Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Angeles, come in queste ville progettate da Richard Neutra negli anni Sessanta (pag. 32), disconosciute dai suoi eredi.
885 Photographer and artist Amir Zaki (1974) draws inspiration from the mutations and impurities in the architectural heritage of the city of Los Angeles, such as these houses designed by Richard Neutra in the ’60s (p. 32), later disavowed by his descendents.
Periodico mensile/Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in Legge 27/02/2004 n. 46) Art. 1, Comma 1, DCB - Milano
I D
l disastro fa parte dell’architettura. Nelle nostre città il crollo, la catastrofe, isaster is something architecture must constantly confront. Our cities are rificarsi dell’emergenza: c’è dietro una lacuna di volontà politica. Negli Stati Uniti As for the serious failures of coordination between various levels of go-
l’inondazione, il tornado, il ciclone, tutti gli stati eccezionali prodotti dallo witness to buildings collapsing due to man’s neglect and because of natural di oggi pochi considerano lo stato come una risorsa per il paese, una rete di si- vernment at the onset of the emergency, behind these lies a failure of will.
scatenarsi delle forze della natura o dall’azione furiosa di singoli e gruppi, catastrophes like tornados, hurricanes and floods. The fury of nature and/or curezza nei momenti di pericolo e un amico dei poveri. Benché si sappia come si In the United States today, few see government as a resource for the nation,
sono diventati condizioni consuete e quasi quotidiane a causa dell’incuria, the unleashed anger of terrorist individuals and groups have become a “normal” and sia storicamente sviluppato questo scetticismo, dovremmo riflettere se oggi non a safety net in times of danger, and a friend of the poor. Although we un-
dell’insipienza, dell’imperizia umana, per via di un urbanesimo cresciuto a di- almost daily fact of life. This situation has become evermore dangerous due to man’s occorra rivederlo. Revisioni di questo genere ne abbiamo attraversate durante la derstand the history of the development of this scepticism, we should con-
smisura ben oltre il suo punto critico. Dovremo abituarci al disastro? cavalier attitude of foolish neglect and because of uncontrolled urban development, Grande Depressione e poi con il movimento dei diritti civili negli anni Sessanta. sider whether it should now be reassessed. We had such reassessments du-
Probabilmente sì. Dobbiamo cominciare a considerarlo uno stato permanente already well beyond its critical mass. So have we become accustomed to disasters? Ma l’oscillazione del pendolo si è invertita negli anni Settanta e oggi perfino certi ring the Great Depression and again with the Civil Rights movement in the
e duraturo delle nostre città in cui la parte morta e caduca convive con Perhaps. Nonetheless, it seems clear that we have to begin to consider catastrophe democratici mettono in questione il ruolo di un potere centrale forte, specialmente 1960s. But the pendulum swung in the 1970s, and today even Democrats
quella vitale. “routine” and not exceptional, to prepare for a permanent and lasting state of se è nelle mani dei repubblicani. Tuttavia l’esperienza recente dimostra che, question the role of a big federal government – especially if it is in the
Le città non muoiono più, non si estinguono, non diventano, salvo casi ra- danger in our cities in which archaic “patches” live side by side with the modern quando il colpo è forte, quando le esigenze sono sovraregionali o vanno oltre le hands of the Republicans. Yet recent experience shows that when great for-
rissimi, città fantasma, città di rovine e macerie, ma parti di loro nascono e hustle and bustle. possibilità del governo locale, ci piaccia o no, occorrono una presenza, una ces hit, when needs are supra-regional or beyond the means of state go-
muoiono continuamente in un incessante movimento. Roma è stata, e conti- Cities don’t seem to actually die, they just fade into ghost towns comprised of ruin pianificazione e un’operatività centrali. È una posizione oggi poco diffusa, ma vernment, like it or not, federal planning and action will be needed. There
nua ad essere ancor oggi, la prima città del disastro. Ma anche Napoli, l’an- and rubble. However, parts of cities do die but then they are reborn in a constant dopo Katrina forse sono maturi i tempi per ripensare, ancora una volta, il ruolo was little acceptance for this idea but now, post-Katrina, the time may be
tica città di Athena, vive in uno stato di collasso continuo senza estinguersi. dance of destruction and construction. Rome falls into that category, just another dello stato centrale. ripe to once more rethink the role of government.
Sui fianchi del suo vulcano, il Vesuvio, si estende una città del disastro su cui disaster city as it always has been and continues to be today. But it’s not alone. Na- Che cosa succederà? Che sarà dei rapporti sociali che ora si sono spezzati, della What of the future? What of the patterns now broken, the people gone to
incombe da un secolo la catastrofe; è abitata da oltre centomila persone che si ples, too, Athens’s ancient colony, lives on the brink of disaster but doesn’t die. On gente che se ne è andata in Texas o in Pennsylvania? In passato i movimenti di po- Texas or Pennsylvania? In the past, population movements were caused by
muovono, lavorano, dormono immediatamente sotto la sua bocca eruttiva. the slopes of its volcano, the mighty Vesuvius, more than one hundred thousand polazione erano causati dalla guerra, dalla carestia e dall’oppressione. Gli effetti war, famine and oppression. The effects of these migrations, from Eastern
Ma anche in California, nelle città costruite lungo canali di scolo, dentro valli people live, work, play and sleep right underneath its nose! But since this has been di queste migrazioni, dall’Europa orientale o dall’Italia, per esempio, incidevano Europe or Italy, were registered on the culture of the United States. Within
franose, sul ciglio di colline o nei pressi di boschi pronti a incenerirsi, il disa- the case for more than a century, why worry? Let’s talk about California, where ho- sulla cultura degli Stati Uniti. Nel territorio i flussi di dispersione attraverso il the country, earlier patterns of dispersion via the Mississippi River helped
stro è uno stato continuo. Costruire oggi significa misurarsi con questo mes are built along drainage canals and in valleys just waiting for landslides or on fiume Mississippi contribuivano a diffondere la musica e la cultura afroameri- to convey African-American music and culture, southern industrial and bu-
evento, considerarlo un fatto possibile, anzi probabile. top of hills which could easily tumble and near forests prone to fiery blazes. Disa- cane, le capacità industriali e commerciali meridionali e le più recenti competenze siness skills, and latter-day technical know-how down the river to the
New Orleans, città d’acqua, città fragile, abbandonata a se stessa da un po- ster seems to be a constant factor of today’s life and construction needs to face this tecniche lungo il fiume verso tutto il mondo. Quale diffusione di competenze e di world. What spreading of skills and identities will be traced in years to
tere politico e imprenditoriale cinico, non morirà. Seppure sfregiata e ferita, challenge and realise that catastrophe is not only possible, it’s quite probable. identità si potrà riscontrare negli anni, che possa risalire allo sgombero forzato di come from Katrina’s enforced decamping of population and enterprise?
colpita quasi a morte dall’incuria dei suoi amministratori, è ancora una città And then there’s New Orleans. Made of water, poverty, abandonment and grace- popolazione e di attività imprenditoriali di Katrina? Should New Orleans be rebuilt? Given its topographical perils, why should
viva. Il suo progetto futuro includerà la catastrofe come evento possibile, sep- ful fragility, she’s a victim of political and business cynicism. She’s scarred and lim- Bisogna ricostruire New Orleans? Dato il livello di rischio della sua posizione to- we permit this? And yet the city’s strategic location, and the connections its
pure terribile e doloroso. Nessuna città del Pianeta può vivere fuori da questo ping but she’ll survive and phoenix-like rise from her watery ashes. And though pografica perché dovremmo permetterlo? Tuttavia la posizione strategica della site provides regionally, nationally and internationally, might force the de-
cono d’ombra, ma nessun crollo sarà mai definitivo. Non abbiamo più spazio her future will still be in the shadow of disaster, she’ll move forward and, like most città e i collegamenti che il suo sito fornisce a livello regionale, nazionale e inter- cision. I suspect there is no alternative to reconstructing a great port there.
per costruire altrove, per far risorgere le città vive lontano da quelle morte. cities throughout the world, the collapse of New Orleans won’t be final. The si- nazionale potrebbero pesare sulla decisione. Ho il sospetto che non ci siano al- Houston, Miami and Memphis might pinch hit for a while, but none can
Viviamo in un tempo penultimo, un tempo in cui la fine non finisce di finire. tuation is clear: there’s no more room to build so we can’t get away from the sha- ternative alla costruzione in questo luogo di un grande porto. Houston, Miami provide the strategic connectivity of New Orleans. Rebuilding selectively,
Bisogna cominciare a immaginare le nostre città secondo una nuova visione, dow. We’ll have to learn to live this way, dry our eyes and look to a future beyond e Memphis potrebbero fare da surrogati per un po’, ma nessuna può avere la ca- or at some distance, or reforming the landscape before rebuilding the city,
oltre la catastrofe, con occhio asciutto e cuore puro. catastrophe. We’re living in a time of ending where the end never stops. pacità di collegamento strategico di New Orleans. La ricostruzione selettiva, op- are possibilities. But I believe something will happen in this place, even if it
pure a qualche distanza, o la ristrutturazione del territorio prima della ricostru- takes years. Geography and economics, not planners or politicians, will de-
Marco Belpoliti, saggista e scrittore, svolge attività giornalistica per quotidiani e settimanali. Marco Belpoliti, essayist and writer, works as journalist for newspapers and weekly magazines.
La sua ricerca è orientata prevalentemente verso la letteratura italiana contemporanea, ma an- He mainly focuses on contemporary Italian literature as well as on visual perception, contempo-
zione della città sono soluzioni praticabili. Ma sono convinta che qualcosa in que- termine the results.
che ai temi della percezione visiva, l’arte contemporanea, il colore. Presso Einaudi ha pubbli- rary art and colours. He published by Einaudi L'occhio di Calvino (1996), Settanta (2001), Dop- sto luogo si farà, anche se ci vorranno anni. La geografia e l’economia, non gli ur- What of our tasks as architects, environmentalists and planners? Have our
cato L'occhio di Calvino (1996), Settanta (2001), Doppio zero (2003), Crolli (2005) e cu- pio zero (2003), Crolli (2005) and he curated the edition of Opere (1997) by Primo Levi. banisti o i politici, determineranno i risultati. professions, too, been found lacking? Very few of us are accustomed to
rato l'edizione delle Opere (1997) di Primo Levi. Qual è il nostro compito di architetti, di progettisti dell’ambiente e di urbanisti? considering the city as an economic and environmental region, and to
Anche la nostra professione ha mostrato delle lacune? Pochi tra noi sono abituati studying it as a series of overlapping systems and disciplines of thought.
a considerare la città come una regione dal punto di vista economico e ambientale We tend to follow our own interests – architects for the physical and the
V W
eder morire una grande città alla televisione provoca uno strano miscuglio atching a great city dying on television engenders an uncanny
banisti che tendono a pensare in due dimensioni, a considerare la città un’“eco- “spatial economy” and as a series of patterns, will need to learn to think in
di emozioni. Proviamo straniamento e angoscia: straniamento perché ve- mixture of feelings. We feel disassociation and anguish – disas-
nomia spaziale”, una serie di configurazioni, dovranno imparare a pensare in three dimensions. They need to do so quickly in order to save the lives of ci-
diamo la distruzione attraverso il piccolo scherno e olimpici elicotteri, e sociation through viewing destruction via a small screen and
tre dimensioni, e alla svelta, per salvare la vita alle città, perché in certe situazioni ties because in some situations topography is life or death. They should
angoscia perché proviamo e immaginiamo, ancor più che vederla, l’agonia di uo- Olympian helicopters; anguish through sensing and imagining, even more
la topografia fa la differenza tra la vita e la morte. In questo caso devono fare make common cause with environmentalists as well as with architects.
mini e animali che annegano e muoiono di fame. Ma per un architetto, un urba- than seeing, the agony of humans and animals which are drowning and
causa comune con i progettisti ambientali, e gli architetti devono dare il loro con- I personally feel we have asked more than was feasible by way of coordi-
nista o un progettista ambientale, si aggiungono ulteriori dimensioni. Noi che cer- starving. But for an architect, urbanist or environmentalist, there are added
tributo, perché sono stati formati a pensare per sezioni. nation from the different levels of government during this worst of cata-
chiamo di comprendere la città come un insieme di sistemi, vediamo quei sistemi dimensions. We who try to understand the city as a set of systems are seeing
Personalmente ritengo che in occasione di questa emergenza catastrofica abbiamo strophes. The sight of a priggish BBC reporter accosting people fighting
separarsi. Per prima la topografia, perché compare un nuovo dato di fatto, da tre those systems come apart. Topography goes first, as a new datum is set th-
chiesto più del lecito, in termini di coordinamento, ai vari livelli di governo. È di- to rescue the living and castigating them for leaving the dead is distaste-
a sei metri sopra il precedente livello del suolo. I trasporti e i servizi, un’infra- ree to six metres above the former ground level. Transportation and utili-
sgustoso vedere un giornalista della BBC fare la morale a chi cerca di salvare la ful. And if some of the rescuers were not intensely occupied some of the
struttura urbana, un’intera economia, una cultura che era unica e viva, e la mi- ties, an urban infrastructure, a whole economy, a culture that was unique
pelle criticando l’abbandono dei morti. E se qualcuno dei soccorritori in qual- time because detailed coordination had broken down, this, too, can be for-
riade di raggruppamenti e legami tra cittadini, sono tutti sommersi e dispersi. Noi and vibrant, and the myriad patterns and associations of citizens are all
che momento non aveva molto da fare perché il coordinamento tattico si era in- given. But the lack of an adequate governmental response early on should
architetti conosciamo il Vieux Carre e Jackson Square ma non ne sappiamo più drowned and dispersed. We architects know about Vieux Carre and Jack-
terrotto, anche questo forse si può perdonare. Ma l’iniziale carenza di un’ade- be profoundly criticised, and plans for governmental leadership and coor-
nulla, e vediamo solo rottami e legni alla deriva, cumuli di assi frantumate e rami son Square, but we hear nothing of them and see only shards and drift
guata risposta dell’amministrazione pubblica va profondamente criticata e oc- dination in times of emergency need to be deeply rethought.
spezzati, scarti dell’uragano e dell’inondazione. wood, mounds of splintered planks and broken branches, flotsam of the
corre riformulare alle radici programmi di controllo e coordinamento centrale nei This should be done now. And, even before people feel “ready” to start re-
Ma mentre la città si dissolve sotto i nostri occhi, mentre il paese e il mondo va- hurricane and flood.
momenti di emergenza. planning, planners should be making plans. Billions of dollars will be spent
cillano sotto il colpo, ci si rivela la dimensione del ruolo di New Orleans in un’e- But as the city dissolves before us, as the country and the world stagger
Bisogna farlo subito. E, ancor prima che ci si senta ‘pronti’ a ricominciare a ela- very soon on rescue work. Planners, architects and environmentalists
conomia globale e regionale. Dalla sua piana sul Golfo del Messico, alla foce del from the blow, we come to understand the magnitude of the role of New
borare programmi, gli urbanisti devono fare il loro lavoro. Miliardi di dollari sa- should be helping government to consider how these billions, needed now
Mississippi, questa città controlla più rapporti di quanti avremmo pensato, entro Orleans in a global and regional economy. From its central saucer on the
ranno spesi molto presto nelle opere di soccorso. Urbanisti, architetti e progetti- so urgently for rescue, can be used in a way that will work toward eventual
i nostri confini e con il resto del mondo. Di fronte a una popolazione decimata e Gulf at the foot of the Mississippi River, this city controls more relation-
sti ambientali devono aiutare il governo a riflettere su come questi miliardi, di cui rational rebuilding. Somewhere, architects, planners and environmentali-
dispersa, al caos della catena di comando e al crollo della legalità, come possiamo ships than we could have thought possible within our own borders and
oggi c’è tanto urgente bisogno per i soccorsi, vadano usati, proprio ora, in modo sts should be thinking of the future of New Orleans just as the Mars group
reagire se non provando un senso di soprannaturale irrazionalità, vedendo pren- with the rest of the world. Seeing a population devastated and dispersed,
funzionale anche a una successiva ricostruzione razionale. Da qualche parte ar- thought about London and planners in Rotterdam and other European ci-
dere decisioni insensate in un momento insensato? E tuttavia noi urbanisti siamo seeing the chaos of command and control and the breakdown in law and
chitetti, urbanisti e progettisti ambientali dovrebbero mettersi a riflettere sul fu- ties made plans for rebuilding even as the bombs were dropping. Where is
formati a comprendere i valori delle persone e dei gruppi e a osservare se le loro order, how can we react other than with a sense of uncanny illogicality as
turo di New Orleans, come il gruppo Mars rifletteva su Londra e gli urbanisti di the sponsor for an imaginative but realistic re-thinking?
azioni e reazioni non siano perfettamente valide dal loro punto di vista. Per noi, we watch crazy decisions being taken in a crazy time? Yet we planners are
Rotterdam e di altre città europee facevano progetti per la ricostruzione sotto le
nell’incertezza del futuro, la logica del saccheggio da parte degli affamati è am- trained to try to understand the values of people and groups and to see if
bombe. Dov’è il promotore di un ripensamento fantasioso ma realistico?
missibile. Ma come capire le ragioni di chi rifiuta di trasferirsi, nonostante gli av- their actions and reactions are not perhaps valid from their own viewpoint.
vertimenti di un ambiente mortalmente rischioso? Forse un vecchio pensionato For us, given an unknown future, the logic of looting for food can be con-
che non ha bisogno di lavorare o una persona al riparo che al momento ha da ceded. But how shall we understand the reasoning of those who refuse to
Denise Scott Brown, architetto, urbanista, teorica, scrittrice e docente, con Robert Venturi partecipa Denise Scott Brown is an architect, urban planner, theorist, writer and educator. With Robert
mangiare ha ragione a cercare di rimanere. In una città lontana da dove verrà il move, despite the warnings of a deadly environment? Perhaps an elderly
a un vasto spettro di progetti di architettura dello studio Venturi, Scott Brown & Associates (VSBA), Venturi, she works on a broad range of architecture projects at Venturi, Scott Brown & Asso-
prossimo pasto? Che sicurezza avrà? Se parte, la morte sarà più vicina? E una pensioner with no need for a job, or a person in a shelter who is being fed di cui è responsabile per i progetti di pianificazione e progettazione urbana. Sotto la sua direzione, i ciates (VSBA). She is principal-in-charge for projects in urban planning and design. Under her
magra pensione sufficiente al sostentamento di chi possiede una casa può diven- right now, has reason to try and stay. In a distant city where will the next progetti urbanistici elaborati da VSBA si sono segnalati per la capacità di unire in modo originale i direction, VSBA’s urban planning projects have achieved distinction by linking social, economic
tare totalmente inadeguata in un appartamento d’affitto in una città estranea, meal come from? How can she be sure? Will she be dead sooner by lea- requisiti sociali, economici e politici alle qualità funzionali ed estetiche dell’architettura. and political requirements imaginatively to the functional and aesthetic qualities of architecture.
Fumihiko Maki
S I
i tratta di una situazione apocalittica, come dimostra il fatto che ora molti abi- t was an apocalypse because now many citizens may decide to live so-
tanti di New Orleans potrebbero decidere di vivere altrove. La città perderà mewhere else. They are their losing population. The exodus will lead to the
gran parte della sua popolazione, in un esodo che porterà a una drastica ridu- loss of critical mass. Cynically speaking, New Orleans is no longer habita-
zione della sua massa critica. Per dirla in tutta franchezza, New Orleans non è più ble for them. The question is whether the rebuilding effort will be worth it.
abitabile. Ci si chiede così se valga la pena intraprendere lo sforzo di ricostruire. Sa- It would be ideal if the American government poured in billions of dollars, but
rebbe ovviamente un altro discorso se il governo americano decidesse di investire mi- how would we put the money to use? Obviously it’s better than giving, say,
liardi di dollari. Ma se anche questo accadesse, come si potrebbe usare il denaro in two thousand dollars to victims to start out. Of course, they need that money
modo ottimale? Certo, una decisione del genere rappresenterebbe una scelta mi- right now in order to start rebuilding their lives. Honestly, I don’t think any-
gliore di quella di dare duemila dollari a famiglia, anche se non c’è dubbio che la body has an idea.
gente abbia bisogno di soldi subito, per iniziare a rimettere insieme i pezzi della pro- They want to be seen as benevolent and therefore are trying to give money
pria vita. In tutta onestà, comunque, credo che nessuno abbia idea di che cosa fare, to each person in need. But at the same time I saw that discussions about this
ma tutti vogliono apparire sinceramente interessati alla tragedia, così per prima cosa had still not been resolved. When 9/11 happened it was manageable damage
hanno cominciato distribuendo denaro. Allo stesso tempo, però, ho visto che le di- because you could rebuild something, good or bad. But New Orleans is diffe-
scussioni sul cosa fare non hanno ancora preso alcuna direzione… I fatti dell’undici rent. The city was struck with such force, as if it were hit by a big earthquake.
settembre, sappiamo bene, hanno prodotto un danno gestibile, tanto che è stato su- Now throughout history many cities visited by earthquakes could be rebuilt.
bito possibile parlare di ricostruire qualcosa, buono o cattivo che fosse. Ma New But water can destroy the foundations of a society. That is something quite
Orleans è un discorso diverso: la città è stata colpita con una violenza inaudita, come different. An earthquake destroys the physical commodities. But the water
se si fosse trattato di un violento terremoto. Sinora, nei secoli, molte città che ave- in New Orleans started to destroy the social fabric. That was for me a signifi-
vano subito violenti terremoti sono state ricostruite. L’acqua, invece, può distruggere cant difference. The social fabric of the city is collapsing or has collapsed. So,
le fondamenta della società. Si tratta di qualcosa di completamente diverso, perché the types of measures we have taken in the case of big earthquakes could not
i terremoti distruggono le infrastrutture, mentre le acque di New Orleans hanno be applied here. So you can put New Orleans on the same scale as Chernobyl:
cancellato il tessuto sociale. E questa per me è una differenza fondamentale. Il tes- the city is becoming uninhabitable.
suto sociale di una città sta cedendo o ha ceduto; perciò, le misure che abbiamo
preso nei casi di terremoto qui non possono essere applicate. New Orleans può es-
sere messa nella stessa categoria di Chernobyl: una città che diventa inabitabile.
