6) Lampeggiatore Fig. B
Note: 1) Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
2) Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli
di alimentazione a 230V ~. Per evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine
separate.
1
ITALIANO
3. INSTALLAZIONE DELL'AUTOMAZIONE
3.1. VERIFICHE PRELIMINARI
Per un corretto funzionamento dell’automazione la struttura del
cancello esistente, o da realizzare, deve presentare i seguenti
requisiti:
• lunghezza massima della singola anta di 3 metri (con ope-
ratore con corsa da 300 mm);
• lunghezza massima della singola anta di 4 metri (con ope-
ratore con corsa da 400 mm);
• struttura delle ante robusta e rigida;
Fig. 4
• movimento regolare ed uniforme delle ante, privo di attriti
irregolari durante tutta la corsa;
• buono stato delle cerniere esistenti;
• presenza degli arresti meccanici di finecorsa.
• presenza dell'elettroserratura per la versione reversibile.
Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili prima
d’installare l’automazione.
Lo stato della struttura influenza direttamente l’affidabilità e la
sicurezza dell’automazione.
3.2. INSTALLAZIONE DEGLI OPERATORI
1) Fissare l’attacco posteriore sul pilastro seguendo le indicazio-
ni di Tav. A. Modificare, se necessario, la lunghezza dell’at-
tacco in dotazione.
Attenzione: Per non compromettere il buon funzionamento Fig. 5
dell’operatore si raccomanda di rispettare le quote indica-
te. 7) Montare l’attacco anteriore sullo stelo come da fig. 5.
Nel caso di pilastro in ferro saldare accuratamente l'attacco 8) Chiudere l’anta del cancello e, mantenendo l’operatore
direttamente sul pilastro. perfettamente orizzontale, individuare sull’anta la posizione
Nel caso di pilastro in muratura, incassare opportunamente dell’attacco anteriore (fig. 6).
una piastra a murare (fig. 3). Saldare quindi accuratamente
l’attacco sulla piastra.
2) Fissare l’operatore all’attacco posteriore tramite la viteria in
dotazione (fig. 3).
Attenzione: Gli operatori forniti nel kit sono in versione destra
e sinistra. Per una corretta installazione l’operatore deve
essere posizionato come da fig. 3. Si intende operatore destro
quello montato sull'anta destra, con vista interna; si intende
operatore sinistro quello montato sull'anta sinistra, sempre
con vista interna.
Fig. 6
2
ITALIANO
12) Eseguire l’eventuale installazione del secondo operatore 7. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
ripetendo le operazioni sopra indicate. Per evitare che un impulso involontario possa azionare gli operatori
13) Installare il contenitore dell’apparecchiatura elettronica durante la manovra, prima di ribloccare gli operatori, togliere
considerando gli ingombri riportati nelle istruzioni relative. alimentazione all’impianto.
4. MESSA IN FUNZIONE Per ribloccare l'operatore ruotare la chiave nella direzione
d'apertura dell'anta (fig. 7).
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’ impianto
o sull’operatore,togliere l’ alimentazione elettrica . 8. APPLICAZIONI PARTICOLARI
Seguire i punti 10, 11, 12, 13, 14 degli OBBLIGHI GENERALI PER LA
Non esistono applicazioni particolari.
SICUREZZA.
Seguendo le indicazioni di fig.2, predisporre le canalizzazioni ed 9. MANUTENZIONE
effettuare i collegamenti elettrici dell’apparecchiatura
Eseguire controlli periodici della struttura del cancello ed in
elettronica, con gli accessori prescelti .
particolare verificare la perfetta funzionalità delle cerniere.
Separare sempre i cavi di alimentazione da quelli di comando
Verificare periodicamente la corretta regolazione della
e di sicurezza (pulsante, ricevente, fotocellule ecc...).Per evitare
sicurezza elettronica antischiacciamento e l’efficienza del
qualsiasi disturbo elettrico, utilizzare guaine separate.
sistema di sblocco che permette il funzionamento manuale
1) Programmare l’apparecchiatura elettronica secondo (vedi paragrafo relativo).
le proprie esigenze come da istruzioni relative.
I dispositivi di sicurezza installati sull’impianto devono essere
2) Alimentare il sistema e verificare lo stato dei leds come
verificati ogni sei mesi.
dalla tabella riportata nelle istruzioni dell'apparecchiatura
elettronica. 10.RIPARAZIONE
5. PROVA DELL’AUTOMAZIONE Per eventuali riparazioni rivolgersi ai Centri di Riparazione
Procedere alla verifica funzionale accurata dell'automazione e autorizzati.
di tutti gli accessori ad essa collegati.
