Sei sulla pagina 1di 146

Il fotografo Amir Zaki (1974) trova ispirazione nelle impurità e nelle deformazioni che contaminano il patrimonio architettonico di Los

Angeles, come in queste ville progettate da Richard Neutra negli anni Sessanta (pag. 32), disconosciute dai suoi eredi.
885 Photographer and artist Amir Zaki (1974) draws inspiration from the mutations and impurities in the architectural heritage of the city of Los Angeles, such as these houses designed by Richard Neutra in the ’60s (p. 32), later disavowed by his descendents.
Periodico mensile/Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in Legge 27/02/2004 n. 46) Art. 1, Comma 1, DCB - Milano

rivista mensile di architettura, design, arte e informazione


monthly review of architecture, design, art and information
ottobre/october 2005 www.domusweb.it
¤ 8.50 italy only
b ¤ 18.20 - f ¤ 16.00 - d ¤ 18.50 - a ¤ 22.70 - nl ¤ 13.90 - p ¤ 16.10
e ¤ 15.50 - ch chf 30.00 canton ticino chf 28.00 - uk gbp 9.95
usa usd 29.95 - j yen 3,780 (inc.tax)
Il fotografo Amir Zaki (1974) trova ispirazione nelle impurità e nelle deformazioni che contaminano il patrimonio architettonico di Los Angeles, come in queste ville progettate da Richard Neutra negli anni Sessanta (pag. 32), disconosciute dai suoi eredi.
885 Photographer and artist Amir Zaki (1974) draws inspiration from the mutations and impurities in the architectural heritage of the city of Los Angeles, such as these houses designed by Richard Neutra in the ’60s (p. 32), later disavowed by his descendents.
Periodico mensile/Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in Legge 27/02/2004 n. 46) Art. 1, Comma 1, DCB - Milano

rivista mensile di architettura, design, arte e informazione


monthly review of architecture, design, art and information
ottobre/october 2005 www.domusweb.it
¤ 8.50 italy only
b ¤ 18.20 - f ¤ 16.00 - d ¤ 18.50 - a ¤ 22.70 - nl ¤ 13.90 - p ¤ 16.10
e ¤ 15.50 - ch chf 30.00 canton ticino chf 28.00 - uk gbp 9.95
usa usd 29.95 - j yen 3,780 (inc.tax)
885
THOUGHTS
ON NEW ORLEANS
Marco Belpoliti
lontano dagli amici e dai parenti. Non dobbiamo considerare il rifiuto a ving? A small pension that can support a homeowner may become totally
885
trasferirsi una cosa stupida o demente; noi probabilmente faremmo lo stesso. inadequate in a rented apartment in a strange city, far from friends and re-
E comunque ci piacerebbero quelle case, così belle in quel quartiere che era po- latives. We don’t need to see the refusal to move as stupid or demented; we
vero e ora è devastato. might do the same ourselves. And we could love their houses on any terms,
A proposito delle gravi lacune nel coordinamento tra vari livelli di governo al ve- so beautiful are they in this poor district that has now been ravaged.

I D
l disastro fa parte dell’architettura. Nelle nostre città il crollo, la catastrofe, isaster is something architecture must constantly confront. Our cities are rificarsi dell’emergenza: c’è dietro una lacuna di volontà politica. Negli Stati Uniti As for the serious failures of coordination between various levels of go-
l’inondazione, il tornado, il ciclone, tutti gli stati eccezionali prodotti dallo witness to buildings collapsing due to man’s neglect and because of natural di oggi pochi considerano lo stato come una risorsa per il paese, una rete di si- vernment at the onset of the emergency, behind these lies a failure of will.
scatenarsi delle forze della natura o dall’azione furiosa di singoli e gruppi, catastrophes like tornados, hurricanes and floods. The fury of nature and/or curezza nei momenti di pericolo e un amico dei poveri. Benché si sappia come si In the United States today, few see government as a resource for the nation,
sono diventati condizioni consuete e quasi quotidiane a causa dell’incuria, the unleashed anger of terrorist individuals and groups have become a “normal” and sia storicamente sviluppato questo scetticismo, dovremmo riflettere se oggi non a safety net in times of danger, and a friend of the poor. Although we un-
dell’insipienza, dell’imperizia umana, per via di un urbanesimo cresciuto a di- almost daily fact of life. This situation has become evermore dangerous due to man’s occorra rivederlo. Revisioni di questo genere ne abbiamo attraversate durante la derstand the history of the development of this scepticism, we should con-
smisura ben oltre il suo punto critico. Dovremo abituarci al disastro? cavalier attitude of foolish neglect and because of uncontrolled urban development, Grande Depressione e poi con il movimento dei diritti civili negli anni Sessanta. sider whether it should now be reassessed. We had such reassessments du-
Probabilmente sì. Dobbiamo cominciare a considerarlo uno stato permanente already well beyond its critical mass. So have we become accustomed to disasters? Ma l’oscillazione del pendolo si è invertita negli anni Settanta e oggi perfino certi ring the Great Depression and again with the Civil Rights movement in the
e duraturo delle nostre città in cui la parte morta e caduca convive con Perhaps. Nonetheless, it seems clear that we have to begin to consider catastrophe democratici mettono in questione il ruolo di un potere centrale forte, specialmente 1960s. But the pendulum swung in the 1970s, and today even Democrats
quella vitale. “routine” and not exceptional, to prepare for a permanent and lasting state of se è nelle mani dei repubblicani. Tuttavia l’esperienza recente dimostra che, question the role of a big federal government – especially if it is in the
Le città non muoiono più, non si estinguono, non diventano, salvo casi ra- danger in our cities in which archaic “patches” live side by side with the modern quando il colpo è forte, quando le esigenze sono sovraregionali o vanno oltre le hands of the Republicans. Yet recent experience shows that when great for-
rissimi, città fantasma, città di rovine e macerie, ma parti di loro nascono e hustle and bustle. possibilità del governo locale, ci piaccia o no, occorrono una presenza, una ces hit, when needs are supra-regional or beyond the means of state go-
muoiono continuamente in un incessante movimento. Roma è stata, e conti- Cities don’t seem to actually die, they just fade into ghost towns comprised of ruin pianificazione e un’operatività centrali. È una posizione oggi poco diffusa, ma vernment, like it or not, federal planning and action will be needed. There
nua ad essere ancor oggi, la prima città del disastro. Ma anche Napoli, l’an- and rubble. However, parts of cities do die but then they are reborn in a constant dopo Katrina forse sono maturi i tempi per ripensare, ancora una volta, il ruolo was little acceptance for this idea but now, post-Katrina, the time may be
tica città di Athena, vive in uno stato di collasso continuo senza estinguersi. dance of destruction and construction. Rome falls into that category, just another dello stato centrale. ripe to once more rethink the role of government.
Sui fianchi del suo vulcano, il Vesuvio, si estende una città del disastro su cui disaster city as it always has been and continues to be today. But it’s not alone. Na- Che cosa succederà? Che sarà dei rapporti sociali che ora si sono spezzati, della What of the future? What of the patterns now broken, the people gone to
incombe da un secolo la catastrofe; è abitata da oltre centomila persone che si ples, too, Athens’s ancient colony, lives on the brink of disaster but doesn’t die. On gente che se ne è andata in Texas o in Pennsylvania? In passato i movimenti di po- Texas or Pennsylvania? In the past, population movements were caused by
muovono, lavorano, dormono immediatamente sotto la sua bocca eruttiva. the slopes of its volcano, the mighty Vesuvius, more than one hundred thousand polazione erano causati dalla guerra, dalla carestia e dall’oppressione. Gli effetti war, famine and oppression. The effects of these migrations, from Eastern
Ma anche in California, nelle città costruite lungo canali di scolo, dentro valli people live, work, play and sleep right underneath its nose! But since this has been di queste migrazioni, dall’Europa orientale o dall’Italia, per esempio, incidevano Europe or Italy, were registered on the culture of the United States. Within
franose, sul ciglio di colline o nei pressi di boschi pronti a incenerirsi, il disa- the case for more than a century, why worry? Let’s talk about California, where ho- sulla cultura degli Stati Uniti. Nel territorio i flussi di dispersione attraverso il the country, earlier patterns of dispersion via the Mississippi River helped
stro è uno stato continuo. Costruire oggi significa misurarsi con questo mes are built along drainage canals and in valleys just waiting for landslides or on fiume Mississippi contribuivano a diffondere la musica e la cultura afroameri- to convey African-American music and culture, southern industrial and bu-
evento, considerarlo un fatto possibile, anzi probabile. top of hills which could easily tumble and near forests prone to fiery blazes. Disa- cane, le capacità industriali e commerciali meridionali e le più recenti competenze siness skills, and latter-day technical know-how down the river to the
New Orleans, città d’acqua, città fragile, abbandonata a se stessa da un po- ster seems to be a constant factor of today’s life and construction needs to face this tecniche lungo il fiume verso tutto il mondo. Quale diffusione di competenze e di world. What spreading of skills and identities will be traced in years to
tere politico e imprenditoriale cinico, non morirà. Seppure sfregiata e ferita, challenge and realise that catastrophe is not only possible, it’s quite probable. identità si potrà riscontrare negli anni, che possa risalire allo sgombero forzato di come from Katrina’s enforced decamping of population and enterprise?
colpita quasi a morte dall’incuria dei suoi amministratori, è ancora una città And then there’s New Orleans. Made of water, poverty, abandonment and grace- popolazione e di attività imprenditoriali di Katrina? Should New Orleans be rebuilt? Given its topographical perils, why should
viva. Il suo progetto futuro includerà la catastrofe come evento possibile, sep- ful fragility, she’s a victim of political and business cynicism. She’s scarred and lim- Bisogna ricostruire New Orleans? Dato il livello di rischio della sua posizione to- we permit this? And yet the city’s strategic location, and the connections its
pure terribile e doloroso. Nessuna città del Pianeta può vivere fuori da questo ping but she’ll survive and phoenix-like rise from her watery ashes. And though pografica perché dovremmo permetterlo? Tuttavia la posizione strategica della site provides regionally, nationally and internationally, might force the de-
cono d’ombra, ma nessun crollo sarà mai definitivo. Non abbiamo più spazio her future will still be in the shadow of disaster, she’ll move forward and, like most città e i collegamenti che il suo sito fornisce a livello regionale, nazionale e inter- cision. I suspect there is no alternative to reconstructing a great port there.
per costruire altrove, per far risorgere le città vive lontano da quelle morte. cities throughout the world, the collapse of New Orleans won’t be final. The si- nazionale potrebbero pesare sulla decisione. Ho il sospetto che non ci siano al- Houston, Miami and Memphis might pinch hit for a while, but none can
Viviamo in un tempo penultimo, un tempo in cui la fine non finisce di finire. tuation is clear: there’s no more room to build so we can’t get away from the sha- ternative alla costruzione in questo luogo di un grande porto. Houston, Miami provide the strategic connectivity of New Orleans. Rebuilding selectively,
Bisogna cominciare a immaginare le nostre città secondo una nuova visione, dow. We’ll have to learn to live this way, dry our eyes and look to a future beyond e Memphis potrebbero fare da surrogati per un po’, ma nessuna può avere la ca- or at some distance, or reforming the landscape before rebuilding the city,
oltre la catastrofe, con occhio asciutto e cuore puro. catastrophe. We’re living in a time of ending where the end never stops. pacità di collegamento strategico di New Orleans. La ricostruzione selettiva, op- are possibilities. But I believe something will happen in this place, even if it
pure a qualche distanza, o la ristrutturazione del territorio prima della ricostru- takes years. Geography and economics, not planners or politicians, will de-
Marco Belpoliti, saggista e scrittore, svolge attività giornalistica per quotidiani e settimanali. Marco Belpoliti, essayist and writer, works as journalist for newspapers and weekly magazines.
La sua ricerca è orientata prevalentemente verso la letteratura italiana contemporanea, ma an- He mainly focuses on contemporary Italian literature as well as on visual perception, contempo-
zione della città sono soluzioni praticabili. Ma sono convinta che qualcosa in que- termine the results.
che ai temi della percezione visiva, l’arte contemporanea, il colore. Presso Einaudi ha pubbli- rary art and colours. He published by Einaudi L'occhio di Calvino (1996), Settanta (2001), Dop- sto luogo si farà, anche se ci vorranno anni. La geografia e l’economia, non gli ur- What of our tasks as architects, environmentalists and planners? Have our
cato L'occhio di Calvino (1996), Settanta (2001), Doppio zero (2003), Crolli (2005) e cu- pio zero (2003), Crolli (2005) and he curated the edition of Opere (1997) by Primo Levi. banisti o i politici, determineranno i risultati. professions, too, been found lacking? Very few of us are accustomed to
rato l'edizione delle Opere (1997) di Primo Levi. Qual è il nostro compito di architetti, di progettisti dell’ambiente e di urbanisti? considering the city as an economic and environmental region, and to
Anche la nostra professione ha mostrato delle lacune? Pochi tra noi sono abituati studying it as a series of overlapping systems and disciplines of thought.
a considerare la città come una regione dal punto di vista economico e ambientale We tend to follow our own interests – architects for the physical and the

Denise Scott Brown


e a studiarla come una sovrapposizione di sistemi e discipline concettuali. Ten- aesthetic, environmentalists for the natural, and planners for the political
diamo a seguire i nostri interessi particolari: gli architetti quelli fisici ed estetici, i and procedural.
progettisti ambientali quelli naturali e gli urbanisti quelli politici e amministrativi. No one can say that the country and the politicians were not warned of the
Nessuno può dire che il paese e i politici non fossero stati avvisati del rischio am- environmental perils threatening New Orleans. The evidence is there that
bientale che minacciava New Orleans. Esiste la prova che era stato descritto con these were graphically described. But government looked the other way. Yet
la massima evidenza. Ma il governo guardava dall’altra parte. E tuttavia gli ur- planners who tend to think in two dimensions, who consider the city as a

V W
eder morire una grande città alla televisione provoca uno strano miscuglio atching a great city dying on television engenders an uncanny
banisti che tendono a pensare in due dimensioni, a considerare la città un’“eco- “spatial economy” and as a series of patterns, will need to learn to think in
di emozioni. Proviamo straniamento e angoscia: straniamento perché ve- mixture of feelings. We feel disassociation and anguish – disas-
nomia spaziale”, una serie di configurazioni, dovranno imparare a pensare in three dimensions. They need to do so quickly in order to save the lives of ci-
diamo la distruzione attraverso il piccolo scherno e olimpici elicotteri, e sociation through viewing destruction via a small screen and
tre dimensioni, e alla svelta, per salvare la vita alle città, perché in certe situazioni ties because in some situations topography is life or death. They should
angoscia perché proviamo e immaginiamo, ancor più che vederla, l’agonia di uo- Olympian helicopters; anguish through sensing and imagining, even more
la topografia fa la differenza tra la vita e la morte. In questo caso devono fare make common cause with environmentalists as well as with architects.
mini e animali che annegano e muoiono di fame. Ma per un architetto, un urba- than seeing, the agony of humans and animals which are drowning and
causa comune con i progettisti ambientali, e gli architetti devono dare il loro con- I personally feel we have asked more than was feasible by way of coordi-
nista o un progettista ambientale, si aggiungono ulteriori dimensioni. Noi che cer- starving. But for an architect, urbanist or environmentalist, there are added
tributo, perché sono stati formati a pensare per sezioni. nation from the different levels of government during this worst of cata-
chiamo di comprendere la città come un insieme di sistemi, vediamo quei sistemi dimensions. We who try to understand the city as a set of systems are seeing
Personalmente ritengo che in occasione di questa emergenza catastrofica abbiamo strophes. The sight of a priggish BBC reporter accosting people fighting
separarsi. Per prima la topografia, perché compare un nuovo dato di fatto, da tre those systems come apart. Topography goes first, as a new datum is set th-
chiesto più del lecito, in termini di coordinamento, ai vari livelli di governo. È di- to rescue the living and castigating them for leaving the dead is distaste-
a sei metri sopra il precedente livello del suolo. I trasporti e i servizi, un’infra- ree to six metres above the former ground level. Transportation and utili-
sgustoso vedere un giornalista della BBC fare la morale a chi cerca di salvare la ful. And if some of the rescuers were not intensely occupied some of the
struttura urbana, un’intera economia, una cultura che era unica e viva, e la mi- ties, an urban infrastructure, a whole economy, a culture that was unique
pelle criticando l’abbandono dei morti. E se qualcuno dei soccorritori in qual- time because detailed coordination had broken down, this, too, can be for-
riade di raggruppamenti e legami tra cittadini, sono tutti sommersi e dispersi. Noi and vibrant, and the myriad patterns and associations of citizens are all
che momento non aveva molto da fare perché il coordinamento tattico si era in- given. But the lack of an adequate governmental response early on should
architetti conosciamo il Vieux Carre e Jackson Square ma non ne sappiamo più drowned and dispersed. We architects know about Vieux Carre and Jack-
terrotto, anche questo forse si può perdonare. Ma l’iniziale carenza di un’ade- be profoundly criticised, and plans for governmental leadership and coor-
nulla, e vediamo solo rottami e legni alla deriva, cumuli di assi frantumate e rami son Square, but we hear nothing of them and see only shards and drift
guata risposta dell’amministrazione pubblica va profondamente criticata e oc- dination in times of emergency need to be deeply rethought.
spezzati, scarti dell’uragano e dell’inondazione. wood, mounds of splintered planks and broken branches, flotsam of the
corre riformulare alle radici programmi di controllo e coordinamento centrale nei This should be done now. And, even before people feel “ready” to start re-
Ma mentre la città si dissolve sotto i nostri occhi, mentre il paese e il mondo va- hurricane and flood.
momenti di emergenza. planning, planners should be making plans. Billions of dollars will be spent
cillano sotto il colpo, ci si rivela la dimensione del ruolo di New Orleans in un’e- But as the city dissolves before us, as the country and the world stagger
Bisogna farlo subito. E, ancor prima che ci si senta ‘pronti’ a ricominciare a ela- very soon on rescue work. Planners, architects and environmentalists
conomia globale e regionale. Dalla sua piana sul Golfo del Messico, alla foce del from the blow, we come to understand the magnitude of the role of New
borare programmi, gli urbanisti devono fare il loro lavoro. Miliardi di dollari sa- should be helping government to consider how these billions, needed now
Mississippi, questa città controlla più rapporti di quanti avremmo pensato, entro Orleans in a global and regional economy. From its central saucer on the
ranno spesi molto presto nelle opere di soccorso. Urbanisti, architetti e progetti- so urgently for rescue, can be used in a way that will work toward eventual
i nostri confini e con il resto del mondo. Di fronte a una popolazione decimata e Gulf at the foot of the Mississippi River, this city controls more relation-
sti ambientali devono aiutare il governo a riflettere su come questi miliardi, di cui rational rebuilding. Somewhere, architects, planners and environmentali-
dispersa, al caos della catena di comando e al crollo della legalità, come possiamo ships than we could have thought possible within our own borders and
oggi c’è tanto urgente bisogno per i soccorsi, vadano usati, proprio ora, in modo sts should be thinking of the future of New Orleans just as the Mars group
reagire se non provando un senso di soprannaturale irrazionalità, vedendo pren- with the rest of the world. Seeing a population devastated and dispersed,
funzionale anche a una successiva ricostruzione razionale. Da qualche parte ar- thought about London and planners in Rotterdam and other European ci-
dere decisioni insensate in un momento insensato? E tuttavia noi urbanisti siamo seeing the chaos of command and control and the breakdown in law and
chitetti, urbanisti e progettisti ambientali dovrebbero mettersi a riflettere sul fu- ties made plans for rebuilding even as the bombs were dropping. Where is
formati a comprendere i valori delle persone e dei gruppi e a osservare se le loro order, how can we react other than with a sense of uncanny illogicality as
turo di New Orleans, come il gruppo Mars rifletteva su Londra e gli urbanisti di the sponsor for an imaginative but realistic re-thinking?
azioni e reazioni non siano perfettamente valide dal loro punto di vista. Per noi, we watch crazy decisions being taken in a crazy time? Yet we planners are
Rotterdam e di altre città europee facevano progetti per la ricostruzione sotto le
nell’incertezza del futuro, la logica del saccheggio da parte degli affamati è am- trained to try to understand the values of people and groups and to see if
bombe. Dov’è il promotore di un ripensamento fantasioso ma realistico?
missibile. Ma come capire le ragioni di chi rifiuta di trasferirsi, nonostante gli av- their actions and reactions are not perhaps valid from their own viewpoint.
vertimenti di un ambiente mortalmente rischioso? Forse un vecchio pensionato For us, given an unknown future, the logic of looting for food can be con-
che non ha bisogno di lavorare o una persona al riparo che al momento ha da ceded. But how shall we understand the reasoning of those who refuse to
Denise Scott Brown, architetto, urbanista, teorica, scrittrice e docente, con Robert Venturi partecipa Denise Scott Brown is an architect, urban planner, theorist, writer and educator. With Robert
mangiare ha ragione a cercare di rimanere. In una città lontana da dove verrà il move, despite the warnings of a deadly environment? Perhaps an elderly
a un vasto spettro di progetti di architettura dello studio Venturi, Scott Brown & Associates (VSBA), Venturi, she works on a broad range of architecture projects at Venturi, Scott Brown & Asso-
prossimo pasto? Che sicurezza avrà? Se parte, la morte sarà più vicina? E una pensioner with no need for a job, or a person in a shelter who is being fed di cui è responsabile per i progetti di pianificazione e progettazione urbana. Sotto la sua direzione, i ciates (VSBA). She is principal-in-charge for projects in urban planning and design. Under her
magra pensione sufficiente al sostentamento di chi possiede una casa può diven- right now, has reason to try and stay. In a distant city where will the next progetti urbanistici elaborati da VSBA si sono segnalati per la capacità di unire in modo originale i direction, VSBA’s urban planning projects have achieved distinction by linking social, economic
tare totalmente inadeguata in un appartamento d’affitto in una città estranea, meal come from? How can she be sure? Will she be dead sooner by lea- requisiti sociali, economici e politici alle qualità funzionali ed estetiche dell’architettura. and political requirements imaginatively to the functional and aesthetic qualities of architecture.
Fumihiko Maki
S I
i tratta di una situazione apocalittica, come dimostra il fatto che ora molti abi- t was an apocalypse because now many citizens may decide to live so-
tanti di New Orleans potrebbero decidere di vivere altrove. La città perderà mewhere else. They are their losing population. The exodus will lead to the
gran parte della sua popolazione, in un esodo che porterà a una drastica ridu- loss of critical mass. Cynically speaking, New Orleans is no longer habita-
zione della sua massa critica. Per dirla in tutta franchezza, New Orleans non è più ble for them. The question is whether the rebuilding effort will be worth it.
abitabile. Ci si chiede così se valga la pena intraprendere lo sforzo di ricostruire. Sa- It would be ideal if the American government poured in billions of dollars, but
rebbe ovviamente un altro discorso se il governo americano decidesse di investire mi- how would we put the money to use? Obviously it’s better than giving, say,
liardi di dollari. Ma se anche questo accadesse, come si potrebbe usare il denaro in two thousand dollars to victims to start out. Of course, they need that money
modo ottimale? Certo, una decisione del genere rappresenterebbe una scelta mi- right now in order to start rebuilding their lives. Honestly, I don’t think any-
gliore di quella di dare duemila dollari a famiglia, anche se non c’è dubbio che la body has an idea.
gente abbia bisogno di soldi subito, per iniziare a rimettere insieme i pezzi della pro- They want to be seen as benevolent and therefore are trying to give money
pria vita. In tutta onestà, comunque, credo che nessuno abbia idea di che cosa fare, to each person in need. But at the same time I saw that discussions about this
ma tutti vogliono apparire sinceramente interessati alla tragedia, così per prima cosa had still not been resolved. When 9/11 happened it was manageable damage
hanno cominciato distribuendo denaro. Allo stesso tempo, però, ho visto che le di- because you could rebuild something, good or bad. But New Orleans is diffe-
scussioni sul cosa fare non hanno ancora preso alcuna direzione… I fatti dell’undici rent. The city was struck with such force, as if it were hit by a big earthquake.
settembre, sappiamo bene, hanno prodotto un danno gestibile, tanto che è stato su- Now throughout history many cities visited by earthquakes could be rebuilt.
bito possibile parlare di ricostruire qualcosa, buono o cattivo che fosse. Ma New But water can destroy the foundations of a society. That is something quite
Orleans è un discorso diverso: la città è stata colpita con una violenza inaudita, come different. An earthquake destroys the physical commodities. But the water
se si fosse trattato di un violento terremoto. Sinora, nei secoli, molte città che ave- in New Orleans started to destroy the social fabric. That was for me a signifi-
vano subito violenti terremoti sono state ricostruite. L’acqua, invece, può distruggere cant difference. The social fabric of the city is collapsing or has collapsed. So,
le fondamenta della società. Si tratta di qualcosa di completamente diverso, perché the types of measures we have taken in the case of big earthquakes could not
i terremoti distruggono le infrastrutture, mentre le acque di New Orleans hanno be applied here. So you can put New Orleans on the same scale as Chernobyl:
cancellato il tessuto sociale. E questa per me è una differenza fondamentale. Il tes- the city is becoming uninhabitable.
suto sociale di una città sta cedendo o ha ceduto; perciò, le misure che abbiamo
preso nei casi di terremoto qui non possono essere applicate. New Orleans può es-
sere messa nella stessa categoria di Chernobyl: una città che diventa inabitabile.

Fumihiko Maki nasce a Tokyo nel 1928, studia con Kenzo Tange all’Università di Tokyo, dove si Fumihiko Maki was born in Tokyo in 1928. He studies together with Kenzo Tange at the Tokyo
laurea nel 1952. Si trasferisce negli Stati Uniti per specializzarsi alla Cranbrook Academy of Art di University and graduates in 1952. He moves to the USA to specialise at the Cranbrook Academy of
Bloomfield Hills e quindi presso la Graduate School of Design della Harvard University; qui insegna Art of Bloomfield Hills and then at the Graduate School of Design of the Harvard University where
dal 1962 al 1965. Ritornato in Giappone, nel 1965 fonda a Tokyo lo studio Maki and Associates. he teaches from 1962 to 1965. Once back in Japan, in 1965 he founds in Tokyo the Maki and As-
Maki si definisce un modernista. Realizza opere in Giappone, Stati Uniti, Europa ed elabra un senso sociates Studio. Maki considers himself as a modernist. He creates works in Japan, USA, Europe and
estetico apprezzato in tutto il mondo. Nel 1993 riceve il Pritzker Architecture Prize. his aesthetics is appreciated all over the world. In 1993 he is given the Pritzker Architecture Prize.

Manuel DeLanda
M A
entre meditiamo sui tragici eventi di New Orleans e di altre città affac- s we meditate on the tragic events in New Orleans and other towns
ciate sul Golfo del Messico, i problemi di responsabilità, inevitabilmente, along the coast of the Gulf of Mexico, questions of agency will
finiscono per gravitare sempre più intorno all’azione dell’uomo: ci si inevitably gravitate towards human agency: Did the people that got
chiede così se molte vittime dell’uragano abbiano preso consapevolmente la deci- trapped make a conscious decision to stay behind after the evacuation
sione di rimanere in città dopo che era giunto l’ordine di evacuazione, oppure se orders had been given, or did they have no choice? Could the government
non abbiano avuto scelta. Se era possibile, inoltre, che le agenzie governative re- agencies responsible for these people have reacted faster, or was a delay
sponsabili dei soccorsi agissero con maggior rapidità, oppure se il ritardo era inevi- inevitable? At what level of government, (federal, state, or local), was the
tabile. A quale livello dell’amministrazione – federale, statale o locale – competeva responsibility for fast and efficient action located? These are all important
infine la responsabilità di un’azione rapida ed efficiente? Si tratta di domande ugual- questions, particularly in the short time scales at which the relief efforts
mente importanti, particolarmente se poste in relazione ai tempi brevi con cui vanno must be conducted. But questions of non-human agency, the agency of
organizzati gli interventi di soccorso. Ma le questioni legate a responsabilità non ri- Katrina and the Mississippi River among others, also loom large, particu-
conducibili all’uomo, quella di Katrina e del Mississippi tra le altre, occupano a loro larly at longer time scales. As self-organized entities, both hurricanes and ri-
volta uno spazio rilevante, particolarmente quando si torna a ragionare sul lungo vers possess a material or causal form of agency, a fact that is partly
periodo. Nella loro natura di entità autonome, sia gli uragani sia i fiumi sviluppano recognized by us when we give them proper names. The question these non-
una forma di azione materiale e causale, fatto che noi stessi riconosciamo, almeno human agents pose is one of human control: given their potential destructive
in parte, ogni volta che assegniamo loro un nome proprio. Quella posta da questi power we certainly need to have some control over the flooding waters and
“agenti non umani” è una questione di controllo da parte dell’uomo: data la loro rapidly moving winds.
potenziale forza distruttiva, è indispensabile per noi ottenere un certo controllo sulle But given the inherently non-linear and complex causal behaviour of these
acque e sul rapido spostamento dei venti. Ma, data l’inerente non linearità e il com- entities, is it reasonable to assume we can always control them? Should we
plesso comportamento causale di tali entità, è ragionevole presumere di poterle con- relate towards these non-human agents in the same way we do towards
trollare in ogni circostanza? Dovremmo forse rapportarci con loro nello stesso domesticated animals and plants, that is, by expecting that we can control
modo in cui ci comportiamo con piante e animali ormai addomesticati, ovvero every aspect of their behaviour and evolution, or should we adopt a much
aspettandoci di poter controllare ogni aspetto del loro comportamento e della loro more careful and respectful attitude, in which a certain degree of control is
evoluzione? O dovremmo invece adottare un’attitudine molto più prudente e ri- mixed with an accommodation of our own behaviour towards them?
spettosa, che combini un certo grado di controllo con un adattamento del nostro The U.S. Army Corps of Engineers, one of the organizational agents that has
stesso comportamento nei loro confronti? L’Army Corps of Engineers (il genio mi- dealt with these questions for decades, has a rather inflexible attitude
litare statunitense), una delle organizzazioni che ha trattato queste problematiche towards control, an attitude characteristic of many military institutions.
per decenni, mostra un’attitudine piuttosto rigida, che predilige il controllo, incli- But this attitude does not make a distinction between material agents that
nazione tipica di molti organismi militari. Ma una tale disposizione non fa distin- behave linearly and those whose non-linear form of agency defies our
zioni tra gli agenti materiali che operano in modo lineare e quelli la cui azione non attempts at domestication. In the long term changing our organizational
lineare piega il nostro tentativo di domarli. Per questo, ragionando a lungo termine, attitude towards inherently complex problems may be as important as
modificare la nostra attitudine organizzativa nei confronti di problemi per loro na- building new dams, levees, and reconstructing our cities.
tura complessi potrebbe dimostrarsi tanto importante quanto costruire nuove dighe
e argini, o ricostruire le nostre città.

Manuel DeLanda, filosofo messicano, è autore di libri e saggi pubblicati in diverse riviste e raccolte. Mexican philosopher Manuel DeLanda is the author of several books and numerous philo-
È docente alla Columbia University, School of Architecture, dove tiene due seminari: “Philosophy sophical essays published in academic journals. He teaches two seminars at Columbia Univer-
of History: Theories of Self-Organization and Urban Dynamics”, e “Philosophy of Science: Thinking sity’s School of Architecture: “Philosophy of History: Theories of Self-Organization and Ur-
about Structures and Materials”. ban Dynamics”, and “Philosophy of Science: Thinking about Structures and Materials”.
L’edilizia
della città IV A R I O S T E A S . P. A .

The building V
VI
VII
VIII
B E R T O L O T T O P O R T E S . P. A .
C E L S I U S I TA L I A S . R . L .
CERAMICA FIORANESE
CERAMICA SANT’AGOSTINO

of a city IX
X
XI
XII
D U R AV I T I TA L I A S . R . L .
GOCCIA ILLUMINAZIONE S.R.L.
GUNNEBO ENTRANCE CONTROL S.P.A.
I B R U B I N E T T E R I E S . P. A .
XIV HIDRA S.R.L.
XV IL MARMO S.R.L. I
XVI JOLLY MOTOR INTERNATIONAL S.P.A.
XVII N I C E S . P. A .
XVIII PA L L A D I O T R A D I N G S . R . L .
XIX P O R TA R R E D O S . R . L .

Schede
XX V I T R E A L S P E C C H I S . P. A .
XXI Z E C C A P R E FA B B R I C AT I S . P. A .
Oggetti
C eramiche, porte, camini,
sanitari, marmi, sistemi di
automazione, rubinetterie,
design, in un certo qual modo
la matrice formale di questi
oggetti edilizi, che si
C eramics, doors,
chimneys, bathroom
fixtures, marble works,
celebrity imprint that somehow
always centres in design, even
when it is not mentioned
chiusure speciali, dispositivi di potrebbero chiamare “di automation systems, faucets, directly. In some ways this
controllo, rivestimenti, profili in rifinitura”, va ricercata più a special closures, security matrix of building materials
acciaio, pannelli di chiusura, monte, nella semplicità degli systems, claddings, metal could be referred to as a
vetri fotosensibili… la qualità elementi primari – come coverings, casing panels, “touch of refinement”, and
dell’architettura e dell’interior l’acqua o il fuoco –, ancestrali e photosensitive glass… quality should be sought at its root,
design spesso viene veicolata incessanti generatori di forme architecture and interior amidst the simplicity of

a reazione
da piccoli elementi di dettaglio, e significato che spesso in essi design are frequently sparked primary elements – such as
oggetti, parti del costruito o sono contenuti, veicolati, by tiny details. Sometimes a water and fire –, those
sistemi tecnologici, talvolta messi a nostra disposizione. mere piece or part of a ancestral and incessant
marginali, posti “ai bordi” o La possibilità di conformare construction or of specific generators of form and
non sufficientemente messi a l’ambiente che abitiamo a technology; which seems meaning, brought forth and
fuoco nello sviluppo del nostra immagine e marginal or “out of sight”, and put at our disposition. The
progetto architettonico tout somiglianza, unita alla certainly not centre stage ability to change the
court, ma determinanti nel necessità di fornire risposte enough star in the environments that we live in,

poetica
caratterizzare lo spazio vissuto adeguate alle nuove esigenze development of the adapting them to our own
attraverso la forma, i particolari di sicurezza e comfort, architectural project, manages needs in look and feel, united
o le proprietà simboliche, ma passano sempre più to play a determining role in with the desire to provide
soprattutto attraverso il loro attraverso la verifica e il characterizing a space adequate answers to new
uso: costante, quotidiano, confronto con tali oggetti e through its form, requirements in safety and
spesso silenzioso. con i loro attributi: proporzione idiosyncrasies or symbolic comfort, is always more
Nella maggioranza delle e dimensionamento, qualities, but most of all present in our choice of
circostanze (anche se talvolta matericità e prestazione sono through its use: constant, attributes: proportion and size,

The poetic
è esattamente l’opposto) il punti cardinali che ci daily, frequent, silent. material and performance,
disegno che contraddistingue consentono di orientarci nelle In most cases (even if at times these are the cardinal
queste minute parti di spazio scelte offerte da un mercato it is exactly the opposite) the elements that allow us to
non si fa notare per la insieme ricercato e same idea that distinguishes direct ourselves amidst the
ridondanza o l’accentuazione pulviscolare, ricco di variazioni these minute parts plethoric offerings of a studied
dei tratti compositivi ma nella forma e nel colore. accentuates design features, and refined market, rich with
appare al contrario asciutto e E forse, nella nostra ricerca tra not by being redundant or choices of form and colour.
lineare, privo di enfasi e i dettagli potremmo ritrovare accenting highlights. On the Maybe, as we search for the

reactions
connotato, piuttosto, da una alcune sensazioni restituite a contrary, it appears simple and edge we will be able to find
grande attenzione per il Le Corbusier da quegli objet linear, without undue some of the sensations
complesso mondo dei dettagli trouvé che amava raccogliere emphasis, but with an rediscovered by Le Corbusier
e delle superfici, dalla scelta o lungo i bordi dell’acqua: appreciable and undying in those objet trouvé which he
dall’accoppiamento dei “…frammenti di elementi attention to the complex world loved to gather at the water’s
materiali, dalle soluzioni di naturali, pezzetti di pietra, of details and surfaces, from edge “...fragments of natural
finitura, dalla tecnica schegge di legno… esprimenti choosing and matching elements, pieces of stone,
costruttiva. Anche se spesso leggi fisiche e uno straordinario materials to construction and slivers of wood… expressing

of objects
possiamo scorgere nella potenziale poetico…” . finishing techniques. Even if the laws of physics and an
filigrana della forma, quando we frequently scour diligently extraordinary poetic
non già nel nome di battesimo, to discover the unknown potential…”.
l’impronta di tratti celebri del elements of form, much of
what we find retains that

III

A destra e in copertina:

Schede
Mario Piazza, Lungo la città,
illustrazione
Right and on the cover:
Mario Piazza, Lungo la città,
drawing
Nuovi materiali, Le linee del legno
nuove superfici Lines in wood
New materials,
new surfaces 1
1

Il variegato mondo delle pietre da sempre ha fornito spunti per l’architettura e, più in The variegated world of stone has always provided architecture with new ideas for Quante volte abbiamo percepito la qualità di un luogo attraverso il disegno, la for- How many times have you sensed the true quality of a place through its design, form,
generale, per lo sviluppo delle forme e la definizione degli spazi. Bellezza e resistenza del- the design of forms and the definition of space. Nowadays, you may have both the beauty ma, i dettagli di elementi marginali, posti “ai bordi” ma decisivi nel dare un carattere allo spa- or little details that are “out of sight”, yet decisive in defining its overall character?
la pietra possono oggi essere unite alla praticità di approvvigionamento e alla inalterabilità and resistance of stone, its wide availability and its unchangingness for a long time – espe- zio? Contraddistinte da un design asciutto e classico, e da un’elevata qualità nelle finiture Known for pure and classic design, quality finish and choice of materials, Doga line doors
nel tempo grazie alle riproduzioni in fabbrica, realizzate con grande attenzione da società cially when factory-reproduced with great care by leader stone manifactures such as e nell’accoppiamento dei materiali, le porte della linea Doga appaiono come un’efficace so- provide an effective way to add a quality touch to the home or office. The formal impulse
leader del settore come Ariostea, che sono in grado di restituire ad altissima fedeltà i ca- Ariostea, a leader in the sector –, are able to faithfully express the features of this archaic luzione all’esigenza di connotare qualitativamente gli ambienti di vita o di lavoro. L’imprinting of the line derives from specially designed wood veneer, the veining climbs up vertical pie-
ratteri di questa materia arcaica e affascinante: dalle gradazioni di colore e tono fino ai gio- and fascinating material: from its shades of color to its sinuous pattern of ‘veins’. Ariostea formale è ottenuto attraverso una particolare soluzione nel disegno dell’impiallacciatura, rea- ces and spreads across horizontal parts (aluminium or wood inserts are also available).
chi delle venature. Questi risultati sono possibili grazie a un impegno costante nella ricer- is able to achieve these excellent results because of its constant commitment to resear- lizzata a venatura verticale per i montanti e a venatura orizzontale per le traverse (è anche Choose from a wide selection of precious wood veneers – 7 mm thick with edge boards
ca, all’impiego di tecnologie d’avanguardia e di materie prime completamente naturali e ch, its use of avant-garde technology and its insistence on high quality, bio-compatible possibile scegliere l’inserimento di inserti in alluminio o in trancia di legno). L’impiallacciatura that have concealed screws for covering all types of security doors – the internal strength
biocompatibili, garantendo il pieno rispetto dell’ambiente in cui l’uomo vive. and wholly natural raw materials assuring full respect to our environment. Ariostea’s latest è prevista in tranciato di essenze legnose pregiate – spessore mm 7 con angolari senza vi- of regular structure doors is guaranteed with Kraft honeycomb cores, heat pressed cali-
Tra le più recenti novità high-tech Ariostea si segnalano il Porfido, disponibile in tre varianti high-tech production includes Porfido (porphyry), available in three finishes (structured in ti a vista per i rivestimenti delle porte blindate di qualsiasi tipo – mentre la robustezza della brated wood fibre with full sheet overlays.
nelle finiture di superficie (dallo strutturato tradizionale al prelevigato e al nuovo ed elegan- the traditional way, pre-polished and, the newest one, an elegant polished and shiny fini- struttura interna per le porte normali è garantita da un sistema di tipo alveolare in kraft, pres-
te levigato lucidato), e i marmi con finitura honed, dalla seducente superficie liscia e vellu- sh) besides velvety smooth honed marble which is reminiscent of ancient statues. sato a caldo con fogli piani e calibrati in fibra di legno.
tata che rievoca quella delle statue antiche.

2 Nell’immagine si possono 1 Ambientazione di un ingresso


apprezzare le linee della porta con porta (sulla destra) modello
modello Doga – collezione Doga in ciliegio e (centrale) porta
Auckland – in ciliegio. Il telaio blindata della stessa linea con
perimetrale è in listellare di abete, rivestimento impiallacciato con
impiallacciato con la stessa tranciato dogato in ciliegio.
essenza e completo di 3 Nell’immagine il modello Doga
guarnizioni di battuta con anima Horizont, in Rovere Wengè, con
rigida; il battente è costituito da intarsi in alluminio su telaio TC/U7
un telaio perimetrale in massello silver. Doga Horizont è disponibile
di legno essiccato con bordo anche per blindata, scorrevole, in
sagomato, mentre il rivestimento versione impiallacciata e/o
delle battute perimetrali è laccata.
realizzato con tranciati di essenze
legnose pregiate. I coprifili 1 An entryway with a Doga model
vengono fermati a incasso senza door in cherry wood (on the right)
chiodi. La verniciatura – opaca and (in the middle) a security door
trasparente – è realizzata con from the same line with staved
prodotti ecocompatibili. cherry veneer.
3 In the photo is the Doga
2 In the photo you can admire the Horizont model, in Wenge Oak
lines of Doga model doors – and aluminium inlay with TC/U7
Auckland Collection – in cherry. silver frame. Doga Horizont is
The door frame is constructed available with a veneered and/or
from spruce, complete with a painted surface for security and
rigid inner moulding that is sliding doors.
veneered with the same wood,
the door frame is made from kiln-
dried wood with bevelled edges,
while the veneer of the jambs is
realized in precious wood. The
door moulding mounts flush
without any need for nails. The
paint – transparent opaque – is
made from ecologically
conscious products.

2 3

2 3

1 Tre recenti novità high-tech Ariostea, in 1 The new high-tech Ariostea materials,
ARIOSTEA S.p.A. senso orario: Crema Marfil, Porfido strutturato clockwise: Crema Marfil, structured Porfido BERTOLOTTO PORTE S.p.A.
IV Via Cimabue 20 e Porfido levigato. and polished Porfido. Circonvallazione G. Giolitti 43/45 V
42014 Castellarano (RE) 2 Uso in esterno di lastre Albino Light in un 2 The use, in exterior, of Albino Light slabs in a 12030 Torre San Giorgio (CN)
T +39 0536 816811 edificio residenziale (progetto di Giovanni residential building (project by Giovanni T +39 0172 912811
F Italia +39 0536 816838 Mistretta). Mistretta). F +39 0172 912800
F Export +39 0536 816858 3 Il Palavela di Torino, ristrutturato su progetto 3 The Palavela in Turin, restructured staff@bertolottoporte.com
di Gae Aulenti e Arnaldo De Bernardi, è tra le according to a project by Gae Aulenti and
mktg@ariostea.it www.bertolottoporte.com
Schede

Schede
sedi delle prossime olimpiadi invernali. La Arnaldo De Bernardi, which will be one of the
www.ariostea.it
pavimentazione interna è in Ardesia facilities for the next Winter Olympics. The
Bordeaux. floors in the interior are in Ardesia Bordeaux
(wine-colored slate).
Il camino e la stufa. Nuovi orizzonti
Mobili o sculture? per il mosaico
Fireplace and heater. New horizons
Furniture or sculpture? 1
for mosaic 1

Ancestrale e contemporaneo, essenziale o complesso, il camino e la stufa sono da Ancestral yet contemporary, straightforward or complex, fireplaces and wood-burning Patterns di ColorLab è espressione di un modo originale di intendere la materia e di Patterns, by ColorLab, provides a new way of viewing materials and gives a new in-
sempre, per proprietà simboliche e valenza architettonica, centro della casa e del suo pro- stoves represent the symbolic and architectural centrepiece of the home. Genuine under- interpretare il concetto di mosaico. Ceramica Fioranese arricchisce così la linea Lab con terpretation to the concept of mosaics. Ceramica Fioranese enriches the Lab line with
getto. La consapevolezza sul ruolo formale, costruttivo, allegorico di tali elementi contrad- standing of their formal constructive role is one of the elements that distinguishes Celsius qualcosa che va al di là del semplice concetto di decoro: è design, colore, moda, arte. that little extra something that goes beyond the simple concept of decor: it is design,
distingue e qualifica l’attività di Celsius Italia, azienda che racchiude in un solo nome tre fra Italia, a qualified company carrying three of the most important brands on the international La costante ricerca estetica condotta da Ceramica Fioranese è ora approdata al progetto colour, fashion, art. Ceramica Fioranese’s ongoing aesthetic exploration has brought
i marchi più significativi del mercato internazionale di settore. Se la gamma Focus è carat- market, all under one name. The gamut of Focus products is characterized by the use of Patterns, originale lettura del mosaico che ben esprime lo spirito sperimentale della serie about the creation of Patterns, the original mosaic concept that best expresses the inno-
terizzata dall’uso dell’acciaio a vista e da un design che pare generato dalla fiamma, i pro- steel and a flame-style design, Hase offers subtle variations on more classic themes with the ColorLab. Matericità e disegno della ceramica prendono così forma in tre linee di mosaici vative spirit of the ColorLab series. The ceramic deign is expressed in three mosaic lines
dotti Hase si distinguono per una reinterpretazione di temi e materiali tradizionali, come il use of traditional materials, such as hand-glazed ceramic tiles and Rüegg proposes scores che si prestano a molteplici soluzioni compositive e, in base ai colori e alla posa prescelti, which are perfect for different style environments. Depending on the colours and prede-
rivestimento in maiolica realizzato a mano, Rüegg infine propone con innumerevoli varian- of classic built-in fireplace styles. sono in grado di dare vita, di volta in volta, a figure completamente differenti: Bubbles, fiori fined position, they give rise to completely diverse patterns: Bubbles, four-coloured flow-
ti il classico camino da incasso. Though they differ in form – one resembling a piece of sculpture, another furniture-like in its a quattro colori, giocati in orizzontale o in verticale a seconda del gusto, scegliendo fra le ers, which can be placed horizontally or vertically, whichever you prefer, is available in
Seppur differenziati nella matrice figurativa – che si avvicina, rispettivamente, più all’instal- appearance, and yet another that seems ‘part’ of the home – the models presented in the- dodici tonalità in gamma nella serie; Waves, onde geometriche e stilizzate, disponibili in twelve different shades; Waves, geometric-stylised waves, is available in three-colour
lazione scultorea, al mobile o alla vera e propria ‘parte’ di casa – i modelli presenti sui tre se three catalogues are united in substance through safety, heat output and energy savings. tre abbinamenti dove si alternano Black, White, Silver, Golden, Apple green, Red e Sand; schemes Black, White, Silver, Golden, Apple green, Red and Sand; Stripes, wide or nar-
diversi cataloghi sono uniti da un saldo connubio tra sicurezza, rendimento e risparmio Stripes, ossia righe, larghe e strette, proposte nelle stesse varianti colore di Waves a cui row stripes of colour, is proposed in the same varied colour schemes of Waves with the
energetico. si aggiunge un intenso Violet blue. addition of an intense Violet blue.

1 Saphir Gigante 500 – ultimo frutto della 1 Saphir Gigante 500 – Rüegg’s latest
ricerca e dell’innovazione tecnologica Rüegg technological innovation – with ample
– con le sue grandi dimensioni di 118 cm di dimensions measuring 1818 cm in width and
lunghezza per 43 cm di altezza, garantisce ai 43 cm in height, it guarantees designers
progettisti le più audaci combinazioni daring architectural combinations while
architettoniche, nel segno dello stile. adhering to the golden rules of taste and
3 Hase: Modello Modena, la prima stufa con style.
tre vetrate. Rigorosa attenzione alle 3 Hase: Modena Model, the first wood-
problematiche del riscaldamento ambientale burning stove with three large windows. Great
e al mantenimento di processi produttivi attention to heating capacity and traditional
tradizionali sono alla base della produzione production methods are the mark of Hase
Hase; grazie al riscaldamento a legna products; thanks to air-controlled wood heat,
controllato dall’aria queste stufe garantiscono these wood-burning stoves reduce carbon
una elevata riduzione delle emissioni di CO2. dioxide emissions.

2 3

2 Realizzati dall’artista francese Dominique 2 Realized by artist Dominique Imbert, Focus 1 Quattro modi di intendere il mosaico, dove 1 Four different ways of perceiving mosaics,
CELSIUS ITALIA s.r.l. Imbert i camini Focus sono oggi veri e propri fireplaces are authentic pop cult objects, in forma e colore si prestano a composizioni where form and colour lend themselves to CERAMICA FIORANESE
VI Corso Emanuele Filiberto 8 oggetti di culto, capaci di dialogare con il touch with the world of contemporary art. The originali e danno vita a figure differenti: original creations giving rise to: Bubbles, Via Cameazzo 25 VII
23900 Lecco mondo delle forme e dell’arte range of products is divided into three Bubbles, Stripes, Waves. Stripes, Waves. 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy
T +39 0341 220376 contemporanea. La gamma dei prodotti si categories: central/hanging, built-in and wall- 2 Stripes, righe larghe e strette, proposte in 2 Stripes, wide or narrow, proposed in three T +39 0536 993511
F +39 0341 220187 divide in tre tipologie: centrali/sospesi, da mount models. tre abbinamenti cromatici per ridisegnare e different colour schemes for redesigning and F (Italia) +39 0536 993556
info@celsiusitalia.it incasso e da parete. personalizzare le superfici del bagno. personalizing bathroom surfaces. F (Export) +39 0536 832611
www.celsiusitalia.it info@fioranese.it
Schede

Schede
www.fioranese.it
www.color-lab.it
Gli abiti in ceramica Le pure geometrie
della casa del bagno
Dressing the home The purity of bathroom
in ceramics 1
geometry 1

La possibilità di conformare lo spazio che abitiamo a nostra immagine e somiglian- The decision to adapt our living space, to change it so that it better conforms to La geometria pura si compone di oggetti armonici primari, elementi forse antichi co- Pure geometry is comprised of primary objects reminiscent of ancient rituals using
za passa sempre attraverso la cruna dell’ago del confronto con il complesso mondo dei our own needs in look and feel, starts to become complicated when we are confronted me l’acqua cui sono accomunati dalle immagini di atavici riti di pulizia e purificazione. water as an element for cleanliness and especially for purification.
dettagli e delle superfici. Proporzioni e dimensionamento, colore e pastosità, punti cardi- with the complex world of details and surfaces. The cardinal qualities that guide us, allow- Forse questa è la prima, ancestrale, immagine che ci appare osservando come, nel nuo- This is the first vision which comes to mind when seeing the new design project by Philippe
nali, che genericamente consentono di orientarci nella scelta dei rivestimenti, indirizzano ing us to orient ourselves in the choice of surface coverings – size and proportion, tone vo progetto di Philippe Starck per Duravit, cerchi, quadrati e rettangoli prendano corpo in Starck for Duravit: circles, squares and rectangles combined in essential cubes, cylinders
anche la ricerca e la varietà di soluzioni proposte dalla ceramica Sant’Agostino, da oggi and colour – also give rise to the myriad solutions proposed by Sant’Agostino ceramics, figure e forme essenziali di cubi, cilindri e coni, che si compenetrano con l’elemento fluido and cones which are penetrated by the fluid element flowing over and into their surfaces.
presenti sul mercato con le nuove serie Work e Open Country. including their two new lines Work and Open Country. che scorre sulla loro superficie. Sixteen ceramic ‘pieces’ comprise the Starck X series which includes 5 pieces of furniture
La serie Work, in Gres porcellanato colorato tutta massa, è composta da diverse tipologie The Work line, in Gres through-colour body porcelain, is designed to resemble specific I diversi pezzi che compongono la serie per il bagno sintomaticamente battezzata Starck and three different tub versions. These elements can be combined among themselves in a
di materiali – distinte nelle tipologie pietra, cotto o legno – che possono essere impiegate types of stone, terracotta or wood – which can be used separately or even together, X – 16 pezzi ceramici, 5 mobili e tre diverse versioni di vasche – possono essere combi- sculptural play which sees the bathroom almost as an exhibit space. The details and acces-
singolarmente ma anche essere integrate fra loro creando particolari soluzioni compositive blending some of one and a bit of another to offer an extensive array of creative solutions nati tra loro, giocando sul carattere scultoreo e agendo sull’ambiente del bagno come in sories for the Starck X series are equally refined: we see a large acrylic tub in the center of
nei rivestimenti delle pareti o delle pavimentazioni. for resurfacing walls or floors. The Open Country series are white-body tiles which mea- uno spazio espositivo. Altrettanto raffinati sono i dettagli come per la grande vasca a cen- the bathroom and surrounding and flowing over it is a ‘mote’ of crystal clear water. Water-
La serie Open Country è invece realizzata con cottoforte in pasta bianca nel formato di sure 12.5 x 32.5 cm and are available in an array of lighter or darker shades of five refined tro stanza in acrilico, all’esterno della quale sembra correre un fossato d’acqua traslucido. proof wooden slats on the borders of the ‘mote’ make this water paradise even more tempt-
12,5 x 32,5 cm ed è composta da 5 tinte base ciascuna delle quali è disponibile in raffi- colour schemes. Listelli di legno lineari resistenti all’acqua, posti sul bordo del fossato, danno un aspetto ing and inviting...
nate variazioni di tonalità chiara o scura. confortevole a questo paradiso acquatico.

2 4

1 Nell’immagine si può apprezzare la serie 1 In the photo, various hues of the Work
Work, nelle varianti: tipologia legno a tonalità series: grey oak-coloured wood type for
Rovere Grigio per il rivestimento orizzontale e resurfacing horizontal spaces and Navona-
tipologia pietra nella tonalità travertino Navona travertine stone type on the vertical surfaces.
per le superfici verticali. Quattro le tonalità di Four different shades are available: after grey 3-4 I lavabi possono avere il disegno di un
legno disponibili: oltre al Rovere Grigio quella oak, the contrasting warm tones of Wenge parallelepipedo, dotato di comodi cassetti
scura e calda del Rovere Wengè, quella oak, the delicate and inviting Light Oak and dagli interni vivacemente colorati, oppure
chiara e calda del Rovere Chiaro e infine the subtle White Oak. possedere una forma di cilindro o cono che
quella quasi decapata del Rovere Bianco. 4 The Work series with a classy blend of light fuoriesce da un podio in ceramica.
4 Serie Work nel raffinato abbinamento di Mantova terracotta, on the floors, and warm
cotto chiaro Mantovano, a pavimento, e della Lecce stone type on the walls. Various 3-4 The basins can be parallelepipeds,
calda pietra Leccese a parete. Per la tipologia shades of terracotta tiles are available equipped with useful drawers with their
cotto è anche disponibile il tono più intenso including the more intense Tuscan hue. interior in lively colors, or they can be cylinder
Toscano. or cone-shapes which crown ceramic
columns.

3 4

2 La serie Open in una raffinata soluzione per 2 The Open series in a refined solution for the 1 I sanitari della linea Starck X sono generati 1 The sanitary fixtures of the Starck X series
CERAMICA SANT’AGOSTINO il bagno. Nella linea sono disponibili diverse bathroom. The line offers many types of dalla purezza della geometria, che epitomize geometrical purity. In the photo, we DURAVIT Italia S.r.l.
VIII Via Statale 247 tipologie di decori e pavimenti coordinati in decors and coordinated flooring in caratterizza tutta la serie. Nell’immagine la see an acrylic tub in center of the bathroom. Via Faentina 213 IX
44047 S. Agostino (FE) monoporcellana nel formato 33,3 x 33,3 cm. homogeneous 33.3 x 33.3 cm sized tiles. vasca in acrilico da centro stanza: grazie a un A remote control permits the adjustment of a 48010 Fornace Zarattini (RA)
T +39 0532 844111 3 Nell’immagine l’impiego, nell’ambiente 3 In the photo, two colours from the Open telecomando è possibile giocare con i colori e play of lights and reflections on water. T +39 0544 509711
F +39 0532 846113 domestico della cucina, di due variazioni Country line have been used in a kitchen con i riflessi dell’acqua. 2 Shower trays with a base in wooden F +39 0544 501694
info@ceramicasantagostino.it cromatiche di Open Country. La serie è environment. The series is available in five 2 Piatti doccia con pedana in legno quadrati e squares and corners: cm 100x100, 140x90, info@it.duravit.com
disponibile in cinque ricercate tonalità di refined colours, with lighter or darker shade angolari da cm 100x100, 140x90, 160x90. 160x90.
www.ceramicasantagostino.it www.duravit.it
Schede

Schede
colore, sia nella versione chiara che scura variations available (Anis/Denim –
(Anice / Denim – Artic / Metal – Panna / Arctic/Metal – Cream/Grain – Custard/Melon
Grano – Crema / Melon – Cedro / Salice). – Citron/Willow).
Un Triangolo di luce Le nuove barriere
A Triangle of light del Sole 24Ore
The new gates
1
to Sole 24Ore 1

Tra gli elementi capaci di connotare maggiormente lo spazio e più adatti a restitui- Of the elements capable of better defining an area, restoring urban dignity and re- Molto spesso per garantire la sicurezza di un luogo lo si costruisce con dispositivi Security devices to control entry access are frequently built in complete contrast
re dignità urbana e interesse a parti della città, sicuramente la luce occupa un posto privi- newing interest in parts of the city, one of the most important is light. Triangolo City, an in- di controllo degli accessi che stridono con le proprietà architettoniche e le esigenze dina- with a building’s architectural style and dynamic space requirements.
legiato. Non a caso il programma Triangolo City, idea originale di Goccia per illuminare gli novative idea by Goccia for lighting urban and residential areas, was designed with a va- miche dello spazio. Concepite per l’ingresso principale della sede del Sole-24 Ore, re- Designed for the main entrance of the newspaper Sole-24 Ore, which was recently re-
spazi aperti, nasce con una grandissima molteplicità di possibili installazioni e combina- ried array of installation applications. By combining arms and fittings, it is possible to adapt centemente ristrutturata da Renzo Piano, le barriere Hidden Gate sono state progettate structured by Renzo Piano, Hidden Gate barriers were conceived with the objective of fu-
zioni delle sue parti, adattando la propria conformazione alle necessità più svariate dei di- the shape, conforming it to meet the necessities of all kinds of environments. The ample con l’obiettivo di fondere esigenze di sicurezza, caratteristiche estetiche e agevolazione sing security, aesthetic beauty and pedestrian traffic. The devices are built to permit autho-
versi ambienti. choice of luminaries, with adjustable beams for directional lighting, combine the winning dei flussi pedonali. Non a caso i loro dispositivi permettono l’accesso all’utente autorizza- rized users entry access with a minimum of physical contact, while at the same time crea-
L’ampia scelta di sorgenti luminose e la possibilità di direzionare il fascio in varie posizioni combination of an incredibly adaptable system with maximum flexibility. Together with the to al minimo contatto fisico ma allo stesso tempo costituiscono un ostacolo insormonta- ting an insurmountable obstacle for those without authorization; the width of the gate also
permette di combinare una grande adattabilità del sistema con la massima flessibilità d’u- four-studded support pole version, which provides space for up to four lamps placed at bile per chi è privo di autorizzazione; la larghezza del passaggio, inoltre, consente l’ac- provides entrance for the disabled. The GlasStile S model, installed as an emergency exit,
tilizzo. Oltre al palo a 4 montanti, che consente di installare fino a 4 lampade o bracci a 90° angles, now there is also a two-studded version available, which is ideal for front and cesso ai disabili nello stesso varco utilizzato da tutti gli utenti. Il modello GlasStile S, in- unites quality swinging-crystal doors and grained stainless steel with automatic assisted-
90°, è oggi disponibile un nuovo palo a 2 montanti, ideale per l’illuminazione su lati con- backlighting. At the same time Goccia’s new arm design allows you to vertically rotate the stallato come uscita di emergenza, unisce la qualità delle ante a battente in cristallo e del- motor technology for regulating the gate’s opening velocity to the pace of who is passing
trapposti. Nello stesso tempo un nuovo tipo di braccio sviluppato da Goccia consente di beam for aiming the light with precision. Durable weatherproof quality is guaranteed with le finiture in acciaio inox satinato alla tecnologia del motore servoassistito che consente di through.
direzionare con precisione la luce, permettendo la rotazione della lampada sul piano ver- a UV protective finish and colour. adattare la velocità di apertura al passo di chi l’attraversa.
ticale. La durata in esterni è garantita dal trattamento anti UV di finiture e colore.

2 3 4

1 Il braccio di Triangolo City consente alla 1 Triangolo City’s arm design allows 1 Sobrie ed eleganti, le barriere Hidden Gate 1 Subtly elegant, the Hidden Gate barriers
GOCCIA ILLUMINAZIONE S.r.l. lampada una rotazione di 45°. for 45° of rotation. sono state insignite del premio Excellent were awarded the Excellent Swedish Design GUNNEBO ENTRANCE CONTROL S.p.A.
X Via E. Fermi 59/65 2 Modello a due montanti impiegato in un 2 Two-studded model used in a parking lot. Swedish Design per il disegno industriale. prize for industrial design. Via A. Volta 15 XI
25020 Poncarale (BS) parcheggio. La struttura e il corpo illuminante, The robust body and housing of the Le ante in cristallo per la sede del Sole-24 Ore, The crystal doors at Sole-24 Ore are perfectly 38015 Lavis (TN)
T +39 030 2640761 molto robusti, sono interamente in alluminio luminaries is constructed entirely from robustissime ma perfettamente trasparenti, robust and completely transparent allowing T +39 0461248900
F +39 030 2640271 estruso e pressofuso. Vasta la scelta di corpi extruded die cast aluminium. The choice of non sottraggono luminosità all’ambiente. for a luminous environment. F +39 0461248999
Numero Verde 800-169530 illuminanti e di diffusori (a lente di Fresnel, a luminaries and diffusers (with a Fresnel lens, 2 Le barriere Hidden Gate sono prodotte 2 Hidden Gate barriers are incredibly flexible info@italdis.com
diamante, con vetro liscio e griglia). diamond, with smooth glass and guard) con una notevole flessibilità per soddisfare le and able to satisfy a wide variety of needs; in
info@goccia.it www.gunneboentrance.com
Schede

Schede
3-4 Immagini diurna e notturna. Sul palo a 4 3-4 Day and night time photos. On the four- specifiche esigenze; nell’immagine – la sede the photo – Sole-24 Ore’s Milan site – the
www.goccia.it
montanti si possono impiegare fino a quattro studded pole, you can fit up to four lamps di Milano del Sole-24 Ore – i varchi sono stati gate has a wood finish that blends in perfectly
lampade, direttamente (1) o con bracci (2) per directly (1) or with arms (2) to aim the light realizzati con finiture in legno che si with the building’s interiors.
meglio direzionare la luce. better. armonizzano con i dettagli dell’interno.
3 La nuova proposta di IB Rubinetterie
appare caratterizzata in maniera decisa

Il leggero fluire dell’acciaio dall’unione tra le dimensioni estremamente


contenute di ciascun componente.
Designer: Maurizio Duranti

The buoyant flow of the steel 3 The new proposal by IB Rubinetterie is


characterized by the extremely contained size
of all its components.
Designer Maurizio Duranti

Talvolta, oltre alla forma e ai materiali, la profondità del progetto di design va ri- ficile collocazione, ma al contrario, il design asciutto e le linee semplici e prive di enfasi ne Sometimes, beyond form and material, the depth of design must be sought in the its versatility and its capacity to enhance all bathroom styles. Its equilibrium of design is
cercata nella capacità che possiede l’oggetto di evocare immagini presenti nella memoria esaltano la versatilità e la capacità di adattamento a qualsiasi tipo di ambiente. Tale spic- object’s capacity to evoke images of memory through the sensations engendered by its born of the concept which sees the shape of each element as a consequence of formal
attraverso le sensazioni restituite dall’uso. Nel caso della serie di rubinetterie Loveme que- cato equilibrio del progetto è dovuto principalmente a una concezione della morfologia di use. For the Loveme faucet line, this aspect is a primary one. In fact, because of its sy- aesthetic values. For example, the back of the faucet is round, to suit the shape of the car-
sto aspetto assume il ruolo di vero e proprio incipit progettuale: grazie infatti a un sistema ogni elemento come la conseguenza di un’esigenza funzionale: così, per esempio, la par- stem of direct water flow – without the mediation of an air system – the user needs only to tridge, while the mouth of the faucet gently widens to accompany the flow of water and is
a getto d’acqua diretto – ovvero privo della mediazione di un aeratore – sarà sufficiente gi- te posteriore del rubinetto assume un profilo arrotondato per seguire la forma della car- turn one of its two chrome faucets – welded at 90 degrees – to activate its mixer (a single slightly concave for easier use at low water pressure. The Loveme series is proposed by
rare una manopola (una coppia di cilindri in acciaio cromato, saldati tra di loro a 90 gradi) tuccia, mentre la bocca si allarga lievemente assecondando il fluire dell’acqua, ed è leg- elongated cylinder) and this naturally brings to mind the flow of crystal clear water from its IB Rubinetterie in numerous versions both for installation in standing and built-in fixtures
o azionare l’asta del miscelatore (un solo cilindro puro, più allungato) perché alla nostra germente concava per gestire al meglio lo scorrimento a bassa pressione. fount. and can be used in many bathroom fixtures including the washbasin/bidet, the high, stan-
mente venga richiamata l’immagine di cristallina fluidità con cui l’acqua sgorga, naturale, La serie Loveme viene proposta da IB Rubinetterie in numerose versioni, pensate sia per Form and technology, design and materials – carefully attended to in every detail – have ding washbasin and the wall-mounted washbasin, the shower stall and the bathtub,
dalla sorgente. Forma e tecnologia, disegno e materiali – estremamente curati in ogni det- installazioni da esterni che da incasso e adatte a essere associate a diversi sanitari: dal la- been conceived of in an innovative and intriguing way. The role of the faucet has been, in whether standing alone or placed against the wall. The Loveme line includes a variety of
taglio – sono stati concepiti in maniera innovativa e intrigante, trasformando il ruolo della vabo-bidet al lavabo alto o a quello da muro, dalla doccia alla vasca isolata o da muro; nel- fact, transformed: no longer a complement but, now, a true object of design for the bath- beautiful tub-borders which compliment the essential lines of the Loveme range.
rubinetteria: non più oggetto marginale di complemento, ma vero e proprio elemento d’ar- la linea è anche disponibile un raffinato gruppo bordovasca da terra, che si armonizza con room. At the same time, the object’s presence discretely enhances the ambience making
redo del bagno. Nello stesso tempo le forme del prodotto non appaiono pesanti e di dif- l’essenzialità formale della gamma. it easily included in any bathroom decor. Its clean and simple lines, void of emphasis, exalt

1, 2 La bocca del rubinetto si allarga


lievemente agevolando lo scorrimento
dell’acqua ed è leggermente concava per
gestire al meglio i flussi a bassa pressione; il
profilo arrotondato della parte posteriore
segue la forma della cartuccia. Nella foto la
versione con miscelatore monocomando per
lavabo e lavabo alto.
Grazie al sistema a getto d’acqua diretto,
privo di un aeratore, l’acqua fuoriesce con la
naturalezza con cui sgorga pura dalla
sorgente.

1, 2 The mouth of the faucet gently widens to


accompany the flow of water and is slightly
concave to better suit low water pressure
flow. The round shape of the back of the
faucet suits the shape of the cartridge. In the
photo: the single-control mixer version for
washstands and high-standing washstands.
Because of its direct water flow system,
without an aerator, water flows in the same
way it flows from its natural source.

4 5

4-5 La raffinatezza del concept progettuale e


la rigorosa geometria del design dei due IB RUBINETTERIE S.p.A.
modelli Loveme per bordovasca: Via dei Pianotti 5/7 XII
rispettivamente da terra e da muro. 25068 SAREZZO (BS)
T +39 030 802101
4, 5 The refined concept and clean geometry F +39 030 803097
of the design of Loveme’s two bathtub info@ibrubinetterie.it
borders for standing and wall-mounted tubs.
www.ibrubinetterie.it

Schede
1 2
Tra morbide Oltre il minimalismo
ceramiche Beyond minimalism
The comfort
of ceramic tiles 1 1

Hidra Ceramica inizia la propria attività produttiva nel 1989 ed è oggi, tra le aziende Hidra Ceramica began its tile production in 1989 in the industrial district of Civita Due forse le tendenze stilistiche che hanno esercitato negli ultimi tempi una mag- Two opposite trends have influenced design in recent years. One is the pure, abstract
del distretto industriale di Civita Castellana, una delle protagoniste per la produzione di ar- Castellana and, today, it is a protagonist in the production of sanitary fixtures and bath- giore, opposta, influenza sull’universo del design. Se, da un lato, il mondo puro e astratto style of minimalism while the other expresses a new desire for infinite variation in a kalei-
ticoli sanitari e per l’arredo bagno. Con impianti tecnologicamente all’avanguardia, con l’im- room decor. Hidra’s commitment to research, its investments in human resources and its delle forme minimal si segnala da anni come una forte presenza, dall’altro nuove esigenze doscope of dream-like colors and fantasy shapes.
pegno costante nella ricerca e i continui investimenti in risorse umane ha conseguito ec- avant-garde technology have led to the achievement of exceptionally high tile production di differenziazione e sogno trovano sempre più risposte in un insieme ricercato e pulvisco- Il Marmo is a protagonist of this new trend and its designs are a vibrant chromatic and
cellenti standard qualitativi per il raggiungimento del sodalizio tra la classica tradizione ce- standards which merge tradition and innovation while excelling in innovative design. lare di variazioni formali e cromatiche. morphological mixture. It is one of the few Italian companies, in the marble and granite sec-
ramica e le tendenze più innovative del design. Hidra propone un costante aggiornamen- Hidra constantly updates its production and, for the 2005 Cersaie exhibition, the designer Il mix di colori e morfologie appare come l’aspetto dominante della ricerca progettuale de tor, to have created its own market niche. Il Marmo has designed interiors for Fendi,
to delle sue collezioni. Tra le novità per il Cersaie 2005 presenta, quale ampliamento del Carlo Urbinati extends the Tao collection to include three new basins: two countertop oval Il Marmo, tra le poche azienda italiane nel settore dei lavorati in marmo e granito che abbia Iceberg, Gucci and Trussardi, among others, and has succeeded in combining luxury with
programma Tao, progettato da Carlo Urbinati, i nuovi lavabi da appoggio: due grandi ovali ones (60 cm and 75 cm) and a round basin with a diameter of 60 cm. These basins are creato una propria nicchia di mercato (realizzando, tra gli altri, interni per Fendi, Iceberg, nature by giving its marble an almost floral character, reminiscent of ancient civilizations, in
da 60 e 75 cm e uno rotondo con il diametro di 60 cm. Questi elementi, parte integrante an integral part of the Tao series and are characterized by their clear essential lines testify- Gucci, Trussardi). La compenetrazione di lusso e natura genera marmi dai sapori floreali, a profusion of shiny and opaque – almost neo-baroque – surfaces.
della gamma Tao, sono caratterizzati da una grande semplicità formale a testimonianza ing to the preference by designer Carlo Urbinati for ergonomic shapes as a guiding princi- che richiamano tonalità e ambienti di lontane civiltà, in una ricca profusione di superfici lu- Its latest catalogue includes the Merisi wash-basin, which has an ergonomic shape epi-
della predilezione del designer Carlo Urbinati per le forme ergonomiche, quale concetto ple for both function and aesthetics. cide e opache, quasi neo-barocche. Tra le ultime novità in catalogo: il lavabo Merisi, ergo- tomizing wellness, and the complex Reni shower tray which discretely hides the connec-
guida per un modo di creare coerente e riconoscibile come fatto funzionale e quindi este- The single freestanding w.c. with high water tank is a perfect complement to the contem- nomico e lapideo prodotto di benessere, e il piatto doccia Reni, dalla sezione complessa, tions between two blocks of stone (designer: Paolo Schianchi).
tico. Il sanitario monoblocco da terra con cassetta alta è l’altra novità appartenente alla col- porary bathroom. This is another new addition to the exciting designer elements of the che occulta la linea di connessione tra due blocchi di pietra (designer: Paolo Schianchi).
lezione Loft di Hidra Ceramica, una soluzione che si inserisce armoniosamente in un ba- Loft collection by Hidra Ceramica.
gno contemporaneo, dove i vari elementi sono orientati verso il design.

2 3

1 L’immagine mette in risalto le forme 1 The photo highlights the ergonomic shape 1 Morbide onde e sinuose curve in marmo 1 Marble waves and soft curves emphasize
HIDRA S.r.l. ergonomiche del lavabo Tao, concetto guida e of the Tao basin which is the guideline and sottolineano i giochi di forme del lavabo the play of shapes of the Merisi basin IL MARMO S.r.l.
XIII Via Falerina 31 E matrice del progetto di Carlo Urbinati. La serie matrix for Carlo Urbinati’s project. The Tao Merisi, firmato: Il Marmo. designed by: Il Marmo. Via Scimmia 15 XIV
01033 Civita Castellana (VT) Tao si compone di due grandi ovali da 60 e 75 series includes two large oval basins (60 and 2 La sezione del piatto doccia Reni inganna 2 The Reni shower tray challenges the 37036 S. Martino Buon Albergo (VR)
T +39 0761 518181 cm e uno rotondo con il diametro di 60 cm. 75 cm) and a round basin (diameter: 60 cm). l’occhio dell’osservatore, che non è in grado observer to find the connections between T +39 045 8799212
F +39 0761 517133 2 Le forme concave della linea Tao si 2 The concave shapes of the Tao line are a di cogliere la linea di connessione tra due two blocks of stone. F +39 045 8780807
info@hidra.it armonizzano naturalmente con quelle natural match for the convex shapes of Loft. blocchi di pietra. 3 Elegance, color and high quality materials ilmarmo@ilmarmo.it
convesse dei sanitari Loft. Nella produzione di The Hidra production is inspired both by 3 Raffinate modanature unite a eleganti unite in the Artemisia bathtub to take center
www.hidra.it www.ilmarmo.it
Schede

Schede
Hidra si fondono la classica tradizione classical traditional ceramics and by the most sfumature di tono e colore. L’immagine stage in the refined bathroom.
ceramica e le tendenze più innovative del innovative designer trends and it always evidenzia tutte le qualità della materia e della
design, con eccellenti standard qualitativi. delivers excellent quality standards. lavorazione nella vasca da centro stanza
Artemisia.
Tutta la casa Controllare lo spazio?
a portata di dito Basta una mano
The whole house at the Commanding space?
flip of a switch 1 Just by one hand
Notoriamente la quotidiana pratica di controllo dei meccanismi di schermatura o di chiu- The day to day management of security or locking mechanisms for the house or Con l’aumentare delle soluzioni tecnologiche messe a disposizione dal mercato, With new technologies constantly arriving on the market and new requirements re-
sura della casa o di uno spazio di lavoro è un’operazione impegnativa, che spesso ne- office is a hassle, a notoriously tiring and time-consuming operation. in parallelo alle nuove esigenze di sicurezza, comfort, e privacy l’intera gestione degli ap- garding safety, comfort and privacy, managing all of the automatic apparatus in a domes-
cessita di troppo tempo e fatica. Partendo da questa considerazione Jolly Motor That is why Jolly Motor International is now presenting new radio-controlled models. parati di automazione degli ambienti domestici o di lavoro si è fatta via via sempre più com- tic environment is becoming more and more difficult.
International presenta oggi i suoi nuovi dispositivi via radio, grazie ai quali l’automazione Thanks to their advancements, domestic automation is fast and easy; even managing mul- plessa e difficile da gestire. Today, however, with even more transmitter modules – up to eleven different – NiceWay is
domestica diventa facile e veloce e la gestione di un numero elevato di tapparelle e tende tiple rolling shutters and awnings is no longer a problem. These systems are equipped with Oggi, però, attraverso la combinazione di più unità di trasmissione – fino a ben 11 differen- able to provide personalized solutions to automated systems: from opening/closing
da sole non costituisce più un problema. I sistemi proposti sono arricchiti di varie funzioni a host of practical functions that range from the centralization of more geared motors and ti – NiceWay è in grado di fornire soluzioni su misura per il controllo di sistemi automatizza- doors, gates, awnings or roller shutters, to activating irrigation systems and lights. With
di grande utilità, che vanno dalla centralizzazione di più motoriduttori alla funzione timer, timer functions to receiving signals from wind, sun and rain sensors and managing burglar ti: dai comandi di apertura/chiusura di porte, cancelli, tende o tapparelle, fino ai sistemi di one single remote control – small and lightweight: only 16 square centimetres weighing in
dalla ricezione dei segnali emessi dai sensori di vento, sole e pioggia, alla gestione degli alarms. Among the newest arrivals in the Jolly catalogue are three innovative transmitters: irrigazione e di illuminazione. Con un solo comando radio – dal peso e dalle dimensioni ri- at 18 grams – it is finally possible to manage an entire complex system from the home,
allarmi antieffrazione. Tra le ultime novità del catalogo Jolly, tre innovative trasmittenti: Kat Kat T, uniting high technology and cool design; TX Baby, super-reduced size, and Sal dottissime: solo 18 g e 16 cmq – è finalmente possibile gestire un intero sistema com- the office, or hotel. High-level technology guarantees long-term quality and the dynamic
T, che unisce alta tecnologia e design accattivante; TX Baby, dalle dimensioni estrema- Timer, with delay timer control, as well as the remote control Tx Radium boasting note- plesso, non solo della casa ma anche di uffici, residence o alberghi. All’altissimo livello tec- product design style, with sleek and modern lines for minimalist-style elegance, is further
mente ridotte, e Sal Timer, con funzione di controllo a tempo; notevoli infine le prestazioni worthy performance capable of separately commanding up to 6 motors. nologico, che garantisce anche un’ampia durata nel tempo, si affiancano le dinamiche so- enhanced by the festive colours of the varying models.
del telecomando Tx Radium, capace di comandare separatamente fino a 6 motori. luzioni stilistiche nel design del prodotto, che risalta per la moderna essenzialità delle linee,
di un’eleganza quasi minimale, e per le briose varianti cromatiche dei diversi modelli.

