Sei sulla pagina 1di 1

La Marseillaise des sacristains (scritta per dileggiare Oudinot, l'assassino della

Repubblica Romana inviato da Napoleone III il Piccolo)

Testo francese pronuncia per i non francofoni traduzione

Allons enfants de sacristie Alons anfan d(e) sacristi(e) Avanti, figli della sacrestia
le jour de honte est arrivé l(e) giur d(e) hont(e) èt arrivé il giorno della vergogna è arrivato
par vos mains de la tyrannie par vo mèn d(e) la tiranni(e) Con le vostre mani lo stendardo
l’étenda-ard sanglant est sauvé ! L'etandar sanglant è sové della tirannia è salvo !
L’étenda-ard sanglant est sauvé ! L'etanda-ar sanglant è sové

Entendez-vous dans la campagne Antande vu dan la campagn(e) Sentite nella campagna


beugler ces féroces prélats! b(e)glé sé feros(e) prelà muggire quei preti feroci
il viennent diriger vos bras il vien dirigé vo bra vengono a troncarvi le braccia
fiers assassins de la Romagne! Fier assassen d(e) la romagn(e) feroci assassini delle Romagne !

Aux armes, sacristains! Os arm(e) sacristèn Alle armi, sacrestani!


Formez vos bataillons formé vo bataglion formate i vostri battaglioni
Marchons, Marchons marsciòn marsciòn Marciamo, marciamo
Le pape est roi l(e) pap(e) è ruà il papa è re
du droit des nos canons! Diu druà d(e) no canòn del diritto dei nostri cannoni

Per ascoltarla, alcuni link. Il primo, siamo noi che che la cantiamo dopo due minuti
di presentazione del Mangani :

https://www.youtube.com/watch?v=BFX9fwQbTmU

La Marsigliese originale, cantata dai francesi contro i nazisti a Casablanca,


dall'omonimo film con Humphrey Bogart e Ingrid Bergman :

https://www.youtube.com/watch?v=cOeFhSzoTuc

Potrebbero piacerti anche