Fumihiko Maki nasce a Tokyo nel 1928, studia con Kenzo Tange all’Università di Tokyo, dove si Fumihiko Maki was born in Tokyo in 1928. He studies together with Kenzo Tange at the Tokyo
laurea nel 1952. Si trasferisce negli Stati Uniti per specializzarsi alla Cranbrook Academy of Art di University and graduates in 1952. He moves to the USA to specialise at the Cranbrook Academy of
Bloomfield Hills e quindi presso la Graduate School of Design della Harvard University; qui insegna Art of Bloomfield Hills and then at the Graduate School of Design of the Harvard University where
dal 1962 al 1965. Ritornato in Giappone, nel 1965 fonda a Tokyo lo studio Maki and Associates. he teaches from 1962 to 1965. Once back in Japan, in 1965 he founds in Tokyo the Maki and As-
Maki si definisce un modernista. Realizza opere in Giappone, Stati Uniti, Europa ed elabra un senso sociates Studio. Maki considers himself as a modernist. He creates works in Japan, USA, Europe and
estetico apprezzato in tutto il mondo. Nel 1993 riceve il Pritzker Architecture Prize. his aesthetics is appreciated all over the world. In 1993 he is given the Pritzker Architecture Prize.
Manuel DeLanda
M A
entre meditiamo sui tragici eventi di New Orleans e di altre città affac- s we meditate on the tragic events in New Orleans and other towns
ciate sul Golfo del Messico, i problemi di responsabilità, inevitabilmente, along the coast of the Gulf of Mexico, questions of agency will
finiscono per gravitare sempre più intorno all’azione dell’uomo: ci si inevitably gravitate towards human agency: Did the people that got
chiede così se molte vittime dell’uragano abbiano preso consapevolmente la deci- trapped make a conscious decision to stay behind after the evacuation
sione di rimanere in città dopo che era giunto l’ordine di evacuazione, oppure se orders had been given, or did they have no choice? Could the government
non abbiano avuto scelta. Se era possibile, inoltre, che le agenzie governative re- agencies responsible for these people have reacted faster, or was a delay
sponsabili dei soccorsi agissero con maggior rapidità, oppure se il ritardo era inevi- inevitable? At what level of government, (federal, state, or local), was the
tabile. A quale livello dell’amministrazione – federale, statale o locale – competeva responsibility for fast and efficient action located? These are all important
infine la responsabilità di un’azione rapida ed efficiente? Si tratta di domande ugual- questions, particularly in the short time scales at which the relief efforts
mente importanti, particolarmente se poste in relazione ai tempi brevi con cui vanno must be conducted. But questions of non-human agency, the agency of
organizzati gli interventi di soccorso. Ma le questioni legate a responsabilità non ri- Katrina and the Mississippi River among others, also loom large, particu-
conducibili all’uomo, quella di Katrina e del Mississippi tra le altre, occupano a loro larly at longer time scales. As self-organized entities, both hurricanes and ri-
volta uno spazio rilevante, particolarmente quando si torna a ragionare sul lungo vers possess a material or causal form of agency, a fact that is partly
periodo. Nella loro natura di entità autonome, sia gli uragani sia i fiumi sviluppano recognized by us when we give them proper names. The question these non-
una forma di azione materiale e causale, fatto che noi stessi riconosciamo, almeno human agents pose is one of human control: given their potential destructive
in parte, ogni volta che assegniamo loro un nome proprio. Quella posta da questi power we certainly need to have some control over the flooding waters and
“agenti non umani” è una questione di controllo da parte dell’uomo: data la loro rapidly moving winds.
potenziale forza distruttiva, è indispensabile per noi ottenere un certo controllo sulle But given the inherently non-linear and complex causal behaviour of these
acque e sul rapido spostamento dei venti. Ma, data l’inerente non linearità e il com- entities, is it reasonable to assume we can always control them? Should we
plesso comportamento causale di tali entità, è ragionevole presumere di poterle con- relate towards these non-human agents in the same way we do towards
trollare in ogni circostanza? Dovremmo forse rapportarci con loro nello stesso domesticated animals and plants, that is, by expecting that we can control
modo in cui ci comportiamo con piante e animali ormai addomesticati, ovvero every aspect of their behaviour and evolution, or should we adopt a much
aspettandoci di poter controllare ogni aspetto del loro comportamento e della loro more careful and respectful attitude, in which a certain degree of control is
evoluzione? O dovremmo invece adottare un’attitudine molto più prudente e ri- mixed with an accommodation of our own behaviour towards them?
spettosa, che combini un certo grado di controllo con un adattamento del nostro The U.S. Army Corps of Engineers, one of the organizational agents that has
stesso comportamento nei loro confronti? L’Army Corps of Engineers (il genio mi- dealt with these questions for decades, has a rather inflexible attitude
litare statunitense), una delle organizzazioni che ha trattato queste problematiche towards control, an attitude characteristic of many military institutions.
per decenni, mostra un’attitudine piuttosto rigida, che predilige il controllo, incli- But this attitude does not make a distinction between material agents that
nazione tipica di molti organismi militari. Ma una tale disposizione non fa distin- behave linearly and those whose non-linear form of agency defies our
zioni tra gli agenti materiali che operano in modo lineare e quelli la cui azione non attempts at domestication. In the long term changing our organizational
lineare piega il nostro tentativo di domarli. Per questo, ragionando a lungo termine, attitude towards inherently complex problems may be as important as
modificare la nostra attitudine organizzativa nei confronti di problemi per loro na- building new dams, levees, and reconstructing our cities.
tura complessi potrebbe dimostrarsi tanto importante quanto costruire nuove dighe
e argini, o ricostruire le nostre città.
Manuel DeLanda, filosofo messicano, è autore di libri e saggi pubblicati in diverse riviste e raccolte. Mexican philosopher Manuel DeLanda is the author of several books and numerous philo-
È docente alla Columbia University, School of Architecture, dove tiene due seminari: “Philosophy sophical essays published in academic journals. He teaches two seminars at Columbia Univer-
of History: Theories of Self-Organization and Urban Dynamics”, e “Philosophy of Science: Thinking sity’s School of Architecture: “Philosophy of History: Theories of Self-Organization and Ur-
about Structures and Materials”. ban Dynamics”, and “Philosophy of Science: Thinking about Structures and Materials”.
L’edilizia
della città IV A R I O S T E A S . P. A .
The building V
VI
VII
VIII
B E R T O L O T T O P O R T E S . P. A .
C E L S I U S I TA L I A S . R . L .
CERAMICA FIORANESE
CERAMICA SANT’AGOSTINO
of a city IX
X
XI
XII
D U R AV I T I TA L I A S . R . L .
GOCCIA ILLUMINAZIONE S.R.L.
GUNNEBO ENTRANCE CONTROL S.P.A.
I B R U B I N E T T E R I E S . P. A .
XIV HIDRA S.R.L.
XV IL MARMO S.R.L. I
XVI JOLLY MOTOR INTERNATIONAL S.P.A.
XVII N I C E S . P. A .
XVIII PA L L A D I O T R A D I N G S . R . L .
XIX P O R TA R R E D O S . R . L .
Schede
XX V I T R E A L S P E C C H I S . P. A .
XXI Z E C C A P R E FA B B R I C AT I S . P. A .
Oggetti
C eramiche, porte, camini,
sanitari, marmi, sistemi di
automazione, rubinetterie,
design, in un certo qual modo
la matrice formale di questi
oggetti edilizi, che si
C eramics, doors,
chimneys, bathroom
fixtures, marble works,
celebrity imprint that somehow
always centres in design, even
when it is not mentioned
chiusure speciali, dispositivi di potrebbero chiamare “di automation systems, faucets, directly. In some ways this
controllo, rivestimenti, profili in rifinitura”, va ricercata più a special closures, security matrix of building materials
acciaio, pannelli di chiusura, monte, nella semplicità degli systems, claddings, metal could be referred to as a
vetri fotosensibili… la qualità elementi primari – come coverings, casing panels, “touch of refinement”, and
dell’architettura e dell’interior l’acqua o il fuoco –, ancestrali e photosensitive glass… quality should be sought at its root,
design spesso viene veicolata incessanti generatori di forme architecture and interior amidst the simplicity of
a reazione
da piccoli elementi di dettaglio, e significato che spesso in essi design are frequently sparked primary elements – such as
oggetti, parti del costruito o sono contenuti, veicolati, by tiny details. Sometimes a water and fire –, those
sistemi tecnologici, talvolta messi a nostra disposizione. mere piece or part of a ancestral and incessant
marginali, posti “ai bordi” o La possibilità di conformare construction or of specific generators of form and
non sufficientemente messi a l’ambiente che abitiamo a technology; which seems meaning, brought forth and
fuoco nello sviluppo del nostra immagine e marginal or “out of sight”, and put at our disposition. The
progetto architettonico tout somiglianza, unita alla certainly not centre stage ability to change the
court, ma determinanti nel necessità di fornire risposte enough star in the environments that we live in,
poetica
caratterizzare lo spazio vissuto adeguate alle nuove esigenze development of the adapting them to our own
attraverso la forma, i particolari di sicurezza e comfort, architectural project, manages needs in look and feel, united
o le proprietà simboliche, ma passano sempre più to play a determining role in with the desire to provide
soprattutto attraverso il loro attraverso la verifica e il characterizing a space adequate answers to new
uso: costante, quotidiano, confronto con tali oggetti e through its form, requirements in safety and
spesso silenzioso. con i loro attributi: proporzione idiosyncrasies or symbolic comfort, is always more
Nella maggioranza delle e dimensionamento, qualities, but most of all present in our choice of
circostanze (anche se talvolta matericità e prestazione sono through its use: constant, attributes: proportion and size,
The poetic
è esattamente l’opposto) il punti cardinali che ci daily, frequent, silent. material and performance,
disegno che contraddistingue consentono di orientarci nelle In most cases (even if at times these are the cardinal
queste minute parti di spazio scelte offerte da un mercato it is exactly the opposite) the elements that allow us to
non si fa notare per la insieme ricercato e same idea that distinguishes direct ourselves amidst the
ridondanza o l’accentuazione pulviscolare, ricco di variazioni these minute parts plethoric offerings of a studied
dei tratti compositivi ma nella forma e nel colore. accentuates design features, and refined market, rich with
appare al contrario asciutto e E forse, nella nostra ricerca tra not by being redundant or choices of form and colour.
lineare, privo di enfasi e i dettagli potremmo ritrovare accenting highlights. On the Maybe, as we search for the
reactions
connotato, piuttosto, da una alcune sensazioni restituite a contrary, it appears simple and edge we will be able to find
grande attenzione per il Le Corbusier da quegli objet linear, without undue some of the sensations
complesso mondo dei dettagli trouvé che amava raccogliere emphasis, but with an rediscovered by Le Corbusier
e delle superfici, dalla scelta o lungo i bordi dell’acqua: appreciable and undying in those objet trouvé which he
dall’accoppiamento dei “…frammenti di elementi attention to the complex world loved to gather at the water’s
materiali, dalle soluzioni di naturali, pezzetti di pietra, of details and surfaces, from edge “...fragments of natural
finitura, dalla tecnica schegge di legno… esprimenti choosing and matching elements, pieces of stone,
costruttiva. Anche se spesso leggi fisiche e uno straordinario materials to construction and slivers of wood… expressing
of objects
possiamo scorgere nella potenziale poetico…” . finishing techniques. Even if the laws of physics and an
filigrana della forma, quando we frequently scour diligently extraordinary poetic
non già nel nome di battesimo, to discover the unknown potential…”.
l’impronta di tratti celebri del elements of form, much of
what we find retains that
III
A destra e in copertina:
Schede
Mario Piazza, Lungo la città,
illustrazione
Right and on the cover:
Mario Piazza, Lungo la città,
drawing
Nuovi materiali, Le linee del legno
nuove superfici Lines in wood
New materials,
new surfaces 1
1
Il variegato mondo delle pietre da sempre ha fornito spunti per l’architettura e, più in The variegated world of stone has always provided architecture with new ideas for Quante volte abbiamo percepito la qualità di un luogo attraverso il disegno, la for- How many times have you sensed the true quality of a place through its design, form,
generale, per lo sviluppo delle forme e la definizione degli spazi. Bellezza e resistenza del- the design of forms and the definition of space. Nowadays, you may have both the beauty ma, i dettagli di elementi marginali, posti “ai bordi” ma decisivi nel dare un carattere allo spa- or little details that are “out of sight”, yet decisive in defining its overall character?
la pietra possono oggi essere unite alla praticità di approvvigionamento e alla inalterabilità and resistance of stone, its wide availability and its unchangingness for a long time – espe- zio? Contraddistinte da un design asciutto e classico, e da un’elevata qualità nelle finiture Known for pure and classic design, quality finish and choice of materials, Doga line doors
nel tempo grazie alle riproduzioni in fabbrica, realizzate con grande attenzione da società cially when factory-reproduced with great care by leader stone manifactures such as e nell’accoppiamento dei materiali, le porte della linea Doga appaiono come un’efficace so- provide an effective way to add a quality touch to the home or office. The formal impulse
leader del settore come Ariostea, che sono in grado di restituire ad altissima fedeltà i ca- Ariostea, a leader in the sector –, are able to faithfully express the features of this archaic luzione all’esigenza di connotare qualitativamente gli ambienti di vita o di lavoro. L’imprinting of the line derives from specially designed wood veneer, the veining climbs up vertical pie-
ratteri di questa materia arcaica e affascinante: dalle gradazioni di colore e tono fino ai gio- and fascinating material: from its shades of color to its sinuous pattern of ‘veins’. Ariostea formale è ottenuto attraverso una particolare soluzione nel disegno dell’impiallacciatura, rea- ces and spreads across horizontal parts (aluminium or wood inserts are also available).
chi delle venature. Questi risultati sono possibili grazie a un impegno costante nella ricer- is able to achieve these excellent results because of its constant commitment to resear- lizzata a venatura verticale per i montanti e a venatura orizzontale per le traverse (è anche Choose from a wide selection of precious wood veneers – 7 mm thick with edge boards
ca, all’impiego di tecnologie d’avanguardia e di materie prime completamente naturali e ch, its use of avant-garde technology and its insistence on high quality, bio-compatible possibile scegliere l’inserimento di inserti in alluminio o in trancia di legno). L’impiallacciatura that have concealed screws for covering all types of security doors – the internal strength
biocompatibili, garantendo il pieno rispetto dell’ambiente in cui l’uomo vive. and wholly natural raw materials assuring full respect to our environment. Ariostea’s latest è prevista in tranciato di essenze legnose pregiate – spessore mm 7 con angolari senza vi- of regular structure doors is guaranteed with Kraft honeycomb cores, heat pressed cali-
Tra le più recenti novità high-tech Ariostea si segnalano il Porfido, disponibile in tre varianti high-tech production includes Porfido (porphyry), available in three finishes (structured in ti a vista per i rivestimenti delle porte blindate di qualsiasi tipo – mentre la robustezza della brated wood fibre with full sheet overlays.
nelle finiture di superficie (dallo strutturato tradizionale al prelevigato e al nuovo ed elegan- the traditional way, pre-polished and, the newest one, an elegant polished and shiny fini- struttura interna per le porte normali è garantita da un sistema di tipo alveolare in kraft, pres-
te levigato lucidato), e i marmi con finitura honed, dalla seducente superficie liscia e vellu- sh) besides velvety smooth honed marble which is reminiscent of ancient statues. sato a caldo con fogli piani e calibrati in fibra di legno.
tata che rievoca quella delle statue antiche.
2 3
2 3
1 Tre recenti novità high-tech Ariostea, in 1 The new high-tech Ariostea materials,
ARIOSTEA S.p.A. senso orario: Crema Marfil, Porfido strutturato clockwise: Crema Marfil, structured Porfido BERTOLOTTO PORTE S.p.A.
IV Via Cimabue 20 e Porfido levigato. and polished Porfido. Circonvallazione G. Giolitti 43/45 V
42014 Castellarano (RE) 2 Uso in esterno di lastre Albino Light in un 2 The use, in exterior, of Albino Light slabs in a 12030 Torre San Giorgio (CN)
T +39 0536 816811 edificio residenziale (progetto di Giovanni residential building (project by Giovanni T +39 0172 912811
F Italia +39 0536 816838 Mistretta). Mistretta). F +39 0172 912800
F Export +39 0536 816858 3 Il Palavela di Torino, ristrutturato su progetto 3 The Palavela in Turin, restructured staff@bertolottoporte.com
di Gae Aulenti e Arnaldo De Bernardi, è tra le according to a project by Gae Aulenti and
mktg@ariostea.it www.bertolottoporte.com
Schede
Schede
sedi delle prossime olimpiadi invernali. La Arnaldo De Bernardi, which will be one of the
www.ariostea.it
pavimentazione interna è in Ardesia facilities for the next Winter Olympics. The
Bordeaux. floors in the interior are in Ardesia Bordeaux
(wine-colored slate).
Il camino e la stufa. Nuovi orizzonti
Mobili o sculture? per il mosaico
Fireplace and heater. New horizons
Furniture or sculpture? 1
for mosaic 1
Ancestrale e contemporaneo, essenziale o complesso, il camino e la stufa sono da Ancestral yet contemporary, straightforward or complex, fireplaces and wood-burning Patterns di ColorLab è espressione di un modo originale di intendere la materia e di Patterns, by ColorLab, provides a new way of viewing materials and gives a new in-
sempre, per proprietà simboliche e valenza architettonica, centro della casa e del suo pro- stoves represent the symbolic and architectural centrepiece of the home. Genuine under- interpretare il concetto di mosaico. Ceramica Fioranese arricchisce così la linea Lab con terpretation to the concept of mosaics. Ceramica Fioranese enriches the Lab line with
getto. La consapevolezza sul ruolo formale, costruttivo, allegorico di tali elementi contrad- standing of their formal constructive role is one of the elements that distinguishes Celsius qualcosa che va al di là del semplice concetto di decoro: è design, colore, moda, arte. that little extra something that goes beyond the simple concept of decor: it is design,
distingue e qualifica l’attività di Celsius Italia, azienda che racchiude in un solo nome tre fra Italia, a qualified company carrying three of the most important brands on the international La costante ricerca estetica condotta da Ceramica Fioranese è ora approdata al progetto colour, fashion, art. Ceramica Fioranese’s ongoing aesthetic exploration has brought
i marchi più significativi del mercato internazionale di settore. Se la gamma Focus è carat- market, all under one name. The gamut of Focus products is characterized by the use of Patterns, originale lettura del mosaico che ben esprime lo spirito sperimentale della serie about the creation of Patterns, the original mosaic concept that best expresses the inno-
terizzata dall’uso dell’acciaio a vista e da un design che pare generato dalla fiamma, i pro- steel and a flame-style design, Hase offers subtle variations on more classic themes with the ColorLab. Matericità e disegno della ceramica prendono così forma in tre linee di mosaici vative spirit of the ColorLab series. The ceramic deign is expressed in three mosaic lines
dotti Hase si distinguono per una reinterpretazione di temi e materiali tradizionali, come il use of traditional materials, such as hand-glazed ceramic tiles and Rüegg proposes scores che si prestano a molteplici soluzioni compositive e, in base ai colori e alla posa prescelti, which are perfect for different style environments. Depending on the colours and prede-
rivestimento in maiolica realizzato a mano, Rüegg infine propone con innumerevoli varian- of classic built-in fireplace styles. sono in grado di dare vita, di volta in volta, a figure completamente differenti: Bubbles, fiori fined position, they give rise to completely diverse patterns: Bubbles, four-coloured flow-
ti il classico camino da incasso. Though they differ in form – one resembling a piece of sculpture, another furniture-like in its a quattro colori, giocati in orizzontale o in verticale a seconda del gusto, scegliendo fra le ers, which can be placed horizontally or vertically, whichever you prefer, is available in
Seppur differenziati nella matrice figurativa – che si avvicina, rispettivamente, più all’instal- appearance, and yet another that seems ‘part’ of the home – the models presented in the- dodici tonalità in gamma nella serie; Waves, onde geometriche e stilizzate, disponibili in twelve different shades; Waves, geometric-stylised waves, is available in three-colour
lazione scultorea, al mobile o alla vera e propria ‘parte’ di casa – i modelli presenti sui tre se three catalogues are united in substance through safety, heat output and energy savings. tre abbinamenti dove si alternano Black, White, Silver, Golden, Apple green, Red e Sand; schemes Black, White, Silver, Golden, Apple green, Red and Sand; Stripes, wide or nar-
diversi cataloghi sono uniti da un saldo connubio tra sicurezza, rendimento e risparmio Stripes, ossia righe, larghe e strette, proposte nelle stesse varianti colore di Waves a cui row stripes of colour, is proposed in the same varied colour schemes of Waves with the
energetico. si aggiunge un intenso Violet blue. addition of an intense Violet blue.