Consegnare al Cliente la pagina "Guida per l'Utente" e illustrare
il corretto funzionamento e utilizzo dell'operatore ed evidenziare
le zone di potenziale pericolo dell'automazione.
6. FUNZIONAMENTO MANUALE
Per la versione irreversibile, nel caso sia necessario azionare
manualmente il cancello a causa di mancanza di corrente o
disservizio dell’automazione, è necessario togliere il tappo di
protezione ed inserire l’apposita chiave in dotazione nel sistema
di sblocco come da fig. 7.
Per sbloccare l’operatore ruotare la chiave nella direzione di
chiusura dell'anta (fig. 7).
Effettuare manualmente la manovra di apertura o chiusura delle
ante.
Fig. 7
3
ENGLISH
D
1. DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
Z
4 L
Fig. 1
3
Fig. A
1) Motor Unit
2) Power cable Table A: Recommended dimensions (in mm)
3) Worm screw Model α A B C (¹) D (²) Z (³) L
4) Front bracket
2 1 5) Rear bracket 90° 145 145 290 100 45 895
300
6 6) Cable cover 110° 125 125 290 80 45 895
Table 1: Operator technical specifications 90° 195 195 390 150 45 1090
400
Euro Bat Euro Bat Euro Bat 110° 165 165 390 120 45 1090
Model Euro Bat
24V Lento 115V
(¹) useful rod stroke (²) max. dimension (³) min. dimension
230V 230V 115V/
Power supply 24Vdc
5 0 Hz 5 0 Hz 6 0 Hz
Absorbed power 280W 70W 280W 350W CALCULATING INSTALLATION DIMENSIONS:
Current drawn 1.2A 3A 1.2A 3A
GENERAL RULES
If the dimensions specified in Table A cannot be used,
Thermal cutout 140°C 140°C 140°C
calculate different dimensions as follows:
8µ F 8µ F 25µ F
Capacitor
400V 400V 250V - For 90° leaf opening: a + b = c
Max. thrust/traction force. 3 5 0 da N 3 0 0 da N 3 5 0 da N - For leaf opening over 90°: a + b < c
Rod stroke 3 0 0 mm / 4 0 0 mm - The lower the dimensions of a and b the higher the
1.1 1.85
gate speed. Ensure that current standards are
Rod speed 1.6 cm/sec observed.
cm/sec cm/sec
Temperature range +20°C +55°C - Make sure that the difference between a and b is
no more than 4 cm: larger differences cause large
Operator weight 6.5 Kg
variations in speed during opening and closing.
Housing protection I P 44 - Due to the dimensions of the operator, the minimum
Duty cycle (cycles/hour) 20 50 20 30 value for Z is 45 mm (fig. A)
Maximum leaf length 3m/4m If the dimensions of the gate post or the position of
the hinge do not allow a to be kept within the
required value, make a recess in the gate post as
2. STANDARD INSTALLATION LAYOUT shown in fig. B.
Fig. 2
m
0m
10
300 mm
1) Operators
15
2) Photocells 0m
m
3) Control unit
4) Keyswitch
5) Receiver
6) Flashing light
Notes:1) Use suitable rigid/flexible pipes for laying power cables.
2) Always keep low voltage accessory cables separate from 230V~ power Fig. B
cables. To avoid interference, use separate sheaths.
4
ENGLISH
Fig. 6
5
ENGLISH
12) Repeat the above operations to install the second operator, 8. SPECIAL APPLICATIONS
if required. There are no special applications.
13) Install the control unit box according to the dimensions given
in the relevant instructions. 9. MAINTENANCE
4. STARTING THE AUTOMATED UNIT Carry out periodic checks of the gate structure and ensure in
particular that the hinges are in perfect working condition.
CAUTION: Before attempting any work on the system or on the
operator, always turn off power. Check periodically that the electronic anti-crushing system is
adjusted correctly and that the release mechanism for manual
Observe points 10, 11, 12, 13, 14 of the GENERAL SAFETY
movement is fully operative (see relevant paragraph).
OBLIGATIONS.
Safety devices installed on the system must be checked every six
Observing the instructions in Fig.2, lay the raceways and make
months.
the electric connections of the control board to the selected
accessories. 10.REPAIRS
Always separate power cables from control and safety cables
For repairs, contact authorised service centres.