3 La ridottissima trasmittente TX 3 The reduced size of the TX


Baby possiede una comoda Baby transmitter has a dual-
clip sul retro che funge sia da purpose clip on the back,
pulsante di comando che da which serves as the command
aggancio a taschino. button as well as a pocket clip. 2
4 La nuova trasmittente Kat T 4 The new Kat T transmitter
unisce all’alta tecnologia un unites high technology and
design innovativo e innovative cool design.
accattivante.

4 5

1 Grazie ai suoi 12 canali di trasmissione Tx 1 Thanks to its 12 transmission channels, the 1 Sistema NiceWay. Al centro il modulo 1 NiceWay System. In the centre the transmitter
JOLLY MOTOR INTERNATIONAL S.p.A. Radium 12 Channel può comandare Tx Radium 12 Channel can separately trasmettitore, ai quattro lati i coloratissimi module, on the four corners the brilliantly NICE S.p.A.
XV Viale Caproni 13 - Zona Industriale separatamente fino a 6 motori (6 comandi command up to 6 motors (6 commands for supporti portatili nelle diverse versioni. I coloured portable supports in various versions. Via Pezza Alta 13, Zona Industriale Rustignè XVI
38068 Rovereto (TN) dedicati per la salita e altrettanti per la raising and another 6 for lowering). The moduli trasmettitori a 1, 3, 6, 9 canali The 1, 3, 6, 9 transmitter modules can manage 31046 Oderzo (TV)
T +39 0464 484400 discesa). Il telecomando è dotato di un remote control is equipped with a back-lit possono gestire singoli automatismi, gruppi o single automations, groups or multi-groups, T +39 0422 853838
F +39 0464 430087 display retro-illuminato che rende la lettura dei display making it quicker and easier to read. multigruppi mentre il modulo a 240 canali con while the 240 channel module with display is F +39 0422 853585
info@jollymotor.net dati semplice e immediata. 2 The Sal Timer transmitter, with a display è in grado di gestire addirittura 80 able to handle up to 80 different groups and 70 mktg@niceforyou.com
2 La trasmittente Sal Timer, con programmable timer for raising and lowering, gruppi e 70 multigruppi differenti. different multi-groups.
www.jollymotor.com www.niceforyou.com
Schede

Schede
programmazione temporale dei comandi di is also pleasing to the eye with its clean and 2-3-4-5 Realizzato con raffinati materiali 2-3-4-5 Crafted from durable shockproof
salita e discesa, si fa apprezzare anche per il simple design. antiurto e finiture estremamente curate, materials with attention to finishing details,
design semplice e pulito. NiceWay è disponibile con diversi supporti: NiceWay is available with several supports: table
da tavolo (2-3), tavolo o portatile (4), portatile (2-3), table or portable (4), portable (5) or with
(5) oppure con placche a muro (1). wall brackets (1).
Minimalismo d’acciaio Quell’invisibile varco
Minimal steel per un altro spazio
The invisible passage to
another space
È probabilmente nei dettagli costruttivi dell’architettura e dell’interior design che l’ap- It is probably in the details of architectural structure and interior design that Chiudere, separare, specializzare le funzioni dello spazio senza dichiarare in ma- To close, separate, or create an area for a specific use in a way that is simple and
proccio minimalista, più una vera e propria visione del mondo che un semplice stile, è riu- you find the essential and rationalist essence of minimalism incorporated as way of look- niera evidente la presenza di un varco di separazione, di una soglia di passaggio costitui- without the evident presence of a threshold or of a passageway, holds great architectural
scito maggiormente a portare a termine la propria mission essenziale e razionalista. ing at the world, more than as a simple trend in style. sce un passo di grande valenza architettonica (insieme simbolica e funzionale) nel con- value (symbolically and functionally), but at the same time is difficult to create.
La consapevolezza dell’importanza figurativa – oltre che funzionale – che un elemento “mi- The understanding of the figurative importance – beyond simple practicality – that a “mini- tempo semplice ma complessa da realizzare. L’innovativo sistema L’Invisibile-Chiusure The innovative system L’Invisibile-Special closures can respond accurately to these
nimal” come il serramento in acciaio può esercitare sugli spazi costruiti è alla base del mo- mal” element such as steel-frame construction can have, is the basis of modus operandi Speciali è in grado di rispondere in modo articolato a tale esigenza: dalla chiusura o se- needs: whether closing or separating environments, hiding an installation or canalization,
dus operandi progettuale di Palladio Trading & Engineering. Dopo il successo della serie for planning at Palladio Trading & Engineering. After the success of the 5020 series, Palla- parazione di più ambienti al nascondimento di impianti o canalizzazioni, dall’occultamento concealing repositories, or creating closets of any type. The system permits the realization
5020, Palladio propone oggi la nuova serie 5010, caratterizzata da un profilo tubolare dal- dio is proud to present the new 5010 series, characterized by its tubular shape and its di ripostigli alla creazione di armadiature di qualsiasi tipo. Il sistema consente di realizzare of any size door or panel to be placed inside structural support walls or dividing walls of
l’ingombro visivo esilissimo – ottenuto grazie a una larghezza della cassa del telaio ridotta a slim unobtrusive size – thanks to the casement frame being reduced to only 10 mm – modelli su misura di porte e pannelli, che si possono inserire in muri o pareti di cartongesso varying thickness and then covered with other materials.
soli 10 mm – che richiama il tradizionale ferrofinestra ma garantisce in più la qualità dell’ac- making it similar to traditional steel-frame windows while guaranteeing quality 2 mm thick di vario spessore e quindi rivestire in diversi materiali. La struttura è formata da un pannel- The structure is formed by a 19 mm MDF panel and a core of extruded aluminium alloy
ciaio da 2 mm di spessore. Gli elevati standard di durata nel tempo e di resistenza agli agen- steel. High product standards make it durable and weather resistant. Protected by its lo in MDF da 19 mm e da un nucleo in lega di alluminio estruso che, sostituendo il tradi- eliminating the traditional box system and allowing for flush mount doors without jambs
ti atmosferici sono garantiti inoltre dal sistema di saldatura in continuo con riporto di zinco; continuous weld zinc galvanized construction; it is also equipped with an innovative ther- zionale sistema a cassonetto (imbotte-stipite), permette l’allineamento all’intonaco e l’eli- that make the panel/door disappear entirely.
nello stesso tempo l’innovativo sistema a scudo termico garantisce un altissimo isolamento. mal shield that guarantees high quality insulation. minazione delle cornici coprifilo, consentendo al pannello/porta di scomparire interamen-
te alla vista.

1 L’Invisibile-Chiusure Speciali si allinea


perfettamente all’intonaco, scomparendo
completamente nel disegno della parete
(eventualmente può essere predisposto un
sistema di apertura a chiave).
La struttura del nucleo in alluminio garantisce
la perfetta planarità del pannello con tutti i tipi
di intonaco o di cartongesso ed elimina ogni
eventuale problema di screpolatura.

1 L’Invisibile-Special closures allows for flush


mount doors that disappear completely
inside the wall itself (optional key opening
system is also available). The structure of the
aluminium core guarantees the perfect flat
alignment of the panel with all types of plaster
or sheetrock completely eliminating any future
risk of cracking.
2

3
3 Gli innovativi sistemi di chiusure a totale
invisibilità di Portarredo – Invisibile, Ventolo e
Nicchio – sonoraccolti sotto l’unico marchio
L’Invisibile, insieme alle singole specifiche; a
Battente, a Bilico Verticale, Chiusure Speciali.

3 The innovative system of invisible closures


by Portarredo – Invisibile, Ventolo and Nicchio
– are all gathered together under the single
brand L’Invisibile with individual features; push
1 3 1 2 and pull, overhead swing, special closures.

1 Oltre alla linea essenziale, dagli ingombri 1 Beyond its simple and elegant design, it 2 Il sistema L’Invisibile-Chiusure Speciali può 2 L’Invisibile System-Special closures can be
PALLADIO TRADING S.r.l. minimi, la serie 5010 risponde a esigenze di saves space; the 5010 series answers your essere rivestito in diversi materiali (in ceramica covered with a variety of materials (with PORTARREDO S.r.l.
XVII Via A. Boito 25/31 funzionalità nel tempo e offre garanzie di needs by saving you time while offering nell’immagine). Il nucleo in alluminio è munito ceramic in the photo). The aluminium core is Via G. Mameli 20, Zona Industriale XVIII
31048 San Biagio di Callalta (TV) sicurezza e d’isolamento termico e acustico. practicality and security as well as thermal and di zanchette perimetrali che ne facilitano il equipped with fish-tail clamps making it 40062 Molinella (BO)
T +39 0422 7969 2 Nell’immagine in esploso si possono acoustic insulation. posizionamento in parete e l’anta è easier to position inside the wall and the door T + 39 051 887751 r.a. - 6900532
F +39 0422 796969 apprezzare in dettaglio i particolari 2 The magnified photo shows the details of predisposta con cerniere apposite che ne is equipped with special hinges that F + 39 051 6903821
info@palladiotrading.com dell’esclusivo Scudo Termico Palladio®. Il the special and exclusive Thermal Shield garantiscono la corretta apertura/chiusura. guarantee perfect aperture/closure each and info@portarredo.com
profilo 5010 può essere isolato termicamente Palladio®. The 5010 model can be thermally every time.
www.palladiotrading.com www.portarredo.com
Schede

Schede
anche a infisso già installato. insulated to previously standing structures.
3 Dettaglio del profilo tubolare 5010. La 3 Details of the tubular 5010 design. The
larghezza della cassa del telaio è ridotta width of the casement frame is smaller than
rispetto alla Serie 5020: solo 10 mm. the 5020 Series: a mere 10 mm.
I molteplici effetti Parola d’ordine:
della trasparenza versatilità
The many effects of Word of the day:
transparency 1
versatility 1

Se c’è un aspetto che contraddistingue il poliedrico universo dell’architettura contempora- If there is one aspect that sets the multifaceted universe of contemporary architecture Piz è un sistema innovativo per il rivestimento di edifici civili e industriali. La struttura è Piz is an innovative cladding system for civil and industrial buildings. The structure
nea è la presenza ricorrente di soluzioni formali basate su effetti di trasparenza, matericità apart from the rest, it is the reoccurring presence of ideas that blossom from the effects posta in opera mediante fissaggio meccanico di guide in lega leggera su cui è impegnato is installed by mechanically fixing light alloy runners, which bear the Zecca panels. This
o trama. of transparency, feel or texture. In this same context we find quality products such as il pannello Zecca, formato da un paramento in malta cementizia fibrorinforzata modificata, consists in a modified fibre-reinforced cement mortar surface coupled with a sheet of in-
In tale contesto ben si inseriscono le proprietà di prodotti come il vetro Madras®, pensato Madras® glass, designed by Vitrealspecchi not just as a quality external covering, but as accoppiata a una lastra di materiale isolante. Il sistema Piz può essere montato con sem- sulating material. The Piz system can be mounted simply on any surface without the need
da Vitrealspecchi non solo come un rivestimento con precise qualità prestazionali ma an- a special design element capable of lending character to interiors, facades and three-di- plici operazioni su qualsiasi superficie, senza alcuna preparazione o pulizia particolare del- for preparation or special cleaning of the supporting wall, thus proving convenient and
che e soprattutto come elemento compositivo capace di caratterizzare spazi interni, pro- mensional surfaces. Thanks to special chemical-etching processes, which maintain the la parete supporto, risultando comodo ed economico sia per le nuove costruzioni che per inexpensive both for new constructions and in restructuring operations. The vast assort-
spetti o corpi in aggetto. Grazie a speciali processi di incisione chimica, che non alterano resistance of the sheet so that it remains workable, even for layers and curves, glass fea- gli interventi di ristrutturazione. Il vasto assortimento di colori e finiture consente la massima ment of colours and finishes offers great design freedom, with extremely varied possibili-
le caratteristiche di resistenza della lastra e la mantengono temperabile, stratificabile e cur- tures specially designed textures and surfaces; however, custom designs are also avail- libertà progettuale, con possibilità espressive ed esiti estetici estremamente vari e adatti a ties of expressions and aesthetic results suitable for any context. It comes in three finishes:
vabile, il vetro viene dotato di particolari textures di superficie, anche realizzate su specifi- able on request. The wide range of available products offers ample variety. Products in- ogni contesto. Tre le finiture: liscio, rustico e granigliato; 40 i colori. Notevoli le prestazioni: smooth, rustic and crushed stone as well as 40 colours. The performance is remarkable:
ca indicazione. Le proposte offerte si distinguono per varietà: dalla sericità tattile di Eco- clude the satiny touch of Eco-Sat® brushed glass, perfectly uniform and luminous, light- traspirabilità e resistenza agli agenti atmosferici, al fuoco (classe 1 certificata), agli urti e al- it transpires and is resistant to atmospheric agents, fire (class 1 certified), shocks and
Sat®, vetro satinato con trasmissione luminosa perfettamente uniforme, alla leggerezza di weight Lievemadras®, and the rich shades of Silk Vetroseta®. The dimensions of the l’abrasione. Il fissaggio meccanico garantisce il miglior comportamento alle escursioni ter- scratches. The mechanical fixing guarantees the best reaction to temperature ranges; the
Lievemadras®, fino alla ricchezza di sfumature di Silk Vetroseta®. Le dimensioni delle la- plates are 1,800//2,550x3,210 mm with a variable width from 3 to 19 mm, including lay- miche; il paramento cementizio, colorato in massa con ossidi minerali, assicura la massi- concrete surface, coloured en masse with mineral oxides, assures maximum colour sta-
stre sono da 1.800//2.550x3.210 mm, gli spessori da 3 a 19 mm, anche già stratificati. ered glass. ma stabilità cromatica. Piz è qualitativamente riconosciuto con “Certificazione Prodotto” n. bility. Piz is classified with the “Product Certification” num. P028 according to French ICMQ
P028 secondo ICMQ e CSTB Avis Technique n. 2/05-1126 francese. and CSTB Avis Technique num. 2/05-1126.

2 2 3

1 Il rivestimento di facciata della nuova sede 1 The covering of the facade of the new 1 Una delle più recenti realizzazioni con il 1 One of the most recent applications using
VITREALSPECCHI S.p.A. Siemens di Erlangen (Germania), progettata Siemens headquarters in Erlangen sistema di pannelli Piz per il rivestimento Piz panels for outdoor coverings: Turin’s ZECCA PREFABBRICATI S.p.A.
XIX Via 4 Novembre 95 da Wolker Staab Architekten BDA, è stato (Germany), designed by Wolker Staab esterno: il Palaghiaccio di Torino per le Palaghiaccio for the Winter Olympics 2006. Via dei Molini 22 XX
22066 Mariano Comense (CO) realizzato con lastre di vetro verde Madras Architekten BDA, and constructed with 10 Olimpiadi Invernali 2006. 2 The bicolour coverings for a new hotel in 23010 Cosio Valtellina (SO)
T +39 031745062 Silk Vetroseta® da 10 mm. mm green Madras Silk Vetroseta® glass 2 Rivestimento bicolore per un nuovo hotel a Cuneo. T +39 0342 606060
F +39 031743166 2-3 Nel confronto delle immagini si può plates. Cuneo. 3 Terracotta effect for this building in Milan. F +39 0342 606080
info@vitrealspecchi.it apprezzare la variazione di luce e tonalità del 2-3 By comparing the two photos you can 3 Effetto cotto per questo edificio a Milano. Piz panels are available in 40 colours and Piazza Mentana 3
vetro, che può oscillare, nelle diverse ore del appreciate the light and tone variations in the I pannelli Piz sono disponibili in 40 colori e tre three finishes, smooth, rustic and grained.
www.vitrealspecchi.it 20123 Milano
Schede

Schede
giorno e della notte, dal classico verde glass, which can oscillate from day to night finiture: liscio, rustico e granigliato.
piz@zecca.com
Siemens a un verde argentato. I colori del from classic Siemens green to silver. The
vetro sono “in pasta”, quindi inalterabili. colours of the glass are ‘embedded’, and www.zecca.com
therefore will not change in time. www.piz.it
domus 885 - L’ediliziadella città / The building of a city Servizio gratuito lettori Quadro Rex Electrolux: il forno che riscalda la fantasia
Free enquiry service

901 ARIOSTEA S.P.A. 910 HIDRA S.R.L. Per ricevere ulteriori informazioni sugli L’incontro tra opposti – da una parte
inserzionisti inserire il loro numero di codice, l’astrazione delle leggi che regolano
902 BERTOLOTTO PORTE S.P.A. 911 IL MARMO S.R.L. barrare la casella desiderata e spedire la il danzare armonico di quadrati e
cartolina alla Editoriale Domus presso l’indirizzo rettangoli aurei, dall’altra il caldo
903 CELSIUS ITALIA S.R.L. 912 JOLLY MOTOR INTERNATIONAL S.P.A. indicato sotto. Tutte le richieste saranno evase insieme di norme e consuetudini
se spedite entro otto mesi dalla data della ergonomiche che scaturiscono dal
904 CERAMICA FIORANESE 913 NICE S.P.A. rivista. quotidiano affaccendarsi domestico
– appare come principio primario
905 CERAMICA SANT’AGOSTINO 914 PALLADIO TRADING S.R.L. ■ To receive further information on advertisers, nel design dei forni Quadro, tra le più
insert their code number, check the recenti creazioni di casa Rex
906 DURAVIT ITALIA S.R.L. 915 PORTARREDO S.R.L. appropriate boxes and mail the form to the Electrolux.
address below. All requests will be fulfilled if Quadro si presenta come un cubo ad
907 GOCCIA ILLUMINAZIONE S.R.L. 916 VITREALSPECCHI S.P.A. sent within eight months of this issue. altissima tecnologia, nel quale la
pulizia delle forme e la composizione
908 GUNNEBO ENTRANCE CONTROL S.P.A. 917 ZECCA PREFABBRICATI S.P.A. Direzione Pubblicità Servizio gratuito rigorosa in alluminio e vetro del
lettori P.O. Box 13080 frontale-interfaccia – unico lato del
909 IB RUBINETTERIE S.P.A. 20130 Milano (Italia) volume che risulta sempre visibile –
rispondono a esigenze di facile e
immediata comprensione dei
comandi, e assolvono nel contempo
alla domanda di bellezza che sempre
rivolgiamo agli oggetti che appaiono
tutti i giorni al nostro sguardo.
La finestra della porta, a filo, ne
mantiene la superficie continua e
lineare, mentre grazie al comodo
programmatore elettronico Touch
Control, in posizione centrale, sarà
sufficiente sfiorare i tasti per
impostare tutte le funzioni
disponibili: dal metodo/durata alla
Numero di codice Documentazione Indirizzo Distribuzione Punti vendita Richiesta di Ai sensi della Legge 675/96 sulla Privacy, la
inserzionista Literature Address Distribution Selling points contatto diretto temperatura di cottura, dai
informiamo che i suoi dati, raccolti con la
Advertiser code Request for compilazione in questa scheda, saranno dispositivi di sicurezza che bloccano
number direct contact trattati con modalità prevalentemente il funzionamento a oltranza, fino a
informatiche. Nel rispetto delle norme di un comodo ricettario elettronico
sicurezza essi verranno trasmessi alle Aziende (previsto per i modelli Touch Control
da lei indicate le quali provvederanno a inviarle a due livelli). Notevolissimi i
il proprio materiale pubblicitario. Tuttavia, in contenuti prestazionali. Forno in
caso di rifiuto da parte sua al conferimento e al classe A per efficienza energetica,
trattamento dei suoi dati non potremo dare Quadro consente di ottenere ottimali
corso a tali adempimenti. I suoi dati potranno
cotture del cibo, pur riducendo al
essere utilizzati dall’Editoriale Domus e dalle
Società collegate per la promozione
massimo il consumo di tempo e di
commerciale di riviste o di altri prodotti. A lei elettricità. Grazie al sistema High
competono tutti i diritti previsti dall’articolo 13 Performance Flow System, brevettato
della Legge 675/96. Responsabile del da Rex, tutti i modelli della linea
trattamento è l’Editoriale Domus S.p.A., integrano due esclusive innovazioni:
via Gianni Mazzocchi 1/3, la ventola decentrata e la
20089 Rozzano (MI). Condensation Box, posizionata nella
parte superiore della cavità del
■ In compliance with Privacy Law 675/96, we
forno. Attraverso una naturale
inform you that your data, gathered when this
circolazione dell’aria, quest’ultimo
card was compiled, will be treated with
computing procedures, mainly. They will be dispositivo recupera i vapori liberati
transmitted by us, in conformity with security dagli alimenti, mantenendo in
norms, to companies indicated by you, which condizioni costanti di umidità
will take care of sending you their advertising l’ambiente di cottura; nello stesso
material. However, if you should refuse to tempo, la ventola decentrata
permit the transmission and processing of migliora notevolmente la
Nome/Name
your data, we shall be unable to carry out the circolazione forzata d’aria calda,
above procedures. Your data may be used by conservando la temperatura del
Editoriale Domus and associated companies
forno perfettamente uniforme e
Cognome/Surname for the commercial promotion of magazines or
consentendo di ottenere una cottura
other products.You are entitled to all the rights
provided for by article 13 of Law 675/96. rapida e omogenea delle nostre
In charge of data processing: preparazioni più fantasiose.
Via/Street Numero/Number
Editoriale Domus S.p.A.,
Via Gianni Mazzocchi 1/3,
20089 Rozzano (Milan). Quadro, modello Multinove Touch ■ Quadro, Multinove Touch Control
Città/Town Cap/Postal Code
Control Porta Libro FLQ 0200 XE: il Porta Libro FLQ 0200 XE model: the
sistema di apertura unisce comodità ed opening system unites commodity and
eleganza, mentre l’ampia finestra elegance, whereas the large central
Prov/State/Region Nazione/Country
centrale – in vetro ipotermico con window – in hypothermic glass with
cristallo interno termoriflettente - thermo-reflecting internal crystal –
permette di verificare costantemente la allows for constant checking of food
XXI
Telefono/Telephone Fax cottura dei cibi. Il forno è dotato di un cooking. The oven is equipped with a
grill basculante, che può essere tilting grill, which can be easily
agevolmente reclinato per facilitare le reclined to facilitate cleaning up
operazioni di pulizia
E-Mail
Schede

Professione/Profession

Informazione aziendale / Manufacturer’s information


Quadro Rex Electrolux: the oven which warms up fantasies

■ The encounter between opposites:


on one side the abstraction of the
laws which regulate the harmonic
dancing of golden squares and
rectangles, on the other side the
warm blending of ergonomic habits
and norms which originate from
daily domestic work.
This encounter appears as the
primary principle in the design of the
Quadro ovens, among the most
recent creations of Rex Electrolux.
Quadro presents itself as a high-
technology cube, in which the
neatness of the forms and the
rigorous aluminum and glass
composition of the frontal interface –
the only side of the volume which
always results visible – respond to
the needs of an easy and immediate
understanding of the commands
and, at the same time, conform to
the demand for beauty which we
constantly require from the objects
which appear every day in front of us.
The door’s window, which is in clean
lines, preserves the continuous and
linear surface, whereas thanks to the
handy Touch Control electronic
programmer, situated in a central
position, it will be sufficient to skim
the button to set all of the available
functions: from method/time until
cooking temperature, from the
security devices which block the
indefinite running, up to a handy
electronic recipe program (designed
for the Touch Control models at two
levels). The performance contents
are remarkable. Energy efficiency
Class A oven, Quadro allows for
optimal cooking, despite reducing
time and electricity consumption to
the utmost. Thanks to the High
Performance Flow System, patented
by Rex, all of the models integrate
two exclusive innovations: the
decentralized fan and the
Condensation Box, positioned in the
upper part of the oven’s cavity.
Through natural circulation of the
air, this device recovers the vapors
released by the food, keeping in
constant moisture condition the
cooking environment; at the same
time, the decentralized fan
drastically improves the forced
circulation of warm air, thus
perfectly conserving a uniform
oven’s temperature and allowing to
achieve the rapid and homogenous
cooking of our most imaginative
preparations.

In alto: dettaglio del programmatore ■ Above: Detail of the electronic Il sistema di apertura tradizionale ■ The horizontal-hanging opening
elettronico multilingue Touch Control a multilingual programmer Touch Control dell’elegante modello Quadro system of the elegant model Quadro
due livelli, con display a cristalli liquidi. at two levels, with liquid crystal Alluminio FMQ 0200 XE: in caso di Alluminio FMQ 0200 XE: in case of
Il sistema integra un comodo ricettario display. The system integrates an easy- necessità la porta può essere estratta. necessity the door can be removed. All
elettronico: è sufficiente selezionare to-use electronic recipe program: it is Tutti i modelli Quadro integrano un of the Quadro models integrate a
una delle ricette e il forno imposta sufficient to select one of the recipes sistema di sicurezza che impedisce al security system which prevents the
automaticamente la modalità, la and the oven automatically sets the forno di funzionare a oltranza e di oven from functioning indefinitely and Rex Electrolux
temperatura e la durata ideali ad ideal mode, temperature and duration sprecare energia, oppure che ne blocca therefore waste energy, and also blocks Corso Lino Zanussi, 26
ottenere i migliori risultati di cottura to obtain the best cooking results l’accensione per evitare che i bambini the switching on, thus preventing 33080 Porcia (Pordenone)
possano scottarsi injury to children www.rexbuilt-in.it
Pronto Rex 0434558500

Informazione aziendale / Manufacturer’s information Informazione aziendale / Manufacturer’s information


Irsap: Le linee che riscaldano Irsap: The lines which generate warmth Ludwig, un mobile sorprendente Ludwig, a surprising piece of furniture

Esistono probabilmente due tipi e nella produzione di radiatori in ■ There are two types of warmth: and producing tubular steel La credenza Ludwig, il nuovo rovere, il fascino dell’ebano, la ■ The Ludwig cabinet, Acerbis finish, the elegant sobriety of
di calore: esiste un calore dei acciaio tubolare, i modelli the heat generated by people radiators and the wide range of mobile contenitore presentato da bellezza naturale delle venature del International’s new innovation classic oak, the charm of ebony
corpi, che scandisce i bioritmi dell’ampia gamma Irsap riescono and their individual bio- products combines thermal Acerbis International nel 2005, si frassino olivato, enfatizzata presented in 2005, is characterized and the naturally beautiful
ed è indispensabile alle a combinare l’efficienza termica rhythms, indispensable for life efficiency with beauty to caratterizza per l’innovativo selezionando ed accoppiando con by its innovative Dual-Flap® graining of olive ash-wood,
condizioni di vita e di crescita, con una risposta adeguata ai and growth, and the heat create a precious addition to sistema di apertura contemporanea cura l’impiallacciatura, che è anima opening system, which allows emphasize the veneer and animate
ed esiste un calore dei segni e desideri figurativi e alle esigenze generated by emotions and any room. Dual-Flap®, sia dell’anta sia di una del tronco dell’albero e ‘corteccia cabinet access by the panel or by the ‘furniture covering’.
delle emozioni, altrettanto formali dei diversi ambienti. signs which is also indispensable The high quality standards of parte del coperchio. del mobile’. Ho pensato inoltre che the cover. In the words of the I thought that a piece of furniture
necessario, che affida la propria Il sistema di qualità aziendale and which entrusts its Irsap are backed by the UNI EN Ecco come il progettista descrive la il mobile, tanto sorprendente da innovative new product’s designer: that was so impressive when
trasmissione alla capacità di Irsap è certificato UNI EN ISO transmission to the conduction ISO 9001 certificate and the nascita del nuovo prodotto: chiuso, dovesse sorprendere anche “I asked myself how a new closed, should be equally as
conduzione sensibile delle forme. 9001: le rese di tutti i prodotti capacity of forms. efficiency of all Irsap products is “Mi sono chiesto come dovesse da aperto per la tecnologia e la kitchen cabinet should be. inspiring when it is open, thanks
Esito di un’esperienza Irsap sono misurate secondo le Irsap has had more than 40 measured in compliance to essere un nuovo concetto di mobile praticità d’uso. Ecco quindi che con A piece of furniture that looks to its technological superiority
quarantennale nella progettazione norme EN 442. years of experience in designing EN 442 standards. credenza. Un mobile rivolto al un semplice ed unico gesto, mentre towards the future, while at the and practicality.
futuro, ma allo stesso tempo sintesi la grande anta ruota verso il basso same time incorporating a With just one simple gesture,
dell’esperienza accumulata in tutti arretrando parzialmente, synthesis knowledge acquired the large front panel tilts down
questi anni dedicati al mondo del misteriosamente una parte del top during years of experience in and retracts slightly, while the
mobile. Ho immaginato una forma si solleva aprendo completamente furniture making. top rises up to reveal the contents
semplice, un volume puro, quasi alla vista il contenuto della I imagined a simple shape, pure of the cabinet. Inside, a double
astratto, dove l’assenza di inutili credenza. Lo spazio interno, abstract volume stripped of line of recessed lights illuminate
dettagli desse massimo risalto al rischiarato da una doppia fila di useless details, to emphasize its the cabinet interiors which are
valore della materia, al pregio della punti luminosi, l’ho immaginato high quality materials and designed as a single, large
finitura. Un mobile in cui l’uso di come un unico grande vano, aperto refined finish. A piece of furniture compartment that is open and
materiali diversi, enfatizzati dalla e liberamente fruibile da ogni lato, where the use of different accessible from every direction.
luce e sapientemente accostati ed organizzato con leggeri telai materials, cleverly coordinated to The space is organized with two
all’acciaio lucido dei fianchi e della in metallo cromato, ripiani emphasize light, such as shiny thin frames, transparent glass
base, definisse di volta in volta trasparenti e cassetti. Mi sono steel on the sides and base, shelves and drawers.
un’emozione diversa, da cogliere chiesto come dovesse essere un produces a new emotion that is I asked myself how a new kitchen
con la vista e con il tatto. La nuovo concetto di mobile credenza. pleasing to the eye and begs to cabinet should look, and I realized
ricchezza dei riflessi della laccatura Ho realizzato Ludwig”. be touched. Ludwig”.
lucida, l’elegante sobrietà del Lodovico Acerbis The richly reflecting natural gloss Lodovico Acerbis

1 2

1. Cless. La curvatura dei collettori – ■ 1. Cless. The unique curve of the Ludwig, progettato da Lodovico
unica nel suo genere – crea effetti collectors creates particularly graceful Acerbis, si caratterizza per l’innovativo
prospettici particolari. Disponibile in effects. Available in a variety of sistema di apertura contemporanea
varie altezze e larghezze heights and widths Dual-Flap®, sia dell’anta sia di una
2. Le linee essenziali e astratte di Arpa 2. The essential and abstract lines of parte del coperchio. Le finiture del top ACERBIS INTERNATIONAL SPA
racchiudono una struttura tubolare in Arpa enclose a tubular steel structure e dell’anta possono spaziare dal laccato Via Brusaporto, 31
acciaio – dal diametro di 18 mm. Per with an 18 mm diameter. To satisfy the IRSAP SPA opaco o lucido, a vari tipi di rovere, al 24068 Seriate (BG) Italy
soddisfare richieste di maggiore resa need for greater heating efficiency, Arpa Via delle Industrie 211 frassino olivato fiammato, all’ebano T +39-035294222
calorica, Arpa è proposto anche in is also available with a double sequence 45031 Arquà Polesine (RO) ■ Ludwig, designed by Lodovico T +39-035295994 (Export )
versione con doppia sequenza di tubi ai of tubes on the sides of the collector T +39 0425 466611 Acerbis, is characterized by Dual-Flap®, F +39-035291454
lati del collettore 3. The classical beauty of Tesi (in F +39 0425 465044 an innovative and contemporary info@acerbisinternational.com
3. La classica figura di Tesi (prodotto dal production since 1967) exalts the info@irsap.it opening system, which allows access www.acerbisinternational.com
1967) esalta il carattere e la personalità character and personality of the daytime www.irsap.com by the panel and parts of the cover.
delle zone a giorno della casa. Grande la areas of the home. Tesi is produced in a The top finish and the panel finish are
varietà di misure prodotte: 5 profondità, wide variety of measurements: 5 depths, available in opaque or shiny lacquer,
18 altezze, lunghezza illimitata 18 heights and unlimited lengths as well as various types of oak, olive
3 ash-wood and ebony

Informazione aziendale / Manufacturer’s information Informazione aziendale / Manufacturer’s information


885
Ottobre/October 2005. Sommario/Contents:
Copertina Cover Amir Zaki
01 Calendario Calendar A cura di/Edited by Elena Sommariva, Luigi Spinelli
14 Ettore Sottsass. Foto dal finestrino Pictures from a window
16 Michael Maltzan. Prisms Tre progetti dell’architetto californiano sulla relazione tra interno e esterno Three designs by Californian
architect Michael Maltzan on the relationship between private and public space. A cura di/Edited by Joseph Grima, Karen Marta, Matteo Poli
32 Amir Zaki. Neutra Disavowed 38 Livia Corona. Sale House Le foto delle case di Richard Neutra manipolate digitalmente da Amir Zaki e le
immagini di Livia Corona di 2-4-6-8 Studio di Morphosis, ampliato da Johnston Marklee Architects, dimostrano, come suggerisce Rastignac,
che nessuna architettura a Los Angeles raggiungerà mai l’immortalità Amir Zaki’s digitally manipulated photographs of Richard Neutra
houses and Livia Corona’s images of Thom Mayne’s 2-4-6-8 Studio, become the Sale House by Johnston Marklee Architects, demonstrate, as
Rastignac suggests, that no building in Los Angeles will achieve immortality as a “classic”. A cura di/Edited by Joseph Grima e/and Karen Marta
46 Bruno Latour. Scienziati interessati e fatti discutibili Interested scientists and disputable facts La scienza è oggettiva? Dialogo tra
filosofi Is science objective? A conversation between philosophers
48 Texile design/1 – Le sete dell’anima Silks of the soul Antiche stoffe raccolte da un parroco-artista Ancient brocades and damasks collected
by a parish priest and artist. Testo di/Text by Don Battista Marello. A cura di/Edited by Rita Capezzuto. Fotografia di/Photography by Fabio Esposito
56 Texile design/2 – Nanni Strada. Vestire di luce Dressing in light Un materiale vibrante e reattivo alla luce per costruire abiti rituali
A vibrant fabric that reacts to light for religious garment. Fotografia di/Photography by Francesco Radino. A cura di/Edited by Francesca Picchi
62 Texile design/3 – Boontje, il ricamatore Boontje, the embroiderer Broccati e damaschi in versione digitale A digital version of
brocades and damasks by Tord Boontje. A cura di/Edited by Francesca Picchi. Fotografia di/Photography by Casper Sejersen
68 Interview: Bruce Conner Hans Ulrich Obrist e Gunnar B Kvaran intervistano l’artista americano Hans Ulrich Obrist and Gunnar B
Kvaran interview Bruce Conner. A cura di/Edited by Loredana Mascheroni
72 Beatriz Colomina. Friends of the Future Una conversazione con Peter Smithson, nella sua casa di Londra, nel giugno 2000
A conversation with Peter Smithson, on June 2000, in his home in London. A cura di/Edited by Karen Marta, Loredana Mascheroni
80 nicole_fvr/2A+P. Round Blur Una rotonda stradale a Torino diventa il luogo di sperimentazione di una nuova formula di spazio
pubblico A roundabout in the heart of Turin becomes the site for an experimental park. Testo di/Text by nicole_fvr/2A+P.
Fotografia di/Photography by Paolo Rosselli. A cura di/Edited by Rita Capezzuto
88 Superluoghi Superplaces Una riflessione a proposito di due potenti metafore della globalizzazione On a couple of compelling
metaphors for globalisation
94 Mobile landscape Una ricerca di Carlo Ratti (MIT) per governare le risorse urbane in tempo reale MIT’s SENSEable City Laboratory creates
a real-time census for the management of the city’s resources. Testo di/Text by William J. Mitchell. A cura di/Edited by Loredana Mascheroni
100 Constant. Le radici di New Babylon New Babylon’s roots Domus ricostruisce le origini della prima utopia nomade della storia
dell’architettura Domus reconstructs the origins of architecture’s first nomadic utopia. Testo di/Text by Francesco Careri.
Fotografia di/Photography by Armin Linke. A cura di/Edited by Francesco Careri (stalker/osservatorio nomade), Elena Sommariva
114 Future Systems. Future school Capsule scolastiche con parametri spaziali e didattici innovativi School-capsules that uncover new
spatial and didactic possibilities. Fotografia di/Photography by Soren Aagaard. A cura di/Edited by Rita Capezzuto
118 Australian Bypass Un nastro d’acciaio disegna il paesaggio ai bordi di Melbourne A steel ribbon embraces the landscape on Melbourne’s
outskirts. Fotografia di/Photography by John Gollings (courtesy of Vic Roads), Peter Hyatt, Robert Owen. A cura di/Edited by Rita Capezzuto
122 Innesto d’arte Art Graft Koo Jeong-A. Senza titolo Untitled
129 Post-it: Libri Books A cura di/Edited by Gianmario Andreani
138 Rassegna: Nuovi bagni The new bathroom A cura di/Edited by Maria Cristina Tommasini. Immagine di copertina/Cover image: Hase by Gelatin
158 Panorama
161 El Topo: Roman Ondák A cura di/Edited by Maurizio Cattelan, Massimiliano Gioni e/and Ali Subotnick (Wrong Gallery)
© Gamma
rivista fondata nel 1928 da Gio Ponti/review founded in 1928 by Gio Ponti

Direttore/Editor Stefano Boeri Creative director Mario Piazza Inviato speciale/Special correspondent Hans Ulrich Obrist
Art director Giuseppe Basile Redazione/Editorial staff Maria Cristina Tommasini (caporedattore), Loredana Mascheroni (vicecaporedattore),
Laura Bossi, Rita Capezzuto, Francesca Picchi Consulente alla direzione/Consultant to the editor Joseph Grima
Libri/Books Gianmario Andreani Website Elena Sommariva, Luigi Spinelli Staff grafico/Graphics Fabio Grazioli, Franco Miragliotta
Segreteria/Administration Valeria Bonafé, Marina Conti, Isabella Di Nunno, Miranda Giardino di Lollo (responsabile)
Consulente editoriale/Editorial consultant Stefano Casciani
Collaboratori/Consultants Karen Marta, Kayoko Ota, Matteo Poli e/and Fabrizio Gallanti
Redazione tel. +39 02 824721, fax +39 02 82472386, e-mail: redazione@domusweb.it – Traduttori/Translations API Service di Paola Zanacca,
Antony Bowden, Elena Carlini, Paolo Cecchetto, Barbara Fisher, Annabel Little, Dario Moretti, Sonia Rocchi, Rodney Stringer, Wendy Wheatley
Si ringraziano/With thanks to: Agenzia Diva, Ivan Carvalho, Francesca Cogni, Olympia Kazi, Guido Musante, Cristina Romano
Titolare del trattamento dei dati personali raccolti nelle banche dati di uso redazionale è Editoriale Domus S.p.A. Gli interessati potranno
esercitare i diritti previsti dal D.Lgs. 196/2003 in materia di protezione dei dati personali, telefonando al n. 02 82472459.
e-mail: responsabiledati@edidomus.it
Editoriale Domus S.p.A. Via Gianni Mazzocchi 1/3 – 20089 Rozzano (MI), tel. +39 02 824721, fax +39 02 57500132,
e-mail: editorialedomus@edidomus.it Editore/Publisher Maria Giovanna Mazzocchi Bordone
Direttore Generale/General Manager Massimo Tagliani Direzione commerciale/Marketing director Paolo Ratti
Pubblicità tel. +39 02 82472472, fax +39 02 82472385, e-mail: pubblicita@edidomus.it Direzione generale pubblicità/Advertising director
Gabriele Viganò Direzione vendite/Sales director Giuseppe Gismondi Promozione/Promotion Sabrina Dordoni
Estratti/Reprints Per ogni articolo è possibile richiedere la stampa di un quantitativo minimo di 1000 estratti a/Minimum 1000 copies of each
article may be ordered from: tel. +39 02 82472472, fax +39 02 82472385, e-mail: dordoni@edidomus.it
Agenti regionali per la pubblicità nazionale Piemonte/Valle d’Aosta: InMedia, C.so Galileo Ferraris 138 – 10129 Torino, tel. 011 5682390,
fax 011 5683076 ■ Liguria: Promospazio, Via Trento 43/2 – 16145 Genova: Alessandro Monti, tel. 010 3622525, fax 010 316358
Ottobre October
■ Veneto, Friuli V.G. e Trentino-Alto Adige: Agenzie: Fullsteam S.r.l., vicolo Ognissanti 9 – 37123 Verona, tel. 045 8039204, fax 045 8015004 Calendario 10
Clienti: Tiziana Maranzana, C.so Milano 43 – 35139 Padova, tel. 049 660308, fax 049 656050 ■ Emilia Romagna: Massimo Verni, via Matteucci 20 Ore Marienfeld (Colonia/Cologne)
Agosto 20.30 XX Giornata Mondiale della Gioventù:
20/2 - 40137 Bologna, tel. 051 345369-347461 ■ Toscana: Promomedia, via Buonvicini 21 - 50132 Firenze, tel. 055 573968-580455 ■ Marche: 2005 Temperatura Benedetto XVI incontra 700.000 fedeli/
21° XX World Youth Day: Benedict XVI meets
Susanna Sanchioni, via Trento 7 - 60124 Ancona, tel 071 2075396 ■ Lazio, Campania: Interspazi, via Giano Parrasio 23 - 00152 Roma, tel. 06 700,000 pilgrims
5806368 ■ Umbria: Zupicich & Associati, via Vermiglioli 16 - 06123 Perugia, tel. 075 5738714, fax 075 5725268 ■ Sicilia: MPM, via Notarbartolo 4
- 90141 Palermo, tel. 091 6252045, fax 091 6254987 ■ Sardegna: Giampiero Apeddu, viale Marconi 81 - 09131 Cagliari, tel. 070 43491
Servizio abbonamenti/Subscriptions Numero verde 800-001199 da lunedì a venerdì dalle 9.00 alle 21.00, sabato dalle 9.00 alle 17.30,
fax +39 02 82472383, e-mail: uf.abbonamenti@edidomus.it – Foreign Subscriptions Dept. tel. +39 02 82472276,
e-mail: subscriptions@edidomus.it Ufficio vendite Italia tel. 039 838288, fax 039 838286, e-mail: uf.vendite@edidomus.it –
Un numero ¤ 8,50. Fascicoli arretrati: ¤ 12,50. Modalità di pagamento: contrassegno (contributo spese di spedizione ¤ 1,95).
Carta di credito: (American Express, CartaSì, Diners, Visa), versamento sul c/c postale n. 668202 intestato a Editoriale Domus SpA, Via G. Mazzocchi
1/3 – 20089 Rozzano (MI), indicando sulla causale i numeri di DOMUS desiderati. Si prega di accertarsi sempre della effettiva disponibilità delle
copie. Ai sensi del D.Lgs. 196/2003, si informa che il Servizio abbonamenti e vendite copie arretrate Italia è gestito da Televoice S.p.A., Via
Mentana 17/A – Monza (MI), tel. 0392321071, responsabile del trattamento dei dati personali. A tale soggetto gli interessati potranno rivolgersi
per esercitare i diritti previsti dall’art. 7 del D.Lgs. 196/2003. I dati saranno oggetto di trattamento prevalentemente informatico ai soli fini della
corretta gestione dell’ordine e di tutti gli obblighi che ne conseguono.
Foreign Sales tel. +39 02 82472529, fax +39 02 82472590, e-mail: sales@edidomus.it Back issues: ¤ 12,50 (Postal charges not included).
Payment method: by credit card American Express, Diners, Mastercard, Visa, bank transfer on San Paolo IMI S.p.A. Corsico branch (Milan).
IBAN IT42R 01025 33031 100000002749, Swift Code IBSP ITTM.
© Copyright Editoriale Domus S.p.A. Milano Associato all’U.S.P.I. (Unione stampa Periodica Italiana)
Direttore responsabile: Maria Giovanna Mazzocchi Bordone
Registrazione del Tribunale di Milano n.125 del 14/8/1948. È vietata la riproduzione totale o parziale del contenuto della rivista senza
l’autorizzazione dell’editore Distribuzione Italia/Distribution Italy A&G Marco, via Fortezza 27, 20126 Milano Associata ADN
Distribuzione internazionale/Sole agent for distribution AIE - Agenzia Italiana di Esportazione S.p.A., Via Manzoni 12 – 20089 Rozzano (MI)
Prepress Editoriale Domus Stampa/Printers BSZ, Mazzo di Rho (MI). In questo numero la
tel. +39 02 5753911, fax +39 02 57512606 Fotolito/P
pubblicità non supera il 45%. Il materiale inviato in redazione, salvo accordi specifici, non verrà restituito.
Foundation e promosso in Italia da Aedo- more than one urban landscape with his show will be one of the most exhaustive
to.com, che quest’anno approda alla sua graffiti. He breathed life into a universal reviews ever of the Dada movement, Notizie dal profondo Nord News from the deep North
undicesima edizione. L’invito ai designer è language comprised of signs, icons, lines which between 1916 and 1924
a trovare nuove soluzioni per ridurre al and symbols and gave birth to a transformed the industrial product into an Uno sguardo non convenzionale all’architettura e A non-conventional look at architecture and city planning
minimo lo spreco di energia anche nel democratic concept of art. The anthology object of design, while spreading the use all’urbanistica, un modo innovativo di presentare and an innovative way to present materials in the archive a-
quotidiano e contribuire a realizzare una exhibition by Gianni Mercurio and Julia of performance art and sound poetry. i materiali d’archivio e una rete di fertili collaborazioni. long with a new network of prestigious collaborators: these
vita piacevole e, al contempo, sostenibile. Gruen presents a hundred paintings, After Paris, the show will go to Sono questi i cardini del nuovo corso del Centro Canadese are the features of the Montréal’s new Canadian Centre for
In palio, quattro premi che vanno da sketches, sculptures and works on paper Washington and New York. E.S. di Architettura di Montréal, che il neo-direttore Architecture course which its new director, Mirko Zardini,
1.500 a 15.000 dollari. I vincitori saranno along with six hundred images to retrace Mirko Zardini anticipa a Domus. talked to Domus about.
Pittsburgh – U.S.A. annunciati in febbraio. E.S. that frenetic ten-year period and to
Frank Lloyd Wright: Energy is the leit-motif of the contest, commemorate this artist fifteen years Quale sarà la prossima mostra? When will the next exhibition be held?
Renewing the Legacy proclaimed by the Japan Design after his death. E.S. La prima iniziativa, in partenza a ottobre (e si protrarrà The first one, called “Sense of the City”, will begin in October
Foundation and promoted in Italy by fino a settembre 2006, ndr), si intitola “Sense of the City”. (and will continue up to September, 2006 ). The show will
1.10.2005 – 15.1.2006 Aedo-to.com, which this year sees its Sarà dedicata alla percezione della realtà urbana attra- focus on sensorial perception of the urban context. We won’t
Carnegie Museum, 4400 Forbes Avenue eleventh edition. The designer’s invitation
s-Hertongenbosch verso i sensi. Non ci limiteremo però a risvegliare l’atten- limit our endeavor to only just calling attention to sensori-
T +1-412-6223131 is to find new ways of reducing to a Olanda/The Netherlands zione sulla percezione sensoriale: vogliamo anche porre le al perception: we want to lay the foundation for a new
www.cmoa.org minimum the waste of energy in daily life, Gijs Bakker and Jewelry basi per un nuovo atteggiamento progettuale, una specie planning approach, a sort of “sensorial urbanism”. We
while contributing to living in a happy way di “sensorial urbanism”. E offrire una visione complessiva want to offer a full view of the numerous studies which are
Presentare due edifici icona firmati da which is also sustainable. Four prizes are Fino a/Until 1.1.2006
Milano – Italia/Italy alle numerose ricerche che si stanno sviluppando attorno being developed around these themes: for example, urban
Frank Lloyd Wright con un occhio rivolto to be awarded which range from 1,500 to Stedelijk Museum, Magistratenlaan 100 In viaggio con Fontana, a questi temi: per esempio, l’acustica urbana e il control- acoustics and odor control.
al futuro. È il tentativo di Raymund Ryan, 15,000 dollars. The winners will be T +31-73-6273680 Gio Ponti, Boetti… lo degli odori. You confirm, therefore, that the approach is becoming
curatore per l’architettura al Carnegie announced in February. E.S. www.sm-s.nl Si conferma quindi un approccio ancora più concreto… more concrete…
Museum, che alle fotografie d’epoca e ai Il mondo di Lisa Ponti Invece di fornire risposte, preferiamo porre nuove do- Instead of providing answers, we prefer to ask new ques-
disegni originali della Martin House di “Io i gioielli non li indosso, li guido”. In mande, avviare discussioni e riflessioni. Coinvolgendo non tions and to launch more debates and reflection. We want to
Buffalo, nello Stato di New York, e della
Milano – Italia/Italy questa frase, dell’olandese Gijs Bakker, è 6.10.2005 – 12.11.2005 solo il mondo accademico, ma anche gli architetti e, in not only involve the academic world, we want to involve the
Price Tower di Bartlesville, in Oklahoma, The Keith Haring Show racchiuso il suo approccio alla materia. Palazzo delle Stelline, corso Magenta 61 modo più esteso, la società contemporanea. Ci interessano architects and, in a broader sense, contemporary society.
affianca due nuovi progetti. Dietro a Traducendo: concept, tecnica, ricerca di i problemi dell’architettura e dell’urbanistica, il loro ruo- We’re interested in architectural and city planning issues
entrambi c’è una mano femminile: Fino a/Until 29.1.2006 forma e materiale possono trasformare il Appassionata collezionista, artista e lo nella società di oggi, con particolare attenzione alle and their role in today’s world with a special focus on
Toshiko Mori nel primo caso e Zaha Triennale, viale Alemagna 6 gioiello da elemento decorativo in vero e autrice (di scritti e poesie). Intellettuale tematiche di carattere sociale, politico ed ecologico. Par- themes of a social, political and ecological nature. We’re be-
Hadid per il secondo. “Tutte e due le T +39-02-724341 proprio progetto di design. Negli anni, vivace e al centro degli scambi e degli tiamo con due vantaggi: l’esperienza accumulata dal CCA ginning with two advantages: the experience CCA has
progettiste”, spiega Ryan, “hanno creato www.triennale.it Bakker ha messo insieme una notevole incontri d’arte e cultura così frequenti in oltre venticinque anni di attività e il fatto che occupi u- gained in more than 25 years of activity and the fact that we
edifici su misura per i luoghi, che si collezione, che viene presentata in parte nella Milano del Novecento. Lisa Ponti, na posizione periferica. Due fattori che ci permettono di os- occupy a peripheral position. These two elements allow us to
ispirano alle strutture originali”. E.S. “Un giorno, viaggiando in metropolitana, nella monografica e nel catalogo figlia di Gio, fondatore di Domus, è al servare la realtà geopolitica con uno sguardo ‘diverso’. look at the geo-political reality in a ‘different’ way.
To present two icons of architecture vidi un pannello nero vuoto: avrebbe pubblicato dal museo olandese. Un centro della mostra curata da Elena Altre iniziative in cantiere? Do you have any other initiatives in preparation?
signed by Frank Lloyd Wright – with an dovuto ospitare una pubblicità. Subito, omaggio a 45 anni di progetti. E.S. Pontiggia, la prima di un ciclo dal titolo Una piccola mostra con gli studenti del MIT sulle possibili A small exhibition with the MIT students on the possible
eye to the future – is the attempt being ho pensato che fosse il luogo ideale per “I don’t wear jewels, I drive them”. In “La passione per l’arte. Collezioni”. trasformazioni dei nuovi dormitori di Steven Holl; una ways to transform the new Steven Holl dorms; a Gossage ex-
made by Raymund Ryan, curator of disegnare. Sono salito in superficie, ho this phrase the Dutch Gijs Bakker sums up In mostra, una sessantina di opere mostra su Gossage; una ‘rassegna’ dedicata ai libri di ar- hibition; a show dedicated to books about architecture
architecture at the Carnegie Museum. He acquistato una scatola di gessetti bianchi. his approach to matter. He believes that provenienti dalla sua collezione privata: chitettura, nella quale partiremo dal formato di un volume where we’ll begin with looking at the format of the volume
has added two new projects to the Sono tornato giù e ho iniziato a concept, technique and the research into tra gli altri, Agnetti, Campigli, Fontana, per capire le scelte di rappresentazione; una serie di pic- to understand the choice of the material represented; a se-
historical photographs and original disegnarci sopra”. Inizia così la carriera form and matter can change a piece of Boetti e Christo, del quale viene presentata coli interventi temporanei di allestimento paesaggistico at- ries of small temporary shows in the landscape surrounding
drawings of the Martin House in Buffalo, di Keith Haring. Dieci anni in tutto, dal jewelry from a decorative element into a un’opera realizzata apposta per Domus, la torno al CCA. E questo tanto per cominciare… the CCA. And that’s just the beginning…
New York, and to the Price Tower of 1980 al 1990, nei quali però è riuscito true object of design. Through the years, rivista alla quale Lisa ha per decenni legato Tanti progetti presuppongono ampi budget… So many projects must mean there’s a generous budget…
Bartlesville, Oklahoma. There is a con i suoi graffiti a cambiare il volto di Bakker has put together a notable il suo nome. Un percorso fatto anche di Come molte istituzioni culturali, anche il CCA deve affrontare Like many other cultural institutions, the CCA, too, must con-
woman’s hand behind both of these più di un paesaggio urbano, a dare vita a collection and part of it is being presented scritti, poesie e documenti fotografici. E il problema della riduzione delle risorse. Per non rinuncia- front the problem of dwindling resources. In order to not have
projects: Toshiko Mori for the first one un linguaggio universale fatto di segni, in the monograph and catalogue by the che comprende, infine, una rarità: re a fare ricerca, abbiamo deciso di avviare tutta una serie to forego research, we’ve opted to launch a whole series of
and Zaha Hadid for the second. Ryan icone, linee e simboli e a diffondere un Dutch museum in a homage to 45 years of l’introvabile libro-strenna, edito da Gio di collaborazioni. Con la Columbia University, per esempio, collaborations. For example, we’re working with Columbia U-
explained: “Both architects have created concetto democratico dell’arte. design projects. E.S. Ponti per il Natale 1941, con poesie di Lisa con la quale stiamo avviando un progetto di ricerca sugli niversity on a research project on archives. Our first initiative is
buildings that are tailored to their site, that Attraverso un centinaio di dipinti, e disegni di De Chirico, Sironi, Martini, archivi. La prima iniziativa prenderà spunto dalla mostra inspired by the “Out of the Box” exhibition and we’ll present
are inspired by the original Wright disegni, sculture, opere su carta e seicento Campigli e De Pisis. E.S. “Out of the Box”: ne presentere- some of its parts especially
structure”. E.S. fotografie, l’ampia antologica curata da Passionate collector, artist and author mo alcune parti, in particolare Cedric Price and Gordon
Gianni Mercurio e Julia Gruen ripercorre (of essays and poems) with a lively intellect Cedric Price e Gordon Matta- Matta-Clark. Another collab-
quel frenetico decennio. E ricorda l’artista and a presence at the center of the art and Clark. Un’altra collaborazione è oration is with the London
Osaka – Giappone/Japan a quindici anni dalla scomparsa. E.S. cultural encounters so frequent in the quella con la London School of School of Economics with
International Design “One day, riding in the subway, I saw Milan of the 20th century: Lisa Ponti, the Economics di Londra, con la which we’re organizing the
Competition Osaka 2005 this empty black panel where an daughter of Gio Ponti, is the subject of the quale dallo scorso anno orga- “Stirling Lectures” about the
advertisement was supposed to go. I exhibition by Elena Pontiggia. “A Passion nizziamo le “Stirling Lectures” contemporary city. The first
1.10.2005 – 31.10.2005 immediately realized that this was the for Art. Collections”, the first of a series. sulla città contemporanea. La lecture in this series conclud-
3-1-800, Umeda 1- Chome Kita-Ku perfect place to draw. I went back above
Paris – Francia/France The exhibition is showing about sixty prima edizione si è conclusa con ed with a conference by Ted-

© West 8/Jeroen Musch


E-mail: compe2005@jdf-compe.com ground and bought a box of white chalk, dAdA works from Lisa Ponti’s private collection la conferenza di Teddy Cruz e in dy Cruz and in autumn, the
www.jdf.or.jp/eng/compe/index.html went down and did a drawing on it”. This which includes works by Agnetti, autunno pubblicheremo il sec- second call for participation
was the beginning of Keith Haring’s 5.10.2005 – 9.1.2006 Campigli, Fontana, Boetti and Christo. ondo bando al quale aderire. will be published.
L’uso dell’energia è il tema portante del career. In only a ten year period, from Centre Pompidou Christo realized this work especially for (Intervista (Interview by
concorso, bandito dalla Japan Design 1980 to 1990, he changed the face of place Georges Pompidou Domus, the magazine which Lisa Ponti has di Elena Sommariva) Elena Sommariva)
T +33-1-44781233 linked her name to for decades. The
www.centrepompidou.fr exhibition’s path is comprised of writing,
poetry and photographs and it includes the democratica di cultura”, spiega il curatore presenta infatti un’analisi, quasi
Era dal 1966 che in Francia non si metteva rare Christmas 1941 book by Gio Ponti Stefano Coletto. Sono stati invitati a scientifica, condotta su 1.500 coppie di
in mostra il dadaismo. Sarà quindi anche with poems by Lisa and drawings by De partecipare autori riconosciuti a livello artisti, fratelli e sorelle, dal Medioevo ai
per controbilanciare il lungo oblio che il Chirico, Sironi, Martini, Campigli and De internazionale (come Francis Alys, Pierre nostri giorni. La carrellata – 250 opere in
Centre Pompidou si è deciso a mettere in Pisis. E.S. Huyghe, Isaac Julien, William Kentridge, tutto – ha inizio nell’VIII secolo, con le
piedi una rassegna enciclopedica sulla Paul McCarthy, Pipilotti Rist e Anri Sala), sorelle belghe Harlinde e Relinde che
materia: mille opere di cinquanta artisti, ma anche alcuni giovani talenti tutti illustravano i manoscritti nel convento di
da collezioni private e pubbliche. Sarà, lo
Milano – Italia/Italy ancora da scoprire. E.S. Maaseik, prosegue con i fratelli Albrecht (e
garantisce il curatore Laurent Le Bon, una Multiplo_2. Multipli, The second event dedicated to signed Hans) Dürer e si conclude con Marcel (e
delle riletture più esaustive del movimento molteplici, moltiplicati multiples is dedicated entirely to video art. Suzanne) Duchamp. E.S.
che, tra il 1916 e il 1924, trasformò A look at reproducibility following the
München Art is a family affair, according to
l’oggetto industriale in opera d’arte, 6.10.2005 – 18.11.2005 digital revolution. “Multiplying works of Germania/Germany exhibition curator León Krempel and he
diffuse le performance e inventò la poesia N.O. Gallery, via Matteo Bandello 14 video art and publishing them at Family Affairs may well be right. In support of his theory
sonora. Dopo Parigi, altre due tappe: T +39-02-4989892 reasonable prices means starting from a he is presenting a show which is almost a
Washington e New York. E.S. www.nogallery.it democratic notion of culture”, explains 19.10.2005 – 8.1.2006 scientific analysis conducted on 1,500 artist
France hasn’t had a Dada exhibition curator Stefano Coletto. Invited to take Haus der Kunst, Prinzregentenstrasse 1 brother and sister couples from the Middle
Photo Zaha Hadid Architects

since 1966 but now, maybe to compensate Il secondo appuntamento con i multipli part are internationally renowned artists T +49-(0)89-21127113 Ages to recent times. This panoramic view
for this long lull, the Centre Pompidou is d’autore è interamente dedicato alla video (such as Francis Alys, Pierre Huyghe, Isaac www.hausderkunst.de – which includes 250 works of art – begins
putting together a massive show with art. Una riflessione sulla riproducibilità Julien, William Kentridge, Paul McCarthy, in the 8th century with the Belgian sisters,
1,000 works, from private and public dopo la rivoluzione digitale: “Moltiplicare Pipilotti Rist and Anri Sala), as well as a L’arte è un affare di famiglia. Lo sostiene il Harlinde and Relinde, who illustrated
collections, by 50 artists. Curator of the opere di video arte ed editarle a prezzi number of younger conscripts yet to be curatore della mostra tedesca e la tesi è manuscripts in the convent of Maaseik, and
exhibition, Laurent Le Bon, says that this contenuti significa partire da un’idea discovered. E.S. tutt’altro che azzardata. León Krempel continues with Albrecht (and Hans) Dürer

2 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 3


È un tributo al design italiano la grande
Giuliana Altea sente dalle mappe dell’arte per- mostra organizzata ad Atene e coordinata
ché troppo periferica per ottene- da Alessandro e Francesco Mendini con
Lettera dalla Sardegna re visibilità, senza esserlo abba- l’architetto greco Sotiris Papadopoulos.
A Letter from Sardinia stanza per beneficiare del fascino L’ambizione è quella di toccare un pubblico
dell’esotico, la Sardegna punta eterogeneo – gente comune, ma anche
Nell’ultima performance di Marcello Maloberti, realizzata in luglio ad Alghe- oggi a farvi il suo ingresso con u- addetti ai lavori e studenti – e raccontare il
ro per la mostra ‘Minyonies’, un bambino danzava il ballo sardo sul tetto di una na serie di ambiziosi progetti fenomeno del nostro design. Per questo

© Antonio Marras. Foto/Photo Enrico Accardo


macchina, al suono dell’autoradio. La scena incongrua e poetica segnalava da un museali varati dalla Giunta Re- motivo i 1.500 quadrati di superficie
lato la fondamentale estraneità dell’infanzia al mondo degli adulti, facendo del gionale guidata da Renato Soru.
São Paulo – Brasile/Brazil espositiva sono articolati secondo un
bambino il simbolo di un’alterità condivisa con l’artista e con il ‘primitivo’; dal- Chiave del programma è la crea- 6th Architecture percorso storico che parte dai riferimenti
l’altro, nella sua mescolanza di arcaico e contemporaneo, apollineo e dionisiaco, zione a Cagliari, in un contenito- Biennial in São Paulo: all’antichità, passa al lavoro dei grandi
riassumeva i contrasti che abitano la Sardegna, luogo in cui l’energia di un passa- re architettonico per il quale è al- maestri del Novecento e termina con sei
to forte convive in questo momento con quella di un presente pulsante di possi- l’avvio un concorso internazio- Living in the City piccole mostre personali centrate su
bilità. Di contrasti è fatto il lavoro di Antonio Marras, protagonista dell’avan- nale, di un grande museo dedica- altrettanti interessanti designer del
guardia della moda che ha scelto di continuare a vivere nell’isola, stabilendo ad Al- to all’arte nuragica e all’arte con- 8.10.2005 – 11.12.2005 panorama di oggi. Completa la rassegna
ghero la parte creativa di un’attività che si divide tra Milano e Parigi. Marras (pro- temporanea: un accostamento Rua Bento Freitas 306 una sezione dedicata ai designer tecnologici,
motore di ‘Mynionies’ entro il ciclo “Trama Doppia”, che lo vede dialogare ogni del tutto inedito, che vorrebbe T +55-11-32596866 una parte documentale sull’attività delle
anno con uno o più artisti) assume la tradizione alla base di un discorso sul viag- far scattare un corto circuito dal- http://bienalsaopaulo.globo.com principali fabbriche del design e infine una
gio come scambio e perdita, sulla memoria, la nostalgia, la manualità artigiana, la frizione tra l’eredità nuragica – nucleo simbolico dal forte valore identitario – ‘collezione’ dei più disparati oggetti di
dando vita a una ricerca che incrina il senso della distinzione tra arte e moda. Nel- e l’attualità, per proporre la Sardegna quale catalizzatore delle ricerche di area me- “Vivere all’interno della metropoli”. Con ricerca di giovanissimi designer. L.M.
le sue collezioni, così come nelle installazioni, la cultura sarda non è citazione ma diterranea. Un progetto che potrebbe cambiare la percezione dell’isola all’esterno, questo titolo si apre la sesta edizione della The important exhibit organized in
dato di riflessione a partire dal quale accogliere gli stimoli della contemporaneità. attirando lo sguardo su una situazione già oggi in movimento. biennale d’architettura brasiliana. Athens under the direction of Alessandro
Da premesse analoghe muove Maria Lai, i cui Libri cuciti e le Mappe ricamate han- Giuliana Altea è storica dell’arte e curatrice di mostre L’attenzione dei curatori, Pedro Cury e and Francesco Mendini, with the Greek
no inizialmente ispirato Marras. Allieva di Arturo Martini e tra le poche artiste Gilberto Belleza, sarà tutta rivolta al architect, Sotiris Papadopoulos, is a
italiane ad aver praticato fin dagli anni Settanta il recupero della manualità e del- In Marcello Maloberti’s latest show, which took place in July in Alghero as part problema dell’edilizia abitativa in America tribute to Italian design. Its goal is to reach
l’esperienza femminile, a 86 anni Lai è ancora sorprendentemente poco nota. Una of the “Minyonies” exhibition, a child performed a Sardinian dance on the roof of a Latina, tra realtà e utopia. a heterogeneous public – which includes
fondazione a lei dedicata è appena sorta a Ulassai, il paesino dell’Ogliastra dove è car accompanied by the sound of the car radio. This incongruous and poetic scene il- “Living in the City” is the title of the average people along with architects,
nata, con sede in una vecchia stazione ferroviaria, la Stazione dell’Arte, rivolta a lustrated on the one hand how fundamentally alien childhood is from the adult world, sixth edition of the Brazilian architectural designers and students – to tell them about
promuovere attività in vari campi creativi, sarà dal 2006 il centro di un percorso making the child the symbol of an otherness shared by both the artist and the “pri- biennial. The focus of its curators, Pedro the phenomenon of Italian design. For this
che collega le opere di arte pubblica create nel paese negli anni Ottanta da artisti mitive”; on the other hand, its mix of the archaic and the contemporary, the Apol- Cury and Gilberto Belleza, is wholly on the reason, the 1,500 square meters of the
come Costantino Nivola, Luigi Veronesi e la stessa Lai. lonian and the Dionysian, summed up the contrasts of Sardinia, a place in which the problem of residential housing, suspended exhibit area will be organized in a historic
Ulassai e Alghero sono solo due aspetti di un contesto in trasformazione, at- energy from a remarkable past now co-exists alongside a present pulsing with possi- somewhere between reality and utopia, in itinerary which begins with references to
traversato da fermenti che danno frutti a volte aspri, ma di solito non banali. As- bilities. The work of Antonio Marras is also one of contrasts. A leading figure in South America. ancient times and proceeds to the works of
avant-garde fashion, he chose to remain on the island and has established in Alghero the great maestros of the nineteen-
the creative end of a business that is based between Milan and Paris. Marras, the pro- hundreds. The itinerary concludes with six
moter of “Minyonies” as part of the annual series “Trama Doppia” that creates a
Athens – Grecia/Greece small one-man shows for six interesting
dialogue between artists, uses tradition as a basis from which to examine travel as a Art of Italian Design designers in the Italy of today. The exhibit
generator of exchange and loss, memory and nostalgia, and the handcrafted. This gives will also include a section focusing on
rise to work that looks to break down the sense of distinction between art and fashion. 8.10.2005 – 20.11.2005 technological designers, with
In his collections as in his installations, the Sardinian culture is not so much a reference Megaron, The Athens Concert Hall documentation about the activities of the
but something that is reflected on and which adds to contemporary stimuli. Vassilissis Sofias and Kokkali Street most important design ‘factories’ and a
Maria Lai works in a similar way. Her Libri cuciti and Mappe ricamate provided T +30-1-7282333 collection of a large variety of objects
early inspiration for Marras. A student of Arturo Martini and one of the few Italian www.megaron.gr designed by very young talent. L.M.
artists since the 1970s that has done work focusing on feminine crafts and experience,
Lai, who is now 86, is surprisingly little known. A foundation dedicated to her has
recently been established at Ulassai, the village in Ogliastra where she was born.
Housed in an old railway station, the Stazione dell’Arte aims to promote work from Robert Smithson.
various creative fields. In 2006 it will be at the centre of an event that brings together Arcipelago

© Estate of Robert Smithson/Licensed by VAGA, NY


public works of art created in the village in the 1980s by artists such as Costantino
Nivola, Luigi Veronesi and Lai herself. Manhattan
Ulassai and Alghero are just two aspects of a situation undergoing transforma- Ideata nel 1970, lo stesso anno
tion; it is a process bearing fruit which at times may be sour but is hardly ever ba- del suo famoso Spiral Jetty, la
nal. Absent from the maps of art because it is located far on the periphery to merit opera Floating Island to Tra—v-
visibility yet not far enough to be defined as exotic, Sardinia today concentrates on el Around Manhattan Island di
making its entrance with a series of ambitious museum projects launched by the re- Robert Smithson non era mai
© Greta Frau. Foto/Photo Enrico Accardo

gional government of Renato Soru. A key element in the programme is the creation stata realizzata. Il sogno del-
in Cagliari, inside a building that will soon be the subject of an international archi- l’artista statunitense era quel-
tectural competition, of a major museum dedicated to nuraghic and contemporary lo di creare una chiatta di 9 x
art. This new combination aims to create a short circuit of friction between the 27 metri ricoperta di terra, roc-
nuraghic legacy – a symbolic nucleus of great value in terms of identity – and the ce, alberi e arbusti locali che
present, putting Sardinia forward as a catalyst for research in the Mediterranean area. avrebbe dovuto circumnavigare Manhattan. L’omaggio di Smithson al Cen-
It is a project that could change the perception of the island from the outside, at- tral Park di Frederick Law Olmsted rappresenta un trasferimento simbolico del
tracting attention to a situation that already today is in movement. parco – anch’esso una creazione dell’uomo – dalla sua superficie stabile a
Giuliana Altea is an art historian and exhibit curator un’isola galleggiante. Alle 8 del mattino del 17 settembre scorso, Minetta
Brook, una fondazione per le arti, in collaborazione con il Whitney Museum
of American Art – che ha ospitato quest’anno una sua retrospettiva postuma –
and to conclude with Marcel (and Suzanne) scorso in centinaia di viaggi attorno al various means of transport by using the Lo propongono 25 delle principali gallerie ha letteralmente varato la Floating Island di Smithson. L’‘isola’ prefabbricata,
Duchamp. E.S. mondo. Per il museo del design historical Cooper-Hewitt collection with milanesi (tra gli altri, Emi Fontana, Giò trainata da un piccolo rimorchiatore, è stata ammirata da milioni di residen-
newyorkese è un modo curioso, anche se the thousands of objects collected in the Marconi, Francesca Kaufmann e Lia ti, pendolari e visitatori lungo l’Hudson e l’East River.
non nuovo, di presentare la collezione last century by the Hewitt sisters, Amy, Rumma) con una serie di inaugurazioni Sreshta Premnath
New York – U.S.A. storica. E.S. Eleanor and Sarah during their hundreds sincronizzate. Evento clou della rassegna
Yinka Shonibare Selects An exceptional curator, Nigerian of round-the-world trips. This is a curious sarà il party di sabato sera (dalle 23
Robert Smithson. Manhattan Archipelago
artist, Yinka Shonibare, has put together way, though not a new one, for this New all’alba) alla Triennale con la performance
7.10.2005 – 7.5.2006 an exhibition showing his personal view of York museum to present an historical di Franko B, riservato a 300 invitati. E.S. Conceptualized in 1970, the same year as his famous Spiral Jetty, Robert Smith-
Cooper-Hewitt National Design Museum collection. E.S. A long weekend, from midday on son’s Floating Island to Travel Around Manhattan Island was never realised. His
2 East 91st Street Friday up until Sunday evening, aimed at dream was to create a 30 x 90 foot barge, landscaped with earth, rocks, indige-
T +1-212-8498400 discovering new trends in contemporary nous trees and shrubs that would circumnavigate Manhattan. Smithson’s
http://ndm.si.edu
Milano – Italia/Italy art. 25 leading Milanese galleries homage to Frederick Law Olmsted’s Central Park is a symbolic relocation of the
Start (including Emi Fontana, Giò Marconi, park – itself a man-made creation – from its stable stratum to a floating island.
Curatore d’eccezione, l’artista nigeriano Francesca Kaufmann and Lia Rumma) At 8 am, on September 17, Minetta Brook, an arts foundation in collaboration
Yinka Shonibare mette in mostra una sua 7.10.2005 – 9.10.2005 have organised a series of synchronised with the Whitney Museum of American Art – where his posthumous retrospective
personale visione sui mezzi di trasporto, www.start-mi.net appointments. Highlight of the event will was held this year – literally launched Smithson’s Floating Island.
attingendo ai pezzi storici del Cooper- be a party on Saturday night (from 11 pm The fabricated “island” was towed by a small tugboat, and was viewed by mil-
Hewitt. A sua disposizione, migliaia di Un week-end lungo dalle 12 di venerdì until dawn) at the Triennale with a lions of residents, commuters and visitors along the Hudson and East Rivers.
oggetti che le sorelle Amy, Eleanor e Sarah fino a domenica sera, alla scoperta delle performance by Franko B, for an invited Sreshta Premnath
Hewitt hanno messo insieme nel secolo nuove tendenze dell’arte contemporanea. audience of 300 people. E.S.