1 Saphir Gigante 500 – ultimo frutto della 1 Saphir Gigante 500 – Rüegg’s latest
ricerca e dell’innovazione tecnologica Rüegg technological innovation – with ample
– con le sue grandi dimensioni di 118 cm di dimensions measuring 1818 cm in width and
lunghezza per 43 cm di altezza, garantisce ai 43 cm in height, it guarantees designers
progettisti le più audaci combinazioni daring architectural combinations while
architettoniche, nel segno dello stile. adhering to the golden rules of taste and
3 Hase: Modello Modena, la prima stufa con style.
tre vetrate. Rigorosa attenzione alle 3 Hase: Modena Model, the first wood-
problematiche del riscaldamento ambientale burning stove with three large windows. Great
e al mantenimento di processi produttivi attention to heating capacity and traditional
tradizionali sono alla base della produzione production methods are the mark of Hase
Hase; grazie al riscaldamento a legna products; thanks to air-controlled wood heat,
controllato dall’aria queste stufe garantiscono these wood-burning stoves reduce carbon
una elevata riduzione delle emissioni di CO2. dioxide emissions.
2 3
2 Realizzati dall’artista francese Dominique 2 Realized by artist Dominique Imbert, Focus 1 Quattro modi di intendere il mosaico, dove 1 Four different ways of perceiving mosaics,
CELSIUS ITALIA s.r.l. Imbert i camini Focus sono oggi veri e propri fireplaces are authentic pop cult objects, in forma e colore si prestano a composizioni where form and colour lend themselves to CERAMICA FIORANESE
VI Corso Emanuele Filiberto 8 oggetti di culto, capaci di dialogare con il touch with the world of contemporary art. The originali e danno vita a figure differenti: original creations giving rise to: Bubbles, Via Cameazzo 25 VII
23900 Lecco mondo delle forme e dell’arte range of products is divided into three Bubbles, Stripes, Waves. Stripes, Waves. 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy
T +39 0341 220376 contemporanea. La gamma dei prodotti si categories: central/hanging, built-in and wall- 2 Stripes, righe larghe e strette, proposte in 2 Stripes, wide or narrow, proposed in three T +39 0536 993511
F +39 0341 220187 divide in tre tipologie: centrali/sospesi, da mount models. tre abbinamenti cromatici per ridisegnare e different colour schemes for redesigning and F (Italia) +39 0536 993556
info@celsiusitalia.it incasso e da parete. personalizzare le superfici del bagno. personalizing bathroom surfaces. F (Export) +39 0536 832611
www.celsiusitalia.it info@fioranese.it
Schede
Schede
www.fioranese.it
www.color-lab.it
Gli abiti in ceramica Le pure geometrie
della casa del bagno
Dressing the home The purity of bathroom
in ceramics 1
geometry 1
La possibilità di conformare lo spazio che abitiamo a nostra immagine e somiglian- The decision to adapt our living space, to change it so that it better conforms to La geometria pura si compone di oggetti armonici primari, elementi forse antichi co- Pure geometry is comprised of primary objects reminiscent of ancient rituals using
za passa sempre attraverso la cruna dell’ago del confronto con il complesso mondo dei our own needs in look and feel, starts to become complicated when we are confronted me l’acqua cui sono accomunati dalle immagini di atavici riti di pulizia e purificazione. water as an element for cleanliness and especially for purification.
dettagli e delle superfici. Proporzioni e dimensionamento, colore e pastosità, punti cardi- with the complex world of details and surfaces. The cardinal qualities that guide us, allow- Forse questa è la prima, ancestrale, immagine che ci appare osservando come, nel nuo- This is the first vision which comes to mind when seeing the new design project by Philippe
nali, che genericamente consentono di orientarci nella scelta dei rivestimenti, indirizzano ing us to orient ourselves in the choice of surface coverings – size and proportion, tone vo progetto di Philippe Starck per Duravit, cerchi, quadrati e rettangoli prendano corpo in Starck for Duravit: circles, squares and rectangles combined in essential cubes, cylinders
anche la ricerca e la varietà di soluzioni proposte dalla ceramica Sant’Agostino, da oggi and colour – also give rise to the myriad solutions proposed by Sant’Agostino ceramics, figure e forme essenziali di cubi, cilindri e coni, che si compenetrano con l’elemento fluido and cones which are penetrated by the fluid element flowing over and into their surfaces.
presenti sul mercato con le nuove serie Work e Open Country. including their two new lines Work and Open Country. che scorre sulla loro superficie. Sixteen ceramic ‘pieces’ comprise the Starck X series which includes 5 pieces of furniture
La serie Work, in Gres porcellanato colorato tutta massa, è composta da diverse tipologie The Work line, in Gres through-colour body porcelain, is designed to resemble specific I diversi pezzi che compongono la serie per il bagno sintomaticamente battezzata Starck and three different tub versions. These elements can be combined among themselves in a
di materiali – distinte nelle tipologie pietra, cotto o legno – che possono essere impiegate types of stone, terracotta or wood – which can be used separately or even together, X – 16 pezzi ceramici, 5 mobili e tre diverse versioni di vasche – possono essere combi- sculptural play which sees the bathroom almost as an exhibit space. The details and acces-
singolarmente ma anche essere integrate fra loro creando particolari soluzioni compositive blending some of one and a bit of another to offer an extensive array of creative solutions nati tra loro, giocando sul carattere scultoreo e agendo sull’ambiente del bagno come in sories for the Starck X series are equally refined: we see a large acrylic tub in the center of
nei rivestimenti delle pareti o delle pavimentazioni. for resurfacing walls or floors. The Open Country series are white-body tiles which mea- uno spazio espositivo. Altrettanto raffinati sono i dettagli come per la grande vasca a cen- the bathroom and surrounding and flowing over it is a ‘mote’ of crystal clear water. Water-
La serie Open Country è invece realizzata con cottoforte in pasta bianca nel formato di sure 12.5 x 32.5 cm and are available in an array of lighter or darker shades of five refined tro stanza in acrilico, all’esterno della quale sembra correre un fossato d’acqua traslucido. proof wooden slats on the borders of the ‘mote’ make this water paradise even more tempt-
12,5 x 32,5 cm ed è composta da 5 tinte base ciascuna delle quali è disponibile in raffi- colour schemes. Listelli di legno lineari resistenti all’acqua, posti sul bordo del fossato, danno un aspetto ing and inviting...
nate variazioni di tonalità chiara o scura. confortevole a questo paradiso acquatico.
2 4
1 Nell’immagine si può apprezzare la serie 1 In the photo, various hues of the Work
Work, nelle varianti: tipologia legno a tonalità series: grey oak-coloured wood type for
Rovere Grigio per il rivestimento orizzontale e resurfacing horizontal spaces and Navona-
tipologia pietra nella tonalità travertino Navona travertine stone type on the vertical surfaces.
per le superfici verticali. Quattro le tonalità di Four different shades are available: after grey 3-4 I lavabi possono avere il disegno di un
legno disponibili: oltre al Rovere Grigio quella oak, the contrasting warm tones of Wenge parallelepipedo, dotato di comodi cassetti
scura e calda del Rovere Wengè, quella oak, the delicate and inviting Light Oak and dagli interni vivacemente colorati, oppure
chiara e calda del Rovere Chiaro e infine the subtle White Oak. possedere una forma di cilindro o cono che
quella quasi decapata del Rovere Bianco. 4 The Work series with a classy blend of light fuoriesce da un podio in ceramica.
4 Serie Work nel raffinato abbinamento di Mantova terracotta, on the floors, and warm
cotto chiaro Mantovano, a pavimento, e della Lecce stone type on the walls. Various 3-4 The basins can be parallelepipeds,
calda pietra Leccese a parete. Per la tipologia shades of terracotta tiles are available equipped with useful drawers with their
cotto è anche disponibile il tono più intenso including the more intense Tuscan hue. interior in lively colors, or they can be cylinder
Toscano. or cone-shapes which crown ceramic
columns.
3 4
2 La serie Open in una raffinata soluzione per 2 The Open series in a refined solution for the 1 I sanitari della linea Starck X sono generati 1 The sanitary fixtures of the Starck X series
CERAMICA SANT’AGOSTINO il bagno. Nella linea sono disponibili diverse bathroom. The line offers many types of dalla purezza della geometria, che epitomize geometrical purity. In the photo, we DURAVIT Italia S.r.l.
VIII Via Statale 247 tipologie di decori e pavimenti coordinati in decors and coordinated flooring in caratterizza tutta la serie. Nell’immagine la see an acrylic tub in center of the bathroom. Via Faentina 213 IX
44047 S. Agostino (FE) monoporcellana nel formato 33,3 x 33,3 cm. homogeneous 33.3 x 33.3 cm sized tiles. vasca in acrilico da centro stanza: grazie a un A remote control permits the adjustment of a 48010 Fornace Zarattini (RA)
T +39 0532 844111 3 Nell’immagine l’impiego, nell’ambiente 3 In the photo, two colours from the Open telecomando è possibile giocare con i colori e play of lights and reflections on water. T +39 0544 509711
F +39 0532 846113 domestico della cucina, di due variazioni Country line have been used in a kitchen con i riflessi dell’acqua. 2 Shower trays with a base in wooden F +39 0544 501694
info@ceramicasantagostino.it cromatiche di Open Country. La serie è environment. The series is available in five 2 Piatti doccia con pedana in legno quadrati e squares and corners: cm 100x100, 140x90, info@it.duravit.com
disponibile in cinque ricercate tonalità di refined colours, with lighter or darker shade angolari da cm 100x100, 140x90, 160x90. 160x90.
www.ceramicasantagostino.it www.duravit.it
Schede
Schede
colore, sia nella versione chiara che scura variations available (Anis/Denim –
(Anice / Denim – Artic / Metal – Panna / Arctic/Metal – Cream/Grain – Custard/Melon
Grano – Crema / Melon – Cedro / Salice). – Citron/Willow).
Un Triangolo di luce Le nuove barriere
A Triangle of light del Sole 24Ore
The new gates
1
to Sole 24Ore 1
Tra gli elementi capaci di connotare maggiormente lo spazio e più adatti a restitui- Of the elements capable of better defining an area, restoring urban dignity and re- Molto spesso per garantire la sicurezza di un luogo lo si costruisce con dispositivi Security devices to control entry access are frequently built in complete contrast
re dignità urbana e interesse a parti della città, sicuramente la luce occupa un posto privi- newing interest in parts of the city, one of the most important is light. Triangolo City, an in- di controllo degli accessi che stridono con le proprietà architettoniche e le esigenze dina- with a building’s architectural style and dynamic space requirements.
legiato. Non a caso il programma Triangolo City, idea originale di Goccia per illuminare gli novative idea by Goccia for lighting urban and residential areas, was designed with a va- miche dello spazio. Concepite per l’ingresso principale della sede del Sole-24 Ore, re- Designed for the main entrance of the newspaper Sole-24 Ore, which was recently re-
spazi aperti, nasce con una grandissima molteplicità di possibili installazioni e combina- ried array of installation applications. By combining arms and fittings, it is possible to adapt centemente ristrutturata da Renzo Piano, le barriere Hidden Gate sono state progettate structured by Renzo Piano, Hidden Gate barriers were conceived with the objective of fu-
zioni delle sue parti, adattando la propria conformazione alle necessità più svariate dei di- the shape, conforming it to meet the necessities of all kinds of environments. The ample con l’obiettivo di fondere esigenze di sicurezza, caratteristiche estetiche e agevolazione sing security, aesthetic beauty and pedestrian traffic. The devices are built to permit autho-
versi ambienti. choice of luminaries, with adjustable beams for directional lighting, combine the winning dei flussi pedonali. Non a caso i loro dispositivi permettono l’accesso all’utente autorizza- rized users entry access with a minimum of physical contact, while at the same time crea-
L’ampia scelta di sorgenti luminose e la possibilità di direzionare il fascio in varie posizioni combination of an incredibly adaptable system with maximum flexibility. Together with the to al minimo contatto fisico ma allo stesso tempo costituiscono un ostacolo insormonta- ting an insurmountable obstacle for those without authorization; the width of the gate also
permette di combinare una grande adattabilità del sistema con la massima flessibilità d’u- four-studded support pole version, which provides space for up to four lamps placed at bile per chi è privo di autorizzazione; la larghezza del passaggio, inoltre, consente l’ac- provides entrance for the disabled. The GlasStile S model, installed as an emergency exit,
tilizzo. Oltre al palo a 4 montanti, che consente di installare fino a 4 lampade o bracci a 90° angles, now there is also a two-studded version available, which is ideal for front and cesso ai disabili nello stesso varco utilizzato da tutti gli utenti. Il modello GlasStile S, in- unites quality swinging-crystal doors and grained stainless steel with automatic assisted-
90°, è oggi disponibile un nuovo palo a 2 montanti, ideale per l’illuminazione su lati con- backlighting. At the same time Goccia’s new arm design allows you to vertically rotate the stallato come uscita di emergenza, unisce la qualità delle ante a battente in cristallo e del- motor technology for regulating the gate’s opening velocity to the pace of who is passing
trapposti. Nello stesso tempo un nuovo tipo di braccio sviluppato da Goccia consente di beam for aiming the light with precision. Durable weatherproof quality is guaranteed with le finiture in acciaio inox satinato alla tecnologia del motore servoassistito che consente di through.
direzionare con precisione la luce, permettendo la rotazione della lampada sul piano ver- a UV protective finish and colour. adattare la velocità di apertura al passo di chi l’attraversa.
ticale. La durata in esterni è garantita dal trattamento anti UV di finiture e colore.
2 3 4
1 Il braccio di Triangolo City consente alla 1 Triangolo City’s arm design allows 1 Sobrie ed eleganti, le barriere Hidden Gate 1 Subtly elegant, the Hidden Gate barriers
GOCCIA ILLUMINAZIONE S.r.l. lampada una rotazione di 45°. for 45° of rotation. sono state insignite del premio Excellent were awarded the Excellent Swedish Design GUNNEBO ENTRANCE CONTROL S.p.A.
X Via E. Fermi 59/65 2 Modello a due montanti impiegato in un 2 Two-studded model used in a parking lot. Swedish Design per il disegno industriale. prize for industrial design. Via A. Volta 15 XI
25020 Poncarale (BS) parcheggio. La struttura e il corpo illuminante, The robust body and housing of the Le ante in cristallo per la sede del Sole-24 Ore, The crystal doors at Sole-24 Ore are perfectly 38015 Lavis (TN)
T +39 030 2640761 molto robusti, sono interamente in alluminio luminaries is constructed entirely from robustissime ma perfettamente trasparenti, robust and completely transparent allowing T +39 0461248900
F +39 030 2640271 estruso e pressofuso. Vasta la scelta di corpi extruded die cast aluminium. The choice of non sottraggono luminosità all’ambiente. for a luminous environment. F +39 0461248999
Numero Verde 800-169530 illuminanti e di diffusori (a lente di Fresnel, a luminaries and diffusers (with a Fresnel lens, 2 Le barriere Hidden Gate sono prodotte 2 Hidden Gate barriers are incredibly flexible info@italdis.com
diamante, con vetro liscio e griglia). diamond, with smooth glass and guard) con una notevole flessibilità per soddisfare le and able to satisfy a wide variety of needs; in
info@goccia.it www.gunneboentrance.com
Schede
Schede
3-4 Immagini diurna e notturna. Sul palo a 4 3-4 Day and night time photos. On the four- specifiche esigenze; nell’immagine – la sede the photo – Sole-24 Ore’s Milan site – the
www.goccia.it
montanti si possono impiegare fino a quattro studded pole, you can fit up to four lamps di Milano del Sole-24 Ore – i varchi sono stati gate has a wood finish that blends in perfectly
lampade, direttamente (1) o con bracci (2) per directly (1) or with arms (2) to aim the light realizzati con finiture in legno che si with the building’s interiors.
meglio direzionare la luce. better. armonizzano con i dettagli dell’interno.
3 La nuova proposta di IB Rubinetterie
appare caratterizzata in maniera decisa
Talvolta, oltre alla forma e ai materiali, la profondità del progetto di design va ri- ficile collocazione, ma al contrario, il design asciutto e le linee semplici e prive di enfasi ne Sometimes, beyond form and material, the depth of design must be sought in the its versatility and its capacity to enhance all bathroom styles. Its equilibrium of design is
cercata nella capacità che possiede l’oggetto di evocare immagini presenti nella memoria esaltano la versatilità e la capacità di adattamento a qualsiasi tipo di ambiente. Tale spic- object’s capacity to evoke images of memory through the sensations engendered by its born of the concept which sees the shape of each element as a consequence of formal
attraverso le sensazioni restituite dall’uso. Nel caso della serie di rubinetterie Loveme que- cato equilibrio del progetto è dovuto principalmente a una concezione della morfologia di use. For the Loveme faucet line, this aspect is a primary one. In fact, because of its sy- aesthetic values. For example, the back of the faucet is round, to suit the shape of the car-
sto aspetto assume il ruolo di vero e proprio incipit progettuale: grazie infatti a un sistema ogni elemento come la conseguenza di un’esigenza funzionale: così, per esempio, la par- stem of direct water flow – without the mediation of an air system – the user needs only to tridge, while the mouth of the faucet gently widens to accompany the flow of water and is
a getto d’acqua diretto – ovvero privo della mediazione di un aeratore – sarà sufficiente gi- te posteriore del rubinetto assume un profilo arrotondato per seguire la forma della car- turn one of its two chrome faucets – welded at 90 degrees – to activate its mixer (a single slightly concave for easier use at low water pressure. The Loveme series is proposed by
rare una manopola (una coppia di cilindri in acciaio cromato, saldati tra di loro a 90 gradi) tuccia, mentre la bocca si allarga lievemente assecondando il fluire dell’acqua, ed è leg- elongated cylinder) and this naturally brings to mind the flow of crystal clear water from its IB Rubinetterie in numerous versions both for installation in standing and built-in fixtures
o azionare l’asta del miscelatore (un solo cilindro puro, più allungato) perché alla nostra germente concava per gestire al meglio lo scorrimento a bassa pressione. fount. and can be used in many bathroom fixtures including the washbasin/bidet, the high, stan-
mente venga richiamata l’immagine di cristallina fluidità con cui l’acqua sgorga, naturale, La serie Loveme viene proposta da IB Rubinetterie in numerose versioni, pensate sia per Form and technology, design and materials – carefully attended to in every detail – have ding washbasin and the wall-mounted washbasin, the shower stall and the bathtub,
dalla sorgente. Forma e tecnologia, disegno e materiali – estremamente curati in ogni det- installazioni da esterni che da incasso e adatte a essere associate a diversi sanitari: dal la- been conceived of in an innovative and intriguing way. The role of the faucet has been, in whether standing alone or placed against the wall. The Loveme line includes a variety of
taglio – sono stati concepiti in maniera innovativa e intrigante, trasformando il ruolo della vabo-bidet al lavabo alto o a quello da muro, dalla doccia alla vasca isolata o da muro; nel- fact, transformed: no longer a complement but, now, a true object of design for the bath- beautiful tub-borders which compliment the essential lines of the Loveme range.
rubinetteria: non più oggetto marginale di complemento, ma vero e proprio elemento d’ar- la linea è anche disponibile un raffinato gruppo bordovasca da terra, che si armonizza con room. At the same time, the object’s presence discretely enhances the ambience making
redo del bagno. Nello stesso tempo le forme del prodotto non appaiono pesanti e di dif- l’essenzialità formale della gamma. it easily included in any bathroom decor. Its clean and simple lines, void of emphasis, exalt
4 5
Schede
1 2
Tra morbide Oltre il minimalismo
ceramiche Beyond minimalism
The comfort
of ceramic tiles 1 1
Hidra Ceramica inizia la propria attività produttiva nel 1989 ed è oggi, tra le aziende Hidra Ceramica began its tile production in 1989 in the industrial district of Civita Due forse le tendenze stilistiche che hanno esercitato negli ultimi tempi una mag- Two opposite trends have influenced design in recent years. One is the pure, abstract
del distretto industriale di Civita Castellana, una delle protagoniste per la produzione di ar- Castellana and, today, it is a protagonist in the production of sanitary fixtures and bath- giore, opposta, influenza sull’universo del design. Se, da un lato, il mondo puro e astratto style of minimalism while the other expresses a new desire for infinite variation in a kalei-
ticoli sanitari e per l’arredo bagno. Con impianti tecnologicamente all’avanguardia, con l’im- room decor. Hidra’s commitment to research, its investments in human resources and its delle forme minimal si segnala da anni come una forte presenza, dall’altro nuove esigenze doscope of dream-like colors and fantasy shapes.