(push-button, receiver, photocells, etc...). To prevent any electric
noise whatever, use separate sheaths.
1) Program the control board according to your needs observing
the concerning instructions.
2) Switch on power to the system and check the condition of
the LEDs according to the table of the control board
instructions.
5. TESTING THE AUTOMATED UNIT
Carefully check operation of the operator and all
accessories connected to it.
Give the customer the page entitled "End-User Guide". Describe
how the operator works and explain how it is to be used correctly.
Inform the customer of the potential hazard areas of the
automation.
6. MANUAL OPERATION
In the irreversible version, the gate can be operated manually in
the event of a power failure or malfunction by removing the plug
and inserting the special release key as shown in fig. 7.
To release the operator, turn the key in the leaf closing direction
(fig. 7).
Open or close the leaves manually.
Fig. 7
6
FRANÇAIS
D
A
4
Z
Fig. 1 L
3
Fig. A
1) Groupe moteur
2) Câble d’alimentation Tableau A: Cotes préconisées (in mm.)
3) Vis sans fin Modèle α A B C (¹) D (²) Z (³) L
4) Patte d’attache avant
5) Patte d’attache arrière 90° 145 145 290 100 45 895
2 1 300
6 6) Presse-étoupe antitorsion 110° 125 125 290 80 45 895
90° 195 195 390 150 45 1090
Tabl. 1 Caractéristiques techniques opérateurs 400
110° 165 165 390 120 45 1090
Euro Bat Euro Bat Euro Bat
Modèle Euro Bat (¹) course utile de la tige (²) cote maximum (³) quota min.
24V Lento 115V
230V 230V 115V/
Alimentation 24Vdc DÉTERMINATION DES COTES D’INSTALLATION
5 0 Hz 5 0 Hz 6 0 Hz
Dans l’impossibilité de respecter les cotes indiquées dans le
Puissance absorbée 280W 70W 280W 350W
tableau A, tenir compte des renseignements ci-après pour
Courant absorbé 1.2A 3A 1.2A 3A l’établissement d’autres cotes:
Moteur électrique 1400 900 1400 - pour obtenir une ouverture du portail à 90°: a + b = c
Intervention thermique sur - pour obtenir une ouverture du portail supérieure à 90°:
140°C 140°C 140°C
l’enroulement moteur a+b<c
8µ F 8µ F 25µ F - toutes cotes a et b inférieures comportent une vitesse de
Condensateur de démarrage
400V 400V 250V translation du portail plus élevée. Toujours se conformer
Force de traction/poussée aux normes en vigueur.
3 5 0 da N 3 0 0 da N 3 5 0 da N
maix - Ne pas dépasser les cotes a et b de plus de 4 cm: le non-
Course de la tige 3 0 0 mm / 4 0 0 mm respect de cette tolérance entraîne des variations
1.1 1.6 notables de la vitesse pendant le mouvement d’ouver-
Vitesse linéaire de la tige 1.6 cm/sec
cm/sec cm/sec ture et de fermeture du portail.
Temperatura ambiente +20°C +55°C - Pour un motif d’encombrement de l’opérateur, la cote
Poids opérateur 6.5 Kg Z minimum est de 45 mm (fig. A).
Dans le cas où les dimensions du pilier ou la position du
Degré de protection I P 44
gond ne permettent pas d’avoir la cote a dans la
Fréquence d’utilisation 20 50 20 30 mesure voulue, il faut impérativement réaliser une niche
Longueur maxi vantail 3m/4m sur le pilier comme indiqué fig. B.
1) Opérateurs
2) Cellulesphoto-électriques
3) Platine électronique 15
0m
4) Bouton-poussoiràclé m
5) Récepteur
6) Feu clignotant
N.B.: 1) Pour la pose des câbles électriques, utiliser des fourreaux rigides et/ou flexibles Fig. B
adéquats.
2) Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension de ceux
d’alimentation à 230 V~. Pour éviter tout parasite électrique, utiliser de préférence
des fourreaux séparés.