4 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 5


Paris – Francia/France “This is technology, not design”, commented a lady Bellini e Ricciotti. Bellini and Ricciotti.
pushing a stroller around the rooms in the Galerie Sud at
Le design aujourd’hui? the Pompidou Centre. What seems to emerge most strongly
Un velo luminoso per l’arte A luminous veil for Islamic art
from this overview of contemporary design is the actual con- islamica del Louvre in the Louvre
“Ma questa è tecnologia, mica design…”, commentava ceptual difficulty in defining design itself. Entro il 2009 il Louvre potrà contare su un dipartimento ad By 2009, the Louvre will have a wing specifically for its im-
una signora con passeggino, muovendosi tra le sale della The impact is unsettling as spectators find themselves fol- hoc per ospitare la sua imponente collezione d’arte islami- pressive collection of Islamic art – one of the largest of its
Galerie Sud del Centre Pompidou. E in effetti quello che lowing a path that is extremely varied and eclectic, in which ca: una delle più ricche del mondo, con oltre 10.000 ogget- kind – which includes more than 10,000 pieces spanning the
sembra emergere con più forza da questa panoramica sul the curator’s decision to separate projects in terms of areas of ti dal VII al XIX secolo. A firmare i nuovi spazi saranno Ma- 7th to 19th centuries. The new wing will be authored by Mario
design contemporaneo è proprio una difficoltà concettuale research makes the result even more confusing. rio Bellini e Rudy Ricciotti, vincitori del concorso bandito lo Bellini and Rudy Ricciotti, the winners of the contest held last
a definire il design stesso. L’impatto è spiazzante: lo spet- Imagining an exhibition as a piece of writing that is divid- scorso anno dal museo parigino, imponendosi su ‘rivali’ di year by the Paris museum. This duo defeated ‘rivals’ of the
tatore si trova a muoversi in un percorso estremamente va- ed into subject-based chapters and where the works presented prestigio quali Hadid, Coop Himmelb(l)au, Faoci, Soler, il caliber of Hadid, Coop Himmelb(l)au, Faoci, Soler, the Charti-
riegato ed eclettico, in cui la scelta curatoriale di separare i constitute the paragraphs, with various appendices, footnotes gruppo Chartier-Corbasson-Tazdait e Moatti-Rivière. L’idea er-Corbasson-Tazdait group and Moatti-Rivière. The strong
progetti per ambiti di ricerca rende ancora più confusa la and asterisks, in “D-Day” the paragraphs, chapters and notes forte del progetto si concentra nella copertura: un sottile idea behind this victory lies in the design for the covering of
fruizione. Immaginando un evento espositivo come un te- are confused in a single horizontal space that is need of order. velo luminoso composto da un mosaico di migliaia di pic- the wing: a floating luminous veil comprised of thousands of
sto, suddiviso in capitoli tematici e di cui i lavori presenta- The division into four areas – political-social attention, coli dischi di vetro. La struttura ondulata, che sembra flut- small glass disks. This undulated structure, which will seem
ti costituiscono i paragrafi, con le varie appendici, note e a- critical scenarios, the senses and technological invention – is tuare nel vuoto, coprirà uno spazio espositivo di 3.500 me- to flutter in the air, will cover an area of 3,500 square meters,
sterischi, in “D-Day” paragrafi capitoli e note si confondo- fragmented and badly proportioned, and visitors trying to un- tri quadrati distribuito su due piani (uno interrato, l’altro a divided between two levels (one on the basement level and
no in un unico spazio orizzontale che ricerca però un ordi- derstand the declaration of initial order in the 1,200 square livello della corte neoclassica), sul lato meridionale del mu- the other on the level of the Neoclassical courtyard) on the
ne strutturale. La suddivisione in quattro aree – attenzione metres of exhibition have difficulty orientating themselves. seo. Al contrario di quanto succede con un normale velo, southern side of the museum. To the contrary of the usual
politico-sociale, scenari critici, sensi e immaginari tecnolo- It is difficult at first to form an opinion that goes beyond però, la “Cour Visconti non sarà nascosta, sarà sempre visi- role of veils, however, the “Cour Visconti will not be hidden
gici – resta frammentata e sproporzionata, e il visitatore cer- this chaotic sensation, punctuated by mental notes on in- bile”, garantiscono i proget- but will always be visible”,
ca di far quadrare la dichiarazione d’ordine iniziale nei 1.200 teresting, stimulating or simply intelligent projects – CooKit tisti. Al suo interno, il percor- the designers assured. Inside
metri quadrati della mostra, cercando faticosamente di o- solar kitchens; a water cone by S. Augustin; the Dispensaire so sarà continuo e illuminato the wing, the itinerary will be
rientarsi. Difficile crearsi inizialmente un’opinione che sap- Nomade by Tolila and Gilliland; the Sustainable Everyday dalla luce naturale, che fil- a continuous one illuminated
pia andare al di là di questa sensazione caotica, punteggia- Project by Manzini and Jégou; the clip The child of H5; surre- trerà dall’alto grazie a una by natural light which will fil-
ta di appunti mentali su progetti interessanti, stimolanti o al film clips by Noam Toran or the Beauty Kit by Pleix; a re- speciale superficie iridescen- ter through a special irides-
semplicemente intelligenti – le cucine solari CooKit, il wa- flection on the mobile phone by La Cecla and Savona; and one te studiata in modo da poter- cent surface designed to allow
ter cone di S. Augustin, il Dispensaire Nomade di Tolila e on sound design by Bergala, the bench in earth by Bey. ne graduare l’intensità. Il co- the intensity of the light to be
Gilliland, il Sustainable Everyday Project di Manzini e Jé- In reality, the problem becomes a linguistic one. The sto complessivo dell’intera o- adjusted. The total cost for the
gou, la clip The child di H5, i micrometraggi surreali di “polyphonic” nature of the exhibition, pushed to the extreme perazione è stimato in 50 mi- whole operation is estimated
Noam Toran o il Beauty Kit di Pleix, la riflessione sul te- point of giving the sense of a lack of selection, reveals a design lioni di euro. E.S. to be 50 million euro. E.S.
lefono cellulare di La Cecla e Savona e quella sul design so- that becomes in semantic terms an elastic box, able to contain
noro di Bergala, la panchina di terra di Bey. Il problema di- anything or even nothing at all. What does design mean?
venta linguistico. La ‘polifonicità’ della mostra, spinta fi- There is research on everything from emergency housing Rotterdam – Olanda/ pop art, dove cruciale è la relazione tra che continua nel suo tentativo di
no al suo estremo, fino a dare una sensazione di mancanza to the prototype of the new Peugeot or iPod, from conceptual testo e immagine. Alla copiosa rappresentare ambienti intimi e domestici
di scelta, rivela un design che diventa semanticamente una installations to showroom furniture as well as video clips pro- The Netherlands produzione dell’artista californiano, che a una scala inaspettata. E.S.
scatola elastica, capace di contenere qualsiasi cosa, o forse duced by a music label. One finds graphic design, architecture, Olafur Eliasson attinge dalla musica, politica, religione, After the sound installation by Bruce
addirittura niente di niente. Cosa significa design? video, photography, music, industrial production, politics and storia dell’arte, sport e cinema, il Nauman and the Weather Project by Olafur
Dalle ricerche sulle unità abitative di emergenza al pro- conceptual art. But in this confused panic that seems to include 8.10.2005 – 28.11.2005 Whitney dedica un’ampia rassegna con Eliasson, Rachel Whiteread will be the new
totipo della nuova Peugeot o degli iPod, da installazioni all human reality, where is the guiding principle? More than Museum Boijmans Van Beuningen una nuova opera di animazione protagonist of the “Unilever Series”. For
Museumpark 18-20 commissionata dal museo. E.S. the enormous Turbine Hall, the British
T +31-10-4419561 Raymond Pettibon works include sculptress, winner of the Turner Prize in
www.boijmans.nl drawings, writing and art books. In the 1993, conceived of a monumental work
past 25 years, he has created thousands of which continues her experimentation in the
Arcobaleni e tramonti, cascate d’acqua e, drawings which have been published on representation of intimate domestic spaces
infine, la luce di un’intera giornata paper but which also are shown in the in very unexpected scale. E.S.
condensata in pochi minuti. Da un various galleries which host his works.
decennio, Olafur Eliasson attinge ai Pettibon communicates in a new language,
fenomeni naturali per dare vita a somewhere between drawing and
esperienze sensoriali, nelle quali lo cartoons, literary citation and pop art ,
spettatore è invitato a immergersi. Una where the relationship between text and
‘magia’ ad alto contenuto tecnologico che image is an essential ingredient. This
si rinnova a Rotterdam, dove la sua ultima Californian artist gets his inspiration from
invenzione trasformerà le sale del museo music, politics, religion, history of art,
con un paesaggio di lava e un’installazione sports and cinema. The Pettibon exhibition
di luce e acqua. E.S. at the Whitney is a broad-ranging one
concettuali june-paikiane a mobiles da showroom, fino a just being design in the narrowest sense of the word, the com- Rainbows and sunsets, waterfalls and which also includes a new animation work
Bologna – Italia/Italy
clip prodotte da un’etichetta musicale. Grafica, architettu- mon point could perhaps be its attitude, the fact that today finally the light of an entire day condensed commissioned by the museum. E.S. Saie 2005
ra, video, fotografia, musica, produzione industriale, poli- more than ever it presents itself in the form of a direct object into just a few minutes. For a decade,
tica, arte concettuale. Ma in questo groviglio panico che and in relation to a conceptual area more than to a specific Olafur Eliasson has been drawing on 12.10.2005 – 16.10.2005
sembra comprendere tutta la realtà umana, qual è il filo function. natural phenomena to create sensory Bologna Fiere
conduttore? Più che il design in senso stretto, il punto co- The placing together of endless materials and supports experiences that spectators are invited to T +39-051-282111
mune può forse essere la sua attitudine, il fatto che oggi più next to each other seems therefore a concrete translation of a immerse themselves in. Highly www.saie.bolognafiere.it
che mai si presenti totalmente nella forma di complemento breaking down of barriers and dematerialisation that has al- technological ‘magic’ that can be seen
oggetto dipendente, in relazione a un’area concettuale più ready been occurring for some years in various contemporary again in Rotterdam, where his latest La principale fiera italiana di edilizia,
che a una funzione specifica. disciplines, without however that multi-linguistic and multi- invention will transform the galleries of arrivata all’edizione numero 41, propone
L’accostamento di questa infinità di materiali e suppor- disciplinary approach that lends vigour to experimentation. the museum with a field of lava and an una panoramica sempre più ampia: 1.850
ti accatastati uno accanto all’altro sembra quindi la tradu- On leaving via the descending escalator at Beaubourg, one has installation of light and water. E.S. espositori presenteranno le soluzioni
zione concreta di questo sbordamento e smaterializzazione an indistinct feeling of a loss of direction, of fitful research that
London – Gran tecniche più avanzate per l’architettura e
già in atto da anni nelle diverse discipline contemporanee, tries to understand “n’importe quoi” in hopes of finding a re-
New York – U.S.A. Bretagna/Great Britain le costruzioni. A completare i cinque
senza però quella freschezza multilinguistica e pluridiscipli- definition and an identity. As a result, the view multiplies, re- The Unilever Series. giorni di rassegna merceologica, anche un
nare che rinvigorisce la sperimentazione. Uscendo, scen- vealing possible focal points. Raymond Pettibon paio di mostre tematiche: “Saie Concrete”
dendo la scala mobile del Beaubourg, si ha piuttosto un in- On the one hand, there is a narrow focussing on the single Rachel Whiteread farà il punto sulle potenzialità del
distinto sentimento di perdita della rotta, di ricerca convul- works presented. Each is taken by itself and extrapolated from 8.10.2005 – 19.2.2006 calcestruzzo, “LaterSaie”, salone nel
sa fino a comprendere ‘n’importe quoi’ per trovare una ri- its almost informative, almost educational extraction. On the Whitney Museum, 945 Madison Avenue 11.10.2005 – 26.3.2006 salone, sarà invece interamente dedicato
definizione e un’identità. Necessariamente lo sguardo allo- other hand, there is a broader view that sees the exhibition in T +1-212-5707721 Tate Modern, Turbine Hall al laterizio. E.S.
ra si sdoppia, rivelando possibili punti di attenzione. its entirety, observing this confusion as an indication of some- www.whitney.org T +44-20-78878000 Italy’s most important construction
Da una parte una messa a fuoco stretta sui singoli lavo- thing more complex, of a commotion that has hit design and www.tate.org.uk fair has reached its 41st edition and is
ri presentati, presi uno per uno, estrapolati dal loro snoc- its possible redefinition. Raymond Pettibon lavora con il disegno, proposing an ever wider view of the most
ciolarsi quasi informativo, quasi didattico. Dall’altra un Francesca Cogni la scrittura e con i libri d’artista. Dopo l’installazione sonora di Bruce advanced solutions for architecture and
campo largo sulla mostra nella sua totalità, prendendo atto Nell’arco di 25 anni ha realizzato Nauman e il Weather Project di Olafur building. This year, 1,850 exhibitors will
di questa confusione vista come indizio di qualcosa di più Fino a/Until 17.10.2005 svariate migliaia di disegni, su carta ma Eliasson, sarà Rachel Whiteread la nuova flock to Bologna for the five-day fair,
complesso, di un sommovimento che investe il design e una D-Day. Le design aujourd’hui anche sulle pareti delle gallerie che lo protagonista della “Unilever Series”. Per which will include two interesting theme-
sua possibile ridefinizione. Centre George Pompidou hanno nel tempo ospitato. E ha dato vita l’enorme sala delle turbine la scultrice events: “Saie Concrete”, all about the
Francesca Cogni www.centrepompidou.fr a un linguaggio nuovo, a metà strada tra britannica, vincitrice del Turner Prize nel potential of concrete, and “LaterSaie”, all
disegno e fumetto, citazioni letterarie e 1993, ha pensato un’opera monumentale, about bricks. E.S.

6 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 7


London – Gran dell’agenzia londinese McCann Erickson. I della settimana del design che si svolgerà a

Bretagna/Great Britain suoi lavori sono, ancora oggi, sotto gli Eindhoven. L’interesse dei visitatori – Roma – Italia/Italy
occhi di tutti: dai titoli delle pellicole di raddoppiati in tre anni – ha dato una vera
Paolo Soleri

Soleri Archives, Arcosanti Mayer, Arizona, USA


Diane Arbus: James Bond (Goldfinger e Dalla Russia con spinta alla manifestazione, che quest’anno
Revelations amore) alla copertina dell’album dei premierà anche i migliori prodotti Etica e invenzione urbana
Rolling Stones Let it Bleed. A 35 anni dalla nazionali. Ma a consacrare la cittadina Ethics and urban invention
scomparsa, lo ricordano con un’ampia olandese come centro propulsore del
13.10.2005 – 15.1.2006 retrospettiva il Design Museum e il suo design di ricerca saranno le numerose Sul sito Internet www.arcosanti.org del laboratorio urbano
Victoria & Albert Museum collega e amico Alan Fletcher autore iniziative previste per il 2006, quando sarà che Paolo Soleri sviluppa nel deserto dell’Arizona dai primi an-
Cromwell Road
London – Gran dell’allestimento. E.S. capitale europea del design. L.M. ni Settanta, nella documentazione quasi quotidiana della cresci-
T +44-20-79422000 Bretagna/Great Britain The beginnings of Robert Brownjohn A stronger national identity with the ta di questa straordinaria idea insediativa, si possono vedere nel-
www.vam.ac.uk Robert Brownjohn (1925-1970) were promising: he was addition of ‘Dutch’ to the generic Design le ultime settimane le fotografie del restauro dei modelli di pon-
László Moholy-Nagy’s most brilliant Week – this year awards will also be ti e dighe costruiti dall’architetto, in previsione della prima gran-
Dopo San Francisco, approda a Londra la 15.10.2005 – 26.2.2006 student. His career was striking: in 1957 at presented for the best Dutch products – de mostra italiana su Paolo Soleri che sarà finalmente aperta a
grande retrospettiva dedicata a Diane Design Museum, Shad Thames 32, he founded his New York studio with but with evermore international Roma negli ultimi tre mesi dell’anno, articolata in tre sezioni e- ject area.
Arbus, fotografa americana tra le più T +44-0870-8339955 Ivan Chermayeff and Tom Geisnar but, ambitions: these are the features which spositive distinte per cronologia e temi. The Istituto Nazionale per la Grafica, curators of the ex-
importanti artiste del XX secolo che, dopo www.designmuseum.org after just three years, he was already head mark the fourth edition of Design Week to L’Istituto Nazionale per la Grafica, che ha curato l’esposi- hibition designed by Sandra Suatoni and Stefano Tesoni, pre-
gli esordi come fotografa nella moda, of the London McCann Erickson agency. be held in Eindhoven. Its popularity saw zione, ospita nel Palazzo della Fontana di Trevi, con l’allesti- sents in the Palazzo della Fontana di Trevi a large part of the
decise di concentrare il suo sguardo sui Gli esordi di Robert Brownjohn (1925- His works are still well-known today and visitors double in just three years and has mento di Sandra Suatoni e Stefano Tesoni, gran parte dei dise- drawings carried out up until the 1970s, in particular the free-
diversi, sulle persone emarginate. In 1970) sono promettenti: è il più brillante include the screen titles of the James Bond given the event further thrust. Eindhoven, gni fino agli anni Settanta, in particolare quelli a mano libera hand ones that accompany Soleri’s urban and architectural
trent’anni, è il primo omaggio alla sua allievo di László Moholy-Nagy. La carriera films, “Goldfinger” and “From Russia however, will see its definite consecration che corredano le formulazioni urbanistiche e architettoniche di formulations on rolls of paper that extend over 50 metres. The
intensa carriera artistica e alla sua è a dir poco folgorante: è il 1957 quando, with Love”, and the cover of the Rolling as the pulsating heart of design and Soleri su rotoli di carta da spolvero lunghi fino a 50 metri. La lesser-known section of the exhibit deals with the “Italian”
esistenza estrema (Arbus morì suicida nel trentaduenne, fonda il suo studio a New Stones album, “Let it Bleed”. Today, 35 experimentation with the numerous events parte meno conosciuta è quella relativa ai progetti ‘italiani’, projects from the period when the Turin architect had yet to
1971). In mostra, duecento scatti, molti York con Ivan Chermayeff e Tom Geisnar years after his death, he is being planned for 2006, when the city will be the che risalgono al periodo in cui l’architetto torinese non aveva leave his native city for Taliesin and Frank Lloyd Wright; it al-
mai esposti prima al pubblico, le sue ma, tempo tre anni, è già a capo remembered with a broad retrospective at European Capital of Design. L.M. ancora lasciato la città di nascita per approdare a Taliesin pres- so covers the time Soleri spent at Vietri sul Mare on the Amal-
lettere, provini, taccuini, libri e alcune the Design Museum which is authored by so Frank Lloyd Wright, e al periodo successivo in cui, dopo fi coast following the construction of the Dome House and
macchine fotografiche. E.S. his friend and colleague, Alan Fletcher. E.S. la costruzione della Dome House, Soleri è sulla costiera amal- where he built a ceramics factory for Vincenzo Solimene.
After its success in San Francisco, the
Milano – Italia/Italy fitana, a Vietri sul Mare, dove realizza la Fabbrica di cerami- Soleri’s projects on the concept of “arcology” are on show
gigantic retrospective dedicated to Diane
Eindhoven Aperto per lavori in che artistiche per Vincenzo Solimene. at Maxxi in a section designed by Alessandra Vittorini and Es-
Arbus will land in London. The American corso I progetti di Soleri sul concetto di ‘arcologia’ sono espo- ter Annunziata and which takes its title from a book produced
artist was one of the most important Olanda/The Netherlands sti al Maxxi, in una sezione allestita da Alessandra Vittorini e by MIT in 1969 Arcology: the City in the Image of Man. It also
photographers of the 20th Dutch Design Week 15.10.2005 – 23.10.2005 Ester Annunziata che prende il titolo dal volume del MIT del covers the space-related projects from Two Suns and the Space
Design Robert Brownjohn. © Elisa Brownjohn

century. After a beginning in fashion PAC, Padiglione d’Arte Contemporanea 1969 Arcology: the City in the Image of Man, e che ripercorre for Peace programme. This section also documents construc-
photography, she turned her focus on 15.10.2005 – 23.10.2005 via Palestro 14 anche le proposte spaziali di Two Suns e del programma Space tion methods based on the use of concrete on mounds of earth
misfits and outcasts. In over 30 years, this Design Platform Eindhoven, Clauspein 10 T +39-02-76009085 for Peace. La sezione documenta inoltre i metodi costruttivi with artistic intervention lead by the architect (earthcasting).
is the first time homage is being paid to T +31-040-2961150 www.comune.milano.it/pac basati sull’impiego del calcestruzzo su cumuli di terriccio con A third section, which will last only a month, is dedicated to
her intense artistic career and to her tragic www.dutchdesignweek.nl l’intervento artistico diretto dell’architetto (earthcasting). the stubborn reality of Arcosanti and is on show at the Casa
life (Arbus committed suicide in 1971). Le note jazz di PAF Trio formato da Paolo Alla tenace realtà di Arcosanti è dedicata le terza sezione, dell’Architettura of the Ordine degli Architetti in Rome. Along
This exhibition includes 200 of her Una connotazione nazionale più forte, con Fresu, Antonello Salis e Furio di Castri della durata di un mese, presso la Casa dell’Architettura del- with an exhibition of drawings, models and photographs of
photos (some of which have never before l’aggiunta di ‘Dutch’ al generico Design accompagnate dalla performance l’Ordine degli Architetti romani. Accanto all’esposizione di di- this urban building site – constructed by the hands of all those
been publicly shown), her letters, proofs, Week, ma ambizioni sempre più dell’artista Alex Pinna. Inaugura così segni, plastici, fotografie di questo cantiere urbano costruito who lived a piece, however brief, of history – is a workshop
notebooks and some of her cameras. E.S. internazionali segnano la quarta edizione “Aperto per lavori in corso”, l’esposizione dalle mani di tutti quelli che ne hanno vissuto un pezzo – an- organised by the Rome faculties of architecture that looks in-
che breve – di storia, un workshop delle facoltà di architettura to themes and models. L.S.
romane ne ripercorre i temi e i modelli. L.S.
On the website www.arcosanti.org, dedicated to the 8.10.2005 – 8.1.2006
urban workshop Paolo Soleri developed in the Arizona Dall’Italia a Mesa City: ricerca
desert in the early 1970s, with its almost daily documenta- di un ambiente in armonia con l’uomo
tion of the growth of this extraordinary idea for construct- Istituto Nazionale per la Grafica, via Poli 54
ing a place to live, photographs have appeared over the last
few weeks showing the restoration of the models of bridges Arcology: the City in the Image of Man
and dikes constructed by the architect. This comes as antic- Maxxi, via Guido Reni 10
ipation grows for a major Italian exhibition on Soleri that is
finally set to take place in Rome during the last three 16.10.2005 – 15.11.2005
months of this year. It will be organised around three Arcosanti: laboratorio urbano
chronological sections that each deal with a different sub- Casa dell’Architettura, piazza Manfredo Fanti 47

Soleri Archives, Arcosanti Mayer, Arizona, USA


Ottobre October 2005 domus 9
New York – U.S.A.

© Eley Kishimoto
Quanto è globale How global is
Federal. By Mary Ellen Carroll il design di oggi? contemporary design?
Le mostre di architettura fanno largo uso di media visivi per simulare i progetti e Multiculturale, global sono Multicultural and global are ad-
illustrare le opere, i movimenti artistici o i periodi storici. A New York la galleria d’ar- aggettivi appropriati un po’ jectives which seem to fit almost
te e di architettura Storefront, da sempre votata a esposizioni alternative sull’am- a tutti gli ambiti, oggi. Al all of today’s environments and e-
biente urbano, è riuscita, con ‘Federal’ – la monografica dell’artista americana Mary design più che ad altri. È il specially design. This is the basic
Ellen Carroll che presenta le sue fotografie più recenti – a evitare abilmente di cadere postulato che sta alla base assumption behind the London
in queste trappole. Nelle sue immagini Carroll, invece di limitarsi a documentare o e- della mostra londinese “Im- exhibit “Import Export” (at Victo-
vocare, preferisce usare la rappresentazione architettonica per investigare le ampie port Export” (al Victoria & ria & Albert Museum, until De-
implicazioni dell’atto stesso della rappresentazione. Albert Museum, fino al 4 cember 4), which demonstrates
Il soggetto unico delle sue opere, sia che si tratti di fotografie, o del video lungo dicembre), che dimostra this tenet very pragmatically by p-
ventiquattro ore a cui sono abbinate, è il Federal Building di Los Angeles, progettato questo assioma in modo resenting the works of 14 “Eng-
nel 1970 dall’architetto americano Charles Luckman, ex CEO di Lever Brothers, lo pragmatico, presentando i lish” designers: some of whom are
stesso che ha commissionato la Lever House di Skidmore, Owings e Merrill a New lavori di 14 designer ‘ingle- foreigners who studied in London
York. Mentre filmava le facciate di questa torre modernista così ordinaria, Carroll ha si’: alcuni sono stranieri che and were adopted by the city
anche fotografato l’edificio a tutte le ore e sempre dallo stesso punto di vista. La se- hanno studiato a Londra e while others are of English origin
quenza di queste ventiquattro fotografie, scattate a distanza ravvicinata, è stata e- sono stati adottati dalla cit- but, though some of their work is
sposta lungo una parete particolarmente angusta della galleria, e il film è stato mo- tà; altri sono inglesi d’origine, vivono all’estero, ma la- for England, they live abroad. Together they are the new
strato una sola volta in una proiezione lunga ventiquattro ore, che si è svolta in un ci- Ellen Carroll. Rather than simply document or evoke, Carroll uses architectural vorano anche per la terra d’origine. Insieme sono il volto face of “made in Britain” design in all its facets: graphic art
nema di quartiere in contemporanea con l’esposizione. representation to investigate the larger implications of the act of representation del design “made in Britain” applicato in tutte le sue dec- for Alan Aboud with Sandro Sodano and Laurent Benner;
La linearità di Federal è in contrasto rispetto alla complessità della sua produ- itself. linazioni: grafico per Alan Aboud con Sandro Sodano e product design for Sebastian Bergne, Tord Boontje, Roberto
zione. Sebbene Carroll abbia continuato a fotografare il Federal Building per quindi- Carroll’s subject, in her photographs as well as in an accompanying twenty-four Laurent Benner; di prodotto per Sebastian Bergne, Tord Feo with Rosario Hurtado, Gitta Gschwendtner and Sam
ci anni, diversi ostacoli (poi paradossalmente rivelatisi dei vantaggi) sono emersi non hour cinematic portrait, is the Federal Building in Los Angeles that was designed in Boontje, Roberto Feo con Rosario Hurtado, Gitta Hetch with Kim Collin; jewelry design, ceramics and “soft
appena ha deciso di ampliare il progetto aggiungendo il film. Visto che il Federal Buil- 1970 by American architect Charles Luckman. (Luckman was the CEO of Lever Gschwendtner, Sam Hetch con Kim Collin; di gioielli, cera- objects” (cushions) design respectively for Lara Bohinc, Lub-
ding ospita gli uffici dell’FBI, della CIA, e dei Servizi Segreti statunitensi, Carroll non Brothers who commissioned Skidmore, Owings and Merrill’s Lever House in New mica e ‘soft’ (apparecchiature elettroniche?) rispettiva- na Chowdhary and Anne Kyyrö Quinn; fashion design for Kei
poteva procedere senza aver prima ottenuto un’autorizzazione da parte del governo York.) While filming the facades of the unexceptional modernist tower, Carroll pho- mente per Lara Bohinc, Lubna Chowdhary e Anne Kyyrö Ito, Suzanne Clements with Inacio Ribeiro, and Mark Eley
americano. Con paziente tenacia, Carroll si è districata nella fitta e rigida rete della tographed the building once every hour from the same perspective. The sequence of Quinn; di moda per Kei Ito, Suzanne Clements con Inacio with Wakako Kishimoto. The complex relationship between
burocrazia federale, riuscendo miracolosamente a ottenere i permessi necessari a por- twenty-four, point-blank photographs was displayed along one wall of Storefront’s Ribeiro, Mark Eley con Wakako Kishimoto. Il complesso design and globalization is investigated in a conference
tare a termine il suo progetto. Di conseguenza, l’aspetto politico è diventato parte in- unusually narrow gallery, and the film was screened once for twenty-four hours at a rapporto tra design e globalizzazione viene indagato an- which boasts two prestigious speakers. The Dutch architect,
tegrante dell’opera, che si esprime attraverso un complesso meccanismo di osserva- local theatre in conjunction with the exhibition. che grazie a una conferenza che vanta due relatori di spes- Rem Koolhaas and John Thackara, the director of Doors of
zione: essendo onesta solo in apparenza, la rappresentazione dell’edificio diventa la The straightforwardness of the exhibit belies the complexity of its production. Al- sore: l’architetto olandese Rem Koolhaas e John Thackara, Perception. The equally prestigious moderator of the confer-
manifestazione dell’autorità federale. Tuttavia, è precisamente questa autorità che though Carroll had been photographing the Federal Building for fifteen years, para- direttore di “Doors of Perception”. Moderato da Joe Kerr – ence is Joe Kerr – head of the Department of Critical and His-
galvanizza il processo artistico e la materializzazione delle immagini. doxically auspicious obstacles arose when she attempted to extend her project into a a capo del Department of Critical and Historical Studies al torical Studies at the Royal College of Arts – the debate will
Nel progetto di Carroll, il Federal Building impersonifica le organizzazioni di vi- film. This is because the building houses offices of the FBI, CIA, and U.S. Secret Ser- Royal College of Arts – il dibattito si terrà il 14 ottobre alle be held on October 14th at 2 p.m. in the conference hall of
gilanza e controllo che ospita al suo interno, istigando un rapporto di reciprocità in vice. As a result, Carroll could not proceed without authorisation from the U.S. gov- 14 nella sala conferenze del V&A. L.M. V&A. L.M.
cui chi è osservato può a sua volta ‘spiare’. Questo processo di osservazione non im- ernment. Patient and acquiescent, Carroll successfully weaved her way through a
plica sguardi furtivi, ma si fonda sulla saturazione e sulla ripetizione ossessiva. Quin- dense, intransigent web of federal bureaucracy, miraculously obtaining permission to
di Federal, nella sua indagine dei meccanismi di uniformità e noia, fa aperto riferi- execute her project. Consequently, the political become an intrinsic layer of the work, organizzata dal PAC. Un’iniziativa che va di eventi in tutto (tra mostre, conferenze, concentrandosi sul sonno e sul sogno,
mento, tra gli altri, a Andy Warhol, Walter Benjamin e Toni Negri. Stabilendo che operating as a complex viewing mechanism: duplicitously frank, the representations al di là della solita mostra. I curatori concorsi, workshop e seminari) sparsi per propongono con la loro arte un risvolto
la fissazione dell’ovvio stimola la percezione dell’astrat- of the building become manifestations of federal au- Francesca Pasini e Lucia Matino hanno la città di Gwangju. Quindici giorni per terapeutico: offrire ai visitatori un luogo
to, Carroll si adopera affinché nella sua opera “qualco- thority, yet it is precisely this authority that galvanises infatti invitato una quindicina di giovani riflettere sul futuro del design, insieme ad tranquillo per il riposo e la
sa di esistente e concreto si trasformi nel nulla, in modo the artistic process and the materialisation of the im- artisti italiani a prendere possesso degli alcuni progettisti di fama internazionale contemplazione. E.S.
che l’osservatore o il pubblico possa acquistare consa- ages. spazi del museo con le loro opere. In scena come Alessandro Mendini, autore di After passing through the threshold of
pevolezza di se stesso”. In Carroll’s project the Federal Building embodies performance, video, installazioni, “Prayer” la monumentale scultura e this London gallery, we enter a house of
Il film Federal, che comprende l’audio dei realizza- the organisations of surveillance that it hosts, instigat- animazioni digitali create spesso simbolo dell’evento. E.S. dreams. This is the latest installation by
tori e dei loro incontri mondani e che, con la sua dura- ing a reciprocity in which the “watched” can “watch direttamente sul posto. Tra le sale, sulle Design, more than any other the Russian artist couple, Ilya and Emilia
ta, sfida (vincendo la scommessa) il coinvolgimento del the watchers”. The act of viewing, however, does not scale e nell’ingresso opere di Maloberti, endeavor, has the capacity of illuminating Kabakov. The works of these artists focus
pubblico, forse favorisce un’ampia esperienza di osser- entail fleeting glances, but relies on saturation and rep- Ciracì, Vanzo, Di Maggio. E.S. our lives. This is the message from the first on sleep and dreams which even have a
vazione, implicando, per questo, uno sforzo minore ri- etition. Accordingly, “Federal” openly references Andy Jazz sounds from Paolo Fresu, Korean Design Biennial which will include therapeutic twist by offering visitors a
spetto alla sezione fotografica. Quello che invece viene Warhol, Walter Benjamin and Toni Negri, among oth- Antonello Salis and Furio di Castri (the PAF 20 events (exhibitions, conferences, place for resting and contemplation. E.S.
gestito meglio nelle fotografie è la relazione discordan- ers, in its exploration of the mechanisms of homogene- trio) accompanied by a performance by the contests, workshops and seminars)
te tra percezione e connotazione temporale. Nell’espo- ity and boredom. Positing that fixation on the obvious artist Alex Pinna mark the opening of scattered throughout the city of Gwangju.
sizione in ordine cronologico l’insieme delle fotografie stimulates perception of the abstract. In this work Car- “Aperto per lavori in corso”, the exhibition The 15 days of the Biennial will stimulate
sembra l’ingrandimento di un filmino, ma a causa sia roll strives to “take something that exists and turn it in- organised by PAC. An initiative that goes reflection on the future of design and will
dell’incrollabile immutabilità di un soggetto così auste- to nothing, so that the viewer or public becomes aware beyond the regular exhibition. Curators see the participation of internationally
ro, sia dell’incessante progressione temporale, le imma- of themselves”. Francesca Pasini and Lucia Matino have famous designers including Alessandro
gini non creano una rappresentazione piatta. In linea Federal the film, which incorporates audio of film- invited around fifteen young Italian artists Mendini, the sculptor of “Prayer”, the
con il suggerimento di Carroll che sostiene che “la du- makers and their mundane encounters, and whose to take over the museum’s spaces with their monumental piece which is the symbol of
rata crea una dimensione”, la combinazione di costan- length challenges (and undeniably conquers) its audi- work, many of which are created directly the event. E.S.
za e cambiamento nella rappresentazione fotografica ence, perhaps fosters a digressive viewing experience on site. In the galleries, on the stairs and in
del Federal Building riesce a esporre la tangibilità laten- more effortlessly than its photographic counterparts. the entrance, work by Maloberti, Ciracì,
London – Gran
te dell’elemento temporale: il tempo viene catturato, se- What the photographs more effectively articulate is a Vanzo, Di Maggio. E.S. Bretagna/Great Britain
zionato e classificato. discordant relationship between perception and time. Jeff Wall
Affrontando temi più ampi, come la soggettività, Displayed chronologically, they collectively resemble a
l’invisibilità del potere politico e la manifestazione del blown-up filmstrip. But because of the austere subject’s 21.10.2005 – 8.1.2006
tempo, e rifuggendo le convenzioni della rappresenta- unwavering immutability and the mechanical progres- Tate Modern
zione architettonica, la mostra Federal afferma il po- sion of time, the still images circumvent flat representa- T +44-20-78878000
tenziale concettuale delle mostre di architettura. Inoltre, tion. Following Carroll’s suggestion that “duration cre- www.tate.org.uk
quello che Federal suggerisce è che una mostra può ap- ates dimension”, the conflation of constancy and
profondire la portata del discorso architettonico, sia at- change in the photographic depictions of the Federal
London – Gran Dalla fine degli anni Settanta a oggi,
traverso lo sfruttamento dei mezzi visivi, sia abbrac- Building expose the latent palpability of the temporal: Bretagna/Great Britain attraverso una quarantina di opere la Tate
ciando la natura più elusiva e inafferrabile del suo sog- time is captured, dissected and classified. Ilya and Emilia Kabakov. ripercorre l’intera carriera artistica di Jeff
getto. Tackling broader issues such as subjectivity, the in-
Gwangju – Corea/Korea Wall. In mostra anche nuovi lavori che
Irene Sunwoo è una storica dell’architettura visibility of political power, and the manifestation of Gwangju Design The House of Dreams l’artista canadese ha creato apposta per
e lavora a New York time, and eschewing conventions of architectural repre- Biennale l’esposizione, oltre ad alcune icone della
sentation, Storefront’s “Federal” asserts the conceptual 19.10.2005 – 8.1.2006 fotografia contemporanea. Come la sua
Architecture exhibitions consistently use visual potential of architectural exhibitions. Moreover, what 18.10.2005 – 1.11.2005 Serpentine Gallery, Kensington Gardens personale versione dell’uomo invisibile,
media to simulate projects in order to convey oeu- “Federal” suggests is that an exhibit can further the T +82-062-6084282 T +44-020-74026075 protagonista del romanzo di Ralph
vres, movements or historical periods. Storefront for scope of architectural discourse by fully exploiting vi- www.design-biennale.org www.serpentinegallery.org Ellison, dove un uomo ritratto di spalle,
Art and Architecture, a New York gallery committed sual media, as well as by embracing the elusive nature siede solitario all’interno di uno scantinato
to alternative exhibitions of the built environment, of its subject. Il design, più di ogni altra disciplina, ha la Varcata la soglia della galleria londinese, si illuminato dalla luce di 1.369 lampadine.
deftly avoids such trappings in “Federal”, a solo ex- Irene Sunwoo is an architectural historian capacità di illuminare la nostra vita. È spalancano le porte di una casa dei sogni. “Senza luce non sono soltanto invisibile,
hibit of recent photography by American artist Mary based in New York questo il messaggio veicolato dalla prima È l’ultima installazione della coppia di ma del tutto senza forma; ed essere
Biennale del Design coreana, una ventina artisti russi Ilya e Emilia Kabakov che, inconsapevole della forma di qualcuno è

10 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 11


number of internationally renown troviamo disegni, foto, proiezioni e
photographers to Italy, including Lewis modelli a grande scala dei loro lavori più
Baltz, Stephen Shore, John Davies and recenti: dal Museo del XXI secolo a
Michael Schmidt. Their images today form Kanazawa (premiato con il Leone d’oro
a unique collection to which the come migliore architettura alla scorsa
Fotomuseum has dedicated an exhibition, biennale veneziana) al quartier generale
curated by the director Urs Stahel. E.S. della casa farmaceutica Novartis di
Basilea. E.S.
Conceived of by the SANAA studio
for the Basilica Palladiana fair, the layout
of the exhibition organised by
Abacoarchitettura recreates the spatial
volumes which are the basis of the
architecture by Japan’s Kazuyo Sejima and

© Jeff Wall. Collection FRAC, Champagne-Ardenne


Ryue Nishizawa. Under bright white light,
in an almost surreal atmosphere, we find
sketches, photos, projections and large
Barcelona scale models of their most recent works:
Spagna/Spain from the 21st Century Museum in
V Do.Co.Mo.Mo. Iberico Kanazawa (which was awarded the
coveted Leone d’oro as the best
26.10.2005 – 29.10.2005 architecture in the last edition of the
www.coac.net/docomomo5 Venice Biennial) to the headquarters of the
pharmaceutical company, Novartis, in
Al centro della quattro giorni di incontri, Basel. E.S.
organizzata dal Do.Co.Mo.Mo. Iberico e
dall’Ordine degli Architetti della
come sperimentare la morte”, spiega nel Catalogna per fare il punto
München
prologo, “Io stesso, dopo avere vissuto sull’architettura Moderna in Spagna, Germania/Germany
vent’anni, non sono diventato vivo finché troviamo un omaggio al Gatpac, il gruppo Porca China.
non ho scoperto la mia invisibilità”. E.S. di architetti e tecnici spagnoli che 75 anni
With around forty works dating from fa (nell’ottobre 1930) si riunì con The best bid wins
the 1970s up until the present day, the Tate l’obiettivo di promuovere il progresso
illustrates the entire artistic career of Jeff nell’architettura contemporanea. Sotto la Scadenza/Deadline 30.10.2005, h. 16
Wall. Also on show are new works that the guida di J.L. Sert fu proprio la sezione Ingo Maurer GmbH, Kaiserstrasse 47
Canadian artist has created especially for catalana a regalare al Paese i progetti T +49-89-3816060
the exhibition, together with a number of
Winterthur urbanistici più importanti, come il plan claude.maurer@ingo-maurer.com
icons of contemporary photography. Such Svizzera/Switzerland Maciá, sviluppato in collaborazione con www.ingo-maurer.com
as his personal vision of the invisible man, Trans Emilia Le Corbusier. Al simposio, diretto da
protagonist of the novel by Ralph Ellison, Antonio Pizza e coordinato da Paolo Il lampadario Porca China, pezzo unico
where a man is portrayed from behind, 22.10.2005 – 12.2.2006 Sustersic, ne parleranno tra gli altri Oriol della collezione di Ingo Maurer, lodato e
sitting alone inside a cellar illuminated by Fotomuseum Winterthur Bohigas, Nuño Portas, Eric Mumford e conteso all’ultimo Salone del Mobile
the light of 1,369 lamps. “Without light I Gruzenstrasse 44-45 Maristella Casciato. E.S. milanese, va all’asta. “Lo cedo con un po’
am not only invisible, but formless as well; T +41-52-2341060 At the centre of four days of meetings, di tristezza, ma per me è più importante
and to be unaware of one’s form is to live a www.fotomuseum.ch organised by the Do.Co.Mo.Mo. Iberico sostenere l’azione umana”, rimarca il
death”, explains the prologue, “I myself, and the Catalonian Institute of Architects designer tedesco, che donerà il ricavato a
after existing some twenty years, did not Documentare le trasformazioni del to look at modernist architecture in Spain, Medici senza frontiere, l’organizzazione
become alive until I discovered my paesaggio emiliano è da quindici anni la we find this year a homage to Gatpac, a internazionale attiva in zone di guerra e in
invisibility”. E.S. missione di “Linea di Confine”. Dopo group of Spanish architects and Paesi travolti da catastrofi.
avere raccolto l’eredità dei maestri già technicians that 75 years ago (in October L’asta parte da un prezzo base di 45.000
presenti sul territorio, come Luigi Ghirri, 1930) came together with the aim of euro, che potrà essere incrementato con
Utrecht Guido Guidi e Olivo Barbieri, promoting the progress of contemporary offerte di 2.000 euro per volta, fino al 30
Olanda/The Netherlands l’associazione dedicata alla fotografia ha architecture. Under the leadership of J.L. ottobre. E.S.
Utrecht Manifest 2005. invitato in Italia alcuni dei più importanti Sert it was the Catalan section that gave The Porca China chandelier, a unique
autori internazionali: tra questi, Lewis the country the most important urban piece in the collection of Ingo Maurer,
Biennial for coscentious Baltz, Stephen Shore, John Davies e designs, from the Maciá plan, developed in praised and contended in the last edition of
design Michael Schmidt. I loro scatti formano collaboration with Le Corbusier. At the Milan’s Salone del Mobile, is going to
oggi una collezione unica alla quale il symposium, directed by Antonio Pizza and auction. “Giving it away makes me sad,
21.10.2005 – 1.11.2005 Fotomuseum dedica un’esposizione, coordinated by Paolo Sustersic, speakers but the most important thing is supporting
Stichting Utrecht Biënnale, Erasmuslaan 5 curata dal direttore Urs Stahel. E.S. include Oriol Bohigas, Nuño Portas, Eric the human actions” says the German
T +31-30-2512135 The documentation of the changing Mumford and Maristella Casciato. E.S. designer who will donate the returns to
www.utrechtmanifest.nl landscape of Emilia has been the mission Doctors without Borders, the international
of “Linea di Confine” for fifteen years. organization which works in war zones
Architettura e design prima di tutto, ma After having brought together the legacy and in countries stricken by disaster. The
anche spettacolo, letteratura, dibattiti of leading figures already present in the auction price begins at 45,000 euro with
politici e su tematiche sociali. Avrà un area, such as Luigi Ghirri, Guido Guidi an additional 2,000 euro per offer up to
carattere multidisciplinare l’evento and Olivo Barbieri, the association October 30th. E.S.
organizzato a Utrecht, che si propone di dedicated to photography invited a
passare in rassegna i principali sviluppi di
queste discipline, tutte segnate dal
modernismo, un movimento
profondamente radicato nella storia stessa
Vicenza – Italia/Italy
della città e rappresentato da un Kazuyo Sejima – Ryue
personaggio come Gerrit Rietveld. L.M. Nishizawa SANAA
Architecture and design are the
protagonists but entertainment, literature, 30.10.2005 – 29.1.2006
and political debate about social issues, Basilica Palladiana di Vicenza
will also have strong supporting roles in www.abacoarchitettura.org
the Utrecht event.
The Utrecht Biennial for Conscientious Pensato dallo studio SANAA per il salone
Design plans to review the main della Basilica Palladiana, l’allestimento
developments in all these fields which have della mostra organizzata da

Foto/Photo Tom Vack


been heavily influenced by modernism, a Abacoarchitettura ricrea le condizioni
© John Gossage

movement which is deeply rooted in the spaziali che sono alla base dell’architettura
very history of this city and which is dei giapponesi Kazuyo Sejima e Ryue
represented by figures such as Gerrit Nishizawa. Sotto una luce bianchissima,
Rietveld. L.M. immersi in un’atmosfera quasi surreale,

12 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 13


“Caro Ettore,
adesso ti scrivo perché sono finalmente contento.
Ho comprato un appartamento in multi-proprietà. Posso abitarlo dalla metà
di luglio alla metà di agosto e possiamo prendere il sole; un giorno io con
mio figlio e un giorno mia moglie con le due figlie perché il balcone è un
po’ piccolo e non ci stiamo tutti insieme. Ma ci abbronziamo.
Possiamo anche vedere il mare lontano ma la raffineria sulla costa
non si vede molto perché è quasi sempre affondata dentro nuvole di fumi.
Sul fondovalle c’è il supermarket molto comodo, i distributori di benzina
e le autorimesse e ci sono anche le trattorie con musica, ma non ci andiamo
spesso perché i prezzi sono alti.
Sull’altro lato della valle vediamo tante case bianche come la nostra e
quando ci sono le partite di calcio si vedono le bandiere dei tifosi.
Caro Ettore, sono davvero contento. È così bello poter vedere il cielo,
il mare ed essere circondati dalla natura.
Come va a Milano?
Ti abbraccio”

“Dear Ettore,
I’m writing to you now because I am content at last.
I have bought a time-share apartment. I can use it from mid-July to mid-
August and we can sunbathe; my son and I sunbathe one day and my wife and
our two daughters the next, because the balcony is too small to fit us all
in together. But we can get a suntan.
We can also see the sea in the distance though we can’t see much of the oil
refinery on the coast as it’s nearly always buried in clouds of smoke.
Up the valley there’s a very convenient supermarket, gas stations, garages
and restaurants with music, but we don’t go there often as they are pricey.
Across the valley we can see lots of white houses like ours and whenever
there is a football match we can see the fans’ flags. Dear Ettore, I am
really happy. It’s lovely to be able to see the sky and the sea and to be
surrounded by nature.
How’s life in Milan?
I send you a hug”

Ettore Sottsass Foto dal finestrino Pictures from a window


Ottobre October 2005 domus 15
Prisms
Tre progetti dell’architetto californiano Michael Maltzan sulla relazione tra interno e
esterno: una ricerca quasi ossessiva sul clima, sullo spazio e sul suo utilizzo che
impiega tecnologie avanzate, modelli in scala 1:1, complessi effetti ottici
High-tech materials, 1:1 mock-ups, complex optical effects: each of
Californian architect Michael Maltzan’s designs is an almost obsessive process of
experimentation on the relationship between private and public space

A cura di/Edited by Joseph Grima, Karen Marta, Matteo Poli


Oblique Actions
Intervista a Mirko Zardini
1. Book Bar, Jinhua
Architecture Park
Domus Quale ruolo ha Los Angeles nel lavoro di in relazione con la cultura di Los Angeles. Il suo Domus Quale tipo di committenza sostiene i
Michael Maltzan? lavoro è una continuazione di questa lavori di Maltzan ?
riflessione ma anche una ricerca che si muove
MZ Molti degli interventi di Maltzan sono su in maniera molto più sofisticata e articolata di MZ Credo che, grazie all’esperienza della sede
edifici esistenti e da questo punto di vista sono quanto non sia avvenuto finora. temporanea del MoMA Queens di New York, la
legati ad esperienze di alcuni anni fa, ad sua committenza sia cambiata e oggi sia
esempio ai primi lavori di Frank Gehry. Domus Tra gli architetti della scena composta da musei e anche da privati legati al
Pensiamo ad esempio al Museo di Fresno, che losangelina, Maltzan è uno dei pochi che stia mondo dell’arte, e che tenda a diventare
incorpora un edificio esistente in un isolato davvero provando ad innovare i canoni estetici sempre più una committenza pubblica. Ma non
molto articolato e complesso, unendo così tipici della ricerca architettonica in California. dimentichiamo che Maltzan ha già lavorato
elementi diversi in un progetto che reinventa molto con committenti pubblici. È un dato
completamente una situazione urbana. Mi MZ L’idea di includere nella concezione del interessante, perché di solito pensiamo che Los
sembra che il suo lavoro sia legato all’idea che progetto la presenza fisica dell’abitante, del Angeles sia il luogo per antonomasia del
una città come Los Angeles possa cambiare corpo, del movimento e della visione, privato, mentre in realtà sta diventando una
sfruttando delle potenzialità che fino ad ora combinata con la ricerca sulle condizioni città in cui la componente pubblica gioca un
sono rimaste inutilizzate. atmosferiche, l’umidità, l’ombra, la ruolo sempre più importante. Pensiamo ad
temperatura è pittosto innovativa. Si tratta di esempio alla committenza per le piccole
Domus La presenza di Los Angeles si rivela temi che nonostante tutto si legano moltissimo biblioteche (che rappresenta un sistema molto
anche in una particolare attenzione al rapporto alla tradizione culturale recente di Los Angeles. particolare di trasformazione della città) o a
tra interno ed esterno... quella per il sistema delle scuole. Questa
Domus Questa attenzione alla fisicità si committenza, per così dire pubblica, definisce
MZ In quasi tutti i progetti di Michael sono manifesta anche nel suo modo di lavorare? una condizione urbana diversa da quella a cui
presenti dispositivi che permettono un Invece che con il computer, Maltzan lavora noi possiamo generalmente pensare. Ad
passaggio graduale tra gli spazi interni e quelli moltissimo con modelli fisici, tangibili. esempio viene data una particolare attenzione
esterni. I suoi progetti recuperano una serie di – a partire dall'influenza dell’every day
condizioni intermedie, normalmente MZ Credo che per lui sia fondamentale questo urbanism/every day architecture – verso quegli
abbandonate o trascurate, grazie a cui il modo di lavorare. Al di là di come venga spazi generalmente non considerati che sono
rapporto tra l’edificio e il contesto urbano è prodotto, il modello è uno strumento che importanti per una condizione di vita collettiva,
sempre molto articolato e sofisticato. permette di controllare le condizioni legate informale, come i parcheggi, i piccoli club, i
Nel caso di Fresno è ad esempio importante all’abitare e al clima assai meglio di quanto piccoli spazi da cui Maltzan trae vantaggio,
non soltanto il percorso fluido che porta non si possa fare affidandosi esclusivamente ai incorporandoli nei suoi progetti, rafforzandone
all’interno dalla Piazza, ma anche il disegni prodotti in maniera digitale o manuale. così la presenza urbana e collettiva.
trattamento degli spazi esterni con delle La ricerca del controllo degli spazi e
vasche d’acqua, che sono pensate per creare dell’ambiente attraverso i modelli ha infatti Domus Anche nella Leona Residence ci sono
un microclima diverso, per raffreddare l’aria come sua diretta conseguenza la padronanza degli spazi che sono in un certo senso
nel museo. L'idea di progettare un clima è effettiva degli aspetti fisici di un progetto. “pubblici”. Tutta la casa è circondata da una
molto interessante: un ambiente non è galleria d'arte per gli ospiti...
soltanto un fatto puramente visivo ma è anche Domus Un atteggiamento che si riflette anche
legato a una condizione ambientale e alla nella ricerca sui materiali: la produzione dei MZ La Leona House, in termini di programma,
percezione fisica. modelli in scala 1:1 delle facciate o delle texture riflette bene la ricerca di Maltzan per realizzare
consente e introduce una grande fisicità nei la fluidità tra spazi diversi. È una casa che da
Domus Anche la copertura è studiata per progetti di Maltzan. una parte ha un programma pubblico – una
portare all’interno in modi diversi una collezione d’arte – e dall’altra una dimensione
condizione esterna, per esempio la luce… MZ Nei suoi ultimi progetti, questa idea di una di vita totalmente privata. Questi due elementi
visione diretta del manufatto comprende coesistono in maniera felice all’interno del
MZ La luce è presente anche grazie alla terrazza anche la pelle degli edifici: sono involucri che medesimo intervento: è una casa molto
sulla copertura. Tutti i percorsi sono fluidi e incominciano ad essere trattati in maniera ‘urbana’, che riproduce all’interno dell’edificio
non sono pensati in maniera meccanica, ma molto più sofisticata attraverso delle gerarchie e dei meccanismi solitamente
sono molto articolati sia nel percorso di sperimentazioni sui materiali dei pannelli, che associati a altre tipologie urbane.
ingresso, sia nel percorso di uscita. I dispositivi vanno dall’acciaio alla fibra di carbonio. È un
ottici che Maltzan introduce per creare degli tentativo – diverso – di controllare anche la Domus C’è una prospettiva internazionale nel
scorci trasversali permettono infatti una luce. Un’idea dell’involucro molto legata suo lavoro?
visione e soprattutto una circolazione all’idea di un controllo ambientale.
multidirezionale. MZ Maltzan sta partecipando a concorsi in
Domus Una sorta di fase di ‘post-rendering’... Canada, sta seguendo il progetto in Cina, è
Domus Questa ricerca è alla base anche del Le immagini ottenute attraverso un modello presente anche in Europa. Sarà interessante,
Jinhua Pavilion. Il ragionamento è simile: la fisico derivano infatti da un immaginario nei prossimi anni, capire come questa sua
distorsione dello spazio in funzione di un digitale, riconducibile all'estetica dei competenza e cultura losangelina si
percorso fisico. rendering. svilupperanno a contatto con situazioni così
diverse.
MZ Sì, alla base del progetto in Cina c’è la MZ I progetti di Maltzan sono una somma di
ricerca di una distorsione ottica e spaziale, tutte queste tecniche. Credo che i disegni da soli
introdotta sostanzialmente con due piani non riescano a restituire, come spesso capita in
inclinati che si biforcano generando una serie questi casi, la complessità delle situazioni che
di sguardi incrociati. Il tentativo di controllare vengono create; sono più degli strumenti di
la visione e di condizionare un meccanismo verifica. Al contrario, i modelli hanno un ruolo
percettivo produce una circolazione fondamentale in questo tipo di concezione degli
particolarmente riuscita, nonostante le spazi. Non è un caso che i modelli non siano
dimensioni ridotte del padiglione. esclusivamente legati all’oggetto in sé o allo
Trovo che questo tipo di ricerca sia spazio interno, ma riguardino anche lo spazio
particolarmente rilevante, perché si fonda sulla urbano, inglobando diversi pezzi dell’esistente
presenza fisica degli abitanti; è un’architettura (a volte basta semplicemente un intonaco, Mirko Zardini
legata in questo senso all’idea del corpo. un’immagine...), manipolato in maniera più o Architetto, vive tra Milano e Montreal, dove è stato da poco
In questo senso il lavoro di Michael Maltzan è meno sofisticata. nominato direttore del CCA (Canadian Centre for Architecture).

18 domus Ottobre October 2005


“Per il tipo di struttura, è stato necessario costruire
il padiglione in un cantiere navale. La sua forma spezza
il programma in due: una libreria da una parte ed una
sala di lettura dalle pareti perforate dall’altra”.
“Due to the nature of its structural system, our pavilion
is being assembled in a shipyard. Its double-perspectival
form splits the programme into two parts: a bookstore
on one side and an ‘amphitheatre’-like reading room
with perforated walls on the other.”
Oblique Actions
C C Intervista a Mirko Zardini

Domus What role does the city of Los Angeles Domus Among architects in L.A., Maltzan is one with the public sector. This is an interesting fact
play in the work of Michael Maltzan? of the few who is genuinely trying to overhaul because usually we think of Los Angeles as a
the aesthetic canons associated with Californian place dominated by the private sector whereas
Mirko Zardini Many of Maltzan’s projects deal architecture. in reality it is becoming a city in which the
with existing buildings and from this point of public component plays an increasingly
view they are linked to experiences from a MZ The idea of including the physical presence important role. Think for example of the
number of years ago, for example the early work of the inhabitant, the body, movement and commissioning of small libraries (an unusual
of Frank Gehry. Take the Fresno museum, which vision in the conception of the project, along but powerful strategy for transforming the city)
Sezione/Section A-A
incorporates an existing building into a highly with working on atmospheric conditions such as or projects for the school system. The public
A articulated and complex block to bring together humidity, shade and temperature, are quite client defines an urban condition in a way
different elements in a scheme that completely innovative themes. Themes that, despite that’s different from what we are accustomed
Il progetto originario in cemento reinvents an urban situation. It seems to me everything, are very much linked to the recent to. For example, particular attention is paid –
B armato è stato rivisto in funzione that his work is linked to the idea that a city like cultural tradition of Los Angeles. starting with the influence of everyday
+
_ 0.00 delle condizioni del sito. Grazie Los Angeles can change, exploiting potential urbanism/everyday architecture – to those
alla struttura in acciaio, l’edificio
that up until now has remained unused. Domus Does this attention to physicality also spaces that generally do not receive much
+
_ 0.00 è sufficientemente leggero per
‘galleggiare’ sul terreno instabile surface in his working methods? Instead of consideration but that are important for
vicino alla riva del fiume Domus The presence of Los Angeles is using the computer, Maltzan works a great deal collective, informal life such as carparks and
The architect’s original design in
particularly apparent in the relationship with physical, tangible maquettes. small clubs. Maltzan turns such small spaces to
concrete had to be revised due to between the interior and exterior. his advantage, incorporating them into his
the nature of the site which it was MZ I think this way of working is crucial for him. designs and reinforcing as such the urban
to be built. Thanks to its steel MZ In almost all of Michael’s projects, devices The maquette is a tool that allows for much presence of his projects.
+2.30 DN
frame structure, the building is
Mezzanine
are present that allow a gradual passage better control of conditions linked to living and
sufficiently light to ‘float’ on the
waterlogged ground next to the between internal and external spaces. His climate than can be achieved by just using Domus In Leona House there are also spaces
river projects retrieve a series of intermediary drawings produced digitally or manually. that are in a certain sense “public”. The whole
Entrance conditions, normally abandoned or neglected, Working on controlling spaces and house is surrounded by an art gallery for the
UP
Bookstore/ thanks to which the relationship between the environments via the use of models enables one guests...
Cafe
building and the urban context is always highly to effectively master the physical aspects of a
Reading
articulate and sophisticated. design. MZ Leona House, in terms of a plan, clearly
Area
In the case of Fresno, what is important is not demonstrates Maltzan’s intention in creating
+2.30 just the fluid route that leads into the piazza but Domus An approach that is also reflected in his fluidity between different spaces. It is a house
also the treatment of the external spaces with use of materials: creating 1:1 mock-ups of that on the one hand has a public purpose – an
pools of water that have been designed to facades or textures allows for a considerable art collection that is occasionally open to visitors
A create a microclimate that naturally cools the air degree of control over the final result in terms of – and on the other a very private side. These
in the museum. The idea of designing a climate atmosphere and detail. two elements coexist happily within the same
is very interesting. Spatial experiences are not intervention: it is an “urban” house that
Sezione/Section C-C
only visual - they are also linked to MZ In his more recent projects, this idea of a reproduces inside the building hierarchies and
environmental conditions and physical direct vision of the finished project also includes mechanisms usually associated with other
perception. the building’s skin. His understanding of the urban typologies.
materiality of surfaces is extremely
Domus The roof has also been designed to draw sophisticated, mainly because he regularly Domus Is there an international perspective in
the exterior into the interior in different ways, experiments with everything from steel to his work?
B for example through the modulation of carbon fibre. It is also a way of controlling
daylight… lighting conditions. There’s a notion of the MZ Maltzan is taking part in competitions in
surface that is very much linked to the idea of Canada, working on a project in China and is
MZ Light is an important feature of the building, environmental control. also present in Europe. It will be interesting in
particularly thanks to the roof terrace. All the the coming years to see how his work in Los
routes are fluid and are not designed in a Domus It seems like a kind of “post-rendering” Angeles will develop through contact with such
mechanical fashion but are very articulated for phase. The images obtained through the diverse situations.
both the entrance and the exit. Maltzan adopts physical model derive in fact from digital
visual strategies to allow multi-directional imagery that makes reference to the aesthetics
vision and, above all, circulation. of rendering.

Domus This approach is also at the basis of the MZ Maltzan’s projects are the sum of all these
Jinhua Pavilion. The logic is similar, the techniques. I think that, as often happens in
distortion of space in relation to a physical these cases, drawings alone cannot convey the
Sezione/Section B-B
route. complexity of the situations that are created;
they are just tools used for verification. On the
MZ Yes, optical and spatial distortion is at the contrary, models have a fundamental role in
basis of the project in China, which featured this kind of conception of space. It is not by
two inclined floors that branch off to generate a chance that the models are not exclusively
“A Jinhua, appena a sud di Shanghai, l’artista cinese Ai Wei Wei sta series of crossover views. The attempt to control linked to the building itself or to interior spaces
vision and condition a perceptive response - they also relate to urban space, bringing in
coordinando la trasformazione di più di un miglio della riva del fiume results in a particularly successful circulation different existing elements (sometimes it
despite the small size of the pavilion. I find that requires only the rendering, an image).
in un “giardino di architetture”. Un gran numero di programmi culturali this kind of approach is quite relevant because
è sparpagliato in diversi padiglioni lungo il percorso...” it is founded on the physical presence of the
inhabitants; it is architecture that is closely
Domus What type of client supports Maltzan’s
work?
“In Jinhua City, not too far south of Shanghai, Chinese artist Ai Wei Wei linked with the idea of the body. In this sense
the work of Michael Maltzan relates to projects MZ I think that thanks to the experience of the
is overseeing the transformation of a 1,5-mile stretch of riverbank into an closely tied to the Los Angeles architectural temporary site for MoMA Queens in New York,
scene. His work is a continuation of this his client base has changed; today it consists of
‘architecture park’. A variety of cultural programmes is scattered through thinking, but it’s an approach that moves in a public institutions, museums and private clients
Mirko Zardini
is an architect. He lives and works between Milan and Montreal,
much more sophisticated and articulate that are in some way linked to the art world. But where he was recently nominated Director of the CCA (Canadian
a number of small pavilions along its length...” direction compared to its antecedents. let’s not forget that Maltzan has worked a lot Centre for Architecture).

22 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 23


2. Fresno Metropolitan Museum

“Sono partito dall’idea di progettare uno spazio pubblico


contenuto, ma date le condizioni ambientali e il paesaggio
di Fresno mi è sembrato che la cosa migliore fosse di renderne
permeabile il perimetro, sollevando tutto lo spazio espositivo
dal suolo e lavorando sulla pancia dell’edificio, che diventa
così una quinta facciata”.
“I started out with the idea of designing a self-contained
public space, but due to Fresno’s climatic conditions I realised
it would be better to increase the building’s permeability
by lifting the exhibition spaces off the ground and working
on the belly, which therefore becomes a fifth facade.”
“I profili frastagliati della copertura, che permettono
di dosare la luce all’interno delle sale, mimano
esplicitamente l’effetto dell’evaporazione dell’acqua
sotto il sole cocente della California...”.
“The roof’s uneven surface, which allows for the
modulation of daylight on the interior, is reminiscent
of the optical illusions caused by water evaporating
under the blistering Californian sun...”
26 domus Ottobre October 2005
3. Leona Residence, Los Angeles “Il progetto nasce dall’esigenza del committente di avere
all’interno di una residenza privata una grande galleria
d’arte occasionalmente aperta al pubblico. Trovo che
l’arte contemporanea sia poco addomesticabile;
progettare una residenza in funzione di uno spazio
espositivo è stata una grande sfida”.
“The design was determined by the client’s desire to
incorporate a space to exhibit his own art collection,
occasionally open to the public, into his private residence.
Bringing together contemporary art and a domestic
environment can be a considerable challenge.”
Progetto/Architect
Michael Maltzan

Jinhua Book Bar Pavilion


Localizzazione/Location
Jinhua City, China
Realizzazione/Completion
2005
Superficie/Area
120 m2
Committenti/Client
Jindong New District Construction Headquarters
of Jinhua City
Responsabili progetto/Design team
David Gwinn, Nadine Quirmbach, Tim Williams
Gruppo di progettazione/Project Team
Melanie Freeland, Yasushi Ishida, Gabriel Lopez,
Stacy Nakano, Edward Ogosta, Teh Park, Nick
Sowers
Strutture/Structural engineering
Guy Nordenson and Associates
Paesaggio/Landscape
Fake Design

Fresno Metropolitan Museum


Localizzazione/Location
Fresno, California
Termine dei lavori/Completion
2007
Area
7050 m2 + 1880 m2 ristrutturazioni/renovation
Committenti/Client
Fresno Metropolitan Museum
Responsabili progetto/Design team
Patrick Hwang, Thomas Goffigon,
Steven Hsun Lee,
Ed Ogosta, Stacy Nakano
Gruppo di progettazione/Project Team
Wil Carson, David Gwinn, Yong Kim,
Gabriel Lopez,
Bill Mowat, Nadine Quirmbach,
Denitsa Todorova,
Tim Williams
Strutture/Structural engineering
Guy Nordenson and Associates
MEP
Ove Arup & Partners California Ltd.
Ingegneria civile/Civil engineer
Provost Pritchard Engineering Group

Leona Residence
Gruppo di progettazione/Project Team
Pianta generale/Site plan Tim Williams, Melanie Freeland,
Yasushi Ishida, Steven Lee, Mark Nagis,
Ed Ogosta, Hiroshi Tokumaru
Strutture e MEP/Structural and MEP
Ove Arup & Partners California,Ltd.
Ingegneria civile/Civil engineer
KPFF Consulting Engineers
Landscape
Tom Leader Studio

Sezione nord-sud verso est/North-south section looking east

[
Una video-intervista di Michael Maltzan è
disponibile su www.domusweb.it

Sezione nord-sud verso ovest/North-south section looking west


A video interview with Michael Maltzan is
available at www.domusweb.it ]
30 domus Ottobre October 2005
Courtesy of the artist and Perry Rubenstein Gallery, New York
Neutra
Amir Zaki

Disavowed A cura di/Edited by Joseph Grima, Karen Marta

Ottobre October 2005 domus 33


Il 10/01/05 10:54 AM, Amir Zaki <aaz@pacbell.net> ha scritto: On 1/10/05 10:54 AM, Amir Zaki <aaz@pacbell.net> wrote:

Buongiorno Sig. Neutra. Ho recentemente fotografato alcune ville sulla Oakfield Drive (credo la via si chiami Hello Mr. Neutra. I recently photographed a few homes on Oakfield Dr. (I think that's the correct street name).
così). Si trovano vicino al Beverly Glen, a valle, non lontano da Sherman Oaks e Studio City. Tutte con un forte They are located off of Beverly Glen, on the valley side of the hill, close to Sherman Oaks and Studio City. They
sbalzo. Il proprietario di una delle 12 ville su quella strada mi ha detto che il progetto originale era di are severely cantilevered. I was told by an owner that the 12 homes on that street are all originally Neutra
Neutra. Non mi è stato possibile verificarlo. Mi può dire ciò che sa su un eventuale coinvolgimento di Neutra in homes. I have not been able to verify this or not. Can you tell me what you know about Neutra's involvement with
questi progetti? these structures if any?
______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________

Il 10/01/2005, at 1:46 PM, Dion Neutra ha scritto: On Jan 10, 2005, at 1:46 PM, Dion Neutra wrote:

I progetti originali sono nostri, ma li abbiamo disconosciuti quando le nostre segnalazioni riguardo alcune 1/10/05 We originally designed these, but disavowed them when announced construction deficiencies were not
mancanze strutturali sono state ignorate. addressed.

NON CHIAMI QUESTI PROGETTI NEUTRA! [Sono comunque state bastardizzate da modifiche successive]. DO NOT CALL THESE NEUTRA PROJECTS! [They have since been bastardized by remodels anyway].