pegno costante nella ricerca e i continui investimenti in risorse umane ha conseguito ec- avant-garde technology have led to the achievement of exceptionally high tile production di differenziazione e sogno trovano sempre più risposte in un insieme ricercato e pulvisco- Il Marmo is a protagonist of this new trend and its designs are a vibrant chromatic and
cellenti standard qualitativi per il raggiungimento del sodalizio tra la classica tradizione ce- standards which merge tradition and innovation while excelling in innovative design. lare di variazioni formali e cromatiche. morphological mixture. It is one of the few Italian companies, in the marble and granite sec-
ramica e le tendenze più innovative del design. Hidra propone un costante aggiornamen- Hidra constantly updates its production and, for the 2005 Cersaie exhibition, the designer Il mix di colori e morfologie appare come l’aspetto dominante della ricerca progettuale de tor, to have created its own market niche. Il Marmo has designed interiors for Fendi,
to delle sue collezioni. Tra le novità per il Cersaie 2005 presenta, quale ampliamento del Carlo Urbinati extends the Tao collection to include three new basins: two countertop oval Il Marmo, tra le poche azienda italiane nel settore dei lavorati in marmo e granito che abbia Iceberg, Gucci and Trussardi, among others, and has succeeded in combining luxury with
programma Tao, progettato da Carlo Urbinati, i nuovi lavabi da appoggio: due grandi ovali ones (60 cm and 75 cm) and a round basin with a diameter of 60 cm. These basins are creato una propria nicchia di mercato (realizzando, tra gli altri, interni per Fendi, Iceberg, nature by giving its marble an almost floral character, reminiscent of ancient civilizations, in
da 60 e 75 cm e uno rotondo con il diametro di 60 cm. Questi elementi, parte integrante an integral part of the Tao series and are characterized by their clear essential lines testify- Gucci, Trussardi). La compenetrazione di lusso e natura genera marmi dai sapori floreali, a profusion of shiny and opaque – almost neo-baroque – surfaces.
della gamma Tao, sono caratterizzati da una grande semplicità formale a testimonianza ing to the preference by designer Carlo Urbinati for ergonomic shapes as a guiding princi- che richiamano tonalità e ambienti di lontane civiltà, in una ricca profusione di superfici lu- Its latest catalogue includes the Merisi wash-basin, which has an ergonomic shape epi-
della predilezione del designer Carlo Urbinati per le forme ergonomiche, quale concetto ple for both function and aesthetics. cide e opache, quasi neo-barocche. Tra le ultime novità in catalogo: il lavabo Merisi, ergo- tomizing wellness, and the complex Reni shower tray which discretely hides the connec-
guida per un modo di creare coerente e riconoscibile come fatto funzionale e quindi este- The single freestanding w.c. with high water tank is a perfect complement to the contem- nomico e lapideo prodotto di benessere, e il piatto doccia Reni, dalla sezione complessa, tions between two blocks of stone (designer: Paolo Schianchi).
tico. Il sanitario monoblocco da terra con cassetta alta è l’altra novità appartenente alla col- porary bathroom. This is another new addition to the exciting designer elements of the che occulta la linea di connessione tra due blocchi di pietra (designer: Paolo Schianchi).
lezione Loft di Hidra Ceramica, una soluzione che si inserisce armoniosamente in un ba- Loft collection by Hidra Ceramica.
gno contemporaneo, dove i vari elementi sono orientati verso il design.
2 3
1 L’immagine mette in risalto le forme 1 The photo highlights the ergonomic shape 1 Morbide onde e sinuose curve in marmo 1 Marble waves and soft curves emphasize
HIDRA S.r.l. ergonomiche del lavabo Tao, concetto guida e of the Tao basin which is the guideline and sottolineano i giochi di forme del lavabo the play of shapes of the Merisi basin IL MARMO S.r.l.
XIII Via Falerina 31 E matrice del progetto di Carlo Urbinati. La serie matrix for Carlo Urbinati’s project. The Tao Merisi, firmato: Il Marmo. designed by: Il Marmo. Via Scimmia 15 XIV
01033 Civita Castellana (VT) Tao si compone di due grandi ovali da 60 e 75 series includes two large oval basins (60 and 2 La sezione del piatto doccia Reni inganna 2 The Reni shower tray challenges the 37036 S. Martino Buon Albergo (VR)
T +39 0761 518181 cm e uno rotondo con il diametro di 60 cm. 75 cm) and a round basin (diameter: 60 cm). l’occhio dell’osservatore, che non è in grado observer to find the connections between T +39 045 8799212
F +39 0761 517133 2 Le forme concave della linea Tao si 2 The concave shapes of the Tao line are a di cogliere la linea di connessione tra due two blocks of stone. F +39 045 8780807
info@hidra.it armonizzano naturalmente con quelle natural match for the convex shapes of Loft. blocchi di pietra. 3 Elegance, color and high quality materials ilmarmo@ilmarmo.it
convesse dei sanitari Loft. Nella produzione di The Hidra production is inspired both by 3 Raffinate modanature unite a eleganti unite in the Artemisia bathtub to take center
www.hidra.it www.ilmarmo.it
Schede
Schede
Hidra si fondono la classica tradizione classical traditional ceramics and by the most sfumature di tono e colore. L’immagine stage in the refined bathroom.
ceramica e le tendenze più innovative del innovative designer trends and it always evidenzia tutte le qualità della materia e della
design, con eccellenti standard qualitativi. delivers excellent quality standards. lavorazione nella vasca da centro stanza
Artemisia.
Tutta la casa Controllare lo spazio?
a portata di dito Basta una mano
The whole house at the Commanding space?
flip of a switch 1 Just by one hand
Notoriamente la quotidiana pratica di controllo dei meccanismi di schermatura o di chiu- The day to day management of security or locking mechanisms for the house or Con l’aumentare delle soluzioni tecnologiche messe a disposizione dal mercato, With new technologies constantly arriving on the market and new requirements re-
sura della casa o di uno spazio di lavoro è un’operazione impegnativa, che spesso ne- office is a hassle, a notoriously tiring and time-consuming operation. in parallelo alle nuove esigenze di sicurezza, comfort, e privacy l’intera gestione degli ap- garding safety, comfort and privacy, managing all of the automatic apparatus in a domes-
cessita di troppo tempo e fatica. Partendo da questa considerazione Jolly Motor That is why Jolly Motor International is now presenting new radio-controlled models. parati di automazione degli ambienti domestici o di lavoro si è fatta via via sempre più com- tic environment is becoming more and more difficult.
International presenta oggi i suoi nuovi dispositivi via radio, grazie ai quali l’automazione Thanks to their advancements, domestic automation is fast and easy; even managing mul- plessa e difficile da gestire. Today, however, with even more transmitter modules – up to eleven different – NiceWay is
domestica diventa facile e veloce e la gestione di un numero elevato di tapparelle e tende tiple rolling shutters and awnings is no longer a problem. These systems are equipped with Oggi, però, attraverso la combinazione di più unità di trasmissione – fino a ben 11 differen- able to provide personalized solutions to automated systems: from opening/closing
da sole non costituisce più un problema. I sistemi proposti sono arricchiti di varie funzioni a host of practical functions that range from the centralization of more geared motors and ti – NiceWay è in grado di fornire soluzioni su misura per il controllo di sistemi automatizza- doors, gates, awnings or roller shutters, to activating irrigation systems and lights. With
di grande utilità, che vanno dalla centralizzazione di più motoriduttori alla funzione timer, timer functions to receiving signals from wind, sun and rain sensors and managing burglar ti: dai comandi di apertura/chiusura di porte, cancelli, tende o tapparelle, fino ai sistemi di one single remote control – small and lightweight: only 16 square centimetres weighing in
dalla ricezione dei segnali emessi dai sensori di vento, sole e pioggia, alla gestione degli alarms. Among the newest arrivals in the Jolly catalogue are three innovative transmitters: irrigazione e di illuminazione. Con un solo comando radio – dal peso e dalle dimensioni ri- at 18 grams – it is finally possible to manage an entire complex system from the home,
allarmi antieffrazione. Tra le ultime novità del catalogo Jolly, tre innovative trasmittenti: Kat Kat T, uniting high technology and cool design; TX Baby, super-reduced size, and Sal dottissime: solo 18 g e 16 cmq – è finalmente possibile gestire un intero sistema com- the office, or hotel. High-level technology guarantees long-term quality and the dynamic
T, che unisce alta tecnologia e design accattivante; TX Baby, dalle dimensioni estrema- Timer, with delay timer control, as well as the remote control Tx Radium boasting note- plesso, non solo della casa ma anche di uffici, residence o alberghi. All’altissimo livello tec- product design style, with sleek and modern lines for minimalist-style elegance, is further
mente ridotte, e Sal Timer, con funzione di controllo a tempo; notevoli infine le prestazioni worthy performance capable of separately commanding up to 6 motors. nologico, che garantisce anche un’ampia durata nel tempo, si affiancano le dinamiche so- enhanced by the festive colours of the varying models.
del telecomando Tx Radium, capace di comandare separatamente fino a 6 motori. luzioni stilistiche nel design del prodotto, che risalta per la moderna essenzialità delle linee,
di un’eleganza quasi minimale, e per le briose varianti cromatiche dei diversi modelli.
4 5
1 Grazie ai suoi 12 canali di trasmissione Tx 1 Thanks to its 12 transmission channels, the 1 Sistema NiceWay. Al centro il modulo 1 NiceWay System. In the centre the transmitter
JOLLY MOTOR INTERNATIONAL S.p.A. Radium 12 Channel può comandare Tx Radium 12 Channel can separately trasmettitore, ai quattro lati i coloratissimi module, on the four corners the brilliantly NICE S.p.A.
XV Viale Caproni 13 - Zona Industriale separatamente fino a 6 motori (6 comandi command up to 6 motors (6 commands for supporti portatili nelle diverse versioni. I coloured portable supports in various versions. Via Pezza Alta 13, Zona Industriale Rustignè XVI
38068 Rovereto (TN) dedicati per la salita e altrettanti per la raising and another 6 for lowering). The moduli trasmettitori a 1, 3, 6, 9 canali The 1, 3, 6, 9 transmitter modules can manage 31046 Oderzo (TV)
T +39 0464 484400 discesa). Il telecomando è dotato di un remote control is equipped with a back-lit possono gestire singoli automatismi, gruppi o single automations, groups or multi-groups, T +39 0422 853838
F +39 0464 430087 display retro-illuminato che rende la lettura dei display making it quicker and easier to read. multigruppi mentre il modulo a 240 canali con while the 240 channel module with display is F +39 0422 853585
info@jollymotor.net dati semplice e immediata. 2 The Sal Timer transmitter, with a display è in grado di gestire addirittura 80 able to handle up to 80 different groups and 70 mktg@niceforyou.com
2 La trasmittente Sal Timer, con programmable timer for raising and lowering, gruppi e 70 multigruppi differenti. different multi-groups.
www.jollymotor.com www.niceforyou.com
Schede
Schede
programmazione temporale dei comandi di is also pleasing to the eye with its clean and 2-3-4-5 Realizzato con raffinati materiali 2-3-4-5 Crafted from durable shockproof
salita e discesa, si fa apprezzare anche per il simple design. antiurto e finiture estremamente curate, materials with attention to finishing details,
design semplice e pulito. NiceWay è disponibile con diversi supporti: NiceWay is available with several supports: table
da tavolo (2-3), tavolo o portatile (4), portatile (2-3), table or portable (4), portable (5) or with
(5) oppure con placche a muro (1). wall brackets (1).
Minimalismo d’acciaio Quell’invisibile varco
Minimal steel per un altro spazio
The invisible passage to
another space
È probabilmente nei dettagli costruttivi dell’architettura e dell’interior design che l’ap- It is probably in the details of architectural structure and interior design that Chiudere, separare, specializzare le funzioni dello spazio senza dichiarare in ma- To close, separate, or create an area for a specific use in a way that is simple and
proccio minimalista, più una vera e propria visione del mondo che un semplice stile, è riu- you find the essential and rationalist essence of minimalism incorporated as way of look- niera evidente la presenza di un varco di separazione, di una soglia di passaggio costitui- without the evident presence of a threshold or of a passageway, holds great architectural
scito maggiormente a portare a termine la propria mission essenziale e razionalista. ing at the world, more than as a simple trend in style. sce un passo di grande valenza architettonica (insieme simbolica e funzionale) nel con- value (symbolically and functionally), but at the same time is difficult to create.
La consapevolezza dell’importanza figurativa – oltre che funzionale – che un elemento “mi- The understanding of the figurative importance – beyond simple practicality – that a “mini- tempo semplice ma complessa da realizzare. L’innovativo sistema L’Invisibile-Chiusure The innovative system L’Invisibile-Special closures can respond accurately to these
nimal” come il serramento in acciaio può esercitare sugli spazi costruiti è alla base del mo- mal” element such as steel-frame construction can have, is the basis of modus operandi Speciali è in grado di rispondere in modo articolato a tale esigenza: dalla chiusura o se- needs: whether closing or separating environments, hiding an installation or canalization,
dus operandi progettuale di Palladio Trading & Engineering. Dopo il successo della serie for planning at Palladio Trading & Engineering. After the success of the 5020 series, Palla- parazione di più ambienti al nascondimento di impianti o canalizzazioni, dall’occultamento concealing repositories, or creating closets of any type. The system permits the realization
5020, Palladio propone oggi la nuova serie 5010, caratterizzata da un profilo tubolare dal- dio is proud to present the new 5010 series, characterized by its tubular shape and its di ripostigli alla creazione di armadiature di qualsiasi tipo. Il sistema consente di realizzare of any size door or panel to be placed inside structural support walls or dividing walls of
l’ingombro visivo esilissimo – ottenuto grazie a una larghezza della cassa del telaio ridotta a slim unobtrusive size – thanks to the casement frame being reduced to only 10 mm – modelli su misura di porte e pannelli, che si possono inserire in muri o pareti di cartongesso varying thickness and then covered with other materials.
soli 10 mm – che richiama il tradizionale ferrofinestra ma garantisce in più la qualità dell’ac- making it similar to traditional steel-frame windows while guaranteeing quality 2 mm thick di vario spessore e quindi rivestire in diversi materiali. La struttura è formata da un pannel- The structure is formed by a 19 mm MDF panel and a core of extruded aluminium alloy
ciaio da 2 mm di spessore. Gli elevati standard di durata nel tempo e di resistenza agli agen- steel. High product standards make it durable and weather resistant. Protected by its lo in MDF da 19 mm e da un nucleo in lega di alluminio estruso che, sostituendo il tradi- eliminating the traditional box system and allowing for flush mount doors without jambs
ti atmosferici sono garantiti inoltre dal sistema di saldatura in continuo con riporto di zinco; continuous weld zinc galvanized construction; it is also equipped with an innovative ther- zionale sistema a cassonetto (imbotte-stipite), permette l’allineamento all’intonaco e l’eli- that make the panel/door disappear entirely.
nello stesso tempo l’innovativo sistema a scudo termico garantisce un altissimo isolamento. mal shield that guarantees high quality insulation. minazione delle cornici coprifilo, consentendo al pannello/porta di scomparire interamen-
te alla vista.
3
3 Gli innovativi sistemi di chiusure a totale
invisibilità di Portarredo – Invisibile, Ventolo e
Nicchio – sonoraccolti sotto l’unico marchio
L’Invisibile, insieme alle singole specifiche; a
Battente, a Bilico Verticale, Chiusure Speciali.
1 Oltre alla linea essenziale, dagli ingombri 1 Beyond its simple and elegant design, it 2 Il sistema L’Invisibile-Chiusure Speciali può 2 L’Invisibile System-Special closures can be
PALLADIO TRADING S.r.l. minimi, la serie 5010 risponde a esigenze di saves space; the 5010 series answers your essere rivestito in diversi materiali (in ceramica covered with a variety of materials (with PORTARREDO S.r.l.
XVII Via A. Boito 25/31 funzionalità nel tempo e offre garanzie di needs by saving you time while offering nell’immagine). Il nucleo in alluminio è munito ceramic in the photo). The aluminium core is Via G. Mameli 20, Zona Industriale XVIII
31048 San Biagio di Callalta (TV) sicurezza e d’isolamento termico e acustico. practicality and security as well as thermal and di zanchette perimetrali che ne facilitano il equipped with fish-tail clamps making it 40062 Molinella (BO)
T +39 0422 7969 2 Nell’immagine in esploso si possono acoustic insulation. posizionamento in parete e l’anta è easier to position inside the wall and the door T + 39 051 887751 r.a. - 6900532
F +39 0422 796969 apprezzare in dettaglio i particolari 2 The magnified photo shows the details of predisposta con cerniere apposite che ne is equipped with special hinges that F + 39 051 6903821
info@palladiotrading.com dell’esclusivo Scudo Termico Palladio®. Il the special and exclusive Thermal Shield garantiscono la corretta apertura/chiusura. guarantee perfect aperture/closure each and info@portarredo.com
profilo 5010 può essere isolato termicamente Palladio®. The 5010 model can be thermally every time.
www.palladiotrading.com www.portarredo.com
Schede
Schede
anche a infisso già installato. insulated to previously standing structures.
3 Dettaglio del profilo tubolare 5010. La 3 Details of the tubular 5010 design. The
larghezza della cassa del telaio è ridotta width of the casement frame is smaller than
rispetto alla Serie 5020: solo 10 mm. the 5020 Series: a mere 10 mm.
I molteplici effetti Parola d’ordine:
della trasparenza versatilità
The many effects of Word of the day:
transparency 1
versatility 1
Se c’è un aspetto che contraddistingue il poliedrico universo dell’architettura contempora- If there is one aspect that sets the multifaceted universe of contemporary architecture Piz è un sistema innovativo per il rivestimento di edifici civili e industriali. La struttura è Piz is an innovative cladding system for civil and industrial buildings. The structure
nea è la presenza ricorrente di soluzioni formali basate su effetti di trasparenza, matericità apart from the rest, it is the reoccurring presence of ideas that blossom from the effects posta in opera mediante fissaggio meccanico di guide in lega leggera su cui è impegnato is installed by mechanically fixing light alloy runners, which bear the Zecca panels. This
o trama. of transparency, feel or texture. In this same context we find quality products such as il pannello Zecca, formato da un paramento in malta cementizia fibrorinforzata modificata, consists in a modified fibre-reinforced cement mortar surface coupled with a sheet of in-
In tale contesto ben si inseriscono le proprietà di prodotti come il vetro Madras®, pensato Madras® glass, designed by Vitrealspecchi not just as a quality external covering, but as accoppiata a una lastra di materiale isolante. Il sistema Piz può essere montato con sem- sulating material. The Piz system can be mounted simply on any surface without the need
da Vitrealspecchi non solo come un rivestimento con precise qualità prestazionali ma an- a special design element capable of lending character to interiors, facades and three-di- plici operazioni su qualsiasi superficie, senza alcuna preparazione o pulizia particolare del- for preparation or special cleaning of the supporting wall, thus proving convenient and
che e soprattutto come elemento compositivo capace di caratterizzare spazi interni, pro- mensional surfaces. Thanks to special chemical-etching processes, which maintain the la parete supporto, risultando comodo ed economico sia per le nuove costruzioni che per inexpensive both for new constructions and in restructuring operations. The vast assort-
spetti o corpi in aggetto. Grazie a speciali processi di incisione chimica, che non alterano resistance of the sheet so that it remains workable, even for layers and curves, glass fea- gli interventi di ristrutturazione. Il vasto assortimento di colori e finiture consente la massima ment of colours and finishes offers great design freedom, with extremely varied possibili-
le caratteristiche di resistenza della lastra e la mantengono temperabile, stratificabile e cur- tures specially designed textures and surfaces; however, custom designs are also avail- libertà progettuale, con possibilità espressive ed esiti estetici estremamente vari e adatti a ties of expressions and aesthetic results suitable for any context. It comes in three finishes:
vabile, il vetro viene dotato di particolari textures di superficie, anche realizzate su specifi- able on request. The wide range of available products offers ample variety. Products in- ogni contesto. Tre le finiture: liscio, rustico e granigliato; 40 i colori. Notevoli le prestazioni: smooth, rustic and crushed stone as well as 40 colours. The performance is remarkable:
ca indicazione. Le proposte offerte si distinguono per varietà: dalla sericità tattile di Eco- clude the satiny touch of Eco-Sat® brushed glass, perfectly uniform and luminous, light- traspirabilità e resistenza agli agenti atmosferici, al fuoco (classe 1 certificata), agli urti e al- it transpires and is resistant to atmospheric agents, fire (class 1 certified), shocks and
Sat®, vetro satinato con trasmissione luminosa perfettamente uniforme, alla leggerezza di weight Lievemadras®, and the rich shades of Silk Vetroseta®. The dimensions of the l’abrasione. Il fissaggio meccanico garantisce il miglior comportamento alle escursioni ter- scratches. The mechanical fixing guarantees the best reaction to temperature ranges; the
Lievemadras®, fino alla ricchezza di sfumature di Silk Vetroseta®. Le dimensioni delle la- plates are 1,800//2,550x3,210 mm with a variable width from 3 to 19 mm, including lay- miche; il paramento cementizio, colorato in massa con ossidi minerali, assicura la massi- concrete surface, coloured en masse with mineral oxides, assures maximum colour sta-
stre sono da 1.800//2.550x3.210 mm, gli spessori da 3 a 19 mm, anche già stratificati. ered glass. ma stabilità cromatica. Piz è qualitativamente riconosciuto con “Certificazione Prodotto” n. bility. Piz is classified with the “Product Certification” num. P028 according to French ICMQ
P028 secondo ICMQ e CSTB Avis Technique n. 2/05-1126 francese. and CSTB Avis Technique num. 2/05-1126.