7
FRANÇAIS
3. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, la structure
du portail, existante ou à réaliser, doit présenter les caractéristiques
suivantes:
• vantail jusqu’à 3 mètres de longueur (avec un opérateur
ayant une course de 300 mm);
• vantail jusqu’à 4 mètres de longueur (avec un opérateur
ayant une course de 400 mm);
• structure du vantail robuste et rigide; Fig. 4
• mouvement de translation régulier et uniforme du vantail,
exempt de frottements irréguliers pendant toute la course;
• bon état des gonds existants;
• présence de butées mécaniques de fin de course;
• présence d'une électroserrure pour la version réversible.
Il est recommandé d’effectuer les éventuels travaux de serrurerie
avant d’installer l’automatisme.
Il faut rappeler que l’état de la structure influe directement sur la
fiabilité et la sécurité de l’automatisme.
3.2. INSTALLATION DES OPÉRATEURS
1) Fixer la patte d’attache arrière sur le pilier en suivant les
indications du tableau A. Modifier, si nécessaire, la longueur
de la patte d’attache fournie. Fig. 5
Attention: Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement
de l’opérateur, il est recommandé de toujours respecter les 7) Monter la patte d’attache avant sur la tige comme indiqué
cotes indiquées. fig. 5.
Dans le cas de pilier en fer, souder directement la patte 8) Fermer le vantail et, tout en maintenant l’opérateur
d’attache sur le pilier. parfaitement horizontal, tracer sur le vantail l’emplacement
Dans le cas de pilier en maçonnerie, prévoir d’abord la pose de la patte d’attache avant (fig. 6).
d’une plaque d’ancrage sur le pilier (fig. 3), puis souder la
patte d’attache sur la plaque.
2) Fixer l’opérateur à la patte d’attache arrière au moyen des
vis fournies (fig. 3).
Attention: Les opérateurs fournis dans le kit sont en version
droit et gauche. Pour une installation correcte, l’opérateur
doit être positionné comme indiqué fig. 3. Par opérateur
droit, on désigne l'opérateur monté sur le vantail droit vu de
l'intérieur; par opérateur gauche, on désigne l'opérateur
monté sur le vantail gauche toujours vu de l'intérieur.
Fig. 6
8
Euro Bat
Guida per l'utente - End-user guide - Instructions pour l'utilisateur -
Instrucciones para el usuario - Benutzerinformation
BLOCCA SBLOCCA SBLOCCA BLOCCA
LOCK UNLOCK UNLOCK LOCK
BLOQUE DEBLOQUE DEBLOQUE BLOQUE
VERRIEGELT ENTRIEGELT ENTRIEGELT VERRIEGELT
BLOQUEAR DESBLOQUEAR DESBLOQUEAR BLOQUEAR
Fig. 1
6. FONCTIONNEMENT MANUEL
Pour la version irréversible, dans le cas où le portail doit être
actionné manuellement à la suite d'une coupure de courant ou
d'une défaillance de l'automatisme, il faut impérativement ôter
le bouchon protecteur et insérer la clé appropriée fournie dans
le système de déverrouillage comme indiqué fig.7.
Pour débloquer l'opérateur, tourner la clé dans la direction de
fermeture du vantail (fig.7).
Effectuer manuellement la manoeuvre d'ouverture ou de
fermeture du portail.
Fig. 7
9
ESPAÑOL
D
4
Z
Fig. 1 L
3
Fig. A
1) Grupo motor
2) Cable de alimentación Tabla A: Cotas aconsejadas
3) Tornillo sin fin Modelo α A B C (¹) D (²) Z (³) L
4) Soporte anterior
2 1 5) Soporte posterior 90° 145 145 290 100 45 895
300
6 6) Sistema antidoblamiento 110° 125 125 290 80 45 895
90° 195 195 390 150 45 1.090
Tabla 1 Características técnicas de los actuadores 400
110° 165 165 390 120 45 1.090
Euro Bat Euro Bat Euro Bat
Modelo Euro Bat (¹) carrera útil del vástago (²) cota máx. (³) cota mín.
24V Lento 115V
230V 230V 115V/
Tensión de alimentación 24Vdc
5 0 Hz 5 0 Hz 6 0 Hz DETERMINACIÓN DE LAS COTAS DE INSTALACIÓN
Potencia absorbida 280W 70W 280W 350W REGLAS GENERALES
Si no es posible hacer la instalación con las cotas indicadas
Corriente absorbida 1.2A 3A 1.2A 3A
en la tabla A, para determinar medidas distintas es preciso
Vel. motor eléctrico (r/min) 1400 900 1400 tener en cuenta lo siguiente:
Termoprotección 140°C 140°C 140°C
- Para obtener una apertura de la hoja a 90°: a + b = c.