Dion Neutra, architect, AIA, FISD, Executive Consultant Dion Neutra, architect, AIA, FISD, Executive Consultant
Neutra Institute for Survival Through Design Neutra Institute for Survival Through Design
2440 Neutra Place, Los Angeles, CA 90039 2440 Neutra Place, Los Angeles, CA 90039
Phone/Fax: 323 666 1806 Website: www.neutra.org E-mail: dion@neutra.org Phone/Fax: 323 666 1806 Website: www.neutra.org E-mail: dion@neutra.org
______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________

Il 10/01/05 2:24 PM, Amir Zaki <aaz@pacbell.net> ha scritto: On 1/10/05 2:24 PM, Amir Zaki <aaz@pacbell.net> wrote:

Gentile Sig. Neutra. Grazie del chiarimento. La ‘bastardizzazione’ a cui lei si riferisce (io la chiamo entropia Dear Mr. Neutra. Thank you for clarifying. The 'bastardization' that you refer to (I think of it as
architettonica) è appunto uno dei miei interessi nel fotografare queste strutture. E’ stato di grande aiuto. architectural entropy) is precisely one of my interests in photographing these structures. You have been very
Amir Zaki helpful.
Amir Zaki

34 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 35


Genuine Authentic Genuine Authentic
Rastignac Rastignac

In Delirious New York, Rem Koolhaas sostiene che conducono ai cosiddetti “monumenti viventi della d’America. Alla fine degli anni Ottanta, Pia Zadora In Delirious New York, Rem Koolhaas proposed nearly every neighbourhood thanks to the red- representatives of an influential economic
l’architettura di Manhattan è un esempio storia della California”. Ciò che vi è d’autentico è stato comprò Pickfair, sventrò l’edificio e lo ricostruì per that “Manhattan’s architecture is a paradigm tile houses developers have described, since élite, continue to rebuild earlier buildings to
paradigmatico di sfruttamento della densità e ridotto a pittoresco storico. Tuttavia un simulacro soddisfare la sua visione idiosincratica del glamour for the exploitation of congestion”. Los Angeles the 1920s, as “Mission style homes”. suit their whims. (Building permits to
congestione urbana. Los Angeles necessita di una della tradizione degli adobe si ritrova in quasi tutti i del tempo antico. E così via, fino ad oggi, quando requires a different formulation. Here the In the last century, Los Angeles architects “remodel” a house require that only one wall
definizione diversa. Qui la regola è ‘diluizione’. quartieri urbani ed è costituito dalle abitazioni in personaggi del mondo del cinema, rappresentanti paradigm is one of “dilution”. This kind of developed a second authentic architecture. of the original structure be preserved). Rowan
Quest’architettura estensiva ha due caratteristiche tegole rosse, definite dagli immobiliaristi fin dagli di un’influente élite economica, continuano a supply-side architecture has two Southern California Modernism found its own & Williams, a successful design firm, proves
distinte. Dal cielo, la crescita urbana, o meglio anni Venti “case Mission Style”. rimodellare edifici preesistenti per soddisfare i loro characteristics. From the air, the urban— voice as a distinctive, laid-back dialect of the how fluid the distinction between cinematic
suburbana, è straordinariamente omogenea: miglia Durante il secolo scorso, gli architetti svilupparono un capricci (basti pensare che i permessi edilizi per il actually suburban—growth looks remarkably International Style’s elevated vocabulary. fantasy and architectural reality can be. The
e miglia di case unifamiliari allineate sul territorio secondo nucleo d’architettura autentica e restauro delle abitazioni richiedono il homogeneous: miles upon miles of single- Contemporaneously, Frank Lloyd Wright built firm’s two principals worked as Hollywood set
per appezzamenti ampi e ordinati. A livello della caratteristica di Los Angeles. Il modernismo della mantenimento di un muro soltanto dell’edificio…). family dwellings arrayed across the landscape his concrete-block houses in the manner of designers until a rich movie star, delighted by
strada, s’incontra invece un caos stilistico che vede California meridionale si caratterizzò come Rowan & Williams, progettisti di successo, in orderly, spacious plots. At street level, there monumental Mayan temples. The results of this their stage settings, hired them to build an
semplici case di legno con le facciate tappezzate dai un’espressione più rilassata del linguaggio dimostrano come possa essere fluida la distinzione is stylistic chaos: a basic wood-frame structure 20th century experiment did not find a wide Andalucian palace in the Hollywood Hills.
più disparati elementi decorativi che riflettono il dell’eminente International Style. tra immaginazione cinematografica e realtà includes a hodgepodge of decorative elements audience. Modernism failed in L.A., or vice- Architecture in L.A., it would seem, has been
gusto eclettico del proprietario. Un censimento degli Contemporaneamente Frank Lloyd Wright costruiva architettonica. Entrambi hanno lavorato come slapped on the front to suit the owner’s eclectic versa, and today the city doesn’t quite know cut loose from the rigors of academic training
eccentrici revival stilistici di Los Angeles le ville in blocchi di cemento come monumentali scenografi hollywoodiani finché una ricca e famosa taste. A survey of the eccentric revivalist styles what to do with the handful of genuine with its historical and theoretical
includerebbe una pagoda giapponese, un maniero templi Maya. I risultati di queste sperimentazioni del star, entusiasta delle loro ambientazioni filmiche, li of Los Angeles architecture would include Modernist houses that remain. Some, like considerations.
francese, un palazzo persiano e una stravagante XX secolo non ebbero però un ampio riscontro. Il ha incaricati di progettarle un palazzo andaluso Japanese pagoda, French chateau, Persian Wright’s Hollyhock House and the classic Case In such a flux of fantasy and impermanence,
architettura fiabesca dai tetti spioventi e i vetri Modernismo a Los Angeles fallì, e la città a tutt’oggi sulle colline di Hollywood. Sembra insomma che palace, and the fantastical “storybook Study Eames House, have been carefully architecture becomes something like an
piombati. Los Angeles offre infatti un’ampia varietà non sa cosa fare con questo ristretto gruppo di l’architettura a Los Angeles sia stata svincolata dal architecture” with its gabled roofs and leaded restored and opened to the public as extemporaneous exercise. As Amir Zaki’s
di surrogati e sostituti. autentiche architetture moderniste. Alcune, come la rigore della pratica accademica con le sue riflessioni windows. Los Angeles offers a collection of the landmarks—placed in vitrines, as it were, like digitally manipulated photographs of Richard
L’integrità architettonica è qui un concetto incerto, Hollyhock House di Wright o la casa-studio degli teoriche e storiche. ersatz. the earlier church missions. The more Neutra houses slyly imply, Los Angeles
mentre la fedele riproduzione è considerata Eames, classico esempio delle Case Study Houses, In questo flusso d’immaginazione e temporaneità, Architectural integrity is a slippery concept, glamorous of these modernist icons have been homeowners give themselves license to remove
sufficiente. Contrariamente alle apparenze, esiste sono state restaurate con cura, trasformate in l’architettura si è invece trasformata in where the genuine reproduction is often good turned into cinematic celebrities. Wright’s whatever bit of the original house no longer
però un’architettura autentica, una tipologia monumenti e aperte al pubblico – messe in mostra un’esercitazione estemporanea. Come enough. Nonetheless, contrary to appearances, Ennis House provided a backdrop for the suits their purposes—even if that means
edilizia che appartiene al luogo e che risale al così, come con le missioni ecclesiastiche. Altre icone maliziosamente insinuano le foto manipolate there is an authentic architecture, a building dystopian fantasy Blade Runner while John undermining the very foundation of a
periodo di fondazione della città. Gli Spagnoli, ai moderniste, quelle più affascinanti, sono state digitalmente da Amir Zaki delle case di Richard style specific to the place and time of the city’s Lautner’s Harvey Aluminum House doubles as building’s original architectural integrity. And
quali apparteneva il territorio denominato a quel trasformate in celebrità cinematografiche. La Ennis Neutra, i proprietari a Los Angeles si sentono founding. The Spanish, who owned what was the lair of a porn mogul in the offbeat comedy that a recent landmark such as Thom Mayne’s
tempo Alta California (1769 – 1821), introdussero l’uso House di Wright fa da sfondo alla fantascienza autorizzati a rimuovere qualunque pezzo originale then called Alta California (1769 -1821), brought The Big Lebowski. The authentic, in this 2-4-6-8 Studio can become the Sale House by
della costruzione in ‘adobe’ (un impasto di terra distopica di Blade Runner; la Harvey Aluminum della casa che non gli aggrada più – anche se questo with them adobe construction methods to build instance, has been subsumed by the cinematic Johnston Marklee Architects suggests that no
argillosa che si applica per strati successivi fino a House di John Lautner figura nella commedia compromette l’originaria integrità architettonica. Se their religious missions and bureaucratic picturesque in a peculiarly Angeleno way. building in Los Angeles will achieve immortality
creare spessi muri asciugati dal sole, ndr) per alternativa Il Grande Lebowski come rifugio di un persino un emblema architettonico come lo Studio outposts. This style had a more lasting effect in The habits and proclivities of the movie as a “classic”, a complete and finished object
edificare le missioni ecclesiastiche e le sedi magnate del cinema pornografico. L’elemento 2-4-6-8 di Thom Mayne è divenuto la Sale House di the desert southwest, most famously in Santa industry—its extravagant imagination and shaped by the unique choices of its creator. Of
amministrative. Questo genere edilizio ebbe un autentico in questo caso è stato assorbito nel Johnston Marklee Architects, questo ci fa pensare Fe, New Mexico, home to a marvellous Spanish constant flux—have been, I believe, a constant course Mayne himself, a former Sixties radical,
riscontro più duraturo nel deserto del sud ovest, in pittoresco filmico con atteggiamento tipicamente che nessuna architettura a Los Angeles raggiungerà colonial courthouse with adobe walls many feet factor in shaping Los Angeles’s attitude towards is skeptical of any architectural practice that
particolare a Santa Fe, nel New Mexico, sede di uno losangelino. Sono convinto che le abitudini e le mai l’immortalità divenendo un ‘classico’, un thick that still today sets the architectural tone the built environment. Film sets are fungible claims to produce authoritative solutions. He
stupendo chiostro d’epoca coloniale spagnola tendenze dell’industria del cinema – con la sua oggetto concluso e compiuto unicamente in base for that city. Adobe construction was less fantasy creations, to be stripped, refitted and has described his work as a process that exults
realizzato con spessi muri in adobe che stravagante fantasia e continuo flusso – siano state alle scelte del suo creatore. Ovviamente anche lo ideally suited to Southern California’s seismic re-constructed according to the needs of the in the provisional nature of the “finished”
caratterizzano tutt’oggi l’architettura di questa città. delle costanti che hanno influenzato l’approccio stesso Mayne, un radicale degli anni Sessanta, è activity and torrential winter rains. The few moment or the whims of the person in charge. building. It’s a stance that seems particularly
La tecnica in adobe era invece meno indicata per verso l’ambiente costruito. I set cinematografici sono scettico verso gli architetti che pretendono di offrire existing remnants of L.A.’s first tradition have Houses are hardly less provisional. Mary well suited to Los Angeles, where architecture
essere utilizzata nella California del sud, a causa del creazioni immaginarie, da smantellare, risistemare e risposte o soluzioni autoritarie. Egli descrive il suo been largely consigned to irrelevance: they are Pickford and Douglas Fairbanks, the original fitfully strives to make a definitive statement
rischio sismico cui è soggetta e delle torrenziali ricostruire secondo le necessità contingenti o le operare come un processo che trionfa nella natura designated by the state as “historic superstars, built a faux baronial manor that but succeeds only in improvising on the
piogge invernali. I pochi frammenti ancora esistenti voglie di chi ne è responsabile in quel momento. Ma temporanea dell’edificio ‘concluso’. Un punto di landmarks”, visited perhaps by school groups became, at the heyday of their popularity in the temporary contemporary.
dell’architettura originaria di Los Angeles sono anche le abitazioni, qui, sono solo parzialmente vista che molto adatto a Los Angeles, dove and history buffs who follow small, dirt-coated 1920s, one of America’s most famous houses. In
divenuti col tempo pressoché insignificanti: meno provvisorie. Mary Pickford e Douglas Fairbanks, l’architettura tenta spasmodicamente d’essere highway signs to these so-called “living the late 1980s, Pia Zadora bought Pickfair and
decretati “monumenti storici”, sono visitati forse da vere superstar, si costruirono un falso maniero affermazione ultima, ma riesce solamente ad monuments to California’s past”. What is gutted the house, rebuilding it to satisfy her
comitive scolastiche o appassionati di storia che baronale che divenne, al culmine del loro successo improvvisare idee sul “temporaneo- authentic has here been reduced to the idiosyncratic vision of Old World glamour. And
seguono piccole e polverose insegne stradali che li negli anni Venti, una delle abitazioni più famose contemporaneo”. historical picturesque. A simulacrum of the so it continues up to the present day as
adobe tradition, however, can be seen in members of the film community,

© J.Paul Getty Trust. Used with permission


36 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 37
Livia Corona

Sale House

Costruito fra il 1978 e il 1981, il 2-4-6-8 Studio è stato il


primo progetto dello studio Morphosis di Los Angeles a
raggiungere la fama internazionale. Un recente
ampliamento, realizzato dallo studio Johnston Marklee e
documentato dalle immagini di Livia Corona, testimonia il
flusso di cambiamento perpetuo che trasforma perfino le
architetture più celebri della città californiana
Built between 1978 and 1981, the 2-4-6-8 Studio was the first
project by Los Angeles firm Morphosis to achieve international
fame. A recently-completed extension by Johnston Marklee,
documented by Livia Corona’s photographs, bears witness
to the flow of change from which even the city’s most
hallowed architecture cannot escape

Ottobre October 2005 domus 39


Bruno Latour Scienziati Interested
interessati scientists
e fatti and disputable
discutibili facts
a se non siamo d’accordo su tante questioni politiche, c’è sempre - Certo che gliene importa, perché sono affascinati dai risultati, perfino n spite of the fact that we disagree so much on political issues, there is he/she would not care at all about the results?

M una soluzione: fare riferimento all’oggettività della scienza.


Per lo meno lì non si discute.
- Mah, non ne sono così sicuro; hai mai letto quel che dice la storia della
fanatici nella ricerca. Guarda che ne conosco certi che vorrebbero
alzarsi di notte per tornare nel loro laboratorio ma non lo fanno per
influenzare, o distorcere o manipolare i fatti. È questo che chiamo
I always a solution: resorting to objective science. At least with that,
there is no discussion.
- I am not so sure. Have you ever read any history of science that dealt
- But of course they care; they are fascinated by the results and fanatical
about their research. Mind you, I know some who get up at night to go
back to their labs, but they don’t do that to influence, distort, or
scienza di Galileo, Newton, Pasteur? essere disinteressati. with Galileo, Newton or Pasteur? manipulate the data. This is what I mean by being disinterested.
- Scusa, dimenticavo che hai una passione per questo genere di storiacce. - Ah, quindi vuol dire che la loro oggettività proviene da ciò che - Sorry, I forgot you have a crutch for these kinds of dirty stories. - Ah! So it means their objectivity comes from what they look at, not
Ma anche se il sentiero della scienza non è piano e diritto, per lo meno, osservano, non dal loro stato mentale interiore, dalla loro virtù etica, But if the path of science is not smooth and straight, at least once the from their inner state of mind, their moral virtue, their cold blood.
una volta che il polverone si è depositato, non c’è più da discutere. dal loro sangue freddo. dust has settled there is no longer a need for discussion. We are certain - Okay, fine, I was being a bit flippant. Yes, let’s say that we have
Abbiamo la certezza. - Va bene, va bene, ho parlato troppo presto, sì, diciamo che abbiamo about that. passionate scientists expecting with an intent interest some results
- Sì, ma finché siamo dentro il polverone, oggi, in fatto di certezze che degli scienziati appassionati che attendono con acuto interesse certi - Yes, but since we are in a cloud of doubt today about all the certainties that are slowly coming out of their carefully monitored experiments.
arriveranno più tardi, che c’è di tanto straordinario nel tuo appello ai risultati che emergono lentamente dai loro esperimenti accuratamente to be produced later, what’s so great about your appeal to undisputable Are you happy?
fatti indiscutibili? Non hai mai sentito parlare delle discussioni sul controllati. Sei contento? facts? Ever heard of the disputes around global warming, the end of - Very, because this will never be the case with “water boils at 100°”.
riscaldamento del pianeta, oppure sull’esaurimento del petrolio, - Molto, perché non sarà mai il caso di “l’acqua bolle a 100 gradi”… petroleum, gene expression or stem cells? Oh, and let’s not forget - Maybe not but, as you said, it was the case in the past.
sull’espressione genica, sulle cellule staminali? Per non parlare - Forse no ma, come hai detto, lo è stato in passato. about GMOs. - Right, at Lavoisier’s Académie des Sciences session when the boiling
degli OGM. - Giusto, alla seduta dell’Académie des Sciences di Lavoisier, quando il - But those are serious scientific questions that could have been settled if point of water made the whole of scientific Europe boil over.
- Be’, ma queste sono questioni scientifiche serie che avrebbero potuto punto di ebollizione dell’acqua mandò in ebollizione tutta l’Europa only they had not been mixed up with political issues, ideological - I grant you that all the more easily because it makes no difference to
essere risolte se soltanto non fossero state mischiate a questioni politiche, scientifica. commitments, brute force, corporate greed and so on. My point is this: my argument that if only we had more scientific objective facts, politics
posizioni ideologiche, forza bruta, avidità di multinazionali e via dicendo. - E lo affermo tanto più decisamente perché non modifica la mia let us not confuse the political arena with scientific research. would not be so ridiculously erratic.
Io dico solo: non confondiamo l’arena politica con la ricerca scientifica. affermazione che se solo avessimo più fatti oggettivi scientifici la politica - But keeping them distinct is exactly what is at stake! No one agrees on - Except now the adjective ‘scientific’ is time-dependent: “Water boils at
- Ma è proprio tenerli distinti, il punto! Nessuno è d’accordo con questa non sarebbe così ridicolmente vaga. this nice and clean separation between hard facts and mere assertions. 100°” was scientific in the 18th century; today it is no longer so because
bella, pulita separazione tra fatti concreti e mere affermazioni. In realtà la - Se non che ora l’aggettivo ‘scientifico’ dipende dal tempo: “L’acqua Actually, this distinction itself is the most abused rhetorical ploy. it’s not relevant or interesting to the present state of affairs.
stessa distinzione è il più abusato degli artifici retorici. Ti ricordi di bolle a 100 gradi” era scientifico nel Settecento, non lo è più perché non è Remember Colin Powell at the United Nations claiming the existence of As for the adjective ‘objective’…
Powell alle Nazioni Unite quando proclamava l’esistenza di armi di importante né interessante rispetto allo stato attuale delle cose. Quanto weapons of mass destruction: “These are facts my friends, not mere - For heaven’s sake, don’t play the postmodern relativist. There are
distruzione di massa? “Questi sono fatti, cari miei, non mere all’aggettivo ‘oggettivo’… assertions”? Well, so much for facts. objective facts that you either like or not.
affermazioni…”. Beh, guarda un po’ che fatti. - Non metterti a fare il relativista postmoderno, per amor del cielo. - But Powell was a politician! I am talking about science, scientific facts, - Don’t get so excited. Remember your sermons about distance and
- Ma Powell era un politico! Io sto parlando di scienza, di fatti scientifici, I fatti oggettivi esistono, che ti piaccia o meno. like, I don’t know, “water boils at 100 degrees Celsius”; at least this is objectivity? Objectivity now refers to experiments which are going to
come, non so, “l’acqua bolle a 100 gradi”; questo per lo meno non si può - Non ti agitare… ti ricordi le tue prediche sulla distanza e l’oggettività? not going to be disputed, and it is true everywhere. produce intensely expected and highly disputed results.
discutere ed è vero dovunque. L’oggettività oggi è pertinente, dato che sei d’accordo con me, agli - As long as pressure is constant, yes, and as long as you have a - I never granted you that!
- Finché la pressione è costante, sì; e finché possiedi un termometro tarato esperimenti che producono risultati attesi con intensa attenzione e calibrated functioning thermometer. But this is not a scientific - Yes you did. You said it yourself when you realised that objectivity was
e funzionante. Ma vedi, questa non è un’affermazione scientifica. fortemente discussi. statement. not the name of a state of mind, but what happened to experiments.
- “L’acqua bolle a 100 gradi” non è un’affermazione scientifica? - Io non l’ho mai ammesso! - “Water boils at 100 degrees Celsius” is not a scientific statement? ‘Objective’ means not something in you or in the scientists, but
- No, perché non è interessante, non è nuova, non è all’avanguardia della - Certo che sì, l’hai detto quando ti sei reso conto che l’oggettività non era - No, because it’s not interesting; this is not new, it’s not at the forefront out of them.
ricerca, appartiene decisamente al passato, è patrimonio della tradizione. il nome di uno stato mentale, ma un accadimento relativo agli of research, it’s part of the past. If you want to get scientific again, you - But of course! Where are you leading me with this? If it is to weaken
Se vuoi renderla nuovamente scientifica devi tornare indietro nella storia, esperimenti. ‘Oggettivo’ non indica qualcosa che sta in te o negli would have to go back in history, say late 18th century Paris near the claims of science, I warn you, I won’t follow you whatever
alla fine del Settecento, in un quartiere di Parigi, vicino la casa di scienziati, ma fuori di loro. Lavoisier’s mansion at the time when the calibration of thermometers you prove.
Lavoisier all’epoca in cui la taratura dei termometri era un affare serio. - Ma certo! Dove mi vuoi portare? Se si tratta di minare le affermazioni was a big thing. And there it would be just as cloudy as the facts being - So much for the scientific method! But I was not ‘weakening’
E lì sarebbe una faccenda vaga proprio come i fatti che vengono prodotti della scienza, ti avverto, non ti seguo, qualunque cosa tu faccia. produced today, and just as interesting. anything; I was just trying to make a simple point.
oggi, e altrettanto carica di interesse. - Bel metodo scientifico! Però io non stavo ‘minando’ un bel niente, stavo - I am talking about certainty and you speak of interest! - Namely?
- Io sto parlando di certezze e tu parli di interesse! solo stabilendo un semplice punto. - Of course, because people like you, who want to appeal to science to - That we are all simultaneously watching with intense interest the
- Certo, perché quelli come te, che vogliono appellarsi alla scienza per - E cioè? quiet political disputes, always propose as their favourite example cold, results of experiments in which we are involved and that are in no way
appianare le dispute politiche, propongono sempre come esempio - Che noi tutti guardiamo contemporaneamente con intenso interesse ai past, boring, uninteresting and totally irrelevant matters of fact. settled. That’s objectivity.
prediletto dati di fatto freddi, passati, noiosi, privi di interesse e risultati di esperimenti in cui siamo tutti impegnati e che non sono affatto - But scientific method is all about remaining cold, distant and - What do you mean by ‘we’? Have you become a scientist by chance?
totalmente irrilevanti… pacifici. Questa è l’oggettività. disinterested even in the midst of the greatest and most passionate of - No, but I am part of these experiments along with several billions
- Ma tutto il metodo scientifico si fonda sul mantenersi freddi, distanti e - Che vuoi dire con ‘noi’? Per caso sei diventato uno scienziato? debates. In case you’ve forgotten, it’s called being ‘objective’. of my fellow humans, not forgetting of course the billions of animals
disinteressati in mezzo ai più grandi e appassionati sconvolgimenti. - No, ma sono parte degli esperimenti come un bel miliardo di miei fratelli - I am afraid you are confusing this with all that stiff upper lip stuff of and zillions of vegetables, microbes, viruses and so on. We are all
Si chiama ‘oggettività’, nel caso te ne fossi dimenticato. terrestri, senza dimenticare parecchi miliardi di animali e triliardi di the English gentleman from Victorian novels. What does scientific part of this.
- Ho paura che tu ti stia confondendo con la rigida piega del labbro dei vegetali, microbi, virus e via dicendo… Ci siamo tutti dentro. objectivity have to do with coldness and distance? - That’s politics again, disputes, exactly what I tried to escape through
gentiluomini inglesi dei romanzi vittoriani. Che c’entra l’oggettività - Questa è ancora politica, discussioni, proprio quello cui cercavo di - Just about everything. It allows you to distance yourself from the use of objective science.
scientifica con la freddezza e la distanza? sfuggire attraverso l’uso della scienza oggettiva. your passions. This is the origin of the distinction between science - This was my point. You can’t escape but you can collaborate with the
- Eccome se c’entra. È proprio ciò che ti permette di prendere le distanze - Questo era per me il punto. Non puoi esimerti ma puoi collaborare and ideology. researchers in finding the right way to discuss disputable facts.
dalle passioni. È la fonte della distinzione tra scienza e ideologia. con i ricercatori trovando il modo giusto di parlare di fatti discutibili. - Obviously you don’t have many researchers as friends. Have you - That’s no longer objectivity.
- Si vede che non conosci molti ricercatori. Hai mai visto uno scienziato - Questa non è più oggettività. ever seen a scientist make a new discovery by being utterly - Objectivity is what happens to confusing and collective objects.
che produce una nuova scoperta prendendo nettamente le distanze dal - L’oggettività è quel che capita agli oggetti confusi e collettivi. distant from the matter at hand, by being cold as a cucumber - But for that scientists have to be disinterested.
suo oggetto? Freddo come un ghiacciolo? Tanto indifferente, tanto - Ma per questo gli scienziati devono essere disinteressati. about it? Are they indifferent, so disinterested by the results that - No, scientists have to be interesting.
disinteressato da infischiarsene dei risultati? - No, gli scienziati devono essere interessati.

46 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 47


Texile Design / 1 Testo di/Text by

Le sete dell’anima La collezione del parroco-artista don Battista Marello raccoglie


antiche stoffe ecclesiastiche realizzate nella “Real Colonia
di San Leucio”
Don Battista Marello
Fotografia di/Photography by
Fabio Esposito

Silks of the soul


A cura di/Edited by
Parish priest and artist Don Battista Marello’s unique Rita Capezzuto
collection of textiles includes ancient brocades, chalice veils
and damasks made in the “Royal Colony of San Leucio”

48 domus Ottobre October 2005


Alle pagine precedenti, dall’alto a sinistra in senso orario:
Tessuti sacri antichi Ancient holy cloths • Pianeta, sec. XVII (ultimo quarto).
Don Battista Marello Don Battista Marello Broccato in oro e argento, tipo ‘bizarre’.
• Velo, Venezia, sec. XVIII. Broccato su fondo damascato.
• Pianeta, Italia, sec. XVIII.
Lampasso con broccato in argento.
• Metodo per la Scuola Normale, 1789.
Quanti giungono per la prima volta al borgo di Many arriving for the first time in the village of Manuale per la Scuola del Belvedere.
• Particolare della porta per il Duomo di Casertavecchia,
San Leucio sono attratti dalla struttura San Leucio are attracted by the structure of the opera di don Battista Marello.
dell’abitato, dal costruito. La chiarezza degli houses, the town’s so-called “built fabric”. The • Interno della chiesa del Belvedere.
edifici realizzati secondo moduli abitativi, “clear-cut” nature of the buildings can be
Pagina a fronte, dall’alto in basso e da sinistra a destra:
luminosi per colore e semplicità compositiva, ne attributed to a sustainable living model that is • Petra Blaisse, designer olandese che opera negli ambiti
indica la loro funzione: i quartieri operai, la marked by bright colours and compositional del paesaggio, degli interni e del tessile,
fabbrica annessa alla piccola reggia, assieme simplicity. The workers’ neighbourhoods, the in conversazione con don Marello nel maggio scorso.
alla cappella reale formano la Colonia ideata da factory connected to the small palace and the • Don Battista Marello.
• Passamaneria, San Leucio, sec. XX. Seta policroma.
Ferdinando IV per la tessitura della seta. royal chapel were all part of a silk production • Velo da calice, San Leucio, sec. XVII.
Nella piccola città ideale, il telaio con la sua centre dreamed up by Ferdinand IV. Lampasso con intervento in oro a spolino.
mole, avvolto in un alone di sacralità, costituiva This small ideal city, its frame wrapped in a halo • Pianeta, Francia, sec. XVIII.
lo strumento di lavoro e quindi di sussistenza of sacredness, constituted an instrument of work Broccato tipo ‘Revel’ su fondo color zafferano
per la comunità: una macchina straordinaria, and provided a livelihood for the community. It
Previous pages, from top, left, clockwise:
una vera architettura movente, capace di was an extraordinary machine, an architecture • Late 17th-century chasuble in a ‘bizarre’-type
produrre tessuti, damaschi e broccati, pochi born of reason whose aim was to produce fabrics, brocade of gold and silver.
palmi al giorno, tanto essi erano elaborati. damasks and brocades so elaborate that only a • 18th-century Venetian veil.
È toccato a me, giunto a San Leucio come few pieces a day were made. Brocade on a damask background.
• 18th-century Italian ‘lampasso’
parroco, rimanere coinvolto in questo mondo Coming to San Leucio as a parish priest made a
chasuble cloth with silver brocade.
posto fuori dal tempo, testimonianza ancora big impression on me. It feels like being part of a • Method for the Scuola Normale, 1789.
intatta dell’archeologia industriale. È stato un world that is outside of time, an intact witness to Used also by the Scuola del Belvedere.
amore a prima vista, accompagnato dalla industrial archaeology. For me, it was love at first • Detail of door to the Dome of Casertavecchia
convinzione dell’urgenza di salvare gli attrezzi sight. But it was coupled with an urgent need to by Don Battista Marello.
• Interior of the Belvedere church.
della tessitura rimasti sul territorio e di ricercare save the area’s remaining textile machinery and
antichi arredi liturgici andati in disuso. to seek out the ancient liturgical decorations that Opposite, from top to bottom and from left to right:
• Dutch landscape, interior and textile designer Petra Blaisse
Negli anni ha preso corpo una raccolta had fallen into disuse. Over the years, a
in conversation with Don Battista Marello last May.
considerevole per quantità e qualità, una considerable collection had been amassed in • Don Battista Marello.
collezione di esemplari di manifatture ed terms of quantity and quality. Made in dyes of • 20th-century San Leucio trim in multi-coloured silk.
epoche diverse. Confezionati in tinte dalle varie different shades, these sacred garments were • 17th-century San Leucio chalice veil
tonalità, questi abiti sacri sono realizzati created using four basic colours (white, red, in ‘lampasso’ cloth with gold lace.
• 18th-century French chasuble with ‘revel’ brocade
secondo quattro colori fondamentali: bianco, green and purple) that corresponded to the on a saffron coloured background
rosso, verde e viola, che corrispondono ad liturgical periods. Luxury and devotion came
altrettanti periodi liturgici. together in these silk relics, bearing witness to a
Lusso e devozione si sposano in questi reperti liturgy and performance that was absorbing for
serici, che sono testimonianza di una liturgia e its theatrical quality. Prayer transformed the
rappresentazione scenica che coinvolgeva nella participants into devout figures, and the sacred
sua teatralità. La preghiera trasformava i garments transformed them into an emotional
partecipanti in oranti, e gli abiti sacri in force marked by light, shadow and sound that
strumento per un’emozione collettiva was exalted by the rhythm of architectural
sollecitata anche da giochi di luci, ombre, elements, columns, and pilasters.
suoni; il tutto esaltato dal ritmo di elementi It is an architecture that has often left its mark on
architettonici, colonne, lesene, volte, cupole. the fabrics as well as acted as a source of
Un’architettura che, spesso, ha lasciato la sua inspiration. There are ancient ruins, triumphal
impronta nei tessuti, divenendone motivo di arches, gardens of delights, small pagodas, and
ispirazione: antiche rovine, archi trionfali, so on. At times these designs are confused with
giardini di delizie, piccole pagode, etc., e che abstract floral patterns in the celebrated
altre volte si confondono con motivi floreali ‘bizarre’-type fabric. However, the fabric’s most
astratti nel celebre tessuto ‘bizarre’. Il motivo important motif remains the flower decorated
dominante delle stoffe resta comunque il fiore, with gold and silver threads.
in fili d’oro e d’argento. What emerges here is a kind of contamination of
Si configura una sorta di contaminazione dei the sacred vestments. The sumptuous garments
paramenti sacri. Spesso gli abiti sontuosi che i that the nobility often donated to the church
nobili donavano alle chiese erano trasformati in were transformed into decorations for
arredi per le celebrazioni o per ‘vestire’ celebrations or to ‘dress’ venerated images.
immagini venerate. Così l’edificio sacro Consequently, the sacred building became an
assurgeva a luogo ideale in cui poter ammirare ideal place in which to admire the splendid
tessuti splendenti per tecnica di esecuzione e fabrics for their workmanship and preciousness
preziosità di materiali, e nel contempo a as well as a container in which to preserve this
contenitore per conservare quei manufatti e handiwork so it could be brought to life during
farli rivivere nelle diverse festività dell’anno. the various festivals throughout the year.

Don Battista Marello, sacerdote-artista, parroco della Real Artist-priest Don Battista Marello, who has been pastor of
Colonia di San Leucio dal 1973. Curatore della sezione museale the Royal Colony of San Leucio since 1973, is curator of the
della Diocesi. Collabora con il Comune di Caserta per la diocese’s museum. He is also working with the town of
realizzazione del Museo di archeologia industriale del Caserta to create a museum of industrial archaeology in the
Belvedere Belvedere

50 domus Ottobre October 2005


Alle pagine precedenti, dall’alto a sinistra in senso orario: Previous pages, from top left clockwise: La collina di San Leucio con il suo Belvedere domina The hill of San Leucio with its Belvedere palace dominates Ringraziamo Anniina Koivu e gli architetti Raffaele Cutillo
• Velo da calice, San Leucio, sec. XVII. • 17th-century San Leucio chalice veil damask dall’entroterra la Reggia di Caserta. Nella seconda metà del the landscape of Reggia di Caserta. In accordance with the e Beniamino Servino che hanno partecipato all’incontro con
Damasco in seta a due colori. in two silk colours. Settecento, su questo sito panoramico prese vita, per volere del wishes of King Ferdinand IV, in the second half of the don Battista Marello a San Leucio il 13 maggio 2005
• Abito per dama, Italia, sec. XVII. • 17th-century Italian dress re Ferdinando IV, uno dei rari esperimenti urbanistici di eighteenth century this panoramic site was witness to one of
With thanks to Anniina Koivu and architects Raffaele Cutillo
Ricamo in argento su laminato in oro. with silver embroidery on agolden cloth. stampo illuminista in Italia. the rare experiments in town planning in Italy during the
and Beniamino Servino that partecipated in the meeting
• Velo, Venezia, sec. XVIII (prima metà). Broccato in oro e • Early 18th-century Venetian veil. Brocade in gold and silver, Su disegno di Francesco Collecini, il palazzo del Belvedere, Enlightenment. A design by Francesco Collecini refurbished
with Don Battista Marello in San Leucio on May 13, 2005
argento, sete colorate su fondo laminato. with coloured silk on a laminated background. preesistente, venne convertito in un complesso che ospitava un the existing Belvedere palace to create a silk factory, a
• Piviale, Francia, sec. XVIII. • 18th-century French ceremonial priest’s cape in gold opificio della seta, una chiesa e una scuola, oltre agli church, a school, royal apartments and a priest’s residence.
Broccato in oro e argento e sete colorate. brocade, silver and dyed silk. appartamenti reali e all’abitazione del parroco. Intorno sorse, Around this a model workers’ village was built. The life of the
In queste pagine, dall’alto a sinistra in senso orario: These pages, from top left clockwise: sempre su progetto del Collecini, un borgo operaio modello. La Royal Colony of San Leucio was regulated by a code of laws
• Velo da calice, San Leucio, sec. XVIII (ultimo quarto). • Late 18th-century San Leucio chalice veil in damask vita della Real Colonia di San Leucio era regolamentata da un that according to the monarch allowed for “good
Damasco con interventi a spolino in oro. with golden thread. Codice delle leggi, che, secondo lo stesso monarca, avrebbe government”. There was a legal apparatus which protected
• Pianeta, Napoli, sec. XVIII (ultimo quarto). • Late 18th-century Neapolitan chasuble consentito “il buon Governo” della comunità: un apparato the colony’s educational system and its social assistance and
Ricamo in oro su laminato in argento. in embroidered gold on silver cloth. normativo che da un lato tutelava la colonia in termini di work programmes, and also established strict controls.
• Museo del Belvedere. • Belvedere Museum: a view of the 19th century Pavilion with istruzione, assistenza e avviamento al lavoro, dall’altro According to royal ambitions, San Leucio was to be the first
Veduta del Padiglione (sec. XIX) con i telai a mano jacquard. the handlooms used to weave the jacquard pattern. instaurava un forte regime di controllo. Nelle ambizioni reali, piece in a broader urban project that included the creation of
• Museo del Belvedere, Padiglione. • Belvedere Museum, Pavilion: San Leucio doveva essere la prima tessera di un progetto Ferdinandopoli, a city that would develop around the silk
Corpo centrale del telaio a mano. the central part of a handloom. urbano molto più ampio che prevedeva la creazione di industry. Although this grander project ultimately failed, the
• Manifattura di Giuseppe De Negri a Sala (Caserta), • Factory by Giuseppe De Negri in Sala (Caserta): Ferdinandopoli, una vera e propria città sviluppata intorno factory at San Leucio became a major centre for the
macchina del reparto filatura. a machine in the spinning section. all’industria della seta. Benché questo programma fosse poi production of silk fabrics.
• Manifattura di Giuseppe De Negri a Sala (Caserta), • Factory by Giuseppe De Negri in Sala (Caserta): fallito, la manifattura di San Leucio è divenuta uno dei
aspi con filato di seta spools of silk thread principali poli di produzione di tessuti serici.
Vestire di luce Dressing in Light

Texile Design / 2
Impiegando procedimenti tecnici dell’industria tessile
più avanzata, Nanni Strada ha messo a punto
un materiale vibrante e reattivo alla luce per costruire
un abito rituale che esprime l’immaterialità del sacro.
L’autrice racconta a Domus la storia del progetto
Using the most advanced technical procedures that
the textile industry has to offer, Nanni Strada engineered
a vibrant fabric that reacts to light. Out of this she
Fotografia di/Photography by
constructed a religious garment that expresses Francesco Radino
the immateriality of sacredness. Strada spoke to Domus A cura di/Edited by
about the project’s background Francesca Picchi
Abiti rituali doli più o meno lucidi, semplicemente calibrando il teriale vibrante, che reagisse alla luce. Quest’opera- Ritual garments An analogy with music certainty of these steps involving pressure, calen-
L’invito a ripensare la casula, abito rituale indos- numero dei passaggi e la velocità dei cilindri. zione di ricerca è stata ardua per un produttore non The invitation to rethink the “casula”, a ritual gar- When I started imagining this garment, it was daring, vaporising and heat treatment was to
sato durante le funzioni religiose, è stato un’occa- Sto lavorando da tempo sul tema dell’ibridazione di abituato ad assecondare le richieste del designer. ment worn during religious ceremonies, provided a quite natural to use music as a reference. I thou- achieve a kind of deadened brightness that tran-
sione per portare alle estreme conseguenze un ap- elementi diversi e su quella che considero “l’eleganza Realizzare un tessuto brillante, e chiedere poi di ab- chance to take to the extreme an approach that I ght about what goes on when you listen to a con- scended the reality of the material itself.
proccio che inconsciamente mi sono portata dietro dell’ibrido”: unire mondi differenti nelle fasi del pro- bassarne la lucentezza, ripassarlo un’altra volta nella have unconsciously used in all my designs. It invol- cert in a church. In this space made up of light
in tutti i progetti: usare strumenti di produzione getto è oggi quello che più mi interessa... macchina fino ad ottenere il lucore attutito… tutto ves using the tools of industrial production and in and shadow as well as changes in sound, it is all Generating Geometries
industriale, e in particolare le lavorazioni legate al questo non è stato facile. particular operations connected to making textiles about a resonance, a vibration, a relationship I don’t know how to explain my rejection of
processo tessile, come un linguaggio poetico. Analogia con la musica Quello che ricercavo nell’incertezza di questi pas- as a sort of poetic language. with distance. For example, the choir is often pla- everything sartorial, be it the hand stitching, the
Questo progetto rientra in un interesse più ampio sul Quando ho incominciato a immaginare questa veste, saggi di pressione, calandratura, di vaporizzazione, The casula is actually a ritual garment. The name ced behind the altar to create a fracture, a sepa- “made-to-measure”, the knitting, the crochet, the
tema degli abiti ‘rituali’. è stato del tutto naturale prendere come riferimento di calore, era arrivare a una brillantezza attutita, che comes from casupola, or capanna (shelter or hut), ration from those listening. I don’t know to what tight fitting clothes. Mine was and is a rejection of
La casula è infatti anch’essa un abito rituale. Il nome la musica. Ho pensato a quando si ascolta un con- trascendesse la realtà della materia stessa. because the monks, being without a church or a extent this influenced me unconsciously when I the object as an expression of a culture in which
significa casupola, capanna, perché i monaci, non certo in una chiesa. In quello spazio, fatto di luce e home, travelled wearing only the cloak in which began thinking about this garment. The different the garment is constructed on anatomical forms
avendo né chiesa, né casa, viaggiavano con soltanto penombre, il suono cambia: è un fenomeno di riso- Geometrie generatrici they slept, lived and prayed. The casula helped to degrees of brilliance, levels of luminosity and the of a “dressed” mannequin-body that everyone
questo mantello indosso nel quale dormivano, vive- nanza, di vibrazione, di rapporto con la distanza... il Non so spiegare il mio rifiuto per tutto ciò che è sar- protect them. different perception linked to the vibration of the has to adapt to.
vano, pregavano... coro ad esempio è spesso collocato dietro l’altare per toriale… il punto a mano, il “fatto su misura”, la ... light are all important components of this design. The first clean break with this tradition was to
La casula fungeva loro da protezione. creare una frattura, una separazione da chi ascolta… maglia, l’uncinetto, gli abiti aderenti in taglia… Il I have always been struck by the strict codes that re- reject tailoring and the kind of clothing that is an
... Non so quanto tutto ciò abbia agito inconsciamente mio era ed è un rifiuto dell’oggetto in sé in quanto gulate every single moment of the liturgical celebra- The composition of the garment imprint of an invented body. I responded with
Dialogando con i responsabili del progetto, e con su di me quando ho incominciato a pensare a que- espressione di una cultura dell’abito costruito sulle tion. Each element deeply fascinated me for its im- This garment is made in two layers; two garments geometry, with a flat look that was taken from
monsignor Santi in particolare – il mio interlocutore st’abito. I diversi gradi di brillantezza, i livelli di lu- forme anatomiche di un corpo-manichino ‘abbi- material value. Rather than working on the symbo- are superimposed on one another quite freely. In observing other cultures, particularly the Far
diretto – mi ha colpito il rigore dei codici che rego- minosità e la diversa percezione legata alla vibra- gliato’, a cui tutti si devono adeguare. lic nature of the colours, I preferred to concentrate the beginning the outer garment was supposed to East. At the end of the 1960s this approach was
lano ogni singolo momento della celebrazione litur- zione della luce, sono infatti una componente im- Il primo taglio netto con questa tradizione è stato di on the amount of light reflection. have more texture. My idea was to use a cheap quite new and something of a breakthrough since
gica. Ogni elemento mi ha profondamente affasci- portante di questo progetto. rifiutare la sartoria e quel tipo di vestiti che ricalcano In this way I was able to work on the brilliantness material like felt or wool that had some weight to it upset the status quo.
nato per il suo valore immateriale. Piuttosto che un corpo inventato, e di contrapporvi la geometria, and vibration of light. Gold has been used a great it. However, this didn’t fit the needs of the prela-
lavorare sulla simbologia dei colori ho preferito Componenti dell’abito lo sviluppo in piano, a partire dall’osservazione di al- deal in sacred garments, but it is a metal that tes, who prefer lightweight garments that allow Painting with machines
quindi rivolgere il mio interesse al tema della rifles- Questa veste è fatta di due strati, sono due vesti che tre culture e dell’Oriente in particolare. E, alla fine needs to be woven into the fabric. However, in a certain fluidity of movement. The outer gar- Going to a factory has always filled me with a
sione della luce e in particolare proprio alla quantità si sovrappongono in maniera assolutamente libera. degli anni Sessanta, quest’approccio era davvero modern times we see the use of a metallic yarn cal- ment was therefore made from a simple silk ma- strong emotion. I watch giant machines where fa-
di luce riflessa. Così mi sono potuta concentrare sul- La veste esterna in un primo tempo doveva essere dirompente: significava ribaltare il tavolo. led Lurex. It is very shiny and used a lot in haute terial that flowed much better. The colour white bric enters and then a completely different one co-
l’idea di brillantezza e di vibrazione della luce. materica. La mia idea era di avere una materia po- couture to decorate evening wear, producing re- was chosen because it represents the liturgy for mes out the other end. Watching these processes
Nei paramenti sacri l'oro è sempre stato molto vera, come il feltro, la lana, con un certo peso... que- Dipingere con le macchine sults that are both sophisticated and vulgar. My the whole year. The internal garment is linked to over and over makes me think about the expres-
usato, però si trattava comunque di un tessuto, di un sto però si scontrava con le richieste dei prelati, che Ho sempre provato una forte emozione andando in idea was to “laminate” the surface of the material the colours of the liturgical calendar which are sive possibilities of mechanical production.
intreccio di fili, di lamine di metallo... In tempi più prediligono invece vesti molto leggere per consentire fabbrica. Guardare macchinari smisurati dove in order to obtain an effect that is shiny and more gold, green, red, purple and – for the Ambrosian …
moderni è stato introdotto il lurex, una fibra che una certa scioltezza di movimento. entra da una parte un tessuto che ne esce completa- metallic. ritual – rose. Starting with the first 1970s designs, where the
possiede una grande brillantezza e che è molto usata Lo strato esterno è stato dunque realizzato in un tes- mente modificato. Osservare questi processi genera garment was produced entirely by machine, I
nell’alta sartoria, negli abiti da sera, con risultati suto molto basico, con un comportamento cascante. di continuo dei ragionamenti sulle possibilità espres- Fabric as a mutant surface Decor have been excited by the idea of being able to in-
sofisticati e anche volgari. La veste esterna è quindi di seta, ed è bianca: il colore sive della produzione meccanica. Surface treatment is something that has always I had seen a fabric made with laser cutting with troduce a kind of aesthetic, be it tangible or im-
La mia idea è stata quella di ‘laminare’ la superficie della liturgia per tutto l’anno. La veste interna invece Fin dai primi progetti degli anni Settanta, dal primo excited me. A while back I was in contact with Li- vertical elements that instinctively made me think material, into these processes. In the end the most
del tessuto per ottenere un effetto non tessile, ma è legata ai colori dell’anno liturgico, che sono l’oro, abito realizzato in modo completamente automa- monta, a leading company in this area. Fabric of a gothic pattern. I liked the idea that these cuts important things that I have done are linked to
metallico, di brillantezza e di luce. il verde, il rosso, il viola e – solo per il rito ambro- tico, l’idea di poter introdurre in questi processi una produced manually or industrially assumes its revealed slightly, almost imperceptibly, the bril- the unconventional use of these machines. For
siano – il rosaceo. qualità di tipo estetico, tangibile o immateriale, mi textural effect in the treatment process. In this liance of the garment underneath. I wanted this me, it is a bit like trying to “paint with machi-
Il tessuto come superficie mutante ha sempre appassionato... phase anything can happen – straw mats can be effect to be emphasised with movement so as to nes”.
Il trattamento di superficie è un tema che mi ha sem- Decoro In fondo le cose più importanti che ho fatto sono le- transformed into soft cashmere with teaselling, follow the gestures of the person carrying out the ...
pre appassionato; tempo fa sono stata in contatto Avevo visto un tessuto realizzato con dei tagli laser, a gate all’uso non convenzionale di questi macchinari: the surface of a fabric can be changed by brushing ceremony, as if the garment beneath, emanating The idea of seeking a poetic language, a form of
con Limonta, azienda leader di questo tipo di tratta- elementi verticali, che istintivamente mi ha fatto pen- è un po’ come se si cercasse di “dipingere con le mac- with teasels. Complex treatments exist for this special brilliance, is a hidden soul that has lyrical expression linked to immateriality through
menti. sare a un motivo gotico. Mi piaceva l’idea che questi chine”. flocking, resining, coagulation. It is possible to al- just been revealed. textile and industrial processes, also characterises
Il tessuto prodotto manualmente, o industrialmente, tagli lasciassero appena intravedere, in maniera ... ter the fabric’s surface and give it the qualities of … this project. For example, my “Torchons” collec-
assume il suo aspetto materico nel processo di trat- quasi impercettibile, la brillantezza della veste in- L'idea di ricercare un linguaggio poetico, una forma other materials (paper, plastic, metals) and/or The pattern of cuts was made on the computer at tion – travel garments and crumpled pieces that
tamento. In questa fase può succedere di tutto… terna. Volevo che questa visione si amplificasse con di espressione lirica legata all’immaterialità attra- transform it into a mutant material, creating a regular intervals. Then I started to take out, I presented in 1986 – was the result of an error
esistono trattamenti complessi di floccatura, resina- il movimento, seguendo i gesti di colui che officia la verso processi tessili e industriali, caratterizza anche kind of process of crossbreeding. In the process of move, shorten and lengthen the cuts. The design that wound up being transformed into something
tura, coagulazione... si possono trasformare stuoie in cerimonia, come se la veste interna, emanando que- questo progetto. coupling, textile “leaves” or different materials looks uniform but in reality contains impercepti- quite beautiful.
cachemire morbidissimi con la garzatura, oppure sto speciale grado di brillantezza, fosse un’anima I miei ‘Torchons’ ad esempio – gli abiti da viaggio e are joined together. This fusion occurs by calen- ble variations that give it grace and delicacy. It is a moment of grace when you manage to see
cambiare la superficie di un tessuto spazzolandolo nascosta che si rivela appena… gli stropicciati che ho presentato nell’86 – sono nati daring, passing the fabrics through cylinders that … in a path that is prefixed or taken for granted, a
con i cardi… Il disegno a tagli è stato realizzato con il computer da un errore portato alle estreme conseguenze, che si whirl round as well as altering the brightness sim- In the laminating phase of the inner garment we way out; when you see a possibility in a neglected
Si può intervenire sulla superficie del tessuto trasfe- e al principio aveva rapporti regolari... Poi ho inco- è trasformato in elemento di bellezza. ply by calibrating the number of passages and the worked on the levels of brilliance so as to obtain step, this is the strength of design.
rendogli qualità di altri materiali – carta, plastiche, minciato a togliere, a spostare, ad accorciare, ad al- È un momento di grazia quando si riesce a vedere speed of the cylinders. a vibrant material that reacted to light. This re-
metalli – trasformandolo in materiale mutante; in lungare i tagli. Il disegno appare uniforme, ma in in un percorso prefissato, o dato per acquisito, una ... search was very hard for a producer who wasn’t
qualche modo favorendo un processo di ibridazione. realtà contiene delle impercettibili variazioni che gli via d'uscita; quando si intravede una possibilità in un I have been working for some time on crossbreeding used to following the requests of a designer.
Nella lavorazione di accoppiamento, ’fogli’ tessili, conferiscono grazia e delicatezza. passaggio trascurato: è la forza del progetto. different elements and what I consider to be “the ele- Making a shiny fabric and asking then to lessen
o di materie diverse, vengono uniti tra loro. Questa ... gance of the hybrid”. Today I want to bring together the brightness, passing it through the machine
fusione avviene per calandratura, facendo passare i Nella fase di laminatura della veste interna abbiamo Frammenti di una conversazione con Nanni different worlds at the design phase because that is another time to obtain a more subdued effect, all Fragments of a conversation with Nanni Strada
tessuti in cilindri che girano vorticosamente renden- operato sui livelli di brillantezza, per ottenere un ma- Strada avvenuta a Milano, martedì 6 settembre what interests me the most. this wasn’t easy. What I was looking for in the un- Milan, Tuesday 5 September 2005

Nel quadro del dibattito per il rinnovamento delle During Koinè, an exposition of liturgical furniture, objects
espressioni artistiche coinvolte nella liturgia cattolica and components for the construction of religious buildings,
sollevato in occasione di Koinè (la rassegna di arredi, a debate took place on the renewal of artistic expression
oggetti liturgici e componenti per l’edilizia di culto) in Catholic liturgy.
Nanni Strada è stata invitata a disegnare la casula, It was on this occasion that Nanni Strada was invited
la veste indossata per officiare le cerimonie sacre durante to design a “casula”, the garment designed to celebrate
l’anno liturgico. Casula significa letteralmente piccola casa, sacred ceremonies during the liturgical year. “Casula”
capanna, per la memoria insita nella sua forma. literally means “small house” or “shed”, referring
La ricerca di una forma di espressione lirica che evocasse to the origins of its shape.
valori immateriali attraverso processi tessili e industriali The search for a shape for lyric expression evoking
caratterizza il progetto di quest’abito rituale che ha potuto immaterial qualities by means of industrial textile
contare sulla consulenza scientifica della Conferenza procedures led to the design of this ritual garment.
Episcopale Italiana Its creation benefited from scientific consultancy
with the Conferenza Episcopale Italiana

58 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 59


Nanni Strada, dress designer, ha portato per prima i temi
del design e della produzione industriale nei territori
per convenzione consacrati alla moda.
Dopo la prima collezione etnologica del ‘73, nel ‘74
ha progettato il “manto e la pelle”, una ricerca sulle
componenti primarie di progettazione dell’abito come rifiuto
delle regole sartoriali tipiche dello stilismo, che ispira
agli studi dell’etnografo Max Tilke. Nel ‘79 vince il Compasso
d’Oro per il primo abito al mondo senza cuciture.
Nel 1986 con gli abiti da viaggio ‘Torchons’, dà inizio alla
ricerca sulla comprimibilità dell’abito e il suo uso ‘nomadico’
Nanni Strada, dress designer, was the first to take the
themes of design and industrial production onto territories
consecrated by convention to fashion. After the first
ethnological collection in 1973, in 1974 she designed the
“cloak and the skin”, an investigation into the primary
components of the design of clothing, rejecting the sartorial
rules typical of fashion design and taking inspiration from
studies by ethnographer, Max Tilke. In 1979 she won the
Compasso d’Oro for the first garment in the world without
seams. In 1986 with her travel garments “Torchons”, she
began working on the compressibility of clothing and its
“nomadic” use

60 domus Ottobre October 2005


A cura di/Edited by I sistemi innovativi di burn-out, taglio laser La disinvoltura con cui Boontje tratta motivi Il decorativismo domestico di Boontje si ispira alla libertà
Texile Design / 3 e stampa digitale sperimentati da Kvadrat estranei sia alla tradizione moderna che a quella del vestire. Nel suo progetto per Kvadrat si serve
Francesca Picchi di tecnologie tessili sofisticate per declinare il suo immaginario
Nel nuovo progetto di tessuti per la casa, Tord Boontje Fotografia di/Photography by
in questa collezione di tessuti per la casa di origine postmoderna (che alludeva alla
fantastico.
riportano il flusso di segni che escono dalla mano superficie decorata come campo di energia
ricerca una versione contemporanea e digitale Casper Sejersen di Tord Boontje direttamente sul tessuto. attiva) rivela l’impegno a definire un codice
Boontje guarda ai manufatti tessili e al loro sistema decorativo
come componente ‘soft’ per definire lo spazio e introdurre
di ricami broccati e damaschi... manufatti tipici Come avviene convenzionalmente per la carta, decorativo contemporaneo ampiamente nel mondo domestico colore, movimento e gusto per
nei tessuti Shadow e Wilderness la stampante accessibile, capace di parlare con tutti perché il travestimento.
della tradizione tessile digitale trasferisce sul tessuto i disegni pesca nella memoria. I fiori, gli animali fiabeschi,
Nella foto in basso a sinistra il nuovo studio di Boontje
a Bourg-Argental, un villaggio nella campagna di Lione
In his new designs for textiles for home furnishings, direttamente dal file digitale, senza ulteriori la vegetazione rigogliosa descritta
Boontje’s domestic decoration is inspired by the same feeling
passaggi. minuziosamente ricorrono nel suo mondo
Tord Boontje recreates a contemporary and digital Nel modo in cui Boontje usa le tecnologie figurato come la trama di un racconto visivo
of freedom as getting dressed up. In his project for Kvadrat,
Boontje uses sophisticated textile technology to differentiate
version of embroideries, brocades and damasks, di stampa più sofisticate, c'è infatti un'idea che fluisce senza inizio né fine, come una its imaginative patterns.
della decorazione come registrazione di un flusso calligrafia destinata a non interrompersi. Boontje sees textile products and their decorative
handwork typical of the textile tradition continuo che tende a sfuggire la fissità di Il lavoro di Boontje si ispira in buona parte characteristics as a “soft” element to define space
and introduce colour, movement and changeability.
un pattern ripetuto a intervalli regolari. È come al piacere di giocare con la moda, come emerge Below left, Bootje’s new atelier in Bourg-Argental, a village
se, attraverso questi processi diretti di stampa, nel progetto Doll Chair per Moroso, dove Boontje, in the countryside outside of Lyons.
Boontje determinasse una sorta di scrittura nell’assimilare le proporzioni di una sedia
automatica che dà libero corso al suo a quelle del corpo umano, ha lavorato insieme
immaginario. ad Alexander McQueen per creare abiti di alta
Nello stesso modo, anche attraverso sartoria da far indossare alle sedie. Anche
le tecniche di taglio laser applicate ai tessuti in questo progetto di tessuti per Kvadrat Boontje
hi-tech riesce a determinare un sistema si ispira alla libertà del vestire, come lui stesso
di registrazione continua di segni. Giocando spiega: “In generale ci piace cambiar d’abito
sulla trasparenza infatti, la luce filtra attraverso perché fa parte della nostra identità; nell’arredo
i lembi dei piccolissimi tagli disegnando invece abbiamo perso quel tipo di piacere legato
ghirigori floreali che alludono a una natura ai tessuti, alle qualità dei materiali, dei colori,
sognata, modello di libertà nella crescita, come delle texture, in definitiva al travestimento. Nella
alternativa alla monotonia della ripetizione casa non mostriamo lo stesso divertimento che
meccanica. Grazie alla dilatazione dei moduli abbiamo con i vestiti... eppure c'è solo poca
secondo cui si ripete il decoro (che sono lunghi distanza tra il nostro corpo e lo spazio che
3 metri) nella sovrapposizione dei pattern che abitiamo… Avrebbe senso trattare l’ambiente
si rincorrono lungo la tela Boontje innesca non solo come qualcosa che deve avere

Boontje, the embroiderer un modello di crescita che progredisce


lungo la direzione di stampa, determinando
varianti che non si ripetono mai identiche nella
un’apparenza rispettabile per i vicini, e pensarlo
invece come uno spazio personale da considerare
come parte del nostro carattere…”.

Boontje, il ricamatore stessa forma. F.P.

885 Boontje
In this collection of fabrics for the home, that are extraneous to the modern and post- La gamma cromatica di Magic funziona da sfondo per ulteriori
the innovative burn-out, laser cutting and modern tradition – and which allude to the sviluppi decorativi come avviene nei tessuti Heaven Scent,
digital printing systems employed by Kvadrat decorated surface like Sleeping Rose, e Happy, nella pagina a lato.
Nella foto in basso si distingue il pallet di colori.
register the flow of symbols that emerge from an active field of energy – reveals an attempt I pattern stampati a rilievo con pigmenti di cui si legge
the hand of Tord Boontje directly onto the to define a contemporary decorative code able la trama dagli effetti madreperlacei, riproducono con linee
material. As with paper, in the Shadow and to speak to everyone. The flowers, the fairy-tale di diverso spessore il disegno a tralci di rose.
Wilderness fabrics the digital printer transfers animals, the exuberant vegetation described La dilatazione del modulo, lungo 3 metri, rompe l’uniformità
del flusso della decorazione dando vita a sovrapposizioni
the designs onto the fabric from the digital file in detail all reappear in his illustrated world
random.In Boontje l’idea di contemporaneità del decoro
without any additional steps. like the plot of a visual story that flows without si esprime nella composizione dei contrasti: la memoria rococò
In Boontje’s highly sophisticated printing a beginning or end, a sort of calligraphy dei disegni fatti a mano convive con le sgranature dei segni
technology, there is the idea of decoration destined never to be interrupted. che riproducono un effetto pixel di derivazione digitale
as the recording of a continual flow that tends The work of Boontje is inspired in large part by nel tessuto Nectar, nella pagina a fianco in basso a destra,
realizzato con tecniche di burn-out
to eschew the fixed nature of a repeated pattern playing around with fashion
at regular intervals. It is as if, through these as he himself declared in his design of the The “Magic” colour palette is used as a basis for the decorative
motifs of the fabrics Heaven Scent, Sleeping Rose, and Happy,
direct printing processes, Boontje has a kind Doll Chair for Moroso. In that piece Boontje
seen at right. Below, the colour palette. The patterns
of automatic writing that allows him to set assimilated the proportions of a chair to those are printed in relief with textured pigments. Mother-of-pearl
a course for his imagination. Using laser cutting of the human body as part of a collaboration effects trace the outline of rose shoots with lines of different
techniques on high tech fabrics, he also with Alexander McQueen to create haute thicknesses. Dilation of the module, which is 3 metres long,
manages to create a system that continuously couture garments for chairs. The same applies to breaks the uniformity of the decoration’s flux by means
of random layering.
registers symbols. Playing with transparency, this textile project for Kvadrat, where Boontje Boontje’s idea of contemporary décor is expressed in
light filters across the flaps of tiny cuts drawing draws inspiration from the freedom to dress up. a composition of contrasts. Hand-drawn motifs with a hint
floral swirls that allude to a dreamy reality, He explains it by saying: “We enjoy fashion, of rococo are mixed with the grain of a digital pixel effect
a freedom to grow which is an alternative to the we enjoy our clothes. It’s part of our identity, for the Nectar fabric (facing page, lower right), which is made
monotony of mechanical repetition. part of our character. We have forgotten using the burn-out technique.
Thanks to the modules where decoration what fabric feels like, forgotten the pleasure
is repeated up to three metres, to the clothes give us. It makes sense to treat your
randomness of the cut and to the own space with respect, to be presentable for
superimposing of patterns, Boontje sets up a when your neighbours come to visit. It’s your
print model that progresses to create personal space and you should treat it as part
unexpected effects that are never repeated of your character.”
twice. The ease with which Boontje treats motifs F.P.
Dopo il diploma all’Eindhoven Academy e gli studi
al Royal College of Art di Londra, Boontje apre
con la compagna Emma Woffenden uno studio
a Peckham, alla periferia di Londra, dove
incomincia a lavorare sulla sofisticazione
delle forme aprendo a nuovi usi oggetti familiari
e quotidiani, dedicandosi al tema del riciclo
e del ready made. Realizza la collezione
Rough-and-Ready: un kit di tavole di legno
pre-tagliate per costruire mobili basati su
una semplicità costruttiva al limite del rustico,
in cui normali coperte funzionano da imbottitura.
Dopo la nascita della figlia Evelyn,
i suoi progetti si aprono a un immaginario
romantico e fiabesco in cui Boontje combina
tecnologie sofisticate e materiali innovativi
con motivi fino ad allora tipici dell’artigianato:
ricamo, intagli, disegno si mescolano in una
fluente ipersensibilità decorativa

After gaining a diploma from Eindhoven Academy


and studying at the Royal College of Art in London,
Boontje set up a studio with his partner Emma
Woffenden in Peckham, London, where he began
working on the sophistication of forms, opening
familiar and everyday objects up to new uses
around the theme of recycling and the ready
made. He created the collection Rough-and
Ready, a kit of pre-cut pieces of wood for building
furniture based on a constructional simplicity on
the verge of rustic, with normal covers functioning
as upholstery. After the birth of his daughter
Evelyn, his designs began to embrace a romantic
and fairy tale world in which Boontje combines
sophisticated technology and innovative materials
with patterns that up until now have been typical
of the hand crafted: embroidery, engraving,
drawing blend together in a fluent decorative
hyper-sensibility

Il tema delle ombre in Shadow , a destra in alto, si ispira ai


decori Karakusa, un pattern tradizionale giapponese che
contiene un’idea di crescita nel tema floreale. I tralci di fiori
riprodotti con stampa digitale su fibra hi-tech TreviraCS
sembrano aleggiare come ombre proiettate su tela leggera.
Il tessuto Pressed Flowers, a destra in basso, impiega
tecniche di burn-out, mentre, a sinistra, nel tessuto Eternal
Summer, Boontje sembra recuperare le lavorazioni a intaglio
dei suoi primi lavori adattandole alle tecnologie di taglio
laser di tessuti hi-tech.
The theme of Shadow (above, right) is inspired by Karakusa
decorations. Karakusa is a traditional Japanese pattern that
expresses the idea of growth in a floral way. Vine shoots that
are digitally printed on high-tech TreviraCS fabric seem to
flutter like shadows projected on a sheer cloth.
The Pressed Flowers fabric (at right, below) is made using the
burn-out technique. For Eternal Summer, Boontje seems to
reach back to the cut-out technique of his initial work,
adapting it to laser cut technology.

Ottobre October 2005 domus 67


Hans Ulrich Obrist
Gunnar B Kvaran Interview 10
5 Gennaio Ore Bruce Conner
2005 11.05 San Francisco, U.S.A.
January 5 Temperatura Casa dell’artista/
2005 10° House of the artist

BOMBHEAD, di Bruce Conner, 1989/2002, getto d’inchiostro


pigmentato, vernice acrilica/a pigmented ink jet, acrylic paint
Pagina accanto, dall’alto: BRUCE AND JEAN Opposite page, from the top: BRUCE AND JEAN
CONNER: JUST IN CASE, 1964, foto di Edmund CONNER: JUST IN CASE, 1964, photo by
Shea corretta da Bruce Conner 2005 Edmund Shea revised by Bruce Conner 2005
(© Bruce Conner e Edmund Shea); RIPPLES, (© Bruce Conner and Edmund Shea);
di anonimo, penna e inchiostro RIPPLES, by Anonymouse, pen and ink on
su carta Strathmore, August 22, 1999. Strathmore paper, August 22, 1999.
In questa pagina: SPIDER LADY, di Bruce This page: SPIDER LADY by Bruce Conner, 1959.
Conner, 1959. Reggicalze, calze di nylon, ruota Garter belt, nylon stockings, bicycle wheel,
di bicicletta, telaio di finestra in legno e tenda painted wood window frame, window shade,
avvolgibile, zanzariera, foto di rivista, scatola window screen, magazine photograph,
di cerotti, spago, mozziconi di sigaretta, Band-Aid box, twine, cigarette stubs, lead
sigillo doganale in piombo su corda, tessuto, customs seal on string, fabric, celluloid
pellicola per film, puntina, unghie, ecc. filmstrip, tack, nails etc.

70 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 71


Beatriz Colomina Il 1956 è un anno nel quale tu e immagini usate nella pubblicità dei giornali Beatriz Colomina 1956 is a year in which Alison And the other one, the surviving popular arts,
Alison faceste un sacco di cose: la House of statunitensi. L’altro, l’arte popolare superstite, and you did a lot of things: The House of the through Nigel Henderson, who was
Nella sua casa a Londra, nel
the Future, Patio and Pavilion, la Appliance House, attraverso Nigel Henderson, che fotografava quel Future, Patio and Pavilion, the Appliance House, photographing those kinds of images that later giugno 2000, Peter Smithson
l’ultimo incontro del CIAM, a Dubrovnik, tipo di immagini che sarebbero più tardi comparse the last CIAM meeting, in Dubrovnik, appeared in Peter Blake. I give an American
del quale fu responsabile il Team 10… Raccontami nel lavoro di Peter Blake. Ti faccio un esempio for which Team 10 was responsible... Tell me example: if you are in a poor area, and you find
si abbandona ai ricordi
qualcosa di quel momento. americano: se ti trovi in una zona povera e ti imbatti something about that moment. a corner-shop with an Italian, German or legati all’Independent Group,
Peter Smithson Finimmo la Hunstanton School in un negozio di proprietà di un italiano, Peter Smithson Hunstanton School was finished Spanish owner, the way the window is ordered,
nel 1954. Ci trovammo così ad avere molto tempo di un tedesco o di uno spagnolo, il modo in cui è in 1954. We had a lot of time and we had items are ordered, is a surviving art form.
alla House of the Future,
a disposizione e ci erano anche rimasti dei organizzata la vetrina, in cui gli oggetti sono some money left over. Therefore there was the Well, that existed in corner-shop culture here. all’esperienza della guerra e
soldi: potevamo quindi portare avanti dei progetti disposti, è una forma d’arte superstite. Bene, ciò possibility of doing spontaneous work, News agents, sweet shops, and all that.
per conto nostro, senza bisogno di clienti. esisteva anche qui nella cultura del without a client. B.C. And Nigel was photographing that.
all’importanza dell’amicizia
B.C. Vuoi dire che tutto il lavoro fatto negli anni “corner-shop”, del negozio giù all’angolo: B.C. What you did during the Independent P.S. Yes. That of course was part of the trigger On June 2000, Peter Smithson
dell’Independent Group fu prodotto senza giornalai, negozi di caramelle e tutto il resto. Group years was all without pay or commission? that set off the idea that the invention of a
committenti e senza entrate? B.C. E Nigel fotografava tutto ciò. P.S. Yes, the Independent Group was an evening new house is the invention of a new kind of
in his home in London
P.S. Sì. L’Independent Group ci occupava una P.S. Sì. Questo naturalmente faceva parte del every two months, and we did not always go. street. Because the street in the late 19th, reminished about the
sera ogni due mesi, e non ci andavamo nemmeno meccanismo che mise in moto l’idea che inventare The thing that has been very neglected in all the early 20th century was where the children were,
sempre. Negli scritti sul gruppo è sempre stata una nuova casa significasse inventare una writings about the Group is this chap who and where people talked and all that,
Independent Group, the
trascurata la figura di Toni del Renzio, che è ancora nuova strada. Perché la strada di fine Ottocento, dei is also still alive called Toni del Renzio. He despite the climate being against it. The street House of the Future, the
vivo e che all’epoca lavorava come grafico per una primi del Novecento, era il luogo in cui i bambini worked for a fashion magazine as a layout guy. was the arena of life.
rivista di moda rivolta al trade di cui ora ricordo solo vivevano, dove la gente s’incontrava per parlare, It was intended for people in the trade. To perceive that the invention of another sort of
experience of war and the
che aveva un taglio molto informale. Toni portò nonostante il clima non fosse dei migliori. I don’t know what is it called. It was very fast house was the invention of another kind of importance of friendship
nel gruppo un certo grado di consapevolezza circa la La strada era il palcoscenico della vita. Percepire che and loose. He brought a level of reality street, of another arena, or maybe not an arena,
vera forza della pubblicità, della moda, quando l’invenzione di un nuovo tipo di casa equivalesse about the real force of advertising, fashion, wasn’t – exactly as I was saying about
operano nel mondo dell’arte, considerazioni che all’invenzione di un altro tipo di strada, di un altro operating in the arts, which of course popular arts – a question of saying the street
erano sicuramente Il tema di quel momento. palcoscenico, o forse a qualcosa che non lo era, was the big thing of the period. The recognition must be revived.
E poi Tony rese palese la necessità di riconoscere non implicava – proprio come per l’arte popolare – that the popular arts, which had always It is a matter of thinking what the street did,
come l’arte popolare, che ha sempre influenzato affermare che alla strada andava data una nuova influenced the fine arts, had moved into and what is the equivalent of it if it is
l’arte ‘alta’, si fosse trasferita in un’altra sfera. vita. Si trattava piuttosto di pensare a quello another sphere. To see advertising as no longer necessary, if the street is dead. At CIAM
Ci fece considerare la pubblicità come arte popolare. che essa rappresentava, e a ciò che avrebbe potuto a popular art. When a new form enters the art 8 they thought community equaled piazza.