2 2 3
1 Il rivestimento di facciata della nuova sede 1 The covering of the facade of the new 1 Una delle più recenti realizzazioni con il 1 One of the most recent applications using
VITREALSPECCHI S.p.A. Siemens di Erlangen (Germania), progettata Siemens headquarters in Erlangen sistema di pannelli Piz per il rivestimento Piz panels for outdoor coverings: Turin’s ZECCA PREFABBRICATI S.p.A.
XIX Via 4 Novembre 95 da Wolker Staab Architekten BDA, è stato (Germany), designed by Wolker Staab esterno: il Palaghiaccio di Torino per le Palaghiaccio for the Winter Olympics 2006. Via dei Molini 22 XX
22066 Mariano Comense (CO) realizzato con lastre di vetro verde Madras Architekten BDA, and constructed with 10 Olimpiadi Invernali 2006. 2 The bicolour coverings for a new hotel in 23010 Cosio Valtellina (SO)
T +39 031745062 Silk Vetroseta® da 10 mm. mm green Madras Silk Vetroseta® glass 2 Rivestimento bicolore per un nuovo hotel a Cuneo. T +39 0342 606060
F +39 031743166 2-3 Nel confronto delle immagini si può plates. Cuneo. 3 Terracotta effect for this building in Milan. F +39 0342 606080
info@vitrealspecchi.it apprezzare la variazione di luce e tonalità del 2-3 By comparing the two photos you can 3 Effetto cotto per questo edificio a Milano. Piz panels are available in 40 colours and Piazza Mentana 3
vetro, che può oscillare, nelle diverse ore del appreciate the light and tone variations in the I pannelli Piz sono disponibili in 40 colori e tre three finishes, smooth, rustic and grained.
www.vitrealspecchi.it 20123 Milano
Schede
Schede
giorno e della notte, dal classico verde glass, which can oscillate from day to night finiture: liscio, rustico e granigliato.
piz@zecca.com
Siemens a un verde argentato. I colori del from classic Siemens green to silver. The
vetro sono “in pasta”, quindi inalterabili. colours of the glass are ‘embedded’, and www.zecca.com
therefore will not change in time. www.piz.it
domus 885 - L’ediliziadella città / The building of a city Servizio gratuito lettori Quadro Rex Electrolux: il forno che riscalda la fantasia
Free enquiry service
901 ARIOSTEA S.P.A. 910 HIDRA S.R.L. Per ricevere ulteriori informazioni sugli L’incontro tra opposti – da una parte
inserzionisti inserire il loro numero di codice, l’astrazione delle leggi che regolano
902 BERTOLOTTO PORTE S.P.A. 911 IL MARMO S.R.L. barrare la casella desiderata e spedire la il danzare armonico di quadrati e
cartolina alla Editoriale Domus presso l’indirizzo rettangoli aurei, dall’altra il caldo
903 CELSIUS ITALIA S.R.L. 912 JOLLY MOTOR INTERNATIONAL S.P.A. indicato sotto. Tutte le richieste saranno evase insieme di norme e consuetudini
se spedite entro otto mesi dalla data della ergonomiche che scaturiscono dal
904 CERAMICA FIORANESE 913 NICE S.P.A. rivista. quotidiano affaccendarsi domestico
– appare come principio primario
905 CERAMICA SANT’AGOSTINO 914 PALLADIO TRADING S.R.L. ■ To receive further information on advertisers, nel design dei forni Quadro, tra le più
insert their code number, check the recenti creazioni di casa Rex
906 DURAVIT ITALIA S.R.L. 915 PORTARREDO S.R.L. appropriate boxes and mail the form to the Electrolux.
address below. All requests will be fulfilled if Quadro si presenta come un cubo ad
907 GOCCIA ILLUMINAZIONE S.R.L. 916 VITREALSPECCHI S.P.A. sent within eight months of this issue. altissima tecnologia, nel quale la
pulizia delle forme e la composizione
908 GUNNEBO ENTRANCE CONTROL S.P.A. 917 ZECCA PREFABBRICATI S.P.A. Direzione Pubblicità Servizio gratuito rigorosa in alluminio e vetro del
lettori P.O. Box 13080 frontale-interfaccia – unico lato del
909 IB RUBINETTERIE S.P.A. 20130 Milano (Italia) volume che risulta sempre visibile –
rispondono a esigenze di facile e
immediata comprensione dei
comandi, e assolvono nel contempo
alla domanda di bellezza che sempre
rivolgiamo agli oggetti che appaiono
tutti i giorni al nostro sguardo.
La finestra della porta, a filo, ne
mantiene la superficie continua e
lineare, mentre grazie al comodo
programmatore elettronico Touch
Control, in posizione centrale, sarà
sufficiente sfiorare i tasti per
impostare tutte le funzioni
disponibili: dal metodo/durata alla
Numero di codice Documentazione Indirizzo Distribuzione Punti vendita Richiesta di Ai sensi della Legge 675/96 sulla Privacy, la
inserzionista Literature Address Distribution Selling points contatto diretto temperatura di cottura, dai
informiamo che i suoi dati, raccolti con la
Advertiser code Request for compilazione in questa scheda, saranno dispositivi di sicurezza che bloccano
number direct contact trattati con modalità prevalentemente il funzionamento a oltranza, fino a
informatiche. Nel rispetto delle norme di un comodo ricettario elettronico
sicurezza essi verranno trasmessi alle Aziende (previsto per i modelli Touch Control
da lei indicate le quali provvederanno a inviarle a due livelli). Notevolissimi i
il proprio materiale pubblicitario. Tuttavia, in contenuti prestazionali. Forno in
caso di rifiuto da parte sua al conferimento e al classe A per efficienza energetica,
trattamento dei suoi dati non potremo dare Quadro consente di ottenere ottimali
corso a tali adempimenti. I suoi dati potranno
cotture del cibo, pur riducendo al
essere utilizzati dall’Editoriale Domus e dalle
Società collegate per la promozione
massimo il consumo di tempo e di
commerciale di riviste o di altri prodotti. A lei elettricità. Grazie al sistema High
competono tutti i diritti previsti dall’articolo 13 Performance Flow System, brevettato
della Legge 675/96. Responsabile del da Rex, tutti i modelli della linea
trattamento è l’Editoriale Domus S.p.A., integrano due esclusive innovazioni:
via Gianni Mazzocchi 1/3, la ventola decentrata e la
20089 Rozzano (MI). Condensation Box, posizionata nella
parte superiore della cavità del
■ In compliance with Privacy Law 675/96, we
forno. Attraverso una naturale
inform you that your data, gathered when this
circolazione dell’aria, quest’ultimo
card was compiled, will be treated with
computing procedures, mainly. They will be dispositivo recupera i vapori liberati
transmitted by us, in conformity with security dagli alimenti, mantenendo in
norms, to companies indicated by you, which condizioni costanti di umidità
will take care of sending you their advertising l’ambiente di cottura; nello stesso
material. However, if you should refuse to tempo, la ventola decentrata
permit the transmission and processing of migliora notevolmente la
Nome/Name
your data, we shall be unable to carry out the circolazione forzata d’aria calda,
above procedures. Your data may be used by conservando la temperatura del
Editoriale Domus and associated companies
forno perfettamente uniforme e
Cognome/Surname for the commercial promotion of magazines or
consentendo di ottenere una cottura
other products.You are entitled to all the rights
provided for by article 13 of Law 675/96. rapida e omogenea delle nostre
In charge of data processing: preparazioni più fantasiose.
Via/Street Numero/Number
Editoriale Domus S.p.A.,
Via Gianni Mazzocchi 1/3,
20089 Rozzano (Milan). Quadro, modello Multinove Touch ■ Quadro, Multinove Touch Control
Città/Town Cap/Postal Code
Control Porta Libro FLQ 0200 XE: il Porta Libro FLQ 0200 XE model: the
sistema di apertura unisce comodità ed opening system unites commodity and
eleganza, mentre l’ampia finestra elegance, whereas the large central
Prov/State/Region Nazione/Country
centrale – in vetro ipotermico con window – in hypothermic glass with
cristallo interno termoriflettente - thermo-reflecting internal crystal –
permette di verificare costantemente la allows for constant checking of food
XXI
Telefono/Telephone Fax cottura dei cibi. Il forno è dotato di un cooking. The oven is equipped with a
grill basculante, che può essere tilting grill, which can be easily
agevolmente reclinato per facilitare le reclined to facilitate cleaning up
operazioni di pulizia
E-Mail
Schede
Professione/Profession
In alto: dettaglio del programmatore ■ Above: Detail of the electronic Il sistema di apertura tradizionale ■ The horizontal-hanging opening
elettronico multilingue Touch Control a multilingual programmer Touch Control dell’elegante modello Quadro system of the elegant model Quadro
due livelli, con display a cristalli liquidi. at two levels, with liquid crystal Alluminio FMQ 0200 XE: in caso di Alluminio FMQ 0200 XE: in case of
Il sistema integra un comodo ricettario display. The system integrates an easy- necessità la porta può essere estratta. necessity the door can be removed. All
elettronico: è sufficiente selezionare to-use electronic recipe program: it is Tutti i modelli Quadro integrano un of the Quadro models integrate a
una delle ricette e il forno imposta sufficient to select one of the recipes sistema di sicurezza che impedisce al security system which prevents the
automaticamente la modalità, la and the oven automatically sets the forno di funzionare a oltranza e di oven from functioning indefinitely and Rex Electrolux
temperatura e la durata ideali ad ideal mode, temperature and duration sprecare energia, oppure che ne blocca therefore waste energy, and also blocks Corso Lino Zanussi, 26
ottenere i migliori risultati di cottura to obtain the best cooking results l’accensione per evitare che i bambini the switching on, thus preventing 33080 Porcia (Pordenone)
possano scottarsi injury to children www.rexbuilt-in.it
Pronto Rex 0434558500
Esistono probabilmente due tipi e nella produzione di radiatori in ■ There are two types of warmth: and producing tubular steel La credenza Ludwig, il nuovo rovere, il fascino dell’ebano, la ■ The Ludwig cabinet, Acerbis finish, the elegant sobriety of
di calore: esiste un calore dei acciaio tubolare, i modelli the heat generated by people radiators and the wide range of mobile contenitore presentato da bellezza naturale delle venature del International’s new innovation classic oak, the charm of ebony
corpi, che scandisce i bioritmi dell’ampia gamma Irsap riescono and their individual bio- products combines thermal Acerbis International nel 2005, si frassino olivato, enfatizzata presented in 2005, is characterized and the naturally beautiful
ed è indispensabile alle a combinare l’efficienza termica rhythms, indispensable for life efficiency with beauty to caratterizza per l’innovativo selezionando ed accoppiando con by its innovative Dual-Flap® graining of olive ash-wood,
condizioni di vita e di crescita, con una risposta adeguata ai and growth, and the heat create a precious addition to sistema di apertura contemporanea cura l’impiallacciatura, che è anima opening system, which allows emphasize the veneer and animate
ed esiste un calore dei segni e desideri figurativi e alle esigenze generated by emotions and any room. Dual-Flap®, sia dell’anta sia di una del tronco dell’albero e ‘corteccia cabinet access by the panel or by the ‘furniture covering’.
delle emozioni, altrettanto formali dei diversi ambienti. signs which is also indispensable The high quality standards of parte del coperchio. del mobile’. Ho pensato inoltre che the cover. In the words of the I thought that a piece of furniture
necessario, che affida la propria Il sistema di qualità aziendale and which entrusts its Irsap are backed by the UNI EN Ecco come il progettista descrive la il mobile, tanto sorprendente da innovative new product’s designer: that was so impressive when
trasmissione alla capacità di Irsap è certificato UNI EN ISO transmission to the conduction ISO 9001 certificate and the nascita del nuovo prodotto: chiuso, dovesse sorprendere anche “I asked myself how a new closed, should be equally as
conduzione sensibile delle forme. 9001: le rese di tutti i prodotti capacity of forms. efficiency of all Irsap products is “Mi sono chiesto come dovesse da aperto per la tecnologia e la kitchen cabinet should be. inspiring when it is open, thanks
Esito di un’esperienza Irsap sono misurate secondo le Irsap has had more than 40 measured in compliance to essere un nuovo concetto di mobile praticità d’uso. Ecco quindi che con A piece of furniture that looks to its technological superiority
quarantennale nella progettazione norme EN 442. years of experience in designing EN 442 standards. credenza. Un mobile rivolto al un semplice ed unico gesto, mentre towards the future, while at the and practicality.
futuro, ma allo stesso tempo sintesi la grande anta ruota verso il basso same time incorporating a With just one simple gesture,
dell’esperienza accumulata in tutti arretrando parzialmente, synthesis knowledge acquired the large front panel tilts down
questi anni dedicati al mondo del misteriosamente una parte del top during years of experience in and retracts slightly, while the
mobile. Ho immaginato una forma si solleva aprendo completamente furniture making. top rises up to reveal the contents
semplice, un volume puro, quasi alla vista il contenuto della I imagined a simple shape, pure of the cabinet. Inside, a double
astratto, dove l’assenza di inutili credenza. Lo spazio interno, abstract volume stripped of line of recessed lights illuminate
dettagli desse massimo risalto al rischiarato da una doppia fila di useless details, to emphasize its the cabinet interiors which are
valore della materia, al pregio della punti luminosi, l’ho immaginato high quality materials and designed as a single, large
finitura. Un mobile in cui l’uso di come un unico grande vano, aperto refined finish. A piece of furniture compartment that is open and
materiali diversi, enfatizzati dalla e liberamente fruibile da ogni lato, where the use of different accessible from every direction.
luce e sapientemente accostati ed organizzato con leggeri telai materials, cleverly coordinated to The space is organized with two
all’acciaio lucido dei fianchi e della in metallo cromato, ripiani emphasize light, such as shiny thin frames, transparent glass
base, definisse di volta in volta trasparenti e cassetti. Mi sono steel on the sides and base, shelves and drawers.
un’emozione diversa, da cogliere chiesto come dovesse essere un produces a new emotion that is I asked myself how a new kitchen
con la vista e con il tatto. La nuovo concetto di mobile credenza. pleasing to the eye and begs to cabinet should look, and I realized
ricchezza dei riflessi della laccatura Ho realizzato Ludwig”. be touched. Ludwig”.
lucida, l’elegante sobrietà del Lodovico Acerbis The richly reflecting natural gloss Lodovico Acerbis
1 2
1. Cless. La curvatura dei collettori – ■ 1. Cless. The unique curve of the Ludwig, progettato da Lodovico
unica nel suo genere – crea effetti collectors creates particularly graceful Acerbis, si caratterizza per l’innovativo
prospettici particolari. Disponibile in effects. Available in a variety of sistema di apertura contemporanea
varie altezze e larghezze heights and widths Dual-Flap®, sia dell’anta sia di una
2. Le linee essenziali e astratte di Arpa 2. The essential and abstract lines of parte del coperchio. Le finiture del top ACERBIS INTERNATIONAL SPA
racchiudono una struttura tubolare in Arpa enclose a tubular steel structure e dell’anta possono spaziare dal laccato Via Brusaporto, 31
acciaio – dal diametro di 18 mm. Per with an 18 mm diameter. To satisfy the IRSAP SPA opaco o lucido, a vari tipi di rovere, al 24068 Seriate (BG) Italy
soddisfare richieste di maggiore resa need for greater heating efficiency, Arpa Via delle Industrie 211 frassino olivato fiammato, all’ebano T +39-035294222
calorica, Arpa è proposto anche in is also available with a double sequence 45031 Arquà Polesine (RO) ■ Ludwig, designed by Lodovico T +39-035295994 (Export )
versione con doppia sequenza di tubi ai of tubes on the sides of the collector T +39 0425 466611 Acerbis, is characterized by Dual-Flap®, F +39-035291454
lati del collettore 3. The classical beauty of Tesi (in F +39 0425 465044 an innovative and contemporary info@acerbisinternational.com
3. La classica figura di Tesi (prodotto dal production since 1967) exalts the info@irsap.it opening system, which allows access www.acerbisinternational.com
1967) esalta il carattere e la personalità character and personality of the daytime www.irsap.com by the panel and parts of the cover.
delle zone a giorno della casa. Grande la areas of the home. Tesi is produced in a The top finish and the panel finish are
varietà di misure prodotte: 5 profondità, wide variety of measurements: 5 depths, available in opaque or shiny lacquer,
18 altezze, lunghezza illimitata 18 heights and unlimited lengths as well as various types of oak, olive
3 ash-wood and ebony
Direttore/Editor Stefano Boeri Creative director Mario Piazza Inviato speciale/Special correspondent Hans Ulrich Obrist
Art director Giuseppe Basile Redazione/Editorial staff Maria Cristina Tommasini (caporedattore), Loredana Mascheroni (vicecaporedattore),
Laura Bossi, Rita Capezzuto, Francesca Picchi Consulente alla direzione/Consultant to the editor Joseph Grima
Libri/Books Gianmario Andreani Website Elena Sommariva, Luigi Spinelli Staff grafico/Graphics Fabio Grazioli, Franco Miragliotta
Segreteria/Administration Valeria Bonafé, Marina Conti, Isabella Di Nunno, Miranda Giardino di Lollo (responsabile)
Consulente editoriale/Editorial consultant Stefano Casciani
Collaboratori/Consultants Karen Marta, Kayoko Ota, Matteo Poli e/and Fabrizio Gallanti
Redazione tel. +39 02 824721, fax +39 02 82472386, e-mail: redazione@domusweb.it – Traduttori/Translations API Service di Paola Zanacca,
Antony Bowden, Elena Carlini, Paolo Cecchetto, Barbara Fisher, Annabel Little, Dario Moretti, Sonia Rocchi, Rodney Stringer, Wendy Wheatley
Si ringraziano/With thanks to: Agenzia Diva, Ivan Carvalho, Francesca Cogni, Olympia Kazi, Guido Musante, Cristina Romano
Titolare del trattamento dei dati personali raccolti nelle banche dati di uso redazionale è Editoriale Domus S.p.A. Gli interessati potranno
esercitare i diritti previsti dal D.Lgs. 196/2003 in materia di protezione dei dati personali, telefonando al n. 02 82472459.
e-mail: responsabiledati@edidomus.it
Editoriale Domus S.p.A. Via Gianni Mazzocchi 1/3 – 20089 Rozzano (MI), tel. +39 02 824721, fax +39 02 57500132,
e-mail: editorialedomus@edidomus.it Editore/Publisher Maria Giovanna Mazzocchi Bordone
Direttore Generale/General Manager Massimo Tagliani Direzione commerciale/Marketing director Paolo Ratti
Pubblicità tel. +39 02 82472472, fax +39 02 82472385, e-mail: pubblicita@edidomus.it Direzione generale pubblicità/Advertising director
Gabriele Viganò Direzione vendite/Sales director Giuseppe Gismondi Promozione/Promotion Sabrina Dordoni
Estratti/Reprints Per ogni articolo è possibile richiedere la stampa di un quantitativo minimo di 1000 estratti a/Minimum 1000 copies of each
article may be ordered from: tel. +39 02 82472472, fax +39 02 82472385, e-mail: dordoni@edidomus.it
Agenti regionali per la pubblicità nazionale Piemonte/Valle d’Aosta: InMedia, C.so Galileo Ferraris 138 – 10129 Torino, tel. 011 5682390,
fax 011 5683076 ■ Liguria: Promospazio, Via Trento 43/2 – 16145 Genova: Alessandro Monti, tel. 010 3622525, fax 010 316358
Ottobre October
■ Veneto, Friuli V.G. e Trentino-Alto Adige: Agenzie: Fullsteam S.r.l., vicolo Ognissanti 9 – 37123 Verona, tel. 045 8039204, fax 045 8015004 Calendario 10
Clienti: Tiziana Maranzana, C.so Milano 43 – 35139 Padova, tel. 049 660308, fax 049 656050 ■ Emilia Romagna: Massimo Verni, via Matteucci 20 Ore Marienfeld (Colonia/Cologne)
Agosto 20.30 XX Giornata Mondiale della Gioventù:
20/2 - 40137 Bologna, tel. 051 345369-347461 ■ Toscana: Promomedia, via Buonvicini 21 - 50132 Firenze, tel. 055 573968-580455 ■ Marche: 2005 Temperatura Benedetto XVI incontra 700.000 fedeli/
21° XX World Youth Day: Benedict XVI meets
Susanna Sanchioni, via Trento 7 - 60124 Ancona, tel 071 2075396 ■ Lazio, Campania: Interspazi, via Giano Parrasio 23 - 00152 Roma, tel. 06 700,000 pilgrims
5806368 ■ Umbria: Zupicich & Associati, via Vermiglioli 16 - 06123 Perugia, tel. 075 5738714, fax 075 5725268 ■ Sicilia: MPM, via Notarbartolo 4
- 90141 Palermo, tel. 091 6252045, fax 091 6254987 ■ Sardegna: Giampiero Apeddu, viale Marconi 81 - 09131 Cagliari, tel. 070 43491
Servizio abbonamenti/Subscriptions Numero verde 800-001199 da lunedì a venerdì dalle 9.00 alle 21.00, sabato dalle 9.00 alle 17.30,
fax +39 02 82472383, e-mail: uf.abbonamenti@edidomus.it – Foreign Subscriptions Dept. tel. +39 02 82472276,
e-mail: subscriptions@edidomus.it Ufficio vendite Italia tel. 039 838288, fax 039 838286, e-mail: uf.vendite@edidomus.it –
Un numero ¤ 8,50. Fascicoli arretrati: ¤ 12,50. Modalità di pagamento: contrassegno (contributo spese di spedizione ¤ 1,95).