8µ F 8µ F 25µ F - Para obtener una apertura de la hoja superior a 90°: a
Condensador
400V 400V 250V + b < c.
Fuerza de tracción/empuje - Cuando las cotas “a” y “b” son más bajas, la velocidad
3 5 0 da N 3 0 0 da N 3 5 0 da N
máx. es mayor. Se recomienda respetar las normas vigentes.
Carrera del vástago 3 0 0 mm / 4 0 0 mm - La diferencia entre las cotas “a” y “b” no debe ser
1.1 1.6 superior a 4 cm; una diferencia mayor provoca una
Velocidad lineal del vástago 1.6 cm/sec
cm/sec cm/sec elevada variación de la velocidad durante el
Temperatura ambiente +20°C +55°C movimiento de apertura y de cierre.
- Por motivos del espacio necesario para el actuador, el
Peso del actuador 6.5 Kg
valor mínimo de la cota “z” es 45 mm (fig. A).
Grado de protección I P 44 En el caso de que las dimensiones de la columna o la
Frecuencia de uso (ciclos/h) 20 50 20 30 posición de la bisagra no permitan dar a la cota “a” el
Longitud máxima de la hoja 3m/4m valor deseado, hará falta hacer un nicho en la columna,
como se indica en la fig. B.
2. CONEXIONES ELÉCTRICAS NECESARIAS (instalación estándar)
Fig. 2 m
0m
10
300 mm
1) Actuadores
2) Fotocélulas
3) Equipo electrónico
4) Pulsador de llave 15
5) Receptor 0m
m
6) Destellador
Notas: Fig. B
1) Para colocar los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
2) Separe siempre los cables de conexión de los accesorios de baja tensión de
los cables de alimentación a 230 V ~. Para prevenir todo tipo de interferencias,
utilice fundas separadas.
10
ESPAÑOL
Fig. 6
11
ESPAÑOL
6. FUNCIONAMIENTO MANUAL
En la versión irreversible, para accionar la cancela manualmente
en caso de corte de corriente o fallo del automatismo, se debe
quitar el tapón de protección e insertar en el sistema de
desbloqueo la llave que se entrega de serie (fig. 7).
Para desbloquear el actuador, hacer girar la llave en el sentido
de cierre de la hoja (fig. 7).
Abrir o cerrar las hojas a mano.
Fig. 7
12
DEUTSCH
EURO BAT
Bei EURO BAT handelt es sich um einen elektromechanischen
Tab. A INSTALLATIONSMASSE
Flügeltorantrieb mit einem Spindelsystem zur
Bewegungsübertragung an den Torflügel.
Durch die Rücklaufsperre des EURO BAT Antriebs wird das Tor bei B
stehendem Motor mechanisch verriegelt, so daß sich die
Installation von Schlössern erübrigt.
Die Automationen EURO BAT wurden für die Kontrolle der Zufahrt
von Fahrzeugen entwickelt und hergestellt. Jeder andere Einsatz
sollte vermieden werden.
45 min.
D
1. BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
A
4
Z
L
Abb. 1 3
Abb. A
1) Motoraggregat
2) Versorgungskabel Tabelle A: Empfohlene Maße ( in mm.)
3) Spindel Modell α A B C (¹) D (²) Z (³) L
4) Vorderer Anschluß
5) Hinterer Anschluß 90° 145 145 290 100 45 895
2 1 300
6 6) Knickschutz 110° 125 125 290 80 45 895
Tabelle 1: Technische Eigenschaften 90° 195 195 390 150 45 1090
400
Euro Bat Euro Bat Euro Bat 110° 165 165 390 120 45 1090
Modell Euro Bat
24V Lento 115V
230V 230V 115V/
(¹) Nutzhub Kolbenstange (²) Höchstmaß (³) Mindestmaß
Versorgungsspannung 24Vdc
5 0 Hz 5 0 Hz 6 0 Hz
Aufgenommene Leistung 280W 70W 280W 350W BESTIMMUNG DER INSTALLATIONSMASSE:
Aufnahme 1.2A 3A 1.2A 3A ALLGEMEINE REGELN
Elektromotor (U/min) 1400 900 1400
Bei Installationen mit von Tabelle A abweichenden Werten
gelten für die Bestimmung der jeweiligen Installationsmaße
Wärmeschutz 140°C 140°C 140°C
folgende Regeln:
8µ F 8µ F 25µ F
Betriebskondensator
400V 400V 250V - für Toröffnungen bei 90°: a + b = c
Max. Schub-/Zugkraft 3 5 0 da N 3 0 0 da N 3 5 0 da N - für Toröffnungen über 90°: a + b < c
Nutzhub Spindel 3 0 0 mm / 4 0 0 mm - kleineren a und b Maßen entsprechen höhere
Ver fahrgeschwindigkeit 1.1 1.6
Geschwindigkeiten. Einschlägige Normen beachten
1.6 cm/sec - Maße a und b sollten maximal 4 cm Unterschied
Spindel cm/sec cm/sec
Betriebstemperatur +20°C +55°C
aufweisen: bei größeren Werten erfolgen Öffnungs- und
Schließbewegung mit erheblichen Geschwindig-
Gewicht 6.5 Kg
keitsabweichungen
Schutzart I P 44 - der Platzbedarf des Antriebs erfordert ein Mindestmaß Z
Benutzungsfrequenz 20 50 20 30 von 45 mm (Abb. A).