Beatriz Colomina
Friends of the Future:
una conversazione con /a conversation with
Peter Smithson
A cura di/Edited by Quando una nuova forma fa il suo ingresso essere il suo equivalente nel momento in cui essa ambiance, it is not a coincidence accepting it, Community doesn’t equal piazza, and that
Karen Marta, Loredana Mascheroni nell’ambiente artistico, il fatto che sia accettata, non fosse più servita... a quel che accade se la taking a position with regard to it. But of was another kind of eclecticism.
che si prenda una posizione nei suoi confronti strada muore. Al CIAM 8 pensavano che comunità e course, you could say the way the new popular B.C. Speaking of streets, I have always been
non è una pura coincidenza. Ma, naturalmente, si ‘piazza’ fossero la stessa cosa, ma la comunità art entered American art was different. struck by this photograph of you and Alison,
potrebbe dire che il modo in cui la nuova e la piazza non sono uguali, e ciò rappresentava They accepted the kind of iconography of the Eduardo and Nigel, where you are in the street,
arte popolare entrò nell’arte americana fu diverso: un altro tipo di eclettismo. popular thing raw. I mean both Andy Warhol with chairs, as if the street were a living room.
accettarono quel tipo di iconografia per B.C. Parlando di strade, mi ha sempre colpito questa and the man who makes pictures made of dots... P.S. Where did they get this picture?
quello che era. Mi riferisco sia a Andy Warhol sia foto di te e Alison, Eduardo e Nigel per strada, B.C.Lichtenstein. I don’t know this version. It is a marvelous
all’uomo che faceva quadri a pallini… con le sedie, come se la strada fosse un salotto. P.S. Yes, where there is a straight shift of the image. This is the world of that time.
B.C. Lichtenstein. P.S. Dove hai trovato questa foto? Non conosco popular images into an art form. There was a lot That is, the number of cars was small. It was
P.S. Sì. Dove c’è un passaggio immediato questa versione. È un’immagine meravigliosa. of extremely difficult moves. They were just possible to use the street in this way.
dell’immagine popolare alla forma d’arte. Loro È il mondo di quei tempi. C’erano pochissime auto not just copying it. There was a transformation. B.C. Where are we?
non si limitavano a copiare: misero in atto una ed era possibile usare la strada in questo modo. But nevertheless, underneath, they were P.S. Oh, it is just down the road.
trasformazione. Sotto sotto, non volevano prendere B.C. Dove vi trovavate? not taking a position, they were celebrating. We can take a walk now and I can show you...
posizione: volevano ‘celebrare’ i loro soggetti. P.S. Oh, qui in fondo alla strada. Possiamo fare Whereas certainly for Alison and me, the B.C. You were already living here?
Per Alison e per me, invece, era l’opposto: osservare due passi e ti mostro il posto... question of observation of the arts was not P.S. No. We were living in that street.
l’arte non era esattamente una questione di B.C. Abitavate già qui? exactly a question of celebrating. B.C. The street in the photograph?
celebrare alcunché. Prendevamo posizione, perché P.S. No, abitavamo in quella via. We take a position. Because there would be an P.S. Yes, Limerston Street. From there we moved
ciò avrebbe creato imbarazzo. Prendere le cose B.C. La strada della fotografia? embarrassment about it. To take too easily first down the street, and then here.
con grande facilità è una forma di eclettismo, nel P.S. Sì: Limerston Street. Da lì ci siamo trasferiti is a form of eclecticism, that is, you’ve got to be B.C. So you moved within a very small area. But
senso che bisogna essere terribilmente irrequieti. prima in fondo alla strada, poi qui. terribly nervous. Contemporary architecture, this is a kind of fancy neighborhood, isn’t it?
L’architettura contemporanea, per esempio B.C. Così vi siete spostati all’interno di una for example, a lot of Dutch architecture now, is P.S. But it wasn’t so at that time. Rooming
tanta dell’architettura olandese di oggi, è eclettismo zona molto limitata. Si tratta di un quartiere chic, eclecticism of the ’20s. houses. Young people in every room. Gas fire.
degli anni Venti. non è vero? B.C.How did you and Alison get interested in Some middle-class people, not rich.
Peter Smithson, Eduardo Paolozzi, Alison Smithson
B.C. Come avete cominciato a interessarvi di P.S. Ma non lo era a quei tempi. C‘erano molti popular images? There was a very strong mixture, like with the e Nigel Henderson fotografati in Limerston Street, 1956 (foto
immagini popolari, tu e Alison? affittacamere. Giovani in ogni stanza. P.S. Two lots of popular images were coming to chairs in the picture, of different kinds of di Nigel Henderson)
P.S. All’epoca ci arrivavano due tipi di immagini Riscaldamento a gas. Gente di ceto medio, non us at the time. One through Eduardo people. Peggy Guggenheim had a gallery here Peter Smithson, Eduardo Paolozzi, Alison Smithson, and
popolari. Uno attraverso Eduardo Paolozzi ricchi. C’era un grande miscuglio di gente diversa, Paolozzi being interested in magazine pictures, and Nigel’s mother was running the gallery for Nigel Henderson photographed on Limerston Street, 1956
e il suo interesse per la grafica delle riviste, per le come le sedie nella foto. C’era la galleria di the advertising images in American magazines. her. So therefore his childhood was surrealism. (photo: Nigel Henderson)

72 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 73


Peggy Guggenheim, mandata avanti dalla madre interessati alle riviste popolari. La stessa Alison in un And then, during the war, he was a pilot, coastal Alison had it already in herself, in a way.
di Nigel. Per questo, la sua infanzia fu segnata dal certo modo portava con sé quell’interesse. command, flying up towards Norway. P.S. Yes, the way the influence of American
Surrealismo. Poi, durante la guerra, diventò P.S. Sì. L’influenza della pubblicità americana è And that is how he met Eduardo, because advertising has been interpreted is that
un pilota della guardia costiera, e volava su verso la stata interpretata in un modo preciso: si credeva che Eduardo had been first of all in a concentration the attraction of it in the 1950s was that it
Norvegia. Fu così che incontrò Eduardo, negli anni Cinquanta avesse un grande potere di camp, I believe, because he was an enemy represented a level of luxury because of the
perché Eduardo era stato dapprima in un campo di attrazione perché rappresentava il lusso estremo alien, he was Italian. But then he worked in the relative deprivation from war. Rationing
concentramento, credo perché straniero e, in per persone che erano reduci da una certa povertà, army, in the Pioneer Corps. Therefore both of didn’t end here until the 1950s. Various items of
quanto italiano, nemico. Poi entrò nell’esercito, nel dovuta alla guerra. I razionamenti di certi them would have scholarships and both went to food and petrol and so on were still restricted.
Pioneer Corps. Perciò entrambi ottennero delle alimenti e della benzina si protrassero sino alla fine the Slade School and there they became friends. Therefore there was not the sense you now feel
borse di studio ed entrambi si iscrissero alla Slade degli anni Cinquanta: non si aveva certo quella B.C. How about Alison and you? Where were you about our world that generally there
School of Art, dove divennero amici. sensazione che abbiamo oggi, cioè che a questo during the war? is too much. What there was was a sense of how
B.C. E tu e Alison? Dove eravate durante la guerra? mondo ci sia troppo. Allora, c’era il senso di quanto P.S. Alison was young. She was not in the war. wonderful it was that so many things were
P.S. Alison era giovane. Non fu coinvolta fosse meraviglioso che così tante cose fossero She was sent to Edinburgh with her available somewhere. And spun off that is the
attivamente nella guerra. Fu mandata a Edimburgo disponibili da qualche parte. Tutto ciò produsse la grandmother because her own home on the graphics that represented this, in terms
con la nonna perché la sua casa nel grafica che rappresentava quel mondo in Tyne was in danger. There was a period of advertising, particularly for the motor car.
Tyne era in pericolo. Tuttavia ci fu un periodo di termini di pubblicità, in particolare per le of aerial bombardment, which she experienced. Because it was a high time of really exotic
bombardamenti aerei, dei quali fece esperienza. automobili. Perché era un momento d’oro per uno She wrote a fantastically good piece about it. styling. You would think we are only talking
Scrisse a questo proposito un pezzo incredibilmente styling veramente esotico. Potresti pensare Some girls school wrote to her asking whether about Cadillac but of course it was
bello. Ricevette una lettera da alcune bambine che stiamo parlando soltanto della Cadillac, ma she could describe her experiences during the common to Chevrolet and Ford and all of that.
di una scuola, che le chiedevano se poteva ovviamente ciò valeva anche per le Chevrolet, le war, and she knocked out these From Raymond Lowey on.
raccontare le sue esperienze della guerra, e lei buttò Ford e tutto il resto. Da Raymond Lowey in poi. two very touching pieces. One is a description of B.C. But now you are talking about name
giù due pezzi molto commoventi. Uno è la B.C. Ma ora stai parlando di designer famosi… the way the searchlights find an aircraft and designers...
descrizione del modo in cui i riflettori scovano un P.S. Già, il romanticismo della linea aerodinamica, how it struggles to escape. And the other one, P.S. Yes, the romanticism of the streamliners,
aereo e di come questo cerca di sfuggire loro. L’altro Norman Bel Geddes e Raymond Lowey. Voglio where the planes were flying so low that you can Norman Bel Geddes and Raymond Lowey.
parla di aerei che volano così bassi che puoi dire che lo stile dei tardi anni Cinquanta era uno see the pilot. And from the books she left, I mean this styling of the late 1950s was a spin
vedere il pilota. E dei libri che ha lasciato, i tre più sviluppo del lavoro di gente che era venuta prima, the three most used are about airplane off of earlier people, Lowey and Bel Geddes
usati parlano di ricognizione aerea. In quei tempi i Lowey e Norman Bel Geddes, che lavorarono recognition. Children of that time were able to from the 1920s and 1930s. Then it was almost a
bambini sapevano riconoscere gli aerei come negli anni Venti e Trenta. Anni in cui c’era quasi un identify planes like butterflies. What I don’t private romanticism about streamliners, but the
fossero farfalle. Quel che proprio non so è perché, “romanticismo privato” riguardo alle linee quite know is why, if she was in South Shield, 1950s made that romanticism a popular one.
se si trovava a South Shield, che è sul fiume Tyne, aerodinamiche. Gli anni Cinquanta resero quel which is on the Tyne, at the time of That was one of the popular arts and the style of
proprio nei giorni di maggior pericolo, sia stata romanticismo qualcosa di popolare. Si trattava di maximum danger, why she was sent away later. the car was so fantastic. What the Independent
allontanata quando l’emergenza era terminata. una delle arti popolari e lo stile delle automobili B.C. Alison said somewhere that her Group was about was just to look at the
B.C. Alison ha affermato da qualche parte che era fantastico. L’attività dell’Independent Group grandmother in Edinburgh was getting American phenomenon. And the distinction I make
durante la guerra sua nonna a Edimburgo riceveva non rappresentava altro che un’osservazione magazines during the war. between Hamilton and Peter Blake is that they
delle riviste americane. di quel fenomeno. Un po’ come fecero Hamilton e P.S. Yes she was sent The Ladies Home Journal took that imagery raw, from different sources.
P.S. Sì, sua nonna riceveva The Ladies Home Journal Peter Blake, che presero entrambi quelle immagini and her great aunt The Woman’s Home Hamilton from American advertising and Peter
mentre una sua prozia The Woman’s Home al naturale anche se tratte da fonti differenti: Companion. Because a second cousin was a Blake from English corner-shop culture. But
Companion. Questo perché un suo secondo cugino Hamilton dalla pubblicità americana e Peter Blake Professor at Smith, or some smart college, there was just a strange collage, not a significant
era professore allo Smith, o in qualche altro college dalla cultura anglosassone del “corner-shop”. Ma si in library management or something like that. transformation, which is what I try to distinguish
di prestigio, credo responsabile della biblioteca. trattava di uno strano collage, non di una And she sent food parcels and presumably from Andy Warhol, who I regard as real Pop,
Lei inviava pacchi di cibo e c’è da presumere che The trasformazione significativa. Diversamente da ciò The Ladies Home Journal was a cultural parcel. where you are not dealing with a baked-bean
Ladies Home Journal facesse parte di un “pacco che fece Andy Warhol, che per me rappresenta Even in the war time, it had the most can on the table. There is a transformation.
culturale”. Anche durante la guerra quella il vero Pop, quello dove non hai a che fare soltanto fantastic advertisements for flour. Which is, to Andy Warhol, somewhere I read, worked for a
rivista aveva i più fantastici inserti pubblicitari per con una lattina di fagioli bolliti sul tavolo. repeat the thing about Toni del Renzio, shoe company, making the drawings for the
una marca di farina. Per ricollegarmi a quello Warhol ha operato una trasformazione. Ho letto da remarkable because the technical expertise advertisements of their shoes. I think it is a very
che stavamo dicendo riguardo a Toni del Renzio, qualche parte che aveva lavorato per un produttore used to produce it was unbelievable. I still have common way of beginning for American artists,
intendo dire che erano pregevoli perché la di scarpe, per il quale realizzava i disegni per some of the clippings. to begin as a commercial artist, therefore they
tecnica usata per produrli era incredibile. Conservo la pubblicità. Penso si trattasse di un modo molto B.C. Alison kept clippings of the magazines? acquire fantastic graphic skills. These artists are
ancora alcuni ritagli. comune per cominciare degli artisti americani: P.S. Yes. they were used by other people dealing with the popular art as a fact.
B.C. Vuoi dire che Alison li conservava? come artisti commerciali, acquisendo perciò delle to explain what we were talking about then. When you are drawing shoes to sell, you are
P.S. Sì. Altri li hanno usati per spiegare ciò di cui ci fantastiche capacità grafiche. Trattavano l’arte Like you are doing now. dealing with a popular art not as observed
occupavamo allora, così come stai facendo tu ora. popolare come un dato di fatto. Quando disegni B.C. But you yourselves also used some quite but doing, like the man who carves the lettering
B.C. Ma anche voi avete usato immagini scarpe per venderle, tratti con l’arte popolare extraordinary images in your articles. on the wheel. That is, Andy Warhol was carving
straordinarie nei vostri articoli. Immagini tratte attivamente e non da osservatore: come l’uomo che Images from American advertisements of cars, letters on the wheel.
dalle pubblicità americane di automobili, o della incide i caratteri sulla matrice di stampa. Ecco: or toilet paper... B.C. And how about Alison and you, Nigel and
carta igienica. Andy Warhol componeva caratteri sulla matrice... P.S. Cars, food and furniture. Eduardo. If you take the Parallel of Life
P.S. Auto, cibo e mobili. B.C. E per quanto riguarda te e Alison, Nigel e B.C. Food? what kind of food? why food? what and Art, it is not that there are too many popular
B.C. Cibo? Che tipo di cibo? Perché cibo? Cos’ha di Eduardo? Se prendi Parallel of Life and Art, non è about food? images there. Although the excess of
importante il cibo? che ci siano poi moltissime immagini popolari. P.S. You know, pictures of fruit, Pilsbury flour... images somehow captures the new reality.
P.S. Sai, immagini di frutta, farina Pilsbury… credo Per quanto l’eccesso di immagini in qualche modo You may not know such images. P.S. We responded with what we thought
che tu non conosca queste immagini. catturi la nuova realtà di allora. B.C. Oh, I do know. Every time I go through the was appropriate, the resources of imagery
B.C. Certo che le conosco. Ogni volta che sfoglio P.S. Noi abbiamo reagito con quello che magazines of that period I think the that were not available to the previous
le riviste di quel periodo penso che le pubblicità consideravamo appropriato, le risorse per produrre advertisements are stunning. generation: photography, aerial photography,
erano straordinarie. immagini che non erano disponibili alla P.S. I think the argument Alison was making micro-photography…
P.S. Secondo me, quel che Alison intendeva generazione precedente: fotografia, foto aeree, when she was talking about The Ladies Home B.C. X-ray images…
veramente dire quando parlava di The Ladies Home microfotografia… Journal during the war time was that, for her, P.S. …quasi-scientific stuff, like the man who
Journal durante la guerra era che, per lei, B.C. Immagini ai raggi X… the personal impact of American advertising was photographed men walking. There was not
l’impatto personale della pubblicità americana era P.S. Roba semiscientifica, come l’uomo che in a way an echo or repeat of previous a particular emphasis on advertising. The ones
in un certo modo l’eco o la ripetizione di esperienze fotografava l’uomo che cammina. Non mettevamo experiences, that advertisements in the 1940s that we particularly contributed, like the
In alto: Alison e Peter Smithson nello studio di Cato Lodge, 1973.
precedenti: le pubblicità degli anni Quaranta erano una particolare enfasi sulla pubblicità. Quelle were really a continuation of the ’30s. X-ray of a Jeep, were not advertisements.
Pagina accanto, dall’alto: Simon Smithson sul bancone della
cucina nella House of the Future, marzo 1956; Alison davvero la continuazione di ciò che accadeva negli immagini alle quali noi abbiamo contribuito, come i It is all very interesting given Nigel’s experience B.C. Where did you get it from?
Smithson con Simon a bordo della loro Jeep a Regent Park, anni Trenta. Pensa all’importanza dell’esperienza raggi X della Jeep, non erano per la pubblicità. of surrealism when he was a child. P.S. I should imagine from Life magazine. The
luglio 1955 surrealista di Nigel quand’era bambino. B.C. Dove l’avevate trovata? B.C. From his mother. format of Life was very large. Their photographic
Top: Alison and Peter Smithson in their studio B.C. Con sua mamma. P.S. Credo si trattasse della rivista Life, che aveva un P.S. Yes. The point that Alison was making is that reportage was very strong. Paris Match was
at Cato Lodge, 1973. P.S. Sì. Ciò che Alison voleva dire è che il suo formato molto grande. I suoi reportage fotografici the experience of American advertising also a large format. It was a period rich in visual
Opposite page, from top: Simon Smithson on the kitchen contatto con la pubblicità americana avvenne erano molto forti. Anche Paris Match aveva came to her as a child. That is, that it wasn’t material. Now these very large formats have
counter of the House of the Future, March 1956; Alison
quand’era bambina. Ossia che non si un formato molto grande. Si trattava di un periodo something learned from books. completely disappeared.
Smithson with Simon in their Jeep in Regent Park, July 1955.
(courtesy of the Smithson Family Collection, London, trattava di qualcosa che era stato imparato dai libri. molto ricco per quanto riguarda il materiale visivo. B.C. So it was not just Nigel and Eduardo that B.C. So all these big images in magazines, glossy
Simon Smithson, Samantha Target and Soraya Smithson) B.C. Così non furono solo Nigel e Eduardo a essere Quel tipo di formato ora è scomparso del tutto. got you interested in popular magazines. advertisements and journalism were a major

74 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 75


B.C. Così tutte queste grandi immagini delle riviste, debolezze formali, perché non c’è una coerenza influence on you after the war. But how about Future, which was entirely Alison’s design,
la pubblicità patinata e il giornalismo ebbero una interna. Nella House of the Future, il cui the war itself. Where were you? the formal consistency is extraordinary.
considerevole influenza su di voi dopo la guerra. Ma disegno si deve interamente ad Alison, la coerenza P.S. The war was mostly school for me. Because B.C. Banham also said that the House
tornando alla guerra: dove trascorresti quegli anni? formale è straordinaria. the architecture course was first three years and of the Future is the first experiment in Pop
P.S. La guerra per me significò principalmente B.C. Banham ha affermato anche che House of the then two more years, my professor asked the architecture.
scuola. Dato che il corso di architettura era diviso in Future fu il primo esperimento di architettura Pop. conscription people to defer it so I could sit for P.S. I never thought about it that way. The issues
una prima parte di tre anni e un’altra di due, il P.S. Non l’ho mai considerata in quel modo. my third-year examination. So I entered the she was dealing with, like the shaping of the
mio professore chiese all’ufficio della leva militare Affrontava questioni come studiare la forma del army when I was 19 and I left when I was 22. You roof so that the sun comes in over the bathroom
di deferire il mio arruolamento di modo che potessi tetto in modo tale che il sole, passando sopra il know the name of the Royal Engineers, they are into the living room, these are the issues we
sostenere gli esami del terzo anno. Così entrai bagno, penetrasse in soggiorno. La House of the called the Sappers, after the saps, the trenches normally deal with. It is only interpreted as Pop.
nell’esercito quando avevo diciannove anni e ne Future viene solo ‘interpretata’ come Pop. that used to be dug. Well, I went to the basic B.C. But aesthetically, it looked like nothing else
uscii a ventidue. Conosci i Royal Engineers? Sono B.C. Ma, dal punto di vista estetico, non somiglia school for training young men to be Sappers, you ever did. What was the inspiration formally?
detti Sappers, da ‘saps’, le trincee che scavavamo. a nient’altro che avete fatto. Quale fu l’ispirazione which was fantastic. From there I went to officer P.S. The inspiration tended to be negative.
Io fui mandato alla scuola per l’addestramento dei formale? training. Once the landing had been made in Once the decision has been made to make it of
giovani sappers, che era fantastica. In seguito venni P.S. L’ispirazione tendeva a essere negativa. Europe they knew what the casualties would plastic, there was a noise problem if it is
addestrato come ufficiale. Dopo lo sbarco in Europa Una volta che la decisione di costruirla in plastica likely be. They had enough men, so my a city house, a town house. Therefore, it would
si sapeva quante vittime ci sarebbero state. C’era era stata presa, c’era da affrontare il problema del generation was sent to the Japanese war, in have to be heavy. So the plastic is used
abbastanza gente della mia generazione, così io fui rumore, una volta che venisse considerata come Burma. For me, it was Madras Sappers and as an impregnation of a solid plaster, something
inviato in Birmania, per la guerra col Giappone. una casa di città. Per questo motivo, la struttura Miners. I was in the Indian army. I went to the cheap and heavy. What else was in plastic
Voleva dire entrare a far parte dei Madras Sappers doveva essere pesante. Così la plastica venne usata depot of this organization, where they houses? Of course, there were things like the
and Miners, dell’esercito indiano. Fui inviato al come impregnante su una base di calcestruzzo converted you from an English soldier to an Monsanto house, but they were all bungalows.
quartier generale di questa divisione, dove venivi solido, una soluzione robusta ed economica allo Indian soldier. It is a nice idea. The whole time I Then you come to the critical thing, to invent a
trasformato da soldato inglese in soldato indiano. Si stesso tempo. Cos’altro c’era nel settore delle case in was in Burma we were a long way from the house you have to invent a street.
trattava di un’idea interessante. Per tutto il periodo plastica? Naturalmente c’erano esempi come la front, with the advanced headquarters of the You are always stuck with not knowing what
che trascorsi in Birmania mi trovai a una notevole casa Monsanto, ma si trattava fondamentalmente army, which is always about thirty miles from the alternative to street is. You have to construct
distanza dal fronte, al quartier generale avanzato di bungalow. Se vogliamo riportare la questione a the fighting. Therefore I was very unheroic. the ambiance in which the house exists.
dell’esercito cioè sempre a circa trenta chilometri livello di critica, per inventare una casa devi B.C. But it must have affected you. Therefore, you take the opposite case, heavy
dalla linea di fuoco. Fu cosa assai poco eroica. inventare una strada. Si rimane sempre bloccati dal P.S. Yes, it was a fantastic experience. The walls and looking inwards and you restrict
B.C. Deve comunque averti lasciato dei segni... fatto di non sapere che cosa sia una strada amazing thing for me was the machinery of its use, consciously, to say it is for young people
P.S. Fu un’esperienza indimenticabile. La cosa alternativa. Devi costruire tutta l’ambientazione in war – the Bailey Bridge, the vehicles, the Jeep. without children, or with small children,
sorprendente per me erano i macchinari cui situare questa casa. Perciò, prendi B.C. You even had a Jeep yourself after the war. like living in the Mews here. That is, it’s not
di guerra, il ponte Bailey, i veicoli, la Jeep. il caso opposto – pareti pesanti e sguardo rivolto Returning to 1956. I am fascinated that in that a family house. Therefore you can direct
B.C. Mi pare che tu abbia avuto una Jeep anche all’interno – e ne restringi l’uso, consciamente, very same year you did such different projects as it, on the assumption that old cities are
dopo la guerra. Ma torniamo al 1956. Trovo molto dicendo che è pensata per coppie giovani senza the House of the Future and Patio and Pavilion. absolutely full of alternative forms of housing
interessante il fatto che in quello stesso anno figli, o con bambini piccoli, così come accade Apparently completely different aesthetically. because they have evolved.
faceste due progetti in apparenza così diversi dal quando vivi in Mews londinesi. Quindi, non si tratta But then Alison said somewhere that they are Have you been to Phoenix, Arizona?
punto di vista estetico come House of the Future e di una casa familiare. Perciò ne puoi fare la regia, both part of the same research, that “both B.C. Yes, I have.
Patio and Pavilion. Eppure Alison ha affermato che partendo dal presupposto che le città sono reflected upon each dwelling’s right to P.S. 10 miles by 6 miles, the same problem. But
facevano parte della stessa ricerca, che “entrambi assolutamente zeppe di forme abitative alternative unbreathed air”. I am also fascinated by this we made the opposite assumption. That is,
riflettevano sui diritti di ciascuna abitazione ad come risultato del fatto che si sono evolute. drawing, this diagram you made about the this house would exist in a matrix where there
avere aria ‘irrespirata’ “. Mi affascina molto anche Sei stata a Phoenix, in Arizona? “unbreathed air”. Can you explain something to will be many choices. This is not a house for
questo disegno, questo diagramma che avete B.C. Certo. me about this? I know you are talking everyone. It is only for this class of person. The
realizzato e che riguarda l’idea di “aria irrespirata”. P.S. Dieci miglia per sei, e sempre lo stesso about the yard, but I cannot help myself but ideology was quite strict. What exists now
Mi puoi spiegare qualcosa al riguardo? So che problema. Ma noi abbiamo fatto la considerazione think what else is going on here. as prototype will be available to everybody in 25
parlate del giardino, ma non posso fare a meno di opposta. Ossia, questa casa sarebbe esistita What is this business of private space defined years. And it turned to be more or less true:
pensare che c’è anche qualcos’altro. Che cosa si all’interno di una matrice nella quale ci sarebbero as “unbreathed air”? Is it related to the war in controlled air, humidification, lighting under
intende quando si parla di spazio privato definito state molte scelte. Questa non è una casa some way? or does it have to do with the control, all the kitchen stuff, refrigeration.
come “aria irrespirata”? È in qualche modo per tutti. È solo per una certa classe di persone. preoccupations of those years about the air, and B.C. The house was also supposed to be a
collegato con la guerra? O ha a che fare con la L’ideologia era molto precisa: quel che esiste ora hygiene, tuberculosis, fresh air, and so on? Also prototype in a more radical sense. Unlike the
preoccupazione di quegli anni riguardo all’aria, come prototipo sarà disponibile a tutti tra when you look at advertisements in America in mass produced American houses of the period,
all’igiene, alla tubercolosi, all’aria fresca e così via? venticinque anni. Tutto questo si è rivelato essere those years, they are introducing air this was more like a car, in the sense that the
Guardando alla pubblicità statunitense di più o meno vero: controllo dell’aria, dell’umidità, conditioning. So air is a very important thing whole thing would be mass-produced,
quegli anni, si vede che iniziava a comparire l’aria della luce, le nuove cucine, la refrigerazione… that has to be conditioned. Conditioned air rather than the parts, and that to change
condizionata. Quindi l’aria è qualcosa di molto B.C. La casa doveva essere anche un prototipo in becomes part of the essence of private space. anything in it, as I think Alison said,
importante che deve essere condizionato, e che senso più radicale. Diversamente dalle abitazioni And now there are all these battles would be like trying to get a bigger glove
diventa così parte dell’essenza dello spazio privato. americane di quel periodo, fatte in serie, questa era with airplane companies about the lack of compartment for your car. That is, more
E oggi ci sono tutte queste dispute con le linee aeree più simile a un’automobile, nel senso che l’intera “unbreathed air”, which I think complicated and more expensive than getting
riguardo alla mancanza di aria ‘irrespirata’, che struttura, invece dei suoi componenti, sarebbe stata are really battles about private space. rid of the whole thing and buying another car.
sono in realtà battaglie per lo spazio privato. prodotta in serie, e che cambiare qualsiasi cosa al P.S. I guess we were watching everything that P.S. Yes, it was like a car, or an airplane.
P.S. Immagino che stessimo osservando tutto quello suo interno – come credo Alison abbia detto – was happening and trying to imagine where it That is, once the series had been finished, that
che accadeva e provando a immaginare quel che sarebbe stato come mettere nella propria auto un was going to go. The curiosity of the House was it. You have to move on. But it was strange
ne sarebbe scaturito. Quel che è curioso riguardo ad vano portaoggetti più grande del dovuto. of the Future and the other projects being in the because one’s real life is the opposite. The
House of the Future e agli altri progetti è che sono Una scelta che sarebbe stata più complessa same year... Well, Peter Banham’s critique family house is still the family house, it goes on.
dello stesso anno… Bene, la critica che Peter e costosa che sbarazzarsi della vecchia auto e in the ’50s was that we were concerned only B.C. But the presumption of that project is that
In questa pagina, dall’alto: Toni del Renzio, dalla rivista Ark
Banham ci rivolgeva negli anni Cinquanta era che comprarne una nuova. with the architectonic value, not with we will throw it away in the same way that we
20, autunno 1957, con sovrapposta una carta velina gialla con
un’immagine di donna ; disegni di Teddy Tinling per eravamo preoccupati solo dei valori architettonici, P.S. Certo, era come un’automobile, o un those values that he thought were the future for will throw away a car. It brings the expendable
l’abbigliamento degli abitanti della House of the Future, 1956. non di quelli che lui pensava rappresentassero il aeroplano. Ovvero, non appena la serie architecture, like Buckminster Fuller, into architecture. The throw away concept.
Nella pagina accanto, dall’alto: Alison e Peter Smithson, futuro dell’architettura – come invece Buckminster era terminata, il capitolo si chiudeva. Bisognava minimum weight, all of that. But the peculiar P.S. Here are some pictures of the House of the
Vertical Tube of Unbreathed Private Air, diagramma della Fuller – quali il minimo peso e temi correlati. Ma la andare avanti. Tuttavia era strano perché thing was that although the issues were indeed Future. With the glass screen going across
House of the Future, 1955-56; House of the Future, veduta
sul patio con lavabo e raccoglitore di acqua piovana.
cosa interessante fu che sebbene le questioni che la tua vita di tutti i giorni funziona in modo architectonic – pace, form, light etc. – those the face of the courtyard, the assumption is that
affrontavamo fossero realmente architettoniche – opposto. La casa di famiglia è sempre la casa di issues were not approached stylistically. The you can see the person in the bathroom.
This page from top: Toni del Renzio from theArk 20, Fall 1957,
spazio, forma, luce, eccetera – il nostro approccio famiglia, va avanti nel tempo. main thrust of Team 10 is that the first duty of a B.C. Yes, from the courtyard. But the courtyard
with overlay of yellow transparent paper with image of
woman; drawings of clothes for the inhabitants of the House non era stilistico. La linea guida di Team 10 era che il B.C. Ma l’assunto di quel progetto era che ci building is to the fabric itself and that fabric is is private.
of the Future by Teddy Tinling, 1956. primo dovere di un edificio è nei confronti del saremmo sbarazzati della casa allo stesso modo in not just the physical fabric, it is the texture, the P.S. Therefore it assumes that the occupants are
Opposite, from top: Alison and Peter Smithson, Vertical Tube tessuto stesso, da intendersi non solo come “tessuto cui lo facciamo con un’automobile. people, and you have to be the servant of that. If young people, when the body is still beautiful.
of Unbreathed Private Air, diagram of the House of the fisico” quanto piuttosto texture e gente, al servizio Introduceva il concetto di consumo that is the starting point, you don’t end up B.C. Can you tell me something about these
Future, 1955-56; House of the Future, view onto the patio of
wash basin and rainwater holder.
dei quali si deve lavorare. Se si tiene questo nell’architettura. L’idea dell’usa e getta. with the same formal formula. In every work models with these extraordinary outfits, what
(courtesy of the Smithson Family Collection, London, Simon come punto di partenza, è impossibile ricadere P.S. Ecco delle immagini della House of the Future. there are formal weaknesses, not being was that about?
Smithson, Samantha Target and Soraya Smithson) nella stessa formula formale. In ogni lavoro ci sono Una vista che mostra lo schermo in vetro che internally self-consistent. In the House of the P.S. The client commissioned them...

76 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 77


Peter Smithson, con la moglie Alison, ha formato la più attraversa la facciata sul cortile. L’idea P.S. Ma lì parliamo piuttosto di influenze B.C. The Daily Mail? children accept everything. Peter Smithson, with his wife Alison, formed the most
formidabile partnership architettonica britannica della metà è rendere visibile la persona che si trova in bagno. consapevoli. P.S. Yes. Very intelligent. The man who dressed B.C. Children were an important theme for both formidable British architectural partnership of the
del Novecento. Come giovani soci del CIAM e come B.C. Dal giardino. Ma il giardino è uno spazio B.C. Sì ma forse ce n’è anche qualcuna tennis people for Wimbledon. Therefore, the of you, I suppose particularly for Alison. She mid-twentieth century. As young members of CIAM and as
membri fondatori del Team 10 si sono battuti per la causa del founding members of Team 10 they proselytised the cause of
privato. inconscia, come i “TV dinner” che Alison doveva language he was speaking was of movement. made some comments about the house being
Modernismo negli anni Sessanta e Settanta, ed è grazie Modernism throughout the 1960s and 1970s, and by their
alle loro polemiche – e ai loro progetti – che sono state poste
P.S. Perciò si dà per scontato che gli occupanti della aver visto nel Ladies Home Journal. Recently, I printed my own pictures, taken self cleaning – because of the continuous polemics – and designs – laid the foundation for the New
le basi per il New Brutalism e per il Movimento della Pop Art casa siano gente giovane, corpi ancora belli. P.S. Ecco la famosa foto di Simon (seduto al bancone during the construction, which show the actors surface it could be wiped clean very fast – and Brutalism and the 1960’s Pop Art Movement. The couple's first
degli anni Sessanta. Il progetto architettonico più significativo B.C. Puoi dirmi qualcosa di questi modelli e dei loro della House of the Future), con uno sguardo and ordinary people together and I thought that having round corners, unlike 1950’s furniture, significant building was their Secondary School in
della coppia è stata la Secondary School di Hunstanton, abiti straordinari? Qual è il significato di tutto ciò? sospettoso. Ma i bambini accettano ogni cosa... the ordinary people looked absolutely which Alison said was lethal to toddlers. Hunstanton, Norfolk (1949-1954). As part of the Independent
Norfolk (1949-1954). In quanto membri dell’Independent P.S. Fu il cliente a commissionarli… B.C. I bambini sono stati un tema importante per voi ridiculous. It is almost thirty people smoking P.S. Thanks to the material of which it was made Group (with Nigel Henderson and Eduardo Paolozzi) they
Group (con Nigel Henderson ed Eduardo Paolozzi) B.C. Il Daily Mail? due, e suppongo particolarmente per Alison. pipes, in suits, and mixed in were four models. from, plaster with plastic admixture. produced two now famous exhibition installations: Parallel
hanno creato due installazioni per mostre oggi famose: of Life and Art (1953) and Patio & Pavilion (1956).
P.S. Sì. Molto intelligente. Lo stilista era lo stesso Fu lei a fare delle osservazioni riguardo al fatto che B.C. So you didn’t have anything to do with The finish would as when you have ordinary
Parallel of Life and Art (1953) e Patio & Pavilion (1956).
che vestiva gli appassionati di tennis che andavano la casa si pulisce da sé – avendo questa superficie these actors or with their dresses? concrete cast on metal shutters, very smooth.
a Wimbledon. Perciò, quello che lui parlava continua, poteva essere pulita molto velocemente – P.S. No, we had nothing to do with the clothing B.C. Where was it made? On site?
era il linguaggio del movimento. Recentemente, ho e presenta angoli arrotondati, diversamente nor with the choice of actors. P.S. It was made like in the theater. It wasn’t
stampato le fotografie che io stesso scattai dai mobili degli anni Cinquanta che lei sosteneva B.C. They were wonderful. Is there a model of real. It was made of plywood. It was like
durante la costruzione che mostrano gli attori e la essere letali per i bimbi. the House? an early airplane where you make a series of
gente comune insieme e ho pensato che la gente P.S. Grazie al materiale di cui era fatta: cemento P.S. There was a model. A cardboard model. forms then you run the skin over them.
comune sembrava assolutamente ridicola. Si tratta mescolato a plastica. La finitura era la stessa The Ideal Homes made it. We didn’t make The house was made in 10 days. The exhibition
di quasi trenta persone che fumano la pipa, modo di quando si versa cemento su serrande di a model. We never, except under duress, make contractor was fantastically fast. It was
indossano un vestito e in mezzo a loro quali c’erano metallo: si ottiene una superficie molto liscia. models. I hate models. not a prototype. It was like the design for a
quattro modelli. B.C. Dove fu costruita? In sito? B.C. You only make drawings. In terms of the masque, like theater. Which is extraordinary.
B.C. Quindi voi non avete avuto nulla a che fare P.S. Fu come lavorare in teatro. Non era vera. look of it, some people have compared Like all exhibitions, they live a life
con questi attori e con i loro abiti? Era fatta di compensato. Era come uno di quei the House of the Future to Buckminster Fuller’s of say a week or four weeks in reality but then
P.S. Non abbiamo avuto nulla che fare né con gli vecchi aeroplani prodotti con una serie di sagome bathroom, because of the continuous surface they go on and on forever. Like the Barcelona
abiti né con la scelta degli attori. sopra le quali si infila una guaina di rivestimento. and the fact that it is all molded as one unit. Pavilion before it was reconstructed.

B.C. Erano fantastici. Esiste un plastico della casa? La casa fu prodotta in dieci giorni. Gli operai che Except that the House of the Future is plastic, of In queste pagine: alcuni degli ‘abitanti’ della House
P.S. C’era un plastico, un esemplare in cartone. lavoravano per la mostra erano incredibilmente course. A student of mine said the house of the Future si trattengono in camera da letto,
accanto alla vasca da bagno autopulente, nello spogliatoio,
Fu realizzato da Ideal Homes, non lo facemmo noi. veloci. Non fu un prototipo. Fu come disegnare looks like a TV dinner, one of these trays with
e ancora in camera.
Noi non abbiamo mai, eccetto che in una maschera, come lavorare per il teatro, different rounded compartments.
circostanze particolarmente difficili, realizzato il che è straordinario. Tutte le mostre hanno una vita P.S. It was based on a place in the South of These pages: some of the ‘inhabitants’ of the House of the
Future lingering in the bedroom, by the self-cleaning
plastici. Io li odio. di qualche settimana, ma in realtà continuano France, Les Baux, which is like in Tunisia, bathtube, in the dressing room, and in the bedroom again.
B.C. Facevate solo disegni. In termini di aspetto, per sempre. Come il padiglione di Barcellona prima where they carved the houses out of the rock (courtesy of the Smithson Family Collection, London,
alcuni hanno paragonato la House of the Future al che venisse ricostruito. and there is a container cut in the rock for Simon Smithson, Samantha Target and Soraya Smithson).
bagno di Buckminster Fuller, a causa della superficie everything, for your toothbrush, for example.
continua e del fatto che è stampata in un unico In conscious terms there were two
blocco. La differenza è ovviamente che la House of cribs, one was Les Baux, and the other was
the Future è di plastica. Un mio studente ha the coloration of Paradise Garden, which is a
detto che somiglia a un “TV dinner”, uno di quei German painting.
vassoi con comparti arrotondati di misura diversa. Beatriz Colomina è docente di architettura nonché fondatore e B.C. I see that, but also the hexagonal table and Beatriz Colomina is a Professor of architecture and
P.S. Si ispirava a un luogo che si trova nel sud della direttore del Program in Media and Modernity the enclosed garden… founding director of the Program in Media and Modernity
Francia, Les Baux, dove pare di essere in Tunisia. all’Università di Princeton. Tra le sue pubblicazioni si segnalano P.S. But those are the conscious influences. at Princeton University. She is the author of
Un luogo dove hanno scavato le case nella roccia e Architectureproduction (1988), Sexuality and Space (1992) B.C. Yes but maybe there is the unconscious one Architectureproduction (1988), Sexuality and Space (1992),
e Privacy and Publicity: Modern Architecture as Mass Media Privacy and Publicity: Modern Architecture as Mass Media
producono contenitori di pietra persino per lo too, like the TV dinners that Alison must have
(1994) e Cold War Hothouses (2004). Un suo saggio (1994), and Cold War Hothouses (2004). An essay by Colomina
spazzolino da denti. Abbiamo copiato consciamente sulla House of the Future degli Smithson è contenuto nel
seen on the Ladies Home Journal. on the Smithson’s House of the Future was published
da due fonti: una fu Les Baux, l’altra la colorazione catalogo Alison and Peter Smithson: From the House P.S. Here is the famous photograph of Simon in the catalogue Alison and Peter Smithson: From the House of
di Paradise Garden, che è un dipinto tedesco. of the Future to a House of Today, a cura di Dirk van den Heuvel [sitting on the counter of the House the Future to a House of Today, edited by Dirk van den
B.C. Vedo. Ma il tavolo esagonale e il giardino chiuso? e Max Risselada (010 Publishers, Rotterdam 2004). of the Future], looking suspicious, but young Heuvel and Max Risselada (Rotterdam: 010 Publishers, 2004).

78 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 79


Round Blur
Una rotonda stradale nel cuore di Torino diventa il luogo di
sperimentazione di una tipologia mista di verde pubblico, con fiori
artificiali, prati di asfalto bianco, manti di perline di vetro.
Un progetto di nicole_fvr / 2A+P, gruppo di giovani architetti romani
A roundabout in the heart of Turin becomes the site for an experimental
park. Nicole_fvr / 2A+P, a group of young Roman architects,
indulges in a mix of artificial flowers, expanses of white asphalt and
a shower of glass beads

Testo di/Text by
Nicole_fvr/2A+P
Fotografia di/Photography by
Paolo Rosselli
A cura di/Edited by
Rita Capezzuto
Autoritratto collettivo Collective self-portrait Round Blur

Progetto/Architects:
nicole_fvr / 2A+P architettura – Tommaso Arcangioli,
Gianfranco Bombaci, Lorenzo Castagnoli,
2A+P è uno studio di architettura con base a sperimentare nuove strategie nella costruzione 2A+P is an architectural practice based in Rome. and that, through a workshop with the citizens, Domenico Cannistraci, Pietro Chiodi, Matteo Costanzo,
Roma. Il nostro lavoro, dal 1998, si è sempre di un progetto e che, attraverso un laboratorio Since 1998, our work has always gravitated allowed us to approach the practice of Valerio Franzone, Angelo Grasso
mosso tra critica operativa e sperimentazione con i cittadini, ci ha permesso di sviluppare un between operative criticism and design participated design. Collaboratori/Collaborators:
progettuale, con la costruzione di iniziative primo avvicinamento alle pratiche di experimentation, with publishing initiatives and Through a process of reterritorialisation, which Valter Canuto (logistica/logistics),
editoriali e un lavoro di ricerca condotto progettazione partecipata. research work carried out through design contributes to establishing close and sensitive Marco Galofaro (modello/model),
attraverso progetti, concorsi e installazioni. Attraverso un processo di riterritorializzazione, projects, competitions and installations. contact between man and nature, public space Nuova Dalmi s.a.s. (prototipi catafiori/catafiori prototypes)
È difficile per noi collocarci all’interno del che contribuisce ad innescare un contatto It is difficult for us to place our work within the becomes for us a productive place for relaxation, Comunicazione/Communication:
Associazione a.titolo, Zebra (grafica/graphic)
panorama architettonico italiano. Quello che intimo e sensibile tra l’uomo e la natura, lo Italian architectural scene. What we have before cultivation, forming relationships and playing. It
Realizzazione/Realisation:
abbiamo di fronte è un paesaggio sfaccettato e spazio pubblico diventa per noi un luogo us is a many-sided landscape that in some ways is a place of aggregation and knowledge. It is on Città di Torino/Municipality of Turin – Servizi Tecnici,
in alcuni aspetti ancora in pieno sviluppo, che produttivo, di relax, coltivazione, relazioni e is still very much in development; it presents precisely this theme that we are developing a Settore Grandi Opere del Verde Pubblico
presenta realtà diverse tra loro sia per gli gioco, punto di aggregazione e di conoscenza. realities that differ from one another both for the research project called Deep Ground, whose aim Committenti/Clients:
strumenti che utilizzano che per le dinamiche Proprio su questo tema stiamo sviluppando una instruments that they employ and for the is to examine the value of urban and natural Associazione Artegiovane in collaborazione
che innescano. ricerca, Deep Ground, che intende indagare il dynamics that they create. ground. con/in collaboration with Torino Incontra,
Dopo aver sviluppato il ciclo della rivista 2A+P, valore del suolo urbano e naturale. After having developed the 2A+P magazine series Fondazione CRT, Compagnia di San Paolo e/and GTT
Localizzazione/Location:
con tre numeri monografici (Body, Home e with three monographs “Body, Home and At the moment we are working on a project in
Corso Unione Sovietica e/and Strada D. Drosso, Torino
Landscape) che valutavano uno scenario Stiamo lavorando in questi mesi ad un progetto Landscape”, that assessed the international Spain known as Suelo específico. It is part of Progetto/Design: 2003
internazionale, nel 2003 abbiamo realizzato in in Spagna, Suelo específico, selezionato scene, we collaborated in 2003 with Marco Brizzi Idensitat, a creative development plan for the Completion/Completamento: 2005
collaborazione con Marco Brizzi e Luigi all’interno di Idensitat per lo sviluppo di and Luigi Prestinenza Puglisi and put together “gr public space of Calaf, a village with 3,500 Superficie/Surface area:
Prestinenza Puglisi gr – la generazione della pratiche creative nello spazio pubblico di Calaf, – la generazione della rete”, a book that inhabitants in Catalonia. Calaf is today 1400 m2 (diametro/diameter 42,3 m)
rete, un libro che intendeva avviare una prima un paese di 3.500 abitanti della Catalogna. intended to start off with an initial exploration experiencing an important period of growth Costo/Cost: ¤ 68.000
indagine sui principali nodi generativi di una Oggi Calaf sta vivendo un’importante crescita, into the principal generating nodes of an Italian brought about by new communication networks,
rete architettonica italiana, proliferante di provocata dai nuovi network di comunicazione, architectural network. It examined the by the proliferation of industrial centres and by
visioni, pratiche, ricerche e sperimentazioni. dalla proliferazione di centri industriali e dalla proliferation of visions, practices, research and the demand for new houses. These factors will
Il nostro studio, come un cluster nel territorio, domanda di nuove abitazioni, fattori che experimentation taking place. bring about a new cultural and social context.
propone una visione dell’architettura come comporteranno un nuovo contesto culturale e Our studio, like a cluster in the territory, puts With respect to this case we asked ourselves a
processo di trasformazione, di strategie tese a sociale. Rispetto a questo scenario, ci siamo forward a vision of architecture as a process of number of questions: What is urban ground? Can
riconfigurare le relazioni e i possibili equilibri posti alcune domande. Cosa è il suolo urbano? transformation, of strategies stretched to cultivation become a tool for connection for the
tra gli aspetti ambientali, naturali, sociali ed Può la coltivazione diventare uno strumento di reconfigure the relationships and possible inhabitants? What is new urban sustainability?
energetici. relazione per gli abitanti? Cosa è la nuova equilibrium between environmental, natural and Working on the growth of a small city represents
Lo scenario che stiamo osservando necessita di sostenibilità urbana? social aspects. The current state of affairs requires an important opportunity to reconsider
un’attitudine progettuale capace di intervenire Lavorare sulla crescita di una piccola città us to have an approach to design which is able to urbanisation as an operative tool, something
nelle zone di tensione e capire le dinamiche di rappresenta un’importante occasione per intervene in areas of tension and understand the which is related to process rather than
trasformazione del territorio. Una nuova riconsiderare l’urbanizzazione come uno dynamics of transformation in a given territory. A deterministic. After an initial exploration to
iniziativa che stiamo portando avanti è strumento operativo, processuale e non new initiative that we are working on is romalab, acquaint ourselves with the place, and with the
‘romalab’, una rete di studi e critici di deterministico. a network of architectural studios and critics that help of the town council, we are now attempting
architettura che attraverso una serie di Dopo una prima indagine conoscitiva, con through a series of explorations of the latest city to build a public work that involves the
esplorazioni si propone di sviluppare una l’aiuto dell’amministrazione comunale, stiamo aims to develop a real knowledge of the recent conversion of one of the few green spaces in
conoscenza reale della città recente ed ora cercando di realizzare un’opera pubblica, la city and develop a vision for the future city. Calaf. It’s not just an architectural project but a
elaborare una visione per la città futura. riconversione di uno dei pochi spazi verdi tool for creating relationships. The aim, through
all’interno di Calaf. Non solo un progetto Much of our work examines the meaning today of communicating with and sensitising the people
Molti dei nostri lavori indagano sul significato architettonico, ma un dispositivo relazionale. public space as productive ground. By of the town, is to structure a process that allows
dello spazio pubblico come suolo produttivo. La L’obbiettivo, attraverso la comunicazione e la understanding this phenomenon via research us, with the participation of the inhabitants, to
comprensione di questo fenomeno vuole sensibilizzazione della cittadinanza, è quello di into spaces, we hope to establish mechanisms for organise a kind of public building site. Elsewhere
verificare la possibilità di innescare meccanismi strutturare un processo che ci permetta, con la connecting man and territory. In the project in Spain we are concluding a competition for a
di relazione, attraverso la ricerca di spazi capaci partecipazione degli abitanti, di organizzare un developed with Tommaso Arcangioli for the urban group of self-sufficient homes. Here the issue is
di stabilire un contatto tra l’uomo e il territorio. cantiere pubblico. allotments at Corviale, a one kilometre-long domestic space and how the private arena
Nel progetto elaborato con Tommaso Arcangioli Sempre in Spagna, stiamo ultimando un building on the outskirts of Rome, we tried to becomes a place for connecting and absorbing
per gli orti urbani di Corviale, abbiamo cercato progetto di concorso per un insieme di affirm the central role of the ground, both for the appropriate.
di affermare il ruolo centrale del suolo, sia per le abitazioni autosufficienti; in questo caso è lo generative potential of a new relationship with
potenzialità generative di un nuovo rapporto spazio domestico che da privato si conforma in the territory and as a space for forming
con il territorio, che come spazio di relazione. spazio di relazione, assorbendo tutte le attività relationships. We were able to experiment with
Una esperienza dove abbiamo potuto condivisibili in spazi di sharing. new strategies in the building of a design project

82 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 83


COLORAZIONE PELLICOLE RIFRANGENTI CATAFIORI
THE COLOURING OF THE REFRACTIVE FILM Mentre nel suolo naturale piante di erica crescono nel manto
erboso, elementi artificiali abitano il suolo inerte. Come gli
elementi naturali sbocciano dal terreno, i catafiori, fiori
C 100% M 0% Y 0% K 0%
artificiali assemblati con pellicole catadiottriche e steli
metallici, sorgono dall’asfalto.
Nelle ore notturne, la piazza vive della luce riflessa del
C 50% M 50% Y 0% K 0% traffico intenso che la circonda. Nelle stagioni rigide, in cui
l’aspetto naturale sfiorisce, la piazza continua a presentarsi
come un luminescente dedalo di colori.
Attraverso l’ibridazione tra artificiale e naturale, la
C 0% M 100% Y 0% K 0%
percezione del tempo e dello spazio, l’alternarsi del giorno e
della notte, il succedersi delle stagioni, diventano sfocati,
incerti, in continuo cambiamento.
The natural grass provides a place for heather, but artificial
elements ‘growing’ from the man-made ‘ground’ compete
with them for attention. Like natural flowers rising from the
DISTRIBUZIONE E ALTEZZE CATAFIORI/THE DISTRIBUTION AND HEIGHT OF THE ‘CATAFIORI’
earth, the catadioptric ‘catafiori’ assembled with film and
192 catafiori h cm 30 metal stems, rise from the asphalt ‘earth’.
At night the rotunda reflects the intense traffic around it
62 catafiori h cm 70
and, in winter, when natural plants sleep, the rotunda
72 catafiori h cm 50 continues to offer a luminescent array of colour.
By hybridizing the natural with the artificial, time, space and
the cycle of seasons have become blurred and uncertain, as
they remain in constant flux.

Altezza/Height: 30 cm Altezza/Height: 50 cm Altezza/Height: 70 cm


Mod. testa/head: Mod. testa/head: Mod. testa/head:
TULIPANO/TULIP verticale/vertical: verticale/vertical:
ROSA/ROSE TULIPANO/TULIP
inclinato/slanted: inclinato/slanted:
TULIPANO/TULIP ROSA/ROSE

Pianta/Plan

erica arborea erica carnea erica cinerea

SUPERFICIE/SURFACES
Il suolo della rotonda, un manto morbido di asfalto che
raccorda la zona piana interna al cordolo laterale rialzato, è
ricoperta da una vernice bianca rifrangente con perline di
vetro premiscelate, la stessa utilizzata per le strisce
pedonali. Le zone naturali, aiuole circolari allineate rispetto
ad una griglia di 4 m, creano delle lenti fiorite, che da cerchi
di prato sintetico nelle parti più esterne si rigonfiano sempre
più avvicinandosi alla parte centrale. Le essenze floreali
scelte, tre tipi di erica, formano una gradazione di colore che
MATERIALS
dal bianco passa al viola.
The ground in the round central area has an asphalt
superficie catadiottrica bianca/white catadioptric surface
covering which connects the flat interior to the raised curbs
done in white refractive paint with pre-mixed glass beads.
prato sintetico/synthetic lawn
These are the same beads used for the zebra crossing stripes.
The ‘nature’ areas are round flower beds surrounded by a 4-
erica arborea
metre grill with a synthetic lawn on the outside perimeter
and with flower beds which swell ever higher from the
erica carnea
outside to the centre. The different types of heather create
erica cinerea shades of colour ranging from white to purple

Foto di/Photo by nicole_fvr / 2A+P


84 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 85
Superplaces

A proposito di due potenti metafore


della globalizzazione
On a couple of compelling metaphors
for globalisation
Qualche mese fa Google ha messo in rete un sito Ma le cose non stanno per davvero così. Non solo, come Beaubourg nel catalizzare l’idea di una competizione A few months ago Google set up a website But things aren’t really like that. As we know all too well, the interiors, such as the Wall Street trading floor, mission control
(http://earth.google.com) che consente di visualizzare ben sappiamo, nella maglia della cronaca veicolata dai tra le città globali. (http://earth.google.com) that allows you to view news spread by the mass media still contains large shadowy at Cape Canaveral, the circular basin of the Maracana
l’intero globo terrestre e zoomare – attraverso una sequenza mass media ci sono ancora ampie zone d’ombra, buchi e Altri superluoghi si rappresentano invece come interni, and zoom in on any part of the terrestrial globe through areas, holes and vortexes. And the mass media is still a long stadium in Rio de Janeiro. Some younger giants even begin to
di immagini satellitari – su una qualsiasi delle sue parti: voragini. Ma soprattutto il mondo dei mass media è ancora come la grande sala della Borsa di New York, la sala a sequence of satellite images, be it a portion way off from exploiting the enormous technological potential represent a part of the world still in the shadows,
continenti, aree metropolitane, città, quartieri, isolati, case, ben lontano dallo sfruttare l’enorme potenziale tecnologico di controllo di Cape Canevaral, il catino circolare dello stadio of a continent, metropolitan area, city, neighbourhood, of satellite and virtual representations of the world’s such as the immense refugee camps that regularly form on
tetti… In realtà, nel sito solo poche aree urbane vengono delle rappresentazioni satellitari e virtuali dei territori. Maracana di Rio de Janeiro. housing block, home, or terrace. In reality, only territories. The utopia of an eye on the whole world, capable Rwanda’s borders or the ruined pyramid of the
rappresentate con una definizione di pixel sufficiente a L’utopia di un occhio sull’intero mondo, capace di scrutarne Addirittura, alcuni giganti, più giovani, cominciano a small number of urban areas are represented on the of scrutinising every bit of it, remains – perhaps luckily – just Ryugyong hotel in Pyongyang, North Korea. The giants are
rendere verosimile l’effetto di close-up. Molte parti del ogni singola parte, è ancora – e forse per fortuna – tale. a rappresentare la parte del mondo ancora in ombra, come website with sufficient pixels to make the close-up an idea. When it comes to recounting an event, be it a crime, the few places around which revolve the dreams,
mondo –quelle più povere e periferiche e quelle invece così Sembra anzi che i mass media siano costretti a ricorrere gli immensi campi profughi che si formano ciclicamente effect realistic. Many parts of the world – the poorest as an achievement, a catastrophe, a war or a love story, expectations and nightmares of millions of the planet’s
ricche da potersi proteggere da qualsiasi visione sinottica sempre di più, quando si tratta di raccontare un fatto – un ai confini del Ruanda o la piramide in rovina del Ryugyong well as those that are so rich they can shield themselves it seems that the mass media is increasingly forced to resort inhabitants. These are the recurring
(come gli “obiettivi sensibili” del terrorismo in nord delitto, un successo, una catastrofe, una guerra, un amore hotel di Pyongyang, in Corea del Nord. from any synoptic viewing (such as the “sensitive to the symbolic strength of a limited group of places. “figures” of the media’s performance to the world.
America)- sono infatti a bassissima definizione. Sono zone – alla forza simbolica di un gruppo ristretto di luoghi. I Giganti sono i pochi luoghi attorno ai quali ruotano i sogni, targets” of terrorism in North America) – have a very low In examining the globalised world today, there is a small
sfumate, imprecise. A pensarci bene, nel mondo globalizzato c’è oggi un le aspettative e gli incubi di milioni di abitanti del pianeta. definition. These are blurred and undetermined areas. group of spaces and buildings that attract and absorb In the coming years, the symbolic future of the world will be
Tuttavia, una cosa è certa: abbiamo finalmente una piccolo gruppo di spazi e edifici che attraggono e Sono le ‘figure’ ricorrenti della recita mediatica del mondo. In any case, one thing is certain: we finally have almost all the world’s news (political, economic, cultural, decided. However, on the scene today we see that
rappresentazione convincente e accessibile a tutti della assorbono quasi tutta la cronaca (politica, economica, a convincing representation of globalisation that is trivia, sports). While the world appears to have gotten bigger, there are only two competitors. On the one hand, there is the
globalizzazione. Il mondo è un unico spazio da culturale, ludica, sportiva...) del mondo. Un mondo che Nei prossimi anni, si deciderà il futuro simbolico del accessible to everyone. The world is a single in reality it revolves around a small group of icon-spaces metaphor of a smooth and continuous world that is totally
perlustrare, a colpi di mouse, in casa propria: un campo sembra diventato più grande, ruota in realtà attorno ad un mondo. Ma sulla scena vediamo oggi solo due concorrenti. space to explore with the click of a mouse from your belonging to contemporaneity, each of which has its own life, visible and that can be travelled in length and breadth by an
libero per il voyeurismo individuale. piccolo gruppo di spazi/icona della contemporaneità. Da un lato, la metafora di un mondo liscio e continuo, home, a free field for individual voyeurism. origins and privileged form of representation. unstoppable flow, a world which has the Net as its icon and
Ciascuno dei quali ha una sua vita, una sua origine, una sua totalmente visibile, percorso in lungo e in largo da flussi They are like giants: immense, solitary, changeable and Google Earth as its simulacrum. The other view - constructed
Ma cosa ‘vediamo’ quando ci avviciniamo con il mouse agli forma privilegiatadi rappresentazione. Sono come Giganti. inarrestabili, che ha nella Rete la sua icona e in Google But what do we “see” when we close in on the globe’s ravenous. Few in number and very powerful, they by the media – is one of a world punctuated by a few
spazi locali del globo? Vediamo soprattutto potenza; Immensi, solitari, volubili, famelici. Pochi e potentissimi, Earth il suo simulacro. Dall’altro lato, la metafora – costruita local spaces with the mouse? Above all we see are firmly fixed in their place, waiting for our thoughts to insatiable and solitary antennae, a world where a few giants
vediamo riflessa sullo schermo la potenza visiva della stanno ben fermi al loro posto, aspettando che il nostro dai media – di un mondo punteggiato da poche power; reflected in the screen we see the visual strength intercept them and enter their heavy umbra. stand out in the collective imagination and check the flow of
tecnologia satellitare. Qualcosa che gratifica la nostra pensiero li intercetti, entri nel loro pesante cono d’ombra. antenne insaziabili e solitarie; un mondo dove svettano of satellite technology. It’s something that gratifies our They are not large-scale constructions. Instead, these and catalyse our symbolic energy.
illusione di aver conquistato un punto di vista impersonale Non si tratta di architetture di grandi dimensioni. Piuttosto pochi Giganti dell’immaginario collettivo, che illusion of having conquered an impersonal and buildings and spaces are “large” in their function as mighty It is up to us – those who describe, represent and design the
e oggettivo sul mondo, anestetizzando la caducità del di edifici e spazi ‘grandi’ nella loro funzione di poderosi arginano e catalizzano le nostre energie simboliche. objective perspective on the world and anaesthetises the media attractors, condensers of news and everyday life. space we inhabit – whether or not to content ourselves with
nostro sguardo individuale. Vediamo in azione la potenza attrattori mediatici, condensatori di cronaca e di vita Ma sta a noi – a chi descrive, rappresenta, progetta lo spazio vanity of our individual view. We see in action They activate our imagination – and that of the media – as the rhetoric of these two powerful strategies of representing
tecnica e le nostre velleità, ma l’informazione effettiva quotidiana. Si attivano nel nostro immaginario – e in abitato – decidere se accontentarsi o meno delle retoriche technical power and our velleities, but the effective soon as a certain codified framework is released by the globalisation. Both are actually arrogant and oversimplified
che ci viene fornita da questo atlante del mondo è davvero quello dei media – non appena scatta una certa cornice di di queste due potenti strategie di rappresentazione information that is supplied by this three-dimensional facts of the news. They suddenly appear to us when we tune matters; they reduce the richness of the world by pretending
scarsa. Come dice Paul Virilio, i media trasmettono oggi codificazione dei fatti della cronaca. Ci appaiono di colpo della globalizzazione. Entrambe sono infatti tracotanti e atlas is somewhat scarce. As Paul Virilio point outs, our thoughts into a subject, problem or conflict. They to represent the whole of it. Both fail to capture the local
emozioni piuttosto che informazioni. Una volta superata la quando sintonizziamo il pensiero su un tema, una semplificatorie, riducono la ricchezza del mondo fingendosi the media transmits emotion rather than information. are the almost “living” protagonists of our life, personifying dimension of globalisation: the first by treating local space
fascinazione muscolare delle tecnologie satellitari, questione, un conflitto. Sono i protagonisti (quasi ‘viventi’) di rappresentarla per intero. Entrambe non colgono la Once overcome with the muscular fascination of the geopolitical news. They act as the great simulacra simply as a “portion” of the whole; the second by
ci vuole infatti poco ad accorgersi che i simulacri di spazio della nostra vita; personificano la cronaca geopolitica. dimensione locale della globalizzazione; la prima, trattando satellite technology, it is not long before we realise that of everyday life, like immense and powerful antennae. taking it into consideration only when it manifests itself as an
locale proposti da Google sono solo delle povere Operano come grandi simulacri della vita quotidiana; come lo spazio locale come una semplice ‘porzione’ del tutto; la the simulacra of local space brought to us by Google excessive, monothematic caricature of the world.
decalcomanie bidimensionali, poco più interessanti di delle immense antenne e insieme potenti parafulmini del seconda prendendolo in considerazione solo quando Earth are poor two-dimensional decalcomanias, little Many of these super-places have risen unexpectedly from Yet we know that the material flow that runs around the
una cartolina sbiadita. Pezzi lisci di territorio entro uno nostro immaginario. si manifesta come una caricatura eccessiva e monotematica more interesting than a faded postcard. Smooth the international political news. Ground Zero is a void world – of goods and people – in fact runs inevitably in a
spazio globale altrettanto liscio. del mondo. pieces of territory within an equally smooth global occupied by a filling still unformed, the symbol of a new universe of local spaces endowed with unevenness and
Zoomando non possiamo che mettere a fuoco delle fette di Molti di questi Superluoghi sono sorti all’improvviso dalla Noi sappiamo invece che i flussi materiali che scorrono nel space. Zooming in we can only focus on pieces of phase in current history that dawned after 9/11; wrinkles that register and absorb them. And the immaterial
un mondo piatto, potenzialmente percorribili in lungo cronaca politica internazionale. Ground Zero è un vuoto mondo – di merci, di uomini – scorrono inevitabilmente in a flat world, potentially navigable by flows of goods, Tiananmen Square a symbol of what changes and doesn’t flow of images and information – or the flow of money – also
e in largo da flussi di merci, immagini, persone. Dove le occupato da un pieno ancora informe, il simbolo di una un universo di spazi locali dotati di asperità e corrugazioni, images and people, where differences and un change in the Far East; Chernobyl a sign of technological passes inevitably through the eye of local space. They have
differenze spaziali e le asperità del territorio, se nuova fase della storia presente, apertasi dopo l’11 che li registrano e assorbono. E che anche i flussi evenness in the territory, were it not for a problem of catastrophe; Guantanamo a symbol of the contradictions physical and tangible terminals where the flow takes shape,
non fosse per un problema di densità di pixel, sarebbero settembre. Piazza Tienanmen resta il simbolo di ciò che immateriali di immagini e informazioni – o i flussi monetari pixel density, would be almost negligible. in the West’s anti-terror policies. lands, and remains entangled. Both find in their path
quasi sparite. cambia e non cambia in Oriente. Chernobyl delle catastrofi – passano inevitabilmente nella cruna dell’ago dello Other giants are linked to religious thought or great occasions confines, borders, barriers; they get stuck in funnels and
della tecnologia. Guantanamo delle contraddizioni delle spazio locale: hanno terminali fisici e concreti dove i flussi This “low-definition” globalisation, this sweetening of faith. The grand Vatican Square takes centre stage with a bottlenecks; they propagate in clearings and openings in the
Questo effetto di globalizzazione “a bassa definizione”, politiche antiterroristiche occidentali. prendono forma, atterrano, restano impigliati. Gli uni illusion of a world where space is smooth, naked planimetric vision, Bernini’s great arms open to welcome physical places of the inhabited world. Local space is
questa illusione di un mondo dove lo spazio è liscio e nudo, Altri giganti sono legati al pensiero religioso, o ai grandi e gli altri trovano sul loro cammino confini, bordi, barriere; and visible to all, has an important secondary effect that pilgrims; Mecca, the mythical place of Islam, is represented today an extraordinary treasure-chest for deciphering the
visibile da tutti, ha un secondo effetto importante. eventi della fede. La grande Piazza del Vaticano si mette in si infilano in imbuti e strettoie; si propagano in relates to the perception of current events, the way in from above. Another two-headed giant brings together in energies that run throughout the world, energies that
Che riguarda le percezione della cronaca, il modo in cui scena con una visione planimetrica, le grandi braccia del radure che si aprono dentro i luoghi fisici del mondo abitato. which we feel part of – and in a certain sense effectively just a few square metres the al-Aqsa mosque and the Wailing interweave, curl up, huddle and cling around buildings,
ci sentiamo partecipi – e in un certo senso effettivamente Bernini aperte per accogliere i pellegrini. La Mecca, luogo Lo spazio locale è oggi uno scrigno straordinario we are – what happens every day around the world. Wall. Its two heads will never cease to look at one public spaces and cities. But one shouldn’t content oneself
lo siamo - di quanto accade ogni giorno nel mondo. mitico dell’Islam, si rappresenta dall’alto. Un altro gigante per decifrare le energie che scorrono nel mondo. Che si In a globalised world that has finally become accessible another but it is almost impossible to see them together. with looking just at the spaces where energy presents
Se in un mondo globalizzato divenuto finalmente a due teste unisce in pochi metri quadri la spianata delle intrecciano, si aggomitolano, si rannicchiano and visible from one’s own home, the news no longer Other antennae of the collective imagination have arisen itself in a pure and simplified form. We need to look for it in
accessibile e visibile anche da casa propria, la cronaca non Moschee e il Muro del Pianto. Le sue due teste non smettono avvinghiate attorno ad un edificio, ad uno spazio pubblico, seems to have boundaries. from the great rhetoric of global business tourism, such as the the everydayness of our spatial behaviour, beyond symbolic
sembra infatti avere più confini, la mappa di Google offre di guardarsi, ma è quasi impossibile vederle insieme. ad una città. Ma non bisogna accontentarsi di guardare And yet the Google Earth map offers the sensation of Petronas Towers in Kuala Lumpur or the Burj Al Arab hotel monuments in the shared sense, beyond architecture’s star
la sensazione di poter andare ancora più in là, ci illude di Altre antenne dell’immaginario collettivo nascono dalle solo gli spazi dove le energie si presentano in forma pura being able to go just a tiny bit further. It gives us that rose up from the waters off Dubai together with its two system,beyond the mythology of the media. To understand
poter afferrare ‘tutto’ di tutti gli spazi del mondo. grandi retoriche del turismo d’affari globale. Come le e semplificata. Bisogna cercarle nella quotidianità dei nostri the illusion of knowing “everything” in all the spaces archipelago maids: the World and the Palm. Or there and describe globalisation we have to examine events from
Se la rete delle informazioni in tempo reale sembrava già Petronas Tower a Kwala Lumpur o l’hotel Burj Al Arab, sorto comportamenti spaziali. Oltre i monumenti/simbolo of the world. If the information network in real time is the Queen Mary II cruise ship, a city for entertainment in our daily news, uncover places “loaded with world”
raggiungerci e avvolgerci come una schiuma – la schiuma dalle acque di Dubai assieme alle sue due ancelle- del senso comune. Oltre le architetture dello star system. already seemed to envelop us like foam, the foam perpetual motion. and describe them. That is what we seek to do in the pages
della cronaca globale del mondo – grazie all’atlante arcipelago: The World e The Palm. O la nave da crociera Oltre le mitologie dei media. of global news, thanks to the 3D atlas today we can see Some – in reality only a few – of these super-places have of this magazine.
di Google oggi possiamo anche vedere con i nostri occhi Queen Mary II, città ludica in navigazione perenne. Per capire e raccontare la globalizzazione dobbiamo with our own eyes the places in the news. been born from architectural world news, such as the
i luoghi della cronaca. Riceviamo una notizia e Altri ancora – per la verità pochi – di questi Superluoghi indagare gli spazi della cronaca quotidiana, dobbiamo We receive a story and we can immediately zoom in on Guggenheim in Bilbao, a planetary symbol of the competition
possiamo subito zoomare sullo spazio in cui è avvenuta. sono nati dalle cronache mondane dell’architettura, come scovare luoghi “carichi di mondo” e raccontarli. the space where it took place. With respect to between cities to raise the stakes in cultural tourism.
Rispetto alla stessa notizia, possiamo essere il Museo Guggenheim di Bilbao, simbolo planetario della Quello che cerchiamo di fare nelle pagine di questa rivista. this information, we simultaneously feel like passive The Guggenheim is a casing without an interior – at least
simultaneamente sia destinatari passivi che attivi osservatori. competizione tra le città per accaparrarsi quote del turismo recipients and active observers. Google Earth that’s how it appears in the imagination – that has replaced
Google Earth è la trascrizione geografica di quella culturale. Il Guggenheim è un involucro senza interno – così is the geographical transcription of that pervasiveness and obliterated its analogous Parisian forerunner, the
pervasività della Rete così ben descritta da Manuel Castells. almeno viene veicolato nell’immaginario – che ha Questo testo è un estratto dell’intervento di Stefano Boeri a TED Global, conferenza
of the Net so well described by Manuel Castells. Beauborg in catalysing the idea of a competition between This text is an abstract of Stefano Boeri’s speech at TED Global, a multidisciplinary conference
Il nostro sguardo arriva dappertutto. sostituito e annichilito il suo analogo parigino del multidisciplinare tenutasi a Oxford il 12-15 luglio 2005 (www.ted.com) We can see everywhere. global cities. Other super-places are instead represented as held in Oxford on July 12-15, 2005 (www.ted.com)

Ottobre October 2005 domus 93


Mappare il paesaggio artificiale delle radiofrequenze per effettuare un censimento elettronico istantaneo. Testo di/Text by
La ricerca del SENSEable City Laboratory del MIT aiuterà a governare le risorse urbane in tempo reale
By mapping artificial landscapes created by radio-frequency, MIT’s SENSEable City Laboratory creates a real-
time census that will help optimising the management of the city’s resources
William J. Mitchell
A cura di/Edited by
Loredana Mascheroni Mobile landscape
Pagine precedenti: mappatura dell’attività dei cellulari
La città in tempo reale nell’arco di 24 ore a Graz. Il progetto viene presentato alla
mostra “M-City”, a cura di Marco De Michelis, presso la
William J. Mitchell
Kunsthaus di Graz, dal 1° ottobre 2005 all’8 gennaio 2006.
In questa pagina, pianta e viste assonometriche e
isometriche dell’attività dei cellulari a Graz: i tracciati fluidi
degli utenti (colonna di sinistra, immagine al centro); i punti
di origine e di destinazione delle chiamate da cellulare
(colonna di sinistra in basso); l’intensità dell’attività dei
Le tecniche di recente sviluppo per la essere anche esteticamente pregevoli. cellulari (colonna a destra).
mappatura delle radiofrequenze hanno aperto Diverse le tipolgie di mappe che si possono
nuove interessanti strade alla rilevazione ottenere: la più semplice indica semplicemente Previous pages: plan view of cellphone activity during 24
e alla comprensione della configurazione dinamica l’area di copertura del segnale (i fornitori hours in Graz. The project will be shown at the
delle attività urbane. di servizi di telefonia cellulare, per esempio, spesso “M-City” exhibition (curator: Marco De Michelis), Kunsthaus
Graz, October 01, 2005 - January 08, 2006.
Da sempre, ovviamente, siamo immersi realizzano mappe di questo genere). Ci sono poi This page: plan, axonometric and isonometric views of
in un paesaggio di radiofrequenze: un vasto molti tentativi di mappare la distribuzione degli cellphone activity in Graz: mobile tracking of users
campo elettromagnetico con onde di varia hotspot Wi-Fi (i punti dove un collegamento senza (left column middle); origins and destinations of cellphone
frequenza e ampiezza esiste fin dal Big Bang. fili consente a chi vi si trova di accedere a Internet calls (left column bottom); intensities of cellphone activity
(right column).
Ma, dato che non veniamo al mondo forniti di dal proprio computer, ndr) nelle aree urbane
radioricevitori integrati, fino al XIX secolo esso non e rurali. La serie di queste mappe mostra la crescita
è divenuto parte del nostro ambiente percepito. nel tempo – spesso spettacolare – delle
Poiché radiotrasmettitori e radioricevitori infrastrutture della telecomunicazione senza fili:
sono stati inventati contemporaneamente, la se vengono confrontate con altri dati sono
rilevazione e la prima mappatura di questo in grado di dimostrare la relazione tra
paesaggio coincisero con le sue prime costruzioni i servizi di comunicazione senza fili, la densità
artificiali. Per i pionieri della radioastronomia, demografica e la topografia.
l’obiettivo era la mappatura su scala cosmica del Un altro tipo di mappa indica l’attività degli utenti.
paesaggio naturale delle radiofrequenze. Ma Le mappe di Graz realizzate da Ratti, per esempio,
i pionieri della comunicazione senza fili volevano sono state create sulla base dei tabulati dei
arrivare a qualcosa di molto diverso: produrre fornitori di servizi di telefonia cellulare e sono in
e rilevare strutture artificiali di onde radio dotate grado di mostrare in quali punti si telefona in
di utilità e di senso per l’uomo. All’improvviso, ogni specifico momento della giornata. Forniscono
come risultato dei loro sforzi, è venuto alla luce un inoltre una buona – per quanto non perfetta –
nuovo, effimero genere architettonico legato alla indicazione di dove si formano concentrazioni di
proliferazione delle antenne. popolazione, momento per momento, dato
Uno dei primi grandi luoghi di produzione fu che molte persone portano con sé il telefonino e lo
fondato a Wellfleet, nel Massachusetts, dove usano regolarmente. Se organizzate in serie
Guglielmo Marconi usò per la prima volta le onde temporali o animate, queste mappe forniscono la
radio per trasmettere un messaggio telegrafico visione particolareggiata dei flussi giornalieri
senza fili attraverso l’Atlantico, nel gennaio 1903. di popolazione attraverso le strade e gli edifici
L’apparecchiatura di Marconi consisteva in della città, un obiettivo mai raggiunto prima.
una massiccia costruzione con quattro torri alte 60 Analoghe mappe del campus del MIT
metri, una rete di cavi nel cielo, una tensione di (http://ispots.mit.edu), prodotte sulla base dei dati
20.000 volt e un rumoroso trasmettitore. del server della rete informatica, indicano
Da questo luogo si diffondevano nello spazio, alla in quali punti i membri della comunità del MIT si
velocità della luce, sfere di confusi disturbi collegano con il servizio Wi-Fi: offrono in
elettromagnetici destinate a essere rilevate a questo modo un’immagine immediata dei flussi
Poldhu, in Cornovaglia. di circolazione in un senso e nell’altro,
Nell’arco di un secolo, le apparecchiature radio si nel corso della giornata, tra dormitori, aule,
sono rimpicciolite di parecchi ordini di grandezza, laboratori, mense e zone di ricreazione.
tanto che possiamo facilmente tenere in tasca Ma ci si potrebbe spingere anche oltre: sarebbe
trasmettitori e ricevitori portatili. Siamo diventati possibile analizzare nei particolari le strutture dei
antenne ambulanti. La terra si è coperta di reti flussi di informazione digitale inviati e provenienti
radio mentre il nostro ambiente sta diventando da specifiche zone di servizio, e rilevare andamenti
fitto di riferimenti e sensori a radiofrequenza. caratteristici di posta elettronica, navigazione
I segnali radio che ci scorrono intorno sono in rete, prelevamento di brani musicali… oppure
diventati sempre più vari e raffinati. Il paesaggio sapere chi se ne sta semplicemente seduto da
artificiale delle radiofrequenze oggi arriva qualche parte senza far nulla. Ciò consentirebbe di
dovunque ci sia uno stanziamento umano. Ha una iniziare a mappare non solo le fluttuazioni della
parte indispensabile nella nostra vita di densità demografica, ma anche i cambiamenti dei
ogni giorno e la sua configurazione è sempre più comportamenti del lavoro e del tempo libero.
strettamente correlata con i nostri abituali La portata di queste ricerche è ampia e apre nuovi
comportamenti quotidiani. orizzonti. È un nuovo modo di realizzare e
È da queste considerazioni che Carlo Ratti presentare un censimento urbano: non a intervalli
e i suoi colleghi del MIT, oltre a pochi altri gruppi di decennali, ma istantaneamente. A mano a mano
ricerca sparsi per il mondo, di recente hanno che le apparecchiature elettroniche che ci
iniziato a mappare questo territorio e a esplorare portiamo addosso si fanno più raffinate, a mano a
i modi complessi in cui esso si sovrappone alle mano che le reti senza fili diventano più pervasive,
aree edificate e urbane. Un’impresa che richiede che i riferimenti e i sensori elettronici si moltiplicano,
una notevole raffinatezza tecnica e teorica. questo tipo di rilevamento statistico in tempo reale
Talvolta si inizia con misurazioni sul campo, in altri diventerà sempre più particolareggiato e sempre
casi si prende le mosse da data base che sono il più comune. Aprirà straordinarie nuove possibilità
sottoprodotto dei sistemi di comunicazione senza alla ricerca e alla pianificazione urbanistica,
fili. Grazie a tecniche di GIS (Graphic Information e fornirà la base per un governo adeguato in
System, “sistemi informativi grafici”), gli insiemi di tempo reale delle risorse urbane.
punti che costituiscono i dati vengono analizzati Ma, come ogni forma di rilevazione statistica, essa
e i risultati vengono espressi in forma di mappe rappresenta anche una potenziale minaccia
generate dal calcolatore. Adottando adeguate alla privacy: per questo servirà mettere a punto un William J. Mitchell insegna arti e scienze dell’architettura
e dei media alla School of Architecture and Planning del MIT, di
convenzioni grafiche, i risultati non solo forniscono attento quadro normativo di tutela. Alla ricerca cui è stato preside. Attualmente è a capo del gruppo Smart
visioni sorprendenti degli andamenti delle di un punto di equilibrio socialmente accettabile Cities del Media Laboratory del MIT. Tra i suoi libri ricordiamo:
attività architettoniche e urbane, ma possono tra controllo sociale e sfera personale. City of Bits e Placing Words, pubblicato di recente.