Carta di credito: (American Express, CartaSì, Diners, Visa), versamento sul c/c postale n. 668202 intestato a Editoriale Domus SpA, Via G. Mazzocchi
1/3 – 20089 Rozzano (MI), indicando sulla causale i numeri di DOMUS desiderati. Si prega di accertarsi sempre della effettiva disponibilità delle
copie. Ai sensi del D.Lgs. 196/2003, si informa che il Servizio abbonamenti e vendite copie arretrate Italia è gestito da Televoice S.p.A., Via
Mentana 17/A – Monza (MI), tel. 0392321071, responsabile del trattamento dei dati personali. A tale soggetto gli interessati potranno rivolgersi
per esercitare i diritti previsti dall’art. 7 del D.Lgs. 196/2003. I dati saranno oggetto di trattamento prevalentemente informatico ai soli fini della
corretta gestione dell’ordine e di tutti gli obblighi che ne conseguono.
Foreign Sales tel. +39 02 82472529, fax +39 02 82472590, e-mail: sales@edidomus.it Back issues: ¤ 12,50 (Postal charges not included).
Payment method: by credit card American Express, Diners, Mastercard, Visa, bank transfer on San Paolo IMI S.p.A. Corsico branch (Milan).
IBAN IT42R 01025 33031 100000002749, Swift Code IBSP ITTM.
© Copyright Editoriale Domus S.p.A. Milano Associato all’U.S.P.I. (Unione stampa Periodica Italiana)
Direttore responsabile: Maria Giovanna Mazzocchi Bordone
Registrazione del Tribunale di Milano n.125 del 14/8/1948. È vietata la riproduzione totale o parziale del contenuto della rivista senza
l’autorizzazione dell’editore Distribuzione Italia/Distribution Italy A&G Marco, via Fortezza 27, 20126 Milano Associata ADN
Distribuzione internazionale/Sole agent for distribution AIE - Agenzia Italiana di Esportazione S.p.A., Via Manzoni 12 – 20089 Rozzano (MI)
Prepress Editoriale Domus Stampa/Printers BSZ, Mazzo di Rho (MI). In questo numero la
tel. +39 02 5753911, fax +39 02 57512606 Fotolito/P
pubblicità non supera il 45%. Il materiale inviato in redazione, salvo accordi specifici, non verrà restituito.
Foundation e promosso in Italia da Aedo- more than one urban landscape with his show will be one of the most exhaustive
to.com, che quest’anno approda alla sua graffiti. He breathed life into a universal reviews ever of the Dada movement, Notizie dal profondo Nord News from the deep North
undicesima edizione. L’invito ai designer è language comprised of signs, icons, lines which between 1916 and 1924
a trovare nuove soluzioni per ridurre al and symbols and gave birth to a transformed the industrial product into an Uno sguardo non convenzionale all’architettura e A non-conventional look at architecture and city planning
minimo lo spreco di energia anche nel democratic concept of art. The anthology object of design, while spreading the use all’urbanistica, un modo innovativo di presentare and an innovative way to present materials in the archive a-
quotidiano e contribuire a realizzare una exhibition by Gianni Mercurio and Julia of performance art and sound poetry. i materiali d’archivio e una rete di fertili collaborazioni. long with a new network of prestigious collaborators: these
vita piacevole e, al contempo, sostenibile. Gruen presents a hundred paintings, After Paris, the show will go to Sono questi i cardini del nuovo corso del Centro Canadese are the features of the Montréal’s new Canadian Centre for
In palio, quattro premi che vanno da sketches, sculptures and works on paper Washington and New York. E.S. di Architettura di Montréal, che il neo-direttore Architecture course which its new director, Mirko Zardini,
1.500 a 15.000 dollari. I vincitori saranno along with six hundred images to retrace Mirko Zardini anticipa a Domus. talked to Domus about.
Pittsburgh – U.S.A. annunciati in febbraio. E.S. that frenetic ten-year period and to
Frank Lloyd Wright: Energy is the leit-motif of the contest, commemorate this artist fifteen years Quale sarà la prossima mostra? When will the next exhibition be held?
Renewing the Legacy proclaimed by the Japan Design after his death. E.S. La prima iniziativa, in partenza a ottobre (e si protrarrà The first one, called “Sense of the City”, will begin in October
Foundation and promoted in Italy by fino a settembre 2006, ndr), si intitola “Sense of the City”. (and will continue up to September, 2006 ). The show will
1.10.2005 – 15.1.2006 Aedo-to.com, which this year sees its Sarà dedicata alla percezione della realtà urbana attra- focus on sensorial perception of the urban context. We won’t
Carnegie Museum, 4400 Forbes Avenue eleventh edition. The designer’s invitation
s-Hertongenbosch verso i sensi. Non ci limiteremo però a risvegliare l’atten- limit our endeavor to only just calling attention to sensori-
T +1-412-6223131 is to find new ways of reducing to a Olanda/The Netherlands zione sulla percezione sensoriale: vogliamo anche porre le al perception: we want to lay the foundation for a new
www.cmoa.org minimum the waste of energy in daily life, Gijs Bakker and Jewelry basi per un nuovo atteggiamento progettuale, una specie planning approach, a sort of “sensorial urbanism”. We
while contributing to living in a happy way di “sensorial urbanism”. E offrire una visione complessiva want to offer a full view of the numerous studies which are
Presentare due edifici icona firmati da which is also sustainable. Four prizes are Fino a/Until 1.1.2006
Milano – Italia/Italy alle numerose ricerche che si stanno sviluppando attorno being developed around these themes: for example, urban
Frank Lloyd Wright con un occhio rivolto to be awarded which range from 1,500 to Stedelijk Museum, Magistratenlaan 100 In viaggio con Fontana, a questi temi: per esempio, l’acustica urbana e il control- acoustics and odor control.
al futuro. È il tentativo di Raymund Ryan, 15,000 dollars. The winners will be T +31-73-6273680 Gio Ponti, Boetti… lo degli odori. You confirm, therefore, that the approach is becoming
curatore per l’architettura al Carnegie announced in February. E.S. www.sm-s.nl Si conferma quindi un approccio ancora più concreto… more concrete…
Museum, che alle fotografie d’epoca e ai Il mondo di Lisa Ponti Invece di fornire risposte, preferiamo porre nuove do- Instead of providing answers, we prefer to ask new ques-
disegni originali della Martin House di “Io i gioielli non li indosso, li guido”. In mande, avviare discussioni e riflessioni. Coinvolgendo non tions and to launch more debates and reflection. We want to
Buffalo, nello Stato di New York, e della
Milano – Italia/Italy questa frase, dell’olandese Gijs Bakker, è 6.10.2005 – 12.11.2005 solo il mondo accademico, ma anche gli architetti e, in not only involve the academic world, we want to involve the
Price Tower di Bartlesville, in Oklahoma, The Keith Haring Show racchiuso il suo approccio alla materia. Palazzo delle Stelline, corso Magenta 61 modo più esteso, la società contemporanea. Ci interessano architects and, in a broader sense, contemporary society.
affianca due nuovi progetti. Dietro a Traducendo: concept, tecnica, ricerca di i problemi dell’architettura e dell’urbanistica, il loro ruo- We’re interested in architectural and city planning issues
entrambi c’è una mano femminile: Fino a/Until 29.1.2006 forma e materiale possono trasformare il Appassionata collezionista, artista e lo nella società di oggi, con particolare attenzione alle and their role in today’s world with a special focus on
Toshiko Mori nel primo caso e Zaha Triennale, viale Alemagna 6 gioiello da elemento decorativo in vero e autrice (di scritti e poesie). Intellettuale tematiche di carattere sociale, politico ed ecologico. Par- themes of a social, political and ecological nature. We’re be-
Hadid per il secondo. “Tutte e due le T +39-02-724341 proprio progetto di design. Negli anni, vivace e al centro degli scambi e degli tiamo con due vantaggi: l’esperienza accumulata dal CCA ginning with two advantages: the experience CCA has
progettiste”, spiega Ryan, “hanno creato www.triennale.it Bakker ha messo insieme una notevole incontri d’arte e cultura così frequenti in oltre venticinque anni di attività e il fatto che occupi u- gained in more than 25 years of activity and the fact that we
edifici su misura per i luoghi, che si collezione, che viene presentata in parte nella Milano del Novecento. Lisa Ponti, na posizione periferica. Due fattori che ci permettono di os- occupy a peripheral position. These two elements allow us to
ispirano alle strutture originali”. E.S. “Un giorno, viaggiando in metropolitana, nella monografica e nel catalogo figlia di Gio, fondatore di Domus, è al servare la realtà geopolitica con uno sguardo ‘diverso’. look at the geo-political reality in a ‘different’ way.
To present two icons of architecture vidi un pannello nero vuoto: avrebbe pubblicato dal museo olandese. Un centro della mostra curata da Elena Altre iniziative in cantiere? Do you have any other initiatives in preparation?
signed by Frank Lloyd Wright – with an dovuto ospitare una pubblicità. Subito, omaggio a 45 anni di progetti. E.S. Pontiggia, la prima di un ciclo dal titolo Una piccola mostra con gli studenti del MIT sulle possibili A small exhibition with the MIT students on the possible
eye to the future – is the attempt being ho pensato che fosse il luogo ideale per “I don’t wear jewels, I drive them”. In “La passione per l’arte. Collezioni”. trasformazioni dei nuovi dormitori di Steven Holl; una ways to transform the new Steven Holl dorms; a Gossage ex-
made by Raymund Ryan, curator of disegnare. Sono salito in superficie, ho this phrase the Dutch Gijs Bakker sums up In mostra, una sessantina di opere mostra su Gossage; una ‘rassegna’ dedicata ai libri di ar- hibition; a show dedicated to books about architecture
architecture at the Carnegie Museum. He acquistato una scatola di gessetti bianchi. his approach to matter. He believes that provenienti dalla sua collezione privata: chitettura, nella quale partiremo dal formato di un volume where we’ll begin with looking at the format of the volume
has added two new projects to the Sono tornato giù e ho iniziato a concept, technique and the research into tra gli altri, Agnetti, Campigli, Fontana, per capire le scelte di rappresentazione; una serie di pic- to understand the choice of the material represented; a se-
historical photographs and original disegnarci sopra”. Inizia così la carriera form and matter can change a piece of Boetti e Christo, del quale viene presentata coli interventi temporanei di allestimento paesaggistico at- ries of small temporary shows in the landscape surrounding
drawings of the Martin House in Buffalo, di Keith Haring. Dieci anni in tutto, dal jewelry from a decorative element into a un’opera realizzata apposta per Domus, la torno al CCA. E questo tanto per cominciare… the CCA. And that’s just the beginning…
New York, and to the Price Tower of 1980 al 1990, nei quali però è riuscito true object of design. Through the years, rivista alla quale Lisa ha per decenni legato Tanti progetti presuppongono ampi budget… So many projects must mean there’s a generous budget…
Bartlesville, Oklahoma. There is a con i suoi graffiti a cambiare il volto di Bakker has put together a notable il suo nome. Un percorso fatto anche di Come molte istituzioni culturali, anche il CCA deve affrontare Like many other cultural institutions, the CCA, too, must con-
woman’s hand behind both of these più di un paesaggio urbano, a dare vita a collection and part of it is being presented scritti, poesie e documenti fotografici. E il problema della riduzione delle risorse. Per non rinuncia- front the problem of dwindling resources. In order to not have
projects: Toshiko Mori for the first one un linguaggio universale fatto di segni, in the monograph and catalogue by the che comprende, infine, una rarità: re a fare ricerca, abbiamo deciso di avviare tutta una serie to forego research, we’ve opted to launch a whole series of
and Zaha Hadid for the second. Ryan icone, linee e simboli e a diffondere un Dutch museum in a homage to 45 years of l’introvabile libro-strenna, edito da Gio di collaborazioni. Con la Columbia University, per esempio, collaborations. For example, we’re working with Columbia U-
explained: “Both architects have created concetto democratico dell’arte. design projects. E.S. Ponti per il Natale 1941, con poesie di Lisa con la quale stiamo avviando un progetto di ricerca sugli niversity on a research project on archives. Our first initiative is
buildings that are tailored to their site, that Attraverso un centinaio di dipinti, e disegni di De Chirico, Sironi, Martini, archivi. La prima iniziativa prenderà spunto dalla mostra inspired by the “Out of the Box” exhibition and we’ll present
are inspired by the original Wright disegni, sculture, opere su carta e seicento Campigli e De Pisis. E.S. “Out of the Box”: ne presentere- some of its parts especially
structure”. E.S. fotografie, l’ampia antologica curata da Passionate collector, artist and author mo alcune parti, in particolare Cedric Price and Gordon
Gianni Mercurio e Julia Gruen ripercorre (of essays and poems) with a lively intellect Cedric Price e Gordon Matta- Matta-Clark. Another collab-
quel frenetico decennio. E ricorda l’artista and a presence at the center of the art and Clark. Un’altra collaborazione è oration is with the London
Osaka – Giappone/Japan a quindici anni dalla scomparsa. E.S. cultural encounters so frequent in the quella con la London School of School of Economics with
International Design “One day, riding in the subway, I saw Milan of the 20th century: Lisa Ponti, the Economics di Londra, con la which we’re organizing the
Competition Osaka 2005 this empty black panel where an daughter of Gio Ponti, is the subject of the quale dallo scorso anno orga- “Stirling Lectures” about the
advertisement was supposed to go. I exhibition by Elena Pontiggia. “A Passion nizziamo le “Stirling Lectures” contemporary city. The first
1.10.2005 – 31.10.2005 immediately realized that this was the for Art. Collections”, the first of a series. sulla città contemporanea. La lecture in this series conclud-
3-1-800, Umeda 1- Chome Kita-Ku perfect place to draw. I went back above
Paris – Francia/France The exhibition is showing about sixty prima edizione si è conclusa con ed with a conference by Ted-
since 1966 but now, maybe to compensate Il secondo appuntamento con i multipli part are internationally renowned artists T +49-(0)89-21127113 Ages to recent times. This panoramic view
for this long lull, the Centre Pompidou is d’autore è interamente dedicato alla video (such as Francis Alys, Pierre Huyghe, Isaac www.hausderkunst.de – which includes 250 works of art – begins
putting together a massive show with art. Una riflessione sulla riproducibilità Julien, William Kentridge, Paul McCarthy, in the 8th century with the Belgian sisters,
1,000 works, from private and public dopo la rivoluzione digitale: “Moltiplicare Pipilotti Rist and Anri Sala), as well as a L’arte è un affare di famiglia. Lo sostiene il Harlinde and Relinde, who illustrated
collections, by 50 artists. Curator of the opere di video arte ed editarle a prezzi number of younger conscripts yet to be curatore della mostra tedesca e la tesi è manuscripts in the convent of Maaseik, and
exhibition, Laurent Le Bon, says that this contenuti significa partire da un’idea discovered. E.S. tutt’altro che azzardata. León Krempel continues with Albrecht (and Hans) Dürer
gional government of Renato Soru. A key element in the programme is the creation stata realizzata. Il sogno del-
in Cagliari, inside a building that will soon be the subject of an international archi- l’artista statunitense era quel-
tectural competition, of a major museum dedicated to nuraghic and contemporary lo di creare una chiatta di 9 x
art. This new combination aims to create a short circuit of friction between the 27 metri ricoperta di terra, roc-
nuraghic legacy – a symbolic nucleus of great value in terms of identity – and the ce, alberi e arbusti locali che
present, putting Sardinia forward as a catalyst for research in the Mediterranean area. avrebbe dovuto circumnavigare Manhattan. L’omaggio di Smithson al Cen-
It is a project that could change the perception of the island from the outside, at- tral Park di Frederick Law Olmsted rappresenta un trasferimento simbolico del
tracting attention to a situation that already today is in movement. parco – anch’esso una creazione dell’uomo – dalla sua superficie stabile a
Giuliana Altea is an art historian and exhibit curator un’isola galleggiante. Alle 8 del mattino del 17 settembre scorso, Minetta
Brook, una fondazione per le arti, in collaborazione con il Whitney Museum
of American Art – che ha ospitato quest’anno una sua retrospettiva postuma –
and to conclude with Marcel (and Suzanne) scorso in centinaia di viaggi attorno al various means of transport by using the Lo propongono 25 delle principali gallerie ha letteralmente varato la Floating Island di Smithson. L’‘isola’ prefabbricata,
Duchamp. E.S. mondo. Per il museo del design historical Cooper-Hewitt collection with milanesi (tra gli altri, Emi Fontana, Giò trainata da un piccolo rimorchiatore, è stata ammirata da milioni di residen-
newyorkese è un modo curioso, anche se the thousands of objects collected in the Marconi, Francesca Kaufmann e Lia ti, pendolari e visitatori lungo l’Hudson e l’East River.
non nuovo, di presentare la collezione last century by the Hewitt sisters, Amy, Rumma) con una serie di inaugurazioni Sreshta Premnath
New York – U.S.A. storica. E.S. Eleanor and Sarah during their hundreds sincronizzate. Evento clou della rassegna
Yinka Shonibare Selects An exceptional curator, Nigerian of round-the-world trips. This is a curious sarà il party di sabato sera (dalle 23
Robert Smithson. Manhattan Archipelago
artist, Yinka Shonibare, has put together way, though not a new one, for this New all’alba) alla Triennale con la performance
7.10.2005 – 7.5.2006 an exhibition showing his personal view of York museum to present an historical di Franko B, riservato a 300 invitati. E.S. Conceptualized in 1970, the same year as his famous Spiral Jetty, Robert Smith-
Cooper-Hewitt National Design Museum collection. E.S. A long weekend, from midday on son’s Floating Island to Travel Around Manhattan Island was never realised. His
2 East 91st Street Friday up until Sunday evening, aimed at dream was to create a 30 x 90 foot barge, landscaped with earth, rocks, indige-
T +1-212-8498400 discovering new trends in contemporary nous trees and shrubs that would circumnavigate Manhattan. Smithson’s
http://ndm.si.edu
Milano – Italia/Italy art. 25 leading Milanese galleries homage to Frederick Law Olmsted’s Central Park is a symbolic relocation of the
Start (including Emi Fontana, Giò Marconi, park – itself a man-made creation – from its stable stratum to a floating island.
Curatore d’eccezione, l’artista nigeriano Francesca Kaufmann and Lia Rumma) At 8 am, on September 17, Minetta Brook, an arts foundation in collaboration
Yinka Shonibare mette in mostra una sua 7.10.2005 – 9.10.2005 have organised a series of synchronised with the Whitney Museum of American Art – where his posthumous retrospective
personale visione sui mezzi di trasporto, www.start-mi.net appointments. Highlight of the event will was held this year – literally launched Smithson’s Floating Island.
attingendo ai pezzi storici del Cooper- be a party on Saturday night (from 11 pm The fabricated “island” was towed by a small tugboat, and was viewed by mil-
Hewitt. A sua disposizione, migliaia di Un week-end lungo dalle 12 di venerdì until dawn) at the Triennale with a lions of residents, commuters and visitors along the Hudson and East Rivers.
oggetti che le sorelle Amy, Eleanor e Sarah fino a domenica sera, alla scoperta delle performance by Franko B, for an invited Sreshta Premnath
Hewitt hanno messo insieme nel secolo nuove tendenze dell’arte contemporanea. audience of 300 people. E.S.