Max. Flügellänge 3m/4m Falls das Maß a wegen der Abmessungen des Pfeilers
bzw. der Position des Scharniers die Tabellenvorgabe
2. ELEKTRISCHE AUSLEGUNG (Standardanlage) übersteigen sollte, muß eine Ausspaarung am Pfeiler
nach Abb. B angefertigt werden.
Abb. 2
m
0m
10
300 mm
1) Antriebe
2) Lichtschranken
3) Elektronisches Steuergerät 15
0m
4) Signalgeber m
5) Empfänger
6) Blinklampe
Hinweise: 1) Zum Verlegen der Stromkabel geeignete Rohr- bzw. Schlauch
leitungen verwenden
2) Anschlußkabel von NS-Zubehör und 230V WS Versorgung zum Schutz
vor Störungen in getrennten Hüllen führen Abb. B
13
DEUTSCH
Abb. 6
14
DEUTSCH
12) Ggf. einen zweiten Antrieb nach den o.e. Anleitungen 8. BESONDERE ANWENDUNGEN
installieren. Besondere Anwendungen sind nicht vorgesehen.
13) Das Gehäuse des elektronischen Steuergeräts unter
Beachtung der in den Anleitungen angeführten Maße 9. WARTUNG
einbauen.
Die Torkonstruktion und insbesondere die einwandfreie Funktion
4. INBETRIEBNAHME der Scharniere in regelmäßigen Abständen überprüfen.
ACHTUNG: Vor der Ausführung jeglichen Arbeitsvorgangs auf Die Einstellung der elektronischen Einklemmsicherheit sowie die
der Anlage oder auf dem Antrieb muß stets die Stromzufuhr Funktion des Entriegelungssystems zum manuellen TTorbetrieb
abgenommen werden. einer regelmäßigen Kontrolle unterziehen (s. entsprechenden
Abschnitt).
Die Punkte 10, 11, 12, 13, 14 der ALLGEMEINEN
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN sind zu beachten. Die Sicherheitsvorrichtungen auf der Anlage sind alle 6 Monate
zu überprüfen.
Unter Beachtung der Anweisungen in Abb.2 sind die
Kabelführungen und die elektrischen Anschlüsse des 10.REPARATUR
elektronischen Geräts mit dem entsprechenden Zubehör
auszuführen. Für Instandsetzungsarbeiten sind die autorisierten Servicestellen
zuständig.
Die Versorgungskabel sollten stets getrennt von den Kabeln für
die Steuerung und für die Sicherheitsvorrichtungen (Drucktaste,
Empfänger, Photozellen, u.s.w...) verlegt werden. Um das Auftreten
jeglicher elektrischer Störungen zu vermeiden, sollten getrennte
Ummantelungen verwendet.
1) Das elektronische Gerät je nach Erfordernissen in
Übereinstimmung mit den entsprechenden Anweisungen
programmieren.
2) Das System versorgen und den Zustand der LED-Dioden
prüfen, wie auf der Tabelle der Anweisungen des
elektronischen Geräts angegeben.
5. ANTRIEBSPRÜFUNG
Antrieb und Zubehör einer gründlichen Funktionsprüfung
unterziehen.
Dem Kunden die Seite „Benutzerinformation“ aushändigen, den
vorschriftsmäßigen Betrieb und Gebrauch des Antriebs schildern
sowie auf potentielle Gefahrenstellen hinweisen.