96 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 97


The real time city
William J. Mitchell

Recently developed techniques for mapping process just shows signal coverage. Providers of
the radio-frequency landscape have opened up cellular telephone service, for example, often
exciting new ways of revealing and produce maps showing where service is
understanding dynamic activity patterns in cities. available. And there have been numerous
We have always, of course, inhabited a radio- efforts to map the distributions of Wi-Fi
frequency landscape – a vast field of hotspots across urban and rural areas.
electromagnetic waves with varying frequencies Sequences of these maps illustrate the growth –
and amplitudes. It has been there since the often dramatic – of wireless telecommunication
Big Bang. But, because we don’t come equipped infrastructure over time. When combined with
with built-in radio receivers, it did not other data, they can demonstrate the
become part of our perceived environment until relationship of wireless service to demographic
the nineteenth century. patterns and topography.
Since radio transmitters and receivers were Another type of map shows user activity. Ratti’s
invented simultaneously, the detection maps of Graz, for example, are created from the
and initial mapping of this landscape coincided logs of cellular telephone providers. They show
with the first artificial constructions within it. where people are making calls at any particular
For pioneering radio astronomers, mapping the moment during the day. Since many people
natural radio-frequency landscape at a cosmic carry cellphones and use them regularly, this
scale was the interesting thing. But the pioneers provides a good (though not perfect) indication
of wireless communication wanted to of where concentrations of population are at
do something quite different – to produce and any moment. Arranged in time series or
detect artificial structures of radio waves animated, these maps provide – for the first
that had human use and meaning. Suddenly, time – detailed illustrations of the daily flows of
as a result of their efforts, a new, populations throughout the streets and
ephemeral kind of architecture emerged around buildings of cities.
proliferating antennas. Similar maps of the MIT campus
One of the earliest major production points (http://ispots.mit.edu), produced from the
was at Wellfleet, Massachusetts, where server logs of the computer network, show
Guglielmo Marconi first used radio waves to where members of the MIT community are
transmit a wireless telegraph message across logged in to Wi-Fi service. They vividly depict
the Atlantic in January 1903. Marconi’s the flows of population back and forth, during a
apparatus was a massive construction of four day, among dormitories, classrooms,
60-meter towers, a web of wires in the sky, a laboratories, and dining and recreation areas.
20,000-volt power supply, and a noisy In principle, it should be possible to go a step
spark-gap rotor. From this point, spheres of further by analyzing the detailed structures of
messy electromagnetic disturbance the flows of digital information to and from
expanded out into space at the speed of light, particular service zones and detecting patterns
to be detected at Poldhu in Cornwall. characteristic of emailing, Web surfing,
Over the century since, radio apparatus has downloading music files, just sitting around
shrunk by orders of magnitude, so that we can doing nothing, and so on. This would begin to
easily carry portable transmitters and receivers allow the mapping not only of fluctuating
in our pockets. We have become walking population densities, but also of changing
antennas. Wireless networks have blanketed patterns of work and recreation.
the earth, and our surroundings are growing All this amounts to a new way of taking and
dense with tiny radio-frequency tags and presenting a census of a city – not at intervals of
sensors. The radio signals that flow around years or decades, but instantly. As the electronic
us have become increasingly varied and devices that we carry become more
sophisticated. The artificial radio-frequency sophisticated, as wireless networking becomes
landscape now reaches to wherever there more ubiquitous, and as electronic tags and
is human habitation. It plays an indispensable sensors proliferate, this sort of real-time
role in our everyday lives, and its census-taking will become finer-grained,
configuration is increasingly closely correlated increasingly accurate, and increasingly
with our daily activity patterns. commonplace. It will open up extraordinary
Recently, Carlo Ratti and his colleagues, and a new possibilities for urban research and
few other research groups scattered around the planning, and it will provide the foundation for
world, have begun to map this landscape, and responsive real time management of a city’s
to explore the complex ways in which it overlays resources.
buildings and urban areas. This enterprise Like any form of census taking, it is also a
demands considerable technical and theoretical potential threat to privacy, and it will need to
sophistication. Sometimes it begins with field be conducted within a carefully constructed
measurements, and in other cases it starts with framework of privacy safeguards. In the coming
databases that are by-products of the operation decades, it is likely to become a locus of fierce
of wireless telecommunication systems. debate about the socially acceptable balance
In questa pagina. Nelle due immagini in alto, da sinistra: This page. Two top images, from left to right: origins and SENSEable City Laboratory,
Using GIS (Geographic Information System) between surveillance and personal privacy.
punti di origine e di destinazione delle chiamate tra cellulari destinations of calls between cells during a sample day in Massachusetts Institute of Technology,
durante una giornata di sperimentazione nell’agosto 2005; August 2005; cellphone tracking of three people during two techniques, the sets of data points are analyzed
Cambridge, MA
tracciati del cellulare di tre persone durante due giorni di sample days in August 2005. Four images from the bottom: and the results are expressed in the form of Carlo Ratti (Director), Daniel Berry, Andrea Mattiello,
sperimentazione nell’agosto 2005. Nelle quattro immagini in cellphone traffic map of the Graz region in plan view for a computer-generated maps. When appropriate Eugenio Morello, Andres Sevtsuk
basso: mappatura del traffico di cellulari nella zona sample day in August 2005 between 15:00 and 16:30 - graphic conventions are employed, Gruppo di design aggiuntivo/Additional design team:
di Graz durante una giornata di test nello scorso agosto, white/violet = high values, black = low values. William J. Mitchell is professor of architecture and media David Lee, Xiongjiu Liao, Jia Lou,
Opposite pages: four moments of the cellphone activity
the results not only provide striking insights
tra le 15.00 e le 16.30. I colori bianco/viola indicano valori arts and sciences and former dean of the School of Architecture Sonya Huang, Daniel Gutierrez
alti; il nero, valori bassi. mapped by the SENSEable City Laboratory. into architectural and urban activity patterns, Hanno collaborato/In collaboration with:
and Planning at MIT. Currently he directs the MIT Media
Pagina a fianco: quattro momenti che indicano l’attività dei they can also be very beautiful. Laboratory’s Smart Cities group. His books include City of Bits A1 - Mobilkom Austria
cellulari mappata dal SENSEable City Laboratory The simplest type of map to result from this and the recent Placing Words. GIS data provided by GIS Steiermark

98 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 99


Constant
e le radici di New Babylon/
and New Babylon’s roots
New Babylon, il progetto di Constant di "una città per
l'homo ludens", di un "campo nomade su scala planetaria",
nasce nel 1956 ad Alba, nell'accampamento dei sinti piemontesi
accolti dal pittore Pinot Gallizio sui suoi terreni.
Cinquant'anni dopo, Domus è tornata in quei luoghi per ricostruire
le origini della prima utopia nomade della storia dell'architettura
Constant’s “city for homo ludens”, New Babylon,
was a “nomad camp on a planetary scale”.
It was born in 1956 in Italy, at Alba, in a settlement
of Piedmontese gypsies on the land of painter Pinot Gallizio.
Fifty years later, Domus visits the site to reconstruct the origins
of architecture’s first nomadic utopia

Testo di/Text by
Francesco Careri
Fotografia di/Photography by
Armin Linke
A cura di/Edited by
Francesco Careri
(stalker/osservatorio nomade),
Elena Sommariva
Note sull’urbanismo unitario Notes on unitary urbanism A Biography
Francesco Careri Francesco Careri
Constant Anton Nieuwenhuys was born in 1920 in
Amsterdam, where he studied at a crafts school and at the
Il primo agosto scorso è morto Constant. Lascia al dal campo; quelle da costruttore di spazi di Con- Constant died this past August first. He left the sions, resignations and artistic vanity of its indi- Rijksacademie. In 1948, with Karel Appel and Guillaume
mondo dell’arte e dell’architettura una molteplice stant capace di tradurre in poesia tridimensionale world of art and architecture a multi-faceted and vidual members. The concepts of anti-copyright Corneille, he created Reflex magazine and the Experimentele
e contraddittoria eredità: c’è chi di New Babylon le qualità dello spazio nomade; quella di costrut- contradictory inheritance. There are architects and non-authority, although well formulated, Groep Holland (Dutch Experimental Group). That group later
became part of the CoBrA movement (Copenhagen, Brussels,
“ha copiato solo le forme senza prenderne i con- tore di relazioni di Pinot Gallizio, capace di intes- who have copied from his New Babylon “only the were not applied in places where they could have Amsterdam) which was founded with Danish painter Asger
tenuti”, come lui stesso mi aveva detto a propo- sere fili tra la realtà concreta del campo nomadi shapes without the content”, as he told me once helped activate creative processes of collective Jorn and poet Christian Dotremont. Constant became one of
sito di tante architetture opulente che offrono e il mondo politico e culturale di Alba. Capacità in speaking about the many opulent pieces of ar- and pro-participant transformation. its most active members. Three years later, the movement
un’immagine ludica e colorata al neocapitalismo ancora oggi fondamentali per trasformare spazi chitecture that try to attach a playful and colour- Now the scene appears to have changed, even if dissolved and Constant began devoting his time to making
playful architectures and participating in an extensive
trionfante. C’è chi ha continuato la strada utopica complessi. L’urbanismo unitario non è sopravvis- ful image to today’s victorious neo-capitalism. it has to an insufficient degree. There are city ad-
project to design playgrounds for the city of Amsterdam
e visionaria del nomadismo antiarchitettonico – suto alle espulsioni, alle dimissioni e alle vanità There are those who continued down his utopian ministrations that confront difficult situations of through a commission organised by his friend Aldo van Eyck.
forse l’aspetto più affascinante di New Babylon – artistiche dei suoi singoli membri. I concetti di an- and visionary road of anti-architectural noma- decline by avoiding standard urban-planning It was van Eyck who introduced Constant to architectonic
e penso alla Walking City di Archigram, alle gri- tibrevetto e di non autorialità, seppure ben for- dism (possibly New Babylon’s most fascinating formulas and instead make use of the possibilities avant-gards that opposed functionalism.
glie energetiche di Superstudio fino alle recenti e mulati, non sono stati spesi proprio lì dove sareb- aspect) – see Archigram’s Walking City, Superstu- of public art. In many cases, they are starting to In 1956, he participated in the “Movement for an Imaginist
Bauhaus”, which was organised in Alba (Italy) by Asger Jorn
a volte ridicole versioni del neo-pop digitale. E, bero serviti per attivare processi creativi di trasfor- dio’s energy grids, and the more recent and so- see results and positive political consequences and Pinot Gallizio. It was there that he became acquainted
ancora, c’è chi costruisce reti informatiche, realiz- mazione collettiva e partecipata. metimes ridiculous versions of digital neo-pop. from these actions. The cultural world, with its with the Theory of the Dérive thanks to contact with the
zando New Babylon in scala digitale; chi ne speri- Oggi, seppur in misura ancora insufficiente, lo There are also people who build information foundations, art centres and universities, is be- avant-garde Parisian Lettrists. He visited the gypsy camp of
menta la vita liberata in occupazioni, autogestioni scenario sembra mutato. Ci sono amministrazioni networks in order to make a digital adaptation of ginning to commit resources. As for the students, the Sinti people, welcomed by Gallizio to stay on his land.
e nuove comunità; chi ripropone l’approccio crea- che affrontano situazioni difficili e atrofizzate non New Babylon; people who experiment with a li- a spark of desire has set off an urge among many This was the beginning of New Babylon, Constant’s open-
ended creation of urban surroundings (to be made by their
tivo e interdisciplinare dell’urbanismo unitario con le usuali procedure urbanistiche, ma affidan- berated lifestyle in their professions and in their to select fieldwork over sitting in front of a com- itinerant inhabitants) and the first time in the history of
cercandovi risposte per l’attuale città multicultu- dosi alle possibilità dell’arte pubblica e in molti self-management of new types of communities; puter; to participate up close in the transforma- architecture that a vision based on nomadic culture had
rale. Questa ultima strada, che era alle fonda- cominciano a ricevere da queste operazioni bene- and people who revisit the creative and interdi- tions of the territory; to offer their talents for the been designed. After returning to Amsterdam, Constant
menta di New Babylon, offre oggi possibilità im- fici e ritorno politico. Il mondo culturale con fon- sciplinary approach of unitary urbanism in search good of the community; and to make themsel- constructed his Ruimtercircus (spatial circus) sculpture and
the model of the gypsy camp for the itinerant inhabitants of
pensabili all’epoca dei situazionisti, forse troppo dazioni, centri d’arte e università comincia a im- of answers for today’s multicultural cities. Today ves useful to people in need instead of partici-
Alba. This is how he started the series of sculptures that
impegnati a costruirne la teoria e lo spazio, troppo pegnare risorse in questa direzione. Negli studenti this last road, which was a New Babylon funda- pating in the star-system of designer-name prac- describe the atmosphere of New Babylon: the orange
poco alla ricerca di un luogo, di un terreno con- inizia a nascere un desiderio di mettersi in campo mental, offers possibilities that were unheard of tices. building, the yellow sector, the oriental sector, and the red
creto in cui mettersi in campo. piuttosto che al computer, di partecipare da vicino in the days of Situationist thought, which was There is a need for the right kind of people, those sector. From 1958 to 1960, he became part of the
Proviamo a ripartire da Alba cinquanta anni dopo, alle trasformazioni del territorio portando le pro- perhaps too focused on constructing its own that know how to get involved in creative com- Internationale Situationniste (Situationist International)
where he worked on the theory of unitary urbanism, a
da quella comunità di sinti piemontesi ai quali Pi- prie capacità a servizio della collettività, di ren- Una biografia theory and space and not focused enough on munity design; those who know how to bypass playful kind of construction activity where all the arts
not Gallizio aveva donato un terreno e Constant dersi utili a chi ne ha bisogno piuttosto che agli looking for a place, a concrete area where it could authoritarian limits, signatures and copyrights; converged in the building of urban surroundings.
un progetto: l’idea di non imporre ai nomadi studi professionali dello star-system griffato. Ma Constant Anton Nieuwenhuys nasce nel 1920 ad Amsterdam do fieldwork. those who know how to build networks, extrapo- After quitting the movement, Constant decided to continue
dove studia alla scuola dei Gesuiti e alla Scuola di Arti his unitary urbanism project alone. As a result, New Babylon
un’urbanità sedentaria, ma al contrario di pren- c’è bisogno delle persone giuste, che sappiano ve- Let us try to go back to Alba (Italy) fifty years ago, late meanings, supply visions, construct relation-
Industriali. Nel 1948, con Karel Appel e Guillaume Corneille, became larger and increasingly labyrinthine. He opened an
derne a modello lo stile di vita per proporre al ramente lanciarsi nella creatività collettiva supe- crea la rivista Reflex e l’Experimentele Groep in Holland, che where Pinot Gallizio had given some land to the ships and instigate transformational processes.
atelier with his son Victor and four assistants, participated in
mondo intero un diverso modo di abitare lo spa- rando l’autorialità, la firma, il brevetto, che sap- più tardi confluirà nel movimento CoBrA (Copenaghen, Sinti gypsies of Piedmont. The project consisted in Gypsy camps are symbolic of some of the worst international exhibitions and held conferences in different
zio. La storia è andata però in un altro modo. La piano costruire reti, estrapolare significati, fornire Bruxelles, Amsterdam) fondato con il pittore danese Asger not imposing a sedentary way of life upon an iti- urban developments to have taken place over the architecture schools. In 1966 he was the Dutch representative
rivoluzione non è arrivata e quella società multi- visioni, costruire relazioni e istigare processi tra- Jorn e il poeta Christian Dotremont e di cui sarà uno dei nerant people but rather the opposite – taking centuries. Fifty years have passed and we are still at the Venice Biennale; in 1969 he published the book De
membri più attivi. Tempo tre anni e il movimento si scioglie, Opstand van de Homo Ludens (The Revolt of Homo Ludens)
culturale che avrebbe dovuto costruire New Baby- sformativi. I campi nomadi sono i luoghi simbolo their itinerant way and proposing it as a model there on the banks of the Tanaro River. We ask
Constant comincia a dedicarsi a mini-architetture ludiche e and ended his model-making phase. New Babylon
lon si trova oggi tra le discariche delle zone più delle peggiori realtà urbane in cui da secoli ab- partecipa alla grande opera dei play ground di Amsterdam, for everyone else, a new way to inhabit the ourselves if it makes sense to design a gypsy continued to be a subject of his paintings until 1974. That
periferiche delle nostre città e dei nostri pensieri. biamo relegato l’altro. Sono passati cinquant’anni diretta dall’amico Aldo van Eyck, che lo mette in contatto con world. But things went in a different direction. camp, if it makes sense to design something un- year, after an exhibition at the Gemeentemuseum in The
Il campo dei nomadi di Alba non è stato per i si- e siamo sempre lì, sulle rive del Tanaro a doman- le frange che si oppongono al funzionalismo. The revolution did not come. Today’s multicultu- stable, something transitory, something uncer- Hague, he decided to transfer the entire project’s archives to
tuazionisti un “terreno di gioco e di partecipa- darci se abbia senso progettare un campo no- Nel 1956 partecipa al “Laboratorio Sperimentale del Bauhaus ral society, the one that was supposed to build tain. It is clear that if this issue is not confronted the museum, freeing his atelier so he could dedicate himself
Immaginista” aperto ad Alba da Jorn e Pinot Gallizio. Qui exclusively to painting. During the years of anti-art’s
zione”. L’urbanismo unitario, che lì aveva trovato made, se abbia senso progettare l’instabile, il conosce la teoria della deriva dei lettristi parigini e visita
New Babylon, finds itself living among the dumps at a cultural level, the design of these places will
triumph, Constant focused on the classics, mythology,
un campo concreto su cui giocare, non ci ha gio- transitorio, l’incerto. È chiaro che se non la si af- l’accampamento dei sinti (comunità nomadi) piemontesi, in the extreme periphery of the city and of our remain in the hands of technocrats from politi- iconography and the research on clour by Titian, Delacroix
cato, non si è messo in campo. Malgrado i pro- fronta in termini culturali, la progettazione di accolti da Gallizio nei suoi terreni. È l’inizio di New Babylon, minds. The camp for the gypsies of Alba did not cal parties, opportunists or, worse still, the secu- and Cézanne. Slowly, shadows started to appear – human
clami per un’arte collettiva da applicare allo spa- questi spazi rimarrà ai tecnocrati di partito, agli una città costruita nel divenire dai suoi abitanti transitori, la become a Situationist “playground of participa- rity police. The gypsy camp in Alba continues to be shapes that led to a figurative style originating in the
prima utopia nomade della storia dell’architettura. Tornato abstraction of colour. He continued to paint and considered
zio urbano, i situazionisti non sono riusciti a tro- approfittatori o peggio alle questure. tion”. Unitary urbanism, which had found a con- a wager for everyone.
ad Amsterdam, Constant costruisce la scultura Ruimtercircus himself a painter. F.C.
vare un terreno comune dove sperimentare le ca- Il campo nomadi di Alba continua a essere una (circo spaziale) e un modello del campo per i nomadi di Alba. crete field to play on, wound up not playing on
Francesco Careri, architect, is a founding member of the
pacità dei singoli membri: quelle da costruttore di scommessa per tutti. Comincia così la serie dei plastici che descrivono le atmosfere that field. Moreover, it did not even come out
stalker/osservatorio nomade urban art workshop. He has wrote
reti di Asger Jorn, abile seduttore e potenziale re- di New Babylon: la costruzione arancione, il settore giallo, il onto the field. the book Constant. New Babylon, una città nomade (Testo &
Francesco Careri, architetto, è tra i fondatori di stalker/osserva- settore orientale, il settore rosso. Dal 1958 al 1960 partecipa
gista di tante squadre interdisciplinari da met- Despite their call for collective art that was appli- Immagine, Torino, 2001). Since 2005 is a Research Professor in
torio nomade, laboratorio d’arte urbana. È autore del volume all’Internazionale Situazionista lavorando principalmente
tere in campo; quelle di costruttore di senso di Guy Constant. New Babylon, una città nomade (Testo & Immagine, alla teoria dell’urbanismo unitario, l’attività ludico
cable to urban spaces, the Situationists did not the Faculty of Architecture of the University of Roma TRE, where
Debord, capace di caricare di significati politici e succeed in finding common ground where they he teaches Civic Art
Torino, 2001). Dal 2005 insegna Arte Civica alla Facoltà di Ar- costruttiva in cui tutte le arti concorrono alla costruzione
filosofici gli aspetti che mano a mano emergono chitettura dell’Università di Roma Tre dello spazio urbano. could experiment with the talents of their indivi-
Uscito dal movimento, Constant decide di proseguire da solo dual members. Asger Jorn had ability as a buil-
sulla strada dell’urbanismo unitario: New Babylon cresce e der of networks; he was a charmer and a poten-
diventa sempre più labirintica. Apre uno studio insieme al
figlio Victor e a quattro assistenti, partecipa a mostre
tial director of the many interdisciplinary teams
internazionali e tiene conferenze in diverse scuole di that needed to work together. Guy Debord was a
architettura. Nel 1966 rappresenta l’Olanda alla Biennale di builder of meaning, able to lend political and
Venezia; nel 1969 pubblica il libro De Opstand van de Homo philosophical meaning to aspects surfacing du-
Ludens (La rivolta dell’Homo Ludens) e conclude la fase dei
ring the process. Constant was a builder of spaces,
plastici. New Babylon continua a essere presente nella sua
pittura fino al 1974, quando dopo la mostra al able to translate the qualities of nomadic space
Gemeentemuseum dell’Aja, decide di trasferire l’intero into three-dimensional poetry. Pinot Gallizio was
archivio al museo, liberando l’atelier, per consacrarsi the builder of relationships, proficient at in-
esclusivamente alla pittura. Negli anni dell’anti-arte terweaving the project’s different threads that
trionfante Constant ritorna ai classici, alla mitologia,
all’iconografia e al colore di Tiziano, Delacroix e Cézanne.
looked to reconcile the concrete reality of the gy-
Lentamente, appaiono delle ombre, dei personaggi, poi psy camp with the political and cultural worlds of
delle figure, fino ad arrivare a un figurativo che nasce Alba. These fundamental skills are still needed to-
dall’astrazione del colore. Continuerà per sempre a dipingere day in order to transform complex spaces. Howe-
e a considerarsi un pittore. F.C. ver, unitary urbanism did not survive the expul-

Progetto per il campo nomadi di Alba, acciaio inossidabile, In alto, a destra e nelle pagine di apertura: il primo modello
plexiglas, olio su legno/Design for the nomad camp of Alba, di New Babylon, 1957/Top, right and previous pages: the first
stainless steel, plexiglas, oil on wood, 1957. Foto/Photo Rob maquette for New Babylon, 1957. Foto/Photo Francesco Careri
Kollaard, Gemeentemuseum

102 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 103
Agosto 2005, karaoke al campo nomadi di Alba/August 2005, karaoke in the Alba nomad camp
Pellegrinaggio ad Alba A pilgrimage to Alba
Francesco Careri, Armin Linke e Luca Vitone. Francesco Careri, Armin Linke and Luca Vitone

A lato/Left: incontro di Pinot Gallizio con la Alba, December 1956


comunità nomade/Pinot Gallizio meets the
gypsy community, Alba, 1956.
Archivio Gallizio, Torino “For many a year the gypsies who stopped
awhile in the little Piedmontese town of
Sotto/Below: Pinot Gallizio con gli Alba were in the habit of camping beneath
orecchini come re degli zingari/ the roof that, once a week, on Saturday,
Pinot Gallizio wearing earrings in king housed the livestock market. There they lit
of the gypsies style, Alba, 1956. their fires, hung their tents from the pillars
Archivio Gallizio, Torino to protect or isolate themselves, improvised
shelters with the aid of boxes and planks left
behind by the traders. The need to clean up
the market place every time the Zingari pas-
sed through had led the town council to for-
bid them access. In compensation, they were
assigned a bit of grassland on the banks of
the Tanaro, the little river that goes through
the town: the most miserable of patches! It’s Asger Jorn, Constant, Giovanni Bruno, Jack Callone nel bistrot di Bruno/ Constant ‘moschettiere’/Dressed up like a
there that in December 1956 I went to see at Bruno’s bistrot, Alba, 1956. Archivio Gallizio, Torino musketeer, 1965 c. Archivio Constant
them in the company of the painter Pinot
Gallizio, the owner of this uneven, muddy, performance, Gallizio took on the role of Turin-Alba, rough a maternal ancestor who had married
desolate terrain, who’d given it to them. public artist. But the subsequent editorial 29 August 2005 a French ‘Manu’ girl. Martha, then shows
They’d closed off the space between some in the local press criticise assigning of the us a fantastic photo of Johannes Theodorus
caravans with planks and petrol cans, camp design to the artists of the Movement 3 pm: We arrive at Martha’s home in Turin Petrus Cornelissen, Constant’s maternal
they’d made an enclosure, a “Gypsy Town”. for an Imaginist Bauhaus. in the San Donato area and she warmly wel- grandfather who looks just like Gallizio
That was the day I conceived the scheme for comes us and shows us family photo albums wearing earrings in king of the gypsies style.
a permanent encampment for the gypsies of Rome, December 2004 and various catalogues. The pictures are We leave for Alba.
Alba and that project is the origin of the se- splendid and, sometimes, they’re accompa-
ries of maquettes of New Babylon. Of a Miss Giulia Liberti Sebaste, a friend of Giors nied by humorous comments from Con- 8:10 pm: We’re late and we immediately
New Babylon where, under one roof, with Melanotte, the son of Gallizio, recently de- stant which tell a little story. We get our head for the encampment on the banks of
the aid of moveable elements, a shared re- ceased, contacts the Osservatorio Nomade scanner out and get down to work. In the the Tanaro. The architect of the future
sidence is built; a temporary, constantly re- about the imminent clearing of the Alba gy- photos, Constant is always smiling and fun camp, Sandro Lazier, and his assistant,
modelled living area; a camp for nomads on psy camp and about a lawsuit concerning loving. Sometimes he’s standing on a chair Paolo Ferrara, are our guides. Our reference
Alba, dicembre 1956 not Gallizio, il proprietario di questo ter- Alba, luglio 1957 centemente scomparso, contatta Osserva- a planetary scale.” (During their period at the land which Gallizio had donated in or dressed up like a muskeeter. He was person is Alessio who comes to meet us at
reno scabro, fangoso, desolato che gli era torio Nomade a proposito di un imminente the laboratory of the “Movement for an 1949. The camp is on the river bank and the always ready to entertain his extended fa- the entrance. We receive a warm welcome.
“Gli zingari che si fermavano per qualche stato affidato. Di quello spazio tra le rou- Pinot Gallizio, dopo aver difeso più volte i sgombero del campo di Alba e di una que- Imaginist Bauhaus”, Constant visited the same Piedmontese gypsies which Constant mily which epitomized freedom shared in a Loud music is blaring from several loud-
tempo nella piccola città piemontese di lotte, che avevano chiuso con tavole e bi- nomadi in consiglio comunale, affigge nelle relle sul terreno che Gallizio aveva regalato gypsy encampment in Alba with painter Pi- had met in 1956, are implying that the land natural way with Asger Jorn, and in line speakers and later we learn that some kids
Alba avevano preso da molti anni l’abitu- doni di benzina, avevano fatto un recinto, vie di Alba un manifesto dal titolo L’uomo nel 1949. Sembra che il campo sia in riva al not Gallizio. This text has been published might be theirs. We were to organize a trip in with the New Babylon concept expressed in were having a karaoke session. After a
dine di costruire il loro accampamento una “città dei gitani”. Quel giorno ho con- è sempre l’uomo e annuncia l’inizio della fiume e che ci siano gli stessi sinti piemon- in: Constant, New Babylon, Haags Ge- our camper to verify the situation but then the home. The album tells many stories: quick walking tour of the camp we sit on a
sotto la tettoia che ospitava una volta alla cepito il progetto di un accampamento per- “grande battaglia per la sosta degli zin- tesi che Constant aveva incontrato nel meentemuseum, Den Haag, 1974). nothing came of it. Alba, Albisola, Cosio d’Arroscia. In Paris, porch drinking coffee. Armin takes pictu-
settimana il mercato del bestiame. Qui ac- manente per i gitani di Alba e questo pro- gari”. Il manifesto mostra le foto di Gallizio 1956, forse quel terreno è loro. Organiz- there was a house Jorn had built with a res while Francesco and Luca show the pic-
cendevano i loro fuochi, attaccavano le loro getto è all'origine della serie di maquettes di con i nomadi, ora al mercato ora in riva al ziamo una spedizione in camper per verifi- Alba, July 1957 Utrecht, 1 August 2005 worker/priest where you entered from the tures of Pinot Gallizio with the gypsies to see
tende ai pilastri per proteggersi e per iso- New Babylon. Di una New Babylon dove si Tanaro. Con un’inedita ed efficace perfor- care sul luogo, ma poi tutto si arena. bathroom, and passed by the tub and basin if anyone recognises them. Among all the
larsi, improvvisavano ripari con casse e ta- costruisce sotto una tettoia, con l'aiuto di mance di comunicazione estetica e politica, Pinot Gallizio, after having often defended Constant dies and his daughter, Martha to get to a series of sliding doors in the Riet- confusion, a grandmother is identified in the
vole abbandonate dai commercianti. La ne- elementi mobili, una dimora comune; un’a- Gallizio entra in campo con il ruolo di ar- Utrecht, 1 agosto 2005 the gypsies at the city council, put up posters Nieuwenhuijs, gives us the sad news in a se- veld style. In Amsterdam, there were gypsy photos along with some distant cousins but,
cessità di ripulire la piazza del mercato bitazione temporanea, rimodellata costan- tista pubblico. Ne seguono polemiche sulla on the Alba walls entitled Man is always ries of intense phone calls. Domus accepts parties at Constant’s house where he im- at times, the gypsies even take Gallizio him
dopo tutti i passaggi dei gitani aveva por- temente; un campo nomade alla scala pla- stampa locale contraria ad affidare il nuovo Muore Constant. Sua figlia Martha man and announced the beginning of his the proposal to go to Alba but it is already provised music with his friend Jan Kalkman (continues on page 110)
tato il Comune a vietarne l’accesso. Si erano netaria”. (Racconto della visita di Constant campo agli artisti del Bauhaus Immaginista. Nieuwenhuijs ci dà la triste notizia e ne se- battle to defend the gypsy encampment. summer and we aren’t able to organise the and the Kabani orchestra, which still plays
visti assegnare in compenso un pezzo di ter- e Gallizio al campo dei nomadi di Alba, du- guono intensi scambi telefonici. Domus ac- This manifesto shows pictures of Gallizio great Osservatorio Nomade caravan. In the in the Capitan Zeppo restaurant. Martha
reno erboso su una riva del Tanaro, il pic- rante un soggiorno presso il Laboratorio Roma, dicembre 2004 cetta la proposta del viaggio ad Alba. with the gypsies in the livestock market and meantime, three of us go: Francesco Careri, says: “He’s always been a sort of gypsy” Constant, il figlio Victor e l’assistente
colo fiume che attraversa la città: un an- del Bauhaus Immaginista, in: Constant, (continua a pagina 108) on the banks of the Tanaro. With this ori- the photographer Armin Linke and the ar- and Francesco says that Constant had told Johnny/Constant, his son Victor and
fratto dei più miserabili. È là che sono an- New Babylon, Haags Gemeentemuseum, La signorina Giulia Liberti Sebaste, amica ginal and effective aesthetic and political tist Luca Vitone. him that nomad blood ran in his veins th- assistant Johnny, 1965 c. Archivio Constant
dato a trovarli, in compagnia del pittore Pi- Den Haag, 1974). di Giors Melanotte, il figlio di Gallizio re-

Sessione di lavoro al I Congresso Mondiale degli Artisti Liberi/Work session at the First I nomadi ad Alba, sulle sponde del fiume Tanaro, 1956/
Congress of Free Artists, Alba, 1956. In primo piano da sinistra/Foreground from left Gypsies in Alba on the bank of River Tanaro, 1956. Archivio
Franco Garelli, Gil Wolman, Asger Jorn, Constant, Elena Verrone, Pinot Gallizio, Gallizio Torino
Ettore Sottsass jr., Piero Simondo. Archivio Gallizio, Torino

106 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 107
(continua da pagina 106)

È estate e la grande carovana di Osservatorio sono altoparlanti che diffondono una mu- dall’altra parte del fiume, oltre la ferrovia,
Nomade non si riesce ad organizzare, intan- sica molto alta, più tardi scopriamo che dove adesso c’è la Ferrero e affittavano da
to partiamo in tre: Francesco Careri, il foto- sono i ragazzi che fanno un karaoke. Do- un certo Marino. Adesso qui è sicuramente
grafo Armin Linke e l’artista Luca Vitone. po un rapido giro a piedi ci ritroviamo in meglio, c’è l’ospedale vicino e c’è la scuo-
una veranda a bere caffè. Armin scatta le la. Ci stupiscono quanti ci dicono che an-
Torino-Alba, foto. Francesco e Luca mostrano i libri che loro sono persone, esseri umani che
2
29 agosto 2005 con Pinot Gallizio tra i nomadi per vede- mangiano, vivono e si ammalano. Alcuni 1
re se si riconosce qualcuno. In realtà non si vorrebbero traslocare in normali apparta-
ore 15.00: arriviamo alla spicciolata da capisce molto bene, a volte trovano una menti piuttosto che trasferirsi vicino al car-
Martha che abita a Torino nella zona di nonna, a volte dei lontani cugini, altre vol- cere, come gli hanno proposto. Accanto al-
San Donato. Ci accoglie molto gentilmen- te riconoscono in Gallizio un loro paren- le infelici ironie ci sono dei problemi reali,
3
te e ci mostra vecchi cataloghi e album di te… L’anno 1956 sembra appartenere ad ci sono donne e anziani che vanno solo a
famiglia. Sono foto bellissime, a volte con altre generazioni. Nessuno ha un diretto piedi e laggiù sarebbe tutto irraggiungibi- 4
commenti di Constant, didascalie spiritose, ricordo di Pinot. Lo conoscono perché il le. Potranno andare al carcere, al canile o al
piccoli racconti. Apriamo lo scanner e co- loro campo si chiama Villaggio Pinot Gal- cimitero, che bella prospettiva! E se invece
minciamo a lavorare. Constant appare lizio e all’ingresso c’era il cartello con la ci mettessero vicino all’ospedale?
sempre ridente, festaiolo, ludico; ora in foto con gli orecchini, alcuni credevano Il nonno materno di Constant/
piedi su una sedia; ora vestito da moschet- che fosse un loro avo importante. È tutto Constant’s maternal grandfather, 1900 c. ore 11.20: andiamo a Mussotto, il quartie-
tiere, sempre pronto a far divertire la sua sparito con l’alluvione del ’94 che ha can- Archivio Constant re lì accanto. Don Modesto Savoiardo è in
Lo studio di fattibilità per il nuovo campo nomadi redatto da Sandro Lazier/Sandro Lazier’s La bandiera Eppur si muove sulla tettoia del mercato di Alba (fotomontaggio)/The Eppur si
grande famiglia allargata, un esempio di cellato il campo senza fare vittime, per for- ospedale per un malore, cerchiamo quindi
feasibility study for the new lencampment for the gypsy communities: 1. nuovo campo muove (But they’re still moving onwards) flag on the roof of the marketplace in Alba
vita liberata condivisa con naturalezza con tuna. Il fiume è assassino e un anno fa un Alba-Torino, di trovare il maestro, Jolanda ha detto che nomadi/new encampment; 2. casa circondariale/district penitentiary; 3.campo di sosta (photomontage). Foto/Photo Luca Vitone
Asger Jorn, quasi una sperimentazione di bambino è annegato. L’acqua è il vero pro- 30 agosto 2005 lui sa tutto, che li ha visti crescere tutti. Il temporaneo/short-term encampment; 4. installazione di land art/land art installation
New Babylon tra tante mura domestiche. blema, tutti sanno che quella è un’area e- maestro Prunotto vive in un elegante villi-
Dagli album vengono fuori le storie. Alba, sondabile e che può sempre arrivare il mo- ore 7.50: Ci ripresentiamo quando il sole no, è sui cinquanta ben portati e ci raccon- dilizi e standard regionali. Il progetto rece- mune, davvero infelice. Purtroppo su questi nella tettoia del mercato nel centro di Alba, done l’approccio ludico e costruttivo, quel-
Albisola, Cosio d’Arroscia. Parigi, la casa mento di mettere tutto nei camper e scap- comincia ad alzarsi. Il campo si sta sve- ta la storia della comunità che ha seguito pisce dall’attuale campo le tettoie multifun- temi le politiche di destra e di sinistra si e- dove i sinti piemontesi si riparavano ai la attitudine di Gallizio di “stare in cam-
che Jorn aveva costruito con un prete ope- pare. Ci parlano di Amilcare de Bar, detto gliando, è tenuto bene, ha una grande stra- con grande impegno dalla fine degli anni zionali e lo spazio pubblico del piazzale quivalgono per la loro ipocrisia: la strategia tempi di Constant, il luogo dove installe- po”, quella capacità di Constant di “pro-
da-piazza centrale che senza soluzione di sessanta, da quando andando a pescare sul centrale che forse è troppo separato dalla è spostarli fuori città, in posti difficilmente rebbe la bandiera Eppur si muove indice di gettare l’improgettabile”. Forse basterebbe
continuità entra nei soggiorni delle case. fiume era lentamente diventato amico di circolazione sul retro. Le abitazioni sono accessibili, lontani dalla vista della gente un nomadismo libertario. Rientriamo a alzare il terreno e ripararlo con gli argini,
Sono famiglie allargate e molto imparen- Orlando, il padre di Jolanda. Ci spiega che tutte uguali e si capisce che, forse per difet- per bene, vicino ai quartieri più difficili e ai Torino. Ci aspetta Francesca Comisso che magari coinvolgendo nella costruzione le
tate tra loro, così le frontiere tra le case, il campo di Gallizio in realtà non è questo, to di tempo o di attitudine, è mancato un loro simili, cosi si sommano problemi ad al- ha avuto difficoltà a raggiungerci ad Alba. cooperative recentemente nate nel campo.
come quelle tra spazi pubblici e privati o che lui aveva dato un terreno sulla riva op- contatto diretto che avrebbe prodotto una tri problemi. E questo trattamento è riser- È esperta di Gallizio e ha recentemente la- Si potrebbe costruire “un terreno di gioco
tra spazi interi ed esterni, sono assoluta- posta di dove sono adesso, alla Pontina, differenziazione in base alle famiglie della vato anche a comunità oramai felicemente vorato alla pubblicazione degli scritti del- e di partecipazione” e insieme al parroco,
mente fluide. Dappertutto è pieno di og- dove ora c’è la piscina comunale. Nel 1967 comunità. Il progetto comprende anche u- insediate da più di vent’anni e che stanno l’artista e di molti documenti provenienti al maestro e all’architetto, ricostruire il
getti che sembrano non appartenere a nes- erano 12 famiglie con 10-12 figli a testa e na zona di sosta per i nomadi in transito e procedendo verso un’integrazione nel ri- dall’archivio Gallizio. Ci dice che ad oggi nuovo campo di tettoie, proprio lì dove so-
suno e che in realtà appartengono a tutti, sicuramente stavano nella riva opposta, non ha mai visto né sentito citare docu- no sempre stati, ad Alba, in riva al Tanaro.
oggetti pubblici e domestici: lavandini, ma in un tratto più su, di fronte alla fab- menti che provino dove era il campo di Pi-
barbecue, altalene, sedie dondolo, scale. brica della Ferrero. Era un pantano. Lui e not e che questo dono non era probabil- Amsterdam-Alba, 1961
La città è un villaggio-casa. Mentre la ca- il parroco sono andati a parlare con i no- mente mai stato ufficializzato con un atto;
sa-villaggio è un soggiorno all’aperto con madi, hanno scelto il posto, hanno scritto se così fosse, i nomadi sarebbero proprie- «Mio caro Pinot,
intorno tettoie multifunzionali che copro- il regolamento interno e hanno fatto co- tari di un terreno sul fiume, il che magari grazie mille per la biografia che contie-
no cucine, verande, roulotte, camion, struire docce, bagni, e altri servizi purtrop- potrebbe cambiare le loro sorti. Francesca ne davverodelle bellissime illustrazioni!
macchine e magazzini, tutto sembra essere po distrutti dai nomadi stessi. Una volta ci mostra, nella sezione del libro dedicata Poiché tu lì parli della “città degli zinga-
contenuto sotto. Sembra di essere in una entrati al campo hanno avuto la residenza, agli zingari, le interrogazioni di Gallizio al ri”, bisognerebbe veramente considerare
New Babylon concreta. fatto molto importante per lavorare in re- Comune in difesa dei nomadi, gli articoli le possibilità di realizzazione di questo
gola, per le carte d’identità, per l’assistenza sul giornale Le nostre tôr contrarie a dare progetto, sarebbe una prima realizzazio-
ore 10.10: arrivano i carabinieri, ci con- sanitaria. Racconta di quanto è stata diffi- una grande installazione di land art che co- spetto delle diversità. Questa situazione di- l’incarico al Bauhaus Immaginista e una ne dell’urbanismo unitario.
trollano i documenti e se ne vanno. Ci spie- cile la scolarizzazione, che i bambini anda- pre la vista del campo per chi entra in città. mostra che né la politica né l’architettura lettera che Constant scrisse a Gallizio nel So che presto esporrai ad Essen da Van
gano che è una visita quotidiana, c’è una va a prenderli lui stesso per portarli a scuo- Ma il vero problema è la sua collocazione: da sole sono oggi in grado di entrare in un 1961, quando entrambi erano oramai fuo- de Loo. Se ci andrai, vorrei incontrarti al
persona agli arresti domiciliari. Ma qui la, che il suo sogno era fare una scuola al una zona non ancora completamente al ri- campo nomade, come peraltro in molti te- ri dall’Internazionale Situazionista. Qui vernissage e ne parleremo insieme.
quasi tutti lavorano, fanno i muratori, rac- campo, pomeridiana, aperta anche ai geni- paro da inondazioni e che necessita co- mi complessi che ci pone la nuova città Constant propone di continuare insieme a Il mio affetto alla signora e a Giorgio.
colgono ferro vecchio e la novità è la nasci- tori. Adesso le cose vanno meglio, tutti munque di grossi lavori per essere messa in multiculturale. Non si può che affrontali in lavorare al progetto “che sarebbe una pri- Con amicizia
Dall’album di famiglia. A sinistra: Constant con la scimmietta Boumibol /Snapshots from
ta di alcune cooperative che prendono ap- vanno a scuola volentieri, sono invitati al- sicurezza. Andiamo a vedere. Il terreno è in termini culturali, con un approccio parteci- ma realizzazione dell’urbanismo unitario”. Constant»1
Constant’s family album. Left: Constant with monkey Boumibol, 1965 c. Archivio Constant
palti dal comune per piccoli lavori e la cura le feste dei compagni, e questo fa superare campagna, in un’area collegata molto ma- pato e interdisciplinare, su questo gli artisti Fantastichiamo di ricominciare da lì, dal
raio, si entrava dal bagno passando accan- Taro, un loro parente scampato da Au- dei giardini pubblici. Continuiamo a per- molte barriere anche ai genitori. Insomma, le, tra l’autostrada, una discarica e il canile, e gli architetti del Bauhaus Immaginista ci campo dei nomadi di Alba, di salvarli dal
to alla vasca e al lavandino, e poi seguiva- schwitz e poi diventato un personaggio derci nel campo e a interagire attraverso le qui dove sono starebbero anche bene, è soprattutto accanto al carcere: il muro del avevano visto giusto. carcere attraverso l’urbanismo unitario, di
1.Giorgina Bertolino, Francesca Comisso e Maria
no tutte porte scorrevoli, alla Rietveld. pubblico ad Alba fino a rappresentare i vecchie foto, un efficacissimo strumento di stato fatto un percorso di integrazione du- nuovo campo sorgerebbe a pochi metri da mettere in atto il progetto di Constant e Teresa Roberto, Pinot Gallizio. Il laboratorio del-
Amsterdam, le feste tzigane a casa Con- sinti piemontesi a Ginevra, era lui il riferi- relazione. La signora Jolanda si affaccia in rato trent’anni, ma il problema è il fiume, e una recinzione con tanto di torrette di guar- ore 17.00: Continuiamo a cercare in diver- Gallizio, magari non costruendo filologi- la scrittura, Charta, Milano, 2005, p. 232. Il testo
stant, dove lui improvvisava con l’amico mento di Pinot, ora vive a Cuneo. Cerchia- veranda e dice che quei nomadi con Galli- alla prossima piena potrebbe succedere un dia agli angoli. Una scelta, quella del Co- si luoghi il terreno di Gallizio. Luca vede camente il plastico del ’57, ma riproponen- originale della lettera è in francese
Jan Kalkman e l’orchestra Kabani, che an- mo di spiegare chi siamo, cosa vorremmo zio non sono loro, che lui non c’entra con disastro e tutti lo sanno. Vivere così è una
cora suona nel ristorante Capitan Zeppo. fare e soprattutto perché loro siano diven- questo campo, che quelli che lo hanno fat- scelta difficile e sono molti quelli che vo-
“È sempre stato un po’ gitano”, dice tati la più famosa comunità nomade della to sono suo padre Orlando de Colombi, in- gliono smettere, soltanto 20 famiglie con-
Martha e Francesco racconta che lui gli a- storia delle avanguardie. Quando capisco- sieme a don Modesto Savoiardo e il mae- tinuerebbero in un nuovo campo. Secondo
veva detto che in famiglia scorreva sangue no che siamo quelli che dovevano venire in stro Ernesto Prunotto. Prima, loro erano il maestro si doveva affrontare il problema
nomade, che un avo materno aveva sposa- camper per sostare nel loro campo si di- con i comuni vicini e trovare una soluzione
Foto/Photo Martijn Van der Molen, Amsterdam

to una ragazza di famiglia manush france- mostrano più fiduciosi. Francesco scrive u- più generale, ma era istituzionalmente dif-
se. Martha, quasi a confermare, ci mostra na dedica nel suo libro su Constant e New ficile. Ci conferma che dopo una lunga
una straordinaria foto di Johannes Theo- Babylon e ne fa dono a tutto il campo. Lo contrattazione il campo andrà vicino alla
dorus Petrus Cornelissen, il nonno mater- ricevono con molta cortesia ma non sem- casa circondariale, che quello è veramente
no di Constant. Sembra la foto di Gallizio brano particolarmente eccitati all’idea di a- l’unico terreno libero, in pianura e vicino
con gli orecchini che fa “il re degli zinga- bitare in quelle immagini colorate, forse al fiume.
ri”. Partiamo per Alba. troppo oltre ogni idea di ‘casa’ anche per
un nomade. Descriviamo il plastico del ore 12.30: ufficio di Sandro Lazier, l’archi-
ore 20.10: siamo in ritardo e ci dirigiamo campo nomadi progettato nel 1957 per lo- tetto che ha redatto lo studio di fattibilità
subito all’accampamento in riva al Tana- ro: un circo sinti, un grande sistema di tet- relativo al collocamento e corredo di un
ro, ci fanno strada l’architetto del futuro toie mobili sotto cui appendere teli, feltri, nuovo campo per l’accoglimento delle co-
campo Sandro Lazier e il suo assistente pareti mobili e tutto ciò che si può costrui- munità nomadi. È un uomo affabile, fran-
Paolo Ferrara. Il nostro riferimento è A- re e smontare seguendo i desideri e le ne- co e simpatico che conosce bene New
lessio che ci viene incontro all’ingresso. cessità del momento. Ancora un bicchiere Constant e il cane Waldo/Constant and his Babylon, ma si è trovato a progettarla in Agosto 2005, il campo nomadi di Alba/August 2005, the gypsy encampment in Alba Nel campo i confini tra spazi pubblici e privati sono fluidi/
Veniamo accolti molto cordialmente. Ci e andiamo in albergo. dog Waldo, 1986. Archivio Constant soli due mesi e all’interno di regolamenti e- In the nomadic encampment the boundaries between public and private are blurred
(continues from page 107)

self for one of their relatives… It seems tually belong to everyone. These objects in- a great prospect that would be! What was portant because this led to legal work, an i-
1956 belonged to a different generation. clude: sinks, barbecues, swings, rocking wrong with putting them near the hospital? dentity card and health services. He spoke
Nobody at the camp has any direct memo- chairs and ladders. The gypsy city is a villa- 11:20 am: We go to Mussotto, a nearby nei- about how difficult schooling was for the
ries of Pinot. They know about him becau- ge-home and a home-village, a true open- ghbourhood. Don Modesto Savoiardo is in children and that he would go and pick
se their camp is called “Pinot Gallizio Villa- space living area surrounded by multifunc- the hospital. We decide to look for a tea- them up and take them to school, himself.
ge” and there’s a picture of Pinot wearing tional roofs which cover kitchens, porches, cher, because Jolanda said that a maestro k- His dream was a school in the encampment
earrings at the entrance to the camp. Some trailers, trucks, cars, machines and storage new everything about everyone because he which would be open even in the afternoon
of them believe that Pinot was an important areas. Everything is contained under and watched them grow up. Maestro Prunotto and where the parents were also welcome.
ancestor of theirs. Everything vanished in we’re thrilled at seeing a living and tangible lives in an elegant single house. He’s about Now, things are better. All the children are
the 1994 flood which destroyed the camp, New Babylon. 50 but still looks rather young. He tells us happy to go to school and they are invited
but fortunately did not take any lives. The the story of the community which he has to the parties held by their classmates. This
river’s a killer and last year, a child drowned 10:10 am: The Carabinieri come to check been involved with since the late sixties. He allows their parents, too, to overcome a se-
in it. Water is the real problem and everyo- our documents and leave. We’re told that used to go fishing on the river bank and gra- ries of difficult hurdles. In short, the Alba
ne knows that at any moment they’ll have this is a daily occurrence and there’s even dually became good friends with Orlando, gypsies would be happy to remain where
to throw everything in their campers and someone under house arrest. Here, almost Jolanda’s father. He tells us that the Gallizio they are because, after 30 years, they’ve fi-
flee. The gypsies talk to us about Amilcare everyone works in construction or by col- camp isn’t really this one and that he had nally achieved a certain degree of integra-
de Bar, referred to as ‘Taro’, a distant rela- lecting old metal to be recycled. The impor- donated a piece of land on the opposite tion. The problem is the river. Its next full ti-
tive of theirs who fled from Auschwitz. He tant new is that some cooperatives have bank of the river from where the encamp- de could bring disaster, as everyone knows.

within the confines of strict building regu- ch are close to the most problematic areas preparing many of the artist’s writings for proach. We want to retain Constant’s abi-
lations and regional standards. During the in the surroundings. And so, even greater publication, along with other documents lity to “design the un-designable”. Maybe
project, he realised that the multifunctional problems are added to the basic ones. This from the Gallizio archive. She tells us that all we need to do is raise the land and pro-
roofs for the present camp and the public a- treatment is even applied to happily establi- she has never seen nor heard of documents tect it with “dams”. Perhaps we could in-
rea of the central plaza would be too far a- shed gypsy communities who have been which prove where Pinot’s camp was loca- volve the recently constituted cooperatives
part from the circulation at the back of the ‘settled’ here for more than 20 years and ted and that the donation had probably ne- in the project. We could build “a terrain of
camp. The homes are all alike and, either who are working their way towards an in- ver been made official with the stipulation play and participation”, together with the
for lack of time or effort, the direct contact tegration which respects differences. Once of a notarised act. If that had been the case, parish priest, the maestro, and the architect
needed to differentiate homes in accordan- again, this situation proves that today the nomads would own land on the river we could rebuild new roofs right where
ce to the families comprising the commu- neither architecture nor politics can, by and that ownership might even change their they have always been, there in Alba on the
nity wasn’t achieved. The project also in- themselves, solve the plight of Rom camps fate. Francesca shows us the section of the banks of the Tanaro.
became an important public figure in Alba This is a hard life and many of the Rom fa- cludes a parking area for nomads in transit nor for that matter the other complex pro- book dedicated to the gypsies where Galli-
and represented the Piedmontese gypsies in milies are tired of it. In fact, only about 20 with a huge installation of land art – whi- blems of multi-culturalism that the contem- zio’s testimony at the town council in de- Amsterdam-Alba, 1961
Geneva. He was Pinot’s contact and today families would continue to live gypsy style ch hide the view of the camp for those ente- porary multi-cultural city faces. These is- fence of the Rom is reported. He shows us
he lives in Cuneo. We told the gypsies about Da sinistra: ritratto di Constant con dedica inviato a Pinot Gallizio (Archivio Gallizio, Torino); in a new camp. According to the maestro, ring the city. But the real problem is the sues must be faced in a cultural way with an the articles in the newspaper, Le nostre tôr, Constant writes to the “Man of Alba”:
ourselves and what we wanted to do; we Constant nel suo studio e nella sua casa di Amsterdam (Archivio Constant)/From left: inscribed this problem should be dealt with by the camp’s location: an area still not safe from interdisciplinary approach where the against giving Imaginist Bauhaus the posi- «My dear Pinot,
photo, sent by Constant to Pinot Gallizio (Archivio Gallizio, Torino); Constant in his studio
explained to them how they have become nearby townships. A comprehensive solu- flooding and which requires enormous keyword is participation. At the very least, tion, and a letter which Constant wrote to Thanks a thousand times for the biography
and in his house, Amsterdam (Archivio Constant)
the most famous nomadic community in tion must be found even though it’s an in- work to keep it out of harm’s way. Let’s the artists and architects of the Imaginist Gallizio in 1961, when both of them were which really has some splendid illustrations!
the history of the avant-garde. When they been created and they get jobs from the city. ment is now, on the Pontina road near whe- stitutional headache. He confirmed that af- take a closer look at it: it’s in the countrysi- Bauhaus had seen the light. outside of the Situationist International. In You talk about a ‘gypsy city’ and we should
realise that we are the ones who were sup- These are usually small jobs and include re the public swimming pool is located. In ter some lengthy negotiations the camp de and lacks efficient public transportation; this letter, Constant wants to continue to really look into the possibility of realising
posed to come to their camp, they are mo- taking care of the public parks. We continue 1967, there were 12 families with 10-12 would be moved near the district peniten- it’s between the dump and the dog pound 5:00 pm: We’re still looking for Gallizio’s work with Gallizio on the gypsy camp this project. It would be the very first uni-
re trusting of us. Francesco writes a dedica- to roam around the camp and to interact children each. He was certain that they we- tiary, the only free space left which is on a and very close to the prison; and one wall former land in various places. Luca focuses project which would be the “first realisa- tary urbanism structure ever. I’ve heard that
tion in his book about Constant and New with the Rom through old photos, a very ef- re on the opposite bank but farther up, op- flat level and near the river. of the new camp would be only a few me- on the roof of the marketplace in the centre tion of unitary urbanism”. We dream a bit you are soon to exhibit in Essen at Van de
Babylon and donates it to the camp. They fective prop for striking up relationships. posite the Ferrero factory. That location ters away from the prison wall with guard of Alba – where the gypsies sought shelter about starting the project again. We want Loo and I’d like to see you at the opening
accept it courteously but don’t seem to be Mrs Jolanda looks over her porch and tells was a bog. He and the parish priest went 12:30 pm: We are in the office of Sandro towers at its corners! We believe that this when Constant was alive. Luca thinks that to begin from the gypsy camp in Alba. We and talk to you about it. My affectionate re-
very thrilled about living in all those colour- us that they aren’t the nomads in the photos there to talk to the gypsies. They chose the Lazier, the architect who conducted the fea- township has truly made a poor selection! this would be a great place to fly the Eppur want to save the Rom from the shadow of gards to your wife and to Giorgio.
ful “structures” which might seem too far with Gallizio and that Gallizio has nothing place and wrote the rules for the camp and sibility study for the new location of an en- Unfortunately, the debates by left and right si muove (But they’re still moving onwards) the prison through unitary urbanism. We In friendship,
removed from the idea of a ‘home’ even for to do with this camp. She goes on to say they had showers, bathrooms and other fa- campment for the gypsy communities. He’s wing factions on this type of issue are per- flag, a sign of freedom and nomadism. We want to realise Constant’s and Gallizio’s Constant»1
a nomad. We describe the model of the no- that this camp was created by her father, cilities built. But these were later destroyed a nice guy who says what he means and is vaded by hypocrisy. The strategy of politi- return to Turin. Francesca Comisso, who project, even if the 1957 model isn’t faith-
1. Giorgina Bertolino, Francesca Comisso and
mad camp designed in 1957 for them. It is a Orlando de Colombi, along with Don Mo- by the nomads, themselves. Once the no- pleasant to be with. He knew all about cians is to move the gypsies out of the city had problems in joining us at Alba, is wai- fully reproduced, but we still want to main- Maria Teresa Roberto, Pinot Gallizio. Il labora-
Rom circus with an important system of desto Savoiardo and Ernesto Prunotto. mads entered the camp they obtained Ita- New Babylon, but he found himself having and out of the sight of the nice people to ting for us. She’s an expert in all things rela- tain its playful and constructive approach. torio della scrittura, Charta, Milano, 2005, p.
mobile ‘roofs’ under which movable walls, Before, they had camped on the other side lian residency papers, which were very im- to design the camp in just two months and places which are hardly accessible and whi- ted to Gallizio. She recently collaborated in We want to keep Gallizio’s “let’s do it” ap- 232. The original letter is in French.
curtains and objects can be arranged, and e- of the river, beyond the railroad tracks whe-
verything can be set up and taken down de- re the Ferrero factory is located and that
pending on one’s desires or particular needs they had rented the land from a certain Ma-
at the time. We have another drink and then rino. But, she continued, they were better
go back to the hotel. off here because there was a hospital and a
school nearby. Isn’t it surprising to hear that
Alba-Turin, gypsies are people, too? Normal human
30 August 2005 beings that need food and somewhere to li-
ve and sometimes, they even get sick. Some
7.50 am: We return to our gypsy friends of the gypsies would prefer to live in normal
only when the sun has come up. The camp apartments rather than be moved next to
is waking up; it’s a clean, well-kept en- the prison in accordance to the latest city
campment with a large central piazza and proposal. Besides the obvious irony of loca-
path which crosses the thresholds of the gy- ting nomadic and free people next to hu-
psy homes with no barriers. Gypsy families man cages, there were also a number of real
are large and extended and everyone is rela- problems: women and elderly people who-
ted to everyone else, therefore the borders of se only transport was walking would be
their public and private areas are absolutely placed in an environment where everything
fluid. Objects are everywhere and they don’t was unreachable. Well, they could walk to Constant nel suo studio di Amsterdam/Constant in his studio in Amsterdam, Dovunque si trovano oggetti che appartengono a tutti: lavandini, barbecue, altalene.../ Il campo ha una grande strada-piazza centrale che entra nei soggiorni delle case/
seem to belong to anyone because they ac- the dog pound or the cemetery… But what 1995 c. Archivio Constant Objects are everywhere. They belong to everyone: sinks, barbecues, swings, ladders... The encampment has a large central piazza and path which crosses the thresholds homes
Soggiorni all’aperto, cucine, roulotte, macchine e magazzini sotto le tettoie in lamiera/Free-standing sheet-iron roofs shelter open-air living rooms, kitchens, caravans, cars and goods

[
Una video intervista di Hans Ulrich Obrist
a Constant sarà disponibile su www.domusweb.it
A video interview by Hans Ulrich Obrist to Constant will be
available at www.domusweb.it ]
Le capsule scolastiche ideate da Future Systems si aggiungono come propaggini Fotografia di/Photography by
agli spazi scolastici tradizionali, introducendo parametri spaziali e didattici innovativi
The school-capsules devised by Future Sytems plug on to conventional buildings,
uncovering new spatial and didactic possibilities
Soren Aagaard
A cura di/Edited by
Rita Capezzuto Future school
Il progetto si propone di creare un nuovo scenario per l’attività È dotata di toilette , servizi e spazi ausiliari autonomi rispetto This project will create a new teaching/learning envronment bathrooms, services and auxiliary areas which are
didattica, svincolato dalle condizioni scolastiche tradizionali. al corpo principale della scuola. Una grande terrazza si apre freed from traditional binds. So far, two units have been independent of the main school structure. A large terrace
Due unità sono state attualmente realizzate per una scuola davanti all’ingresso della capsula (sopra), mentre il guscio realized in Richmond – one for primary and the other for opens onto the entry of the unit (see photo above). The unit’s
primaria e una secondaria di Richmond: ognuna ha una esterno, prodotto in GRP (Glass Reinforced Plastic), è decorato secondary classes. Each unit has a surface area of 100 m2 exterior shell is in GRP (Glass Reinforced Plastic) decorated
superficie di 100 m 2 e può ospitare al massimo trenta studenti. con disegni degli stessi alunni for a maximum of 30 students. Each unit is equipped with with the drawings created by the schoolchildren themselves

Progetto/Architect: Future Systems


Committente/Client: Richmond Upon Thames Borough Council
Impiantistica/Services engineering: BDSP
Strutture/Structural engineering: Techniker
Analisi della struttura e del materiale composito/Structure
and composite material analysis: White Young Green
Estimo/Quantity surveyors: Faithful and Gould
Gestione progetto/Project management: Faithful and Gould
Impresa di costruzione/Contractor: Diespeker
Costo di due unità/Cost of two units: £1.OOO.OOO
Completamento/Completion: 2004

Sezione longitudinale/Longitudinal section

Fondato nel 1979, lo studio Future Systems è diretto da Jan


Kaplicky e Amanda Levete, che lavorano con un gruppo di
venti persone. La loro progettazione si ispira all’osservazione
della natura e alle nuove tecnologie industriali.
Attualmente sono impegnati nel progetto di una stazione
della metropolitana di Napoli in collaborazione con l’artista
Anish Kapoor.

Future Systems, formed in 1979, is led by two principals, Jan


Kaplicky and Amanda Levete, working with a team of 20
people. Its innovative designs are inspired both by
observation of nature and by technologies transferred from
other industries. Future Systems are currently working on a
subway station in Naples in collaboration with the artist
Sezione trasversale/Cross section Anish Kapoor. Pianta/Plan
Un nastro d’acciaio disegna il paesaggio ai bordi di Melbourne, Fotografia di/Photography by
superando con una grande curva una nuova autostrada
A steel ribbon embraces the landscape on Melbourne’s outskirts
by way of a sweeping arc over a new freeway
John Gollings (courtesy of Vic Roads),
Peter Hyatt, Robert Owen
A cura di/Edited by
Rita Capezzuto
Australian Bypass

Foto di/Photo by John Gollings (courtesy of Vic Roads)


Foto di/Photo by John Gollings (courtesy of Vic Roads)

Foto di/Photo by Peter Hyatt


Foto di/Photo by Peter Hyatt

Foto di/Photo byRobert Owen


Nel 2003 il gruppo di progettisti australiani guidato da Taylor In 2003, Australian design team led by Taylor Cullity Progetto/Architect: Taylor Cullity Lethlean
Cullity Lethlean vinse il concorso lanciato dal Governo Lethlean won a competition launched by the Australian con/with Tonkin Zuilakha Greer e/and Robert Owen
federale per la creazione di due elementi paesaggistico- Federal government to build two landscape interventions Gruppo di progettazione di/Project team of Taylor Cullity
infrastrutturali relativi a un nuovo asse stradale nella zona for a new highway on the northern edge of Melbourne. Lethlean: Scott Adams, Perry Lethlean, Nick Loschiavo,
Foto di/Photo by John Gollings (courtesy of Vic Roads)

nord di Melbourne: un collegamento pedonale tra le due They created a pedestrian passageway to link two areas Kris Green, Trish Hollo, Tom Stefanowski, Ofri Gilan,
aree che risultavano tagliate dalla strada (nelle pagine separated by the road (shown on the previous pages and Carl Turk, Craig McLean, Simone Bliss
precedenti e sopra), e una serie di barriere antirumore above) and a series of sound barriers (on the left). Gruppo di progettazione di/Project team of Tonkin Zulaikha
(a sinistra). Sono state così realizzate due soluzioni che The two solutions realisedby the architects give highway Greer: Peter Tonkin, Neil Mackenzie, Heidi Pronk, Kon Vourtzoumis
segnano il territorio, sollecitando soprattutto la percezione travellers a dynamic perception of the landscape. Strutture/Structural engineering: Meinhardt
dinamica di chi percorre l’autostrada. The overpass is a sinuous element along the asphalt road Illuminotecnica/Lighting: Webbs
Foto di/Photo by Peter Hyatt

Il passaggio a ponte ha un lungo e sinuoso sviluppo ai lati del that varies in thickness and inclination and includes Estimo/Cost planning: DCWC
piano d’asfalto, con densità e inclinazioni diverse. Un taglio a cut-out in the curved steel structure above the road to Acustica/Acoustics: Bassetts
nella struttura di acciaio nel punto curvo del sovrappasso provide views of downtown Melbourne. VRML: Nexus Landscape Consultants
permette di inquadrare dall’interno il centro di Melbourne. The sound barriers are made of translucent acrylic panels Progettazione paesaggistica/Landscape design: Vic Roads
Le barriere antirumore sono costituite da pannelli in acrilico with slightly curved “ribs” to protect the micro-climate of Costruzione/Construction: Abi Group
traslucido e da una serie di stecche leggermente ruotate che the adjacent park Sistemazione paesaggistica/Landscape construction:
proteggono il microclima del parco lineare adiacente Eco Dynamic
Committente/Client: Vic Roads
Costo/Cost: A$ 16 milioni/million (per la barriera antirumore
e il ponte/for the noise attenuation and the bridge)
Progetto/Design: 2003
Completamento/Completion: 2005

120 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 121
Innesto d’arte Art Graft Koo Jeong-A


Koo Jeong-A Senza titolo ”
Koo Jeong-A Untitled

casa house
cerniera zip
casa casa
ousssa ousssa
rifugio bunker
stanza room
studio studio
armadio closet
capanno hut
chilocaloria therm
terrazza terrasse
caverna cave
grotta grotto
salone salon
tenda da campeggio tent
yacht yacht
sotto un albero di fico under a fig tree
pentola pot
auto da campeggio camping car
rolls royce rolls royce
una candela a candle
autobus bus
motorino scooter
nelle tue braccia in your arms
cima della collina top of the hill
montagna mountain
rododendro rhododendron
foresta di pini rossi red pine tree forest
ombrello umbrella
specchio mirror
monte rosa monte rosa
tenda curtain
poltrona arm chair
mai sarà capito ever gonna understand
onda wave
inferno hell
aeroplano airplane
algometrico algometric
mar rosso red sea

” ”
Koo Jeong-A è nata a Seoul nel 1967 ma vive e lavora a Parigi. Le sue Koo Jeong-A was born in Seoul on 1967 but she lives and works in Paris.
installazioni, poeticamente focalizzate su elementi e materiali quasi Her installations allude to the histories of Performance and Conceptual
insignificanti della vita quotidiana, in realtà alludono a temi dell’arte art while poetically highlighting seemingly unimportant everyday items
concettuale e della performance. and materials.
Jeong-A ha esposto i propri lavori al Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris Jeong-A has had solo exhibitions at the Musée d'Art Moderne de la Ville
(1994 e 1997), al Moderna Museet di Stoccolma (1998) e al Centre Georges de Paris (1994 and 1997), Moderna Museet in Stockholm (1998), and
Pompidou di Parigi (2004), tra gli altri. Tra le mostre collettive ricordiamo: Centre Georges Pompidou in Paris (2004), among other venues. Among
la Biennale di Venezia (1995, 2001 e 2003), la Biennale di Kwangju (1997), the group exhibition we remember: the Venice Biennale (1995, 2001 and
l’International Triennale of Contemporary Art di Yokohama (2001) 2003), Kwangju Biennale (1997), International Triennale of Contemporary
e la Biennale di Sydney (2004). Art in Yokohama (2001) and Biennale of Sydney (2004).
Ottobre October
Post-it 10
Libri/Books
according to Zevi, after 1925, Piacentini’s Piccinato belonged. culture that his subject so bravely does to some kind of needed revision of
Libri Books work “became grandiose and acquired a But the difference between Pagano (or pursued. In this sense, the by now not- the judgment of Piacentini’s works
A cura di/edited by Gianmario Andreani bad reputation. In Italy’s history of another figure, an intellectual who lent so-recent writings by Mario Lupano in in order to relieve him from a presumed
usages, his work reflects the fascist himself to architecture: Pier Maria Bardi) Marcello Piacentini (Rome-Bari, 1991) are oblivion of which substantially this
dictatorship and is its emblem […]: a and Piacentini was precisely the desire to far richer in contemplation, as are the architect was never a victim.
sequence of insane rhetoric and indissolubly link a formal language (and even older writings by Giorgio Ciucci in Gli
cynicism.” The equation between for the former two, it was rationalism) to a architetti e il fascismo (Turin, 1989), or Roberto Dulio
Piacentini’s architecture and fascist political meaning. Bardi was the actual those by Paolo Nicoloso in his more recent Architect
ideology crystallized conditions that had author of the famous pamphlet Report on Gli architetti di Mussolini (Milan, 1999).
very uncertain and contradictory Architecture (Rapporto sull’Architettura) The issue of the architect’s political
borderlines, in a definitive way. for Mussolini (Rome, 1931), through which responsibility is another element that is
Imparare da Montréal
Quesiti ancora aperti argomentare il confronto – celava la Setting up a close relationship between the regime wished for a clear entirely missing in Pisani’s book. Sandro Learning from Montréal
realtà di due situazioni ben differenti. the forms of architecture and an ideology legitimization of a determined “State art”, Scarrocchia took this subject into
su Piacentini Poco indagato anche il tema del rapporto (be it fascist or of another political or meaning fascist. Piacentini polemicized consideration in Albert Speer e Marcello The 60s: Montréal Thinks Big
Queries are still open di Piacentini con la cultura tedesca e ethical nature) was exactly what with conservatives to the bitter end. He Piacentini (Milan, 1999), although the A cura di André Lortie
austriaca, che sostanziava il volume di Piacentini had courageously tried to was attacked by the more stringent book’s ambiguous title – a rhetoric CCA-Douglas & McIntyre, Montréal-
on Piacentini Arianna Sara De Rose Marcello Piacentini. avoid. Since his successful book modernists, but always found a strategy of expediency to discuss the comparison – Vancouver-Toronto 2004
Opere 1903-1926 (1995). Architettura d’oggi (Rome, 1930), his action that allowed him to elaborate his hid the reality of their two completely (pp. 216, $ cad 55.00)
Architetture di Marcello Piacentini. L’attenta cura grafica e redazionale del objective had been to bring mediation projects. He frequently reserved for different situations. Also the relationship
Le opere maestre volume non supplisce alla mancanza di between avant-garde and conservative himself projects in the central parts of that Piacentini had with German and In un articolo intitolato Downtown in 3D,
Mario Pisani nuovi apporti – critici, documentari e currents in architectural culture, seeking a Italian cities, like in Brescia, Turin and Austrian culture is little explored, a theme pubblicato nell’estate 1959 su
Con una prefazione di Sandro Benedetti bibliografici – sugli edifici presi in esame point of equilibrium that was balanced by Genoa, which he executed with a well- that substantiated the book Marcello Architectural Forum, Peter Blake scrisse
Clear, Roma 2004 (pp. 148, ¤ 29,00) da Pisani. Finanche la scelta delle opere the different occasions upon which it was determined formal language. But he Piacentini. Opere 1903-1926 (1995) by che Montréal stava per diventare “la
maestre lascia qualche dubbio, dal more or less legitimate to use a backed Michelucci and the Gruppo Arianna Sara De Rose. prima città del XX secolo in nord America”
Tra le due guerre la figura di Marcello momento che sono stati inclusi lavori di determined language. Toscano, for example, in the building of The careful crafting of the book’s graphics grazie non soltanto alla sua rete di negozi
Piacentini era notissima; il suo ruolo di modesta entità – come La Quirinetta In Piacentini’s intentions, architectural the train station in Florence (1932-35) and and editing does not make up for its lack sviluppati su più livelli, ai suoi sistemi di
organizzatore della cultura architettonica, (1925) o la villa Piacentini alla Camilluccia culture was strictly to be debated in a called in other architects (Michelucci and of fresh critical, documentary and trasporto e ai suoi percorsi pedonalizzati
dispensatore di incarichi, arbitro di (1930-32), entrambe a Roma – e sono disciplinary sphere. The goal that Pagano, among others) to design the bibliographic contributions pertaining to ma anche alla “felice combinazione di
concorsi, stava alla pari con quello di invece assenti importanti lavori come Piacentini tried to pursue, not only by university city of Rome (1932-35). the buildings that Pisani examines. Even pianificazione scientifica, iniziativa
architetto; le sue opere erano altrettanto quelli di piazza della Vittoria a Brescia means of his direct actions, but also The last years of the regime, from 1938 - his choice of the opere maestre leaves privata e fortuna”. Oltre quindici anni
conosciute, anche fuori dai confini (1928-32), del secondo tratto di via Roma a through magazines (Architettura was with Germany’s increasingly impending some doubt. Work of modest entity was dopo, nel 1975, scrivendo di
nazionali. Dopo la guerra le frange Torino (1934-38) o del grattacielo di piazza under his direction from 1932) and his presence, the promulgation of racist laws, included, such as La Quirinetta (1925) and Megastructures, Reyner Banham ritenne
progressiste della critica ne decretavano la Dante a Genova (1937-41). academic work, was the development the authoritarian rigidity that fascism the villa Piacentini at Camilluccia (1930-32) che, grazie anche a operazioni come
condanna, morale e culturale, sancendo Inoltre se una delle possibili chiavi di and circulation of an appropriate and imposed on the country – brought about – both in Rome – and on the other hand, Habitat 67, era ormai possibile parlare di
un ostracismo che, di fatto, non trovava indagine si sarebbe potuta concentrare dignified architectural language profound changes. After the War, it was some important work is not featured in megacity Montréal.
una reale rispondenza nei ruoli e nelle sull’attività strettamente progettuale di (respectful of tradition but not with dislike that the official and the book, such as the Piazza della Vittoria A chi visita oggi la splendida città sulle rive
attività che l’architetto continuerà ad Piacentini – rifacendosi anche unacquainted with the avant-garde), monumental rhetoric that often counted in Brescia (1928-32), the second part of the del San Lorenzo riesce forse difficile
esercitare fino alla sua morte, avvenuta simbolicamente alla sua provocatoria suited to the customary level of Piacentini among its promoters was Via Roma in Turin (1934-38) and the high- scorgere tali caratteri. La storia politica ed
nel 1960. ‘indifferenza’ ideologica – perché technology, absent (in its diffused recognized to have the connotation of rise on Piazza Dante in Genoa (1937-41). economica del Canada (e del nord
“Marcello Piacentini: morì nel 1925”, limitarla a queste poche opere e meaning) from the quest for exceptional “fascist architecture”. What had been the Moreover, even if one of the possible keys America) ha portato al centro
titolava Bruno Zevi su L’Architettura soprattutto senza chiedersi qual era il solutions and, instead, more focused on aspiration of most architects between the to examining Piacentini could have been dell’attenzione internazionale Toronto,
cronache e storia (n. 58, 1960) soluzione eccezionale e attento piuttosto Gli ultimi anni del regime, a partire dal ruolo effettivo di Piacentini? Qual era il furnishing an easily transmittable model. two Wars – to be the architects of fascism to concentrate strictly on his projects città dove si sono concentrati i maggiori
all’indomani della morte dell’architetto, a fornire un modello facilmente 1938, con la vicinanza sempre più suo grado di partecipazione a uno sforzo Several of these objectives were common – was reduced only to an image that was (which might have worked as a symbolical investimenti degli ultimi decenni.
impostando, con l’acuta parzialità critica trasmissibile. incombente della Germania, la progettuale ripartito su una grande mole to the more intransigent formations of the superficially tied to that period. And excuse for Pisani’s provocative ideological Montréal è stata tenuta lontana da questi
che lo contraddistingueva, la duratura Alcuni di questi obiettivi erano del resto promulgazione delle leggi razziali, di lavoro, gestita contemporaneamente avant-garde, however. Especially the one Piacentini, who had cynically used his “indifference”), why would he limit this processi di sviluppo (con le buone o con le
immagine storiografica di Piacentini. comuni agli schieramenti più l’autoritario giro di vite che il fascismo dai più studi aperti dallo stesso architetto? of building a common and wide-spread relationship with the regime to guarantee examination to these few buildings? And cattive) e, tuttavia, è riuscita a coltivare
Prima come rinnovatore del gusto intransigenti dell’avanguardia; impose alla nazione, determinarono Quanti e quali erano i suoi collaboratori language was a direction that Giuseppe himself the necessary power to achieve his especially, why would he do so without un’identità assai vitale, frutto della
architettonico nazionale, sull’orizzonte soprattutto quello di un linguaggio cambiamenti profondi. Nel dopoguerra nell’attività professionale? Quesiti che il Pagano tried to follow, albeit along disciplinary aims, was identified as a asking himself what Piacentini’s effective commistione di lingue e culture diverse,
francese, tedesco e austriaco; mentre comune e diffuso era uno degli elementi – sotto la connotazione di “architettura volume non pone minimamente, different ideological lines. And it was strong ideological supporter of fascism. role was? What was his level of così come dell’energico intervento
dopo il 1925 le sue opere, secondo le pur secondo differenti modelli ideali – fascista” venne riconosciuta con fastidio appellandosi ad una sorta di necessaria precisely this prerogative that constituted The complexity of Piacentini’s role is participation in a design effort that was d’imprese pubbliche e private che fanno
parole di Zevi: “rimangono vistose e che tentava di perseguire Giuseppe quella retorica ufficiale e monumentale revisione di giudizio sull’opera di the battlegrounds between Piacentini completely absent in the publication that spread out over a great mass of work, capo a élite assai più diversificate di
tristemente note. Nella storia del costume, Pagano. E proprio tale prerogativa che spesso aveva visti Piacentini tra i suoi Piacentini, per sottrarlo a un presunto (who certainly had the added weight of Mario Pisani dedicates to the opere contemporaneously managed by several quanto farebbe intuire il pessimo luogo
riflettono la dittatura fascista, ne sono costituirà il terreno di confronto tra fautori. Quella che era stata oblio di cui sostanzialmente l’architetto his powerful negotiation skills) with the maestre (most important works) of this offices founded by the same architect? comune di una città in mano a francofoni
l’emblema […], una sequenza di folle Piacentini (che certo vi aggiunge il peso un’aspirazione della gran parte degli non è mai stato vittima. Istrian Pagano and with the generation of Roman architect. The book, which is How many collaborators did he have in his antimoderni. Per constatare quanto
retorica e cinismo”. L’equazione tra del suo forte potere di contrattazione) e architetti tra le due guerre – essere gli young architects that Piacentini himself certainly not a pioneering text on professional practice and who were they? rimane degli anni Sessanta, nonostante le
l’architettura di Piacentini e l’ideologia l’architetto istriano, e con la generazione architetti del fascismo – venne ricondotta Roberto Dulio supported, to which, we mustn’t forget, Piacentini’s work, does not at all consider These are the queries that his book does trasformazioni successive, basta prendere
fascista cristallizzava in maniera definitiva dei giovani architetti sostenuti dallo solo all’immagine più superficialmente Architetto also Giovanni Michelucci and Luigi the role of organizer of architectural not satisfy in the least, appealing as it il métro e scendere a una delle stazioni del
una realtà dai confini ben più incerti e stesso Piacentini, dei quali, non bisogna legata a quel periodo. E Piacentini, che centro, Peel ad esempio, testimonianza
contraddittori. dimenticarlo, facevano parte anche aveva cinicamente usato il suo rapporto Between the two World Wars, d’un eccezionale sforzo di
Porre una stretta relazione tra forme Giovanni Michelucci e Luigi Piccinato. col regime per garantirsi il potere Marcello Piacentini’s fame was very modernizzazione, per alcuni versi
dell’architettura e ideologia – fascista o di Ma la differenza tra Pagano, o un necessario a compiere il suo progetto widespread. His different roles as an incompiuto, per altri ancora oggi
altra natura politica o etica che fosse – era intellettuale prestato all’architettura disciplinare, venne identificato come un organizer of cultural architectural esemplare.
esattamente quello che Piacentini aveva come Pier Maria Bardi, e Piacentini, era forte sostenitore ideologico del fascismo. activities, a distributor of commissions Prodotto in occasione d’una ricca
strenuamente cercato di evitare. Fin dal proprio la volontà di legare La complessità del ruolo di Piacentini è del and a judge of competitions stood on a esposizione su questi anni gloriosi,
suo fortunatissimo volume Architettura indissolubilmente un linguaggio formale tutto assente nel lavoro che Mario Pisani par with his role as an architect. His work patrocinata nei mesi scorsi dal Centre
d’oggi (Roma 1930), l’obiettivo era stato – e per i primi due si tratta del dedica alle opere maestre dell’architetto was well-known even beyond Italy’s Canadien d’Architecture (CCA), il volume
quello di porre una mediazione tra le razionalismo – a un significato politico; romano. Il volume, che non è certo un national boundaries. After the war, critics curato da André Lortie, montréalais di
correnti avanguardiste e quelle Bardi fu addirittura autore del testo pionieristico sull’opera di Piacentini, belonging to the progressive fringe nascita e francese d’adozione, racconta
conservatrici della cultura architettonica, celeberrimo pamphlet Rapporto non si sofferma minimamente sul ruolo di announced their moral and cultural bene una storia dai molteplici attori, dagli
cercando un punto di equilibrio bilanciato sull’architettura per Mussolini (Roma 1931) organizzatore della cultura architettonica disapproval of Piacentini, sanctioning his sviluppi non banali. Aperto e chiuso da
dalle diverse occasioni in cui era più o in cui si auspicava dal regime la chiara strenuamente perseguito dal suo ostracization in a way that, compared to fotografie aeree di Olivo Barbieri, che
meno lecito l’utilizzo di un determinato legittimazione di una determinata “arte protagonista. In questo senso rimane di the facts, did not correspond to the reality paiono descrivere la città come una sorta
linguaggio. di stato”, ovvero fascista. Piacentini gran lunga più ricco di suggerimenti of his functions and the professional di terrain vague su cui poggiano modellini
La cultura architettonica, nelle intenzioni polemizzerà con i conservatori a oltranza, l’ormai non recente testo di Mario Lupano activities that he continued to exercise di plastica un po’ avveniristici un po’
di Piacentini, doveva essere dibattuta in sarà attaccato dai modernisti più rigorosi, Marcello Piacentini (Roma-Bari 1991), until his death in 1960. ingenui, il libro alterna saggi critici a
un ambito strettamente disciplinare. ma troverà sempre una strategia d’azione piuttosto che l’ancora più datato ma “Marcello Piacentini: morì nel 1925” schede documentarie, utili per fissare dati
Quello che l’architetto tentava di in cui elaborare il proprio progetto. Si sempre autorevole volume di Giorgio (“Marcello Piacentini Died in 1925”) was cronologici, quantitativi, topografici e
perseguire, non solo con la sua azione riserverà spesso l’intervento in aree Ciucci Gli architetti e il fascismo (Torino the title Bruno Zevi chose for his article in prosopografici.
diretta, ma anche attraverso le riviste – centrali delle città italiane – come a 1989) o il più recente testo di Paolo L’Architettura cronache e storia (Issue 58, Un’introduzione di Phyllis Lambert,
Architettura è dal 1932 sotto la sua Brescia, Torino, Genova – con un ben Nicoloso Gli architetti di Mussolini (Milano 1960), written the day after Piacentini’s direttore fondatore del CCA (ma, in via
direzione – e il suo ruolo accademico, era determinato linguaggio formale, ma 1999). death. With the acute critical partiality indiretta, anche protagonista di talune
lo sviluppo e la diffusione di un linguaggio appoggerà Michelucci e il Gruppo Toscano, Del tutto assente anche il tema della that was characteristic to him, Zevi laid vicende narrate), segna le tappe d’uno
architettonico appropriato e dignitoso; per esempio, nella realizzazione della responsabilità politica dell’architetto, sul the foundations for a historiographic sviluppo che, a tratti, appare poco meno
memore delle tradizioni ma non ignaro stazione di Firenze (1932-35) e chiamerà quale si era soffermato Sandro Scarrocchia image of Piacentini that lasted. First, he che trionfale. Tali ottimismi paiono
dell’avanguardia; adatto ad un livello altri architetti, tra cui lo stesso Michelucci in Albert Speer e Marcello Piacentini was a renovator of Italy’s taste in temperati dal saggio del sociologo Marcel
tecnologico consueto; esente – nella sua e ancora Pagano, per la città universitaria (Milano 1999), anche se l’ambiguo titolo architecture by opening it up to exposure Fournier che, anticipando agli anni
accezione diffusa – dal perseguire la di Roma (1932-35). del volume – un espediente retorico per from France, Germany and Austria. Then, Cinquanta la scintilla del rinnovamento,