Bretagna/Great Britain suoi lavori sono, ancora oggi, sotto gli Eindhoven. L’interesse dei visitatori – Roma – Italia/Italy
occhi di tutti: dai titoli delle pellicole di raddoppiati in tre anni – ha dato una vera
Paolo Soleri
century. After a beginning in fashion PAC, Padiglione d’Arte Contemporanea 1969 Arcology: the City in the Image of Man, e che ripercorre for Peace programme. This section also documents construc-
photography, she turned her focus on 15.10.2005 – 23.10.2005 via Palestro 14 anche le proposte spaziali di Two Suns e del programma Space tion methods based on the use of concrete on mounds of earth
misfits and outcasts. In over 30 years, this Design Platform Eindhoven, Clauspein 10 T +39-02-76009085 for Peace. La sezione documenta inoltre i metodi costruttivi with artistic intervention lead by the architect (earthcasting).
is the first time homage is being paid to T +31-040-2961150 www.comune.milano.it/pac basati sull’impiego del calcestruzzo su cumuli di terriccio con A third section, which will last only a month, is dedicated to
her intense artistic career and to her tragic www.dutchdesignweek.nl l’intervento artistico diretto dell’architetto (earthcasting). the stubborn reality of Arcosanti and is on show at the Casa
life (Arbus committed suicide in 1971). Le note jazz di PAF Trio formato da Paolo Alla tenace realtà di Arcosanti è dedicata le terza sezione, dell’Architettura of the Ordine degli Architetti in Rome. Along
This exhibition includes 200 of her Una connotazione nazionale più forte, con Fresu, Antonello Salis e Furio di Castri della durata di un mese, presso la Casa dell’Architettura del- with an exhibition of drawings, models and photographs of
photos (some of which have never before l’aggiunta di ‘Dutch’ al generico Design accompagnate dalla performance l’Ordine degli Architetti romani. Accanto all’esposizione di di- this urban building site – constructed by the hands of all those
been publicly shown), her letters, proofs, Week, ma ambizioni sempre più dell’artista Alex Pinna. Inaugura così segni, plastici, fotografie di questo cantiere urbano costruito who lived a piece, however brief, of history – is a workshop
notebooks and some of her cameras. E.S. internazionali segnano la quarta edizione “Aperto per lavori in corso”, l’esposizione dalle mani di tutti quelli che ne hanno vissuto un pezzo – an- organised by the Rome faculties of architecture that looks in-
che breve – di storia, un workshop delle facoltà di architettura to themes and models. L.S.
romane ne ripercorre i temi e i modelli. L.S.
On the website www.arcosanti.org, dedicated to the 8.10.2005 – 8.1.2006
urban workshop Paolo Soleri developed in the Arizona Dall’Italia a Mesa City: ricerca
desert in the early 1970s, with its almost daily documenta- di un ambiente in armonia con l’uomo
tion of the growth of this extraordinary idea for construct- Istituto Nazionale per la Grafica, via Poli 54
ing a place to live, photographs have appeared over the last
few weeks showing the restoration of the models of bridges Arcology: the City in the Image of Man
and dikes constructed by the architect. This comes as antic- Maxxi, via Guido Reni 10
ipation grows for a major Italian exhibition on Soleri that is
finally set to take place in Rome during the last three 16.10.2005 – 15.11.2005
months of this year. It will be organised around three Arcosanti: laboratorio urbano
chronological sections that each deal with a different sub- Casa dell’Architettura, piazza Manfredo Fanti 47
© Eley Kishimoto
Quanto è globale How global is
Federal. By Mary Ellen Carroll il design di oggi? contemporary design?
Le mostre di architettura fanno largo uso di media visivi per simulare i progetti e Multiculturale, global sono Multicultural and global are ad-
illustrare le opere, i movimenti artistici o i periodi storici. A New York la galleria d’ar- aggettivi appropriati un po’ jectives which seem to fit almost
te e di architettura Storefront, da sempre votata a esposizioni alternative sull’am- a tutti gli ambiti, oggi. Al all of today’s environments and e-
biente urbano, è riuscita, con ‘Federal’ – la monografica dell’artista americana Mary design più che ad altri. È il specially design. This is the basic
Ellen Carroll che presenta le sue fotografie più recenti – a evitare abilmente di cadere postulato che sta alla base assumption behind the London
in queste trappole. Nelle sue immagini Carroll, invece di limitarsi a documentare o e- della mostra londinese “Im- exhibit “Import Export” (at Victo-
vocare, preferisce usare la rappresentazione architettonica per investigare le ampie port Export” (al Victoria & ria & Albert Museum, until De-
implicazioni dell’atto stesso della rappresentazione. Albert Museum, fino al 4 cember 4), which demonstrates
Il soggetto unico delle sue opere, sia che si tratti di fotografie, o del video lungo dicembre), che dimostra this tenet very pragmatically by p-
ventiquattro ore a cui sono abbinate, è il Federal Building di Los Angeles, progettato questo assioma in modo resenting the works of 14 “Eng-
nel 1970 dall’architetto americano Charles Luckman, ex CEO di Lever Brothers, lo pragmatico, presentando i lish” designers: some of whom are
stesso che ha commissionato la Lever House di Skidmore, Owings e Merrill a New lavori di 14 designer ‘ingle- foreigners who studied in London
York. Mentre filmava le facciate di questa torre modernista così ordinaria, Carroll ha si’: alcuni sono stranieri che and were adopted by the city
anche fotografato l’edificio a tutte le ore e sempre dallo stesso punto di vista. La se- hanno studiato a Londra e while others are of English origin
quenza di queste ventiquattro fotografie, scattate a distanza ravvicinata, è stata e- sono stati adottati dalla cit- but, though some of their work is
sposta lungo una parete particolarmente angusta della galleria, e il film è stato mo- tà; altri sono inglesi d’origine, vivono all’estero, ma la- for England, they live abroad. Together they are the new
strato una sola volta in una proiezione lunga ventiquattro ore, che si è svolta in un ci- Ellen Carroll. Rather than simply document or evoke, Carroll uses architectural vorano anche per la terra d’origine. Insieme sono il volto face of “made in Britain” design in all its facets: graphic art
nema di quartiere in contemporanea con l’esposizione. representation to investigate the larger implications of the act of representation del design “made in Britain” applicato in tutte le sue dec- for Alan Aboud with Sandro Sodano and Laurent Benner;
La linearità di Federal è in contrasto rispetto alla complessità della sua produ- itself. linazioni: grafico per Alan Aboud con Sandro Sodano e product design for Sebastian Bergne, Tord Boontje, Roberto
zione. Sebbene Carroll abbia continuato a fotografare il Federal Building per quindi- Carroll’s subject, in her photographs as well as in an accompanying twenty-four Laurent Benner; di prodotto per Sebastian Bergne, Tord Feo with Rosario Hurtado, Gitta Gschwendtner and Sam
ci anni, diversi ostacoli (poi paradossalmente rivelatisi dei vantaggi) sono emersi non hour cinematic portrait, is the Federal Building in Los Angeles that was designed in Boontje, Roberto Feo con Rosario Hurtado, Gitta Hetch with Kim Collin; jewelry design, ceramics and “soft
appena ha deciso di ampliare il progetto aggiungendo il film. Visto che il Federal Buil- 1970 by American architect Charles Luckman. (Luckman was the CEO of Lever Gschwendtner, Sam Hetch con Kim Collin; di gioielli, cera- objects” (cushions) design respectively for Lara Bohinc, Lub-
ding ospita gli uffici dell’FBI, della CIA, e dei Servizi Segreti statunitensi, Carroll non Brothers who commissioned Skidmore, Owings and Merrill’s Lever House in New mica e ‘soft’ (apparecchiature elettroniche?) rispettiva- na Chowdhary and Anne Kyyrö Quinn; fashion design for Kei
poteva procedere senza aver prima ottenuto un’autorizzazione da parte del governo York.) While filming the facades of the unexceptional modernist tower, Carroll pho- mente per Lara Bohinc, Lubna Chowdhary e Anne Kyyrö Ito, Suzanne Clements with Inacio Ribeiro, and Mark Eley
americano. Con paziente tenacia, Carroll si è districata nella fitta e rigida rete della tographed the building once every hour from the same perspective. The sequence of Quinn; di moda per Kei Ito, Suzanne Clements con Inacio with Wakako Kishimoto. The complex relationship between
burocrazia federale, riuscendo miracolosamente a ottenere i permessi necessari a por- twenty-four, point-blank photographs was displayed along one wall of Storefront’s Ribeiro, Mark Eley con Wakako Kishimoto. Il complesso design and globalization is investigated in a conference
tare a termine il suo progetto. Di conseguenza, l’aspetto politico è diventato parte in- unusually narrow gallery, and the film was screened once for twenty-four hours at a rapporto tra design e globalizzazione viene indagato an- which boasts two prestigious speakers. The Dutch architect,
tegrante dell’opera, che si esprime attraverso un complesso meccanismo di osserva- local theatre in conjunction with the exhibition. che grazie a una conferenza che vanta due relatori di spes- Rem Koolhaas and John Thackara, the director of Doors of
zione: essendo onesta solo in apparenza, la rappresentazione dell’edificio diventa la The straightforwardness of the exhibit belies the complexity of its production. Al- sore: l’architetto olandese Rem Koolhaas e John Thackara, Perception. The equally prestigious moderator of the confer-
manifestazione dell’autorità federale. Tuttavia, è precisamente questa autorità che though Carroll had been photographing the Federal Building for fifteen years, para- direttore di “Doors of Perception”. Moderato da Joe Kerr – ence is Joe Kerr – head of the Department of Critical and His-
galvanizza il processo artistico e la materializzazione delle immagini. doxically auspicious obstacles arose when she attempted to extend her project into a a capo del Department of Critical and Historical Studies al torical Studies at the Royal College of Arts – the debate will
Nel progetto di Carroll, il Federal Building impersonifica le organizzazioni di vi- film. This is because the building houses offices of the FBI, CIA, and U.S. Secret Ser- Royal College of Arts – il dibattito si terrà il 14 ottobre alle be held on October 14th at 2 p.m. in the conference hall of
gilanza e controllo che ospita al suo interno, istigando un rapporto di reciprocità in vice. As a result, Carroll could not proceed without authorisation from the U.S. gov- 14 nella sala conferenze del V&A. L.M. V&A. L.M.
cui chi è osservato può a sua volta ‘spiare’. Questo processo di osservazione non im- ernment. Patient and acquiescent, Carroll successfully weaved her way through a
plica sguardi furtivi, ma si fonda sulla saturazione e sulla ripetizione ossessiva. Quin- dense, intransigent web of federal bureaucracy, miraculously obtaining permission to
di Federal, nella sua indagine dei meccanismi di uniformità e noia, fa aperto riferi- execute her project. Consequently, the political become an intrinsic layer of the work, organizzata dal PAC. Un’iniziativa che va di eventi in tutto (tra mostre, conferenze, concentrandosi sul sonno e sul sogno,
mento, tra gli altri, a Andy Warhol, Walter Benjamin e Toni Negri. Stabilendo che operating as a complex viewing mechanism: duplicitously frank, the representations al di là della solita mostra. I curatori concorsi, workshop e seminari) sparsi per propongono con la loro arte un risvolto
la fissazione dell’ovvio stimola la percezione dell’astrat- of the building become manifestations of federal au- Francesca Pasini e Lucia Matino hanno la città di Gwangju. Quindici giorni per terapeutico: offrire ai visitatori un luogo
to, Carroll si adopera affinché nella sua opera “qualco- thority, yet it is precisely this authority that galvanises infatti invitato una quindicina di giovani riflettere sul futuro del design, insieme ad tranquillo per il riposo e la
sa di esistente e concreto si trasformi nel nulla, in modo the artistic process and the materialisation of the im- artisti italiani a prendere possesso degli alcuni progettisti di fama internazionale contemplazione. E.S.
che l’osservatore o il pubblico possa acquistare consa- ages. spazi del museo con le loro opere. In scena come Alessandro Mendini, autore di After passing through the threshold of
pevolezza di se stesso”. In Carroll’s project the Federal Building embodies performance, video, installazioni, “Prayer” la monumentale scultura e this London gallery, we enter a house of
Il film Federal, che comprende l’audio dei realizza- the organisations of surveillance that it hosts, instigat- animazioni digitali create spesso simbolo dell’evento. E.S. dreams. This is the latest installation by
tori e dei loro incontri mondani e che, con la sua dura- ing a reciprocity in which the “watched” can “watch direttamente sul posto. Tra le sale, sulle Design, more than any other the Russian artist couple, Ilya and Emilia
ta, sfida (vincendo la scommessa) il coinvolgimento del the watchers”. The act of viewing, however, does not scale e nell’ingresso opere di Maloberti, endeavor, has the capacity of illuminating Kabakov. The works of these artists focus
pubblico, forse favorisce un’ampia esperienza di osser- entail fleeting glances, but relies on saturation and rep- Ciracì, Vanzo, Di Maggio. E.S. our lives. This is the message from the first on sleep and dreams which even have a
vazione, implicando, per questo, uno sforzo minore ri- etition. Accordingly, “Federal” openly references Andy Jazz sounds from Paolo Fresu, Korean Design Biennial which will include therapeutic twist by offering visitors a
spetto alla sezione fotografica. Quello che invece viene Warhol, Walter Benjamin and Toni Negri, among oth- Antonello Salis and Furio di Castri (the PAF 20 events (exhibitions, conferences, place for resting and contemplation. E.S.
gestito meglio nelle fotografie è la relazione discordan- ers, in its exploration of the mechanisms of homogene- trio) accompanied by a performance by the contests, workshops and seminars)
te tra percezione e connotazione temporale. Nell’espo- ity and boredom. Positing that fixation on the obvious artist Alex Pinna mark the opening of scattered throughout the city of Gwangju.
sizione in ordine cronologico l’insieme delle fotografie stimulates perception of the abstract. In this work Car- “Aperto per lavori in corso”, the exhibition The 15 days of the Biennial will stimulate
sembra l’ingrandimento di un filmino, ma a causa sia roll strives to “take something that exists and turn it in- organised by PAC. An initiative that goes reflection on the future of design and will
dell’incrollabile immutabilità di un soggetto così auste- to nothing, so that the viewer or public becomes aware beyond the regular exhibition. Curators see the participation of internationally
ro, sia dell’incessante progressione temporale, le imma- of themselves”. Francesca Pasini and Lucia Matino have famous designers including Alessandro
gini non creano una rappresentazione piatta. In linea Federal the film, which incorporates audio of film- invited around fifteen young Italian artists Mendini, the sculptor of “Prayer”, the
con il suggerimento di Carroll che sostiene che “la du- makers and their mundane encounters, and whose to take over the museum’s spaces with their monumental piece which is the symbol of
rata crea una dimensione”, la combinazione di costan- length challenges (and undeniably conquers) its audi- work, many of which are created directly the event. E.S.
za e cambiamento nella rappresentazione fotografica ence, perhaps fosters a digressive viewing experience on site. In the galleries, on the stairs and in
del Federal Building riesce a esporre la tangibilità laten- more effortlessly than its photographic counterparts. the entrance, work by Maloberti, Ciracì,
London – Gran
te dell’elemento temporale: il tempo viene catturato, se- What the photographs more effectively articulate is a Vanzo, Di Maggio. E.S. Bretagna/Great Britain
zionato e classificato. discordant relationship between perception and time. Jeff Wall
Affrontando temi più ampi, come la soggettività, Displayed chronologically, they collectively resemble a
l’invisibilità del potere politico e la manifestazione del blown-up filmstrip. But because of the austere subject’s 21.10.2005 – 8.1.2006
tempo, e rifuggendo le convenzioni della rappresenta- unwavering immutability and the mechanical progres- Tate Modern
zione architettonica, la mostra Federal afferma il po- sion of time, the still images circumvent flat representa- T +44-20-78878000
tenziale concettuale delle mostre di architettura. Inoltre, tion. Following Carroll’s suggestion that “duration cre- www.tate.org.uk
quello che Federal suggerisce è che una mostra può ap- ates dimension”, the conflation of constancy and
profondire la portata del discorso architettonico, sia at- change in the photographic depictions of the Federal
London – Gran Dalla fine degli anni Settanta a oggi,
traverso lo sfruttamento dei mezzi visivi, sia abbrac- Building expose the latent palpability of the temporal: Bretagna/Great Britain attraverso una quarantina di opere la Tate
ciando la natura più elusiva e inafferrabile del suo sog- time is captured, dissected and classified. Ilya and Emilia Kabakov. ripercorre l’intera carriera artistica di Jeff
getto. Tackling broader issues such as subjectivity, the in-
Gwangju – Corea/Korea Wall. In mostra anche nuovi lavori che
Irene Sunwoo è una storica dell’architettura visibility of political power, and the manifestation of Gwangju Design The House of Dreams l’artista canadese ha creato apposta per
e lavora a New York time, and eschewing conventions of architectural repre- Biennale l’esposizione, oltre ad alcune icone della
sentation, Storefront’s “Federal” asserts the conceptual 19.10.2005 – 8.1.2006 fotografia contemporanea. Come la sua
Architecture exhibitions consistently use visual potential of architectural exhibitions. Moreover, what 18.10.2005 – 1.11.2005 Serpentine Gallery, Kensington Gardens personale versione dell’uomo invisibile,
media to simulate projects in order to convey oeu- “Federal” suggests is that an exhibit can further the T +82-062-6084282 T +44-020-74026075 protagonista del romanzo di Ralph
vres, movements or historical periods. Storefront for scope of architectural discourse by fully exploiting vi- www.design-biennale.org www.serpentinegallery.org Ellison, dove un uomo ritratto di spalle,
Art and Architecture, a New York gallery committed sual media, as well as by embracing the elusive nature siede solitario all’interno di uno scantinato
to alternative exhibitions of the built environment, of its subject. Il design, più di ogni altra disciplina, ha la Varcata la soglia della galleria londinese, si illuminato dalla luce di 1.369 lampadine.
deftly avoids such trappings in “Federal”, a solo ex- Irene Sunwoo is an architectural historian capacità di illuminare la nostra vita. È spalancano le porte di una casa dei sogni. “Senza luce non sono soltanto invisibile,
hibit of recent photography by American artist Mary based in New York questo il messaggio veicolato dalla prima È l’ultima installazione della coppia di ma del tutto senza forma; ed essere
Biennale del Design coreana, una ventina artisti russi Ilya e Emilia Kabakov che, inconsapevole della forma di qualcuno è
movement which is deeply rooted in the spaziali che sono alla base dell’architettura
very history of this city and which is dei giapponesi Kazuyo Sejima e Ryue
represented by figures such as Gerrit Nishizawa. Sotto una luce bianchissima,
Rietveld. L.M. immersi in un’atmosfera quasi surreale,
“Dear Ettore,
I’m writing to you now because I am content at last.
I have bought a time-share apartment. I can use it from mid-July to mid-
August and we can sunbathe; my son and I sunbathe one day and my wife and
our two daughters the next, because the balcony is too small to fit us all
in together. But we can get a suntan.
We can also see the sea in the distance though we can’t see much of the oil
refinery on the coast as it’s nearly always buried in clouds of smoke.
Up the valley there’s a very convenient supermarket, gas stations, garages
and restaurants with music, but we don’t go there often as they are pricey.
Across the valley we can see lots of white houses like ours and whenever
there is a football match we can see the fans’ flags. Dear Ettore, I am
really happy. It’s lovely to be able to see the sky and the sea and to be
surrounded by nature.
How’s life in Milan?
I send you a hug”
Domus What role does the city of Los Angeles Domus Among architects in L.A., Maltzan is one with the public sector. This is an interesting fact
play in the work of Michael Maltzan? of the few who is genuinely trying to overhaul because usually we think of Los Angeles as a
the aesthetic canons associated with Californian place dominated by the private sector whereas
Mirko Zardini Many of Maltzan’s projects deal architecture. in reality it is becoming a city in which the
with existing buildings and from this point of public component plays an increasingly
view they are linked to experiences from a MZ The idea of including the physical presence important role. Think for example of the
number of years ago, for example the early work of the inhabitant, the body, movement and commissioning of small libraries (an unusual
of Frank Gehry. Take the Fresno museum, which vision in the conception of the project, along but powerful strategy for transforming the city)
Sezione/Section A-A
incorporates an existing building into a highly with working on atmospheric conditions such as or projects for the school system. The public
A articulated and complex block to bring together humidity, shade and temperature, are quite client defines an urban condition in a way
different elements in a scheme that completely innovative themes. Themes that, despite that’s different from what we are accustomed
Il progetto originario in cemento reinvents an urban situation. It seems to me everything, are very much linked to the recent to. For example, particular attention is paid –
B armato è stato rivisto in funzione that his work is linked to the idea that a city like cultural tradition of Los Angeles. starting with the influence of everyday
+
_ 0.00 delle condizioni del sito. Grazie Los Angeles can change, exploiting potential urbanism/everyday architecture – to those
alla struttura in acciaio, l’edificio
that up until now has remained unused. Domus Does this attention to physicality also spaces that generally do not receive much
+
_ 0.00 è sufficientemente leggero per
‘galleggiare’ sul terreno instabile surface in his working methods? Instead of consideration but that are important for
vicino alla riva del fiume Domus The presence of Los Angeles is using the computer, Maltzan works a great deal collective, informal life such as carparks and
The architect’s original design in
particularly apparent in the relationship with physical, tangible maquettes. small clubs. Maltzan turns such small spaces to
concrete had to be revised due to between the interior and exterior. his advantage, incorporating them into his
the nature of the site which it was MZ I think this way of working is crucial for him. designs and reinforcing as such the urban
to be built. Thanks to its steel MZ In almost all of Michael’s projects, devices The maquette is a tool that allows for much presence of his projects.