6. MANUELLER BETRIEB
Sollte infolge von Stromausfällen bzw. Betriebsstörungen ein
manueller Torbetrieb der selbsthemmenden Ausführung
erforderlich sein, Schutzstöpsel abnehmen und mitgelieferten
Schlüssel gemäß Abb. 7 in das Entriegelungssystem stecken.
Antrieb durch Schlüsseldrehung in Schließrichtung entriegeln
(Abb. 7).
Die Flügel von Hand öffnen bzw. schließen.
Abb 7
15
note - notes - note - notas - anmerkung
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la abierta.
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon debe siempre dirigirse a personal cualificado.
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
n'appartiennent pas à la production GENIUS. debe entenderse como no permitido
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
fonctionnement. Personenschäden führen.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de aufmerksam gelesen werden.
l'automatisme. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
complètement ouvert. darstellt.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. nehmen zu können.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen
angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere
Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit
des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas werden, ab.
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previ-
sto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente zu beachten.
de peligro. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
diverso del previsto.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+E sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage ist die elektrische
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
Versorgung abzunehmen.
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.
seguirse las Normas arriba indicadas. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit
omnipolarer Abschaltung empfohlen.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las
einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+E. wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
en la instalación.
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie
diferencial con umbral de 0,03 A. zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
conecten las partes metálicas del cierre. sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
10. störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
aplastamiento, arrastre, corte. verwendet werden.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura Veränderungen vorgenommen werden.
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
que no sean de producción GENIUS.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
del sistema de automación. Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al Aktivieren der Automation zu vermeiden.
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
durante su funcionamiento. Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro Fachpersonal wenden.
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
involuntariamente. vorgesehen sind, sind nicht zulässig
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B) (DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B) (DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l. Manufacturer: GENIUS s.r.l. Fabricant: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 Address: Via Padre Elzi, 32 Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio 24050 - Grassobbio 24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA BERGAMO - ITALY BERGAMO - ITALIE
Dichiara che: L'Attuatore mod. EURO BAT Hereby declares that: the EURO BAT Déclare d’une part
que l'automatisme mod. EURO BAT
• è costruito per essere incorporato in una macchina o • is intended to be incorporated into machinery, or to • est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
per essere assemblato con altri macchinari per be assembled with other machinery to constitute soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/ machinery in compliance with the requirements of parties en vue de former une machine selon la directive
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/ Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/68/CEE; 91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC; CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza • complies with the essential safety requirements in the • satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
delle seguenti altre direttive CEE: following EEC Directives:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
et d’autre part
93/68/CEE and 93/68 EEC.
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il and furthermore declares that unit must not be put into service question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o until the machinery into which it is incorporated or of which it il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata is a component has been identified and declared to be in aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/ conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione subsequent amendments enacted by the national
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996. implementing legislation. Grassobbio, le 1 Mars 2002
Grassobbio, 1 Marzo 2002 Grassobbio, 1 March 2002 L’Administrateur Délégué
L’Amministratore Delegato Managing Director
D. Gianantoni
D. Gianantoni D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B) (gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B) caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
Fabricante: GENIUS s.r.l. Hersteller: GENIUS s.r.l. presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
Dirección: Via Padre Elzi, 32 Adresse: Via Padre Elzi, 32
carattere costruttivo o commerciale.
24050 - Grassobbio 24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA BERGAMO - ITALIEN
The descriptions and illustrations contained in the present
Declara que: El equipo automático mod. EURO BAT erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. EURO BAT manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
• Ha sido construido para ser incorporado en una • zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen or commercial reasons, at any time and without revising the
máquina, o para ser ensamblado con otros Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie present publication.
mecanismos a fin de constituir una máquina con 89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas 93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE. • den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
• Cumple los requisitos esenciales de seguridad folgender anderer EG-Richtlinien entspricht: tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
establecidos por las siguientes directivas CEE: produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y sowie 93/68 EWG
93/68 CEE. Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine dejando inmutadas las características esenciales de los
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
nachträglichen Änderungen entspricht. las modificaciones que considere oportunas para el
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
que la incorpora en la legislación nacional. Grassobbio, 1 März 2002 exigencia de carácter constructivo o comercial.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Der Geschäftsführer Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Administrador Delegado
D. Gianantoni Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
D. Gianantoni vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
info@geniusg.com
www.geniusg.com
I0069 REV.3