130 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 131
morfologica o figurativa, ma finalmente photographs by Olivo Barbieri, depicting and theory”, Montreal’s downtown predecessori e nucleo generativo di sempre all’interno di quel complessivo, Concorso per il Museo delle Confluenze a
culturale della (o delle) città. the city as a kind of terrain vague upon megastructures were able to acquire a posizioni culturali e professionali di una rigoroso, esprit de système fondato sulla Lione, del 2000, nel quale il reticolo che
which little plastic models are placed that level of credibility that experiments by serie di giovani e giovanissimi architetti fisicità dell’architettura che non lo ordina e dispone i frammenti, che
Sergio Pace are half futuristic and half naïve. Critical designers with the caliber of Peter Cook, catalani, come ad esempio lo studio abbandona mai. Seguendo la tassonomia Muntaner definisce spazi frattali, si
Professore di Storia dell’architettura al essays are alternated with documentary Zvi Hecker and Yona Friedman did not Aranda Pigem Vilalta. L’ampio ed delineata da Muntaner possiamo articola su tre dimensioni, dando luogo a
Politecnico di Torino charts that establish chronological, reach in other contexts. “What happened approfondito saggio critico di Josep Maria individuare nel ‘meccanismo’ del spazi aperti, semi-aperti e chiusi.
quantitative, topographical and in Montreal was entirely exceptional”, Muntaner suddivide in quattro parti la ‘contenitore’ o meglio del gioco L’intento è di “monumentalizzare il
In an article entitled “Downtown in prosopographical data in an efficient way. concludes scholar Lortie, although he produzione architettonica di Ferrater, stereometrico dei volumi “sous la luogo” invece che “cancellarlo dietro un
3D”, published in summer 1959 in An introduction written by Phyllis alludes to the short duration of this enumerando contenitori, morfologie lumière” il richiamo alla radice della edificio monumentale”, disponendovi
Architectural Forum, Peter Blake wrote Lambert, the CCA’s founding director and process. urbane, volumi e strade, paesaggi tradizione razionalista e modernista. Le una griglia ordinatrice, anch’essa
that Montreal was about to become “the (indirectly) a protagonist of several of the Following this analysis, the book features frammentari. Esse non costituiscono una opere più significative di questa tridimensionale, formata da “muri
premiere 20th-century city of North narrated issues, revisits the phases of the an unusual kind of transcription: a three- sequenza di maturazione della teoria e persistenza sono gli studi cinematografici piegati” che delimitano e scandiscono
America”, not only for its multi-level city’s development, which at times comes way round-table discussion between the dell’opera, perché non sono disposte in a San Just Desvern, Barcellona, del 1997, questa sorta di grande spazio interno-
stores, transportation systems and across as being only slightly short of exhibition’s curator Lortie, Jean-Louis successione temporale, ma definiscono che risentono fortemente della tradizione esterno. La monografia raccoglie ed
walking streets, but also for its “felicitous triumphant. This optimism is somewhat Cohen and Michael Sorkin. Their una sorta di ‘motori’ differenziati della del razionalismo catalano prebellico, illustra ampiamente una serie di progetti
combination of scientific planning, tempered in an essay written by discussion took place on February 17th genesi progettuale che si alternano segnatamente del GATCPAC, ed il Club e realizzazioni di Ferrater delle quali
private initiative and luck”. In 1975, over sociologist Marcel Fournier, who, in 2004 and, in explicit and ironic reference oppure vengono utilizzati nautico di Girona, del 1991. Il nucleo sembra opportuno citare le principali e
fifteen years later, Reyner Banham wrote tracing the city’s spark of renewal back to to Venturi’s book, was called Learning contemporaneamente; Muntaner li generativo morfo-tipologico è utilizzato più recenti. Il Centro di servizi sociali posto
in his book on Megastructures that, the ’50s, re-addresses the issue of what from Montreal. Ideas abound, and so do definisce, con efficacia, “meccanismi da Ferrater nella progettazione dei grandi all’interno di un tipico isolato urbano
thanks to projects like Habitat 67, it was the so-called Quiet Revolution (Révolution imagery and intelligent intuition. Despite formali”. Pur non potendo essere insiemi urbani, come nei tre isolati per la barcellonese tra le vie Ali Bei e Roger de
possible to define Montreal as a Megacity. Tranquille) meant for Montreal and this, the three participants could have classificata come eclettica, l’architettura di Villa Olimpica di Barcellona del 1992 ed, in Flor, del 2003, recupera a percorso
To those visiting this splendid city on the Quebec. This peaceful renewal process possibly come to a few more conclusions, Ferrater alterna infatti la frammentazione generale, ogni qual volta l’architettura pedonale interno il tracciato della vecchia
banks of the Saint Lawrence River, it might changed their society and cultures, and based on the analysis of a long decade dei volumi e delle facciate alla gestione coinvolga di fatto e strettamente il carretera di Horta ed inserisce, come
prove difficult to see what Blake and has now taken on the dimensions of a that not only brought Montreal from being stereometrica delle volumetrie, la sotto- rapporto con la forma urbana compatta. articolazione verticale volumetrica del
Banham were talking about. Canada’s historiographic legend that saw the rise of a city to a metropolis, but also was quickly costruzione dei suoli artificiali alla La terza linea indicata da Muntaner è patio interiore, un edificio molto leggero e
riapre la questione del valore che ha stato poi in fretta dimenticato o political and economic history (and that of the urban middle class freed from the forgotten and contradicted in its most luminoso che si integra nella trama
avuto, per Montréal e il Québec, la contraddetto nelle sue spinte più the United States) made the city of Toronto power of the Catholic church, partly (but innovative thrusts forward. At the end of quadrangolare che scandisce la sequenza
cosiddetta révolution tranquille, processo innovative. Alla fine degli anni Sessanta la become the center of international not only, insists Fournier) thanks to the the ‘60s, the city seemed destined to delle pavimentazioni. Esso vive di un
pacifico di rinnovamento della società e città sembrava destinata a proseguire attention, and this is where the largest role that intellectual groups and artists pursue a developmental trajectory that raffinato trattamento della luce, per il
delle culture, ormai con le dimensioni del lungo una traiettoria di sviluppo con pochi investments of recent decades have started to play and who were formerly less was beyond comparison. Instead, it quale l’interno appare luminoso e guarda,
mito storiografico, che ha visto la confronti, e invece entrò – ma per quali gravitated. Montreal was held back from active or less visible. headed into a phase of slow and dal basso verso l’alto, gli edifici circostanti
definitiva affermazione di borghesie motivi, interni o esterni? – in una fase di these developmental processes (either by André Lortie took on the task of writing the untraumatic decline. Why? For internal or attraverso ampie vetrate orizzontali,
urbane affrancate dal potere della Chiesa declino lento, anche se mai traumatico. Le its own choice or because it was forced to), most wide-ranging essay, dedicated to external reasons? Promises were only mentre dall’esterno è percepito come uno
cattolica anche (ma non soltanto, insiste promesse, in effetti, furono mantenute but nonetheless found itself in the intelligently exploring the “singularities of partly kept. In order to measure the gap spazio chiuso per il quale Ferrater inventa,
Fournier) grazie al ruolo di ceti intellettuali soltanto in parte: per misurare la distanza circumstances to cultivate quite a a metropolitan archetype”. In particular, between the city aspired to and the city sul lato principale, un pan de verre
e artistici in precedenza meno attivi o tra città desiderata e città realizzata, basta vivacious identity. This was a result of the the author reviews the far-reaching scope built, one might first visit the Expo 67 alquanto misterioso, chiuso totalmente
visibili. soltanto visitare in sequenza l’area mixing of different languages and of Montreal’s urban-development grounds and then what remains of the da pannelli verticali di giorno ma aperto
André Lortie s’è assunto il compito di dell’Expo 67 e quel che rimane del parco cultures, and the injection of operations. Their quantity is impressive – 1976 Olympic park. The latter, despite di notte sullo spazio interno come una
scrivere il saggio di maggior impegno nel per le Olimpiadi del 1976 che, nonostante entrepreneurial energy from public and from the periphery to the center, from recent rehabilitation efforts, remains a sorta di lanterna prismatica. L’edificio di
volume, con intelligenza intitolato alle gli sforzi di riabilitazione recenti, rimane private companies led by elites that are infrastructural roads to the city’s terrible admonition for all administrations abitazioni e studio di architettura situato
“singolarità d’un archetipo un monito terribile per tutte le quite a bit more diversified than would underground commercial area, from the that believe that cities can be modernized in Carrer Balmes, nel pieno della Ensanche
metropolitano”. In particolare, l’autore amministrazioni che credono di appear from the city’s negative stereotype seemingly easy internationalism of the by the sole multiplication of large events. de Cerdá, interpreta il tradizionale edificio
rileva l’ampiezza dello spettro degli modernizzare le città solo attraverso la as a place that is in the hands of anti- business district of Place Ville Marie to the The extraordinary richness of the book’s entre medianeras - facciata stretta e corpo
interventi urbani. La quantità di moltiplicazione dei grandi eventi. modern French-speaking individuals. To difficult corporate identity of the illustrations deserves a final mention. edilizio allungato verso il patio interno e
interventi è impressionante: dalla Un cenno finale merita l’apparato see how much remains of the ’60s, Complexe Desjardins, from the low-cost They are divided into four main topics: the inserito tra le altre costruzioni - in
periferia al centro, dalle infrastrutture iconografico del volume, di straordinaria despite successive transformations, it is social-housing utopia of the Habitations structure of the city and its society; specific maniera esemplare. Il fronte principale,
viarie alla città commerciale sotterranea, ricchezza, distribuito lungo quattro filoni enough to take the métro and get off at Jeanne-Mance to the ambitious cultural places and the personalities that played a su strada, è interpretato attraverso la
dall’internazionalismo apparentemente tematici (Struttura e società, Luoghi e one of the central stations. Peel, for operation of Place des Arts, all the way up role there; literary perceptions of Montreal costruzione di una sorta di pre-facciata
facile del business district di Place Ville attori, Percezioni, Expo 67). È una instance, testifies to an exceptional effort to the Expo 67 event that featured the and Expo 67. This admirable composta da pannellature di vario genere
Marie alla difficile corporate identity del ricostruzione ammirevole, che non in modernization – one that in some ways residential complex “Habitat 67” by reconstruction not only (re)opens fertile e materiali, alternate, che precede i
Complexe Desjardins, dall’utopia sociale soltanto di per sé (ri)apre fertili traiettorie is incomplete and in other ways still Moshe Safdie, which might be one the paths for research (the circulation of serramenti e gli apparati di chiusura e
delle case a buon mercato Jeanne-Mance di ricerca – innanzi tutto, sulla exemplary today. most durable icons of western architectural and urban planning models protezione dalla luce. I pannelli, alti un
all’ambiziosa operazione culturale di circolazione dei modelli architettonici e This book, edited by André Lortie, was architecture in the second half of the 20th from the latter part of the modern age, for piano e modulati orizzontalmente
Place des Arts, fino all’evento dell’Expo 67, urbani della tarda modernità – ma produced on the occasion of an century. one), but also illustrates the variety and secondo un ritmo sincopato, sono in
con accluso il complesso residenziale restituisce anche la varietà e vastità delle impressive exposition illustrating these However, Lortie is careful to distinguish vastness of statistic, literary and artistic grigliato ligneo, chiaro, in pietra grigia,
Habitat 67 di Moshe Safdie, forse tra le immagini statistiche, letterarie, artistiche glorious years, presented by the Canadian between the two sides of the river, the impressions of Montreal from the ’60s, dalla superficie trattata e cangiante, e in
icone più resistenti dell’architettura di Montréal anni Sessanta, grazie a Center for Architecture (CCA). Lortie, who exposition places and the city spaces, thanks to numerous archival and library vetro quelle esposte alla strada e alla luce,
occidentale nel secondo Novecento. numerosi fondi archivistici e bibliotecari, was born in Montreal but teaches in especially accentuating the importance of funds - in particular the legendary CCA a parte il piano terreno e il mezzanino che
Lortie, tuttavia, è attento a tener distinte in particolare a quelli leggendari del CCA, France, tells the story well. Its players are the latter’s transformations. Thanks to the funds: an inexhaustible goldmine in the sono trattati al contrario con ampie
le due sponde del fiume, i luoghi miniera inesauribile per provare a many and its implications never trite. The interweaving of “planned use, social attempt to construct the different parts of giustapposizione dei volumi puri nello rappresentata dalla giustapposizione di superfici vetrate. L’insieme genera un
dell’esposizione dagli spazi della città, costruire una storia non soltanto book begins and ends with aerial practices and image” and “pragmatism Montreal’s morphological and figurative spazio. Ciò che coordina in un’unica volumi semplici coordinati da assi di senso di dinamicità e,
accentuando soprattutto di quest’ultima history as part of a complex cultural poetica questi nuclei è il rapporto con la percorrenza, come il Real Club de Golf di contemporaneamente, di tranquillità.
l’importanza delle trasformazioni. Grazie phenomenon. fisicità dell’opera e dei contesti, con la Terrasa, realizzato nel 2004, sistema Dall’interno la sequenza delle
all’intreccio di “planned use, social costruzione e con i materiali che articolato di padiglioni, vagamente pannellature differenziate costruisce un
practices and image”, di “pragmatism Sergio Pace nell’autore catalano sono sempre austeri miesiani, connessi da un asse centrale. Il meraviglioso gioco di luci ed ombre, di
and theory”, le megastrutture di Professor of History of Architecture at the e poco inclini a declinazioni quarto ‘meccanismo’, i paesaggi con sottili fessurazioni e di grandi superfici.
downtown riescono ad acquistare una Turin Polytechnic estemporanee. Un perfetto esempio di volumi frammentati, è forse il più Anche le tradizionali chiostrine - patii
credibilità che in nessun altro contesto le questo atteggiamento è rappresentato affascinante ed è utilizzato quando interni ridotti e chiusi tra i muri
sperimentazioni dei vari Peter Cook, Zvi dalla realizzazione del Giardino Botanico l’architettura è posta in diretto contatto dell’edificio - sono reinterpretate come
Hecker o Yona Friedman avevano Ferrater tra meccanismi di Barcellona e della sede dell’Istituto con una ‘natura’ che viene re- giardini segreti, delimitati da ampie
raggiunto. “Quel che accadde a Montréal formali e radici culturali Botanico. Mentre il giardino si articola per interpretata ed artificializzata attraverso vetrature. È infine doveroso segnalare un
fu del tutto eccezionale”, conclude lo parti e frammenti triangolari, determinati gli strumenti della progettazione progetto di concorso che articola
studioso, accennando peraltro alla breve Ferrater: Formal sia dai percorsi pedonali che da una architettonica. In questo caso avviene che dinamicamente il paesaggio urbano, il
durata di tali processi. Mechanisms and sapiente movimentazione ‘artificiale’ l’edificio si faccia paesaggio, ma anche, al waterfront di Benidorm, Alicante, del
A quest’analisi segue nel volume dell’altimetria del terreno, l’Istituto è contrario, che il paesaggio si faccia 2002. La passeggiata a mare è tutta in
l’inconsueta trascrizione d’un dibattito a Cultural Roots costituito da un volume lineare, molto architettura. L’esempio più clamoroso, cemento bianco ed incorpora anche gli
tre voci – del curatore medesimo, di Jean- asciutto, caratterizzato dalla presenza di purtroppo non realizzato, è costituito dal elementi dell’arredo urbano ed i
Louis Cohen e di Michael Sorkin – svoltosi Carlos Ferrater. Recent work una parte in aggetto, rivestita di legno progetto di rimodellazione della parte dispositivi di connessione con la spiaggia.
il 17 febbraio 2004 e intitolato, con 2G, n. 32, 2004 scuro e sostenuta da volumetrie culminale del Montjuic, a Barcellona. La sequenza di livelli e di piani sovrapposti
esplicito e ironico riferimento all’opera di Editorial Gustavo Gili, Barcelona (pp. 144) retrostanti in cemento a vista, che Esso, basato sulla definizione di linee di e l’andamento ondeggiante del fronte
Venturi, Learning from Montréal. Le idee sovrasta e guarda l’intero complesso forza che innervano triangolazioni del marittimo generano secondo Ferrater un
sono molte, così come le immagini e le Carlos Ferrater, una delle figure botanico. Potremmo azzardare l’ipotesi terreno, rinvia a molte suggestioni: dalla insieme di “superfici alveolate e morbide
intuizioni intelligenti: ciò nonostante, professionali più significative del pur che, come Le Corbusier accostava ai Alpine Arkitektur di Taut alle prime che creano luci ed ombre”. Esso definisce
forse, i tre convenuti avrebbero potuto ampio panorama culturale catalano volumi puri gli oggetti a reazione poetica cartografie territoriali basate una soglia dinamica che si interpone,
trarre qualche conclusione in più contemporaneo, articola una posizione come le promenades architecturales sull’applicazione delle triangolazioni. Un anche verticalmente, tra la battigia e il
dall’analisi d’un lungo decennio che, se sull’architettura che è nel contempo oppure i volumi plastici, così Ferrater progetto più recente che prosegue la fronte urbano. Il confronto con il Passeig
ha portato Montréal da città a metropoli, è punto di arrivo di fili tesi da alcuni suoi alterna frammento e stereometria, stessa linea operativa è costituito dal Marítim barcellonese è inevitabile.

132 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 133
‘Entrambi definiscono un eccellente by the realisation of the Botanic Gardens but conversely the landscape also other constructions) in an exemplary Certamente non si tratta di una per descrivere l’intento di ogni stato che si
waterfront, più composto ed urbano, in Barcelona and the offices of the Botanic becomes architecture. The most manner. The main street frontage is trasparenza del materiale come efficace pagine complessive. L’autrice rimane in coincidenza, ma un episodio non è vuole mostrare democratico cercando il
palme permettendo, quello di Barcellona, Institute. The garden is articulated by sensational example, unfortunately interpreted through the construction of a metafora dello stato democratico, sintesi superficie quando non dovrebbe, mentre sufficiente a giustificare la convergenza controllo sui suoi singoli cittadini. Ovvero:
più dinamico e divertente quello di triangular parts and fragments that are unrealised, is constituted by the project sort of pre-facade composed of alternated degli intenti di architettura e politica: la va in profondità senza giovare alla causa. tra politica e scelte figurative From the Transparent State to the
Benidorm. Per concludere, può essere defined by pedestrian paths and the for remodelling the top part of the panelling of various kinds and materials. sala per le sessioni plenarie (‘Plenarsaal’) Se i primi due capitoli sono una storia nell’architettura istituzionale, né a fare Transparent Citizen.
utile citare, per ripensarla e meditarla, skilful “artificial” handling of the Montjuïc in Barcelona. Based on the This precedes the doors, windows and del Parlamento di Bonn di Hans dell’architettura del vetro in Europa e in da base al leitmotiv di cui Barnstone
una frase inserita, in fondo alla ground’s altimetry. The Institute, on the definition of lines of force that innervate shutters that also offer protection from the Schwippert (1949), la Plenarsaal su Germania, in cui il concetto di dissemina il saggio, l’”Ideology of Donatella Cacciola
monografia, nei Retazos, letteralmente other hand, is made up of a very dry linear triangulations of the ground, it refers to light. The one-storey-high panels are progetto di Günther Behnisch (1972-1992) trasparenza spunta qua e là come un Transparency”. È pur vero che questo Assistente museale a Bonn
frammenti, pezzetti: Buscar el momento volume characterised by the presence of many suggestions: from Taut’s Alpine modulated horizontally following a che sostituì quella di Schwippert e fenomeno carsico, sono in seguito le termine nell’ambito anglosassone viene
cuando la forma se establece y cómo su an overhanging part faced in dark wood Arkitektur to the first territorial syncopated rhythm. They are in light- l’ampliamento del Reichstag di Norman descrizioni dei singoli edifici ad essere utilizzato più spesso che, ad esempio, in How has the German nation
desarrollo aleatorio puede hacerla and supported by bare concrete cartographies based on the application of coloured wooden grating and grey stone, Foster (1999). troppo particolareggiate. Viste le italiano. Ciononostante, il significato non presented itself to the world since 1945?
atemporal, ovvero trovare il momento in volumetries behind. This towers above triangulations. A more recent project that with treated and iridescent surfaces as Un proposito ambizioso, quello di premesse enunciate nell’introduzione, a cambia, e che in Germania ci sia stata Deborah Ascher Barnstone has taken on
cui la forma si stabilizza e come il suo and looks out over the entire botanic pursues the same operative line can be well as the glass panelling exposed to the Barnstone, e un’idea quantomeno che serve soffermarsi tanto sulla un’ideologia della trasparenza non si può one of the most debated issues in
sviluppo possa renderla atemporale. complex. seen in the Competition for the street and the light (except for the ground accattivante in un momento in cui la città morfologia degli edifici, sul concorso per il dire. Il linguaggio teorico degli architetti, Germany, one that practically originated
We could venture the hypothesis that Confluence Museum in Lyons in 2000. floor and the mezzanine which are di Bonn offre il percorso attraverso l’ex Reichstag (quando, soprattutto per che molto probabilmente è posteriore with the dawning of its Federal Republic.
Fabrizio Zanni Ferrater alternates fragment and Here, the grid that organises and arranges instead treated with wide glazed quartiere del governo come attrazione quest’ultimo progetto, la bibliografia non alla prassi, è, semmai, poetico. The book looks at three examples to
Docente di Progettazione architettonica al stereometry in the same way that Le the fragments, which Muntaner defines as surfaces). The overall impression is one of turistica ribattezzata come “La strada manca)? Inoltre, posto che l’architettura del vetro illustrate developments in glass
Politecnico di Milano Corbusier contrasted pure volumes with fractal spaces, is articulated in three energy but at the same time tranquillity. della democrazia” (!), un’operazione Si sa che ognuno degli esempi citati è in Germania abbia uno stretto legame architecture over the course of the
poetically charged objects like the dimensions, producing open, semi-open From the inside the sequence of dall’aspetto più che altro promozionale e un’aggiunta a edifici preesistenti, ma con la rappresentanza politica, il decades, identifying its transparency as
Carlos Ferrater is one of the most promenades architecturales or the plastic and closed spaces. The intention is to differentiated panelling constructs a che non mette in risalto a sufficienza i nulla accenna al loro contesto urbano, cosiddetto mito della trasparenza in an effective metaphor of the democratic
significant professional figures in the volumes. This always occurs within the “monumentalise the place” instead of marvellous play of light and shade, of singoli edifici. come se la democrazia di Bonn e poi di Germania non si è diffuso, non ha state and a synthesis of Germany’s
wide panorama of contemporary Catalan overall and rigorous esprit de système “blotting it out behind a monumental subtle cracks and large surfaces. The Se il discorso teorico sulla trasparenza si Berlino non avesse altre sedi, come se il generato movimenti. Non è, invero, architectural and political intent. The
culture. He articulates a position on based on the physicality of architecture building”, using a three-dimensional grid traditional chiostrine (reduced internal regge interamente sul suo valore Parlamento fosse l’unico luogo in cui si fa nemmeno un mito, non fa parte examined instances are: the hall for
architecture that represents both a point that never abandons him. Following the of “folded walls” that delimit and mark patios enclosed by the walls of the simbolico, già la copertina del libro – un politica. dell’immaginario quotidiano tedesco, plenary sessions (Plenarsaal) of the
building) are reinterpreted as secret chiaroscuro a forti contrasti tratto da Inoltre nell’illustrazione del dibattito tra anche se spesso Barnstone menziona Bundestag Parliament in Bonn, designed
gardens delimited by broad windows. Spazio, tempo e architettura di Sigfried architettura e politica sulla trasparenza accanto a politici e architetti, con un tono by Hans Schwippert (1949); the Plenarsaal
Lastly, it is right to point out a Giedion – è una metafora di come la non c’è traccia di dialettica: fin dagli anni apodittico e generico, i ‘tedeschi’, il according to Günther Behnisch (1972-
competition design that dynamically convergenza tra espressione di Cinquanta l’opinione più diffusa popolo “con la più forte memoria 1992), which replaced Schwippert’s
articulates the urban landscape: the architettura e politica sia un percorso associava la Plenarsaal di Schwippert a collettiva”. creation; and the Norman Foster
waterfront in Benidorm, Alicante, in lastricato di contraddizioni e paradossi. una serra, in cui la politica stagna (vedi Tra i capitoli su Behnisch e Foster si snoda renovation of the Reichstag (1999).
2002. It is made entirely of white concrete Nelle prime pagine si asserisce che la anche il catalogo della mostra “Zwei una sorta di manuale di storia politica Barnstone’s aim is as ambitious as it is
and also incorporates the urban trasparenza assoluta – che non è deutsche Architekturen” uscito quasi della Germania tra le due guerre di livello fascinating, if we consider that the city of
furnishing elements and the means for categoria politica, a dispetto dello storico parallelamente a questo libro). Attraverso scolastico (un riassunto a scopo didattico Bonn is currently offering tourists a visit
accessing the beach. According to Ferrater glasnost – rimanga irraggiungibile per fonti d’archivio Barnstone riabilita la per lettori non tedeschi?); l’ennesimo through the former government district.
the sequence of overlapping levels and ovvie ragioni. Un’architettura trasparente figura di Schwippert, per il quale la resoconto della storia del Reichstag si The operation is dubbed “The Road to
flat surfaces and the undulating come immagine della democrazia si Plenarsaal era trasparente e fragile come ferma alla caduta nel regime nazista, non Democracy” (!) and is more promotional
progression of the seafront generates a realizzerebbe se il cittadino potesse la nuova repubblica e che fu colui che si dice che l’edificio è stato utilizzato than educational, lacking as it does in
combination of “alveolar and soft vedervi attraverso ciò che accade realizzò il difficile equilibrio tra lo slancio anche durante la guerra fredda. Questo sufficient emphasis on the individual
surfaces that create light and shade”. It all’interno, come mostra nel libro verso una nuova architettura e il veto di particolare è minimo, ma, omesso, buildings.
defines a dynamic threshold that is also un’immagine che ritrae i cittadini il Adenauer di fronte a ogni esperimento in contribuisce allo squilibrio dell’ultimo Just as the book’s theoretic discourse is
vertically interposed between the giorno dell’entrata in funzione della architettura. capitolo intorno alla funzione entirely based on symbolic values, its
foreshore and the city. Comparison with Plenarsaal di Schwippert assiepati a una Se politica e architettura istituzionale ai dell’edificio in vetro e al suo rapporto con cover - a chiaroscuro photograph with
Barcelona’s Passeig Marítim is inevitable. parete in vetro. Un edificio istituzionale tempi di Schwippert non andavano poi la memoria collettiva: si ha l’impressione strong contrasts from “Space, Time and
Both set out excellent waterfronts. però non può essere accessibile a tutti in molto d’accordo, la sintonia sembrò che il Reichstag evochi nella memoria Architecture” by Sigfried Giedion – is a
Barcelona’s is more composed and urban ogni sua parte, così un sistema politico. E manifestarsi con il progetto di Behnisch. storica del “popolo tedesco” sempre e metaphor for how the convergence
(palm trees permitting), while non è forse vero – aggiungiamo noi – che Orgoglioso dello stato repubblicano solo il regime di Hitler o la Repubblica di between the expressions of architecture
Benidorm’s is more dynamic and il vetro è anche una barriera? È tedesco che ormai si era affermato come Weimar. and politics is a path paved with
entertaining. l’immagine della democrazia nella sua potenza mondiale, l’architetto sembrò E, in generale, è da notare non solo che contradictions and paradoxes. On its first
In conclusion, it may be useful to cite a metafora cristallina solo una trappola per aver tradotto in vetro il noto discorso del questo capitolo sarebbe dovuto essere il pages, the author asserts that absolute
phrase included at the end of the curiosi? socialista Adolf Arndt tenuto all’Akademie primo, in modo da proiettare il lettore transparency (which is not a political
monograph in the Retazos (literally Perplessità e dubbi genera soprattutto la der Künste di Berlino nel 1960 (il cui subito in medias res, ma che in questa category, despite the historical glasnost)
fragments or pieces) as food for thought: struttura del libro, che manca di nuovo edificio è di Behnisch, è in vetro ed sede sarebbe stato auspicabile un remains unattainable for obvious reasons.
“Buscar el momento cuando la forma se omogeneità. L’articolazione del testo è stato inaugurato il 21 maggio scorso, intervento che mettesse a fuoco la vera e Transparent architecture as the image of
of arrival for threads laid out by some of taxonomy outlined by Muntaner, we can this sort of large internal-external space. establece y cómo su desarrollo aleatorio risente dell’economia sbilanciata del nda) “Die Demokratie als Bauherr” propria “questione tedesca”: l’immagine democracy would become a fact if citizens
his predecessors, and a generative identify a call to the roots of rationalist The monograph gathers and widely puede hacerla atemporal”, or rather, volume, che va a discapito dei tre esempi ovvero “La democrazia come dello Stato all’interno e all’esterno in could see what is happening inside, like
nucleus of cultural and professional and modernist tradition in the illustrates a series of Ferrater’s designs discover the moment when the form is cui vengono dedicate solo 120 delle 254 committente”. funzione di una nuova rappresentazione the book’s cover, which shows citizens
positions for a series of young and very “mechanism” of the “container” or and realisations, of which it seems stabilised and how its development can dell’identità nazionale, un’immagine lined up in front of a glass wall on the day
young Catalan architects, such as the rather the stereometric play of volumes appropriate to mention the principal and make it timeless. che al di fuori simboleggiasse una that Schwippert’s Plenarsaal was taken
Aranda Pigem Vilalta studio. “sous la lumière”. The cinematic studies more recent ones. The Social Services Germania cambiata dopo il 1945, che non into use. But an institutional building
The extensive and detailed critical essay at San Just Desvern in Barcelona in 1997 Centre, placed in a typical city block in Fabrizio Zanni rimanesse però estranea ai suoi cittadini cannot be accessible in all its parts, and
by Josep Maria Muntaner subdivides are the most significant works of this Barcelona between Ali Bei Street and Professor of Architecture at the Milan e facesse capo alle sue radici culturali e neither can a political system. And is it not
Ferrater’s architectural production into persistence, and are heavily influenced by Roger de Flor Street in 2003, recovers the Polytechnic alla sua memoria collettiva, cercando al true, we add ourselves, that glass is also a
four parts, listing containers, urban the Catalan pre-war rationalist tradition, route of the old Carretera di Horta with an contempo di fare fronte a uno scomodo barrier? Could the image of democracy in
morphologies, volumes, streets and particularly GATCPAC and Girona’s nautical interior pedestrian walkway, and inserts a passato prossimo sotto il segno della its crystalline metaphor be just a trap for
fragmentary landscapes. These do not Club in 1991. Ferrater uses the morpho- very light and luminous building as a
Trasparenza: la svastica. curious people?
constitute a progressive sequence of his topological generative nucleus in the volumetric vertical articulation of the costruzione di un mito In tal modo Barnstone avrebbe illustrato Perplexities and doubts are especially
theory and work because they are not design of large urban complexes, such as internal patio, which integrates into the Transparency: The brillantemente il legame tra gli architetti generated by the book’s structure, which
arranged in chronological order. They in the three blocks for the Villa Olimpica in quadrangular network marking the ‘trasparenti’ del dopoguerra e i loro padri lacks in homogeneity. The text’s
instead define kinds of differentiated Barcelona in 1992 and, in general, every sequence of floorings. It lives on a refined Construction of a Myth spirituali, da Taut al Neues Bauen – qui articulation suffers under the book’s
“motors” behind the origin of design that time architecture directly and strictly treatment of light, due to which the accennato in maniera poco decisa. unbalanced economy, which works to the
are alternated or used simultaneously. involves a relation with the compact interior appears luminous and looks The Transparent State. Architecture and Ambizioni deluse? A questo racconto si disadvantage of the three examples: only
Muntaner incisively defines them as urban form. upwards at the surrounding buildings politics in postwar Germany vorrebbe credere, se non fosse diluito in 120 of its 254 pages are dedicated to
“formal mechanisms”. Although it cannot The third line Muntaner indicates is through sweeping horizontal windows. Deborah Ascher Barnstone tanto materiale accessorio e non cercasse describing them. The author remains
be classified as eclectic, the architecture of represented by the juxtaposition of From the outside it is perceived as a closed Routledge, London et al. 2005 di semplificare il tutto, lasciando in bocca superficial when she should not, then
Ferrater alternates the fragmentation of simple volumes organised by travel axes, space for which Ferrater invents a (pp. 304, £ 80.00) un dolciastro sapore di “political goes to great depths without furthering
volumes and facades with the such as the Real Club de Golf in Terrasa somewhat mysterious pan de verre on the correctness” a tutti i costi che genera nel the book’s cause. If the first two chapters
stereometric management of volumetry, realised in 2004. It is an articulated main side. This is totally enclosed by lettore uno scetticismo insormontabile. are a history of glass architecture in
and the sub-construction of the artificial system of vaguely Mies-style pavilions vertical panels by day, but opened on the Come si rappresenta agli occhi del mondo D’altro canto l’autrice coglie di riflesso Europe and Germany in which the concept
ground is juxtaposed with pure volumes connected to a central axis. The fourth interior space at night like a sort of uno stato come quello tedesco dopo il l’attualità del concetto di trasparenza e le of transparency arises here and there in a
in space. What coordinates these poetics “mechanism” (landscapes with prismatic lantern. 1945? sua molteplici valenze. In tempi di spotty manner, the successive
into a single core is the relationship with fragmented volumes) is possibly the most The residential building and architectural Deborah Ascher Barnstone si cimenta con controllo antiterrorismo – la ricostruzione descriptions of the individual buildings
the physicality of the work and contexts, fascinating and is utilised when studio situated in Carrer Balmes, in the uno dei temi più dibattuti in Germania, del Reichstag sembra appena ieri – la tend to be too detailed. Considering the
with the construction and the materials architecture is placed in direct contact middle of the Ensanche de Cerdá, nato praticamente all’alba della prospettiva di antiquata sociologia dello premises enunciated in the beginning,
that in the Catalan architect are always with “nature” that has been interprets the traditional entre Repubblica Federale stessa. spazio sintetizzata da Barnstone con “You what use is there to dwell so much upon
austere and scarcely inclined to reinterpreted and made artificial through medianeras building (narrow facade with Il libro percorre attraverso tre esempi le can control what you can see” forse non è the buildings’ morphology and the
extemporary declinations. A perfect the instruments of architectural design. In the building’s body stretched towards the vicende dell’architettura del vetro nel innovativa come base teorica del suo Reichstag competition, while there is no
example of this approach is represented this case the building becomes landscape, internal patio and inserted between the corso dei decenni e individua la libro, ma sembra senz’altro appropriata lack of bibliographic references, especially

134 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 135
for this last project? We know that each of not only should this chapter have been che rappresentano, forse, negli anni, il filo nascoste all’interno dei bracci mentre dei nuovi spazi di lavoro e l’evoluzione del
the cited examples is an addition to pre- the first one of the book, in order to condutture dell’espressione di Michele De due sottili cavi di acciaio in vista sono concept dei luoghi dedicati al rapporto
existing buildings, but there is no mention project the reader in medias res, but that Lucchi. La reazione al Good Design della collegati ad esse attraverso due pulegge di con il pubblico sono alla base dei progetti
of their urban context, as if the democracy this would have been a good location for a scuola di Ulm si concretizza nei suoi nylon. La leggerezza dell’apparecchio così per le filiali della Deutsche Bank,
of Bonn and Berlin had no other locations, focus on the real “German issue”: the progetti verso le linee del Nuovo Design rivisitato, l’alternanza di superfici di caratterizzate da ‘cabine’ componibili che
and as if the Parliament were the only image of the State from the inside and on italiano più attento a quella “dichiarata alluminio opache e lucide, il gioco di ospitano le sale di consulenza, mentre nel
place where politics were dealt with. the outside, in its function of new emozionalità” e a quella “allegria “sottili equilibri”, il cappello troncoconico rifacimento delle biglietterie e dei travel
Besides this, in the description of the representation of national identity, an materica” per cui gli artefatti non sono più rotante forato alla sommità, nonché tutte center della Deutsche Bahn si avverte un
debate between architecture and politics image that beyond symbolizing a costituiti solo da belle forme, ma le versioni declinate nelle sue varianti gioco di equilibri tra la volontà di conferire
on transparency, there is not a trace of Germany that is changed after 1945, did so divengono “un sistema di comunicazione, tipologiche e dimensionali, fanno della ordine e identità ai nuovi spazi e adattare
dialectics: since the ’50s, public opinion without being extraneous to its citizens, un mezzo di espressione, uno strumento lampada Tolomeo l’oggetto dell’azienda l’intervento nel rispetto di luoghi
associated Schwippert’s Plenarsaal with a leading their cultural roots and collective di business e soprattutto una forma di più diffuso negli ultimi vent’anni. architettonici predefiniti. Le nuove
greenhouse inside which politics memory, attempting at the same time to educazione”. Il Nuovo Design investe gli L’esperienza Olivetti si configura come biglietterie devono comunicare efficienza,
stagnated (see the catalogue to the face up to an uncomfortable recent past oggetti di colore, decorazione, ironia, in un’ampia parentesi (1979-2002) comfort, trasparenza e familiarità con il
exhibition “Zwei deutsche Architekturen” under the sign of the swastika. un connubio tra designer e azienda, dove dell’attività di De Lucchi ed è significativa cliente, ottenuta in questo caso anche
that came out almost parallel to this In that way, Barnstone would have la tecnologia assume un aspetto fresco e per tutto il suo percorso di designer: egli grazie all’uso dei colori tenui e insieme di
book). Barnstone uses archive material to brilliantly illustrated the link between the rassicurante che allontana il concetto mantiene l’impostazione iniziale data da materiali tradizionali e innovativi. Le
rehabilitate Schwippert’s reputation, to post-war “transparent architects” and tradizionale, radicato ormai nella Ettore Sottsass nel disegnare e coordinare esperienze del secondo millennio
whom the Plenarsaal was as transparent their spiritual fathers, from Taut to Neues memoria collettiva, di esternazione delle progetti di computer, laptop, registratori continuano la ricerca nell’organizzazione
and fragile as the new republic, and who Bauen. Now, they are but sketchily proprietà tecniche, di opacità dei colori e di cassa, stampanti, fax, tastiere, video, dei luoghi di lavoro tra cui spiccano i
succeeded in attaining the difficult presented. di rigore delle forme. La ricerca mira ora a chioschi multimediali… lasciando una progetti per Enel e Poste Italiane. Nel
balance between aspiration to a new kind Deluded ambitions? One would like to disegnare oggetti dalle forme gentili, impronta felice, quanto riconoscibile, primo caso il contributo del progettista
of architecture and the Adenauer veto believe in this tale, if it weren’t diluted by divertenti, con colori tenui che nascono nella storia dell’azienda. Alla fine degli spazia dal disegno del nuovo contatore
regarding all experimentation in so much excess material and if it didn’t try dalla combinazione di pochi componenti anni Ottanta inizia a progettare i primi domestico, all’architettura, al progetto
architecture. Although politics and to simplify everything, leaving a dalle semplici geometrie: viene esaltato monitor per PC realizzati con il tubo degli spazi interni, alla grafica, con il fine
institutional architecture during saccharine taste of political correctness più l’aspetto plastico-figurativo piuttosto catodico per arrivare poi alla produzione di comunicare la nuova immagine e la
Schwippert’s era did not get along very at-all-costs that generates an che quello funzionale, liberando il del computer portatile Philos che propria identità con una maggiore
well, harmony seemed to manifest itself insurmountable skepticism in the reader. pensiero progettuale dai preconcetti di manifesta, secondo il progettista, la attenzione all’impatto comunicativo delle
between them for the Behnisch project. On the other hand, the author does grasp tipo meramente funzionale-razionalista maggiore ricchezza di dettaglio di questa proprie attrezzature sul paesaggio e sulla experiments with radical architecture lamp different positions are hidden inside His project for the ticket offices and travel
Pride in the fact that the German the current topicality of the transparency non senza una forte carica provocatoria. famiglia, cui seguono i fax multifunzionali vita dell’uomo. La conversione delle seem to have heralded the type of the arms, while two thin steel cables on centres for Deutsche Bahn feature a
republican state had become a world concept and its multiple facets. In these Nella produzione degli anni Ottanta è e le stampanti dalle linee sinuose e le vecchie tecnologie produttive in impianti expression that was to represent the the outside are connected to them by two playful balance between the will to confer
power made Behnisch’s project seem to times of anti-terrorist control (the assai significativa l’adesione al gruppo superfici arrotondate per giungere alla a ciclo combinato turbogas assicura ora un fundamental basis of his work throughout nylon pulleys. The fixture’s light order and identity to the new spaces, and
be a glass translation of socialist Adolf Reichstag rebuilding seems like only Memphis, e quindi il già consolidato produzione di chioschi multimediali minor impatto ambientale ottenuto grazie the years. It was when a series of appearance, its alternating surfaces of the need to adapt the project to different
Arndt’s lecture at the Akademie der Künste yesterday), the perspective of antiquated rapporto con Ettore Sottsass, utile a capire, dall’aspetto amichevole e accattivante, anche al restyling del contenitore “culturally impossible” proposals opened mat and shiny aluminium, the play of predefined architectural locations. The
in Berlin in 1960, “Die Demokratie als sociology of space that is summarized by come afferma lo stesso De Lucchi, “il una sorta di totem monolitici con un architettonico risolto bene in virtù delle his mind to new projects that were less “subtle equilibriums”, the rotating conical new ticket offices communicate efficiency,
Bauherr” (When Democracy is the Barnstone with “You can control what you valore della provocazione, il senso di computer self-service all’interno che esperienze dettate dall’industrial design self-conscious and more anti-conformist. shade that ends with a flat perforated comfort, transparency and familiarity with
Commissioner). [Author’s note: The Art can see”, might not be innovative as the cercare sempre qualcosa di nuovo e interagisce con il cliente per fornire servizi quando De Lucchi propone i colori di terra His reaction to “Good Design” as preached surface, and all its versions for different the client. This is obtained by the use of
Academy’s new glass building designed by theoretic base of her book, but it diverso, l’importanza di mettere sempre e informazioni. per i corpi bassi e quelli dell’aria per gli by the Ulm school is illustrated by the sizes and types, make the Tolomeo lamp soft colours and a mix of traditional and
Behnisch was inaugurated this past May definitely seems appropriate to describe tutto in discussione, le consuetudini Negli anni Novanta i progetti sono elementi alti con il fine di smaterializzare i projects he made in the Italian Nuovo Artemide’s best-selling item of the past innovative materials.
21st] This is certainly no coincidence, but the intent of all states that wish to show soprattutto e non solo quelle estetiche- orientati verso la proposta di archetipi, il volumi più verticali, oppure quando usa il Design style, which focused on an “open twenty years. De Lucchi’s experience at His experiments in the second millennium
one episode is not sufficient to justify their democracy while trying to control its formali, la consapevolezza che una recupero e l’uso dei materiali tradizionali policarbonato trasparente per il emotionality” and a “material Olivetti (1979-2002) created a wide continue with research on the
convergence between politics and individual citizens. In other words, from qualche rivoluzione la si può fare anche e dei colori naturali: nasce Produzione rivestimento delle ciminiere con lo scopo cheerfulness” that would result in opportunity for his professional activities organization of workplaces such as those
figurative decisions in institutional the Transparent State to the Transparent disegnando piatti, tavoli e sedie”. Privata, una sorta di bottega di alleggerirle e, allo stesso tempo, di artefacts that were no longer just and was important for the whole course for Enel and Poste Italiane. For the former,
architecture, or to be the basis of the Citizen. In questo periodo la creazione della rinascimentale che coinvolge piccole e accentuarne la riconoscibilità e la stretta beautiful shapes but “a communications he adhered to as a designer. At Olivetti he he revamped domestic metres and
leitmotiv that Barnstone uses for her essay lampada Tolomeo per Artemide può medie imprese artigianali italiane funzionalità. Gli interventi per Poste system, a means of expression, a business maintained the initial design outlook designed architecture, interiors and
“Ideology of Transparency”. It is also true Donatella Cacciola essere rappresentativa di un rapporto nell’uso di tecniche tradizionali e antiche Italiane rientrano nell’area del “design di tool and above all a form of education.” given by Ettore Sottsass in designing and graphics, aiming to communicate Enel’s
that the word “transparency” is used Museum assistant, Bonn continuativo con l’azienda tuttora in (ma anche innovative) per produrre una servizio” che comprende non solo il Nuovo Design infused objects with colour, coordinating projects for computers, new image and identity by committing
more often in English-speaking cultures corso: la rivisitazione della tradizionale serie di oggetti di design fuori ridisegno dei componenti di arredo, ma decoration and humour in a union laptops, cash registers, printers, faxes, himself to heightened attention for the
than, say, in Italian. Nonetheless, its “lampada da tavolo per gli architetti” dell’industria, sperimentando nuove anche e soprattutto, come afferma De between designers and manufacturers keyboards, video recorders and communicative impact of certain
meaning is not different, and it cannot be
De Lucchi e la viene qui reinventata con il contributo alle espressioni figurative che hanno alla base Lucchi, “i parametri cosiddetti soft, cioè la where technology became a fresh and multimedia kiosks. De Lucchi left a equipment on people’s environment and
said that Germany has embraced an comunicazione soluzioni tecniche di Giancarlo Fassina. Le una intensa ricerca di materiali e tecniche luce, il colore, il calore, l’odore e, via via, reassuring means to do away with positive and recognizable stamp on the lives. Enel’s conversion from old
ideology of transparency. The architects’ De Lucchi’s Focus on tradizionali molle, utili alla di fabbricazione. il senso dell’accoglienza, dell’efficienza, traditional concepts that were rooted in company’s history. At the end of the ’80s, production technologies to combined-
theoretic language, which is very probably movimentazione della lampada, sono La ricerca nel campo dell’organizzazione della piacevolezza, del comfort, ecc.”. Le collective memory. It led to he commenced the designing of the first cycle turbo gas plants meant less impact
subsequent to practice, could be Communicating componenti dei nuovi uffici postali sono externalization of technical properties, personal computer monitors with on the environment. De Lucchi also
considered “poetic”. Moreover, even if già entrate a far parte dell’immaginario mat colours and uncluttered lines. This cathode-ray tubes. He moved on to the restyled the company’s architecture by
glass architecture in Germany has had a Michele De Lucchi. collettivo e possiamo dire che hanno was when research aimed at designing production of the Philos portable using the best of his experience in
close connection to political Comincia qui e finisce là raggiunto bene gli obiettivi predefiniti objects featuring friendly, amusing shapes computer, which according to De Lucchi industrial design, using earth tones for the
representation, the so-called legend of Fiorella Bulegato, Sergio Polano mirati a risolvere gli aspetti ergonomici, with soft colours that originated in the has the richest detail of the whole family low buildings and airy colours for the tall
transparency in Germany did not spread, Electa, Milano 2004 (pp. 327, ¤ 45,00) antropometrici e non ultimo l’impatto combination of a few simple geometric of its type. Then followed multifunctional volumes. He aimed at dematerializing the
did not generate any movements. In psicologico dell’utente. elements. Plasticity and figurative aspects fax machines, sinuous printers with vertical buildings, also using
truth, it is not even a myth and does not La figura di Michele De Lucchi può essere received more emphasis than rounded surfaces and multimedia kiosks polycarbonate for the cladding of the
belong to the day-to-day German image, collocata nel panorama dei fenomeni Piercarlo Crachi functionality, freeing design-thought with friendly and intriguing looks, a kind smoke stacks in order to make them
although besides mentioning politicians culturali del design italiano della seconda Architetto from preconceptions that were merely of monolithic totems with a self-service lighter. At the same time, the effect
and architects, Barstone often speaks in parte del Novecento, qui inteso come functional and rationalistic and adding a computer inside offering clients services accentuated their recognizability and
an apodictic and generic way of “the ambito estensivo dell’architettura Michele De Lucchi’s creative provocative electrical charge. and information. In the nineties, De strict functionality.
Germans”, the people “with the strongest contemporanea che si carica di forti valori productivity can be considered to be one For his ’80s design production, De Lucchi’s Lucchi focused his projects on the proposal De Lucchi’s work for Poste Italiane focused
collective memory”. espressivi e comunicativi, di of the cultural phenomena of Italian adhesion to the Memphis design group of archetypes, the rediscovery and use of on “service design”. This includes not only
In the chapters on Behnisch and Foster, sperimentazioni disinibite, di design in the second half of the twentieth played a significant role. As De Lucchi traditional materials and natural colours. the redesign of its furniture, but also
there is the unwinding of a kind of provocazioni e di valori didascalici dove gli century. With “Italian design” I refer to himself affirms, his strong relationship This led to the founding of his decisions regarding so-called “soft”
scholastic manual to Germany’s political artefatti interagiscono con l’ambiente the extensive sphere of contemporary with Ettore Sottsass was useful in “Produzione Privata” collection, bearing elements, meaning lighting, colour,
history between the two World Wars. circostante attraverso una equilibrata architecture that is charged with strong understanding “the value of provocation, resemblances to a renaissance atelier. warmth and odour which, according to De
Could this be an educational summary for coniugazione del trinomio expressive and communicative features, the continuous drive for something new Here, De Lucchi worked with small and Lucchi, are so important because they
non-German readers? This umpteenth forma/funzione/materia. La sua poetica è uninhibited experimentation, and different, the importance of always medium-sized Italian companies using determine “a feeling of being welcome, a
report on the history of the Reichstag stops sintetizzata in 48 album e quaderni di provocation and educational values, putting things up for discussion, especially traditional and ancient craftsmanship feeling of efficiency, the perception of
at the beginning of the Nazi regime and disegni e schizzi, custoditi con attenzione where artefacts interact with their habits (and not only aesthetic and formal techniques as well as innovative pleasant impressions and comfort”. The
does not mention that the building was nello studio milanese, dai quali surroundings by means of a carefully ones), and the realization that a procedures. A series of design objects were new Post Office components have already
also used during the Cold War. This is a apprendiamo come bisogna amare balanced three-way combination of revolution of some kind can even be made crafted without the design industry, become part of our collective imagery and
small detail, but when omitted, it l’industria in ogni modo, anche quando form-function-material. The poetry of his by designing plates, tables and chairs.” experimenting with new figurative we can say that they have gone well
contributes to the lack of balance of the “l’industria non fa niente per venire productivity is summarized in 48 drawing During that period, his creation of the expression based on intense research of beyond reaching their objectives to
last chapter on the functions of glass incontro al design e non fa niente per albums and sketchbooks, carefully Tolomeo lamp for Artemide can be seen as materials and manufacturing techniques. resolve the ergonomic and
buildings and their relationship to venire incontro al mondo stesso”. preserved in his Milanese studio. From an instance of a continuous relationship De Lucchi’s exploration of new types of anthropomorphic aspects of receiving
collective memory. One gets the Nella seconda metà degli anni Settanta them we can learn that we should love with a manufacturer that still proceeds office surroundings and the evolution of customers. Best of all, they have had a
impression that the Reichstag only and appaiono significative le sue the design industry without reserve, even today. De Lucchi’s redesign of the concepts pertaining to interaction with positive psychological impact upon the
always evokes the Hitler regime or the sperimentazioni sull’architettura radicale though “the industry does not do traditional “table-lamp for architects” the public lie at the base of his work for people.
Weimar Republic in the historical memory dove alcune proposte “culturalmente anything to favour design, nor does it do was reinvented with the contribution of the Deutsche Bank branch offices. His
of the “German people”. impossibili” aprono la mente a nuovi anything to favour the world itself.” technical solutions by Giancarlo Fassina. project consists of modular “booths” that Piercarlo Crachi
And, in general, it must be remarked that progetti più disinvolti e anticonformisti In the latter half of the ’70s, De Lucchi’s The traditional springs used to give the house consultancy rooms. Architect

136 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 137
Gelatin, Hase di Cristina Romano
Hase nasce nel 1991. Gelatin l’immaginava come un’enorme lepre caduta dal cielo
sull’asfalto di una città, ma in un secondo momento gli artisti scelsero un luogo
remoto, da raggiungere a piedi. Oggi Hase appare all’improvviso, dopo aver
percorso un lungo sentiero. Immerse nelle Alpi Marittime le sue eccezionali
dimensioni diventano un elemento variabile a seconda della posizione nello spazio
di chi osserva. Visibile dalle alture tutt’intorno al colle, Hase s’inserisce nel
paesaggio con armonica proporzione senza alcuna pretesa di dominarlo. Sdraiata al
suolo, resta in tutta la sua solitudine. Cinquanta signore cominciarono nel 1999 a
lavorare a maglia per preparare il rivestimento in lana rosa. Le grandi pezze di lana
stese sul terreno vennero riempite di paglia e così Hase prese forma. Tutta la valle ne
parlava, tanto che gli artisti per inaugurarla hanno organizzato una giornata di
festa. Hase è una traccia e un segno della realtà domestica e quotidiana che nel
contesto naturale mantiene tutto il suo senso di affettività; oltre a percorrerne il
perimetro si può salire e camminare sulla superficie lanosa e dall’alto della sua
Ottobre October 10
pancia osservare il paesaggio intorno. Rassegna
Nuovi bagni a cura di/edited by
➤ p 141
The new bathroom Maria Cristina Tommasini

Gelatin, Hase di Cristina Romano


Hase was conceived in 1991. Gelatin pictured it as an enormous hare that had fallen from
the sky onto the asphalt of a city, the artists decided afterwards on a remote location
that had to be reached on foot. Today, Hase appears quite suddenly after having
travelled along a long path. Immersed in the Marittime Alps its exceptional dimensions
become an element that varies according to the observer’s position in space. Visible
from the high ground around the hills, Hase fits into the landscape with a harmonious
proportion with no claim to dominate it. Stretched out on the ground, it rests in all its
solitude. Fifty women began knitting in 1999 to prepare the pink wool cover. The large
woollen pieces extended on the ground were filled with straw and Hase began to take
shape. It was the talk of the valley, so much so that the artists organised a day’s holiday
for the inauguration. Hase is a trace and symbol of domestic everyday reality that in the
natural context maintains all its sense of affectivity; as well as walking round its
perimeter you can climb up and walk on the woollen surface and from the top of its
tummy observe the surrounding landscape.
➤ p 141

138 domus Ottobre October 2005


NUOVI BAGNI THE NEW BATHROOM Hase ci obbliga a muoverci nello
spazio per averne una visione com-
Spa, salus per acquam. Niente di più vero. A partire dall’abc dell’igiene, il lavarsi le Today’s spa, salus per aquam is much more than just a place to engage in the abc’s pleta.
mani, per prevenire contagi e malattie. La salute è anche il benessere che un bagno e of cleanliness, as we can see in the furniture/home-fixtures expo at Milan’s Salone Il suo grande cuore, con gli intestini
una tonificante doccia possono dare quotidianamente. Parlare dei nuovi bagni - del Mobile where the contemporary designer bathroom has a starring role. In these le arterie e gli altri organi interni
quelli che oramai sono esposti a pieno titolo anche al Salone del Mobile di Milano, con pages we’re offering our readers a summary of the new potential of the bathroom fuoriusciti da un fianco, la rende
un’offerta di cui diamo in queste pagine un resoconto - significa soffermarsi sul ruolo where waterfall faucets bring, mixed with air, shimmering with the colors of light, viva e allontana definitivamente
dell’acqua nella cultura dello ‘starbene’. Erogata da rubinetti/cascata, mischiata cool and fresh, or warm and relaxing, water to our daily shower or bath in joyful l’idea di trovarci di fronte a un
all’aria, vaporizzata, aromatizzata, colorata dalla luce, l’acqua scorre nei nostri bagni abundance. The ancient Romans so loved their thermal baths that they built them semplice pupazzo.
in allegra abbondanza. I romani amavano talmente le terme da costruirne in tutti i wherever they sojourned. These spas were social meeting points besides being Nel corso del tempo la sua forma
luoghi in cui sono passati; gli edifici termali erano un luogo d’incontro oltre che di delights for the body and many of the projects for the contemporary bathroom are muterà: vi cresceranno piante, la
cura del corpo. Molti dei nuovi progetti suggeriti in questo servizio fanno proprio conceived of in just this spirit. Today’s bathroom has become a wellness center sua pelle si lacererà e gli animali ne
questo spirito: il bagno è diventato un centro benessere nel quale ci si rilassa e si where one relaxes or collects energy to confront his/her daily tasks by reading a faranno il loro rifugio. Gelatin con
riacquistano le energie, talvolta leggendo un libro o riflettendo su un’opera d’arte. book or contemplating a work of art while bathing. But will the water return to the quest’opera spinge a visualizzare
Ma l’acqua ritornerà ai fiumi, ai prati sui quali giace il coniglio Hesa? MCT rivers and fields where the Hase rabbit plays? MCT Hase come momento di passaggio,
trasformazione e nutrimento per
Per gli indirizzi completi delle aziende vedi/For complete addresses of the manufacturers see: www.domusweb.it
vite future. Cristina Romano

FONTE AXOR STARCK X


DESIGN: GIULIO CAPPELLINI CERAMICA FLAMINIA DESIGN: PHILIPPE STARCK AXOR HANSGROHE
01033 Civita Castellana (Viterbo) In Italia: HANSGROHE
Lavabo circolare di dimensioni T +39-0761542030 La nuova rubinetteria prosegue la 14019 Villanova d’Asti (Asti)
generose, da posizionare in centro www.ceramicaflaminia.it riduzione all’essenziale aperta dal T +39-0141931111
stanza o accostato ad una parete, Fonte designer dieci anni fa con la prima www.hansgrohe.it
riprende l’immagine dei vecchi fonti collezione disegnata per Axor. Il
battesimali o delle fontane da giardino miscelatore da lavabo ha un erogatore
dell’Ottocento. Tutto è giocato sulle quadrangolare (150 x 150 mm x H 100
proporzioni: la profonda conca, mm) che poggia su un corpo di
sostenuta dalla colonna centrale, ha miscelazione cilindrico (Ø 46 mm). La
spessori importanti, ingentiliti da bordi leva di miscelazione a joystick è sottile,
arrotondati. Particolare attenzione è cilindrica, in linea con il corpo del
stata rivolta all’uso della ceramica, miscelatore e arretrata rispetto
riletta con texture e coloriture nuove. all’ampia superficie dell’erogatore. La
■ Fonte, a large round washbasin that bocca eroga una “lama d’acqua”.
can be placed in the middle of a room ■ The new Axor Starck X taps continue
or near the wall, recalls old baptismal the designer’s focus on essentialism,
fonts or the garden fountains of the which he started ten years ago with his
1800s. It is characterized by the first collection for Axor. The washbasin
particular proportions of its deep basin mixer tap features a square spout
and the central pedestal, the thickness (150 x 150 mm x H 100 mm) that is set
of the ceramic softened by the rounded on a cylindrical tap body (Ø 46 mm).
borders, new textures and finishes. The joystick-style mixing lever –
slender and cylindrical – is aligned
with the body of the tap but set back
with respect to the wide surface of the
spout. Water virtually cascades from
the spout.

STARCK X HANSACANYON Gelatin (Ali, Florian, Tobias, Wolfgang), Hase,


DURAVIT ITALIA DESIGN: PHILIPPE STARCK DESIGN: BRUNO SACCO, 2005-2025, scultura, paglia, lana, corde
48010 Fornace Zarattini (Ravenna) REINHARD ZETSCHE Colletto Fava, Artesina (Cuneo)
T +39-0544501698 Il carattere scultoreo dei lavabi Starck X
Gelatin (Ali, Florian, Tobias, Wolfgang), Hase,
www.duravit.it ne fa dei pezzi unici, inconfondibili ed Il rubinetto è dotato di un motorino 2005-2025, sculpture, straw, wool, string,
inimitabili. Vasi e bidet hanno forma elettrico, grazie al quale basta sfiorare Colletto Fava, Artesina (Cuneo), Italy
cubica. I lavabi alti 89 cm, cilindrici o un tasto posto sulla base per attivare il
conici, salgono su un podio in ceramica, comando di erogazione dell’acqua. Le
senza interferire con le linee dolci del funzioni sono attivate per mezzo di una
progetto nel suo complesso. I lavabi tastiera. Particolarmente nuova la
rettangolari da 57 cm poggiano invece bocca, con la parte superiore Hase obliges us to move around in
su sostegni metallici, come quelli da orizzontale e aperta, che permette di space to have a complete vision.
110 cm, a due bacili, disponibili in vedere lo scorrere dell’acqua al suo Its great heart, with intestines and
bianco, giallo o platino. interno; sulla bocca stessa compare una arteries and other internal organs
■ The sculptural quality of Starck X colorazione dal blu al rosso, a seconda coming out of its side, make it alive
washbasins makes them unique, della temperatura dell’acqua. and distance one definitively from
unmistakable and inimitable. The ■ The Hansacanyon tap is fitted with the notion of being in front of a sim-
toilets and bidets are cubical. The an electric motor: just touch a button ple puppet.
cylindrical or conical washbasins, at the base and water begins to flow. Over the course of time its shape will
which are 89 cm high, rise on a ceramic The functions are activated via a change, plants will grow on it, its
podium but do not interfere with the touchplate. The spout is highly skin will break and animals will take
soft lines of the overall project. The 57- innovative. The horizontal upper part is refuge in it. Gelatin with this work
cm rectangular washbasins are instead open so the flow of water is completely makes us see Hase as a moment of
set on metal supports, like the 110-cm visible, and the colour of the tap passage, transformation and nouri-
double-basin type, available in white, changes from blue to red according to shment for future lives.
yellow or platinum. HANSA water temperature. Cristina Romano
Hansa Italiana
25030 Coccaglio (Brescia)
T +39-0307716311
www.hansa.de

140 domus Ottobre October 2005 Rassegna domus Ottobre October 2005 141
LOOK
MASTÈ DESIGN: MAKROPROJECTS
DESIGN: STEFANO SPESSOTTO – STUDIO DEDALO
Le vasche Look si caratterizzano per
Il programma Mastè è caratterizzato da la concezione strutturale e per il MAKRO
soluzioni e combinazioni armoniose, da rivestimento in materiali esclusivi, 35030 Rovolon (Padova)
materiali e lavorazioni particolari, con il tra i quali il cuoio. Nell’esempio, la T +39-0499910951
rubinetto protagonista assoluto. vasca è rivestita in vetro-tex optical sky, www.makro.it
■ Established in 1995 as a tapware con top in wengè.
producer, Geda has expanded its initial ■ The Look baths are characterised
plans to include furniture. The result is by their structural conception and
the Mastè programme, featuring facing in exclusive materials,
harmonious solutions and GEDA including leather. That shown here is
combinations, and particular materials 33080 Porcia (Pordenone) covered with optical sky Vetrotex and
and workmanships in which tapware is T +39-0434923077 features a wengé top.
always the star. geda@euroin.it

ASOLO RIVA BANG! PALOMBA COLLECTION


DESIGN: NILO GIOACCHINI DESIGN: MARCELLO CUTINO, DESIGN: MAURIZIO DURANTI DESIGN: LUDOVICA + ROBERTO PALOMBA
BCF DESIGN
Nata come linea di lavabi d’arredo, ■ Conceived as a line of washbasins, I sanitari della serie Bang! hanno forme ■ The sanitary fixtures of the Bang! I sei lavabi della Palomba Collection ■ The six washbasins of the Palomba
Asolo si è ora trasformata in un sistema Asolo has now become a range of La collezione Riva si configura come un semplici ma ben caratterizzate, range boast simple, but highly modellano con virtuosismo geometria e collection masterly model geometry
di sanitari, completo di accessori e sanitary fixtures, complete with vero sistema; comprende infatti, oltre appropriate ad assecondare le fasi di distinctive forms, suitable for the organicità. La base è un piano ceramico and organicity. The base is a
mobili perfettamente coordinati. perfectly coordinated accessories and ai sanitari, una gamma di lavabi e modellazione, formatura e cottura ad stages of modelling, shaping and firing ad angoli retti che accoglie un bacino di rectangular ceramic top that houses an
L’insieme è caratterizzato da furniture. The collection is una serie completa di accessori e alte temperature, tipiche della at high temperatures typical of forma organica, quasi come una organically shaped basin, which
nitidezza formale, cui corrispondono characterised by clean lines and is mobili da bagno, che spiccano per il porcellana. Sempre bianchi all’interno, porcelain manufacture. All the pieces laguna. L’assenza di bordi rende fluido resembles a lagoon. The lack of edges
infinite soluzioni compositive e capable of offering infinite solutions valore estetico e funzionale. esternamente possono essere nero are white on the inside, but the outside il passaggio dall’elemento solido a ensures a fluid transition from the solid
dimensionali, per ogni tipo di in terms of both size and composition, Vaso e bidet, grazie alle loro carbonio, verde petrolio, giallo cadmio may be coal black, petrol green, quello liquido. La posizione to the liquid element. The asymmetric
architettura e stile di vita. making it suitable for all kinds of dimensioni contenute (50 x 30 cm), o blu cobalto. La serie comprende vari cadmium yellow or cobalt blue. The asimmetrica del bacino crea comode position of the basin creates handy
architecture and lifestyles. sono veri e propri salvaspazio. modelli di lavabo, vaso e bidet nelle series comprises various models of superfici di appoggio. Le pareti della resting surfaces, while the walls of the
■ The Riva collection is structured like versioni sospesa e da pavimento. washbasin, WC pan and bidet in wall bacinella hanno spessore uniforme. basin are of uniform thickness. The
a true system. Indeed, it not only and floor-mounted versions. Mobili, luci e specchi coordinati range is completed by coordinating
comprises sanitary fixtures, but also completano la serie. furniture, lights and mirrors.
a range of washbasins and a complete
series of bathroom furniture and
accessories, which stand out for
their beauty and practicality.
The compact dimensions of the WC
pan and bidet (50 x 30 cm) make them
real space savers.

LAUFEN
CERAMICA DOLOMITE CH-4242 Laufen (Switzerland)
Divisione di Ideal Standard Italia FALERII KERASAN www.laufen.ch
32028 Trichiana (Belluno) 01034 Fabrica di Roma (Viterbo) 01033 Civita Castellana (Viterbo) In Italia: LAUFEN ITALIA
T +39-04375581 T +39-0761575033 T +39-0761542018 T +39-0544509711
www.ceramicadolomite.it www.falerii.it www.kerasan.it www.laufen.it

TAO ESPACE SMALL+: TWIN OPEN SPACE ® : SPACE STONE


DESIGN: CARLO URBINATI DESIGN: NOA – BERTRAND DESIGN: FRANCO BERTOLI DESIGN: ANTONIO PASCALE
ILLERT, MICHAEL LAMMEL
Il programma Tao comprende lavabi Small+ consente di utilizzare al meglio ■ Small+ allows optimal use of Open Space® prevede cinque linee:
(tra i quali i nuovi modelli tondo e Una studiata asimmetria e l’equilibrio lo spazio del bagno, senza rinunciare al bathroom space without sacrificing Space Stone, Space Concept, Space
monoblocco), vaso e bidet sospesi e da dei contrasti (volumi cubici bilanciati da comfort. Un esempio? Twin, sistema comfort. An example? Twin, the Band, Space Wood, Space Classic.
pavimento, capaci d’integrarsi con contorni morbidi) costituiscono i tratti integrato vaso-bidet, che accorpa in un integrated vase-bidet, combines two Il lavabo qui in primo piano (linea
oggetti di diversa produzione, perché distintivi di Espace. Il programma è unico elemento due pezzi con funzioni pieces of different utility into one Space Stone) misura 105 x 41 x H 13 cm;
pensati come pezzi singoli, in grado di progettato per realizzare un bagno su ben diverse. single element. il fondo del bacile ha un’apertura larga
abbinarsi a qualsiasi tipologia. Le forme misura, qualsiasi sia lo spazio a quanto il piano e alta 1,5 cm, dalla
sono morbide e naturali. disposizione. Lavabi di varie misure, quale parte un canale che convoglia
■ The Tao series comprises washbasins vaso e bidet asimmetrici permettono di l’acqua ad un foro di scarico ‘nascosto’,
(including the new round and single- sfruttare gli spazi più difficili. Tra le grande quanto una normale piletta
piece models) and wall-mounted and dotazioni, Espace prevede anche un di scarico. I sistemi di chiusura della
freestanding WC pans and bidets that frigorifero. piletta e di ancoraggio del sifone
can be teamed with objects produced ■ The distinctive features of the Espace sono brevettati.
by different manufacturers because range are its studied asymmetry and ■ Open Space® features five product
they are designed as individual pieces, harmonious contrasts (cubic volumes lines: Space Stone, Space Concept,
capable of fitting in with any style. balanced by soft contours). The range Space Band, Space Wood and Space
The shapes are soft and natural. has been designed to create made-to- Classic. The washbasin shown in the
measure bathrooms, regardless of the foreground (from the Space Stone
space available. Washbasins of various range) measures 105 x 41 x H 31 cm.
sizes and asymmetric WC pans and The bottom of the basin is as wide as
VITRA SANITARYWARE bidets make it possible to make the top and 1.5 cm deep, and features
BATHROOM FURNITURE optimal use of space. The accessories a channel that carries the water to a
34860 Istanbul (Turkey) even include a fridge unit. “hidden” drain hole that is the same
HIDRA CERAMICA T +90-216-3895900 IDEAL STANDARD size as a normal pop-up drain stopper. CERAMICA GLOBO
01033 Civita Castellana (Viterbo) In Italia: VITRA ITALIA 20145 Milano The systems for the closure of the drain 01030 Castel Sant’Elia (Viterbo)
T +39- 0761518181 20133 Milano T +39-0228881 stopper and the anchorage of the T +39-0761516568
www.hidra.it T/F +39-0245479475 www.idealstandard.it trap are patented. www.ceramicaglobo.com

142 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 143
GALLERY WATERBLADE_J
DESIGN: GIAMPIERO PEIA DESIGN: PETER JAMIESON

Non solo rubinetti, ma l’intero ■ Not just taps, but the whole CISAL RUBINETTERIA Serie di miscelatori con comando ■ Waterblade is an innovative range of RUBINETTERIE RITMONIO
ambiente bagno: prosegue l’evoluzione bathroom: the evolution of the Gallery 28010 Pella – Frazione Alzo (Novara) joystick. Ne fanno parte il miscelatore mixers with joystick lever for bidet and 13019 Varallo (Vercelli)
del programma Gallery, ora ampliato a programme continues and has now T +39-0322969495 per lavabo, disponibile con due washbasin, the latter with two spout T +39-0163560000
una gamma di prodotti (qui un lavabo been extended to a range of products www.cisal.it lunghezze di canna e nella versione lengths and in the countertop version. www.ritmonio.it
a stele) realizzati in Corian®. (a pedestal washbasin is shown here) soprapiano, e il miscelatore per bidet. Available in shiny chrome and brushed
Il materiale della DuPont continua a made from Corian®, the material Finiture: cromo lucido e nichel nickel surface finishing.
mietere successi. manufactured by DuPont that spazzolato.
continues to enjoy great success.

CRISTAL WALL SUPERELLISSE SYSTEM SCULTURE 2 TATOO


DESIGN: CARLO URBINATI DESIGN: MARCO PIVA DESIGN: STUDIO DAL LAGO DESIGN: ELIA NEDKOV

La particolarità del lavabo Cristal Wall ■ The uniqueness of the Cristal Wall Le linee della serie Superellisse nascono Sculture 2 è una linea di sanitari in cui ■ Sculture 2 is a line of sanitary fixtures Tatoo è un lavabo realizzato in Corian®
sta tutta nella sua ‘conca’: una lastra di wash-basin is in its basin: a sheet of dall’equazione delle curve studiate da si contrappongono la concretezza della which combine the tangibility of DuPont, di forma semplice e lineare,
cristallo trasparente, leggermente gently curved glass held by a ceramic Gabriel Lamé (1795-1870). Il variare materia – peculiarità del prodotto ceramics with light, flowing lines. The modellato con una leggera curvatura,
curvata e infilata in un supporto di support. The material presence of the dell’esponente dell’equazione ceramico – e la leggerezza delle forme. creator of the series, the architect Dal sulla cui superficie è riprodotto un
ceramica. L’oggetto appare immateriale object disappears and the water which determina curve differenti: una di L’architetto Dal Lago così ne parla: Lago, said: “The objective of this motivo grafico, frutto di una
e l’acqua, scomparendo lungo tutta flows in it and vanishes accentuates queste è la ‘superellisse’. Piva ne ha “L’obiettivo della collezione è quello di collection is to facilitate an allusive and lavorazione d’avanguardia.
l’ampiezza della conca, accentua the effect of evanescence. The wash- fatto il motivo conduttore di un facilitare con il fruitore un rapporto symbolic relationship with the user Tatoo si monta a parete; un
l’effetto. Il lavabo è proposto in tre basin is proposed in three sizes and in programma per il bagno, di raffinata fondato sulla comunicazione di while enhancing the tangible potential portasciugamani in acciaio inox è
dimensioni e in versione doppia. Il a double-basin version. The single- geometria e realizzato con materiali di significati, anche di natura allusiva o of modern technology”. fissato sulla parte inferiore del lavabo;
monocomando è prodotto da Hansa. control faucet is produced by Hansa. qualità. Il lavabo è in Fire-Clay Fine, simbolica, facilmente identificabili, la rubinetteria può essere montata sia a
materiale ceramico verniciato e cotto senza sottrarsi, tuttavia, dall’ambito parete sia sopra il piano stesso.
a oltre 1.200 °C. delle concrete possibilità della tecnica Lo specchio coordinato ha lo stesso
■ The superb lines of the Superellisse moderna”. nome e il medesimo progettista.
series are inspired by the curvature ■ Tatoo is a washbasin in DuPont
equations performed by Gabriel Lamé Corian® with clean, simple lines with a
(1795-1870). The variation of the gentle curvature. Its surface reproduces
equation exponents determines a graphic motif which is the result of
different curves and one of these is the avant-garde technology.
‘superellisse’ oval which Piva has made Tatoo is a wall-mounted basin and it
the protagonist of a bathroom series. comes with a towel rail in stainless
The refined geometry of the series, steel that is fixed below the basin.
combined with high quality materials, Its coordinated Tatoo mirror was also
are guaranteed to satisfy even the most HATRIA designed by Elia Nedkov.
ART CERAM NOVELLO discriminating customers. The wash- Marazzi Group RAPSEL
01033 Civita Castellana (Viterbo) 30035 Mirano (Venezia) basin is in Fine Fire-Clay, a glazed 41100 Modena 20019 Settimo Milanese (Milano)
T +39-0761599499 T +39-041430733 ceramic material fired at 1,200 °C. T +39-059384567 T +39-023355981
www.artceram.it www.novello.it www.hatria.com www.rapsel.it

SISTEMA HELP UN LUNGO PERCORSO/A LONG PATH AGAPE B:ROOM TUGA 2005
DESIGN: NICOLAS MARIA FORTEZ 46031 Correggio Micheli DESIGN: KEI_EN STUDIO DESIGN: STUDIO CARLESI DESIGN ANTONIO LUPI DESIGN
Durante il Salone del Mobile di Milano Bagnolo S. Vito (Mantova) ENZO CALABRESE + FABIO MELIOTA 50050 Stabbia (Firenze)
Il Sistema Help, famiglia di sanitari ■ The Help System, a family of 2005, Agape ha allestito, presso lo T +39-0376250311 Il progetto si sviluppa a partire da un T +39-0571586881
(lavabi, wc, bidet e piatti doccia) sanitary-ware items (washbasins, WC Spazio Corneliani, una mostra che www.agapedesign.it B:Room è un progetto modulare di nuovo concetto di lavabo, realizzato www.antoniolupi.it
concepita per offrire comodità ad and shower trays) are conceived of to illustrava il “lungo percorso” di ricerca arredobagno costituito da pareti con una tecnologia la cui duttilità
un’utenza ampia e adatta ad un utilizzo offer comfort to everyone, everywhere che ha portato l’azienda a definire il verticali su cui si inseriscono piani permette di progettare l’arredamento
in ambito pubblico, garantisce facilità and are even suitable for use in public bagno in ogni sua componente. Dieci orizzontali ed elementi sospesi. Speciali davvero “a misura”, fermo restando le
di accesso, semplicità di utilizzo, libertà wash-rooms. Help products offer easy tappe e altrettante stanze sono servite a profili di alluminio permettono di dimensioni dei bacili. Ne consegue che
di movimento. I sanitari Help si access with innovative design and mettere in scena l’intero catalogo. distanziare la parete allestita da quella il top può essere personalizzato a
propongono come prodotti di grande strong, formal lines to make them a Nell’installazione n. 5 compaiono muraria: nell’intercapedine sono seconda delle dimensioni dei mobili,
valore formale, da desiderare e non da desirable asset to any bathroom. In sanitari e lavabo di Patricia Urquiola, ospitati il cavedio tecnico, gli impianti in maniera da avere una superficie
respingere. Il sistema ha ricevuto nel 2005 the program was awarded with rubinetteria di Giulio Gianturco e idraulici e di climatizzazione, unica, senza tagli di accoppiamento.
2005 il premio Innovation Preis, il the Innovation Preis, Design Plus and IF Benedini Associati, mobili, accessori e purificazione o ionizzazione dell’aria. Lunghezze massime: 180 cm per il
Design Plus e l’IF International Award. International Award. complementi di Benedini Associati. I moduli sono costruiti con tecnologia lavabo centrale, 160 cm per quello
■ Agape set up an exhibition in the Giordano®, cioè lastronatura in essenza laterale a sbalzo.
Spazio Corneliani of Milan’s Salone del pregiata di 5 mm. ■ The Tuga 2005 washbasin is the
Mobile 2005, illustrating “the long ■ B:Room is a modular project for result of an innovative concept and it is
path” of research which resulted in bathroom which includes vertical walls realized with advanced technology to
Agape achieving precise definition of with inserted horizontal surfaces and allow truly customized installation only
the bathroom and all its components. suspended elements. Special bound by the dimensions of its bowl.
Ten stages, shown in ten rooms, show aluminum contours allow the new wall Its top can be customized according to
Agape’s entire catalogue. to be separated from the existing wall client specifications for a smooth,
In installation no. 5, the sanitary structure and the space between the continuous surface without cuts for
fixtures and washbasin are by Patricia two walls holds the technical junctions. Maximum length:
Urquiola, the faucets by Giulio plumbing, temperature-control, air LISTONE GIORDANO ® 180 centimeters for the central
CERAMICA CATALANO Gianturco and Benedini Associati, purification or ionization apparatus. Margaritelli Italia washbasin and 160 centimeters for the
01034 Fabrica di Roma (Viterbo) while the furniture, accessories and The B:Room modules are built using 06089 Miralduolo di Torgiano (Perugia) corner washbasin.
T +39-07615661 decor are by Benedini Associati. Giordano® technology with 5mm thick T +39-075988681
www.catalano.it panels in high quality material. www.listonegiordano.com

144 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 145
SOQQUADRO LOVE ME
DESIGN: ROBERTO INNOCENTI DESIGN: MAURIZIO DURANTI

Miscelatore monocomando con collo ■ Soqquadro is a single-lever mixer ZAZZERI Rubinetteria a getto d’acqua diretto, ■ A range of taps with direct jets, IB RUBINETTERIE
girevole, Soqquadro ha una forma tap with swivel neck and a clean 50012 Bagno a Ripoli (Firenze) senza la mediazione dell’aeratore. La without aerators. The series comprises 25068 Sarezzo (Brescia)
decisa, perfetta per qualsiasi ambiente, design, which is perfect for all settings, T +39-055696051 serie comprende miscelatori sia esterni both external and built-in mixer taps T +39-030802101
anche il più classico. Funziona con even the most traditional. It features a www.zazzeri.it che da incasso, nonché un gruppo and a freestanding bath-side unit. All www.ibrubinetterie.it
cartuccia a dischi ceramici. Disponibile cartridge with ceramic discs and is bordo vasca da terra. Sono dotati di feature a cartridge with flow and
in altri modelli per lavabo e nei gruppi available in other models for cartuccia con limitatore di portata e di temperature limiter.
vasca e doccia. washbasins, baths and showers. temperatura.

REEF GILL VOLO FRISBEE


DESIGN: ALTAMAREA DESIGN: GIANCARLO VEGNI DESIGN: MARCO POLETTI DESIGN: ARTELINEA ARTELINEA
52028 Terranuova Bracciolini (Arezzo)
Reef è un programma di lavabi sospesi Con la sua leggera struttura in metallo L’elemento caratterizzante della linea Nascono all’insegna del cristallo T +39-0559120925
(fissati a parete), completi di mobile cromato e le parti di vetro colorato o Volo è il top curvilineo, semplice e colorato i nuovi lavabi della collezione www.artelinea.it
contenitore sottostante. La concezione rovere, il sistema Gill è un insieme dal versatile. Il top può essere infatti Frisbee. Qui è suggerito un modello con
modulare, le linee morbide e le segno leggero che coniuga praticità interpretato in diversi modi, accogliere il bacile poco profondo (quasi piatto) in
dimensioni contenute ne consentono d’uso e versatilità progettuale. La il secondo lavabo ad altezze differenti, cristallo nero fumé e top in cristallo
l’utilizzo nei più diversi contesti. I struttura è costituita da tubolari a posizionarsi perpendicolarmente alla giallo. A completamento, uno specchio
lavabi integrati (bacile e piano in corpo sezione quadrata (12 x 12 mm) su cui parete, come qui suggerito. Utilizzando curvato alla base e alla sommità; la
unico) possono essere realizzati in tre sono fissati gli elementi di vetro o in modo propositivo pochi moduli curvatura inferiore serve da mensola
differenti materiali: ceramica, Corian® e rovere. Accanto ai consueti accessori, componibili, Volo riesce così a creare portaoggetti.
vetro. Quelli in vetro sono disponibili in Gill comprende mensole, carrelli, mobili numerose soluzioni, con composizioni ■ The new sinks of the Frisbee
24 colori, compresi i metallizzati (rame, pensili e da appoggio, contenitori di sia sospese che da appoggio, con lavabi collection originate under the coloured
oro e argento). vario tipo. Per lavabi e piani si può sovrapiano o in monoblocchi crystal sign. Here is a model with a not
■ Reef is a range of wall-mounted spaziare tra le 43 proposte a catalogo. termodeformati. so deep washbasin (almost flat) in
washbasins complete with underlying ■ The Gill system, featuring a ■ The characterizing element of the black gravel crystal and yellow crystal
storage unit. The modular design, soft lightweight chromium-plated metal Volo line is the spline top, simple and top. At completion, a mirror curved at
lines and compact dimensions make it structure with coloured glass or oak versatile. The top can in fact be the base and the top; the lower
ideal for use in the most diverse parts, is an ethereal collection that interpreted in various ways, receiving curvature is used as a shelf
settings. The built-in washbasins combines practicality with design the second sink at different heights, compartment.
(featuring basin and top in a single versatility. The structure is made from positioning it perpendicularly to the
piece) are available in three different square cross-section (12 x 12 mm) wall, as suggested here. Utilizing in a
materials: ceramic, Corian® and glass. tubes to which the glass or oak parts proactive way few stackable modules,
The glass models are available in 24 are fastened. In addition to the usual Volo manages so to create numerous
colours, including metallic ones accessories, the Gill range also features solutions, both as hanging and support
ALTAMAREA ® (copper, gold and silver). BERTOCCI shelves, trolleys, wall and freestanding compositions, with thermoformed EUROLEGNO
31046 Oderzo (Treviso) 50019 Sesto Fiorentino (Firenze) units and containers of various kinds, single-block top-mounted basins. 06060 Castiglione del Lago (Perugia)
T +39-0422713212 T +39-05544929 while the catalogue offers a choice of T +39-07596819-1
www.altamareabath.it www.bertocci.it 43 washbasins and counters. www.eurolegno.it

ESTESA NEXT BY PROGETTO CALEIDO ISLAND


DESIGN: PIET BILLEKENS DESIGN: CASTIGLIA ASSOCIATI REGIA DESIGN: BRUNA RAPISARDA DESIGN: SIMONE MICHELI
20053 Taccona di Muggiò (Milano)
Modernità e praticità sono le ■ Modernity and practicality are the La collezione suggerisce un nuovo T +39-0392782510 Colore ed originalità sono le peculiarità Il progettista sostiene che Island, come
caratteristiche salienti di Estesa, un main characteristics of Estesa, a range linguaggio espressivo per la stanza da www.regia.it dei complementi d’arredo Caleido. le collezioni Wave, Block e Block Plus, è
programma che si presta alla that is ideal for the creation of all kinds bagno. I contenitori in legno laccato, L’acciaio inox nella finitura matt è stata concepita “con l’intento di
realizzazione di soluzioni su misura di of made-to-measure solutions. Two l’elemento lavabo in corian e il abbinato a lastre di Tecnoglass® – rappresentare un nuovo affascinante
qualsiasi tipo. Due staffe in acciaio inox satinised stainless steel brackets with pannello corian/specchio con luce, si materiale ad alte prestazioni per scenario visivo e funzionale”.
satinato, regolabili in profondità da 48 adjustable depth from 48 to 65 cm articolano in varie configurazioni, superfici solide piane e curve – o a lastre Immaginate “come eteree presenze
a 65 cm, sostengono lavabi integrati di support glass or ceramic washbasins (as confermando la versatilità compositiva di vetroghiaccio oppure di vetrofreddo capaci di vibrare, magicamente sotto
cristallo o ceramica (come qui shown here), or counters surmounted dei programmi Inda. La possibilità di colorato. La collezione comprende l’effetto della luce naturale o
illustrato), oppure piani con lavabi da by washbasins. A towel rail can be integrare varie tipologie di lavabo e pensili, cassettiere su ruote e un artificiale”, le nuove collezioni Planit
appoggio. Tra le due mensole si può fitted between the two brackets. tipi di finiture garantisce soluzioni modulo-base da appendere al muro sono ottenute per termoformatura,
inserire una barra portasalviette. originali, in cui la componente profondo solo 33 cm. Le maniglie a tutta diventando “dei veri e propri manifesti
tecnica si sposa a svariate larghezza donano agli elementi un espressivi capaci di esaltare i contenuti
interpretazioni stilistiche. inconfondibile piglio. del corian e del metallo”.
■ The collection proposes a new ■ Colour and originality are the ■ The designer affirms that Island, like
expressive language for the bathroom. peculiarity of the Caleido the Wave, Block and Block Plus
The lacquered wooden containers, complementary furnish. Matt finish collections, was conceived “with the
Corian washbasin unit and stainless steel is combined with sheets intent of representing a new
Corian/mirror panel with light can be of Tecnoglass® – a high performance captivating visual and functional
combined in various arrangements, composite material for solid flat and scenario”. “Like ethereal appearances
confirming the compositional curved surfaces – with Vetro Ghiaccio able to vibrate magically under the
versatility of the Inda range. (glass ice) or coloured vetrofreddo. effect of the natural or artificial light”,
The possibility of associating various The collection includes cupboards, the new Planit collections are
types of washbasin and finishes chests of drawers on wheels and a thermoformed, becoming “real and
TULLI ZUCCARI ensures original solutions, in which the INDA wall-mounted base-module that is PLANIT own expressive manifests, able to exalt
06032 Borgo Trevi - Trevi (Perugia) technical aspect merges with diverse 21032 Caravate (Varese) just 33 cm deep. The Caleido leit motif 39040 Ora (Bolzano) the contents of corian and metal”.
T +39-0742381555 stylistic interpretations. T +39-0332608111 is its full width handles which give the T +39-0471811490
www.tullizuccari.com www.inda.net items an exclusive aesthetic effect. www.planit.it

146 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 147
SUITE SOFT
DESIGN: BENEDINI ASSOCIATI DESIGN: ROBERTO + LUDOVICA
PALOMBA
Suite è una nuova linea di rubinetteria ■ Suite is a new line of single lever FANTINI RUBINETTI
monocomando la cui linea richiama un faucets whose design reminds of a 28010 Pella (Novara) Espressione di un design ■ Expression of a transversal ZUCCHETTI RUBINETTERIA
ramo con le sue biforcazioni. Le branch with its crotches. The T +39-0322969127 contemporaneo trasversale, Soft contemporary design, Soft transforms 28024 Gozzano (Novara)
dimensioni sono generose, specie nel dimensions are bountiful, especially in www.fantini.it trasforma il rubinetto, oggetto tecnico e the faucet, technical and functional T +39-0322954700
caso del miscelatore da pavimento per the case of the pavement mixer for funzionale, in complemento al servizio object, in complement to the www.zucchettionline.it
vasca centro ambiente, qui suggerito. bathtub central environment, as dell’architettura. È proposto nelle architectural service. It is proposed in
Finitura: cromo. suggested here. Finish: chrome. versioni tradizionale e monocomando the traditional and single lever
(qui a incasso). versions (here the built-in model).

NATIVE FABULA PIETRE ETRUSCHE ELITE


DESIGN: MIRAGE ® MIRAGE ® GRANITO CERAMICO DESIGN: REFIN ® CASALGRANDE PADANA DESIGN: CASALGRANDE PADANA DESIGN: MARCA CORONA CERAMICHE MARCA CORONA
41026 Pavullo nel Frignano (Modena) 42013 Casalgrande (Reggio Emilia) 41049 Sassuolo (Modena)
Native è una perfetta sinergia tra T +39-053629611 Gres porcellanato in massa, Fabula ha il T +39-05229901 Le Pietre Etrusche, lastre in gres La serie Elite fa parte del progetto T +39-0536867200
l’estetica e la forza del granito www.mirage.it colore e il calore della pietra leccese. www.casalgrandepadana.com porcellanato, sono realizzate con Abitare Contemporaneo ed è ispirata www.marcacorona.it
ceramico, materia dalle indiscutibili Le numerose soluzioni multiformato e i tecniche e materiali innovativi che alla pietra naturale Crème d’Algerie.
performance tecniche: resiste ai graffi e bordi rettificati, la perfetta modularità traggono però ispirazione dalle pietre Gres porcellanato colorato in massa,
all’usura, è inassorbente, si posa e si di accostamenti e di colore consentono naturali e dai loro cromatismi. Elite è disponibile nella variante
pulisce facilmente, ha un elevato carico una posa a regola d’arte. Fabula è I numerosi formati, mosaici, decori e naturale e in quella lappata (in questo
di rottura. La collezione è proposta in perfetto per i rivestimenti di bagno e pezzi speciali si associano a svariate secondo caso la superficie è lucida).
diversi formati (60 x 60 cm, 30 x 60 cm, cucina; nella versione strutturata, finiture: nove colori, su superfici Entrambe le soluzioni hanno bordi
45 x 45 cm, 30 x 30 cm, 15 x 15 cm), unisce luminosità e bellezza alla naturali e lappate. Le lastre, fornite rettificati che consentono una posa a
nelle due superfici naturale e lappata massima resistenza all’usura e al gelo, rettificate e squadrate, resistono alle giunto unito. Cinque i colori (avorio,
e in una serie di decori e pezzi speciali diventando così un pavimento ideale macchie e all’usura e sono adatte crema, oro, rosso, grigio), quattro i
in grado di soddisfare pienamente anche per esterni. all’utilizzo sia in ambito residenziale formati (45 x 45, 30 x 30, 30 x 60 e
ogni progetto. ■ Mass glazed porcelain stoneware, che collettivo. 60 x 60 cm).
■ Native is a perfect cooperation Fabula has the colour and the warmth ■ The Pietre Etrusche (Etruscan stones), ■ The Elite collection is part of the
between aesthetics and the strength of the Lecce stone. The numerous tiles in glazed gres, are manufactured ‘Abitare Contemporaneo’
of ceramic granite, material with multi-format solutions and the with innovative techniques and (Contemporary Living) project and is
unquestionable technical adjusted borders, the perfect materials which derive an inspiring inspired by the natural stone Crème
performances: it resists to scratches modularity of combinations and force from natural stones and their d’Algerie. Mass coloured porcelain
and usury, it is un-absorbent, easily colours allow a perfect pose. Fabula is chromatics. The numerous formats, stoneware, Elite is available in the
placed and cleaned and has an perfect for the covering of bathroom mosaics, decorum and special pieces natural version and in the lapped one
elevated ultimate strength. and kitchen; in the structural version, are associated to various finishing: (the second one with polished surface).
The collection is proposed in various it unites luminosity and beauty to the nine colours on natural and lapped Both solutions have rectified borders,
formats (60 x 60 cm, 30 x 60 cm, highest resistance to usury and surfaces. The tiles, supplied rectified which allow it to lie at united joint.
45 x 45 cm, 30 x 30 cm, 15 x 15 cm), REFIN ® CERAMICHE freezing, therefore becoming an ideal and square-shaped, resist to the stains Five are the colours (ivory, cream, gold,
in the two natural and lapped surfaces, 42010 Salvaterra (Reggio Emilia) floor also for exteriors. and usury and are suitable for the use red and grey), four are the formats (45
and a series of decorum and special T +39-0522990499 in the residential and collective x 45, 30 x 30, 30 x 60 and 60 x 60 cm).
pieces able to fully satisfy each project. www.refin.it environment.

FUENTE EGO-JET PLAYONE 85 SENA


MAMOLI DESIGN: MACO BAXADONNE DESIGN: I.S.A. I.S.A. IDROSANITARIA DESIGN: FIR ITALIA DESIGN: GROHE
20084 Lacchiarella (Milano) Loc. Ponte Zanano
T +39-02900461 Il rubinetto Fuente ha una bocca La doccia Ego-jet eroga un getto a 25068 Sarezzo (Brescia) Il monocomando Playone 85 ha corpo, ■ The Playone 85 single lever has body, Sena colpisce per la chiarezza e
www.mamoli.com squadrata e sottile, che fa sgorgare pioggia, soffice e stimolante al tempo T +39-030832881 erogatore e leva ridotti ad un unico spout and lever reduced to just one l’essenzialità del suo profilo: propone
l’acqua come una cascatella. stesso. È dotata di sistema anticalcare www.isaidrosanitaria.it elemento. Gli spigoli sono stati element. The rough edges have been infatti una manopola monogetto dalle
Le manopole, di foggia inusuale per un Fast Clean, composto da gommine in eliminati, gli angoli smussati. eliminated, the corners smoothened. forme estremamente contemporanee,
rubinetto, conquistano per silicone liquido che garantiscono un Avvicinando la leva all’erogatore, il Drawing the lever near to the supply, riprese anche nell’asta. Design
l’immediatezza e la facilità d’uso. getto sempre uniforme nel tempo e progetto ricercava un’unità formale e the project sought a formal and visual all’avanguardia anche per il soffione
Il progettista parla di “una forma una facile pulizia. Le linee squadrate visiva che coniugasse estetica e integration that combined aesthetics doccia fisso a parete, qui suggerito:
semplice, depurata da tutti i contenuti non inficiano l’ergonomia funzionalità. Il disegno dell’intera and functionality. The design of the eroga un getto piacevolmente
non considerati indispensabili”, una dell’impugnatura. collezione – tra cui monocomando per entire collection – among which single rilassante ma allo stesso tempo
“canna piegata come se il peso ■ The Ego-jet shower supplies a lavabo standard e con prolunga – si lever for standard and extended basins rinvigorente. Sena è dotata del sistema
dell’acqua la flettesse e una leva di rain–jet, soft and stimulating at the caratterizza per l’integrazione della – is characterized for the integration of Speed Clean, che impedisce la
comando che non ha niente di troppo”. same time. It is equipped with the leva, di dimensioni differenti a seconda the lever, of different dimensions, formazione di depositi di calcare.
■ The Fuente faucet has a square- anti-limestone system Fast Clean, dell’articolo cui è abbinata. according to the article it is linked to. ■ Sena strikes for the clarity and the
shaped and thin mouth, which makes made of liquid silicon nozzles which essentiality of its profile: in fact it
the water flow like a small fall. always guarantee in time a uniform jet proposes a single lever nozzle of
The knobs, of unusual shape for a and an easier cleaning. The square- extremely contemporary forms,
faucet, overcome by the immediacy shaped designs do not invalidate the resumed also in the road bar arm.
and the ease of use. The designer ergonomics of the handle. Vanguard design also for the wall-fixed
speaks about “a simple form, shower head, as suggested here: it
purified by all the contents not supplies a pleasingly relaxing jet but at
considered indispensable”, a “bent the same time it is reinvigorating.
pipe as if the weight of the water Sena is equipped with the Speed Clean
flexed it and a command lever which system, which prevents the formation
has nothing more”. FIR ITALIA GROHE of limestone.
28010 Vaprio d’Agogna (Novara) 20040 Cambiago (Milano)
T +39-0321996423 T +39-02959401
www.fir-italia.it www.grohe.it

148 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 149
WELL ZONE SHOWER PROGRAMME CASCATA
DESIGN: OFFICINE NOBILI DESIGN: BOSSINI

Nel programma Well zone un solo ■ The Well zone shower program is all OFFICINE NOBILI Soffione con getto a cascata orientabile. BOSSINI
blocco, con funzione termostatica, serve in a single, easy-to-install, structure 28021 Borgomanero (Novara) Corpo in ottone, con due attacchi a 25014 Castenedolo (Brescia)
a regolare l’acqua e la sua temperatura, with a thermostat/control panel to T +39-0322844555 muro 1/2” M x 1/2” M. Disponibile T +39-0302134211
a selezionare le uscite e facilitare adjust water temperature, water flow www.nobili-spa.com nelle misure 150 mm e 250 mm. www.bossini.it
l’installazione. Il deviatore assicura la and water exit points. There are 5+5 Finitura cromata. Ideale dopo un bagno
fruizione sino a 5+5 vie d’uscita singole single water exit points with a deviator turco o una sauna.
e la selezione contemporanea delle due to permit any one of them to be ■ Shiny brass shower spray, with
vie tra loro contigue. selected individually or two of them to adjustable spray direction and two wall
be selected simultaneously. attachments 1/2” M x 1/2” M (available
in two sizes: 150 mm and 250 mm).
Ideal for a sinfully luxurious shower
after a sauna or Turkish bath.

WOOD CONTEMPORA METAL LINE VIEW


DESIGN: MONOCIBEC DESIGN: KEOPE CERAMICHE KEOPE DESIGN: CERAMICA IRIS CERAMICA IRIS DESIGN: ATLAS CONCORDE
42013 Casalgrande (Reggio Emilia) 41042 Fiorano Modenese (Modena)
Gres porcellanato smaltato colorato in La serie Contempora si caratterizza per T +39-0522997511 Metal Line è un gres porcellanato T +39-0536862111 View s’ispira alle finiture superficiali
massa, Wood elabora le varie venature le sottili venature ad effetto legno e le www.keope.com smaltato sottoposto a cottura a 1.300 www.irisceramica.it ottenute con la stesura a spatola di
del legno. Le piastrelle permettono fenditure di colore, che danno alle °C. Il suo basso assorbimento d’acqua cementi e resine. La serie prevede
soluzioni di posa differenti: una veloce piastrelle (gres porcellanato a tutta (0,04%) lo rende adatto agli impieghi infatti alcune colorazioni derivate dai
e più moderna, regolata dalle forme massa) una spiccata versatilità di più gravosi, per pavimentazioni e cementi naturali (grey, brown, ivory,
quadrate (50 x 50 cm), l’altra più utilizzo. La grafica direzionata crea rivestimenti, sia in ambito residenziale ice, white), da accostare a colori
articolata e complessa che sfrutta le eleganti ed equilibrati movimenti, che commerciale. Qui è proposto nel sintetici a contrasto (red, orange,
innumerevoli combinazioni dei formati personalizzabili con una posa ordita o formato 47 x 47 cm, finitura Steel. green, blue). Il prodotto è realizzato con
25 x 50 cm, a correre, e 12,5 x 50 cm, casuale delle piastrelle. Quattro colori, La collezione prevede anche il formato la tecnologia della monoporosa in
da posare a “tolda di nave” o a “spina tre formati (45 x 45, 20 x 60 e 60 x 60 66,6 x 33,3 cm. pasta bianca, nei formati 30,5 x 56 cm
di pesce”. Colori beige, bianco, grigio, cm), rettificati. La finitura ‘sabbiata’ ■ Metal Line: a porcelain enamelled rettificato e 15 x 56 cm. Pavimenti
rosso e verde (qui suggerito). (disponibile solo per il 45 x 45 cm) è stoneware subjected to glazing at coordinati in gres porcellanato (30,5 x
■ ‘Wood’, the porcelain glazed ceramic adatta a zone ad alto traffico. 1,300° C. Its low water absorption 30,5 cm, rettificato).
tile, expresses the grains of various ■ The Contempora series of tiles has (0.04%) renders it equally adaptable to ■ View, the designer floor tile in
types of wood. These tiles allow a the subtle appearance of the grain of more robust functions for surfaces and brushed cement and resin, is available
number of lay-out solutions: easy and wood with rifts of color to allow these coverings both in residential and in the natural cement colors – gray,
quick for the 50 x 50 squares, more whole-body ceramic, porcelain-glazed commercial settings. We present here brown, ivory, ice and white – to be
artistic and complex – but with infinite tiles great versatility of use. The wood the 47 x 47 cm format with steel finish. enhanced by contrasting synthetic
design potential including ‘ship deck- motif creates elegant and harmonious The collection also includes a 66.6 x colors (red, orange, green and blue).
effect’ and ‘fishbone’– for the 12.5 x movement and the tiles can be laid 33.3 cm format. These fine tiles are created with
50 cm. Wood comes in beige, gray, red either in standard rows or customized advanced mono-porous, white paste
and green (in the photo). to the client’s wishes in a lay-out with technology and are available in two
a casual effect. They come in four colors sizes: 30.5 x 56 cm and 15 x 56 cm.
MONOCIBEC and three sizes (45 x 45, 20 x 60 and Coordinated floors are in porcelain CERAMICHE ATLAS CONCORDE
41049 Sassuolo (Modena) 60 x 60 cm), while the ‘sanded’ finish stoneware available in 30.5 x 30.5 cm 41040 Spezzano di Fiorano Modenese (MO)
T +39-0536861300 (suitable for high traffic areas) is only squares. T +39-0536867811
www.monocibec.it available in the 45 x 45 size. www.atlasconcorde.it

MINIMO BAGNO ICE EGON DARIO


SAVIL RUBINETTERIE DESIGN: SAVIL DESIGN: MARCELLO ZILIANI NEWFORM DESIGN: NEWFORM RUBINETTERIE CRISTINA DESIGN: MAKIO HASUIKE
25060 Cogozzo di Villa Carcina (Brescia) 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) 28024 Gozzano (Novara)
T +39-0308900437 Le linee semplici sono ormai un obbligo Riflessi e trasparenze imprimono alla ■ Reflections and transparencies make T +39-0163452011 Il meccanismo di miscelazione di Egon è T +39-0322956340 “Il progetto riconsidera la tipologia
www.savil.it anche nella rubinetteria. Non fa collezione Bagno Ice, un programma the Bagno Ice bathroom collection www.newform-italy.com posto al di sotto della piastra cristina@cristina.ch classica del rubinetto a monoleva,
eccezione la serie Minimo, qui illustrata completo di miscelatori, doccette e sublimely original. The transparent d’appoggio: l’acqua miscelata viene attraverso un aggiornamento
da un miscelatore monocomando per accessori per il bagno, una spiccata sheet of high-tech material, which trasferita alla canna piatta attraverso espressivo che rinnova con chiarezza e
lavabo. La serie offre prestazioni originalità. La lastra trasparente che connects the elements, creates appositi micropassaggi. Tale tecnologia semplicità il rapporto fra le varie parti
elevate; l’anima tecnologica di Minimo attraversa i diversi elementi conferisce surprising luminosity which exalts the permette di preservare una linea sottile che lo compongono. Corpi geometrici
risiede nella cartuccia: essa regola il loro una sorprendente luminosità, che harmony of the collection. Bagno Ice e delicata lasciando inalterata la che si uniscono senza soluzione di
movimento in modo silenzioso, anche a esalta l’equilibrata personalità della includes mixers, shower sprays and qualità tecnica che contraddistingue i continuità, come impone la tecnologia
portate levate. Il miscelatore è collezione. Materiali impiegati: ottone bathroom accessories. The materials prodotti Newform. La serie è della fusione del metallo, ma allo stesso
disponibile nelle finiture cromo lucido, cromato, polimetacrilato, used are: chrome-finished brass, disponibile nei modelli per il bagno e tempo mantengono formalmente la
cromo satinato e argento spazzolato. tecnopolimeri termoplastici. polymer acrylic and thermoplastic per la cucina, nelle finiture cromo loro autonomia”, dichiara Hasuike. La
■ Simple and clean lines are a must for technopolymers. lucido, satinato e spazzolato. serie comprende i consueti modelli; da
contemporary faucets and the Minimo ■ Egon’s single-lever basin mixer is segnalare il gruppo vasca, per la forma
series leads this trend. In the photo, placed under the top-surface: after the alternativa e l’originale deviatore.
the Minimo single-lever basin mixer water is mixed, it reaches the flat ■ “Our design takes a new look at the
which offers maximum performance spout through a series of small specific classical single-lever faucet and
because of the advanced technology of paths. This technology allows Newform cleanly updates the relationships
its mixer cartridge. In fact, water flow is to maintain a thin and graceful line among its various parts in a simple and
silent even when the flow is heavy. The without lessening the high technical graceful way. The geometrical shapes
Minimo mixer is available in three quality which distinguishes Newform join together seamlessly because of the
finishes: shiny chrome, satin chrome products. The Newform series is advanced technology used for welding
and brushed silver. available for bathrooms and kitchens metal. But at the same time, each
and comes in three finishes: shiny element maintains its independent
GIOIELLI BY VISENTIN chrome, satin and brushed. identity”, said designer Hasuike. The
28076 Pogno (Novara) Dario series includes a highly
T +39-0322997400 innovative tub mixer.
www.visentin.it

150 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 151
WATER WALL REEF
DESIGN: LUDOVICA + ROBERTO PALOMBA DESIGN: LUDOVICA + ROBERTO PALOMBA

Colonnina doccia multifunzione di ■ Small dimensioned multifunctional KOS Con le sue minipiscine idromassaggio e ■ With its mini Jacuzzi pools and HOESCH DESIGN
dimensioni ridotte con sedile, shower column with seat that can be 33170 Pordenone i piatti doccia a filo pavimento (qui shower trays and floor lining D-52034 Düren (Germany)
accessoriabile con doccia e getti per equipped with shower and back jets. T +39-0434363405 illustrati), la serie Reef evoca attività (illustrated here) the Reef series bring In Italia: HOESCH BAGNO
schiena. Progettata per essere Designed for extreme comfort, but also www.kositalia.com presenti nelle terme romane riproposte to mind leisure activities found in 30038 Spinea (Venezia)
estremamente comoda, ma anche for compact visual effect. Dimensions: dalle moderne spa: bagno caldo, doccia Roman Baths reconsidered for the T +39-0415411988
d’impatto visivo ridotto. Dimensioni: 43 x 70 x H 194,5 cm. fredda, rilassamento e massaggio per i modern spa: hot baths, cold showers, www.hoesch.de
43 x 70 x H 194,5 cm. muscoli, comunicazione e incontro. muscle relaxation and massage,
communication and encounters.

CONODUO – CONOPLAN ENTRA SWIM ROSSOVIVO


DESIGN: ETTORE SOTTSASS DUKA DESIGN: DUKA BOFFI DESIGN: PIERO LISSONI DESIGN: MASSIMO FARINATTI
39042 Bressanone (Bolzano) 20030 Lentate sul Seveso (Milano)
La vasca (ConoDuo) e il piatto doccia T +39-0472273100 Negli ultimi anni le cabine doccia si T +39-03625341 Le vasche Swim sono realizzate in Immergersi nella vasca Rossovivo è
(ConoPlan), con il loro interno conico www.duka.it sono sempre più adattate alle esigenze www.boffi.com vetroresina (con gelcoat bianco) e come sprofondare nel rosso del
governato da un raggio ergonomico, delle persone che le utilizzano; possono caratterizzate da rivestimenti tramonto o nel blu del mare, mentre
nascono, secondo il progettista, “dalla occupare più spazio di quanto sino ad perimetrali in varie finiture e da vani di l’acqua vibrante dell’idromassaggio
necessità di semplificare la stanza da oggi è stato loro concesso e dimensioni contenimento laterali attrezzabili con Airpool dona sensazioni di benessere.
bagno. L’interesse si focalizza come 90 x 150 cm non eccedono più cassettiere in legno e ripiani in vetro. La vasca, freestanding, vive in bagno,
esclusivamente sul fare il bagno e sul ciò che viene definito ‘standard’. Dimensioni versione base: 185 x 90 x H ma anche in qualsiasi altro ambiente.
rilassarsi. Il design rappresenta una Il modello Entra appartiene alla 55 cm. Dimensioni con vani laterali: Design, colore e accorgimenti tecnici
forma geometrica chiara, categoria delle cabine di “grande 205 x 90 x H 55 cm (con vano lato consentono infatti un’agevole
architettonica, ergonomica e portata”. È disponibile in numerose corto); 185/245 x 110 x H 55 cm (con installazione ovunque. Colori traslucidi
confortevole”. Scarico e troppopieno varianti o su misura, per le più diverse vano lato lungo). Le vasche sono per sognanti percezioni visive,
hanno lo stesso colore di vasca e piatto. situazioni architettoniche. compatibili con i rubinetti bordovasca ergonomia per una postura salutare e
■ The bathtub (ConoDuo) and shower ■ In the last few years shower delle serie proposte da Boffi. rilassante.
tray (ConoPlan), with their conical enclosures have become more and ■ The Swim bathtubs are realized in ■ Immersing oneself in the Rossovivo
interior marked by an ergonomic more adapted to the needs of the fibreglass (with white gelcoat) and bathtub is like plunging into the red of
radius, were born, according to their persons using them; occupying more characterized by perimeter coatings in the sunset or into the blue of the sea,
designer, “from a need to simplify the space than they ever have until today, various finishes and with little storage while the bubbly water of the Airpool
bathroom. The main focus of interest as dimensions such as 90 x 150 cm compartments at the side of the bath Jacuzzi offers a feeling of wellbeing.
being on taking a bath and relaxing. are no longer considered out of the which can be equipped with wooden The freestanding bathtub dwells in the
The design represents a clear, standard norm. The model Entra dressers and glass shelves. Dimensions bathroom, but also in any other
FRANZ KALDEWEI GMBH & CO. KG architectural, geometric shape which is belongs to the “large capacity” basic version: 185 x 90 x H 55 cm. environment. Design, colour and
D-59229 Ahlen (Germany) both ergonomic and comfortable”. category. It is available in many Dimensions with lateral openings: 205 technical arrangements in fact allow
T +49-(0)2382-7850 The drain and overflow are of matching versions and on special order to x 90 x H 55 cm (with short side space); for an easy installation anywhere.
KALDEWEI ITALIA color with the bathtub and shower tray. comply with the most varied 185/245 x 110 x H 55 cm (with long Translucent colours for dream visual ALBATROS
39042 Bressanone (Bolzano) architectural situations. side opening). The bathtubs are perceptions, ergonomics for a healthy 33097 Spilimbergo (Pordenone)
T +39-0472200953 compatible with the deck-mounted and relaxing posture. T +39-0427587111
www.kaldewei.com taps of the series by Boffi. www.albatros-idromassaggi.com

AVEO MOODY SEASIDE AURA UNO


DESIGN: CONRAN & PARTNERS DESIGN: AMBROGIO ROSSARI EVEN DESIGN: TALOCCI DESIGN DESIGN: CARLO URBINATI
35012 Camposampiero (Padova)
Coordinata ai sanitari in ceramica della Tra le possibilità offerte da Moody, una T +39-0499303577 Seaside non è solo una vasca ■ Seaside is not just a Jacuzzi, but also Le forme pulite e lineari danno ad Aura
omonima linea, Quaryl® Aveo è una collezione di lavabi personalizzabili in www.evendesign.it idromassaggio, ma un angolo di relax a space where one can relax, to be Uno la perfetta adattabilità oggi
vasca (con e senza idromassaggio) vario modo, c’è anche la vasca con da posizionare al centro positioned in the centre of the room. richesta ad una vasca idromassaggio.
caratterizzata da linee morbide e acquario incorporato, una tentazione dell’abitazione. Nonostante le Despite the dimensions (215 x 200 cm), Più contenuta nelle dimensioni rispetto
arrotondate, che ben si sposano a per gli appassionati e una simpatica dimensioni (215 x 200 cm), Seaside si Seaside harmonizes itself to the al modello già esistente, Aura Uno
quelle dei sanitari. Il pannello di curiosità per tutti. I pesciolini sono armonizza con l’ambiente grazie alle environment thanks to its light and dispone di alcuni accorgimenti che ne
supporto, monoblocco e senza punti di ospitati su un lato della vasca; sue forme leggere e pulite. clean forms. The classic Jacuzzi is fanno un vero strumento per ritrovare il
giunzione, colpisce per la sua l’acquario ha la stessa altezza e L’idromassaggio classico è sostituito da substituted by a blower system; benessere perduto: poggiatesta,
originalità. La sua forma guscio è lunghezza della vasca ed ha una un sistema blower; comandi e commands and taps are hidden inside doccetta, erogatore con deviatore
perfetta per un’installazione a centro profondità di circa 25 cm. Materiali: rubinetteria sono celati all’interno di un a space that can be opened; the automatico e soprattutto
stanza, ma esiste anche la versione da vetro temperato, base in Wilsonart e vano apribile; l’illuminazione esterna external illumination runs along all of idromassaggio a quattro getti dorsali;
incasso, che lascia a vista l’alto bordo schienale in Parapan. Proibiti i bagni corre lungo tutto il bordo della vasca e la the bathtub’s border and makes it posti nello schienale, i getti praticano
della vasca. troppo caldi? fa apparire come sospesa nel vuoto. appear as if suspended in mid air. un massaggio con effetto rotante.
■ Coordinated with the ceramic ■ Amongst the possibilities offered by ■ Its clean and linear lines make
sanitary fittings of the homonymous Moody, a collection of various Jacuzzi’s Aura Uno perfectly adaptable
line, Quaryl® Aveo is a bathtub (with personalised washbasins, there is also to any whirlpool tub. Smaller than its
and without Jacuzzi jets) characterized a bathtub with an incorporated predecessor, Aura Uno has a series of
with soft and rounded lines that aquarium; a temptation for aquarium accessories including a head rest, small
perfectly match the rest of the set. The lovers and a likeable curiosity for all. shower spray and a spout with an
jointless monoblock support panel is The little fishes are housed to one side automatic deviator. Its four new water
remarkable for its originality. Its shell- of the bathtub; the aquarium is of massage points at the back which give
shaped form renders it perfect as a equal length and height to the bathtub a rotating-like massage, however,
central installation, but it also comes in VILLEROY & BOCH with a depth of approximately 25 cm. make it an invigorating experience.
the built-in version, which leaves the WELLNESS ITALIA Materials: tempered glass, base in TEUCO JACUZZI EUROPE
higher edge of the bathtub visible. 62010 Montecassiano (Macerata) Wilsonart and back in Parapan. 62010 Montelupone (Macerata) 33098 Valvasone (Pordenone)
T +39-073329971 T +39-07332201 T +39-0434859111
www.villeroy-boch.com www.teuco.it www.jacuzzi.it

152 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 153
HAMMAM PROMED: SERIE 400

Photo Paolo Ultimpergher


DESIGN: GIOVANNA TALOCCI DESIGN: MM DESIGN
■ Series 400 is a seating system for
Bagno di vapore tra le pareti ■ Hammam makes a home steam bath EFFEGIBI Serie 400 è un sistema di sedute showers which includes shower seats,
domestiche? Progetto Hammam lo possible by providing all the elements 47022 Borello di Cesena (FC) progettato per aiutare chi ha problemi stools and a seat that hangs on safety
rende possibile. Mette, infatti, a to transform an existing shower stall T +39-0547372881 di mobilità. Ne fanno parte sedili per handles. They are designed for people
disposizione tutti gli elementi into a perfect Turkish bath or to build www.effegibi.it doccia, sgabelli e un sedile da with limited mobility and they come in
fondamentali a trasformare una cabina one from scratch. appendere ai maniglioni di sicurezza. white, chrome-white and chrome-
doccia esistente in un perfetto bagno Colori: bianco, cromo/bianco e black. The series also includes benches
turco oppure a costruirne uno ad hoc. cromo/nero. A completamento, piani di with a smooth or slip-proof surface.
seduta lisci o antiscivolo.
PROVEX
39031 Brunico (Bolzano)
T +39-0474571511
www.provex-industrie.it

ECLISSE ACHILLE GO ALTEREGO


DESIGN: PIET BILLEKENS DESIGN: CALYX CALYX IDROMASSAGGIO DESIGN: NOVELLINI DESIGN: CASTIGLIA ASSOCIATI
33080 Porcia (Pordenone)
La cabina doccia Eclisse propone Achille (versione Digit) è una spa in T +39-0434922922 Go propone una serie di docce senza ■ Go proposes a series of door-less La trasparenza del cristallo temperato
soluzioni innovative e tuttavia miniatura. Offre getti a cascata www.calyx.it porta, ideali per montaggio a shower areas which can be installed mette in primo piano la colonna
estremamente semplici. Il designer, (bocchette Idrolama), massaggio pavimento. Sono disponibili directly on the floor and which come in doccia, a forma di ‘L’ rovesciata.
dopo aver ridotto al minimo le parti cervicale e lombare (boccette Minijets), configurazioni ad angolo e contro versions for flat wall or corner La colonna in alluminio, perfetta per
meccaniche, ha creato una forma “a massaggio linfodrenante sequenziale o parete, realizzate in vetro piano o installation. The structure is made of essere attrezzata per l’idromassaggio,
chiocciola” che, grazie alla particolare parziale (bocchette Idropulsar) e il curvo, con o senza sedile di legno. glass – either curved or flat – and with si abbina con eleganza alla sottigliezza
disposizione delle due lastre di vetro, bagno di vapore (bocchette Idrovapor). I profili sono offerti nelle finiture silver, or without wooden seats. The del soffione ultra piatto. Il design
trattiene perfettamente l’acqua nella Le dimensioni (100 x 75 x H 216,5 cm) bianco e pergamon. structure’s frames are available in accurato si riverbera nella scelta dei
zona umida e crea un’area d’entrata non spaventano e danno al prodotto silver, white or ‘pergamon’ finishes. materiali: le ante sono in cristallo
asciutta e calda. Non ci sono porte: le una calibrata versatilità di installazione. (spessore 8 mm), il piatto doccia in
due aree circolari sono unite e separate Smile, il tipo basic, rinuncia a Idrolama Teknorit, un materiale molto
dalle lastre curve di cristallo. e Minijets a favore di sei getti Idrostylo. resistente e dalla superficie porosa,
■ The Eclisse shower stall is the result ■ The Achille shower stall (Digit version) vellutato e antisdrucciolo, riparabile in
of innovative, but extremely logical, is a complete though miniature spa caso di abrasioni.
solutions. The designer Piet Billekens which provides: Idrolama waterfall ■ Crystal transparency puts this
has minimised intrusive mechanical spouts and neck and back water- reversed ‘L’-shaped shower column in
parts and has striven for a "snail massage points (Minijets spouts), along the forefront of the stage. Alterego is
shape" essential design, which due to with an either sequential or partial made of aluminum which is ideal for
the incorporation of two glass panels lymphatic drainage massage system whirlpool. Its elegant shower head is
retains water well in the wet area, yet (Idropulsar spouts) and a steam bath very flat and all the materials in
also creates a complimentary warm (Idrovapor spouts). All this is in a small, Alterego are top quality: 8mm-thick
and comfortable walk-in area. 100 x 75 x H 216.5 cm, package which glass doors, a shower tray in velvety
There are no doors, just two fabulous gives this product a great deal of and slip-proof, ultra-resistant and
glass panels optimising function and CESANA installation versatility. Smile, its basic NOVELLINI porous Teknorit (which can be repaired ALMA
easy access. 20059 Vimercate (Milano) version, has six Idrostylo sprays 46030 Romanore (Mantova) in case of abrasion). 37047 San Bonifacio (Verona)
T +39-039635381 instead of the Idrolama waterfall spouts T +39-03766461 T +39-0456139411
www.cesana.it and Minijets. www.novellini.com www.almaidro.it

DOUCHE LONGUE ® SOLODOCCIA ALIBI SHOWERARC


AQUARAMA DESIGN: AQUARAMA MEGIUS DESIGN: DECOMA DESIGN: CENTRO PROGETTI VISMARAVETRO DESIGN: PHARO ® PHARO ®
24060 Bagnatica (Bergamo) 35035 Mestrino (Padova) VISMARA 20050 Verano Brianza (Milano) In Italia: GLASS IDROMASSAGGIO
T +39-035683991 Entrare in una cabina Douche Longue® T +39-0499048711 Gli elementi strutturali del progetto T +39-0362992244 ShowerArc è un sistema doccia 31046 Oderzo (Treviso)
www.aquaramaline.com significa poter usufruire, seduti su una www.megius.com Solodoccia sono conformabili a tutti i Box doccia con piatto rettangolare, in www.vismaravetro.it caratterizzato dal soffione centrale T +39-04227146
poltroncina ergonomica reclinabile, di piatti doccia standard in commercio. nicchia di grandi dimensioni, dotato Radiance (diametro 180 mm), sorretto www.glassidromassaggio.it
idromassaggio ad ugelli orientabili, Si installano con rigorosa funzionalità e di due ante battenti e due elementi da una struttura arcuata (diametro 93
sauna vapore “quick steam”, massima adattabilità e indipendenza fissi. Le porte sono in cristallo cm) che ha su ciascun lato tre bocchette,
cromoterapia, musicoterapia hi-fi, con dai muri, in modo rapido e sicuro. temperato di sicurezza trasparente, attivabili indipendentemente dal
eventuale collegamento wireless Solodoccia dimostra come lo sviluppo spessore 6 mm, i profili in alluminio soffione centrale. Selezionando
all’impianto domestico, aromaterapia, unitario del progetto formale e di anodizzato argento lucido. contemporaneamente i getti d’acqua
doccia tropicale... Ovviamente corredati quello tecnico crei oggetti in grado di Dimensioni: 160 x 90 x 195 H cm. superiore e laterali, si viene avvolti da
di tutti i dispositivi e gli accorgimenti soddisfare esigenze ben definite in ■ Alibi is a shower stall with a un vero manto d’acqua, incrementato
tecnici del caso. Un relax che... sfinisce. modo flessibile. rectangular tray in a large, comfortable dal getto della doccetta manuale. In
■ To enter a Douche Longue® shower ■ The structural elements of the niche with two swinging doors and dotazione un gruppo con deviatore e
stall is an experience: sitting on a Solodoccia system can be adapted to all two stationary elements. The dispositivo termostatico integrato.
reclining ergonomic seat with the shower trays available on the transparent doors are in 6 mm-thick ■ ShowerArc is a shower system in
adjustable water-massage points, a market. Its free-standing installation is safety glass plate, while its profiles are chrome finish with a generous 180
“quick steam” sauna, a hi-fi for music rigorously functional, quick and safe in shiny silvery anodized aluminum. mm-diameter central Radiance shower
therapy (or a wireless connection to the and is independent of the existing wall Size: 160 x 90 x 195 H cm. head supported by an arched structure
home stereo system), aroma therapy structure. Solodoccia confirms the with a 93 cm-diameter. It has three
and a tropical shower, if so desired, importance of the production process in spray nozzles on each of its sides which
with all the state-of-the-art high tech the unitary development of the formal can be turned on independently of the
apparatus required, makes for very design with the technical design, central spray. When all the sprays are
intense… relaxation. creating objects able to satisfy well- on, one is enveloped in a cloak of
defined needs in a flexible manner. water which can be further enhanced
by the hand-shower device.
The system comes with a built-in
deviator and thermostat.

154 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 155
PLANETS ARIA
DESIGN: BARTOLI DESIGN DESIGN: MARCO PISATI

Due dei numerosi accessori da bagno ■ Two of the numerous bathroom COLOMBO DESIGN Nei nuovi progetti di rubinetteria ■ The nostalgia of waterfalls and R.B. RUBINETTERIE BANDINI
della serie Planets: piantana in ottone accessories of the Planets series: brass 24030 Terno d’Isola (Bergamo) spesso traspare la nostalgia di streams often transpires in the new 50060 Pelago (Firenze)
con portarotolo e portascopino, floor-stand with paper holder and T +39-0354949001 cascatelle e ruscelli. Dai rubinetti taps projects. Water flows freely from T +39-0558313398
piantana con tre portasalviette. toilet brush holder, floor-stand with www.colombodesign.it l’acqua sgorga senza apparente the taps without any apparent www.rbandini.it
Materiali utilizzati: ottone cromato e three towel bars. Materials: chrome interposizione di dispositivi, scorre devices interference, and flows on the
vetro acidato. brass and frosted glass. sulle più diverse superfici (qui in most various surfaces (here in curved
cristallo curvato) prima di raccogliersi crystal) before ending in a washbasin
in un bacile o in una vasca. or a bathtub.

ZANA-LINE SATURN MOTO T.B.T.


DESIGN: FREDERIK AERTS, AN-TRAX ART HEATING DESIGN: PETER RANKIN DESIGN: OFFICINA DELLE IDEE DESIGN: LUDOVICA + ROBERTO
WIM SEGERS 31023 Resana (Treviso) PALOMBA
T +39-0423717450 Il radiatore Saturn fa proprio il design I radiatori proposti da Officina delle
Zana-Line è una gamma di radiatori di www.antrax.it d’avanguardia dell’industria Idee parlano davvero un altro “Abbiamo progettato un oggetto che
design minimale, innovativa e con una automobilistica. Incorporando il linguaggio. I corpi scaldanti sono fosse portasciugamani ma che,
grande potenza termica in volumi maniglione portasalviette (uno degli interpretati dai progettisti del nuovo volendolo inserire anche in altri
ridotti. La linea si caratterizza per i tubi anelli di Saturno?) nell’elemento marchio di Irsap in modo da esaltarne ambienti oltre il bagno, diventasse a sé
verticali a sezione rettangolare (45 x 20 scaldante, il progettista tratta tutte le potenzialità decorative, senza stante. T.B.T. è un tubo (ø 7 cm) cromato
x 1,2 mm), i due collettori orizzontali l’accessorio nella stessa maniera in cui rinunciare ad alcuna prerogativa che può essere usato in verticale e in
circolari e la facilità di installazione. luci, parafanghi, maniglie delle funzionale. I nuovi modelli (nove in orizzontale. È un progetto di riduzione
Zana-Line dispone di cinque modelli, portiere, specchietti sono considerati tutto) hanno una forte presenza scenica sul concetto del calore legato al mondo
ma esprime la massima versatilità nelle nel design di un’automobile. Eliminato e forme astratte oppure caratterizzate del bagno, con piccoli accorgimenti di
versioni curva (ZV-R), semicircolare (ZV- il portasalviette, il radiatore acquista da insoliti accostamenti di elementi design ludico, per esempio sulle
O) e ad angolo (ZV-A). una secca semplicità (un disco di geometrici a parti ad andamento manopole ecc.”. T.B.T. in versione
■ Zana-Line is a range of innovative, metallo) e cambia nome, Moon. sinuoso, come in Moto, qui illustrato. elettrica è usabile come una piantana.
minimalistic designed bathroom ■ The Saturn bathroom radiator makes ■ The bathroom radiators proposed by ■ “We have designed an object which
radiators, with great termic power but as its own the vanguard design of the Officina delle Idee really speak another is a towel holder but which could also
with reduced bulk. The range is car industry. By incorporating the towel language. The heating bodies are become stand-alone if one wants to
characterized by its vertical rectangular ring (one of Saturn’s rings?) in the interpreted by the designers of Irsap’s include it in other environments
tubes (45 x 20 x 1.2 mm), the two heating component, the designer treats new brand in order to exalt every besides the bathroom. T.B.T. is a
horizontal circular slip rings, and by its the accessory in the same manner decorative potentiality, without giving chromed tube (7cm diameter) which
ease of installation. Zana-Line is with which lights, mudguards, door up to any functional prerogative. The can be used both vertically and
THERMIC available in 5 models, but expresses its handles and mirrors are considered in new models (nine in all) have a strong horizontally. It is a project on the
3650 Dilsen (Belgium) maximum versatility in the curve (ZV- the car’s design. Eliminating the towel scenic presence with forms which are reduction of the concept of heat tied to
www.thermic.be R), semi-circular (ZV-O) and angled ring, the bathroom radiator gains OFFICINA DELLE IDEE either abstract or else characterised by the bathroom world, with small
In Italia: THERMIC ITALIA (ZV-A) versions. simplicity (a metal disk) and changes Marchio di IRSAP unusual combinations of geometric TUBES RADIATORI arrangements of recreational design,
31046 Oderzo (Treviso) its name, Moon. 45031 Arquà Polesine (Rovigo) and flowing elements. Like in Moto as 31023 Resana (Treviso) for example on the handles etc.”
T +39-0422714905 T +39-0425466611 illustrated here. T +39-04237161 T.B.T. electric version can also be used
www.thermic.it www.irsap.com www.tubesradiatori.com as a floor stand.

LINGOTTO ARDESIA BORDEAUX CREA BODYPARK


DESIGN: APPIANI DESIGN: ARIOSTEA HIGH-TECH ARIOSTEA HIGH-TECH DESIGN: FAP CERAMICHE CERAMICA BARDELLI DESIGN: NIGEL COATES
42014 Castellarano (Reggio Emilia) 20010 Vittuone (Milano)
I due nuovi formati delle piastrelle ■ The two new formats of double-fired La pietra high-tech Ardesia Bordeaux T +39-0536816811 Crea è un gres porcellato a pasta bianca T +39-029025181 La serie Bodypark comprende quattro
in bicottura della serie Lingotto tiles of the Lingotto series (10 x 40 cm presenta un mix di tonalità che vanno www.ariostea.it disponibile in piastrelle rettificate di www.bardelli.it soggetti decorativi, ottenuti per
(10 x 40 cm e 2,5 x 40 cm) estendono and 2.5 x 40 cm) extend the horizons of dal bordeaux al marrone al grigio scuro. grande formato (30,5 x 56 cm e 15 x serigrafia in platino su piastrella in
gli orizzonti dell’interior design aperti interior design which were opened by Analogamente a quanto avviene per la 56 cm) e proposto in tre cadenze bicottuta 20 x 20 cm. Le superfici
da Appiani Body-Care. Le nove tonalità Appiani Body-Care. The nine available pietra di cava, l’Ardesia Bordeaux cromatiche di intensità crescente. piastrellate, popolate da figure umane
disponibili, due bianchi e sette tonalities, two white and seven opaque ricreata in fabbrica presenta tonalità I colori sono: ambra, miele, vaniglia, quasi a grandezza naturale, diventano
sfumature opache dai toni caldi, creano and warm undertones, create new più smorzate ed uniformi nella finitura cobalto, azzurro, perla, cannella, rosa una sorta di palcoscenico sul quale si
nuovi scenari, come quello qui sceneries, like the one suggested here, di superficie strutturata, più brillanti e e cipria. Il colore, il decoro, la materia svolge un immaginario dialogo.
suggerito, ottenuto con piastrelle obtained with tiles 10 x 40 cm, in con un gioco cromatico più accentuato formano un insieme armonico di La stanza da bagno non è più davvero
10 x 40 cm, colore wengé. wengè colour. nella finitura ‘honed’, satinata e un po’ straordinaria pienezza, che mosaici, un locale di servizio.
riflettente, frutto di una tecnologia listelli decorati e decori a piastrella ■ The Bodypark series includes four
esclusiva sviluppata da Ariostea. intera completano a meraviglia. decorative subjects, obtained for
■ The high-tech Ardesia Bordeaux ■ Crea is a white paste glazed gres serigraphy in doubled-fired platinum
stone comprises a mix of tonalities that available in finished tiles of large tiles 20 x 20 cm. The tiled surfaces,
range from the Bordeaux to brown and format (30.5 x 56 cm and 15 x 56 cm) populated with human figures almost
dark grey. Similarly to what happens and proposed in three chromatic tones at natural size, become a sort of stage
to the quarry stone, the tonalities of of growing intensity. The colours are: on which an imaginary dialogue is
the Ardesia Bordeaux recreated in the amber, honey, vanilla, cobalt, blue, held. The bathroom is not just a service
workshop are more toned-down and pearl, brown, pink and powder. room anymore.
uniform in the structured surfaces’ The colour, the decorum, the material
finish, whilst being more brilliant and form a harmonic combination of
in possesion of a more accented extraordinary completeness, which
chromatic interplay in the ‘honed’ mosaics, decorated wood boards
APPIANI finish, which is a new type of surface, FAP CERAMICHE and entire tiles decorum complete
31046 Oderzo (Treviso) satin-finished and slightly reflecting, 41042 Fiorano Modenese (Modena) marvellously.
T +39-0422815308 the result of a new exclusive T +39-0536837511
www.appiani.it technology developed by Ariostea. www.fapceramiche.com

156 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 157
Completo da ufficio Office sets
Superfici piatte, asciutte, pulite: questo the features of the Delta series by Methis. Nella foto/In the picture
il carattere della serie Delta di Methis. The new series brings the potential of Delta Work
La nuova linea sfrutta le potenzialità steel, wood and glass to full advantage to
dell’acciaio, del legno, del vetro per create objects that succeed in blending
creare forme che riescono a fondere the work environment with the home.
ambiente lavorativo e domestico. Particular attention was given to the
Un’attenzione particolare per la laminated ceramic which gives this
ceramica laminata conferisce a questa collection an air of luxury enhanced by
collezione un carattere prezioso, the research carried out by Studio Fragile
arricchito dalla ricerca dello Studio resulting in decorations. Delta is
Fragile sui decori. Due le tipologie Delta: available in two versions: Executive,
Executive, elegante e scura, per uffici elegant and dark conceived of for
direzionali; Work, più aperta e creativa, executive office suites and Work, more
per un lavoro operativo e condiviso. open and creative for shared work
www.methis.com activities.
■ Flat surfaces and clean lines. These are www.methis.com

Vetri Giotteschi The Giotto sculpture in glass


Giotto è una scultura, un’opera di Spazio Megaron Plus di Atene, dall’8 al numbered in Arab numerals roman plus
design contemporaneo, una riflessione 20 novembre 2005 e sarà coordinata da 5 in Roman – to represent “the
sulla vita, sull’arte, sulla Alessandro e Francesco Mendini insieme contemporary identity of Italian design,
mediterraneità. Pezzo da collezione, a Sotiris Papadopulos. with its roots in the past and its future
l’opera firmata da Alessandro Mendini è www.venini.it prospects”, in the “Art of Italian
diventata il nuovo simbolo del design www.megaron.gr Design” exhibition. This event will take
poetico attraverso il sapiente uso del ■ Giotto is a sculpture, a work of place at the Spazio Megaron Plus in
vetro dell’azienda veneziana Venini: un contemporary design, a reflection on Athens from November 8th to 20th,
lavoro realizzato in edizione life, on art and on the unique qualities 2005 and it will be coordinated by
limitatissima – 119 opere numerate in of the Mediterranean area. A collector’s Alessandro and Francesco Mendini with
numeri arabi più 5 numeri romani –, piece, this work by Alessandro Mendini Sotiris Papadopulos.
che rappresenterà “l’identità has become a symbol of poetical design www.venini.it
contemporanea del nostro design, in realized with the expert knowledge of www.megaron.gr
relazione al proprio passato e alle glass from the Venetian glasswork,
prospettive future” nella mostra “Art of Venini. The sculpture is being presented Nella foto/In the picture
Italian Design”. L’evento si terrà allo in a very limited edition – 119 pieces Giotto, di/by Alessandro Mendini

Un Foster un po' Dada A somewhat Dada Foster


Qual è il cuore della casa diventa un contenitore, completo di tutti sophisticated kitchen discretely
contemporanea? Senza alcun dubbio la gli accessori, che può essere centro equipped with advanced technology. The
cucina, a giudicare dal progetto Place, nevralgico della stanza, oppure central importance of the kitchen is also
sviluppato da Norman Foster and scomparire completamente fondendosi seen in Tivalì, designed by Dante
Partners per Dada. L’architetto inglese con il soggiorno. Bonuccelli, a closed single structure
sottolinea l’importanza di questo spazio www.dadaweb.it which can be positioned in the center of
comune nell’ambiente domestico ■ Which room is the heart of the the kitchen or against a wall. The kitchen
all’interno del suo progetto per il contemporary home? Without doubt, the block, too, is a container - complete with
complesso edilizio Santa Giulia, a Milano. kitchen, judging by the Place project all accessories - which can be the
Nell’unità abitativa tipo, spicca quindi developed by Norman Foster and pulsating center of the room or disappear
una cucina accogliente ma sofisticata, Partners for Dada. The British architect when not in use and blend in with the
tecnologica ma discreta. Centralità che underlined the importance of this shared living area. www.dadaweb.it
emerge anche da Tivalì, disegnato da area in the modern home within his
Dante Bonuccelli, un monoblocco chiuso, project for the Santa Giulia group of Nella foto/In the picture
posizionabile al centro della stanza come buildings in Milan. In the typical Il monoblocco Tivalì, di Dante Bonuccelli.
accanto a una parete. Il box-cucina apartment, we find a welcoming but Tivalì block, by Dante Bonuccelli

Vecchie e nuove credenze Old and new cupboards Un Zanziplano con Olivia A Zanziplano with Olivia
L’immagine che si associa al termine pratica e funzionale, Ludwig fa parte full of hand-embroidered doilies, reconceived of in light of our new life Il nuovo catalogo di Rexite è pensato a thread between its various projects while
credenza è spesso di una casa della nuova collezione 2005 Acerbis, in something familiar and quaintly old- styles and modern living space. Sinus, puntate, per creare un filo conduttore tra at the same time placing them in a
lievemente ombrosa, di un enorme cui l’immaginario tradizionale della fashioned. But what role can the Quadrivio, Matrix, Aerk, Airy, Ludwig i diversi progetti e allo stesso tempo dare temporal frame. This is reminiscent of the
mobile di legno massiccio pieno di casa viene ripensato in linea con i nuovi ‘cupboard’ play in today’s home? One were introduced to the public by the una scansione temporale, che ricorda un process of continuous research in the
centrini bianchi ricamati a mano, modi di vivere gli spazi domestici. answer comes from Ludwig, an elegant Italian company in Milan’s “Salone del procedimento di ricerca costante universe of contemporary design. The
qualcosa di familiare e antico. Che volto Sinus, Quadrivio, Matrix, Aerk, Airy, contemporary cupboard, with clean Mobile” (Furniture Fair) to enhance our nell’universo del design contemporaneo. first stage of this voyage is called Rexite
può assumere, la ‘credenza’, nella casa Ludwig sono i nomi che l’azienda lines, plenty of space and the result of a life styles with simple and creative La prima tappa di questo viaggio Forniture 2005, and its protagonist is
di oggi? Una delle possibili risposte ce la italiana ha presentato al Salone del futuristic concept. In Ludwig, materials forms. s’intitola Rexite Forniture 2005, e vede Raul Barbieri with his Zanziplano table
fornisce Ludwig, un’elegante credenza Mobile di Milano, per ricreare i luoghi are emphasized by light in its interior www.acerbisinternational.com protagonista la sua figura di spicco – Raul surrounded by his Olivia seats. The
contemporanea, asciutta ma spaziosa, che abitiamo con forme semplici e and a large cupboard door permits Barbieri – con il suo tavolino Zanziplano ingredients: essential, ‘simpatico’ and
avveniristica. Un volume puro in cui i fantasiose. shutting the contents completely out of circondato dalle poltroncine Olivia. practical design, for various homes or
diversi materiali vengono enfatizzati www.acerbisinternational.com site or, instead, allowing them to be Nella foto/In the picture Design essenziale, simpatico e pratico per public areas.
dalla luce interna, dove una grande ■ The picture that comes to mind in admired in full view. Extremely Ludwig, di Lodovico Acerbis, gli ambienti più diversi, dalla casa al www.rexite.it
anta permette di chiudere alla vista o al association with the term ‘cupboard’ is practical and functional, Ludwig is a collezione 2005 di Acerbis. locale pubblico. www.rexite.it
contrario aprire completamente il one of a house somewhat in shadow part of the new Acerbis 2005 collection, Ludwig, by Lodovico Acerbis, ■ The new Rexite catalogue is conceived Nella foto/In the picture
contenuto all’esterno. Estremamente with a heavy wooden piece of furniture, where the traditional image of home is Acerbis Collection 2005 of as a ‘logbook’ to create a connecting Zanziplano e/and Olivia

158 domus Ottobre October 2005 Panorama Panorama Ottobre October 2005 domus 159
Impermeabili da tetto Roof water-proofing Chi sei? Mi chiamo Roman Ondák. Sono l’artista sbagliato. Che cosa fai? Produco arte sbagliata.
Magnetti presenta la sua ultima novità dello strato inferiore rispetto a quello system. The water-proofing of the Perché lo fai? Perché vivo in tempi sbagliati. Quando è cominciato? Quando i tempi buoni sono
nel campo delle coperture: il sistema superiore per evidenziare eventuali fori, building is guaranteed by a mechanical
Acqua-Stop. Gruppo aziendale all’assenza di fiamme libere in ogni fixture using magnetic induction diventati sbagliati. Quando finirà? Quando i tempi sbagliati diventeranno buoni.
specializzato in edilizia, murature e fase. Atossico, antiriflettente, without having to perforate during
pavimentazioni, Magnetti ha resistente, grazie alla colorazione installation. Besides this, numerous
collaborato con il Dipartimento di bianca ha un ridotto assorbimento di solutions guarantee constant
Ingegneria Strutturale e Geotecnica calore. Ed è garantito per 15 anni. monitoring of the installation which is
dell’Università di Genova per realizzare www.magnetti.it comprised of two layers of different
questo sistema innovativo. ■ Magnetti has presented his latest colors in order to immediately note any
L’impermeabilità dell’edificio è covering: the Acqua-Stop system. The holes to form. There is no need of open-
garantita da un fissaggio meccanico Magnetti group is specialized in flame apparatus during any of the
realizzato per induzione magnetica, construction, walls and pavements and phases of its installation. It’s not toxic, Nella foto/In the picture
senza forature in copertura. Inoltre, collaborated with the Department of doesn’t reflect and is resistant and, La campagna pubblicitaria di Magnetti
numerosi accorgimenti garantiscono un Structural Engineering and Geo- because it’s white, it has reduced heat per Acqua-Stop.
monitoraggio costante technology in the University of Genoa absorption. It’s guaranteed for 15 Magnetti advertising campaign
dell’installazione: da un diverso colore for the realization of this innovative years. www.magnetti.it for Acqua-Stop

Hortus Botanicus Hortus Botanicus


Il concorso internazionale Hortus University of Padua, was won by architect
Botanicus Patavinus, promosso Giorgio Strappazzon vs Associati. The
dall’Università di Padova, è stato vinto contest was for a requalification project
dall’architetto Giorgio Strappazzon vs for the 16th century, medicinal herb
Associati. Il bando richiedeva un progetto garden which, when medicine was
di riqualificazione del cinquecentesco recognized as a pure science, developed
Orto medicinale, evolutosi poi, con il into a research center. The Herb Garden,
riconoscimento della medicina a scienza therefore, is an important didactical
pura, in un vero e proprio centro di instrument which is connected to the city
ricerca. L’Orto costituisce quindi un by the recently acquired ‘cushion’ area to
importante strumento didattico, legato host laboratories and services.
alla città dall’area-cuscinetto di recente www.unipd.it
acquisizione che ospiterà laboratori e
servizi. www.unipd.it
■ The international Hortus Botanicus Nella foto/In the picture
Patavinus contest, promoted by the Il progetto vincitore/the winning project
Maurizio Cattelan,
Massimiliano Gioni,
Il legno che viene dal nord The wood from the North Ali Subotnick 10
cinque
Non è semplice districare la suggestione ■ It isn’t easy to separate the sensations El Topo* domande a
Roman Ondák
di un materiale come il legno dalle a material like wood inspires from the five
esigenze funzionali che una pannellatura functional exigencies which panel questions to
deve garantire. La sicurezza rispetto alle systems must assure: fire-prevention,
possibilità di incendio, una regolazione regulated acoustics able to separate
acustica che riesca a separare senza without isolating and the
isolare, il rispetto dell’ambiente sia nella environmental concerns involved both
lavorazione che nella manutenzione di during the production and the
un materiale così delicato. Il Gustafs maintenance of such a delicate
Panel System nasce per rispondere a tutte material. The Gustafs Panel System was
queste esigenze. Grazie a una sapiente created to satisfy all these needs.
capacità di progettazione unita Because of expert design and strong
all’attenzione ecologica, i pannelli environmental awareness, Gustafs
Gustafs rendono al legno tutta la sua panels allow wood to fully express its Nelle foto/In the pictures
vitalità, in assoluta sicurezza. vitality in absolute safety. Le pannellature in legno Gustafs.
www.gustafs.com www.gustafs.com Gustafs Panel System made of wood

Rinascimento interiore Interior Renaissance


Il Master in Interior Design della Scuola intrattenimento sono stati idealmente historical city of Florence to develop
Politecnica di Design SPD, tenutosi a intrecciati nelle vecchie scuderie di via projects which took into account both
Firenze da ottobre a giugno dello scorso Aretina, zona decentrata in via di the physical and spiritual aspects of the
anno, ha rappresentato un interessante riqualificazione. Cocoon Club, Crisalide, concept of wellness and focused both
spunto di riflessione sul rapporto tra la Feel, Te’rme, Soho, Line, C&C sono i on relaxation and beauty. Wellness in
cultura rinascimentale e la vita progetti proposti al termine dell’anno Firenze, with this in mind, realized
contemporanea, attraverso il concetto di lavoro coordinato da Simone Micheli. seven projects for hybrid spaces where
chiave di benessere. Confrontandosi su www.scuoladesign.com art, culture, fitness and entertainment *
tale tema in una città così ricca di storia, ■ The Master’s in Interior Design by the were woven together to be located in El Topo (che prende il
i trenta studenti hanno sviluppato dei Scuola Politecnica di Design SPD, held in the old carriage houses of via Aretina, a Slowed-down Journey, 2003 nome dal film di Alejandro
progetti che tenessero conto sia del lato Florence from October to June last year, peripheral area in the process of re- Ondák ha chiesto a otto persone di Jodorowsky del 1971) è
fisico sia di quello spirituale, lavorando stimulated reflection on the qualification. Cocoon Club, Crisalide, immaginarlo e poi disegnarlo mentre cammina un progetto appositamente
in diverse città durante i suoi viaggi creato per Domus
non soltanto sul relax, ma anche relationship between Renaissance Feel, Te’rme, Soho, Line, and C&C were
Serie di otto disegni e prodotto da Wrong
sull’idea di bellezza. Wellness in Firenze culture and contemporary life through the projects proposed at the end of the Nella foto/In the picture
Collection Kadist Foundation, Paris Gallery. Diretto da
ha dato così luce a sette proposte di the key concept of well-being. Thirty course under the direction of Simone Feel, di/by A. Diaz Granados, A. Langer, Maurizio Cattelan,
spazi ibridi, dove arte, cultura, fitness e students debated this issue in the Micheli. www.scuoladesign.com D. Panzan, E. Perez Nafarrate Massimiliano Gioni e Ali
Subotnick, Wrong
Gallery è uno spazio non
profit dedicato
alla sopravvivenza della
sperimentazione e del
gioco a New York City.

160 domus Ottobre October 2005 Panorama


Who are you? My name is Roman Ondák. I’m the wrong artist. What do you do? I produce wrong art.
Why do you do it? Because I live in wrong times. When did it start? When times changed from good
to wrong. When will it end? When times will change from wrong to good.

*
El Topo (which takes
Slowed-down Journey, 2003 its name from the movie
Eight people were asked by Ondák to directed by Alejandro
imagine and draw him walking in different Jodorowsky in 1971) is a
cities while on his travels project specially made
Series of 8 drawings for Domus and produced
Collection Kadist Foundation, Paris by Wrong Gallery.
Directed by Maurizio
Cattelan, Massimiliano
Gioni and Ali Subotnick,
the Wrong Gallery is
a non-profit space for
the survival of play
and experimentation
in New York City.

Potrebbero piacerti anche