+2.30 DN
frame structure, the building is
Mezzanine
are present that allow a gradual passage better control of conditions linked to living and
sufficiently light to ‘float’ on the
waterlogged ground next to the between internal and external spaces. His climate than can be achieved by just using Domus In Leona House there are also spaces
river projects retrieve a series of intermediary drawings produced digitally or manually. that are in a certain sense “public”. The whole
Entrance conditions, normally abandoned or neglected, Working on controlling spaces and house is surrounded by an art gallery for the
UP
Bookstore/ thanks to which the relationship between the environments via the use of models enables one guests...
Cafe
building and the urban context is always highly to effectively master the physical aspects of a
Reading
articulate and sophisticated. design. MZ Leona House, in terms of a plan, clearly
Area
In the case of Fresno, what is important is not demonstrates Maltzan’s intention in creating
+2.30 just the fluid route that leads into the piazza but Domus An approach that is also reflected in his fluidity between different spaces. It is a house
also the treatment of the external spaces with use of materials: creating 1:1 mock-ups of that on the one hand has a public purpose – an
pools of water that have been designed to facades or textures allows for a considerable art collection that is occasionally open to visitors
A create a microclimate that naturally cools the air degree of control over the final result in terms of – and on the other a very private side. These
in the museum. The idea of designing a climate atmosphere and detail. two elements coexist happily within the same
is very interesting. Spatial experiences are not intervention: it is an “urban” house that
Sezione/Section C-C
only visual - they are also linked to MZ In his more recent projects, this idea of a reproduces inside the building hierarchies and
environmental conditions and physical direct vision of the finished project also includes mechanisms usually associated with other
perception. the building’s skin. His understanding of the urban typologies.
materiality of surfaces is extremely
Domus The roof has also been designed to draw sophisticated, mainly because he regularly Domus Is there an international perspective in
the exterior into the interior in different ways, experiments with everything from steel to his work?
B for example through the modulation of carbon fibre. It is also a way of controlling
daylight… lighting conditions. There’s a notion of the MZ Maltzan is taking part in competitions in
surface that is very much linked to the idea of Canada, working on a project in China and is
MZ Light is an important feature of the building, environmental control. also present in Europe. It will be interesting in
particularly thanks to the roof terrace. All the the coming years to see how his work in Los
routes are fluid and are not designed in a Domus It seems like a kind of “post-rendering” Angeles will develop through contact with such
mechanical fashion but are very articulated for phase. The images obtained through the diverse situations.
both the entrance and the exit. Maltzan adopts physical model derive in fact from digital
visual strategies to allow multi-directional imagery that makes reference to the aesthetics
vision and, above all, circulation. of rendering.
Domus This approach is also at the basis of the MZ Maltzan’s projects are the sum of all these
Jinhua Pavilion. The logic is similar, the techniques. I think that, as often happens in
distortion of space in relation to a physical these cases, drawings alone cannot convey the
Sezione/Section B-B
route. complexity of the situations that are created;
they are just tools used for verification. On the
MZ Yes, optical and spatial distortion is at the contrary, models have a fundamental role in
basis of the project in China, which featured this kind of conception of space. It is not by
two inclined floors that branch off to generate a chance that the models are not exclusively
“A Jinhua, appena a sud di Shanghai, l’artista cinese Ai Wei Wei sta series of crossover views. The attempt to control linked to the building itself or to interior spaces
vision and condition a perceptive response - they also relate to urban space, bringing in
coordinando la trasformazione di più di un miglio della riva del fiume results in a particularly successful circulation different existing elements (sometimes it
despite the small size of the pavilion. I find that requires only the rendering, an image).
in un “giardino di architetture”. Un gran numero di programmi culturali this kind of approach is quite relevant because
è sparpagliato in diversi padiglioni lungo il percorso...” it is founded on the physical presence of the
inhabitants; it is architecture that is closely
Domus What type of client supports Maltzan’s
work?
“In Jinhua City, not too far south of Shanghai, Chinese artist Ai Wei Wei linked with the idea of the body. In this sense
the work of Michael Maltzan relates to projects MZ I think that thanks to the experience of the
is overseeing the transformation of a 1,5-mile stretch of riverbank into an closely tied to the Los Angeles architectural temporary site for MoMA Queens in New York,
scene. His work is a continuation of this his client base has changed; today it consists of
‘architecture park’. A variety of cultural programmes is scattered through thinking, but it’s an approach that moves in a public institutions, museums and private clients
Mirko Zardini
is an architect. He lives and works between Milan and Montreal,
much more sophisticated and articulate that are in some way linked to the art world. But where he was recently nominated Director of the CCA (Canadian
a number of small pavilions along its length...” direction compared to its antecedents. let’s not forget that Maltzan has worked a lot Centre for Architecture).
Leona Residence
Gruppo di progettazione/Project Team
Pianta generale/Site plan Tim Williams, Melanie Freeland,
Yasushi Ishida, Steven Lee, Mark Nagis,
Ed Ogosta, Hiroshi Tokumaru
Strutture e MEP/Structural and MEP
Ove Arup & Partners California,Ltd.
Ingegneria civile/Civil engineer
KPFF Consulting Engineers
Landscape
Tom Leader Studio
[
Una video-intervista di Michael Maltzan è
disponibile su www.domusweb.it
Buongiorno Sig. Neutra. Ho recentemente fotografato alcune ville sulla Oakfield Drive (credo la via si chiami Hello Mr. Neutra. I recently photographed a few homes on Oakfield Dr. (I think that's the correct street name).
così). Si trovano vicino al Beverly Glen, a valle, non lontano da Sherman Oaks e Studio City. Tutte con un forte They are located off of Beverly Glen, on the valley side of the hill, close to Sherman Oaks and Studio City. They
sbalzo. Il proprietario di una delle 12 ville su quella strada mi ha detto che il progetto originale era di are severely cantilevered. I was told by an owner that the 12 homes on that street are all originally Neutra
Neutra. Non mi è stato possibile verificarlo. Mi può dire ciò che sa su un eventuale coinvolgimento di Neutra in homes. I have not been able to verify this or not. Can you tell me what you know about Neutra's involvement with
questi progetti? these structures if any?
______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________
Il 10/01/2005, at 1:46 PM, Dion Neutra ha scritto: On Jan 10, 2005, at 1:46 PM, Dion Neutra wrote:
I progetti originali sono nostri, ma li abbiamo disconosciuti quando le nostre segnalazioni riguardo alcune 1/10/05 We originally designed these, but disavowed them when announced construction deficiencies were not
mancanze strutturali sono state ignorate. addressed.
NON CHIAMI QUESTI PROGETTI NEUTRA! [Sono comunque state bastardizzate da modifiche successive]. DO NOT CALL THESE NEUTRA PROJECTS! [They have since been bastardized by remodels anyway].
Dion Neutra, architect, AIA, FISD, Executive Consultant Dion Neutra, architect, AIA, FISD, Executive Consultant
Neutra Institute for Survival Through Design Neutra Institute for Survival Through Design
2440 Neutra Place, Los Angeles, CA 90039 2440 Neutra Place, Los Angeles, CA 90039
Phone/Fax: 323 666 1806 Website: www.neutra.org E-mail: dion@neutra.org Phone/Fax: 323 666 1806 Website: www.neutra.org E-mail: dion@neutra.org
______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________
Il 10/01/05 2:24 PM, Amir Zaki <aaz@pacbell.net> ha scritto: On 1/10/05 2:24 PM, Amir Zaki <aaz@pacbell.net> wrote:
Gentile Sig. Neutra. Grazie del chiarimento. La ‘bastardizzazione’ a cui lei si riferisce (io la chiamo entropia Dear Mr. Neutra. Thank you for clarifying. The 'bastardization' that you refer to (I think of it as
architettonica) è appunto uno dei miei interessi nel fotografare queste strutture. E’ stato di grande aiuto. architectural entropy) is precisely one of my interests in photographing these structures. You have been very
Amir Zaki helpful.
Amir Zaki
In Delirious New York, Rem Koolhaas sostiene che conducono ai cosiddetti “monumenti viventi della d’America. Alla fine degli anni Ottanta, Pia Zadora In Delirious New York, Rem Koolhaas proposed nearly every neighbourhood thanks to the red- representatives of an influential economic
l’architettura di Manhattan è un esempio storia della California”. Ciò che vi è d’autentico è stato comprò Pickfair, sventrò l’edificio e lo ricostruì per that “Manhattan’s architecture is a paradigm tile houses developers have described, since élite, continue to rebuild earlier buildings to
paradigmatico di sfruttamento della densità e ridotto a pittoresco storico. Tuttavia un simulacro soddisfare la sua visione idiosincratica del glamour for the exploitation of congestion”. Los Angeles the 1920s, as “Mission style homes”. suit their whims. (Building permits to
congestione urbana. Los Angeles necessita di una della tradizione degli adobe si ritrova in quasi tutti i del tempo antico. E così via, fino ad oggi, quando requires a different formulation. Here the In the last century, Los Angeles architects “remodel” a house require that only one wall
definizione diversa. Qui la regola è ‘diluizione’. quartieri urbani ed è costituito dalle abitazioni in personaggi del mondo del cinema, rappresentanti paradigm is one of “dilution”. This kind of developed a second authentic architecture. of the original structure be preserved). Rowan
Quest’architettura estensiva ha due caratteristiche tegole rosse, definite dagli immobiliaristi fin dagli di un’influente élite economica, continuano a supply-side architecture has two Southern California Modernism found its own & Williams, a successful design firm, proves
distinte. Dal cielo, la crescita urbana, o meglio anni Venti “case Mission Style”. rimodellare edifici preesistenti per soddisfare i loro characteristics. From the air, the urban— voice as a distinctive, laid-back dialect of the how fluid the distinction between cinematic
suburbana, è straordinariamente omogenea: miglia Durante il secolo scorso, gli architetti svilupparono un capricci (basti pensare che i permessi edilizi per il actually suburban—growth looks remarkably International Style’s elevated vocabulary. fantasy and architectural reality can be. The
e miglia di case unifamiliari allineate sul territorio secondo nucleo d’architettura autentica e restauro delle abitazioni richiedono il homogeneous: miles upon miles of single- Contemporaneously, Frank Lloyd Wright built firm’s two principals worked as Hollywood set
per appezzamenti ampi e ordinati. A livello della caratteristica di Los Angeles. Il modernismo della mantenimento di un muro soltanto dell’edificio…). family dwellings arrayed across the landscape his concrete-block houses in the manner of designers until a rich movie star, delighted by
strada, s’incontra invece un caos stilistico che vede California meridionale si caratterizzò come Rowan & Williams, progettisti di successo, in orderly, spacious plots. At street level, there monumental Mayan temples. The results of this their stage settings, hired them to build an
semplici case di legno con le facciate tappezzate dai un’espressione più rilassata del linguaggio dimostrano come possa essere fluida la distinzione is stylistic chaos: a basic wood-frame structure 20th century experiment did not find a wide Andalucian palace in the Hollywood Hills.
più disparati elementi decorativi che riflettono il dell’eminente International Style. tra immaginazione cinematografica e realtà includes a hodgepodge of decorative elements audience. Modernism failed in L.A., or vice- Architecture in L.A., it would seem, has been
gusto eclettico del proprietario. Un censimento degli Contemporaneamente Frank Lloyd Wright costruiva architettonica. Entrambi hanno lavorato come slapped on the front to suit the owner’s eclectic versa, and today the city doesn’t quite know cut loose from the rigors of academic training
eccentrici revival stilistici di Los Angeles le ville in blocchi di cemento come monumentali scenografi hollywoodiani finché una ricca e famosa taste. A survey of the eccentric revivalist styles what to do with the handful of genuine with its historical and theoretical
includerebbe una pagoda giapponese, un maniero templi Maya. I risultati di queste sperimentazioni del star, entusiasta delle loro ambientazioni filmiche, li of Los Angeles architecture would include Modernist houses that remain. Some, like considerations.
francese, un palazzo persiano e una stravagante XX secolo non ebbero però un ampio riscontro. Il ha incaricati di progettarle un palazzo andaluso Japanese pagoda, French chateau, Persian Wright’s Hollyhock House and the classic Case In such a flux of fantasy and impermanence,
architettura fiabesca dai tetti spioventi e i vetri Modernismo a Los Angeles fallì, e la città a tutt’oggi sulle colline di Hollywood. Sembra insomma che palace, and the fantastical “storybook Study Eames House, have been carefully architecture becomes something like an
piombati. Los Angeles offre infatti un’ampia varietà non sa cosa fare con questo ristretto gruppo di l’architettura a Los Angeles sia stata svincolata dal architecture” with its gabled roofs and leaded restored and opened to the public as extemporaneous exercise. As Amir Zaki’s
di surrogati e sostituti. autentiche architetture moderniste. Alcune, come la rigore della pratica accademica con le sue riflessioni windows. Los Angeles offers a collection of the landmarks—placed in vitrines, as it were, like digitally manipulated photographs of Richard
L’integrità architettonica è qui un concetto incerto, Hollyhock House di Wright o la casa-studio degli teoriche e storiche. ersatz. the earlier church missions. The more Neutra houses slyly imply, Los Angeles
mentre la fedele riproduzione è considerata Eames, classico esempio delle Case Study Houses, In questo flusso d’immaginazione e temporaneità, Architectural integrity is a slippery concept, glamorous of these modernist icons have been homeowners give themselves license to remove
sufficiente. Contrariamente alle apparenze, esiste sono state restaurate con cura, trasformate in l’architettura si è invece trasformata in where the genuine reproduction is often good turned into cinematic celebrities. Wright’s whatever bit of the original house no longer
però un’architettura autentica, una tipologia monumenti e aperte al pubblico – messe in mostra un’esercitazione estemporanea. Come enough. Nonetheless, contrary to appearances, Ennis House provided a backdrop for the suits their purposes—even if that means
edilizia che appartiene al luogo e che risale al così, come con le missioni ecclesiastiche. Altre icone maliziosamente insinuano le foto manipolate there is an authentic architecture, a building dystopian fantasy Blade Runner while John undermining the very foundation of a
periodo di fondazione della città. Gli Spagnoli, ai moderniste, quelle più affascinanti, sono state digitalmente da Amir Zaki delle case di Richard style specific to the place and time of the city’s Lautner’s Harvey Aluminum House doubles as building’s original architectural integrity. And
quali apparteneva il territorio denominato a quel trasformate in celebrità cinematografiche. La Ennis Neutra, i proprietari a Los Angeles si sentono founding. The Spanish, who owned what was the lair of a porn mogul in the offbeat comedy that a recent landmark such as Thom Mayne’s
tempo Alta California (1769 – 1821), introdussero l’uso House di Wright fa da sfondo alla fantascienza autorizzati a rimuovere qualunque pezzo originale then called Alta California (1769 -1821), brought The Big Lebowski. The authentic, in this 2-4-6-8 Studio can become the Sale House by
della costruzione in ‘adobe’ (un impasto di terra distopica di Blade Runner; la Harvey Aluminum della casa che non gli aggrada più – anche se questo with them adobe construction methods to build instance, has been subsumed by the cinematic Johnston Marklee Architects suggests that no
argillosa che si applica per strati successivi fino a House di John Lautner figura nella commedia compromette l’originaria integrità architettonica. Se their religious missions and bureaucratic picturesque in a peculiarly Angeleno way. building in Los Angeles will achieve immortality
creare spessi muri asciugati dal sole, ndr) per alternativa Il Grande Lebowski come rifugio di un persino un emblema architettonico come lo Studio outposts. This style had a more lasting effect in The habits and proclivities of the movie as a “classic”, a complete and finished object
edificare le missioni ecclesiastiche e le sedi magnate del cinema pornografico. L’elemento 2-4-6-8 di Thom Mayne è divenuto la Sale House di the desert southwest, most famously in Santa industry—its extravagant imagination and shaped by the unique choices of its creator. Of
amministrative. Questo genere edilizio ebbe un autentico in questo caso è stato assorbito nel Johnston Marklee Architects, questo ci fa pensare Fe, New Mexico, home to a marvellous Spanish constant flux—have been, I believe, a constant course Mayne himself, a former Sixties radical,
riscontro più duraturo nel deserto del sud ovest, in pittoresco filmico con atteggiamento tipicamente che nessuna architettura a Los Angeles raggiungerà colonial courthouse with adobe walls many feet factor in shaping Los Angeles’s attitude towards is skeptical of any architectural practice that
particolare a Santa Fe, nel New Mexico, sede di uno losangelino. Sono convinto che le abitudini e le mai l’immortalità divenendo un ‘classico’, un thick that still today sets the architectural tone the built environment. Film sets are fungible claims to produce authoritative solutions. He
stupendo chiostro d’epoca coloniale spagnola tendenze dell’industria del cinema – con la sua oggetto concluso e compiuto unicamente in base for that city. Adobe construction was less fantasy creations, to be stripped, refitted and has described his work as a process that exults
realizzato con spessi muri in adobe che stravagante fantasia e continuo flusso – siano state alle scelte del suo creatore. Ovviamente anche lo ideally suited to Southern California’s seismic re-constructed according to the needs of the in the provisional nature of the “finished”
caratterizzano tutt’oggi l’architettura di questa città. delle costanti che hanno influenzato l’approccio stesso Mayne, un radicale degli anni Sessanta, è activity and torrential winter rains. The few moment or the whims of the person in charge. building. It’s a stance that seems particularly
La tecnica in adobe era invece meno indicata per verso l’ambiente costruito. I set cinematografici sono scettico verso gli architetti che pretendono di offrire existing remnants of L.A.’s first tradition have Houses are hardly less provisional. Mary well suited to Los Angeles, where architecture
essere utilizzata nella California del sud, a causa del creazioni immaginarie, da smantellare, risistemare e risposte o soluzioni autoritarie. Egli descrive il suo been largely consigned to irrelevance: they are Pickford and Douglas Fairbanks, the original fitfully strives to make a definitive statement
rischio sismico cui è soggetta e delle torrenziali ricostruire secondo le necessità contingenti o le operare come un processo che trionfa nella natura designated by the state as “historic superstars, built a faux baronial manor that but succeeds only in improvising on the
piogge invernali. I pochi frammenti ancora esistenti voglie di chi ne è responsabile in quel momento. Ma temporanea dell’edificio ‘concluso’. Un punto di landmarks”, visited perhaps by school groups became, at the heyday of their popularity in the temporary contemporary.
dell’architettura originaria di Los Angeles sono anche le abitazioni, qui, sono solo parzialmente vista che molto adatto a Los Angeles, dove and history buffs who follow small, dirt-coated 1920s, one of America’s most famous houses. In
divenuti col tempo pressoché insignificanti: meno provvisorie. Mary Pickford e Douglas Fairbanks, l’architettura tenta spasmodicamente d’essere highway signs to these so-called “living the late 1980s, Pia Zadora bought Pickfair and
decretati “monumenti storici”, sono visitati forse da vere superstar, si costruirono un falso maniero affermazione ultima, ma riesce solamente ad monuments to California’s past”. What is gutted the house, rebuilding it to satisfy her
comitive scolastiche o appassionati di storia che baronale che divenne, al culmine del loro successo improvvisare idee sul “temporaneo- authentic has here been reduced to the idiosyncratic vision of Old World glamour. And
seguono piccole e polverose insegne stradali che li negli anni Venti, una delle abitazioni più famose contemporaneo”. historical picturesque. A simulacrum of the so it continues up to the present day as
adobe tradition, however, can be seen in members of the film community,
Sale House
Don Battista Marello, sacerdote-artista, parroco della Real Artist-priest Don Battista Marello, who has been pastor of
Colonia di San Leucio dal 1973. Curatore della sezione museale the Royal Colony of San Leucio since 1973, is curator of the
della Diocesi. Collabora con il Comune di Caserta per la diocese’s museum. He is also working with the town of
realizzazione del Museo di archeologia industriale del Caserta to create a museum of industrial archaeology in the
Belvedere Belvedere
Texile Design / 2
Impiegando procedimenti tecnici dell’industria tessile
più avanzata, Nanni Strada ha messo a punto
un materiale vibrante e reattivo alla luce per costruire
un abito rituale che esprime l’immaterialità del sacro.
L’autrice racconta a Domus la storia del progetto
Using the most advanced technical procedures that
the textile industry has to offer, Nanni Strada engineered
a vibrant fabric that reacts to light. Out of this she
Fotografia di/Photography by
constructed a religious garment that expresses Francesco Radino
the immateriality of sacredness. Strada spoke to Domus A cura di/Edited by
about the project’s background Francesca Picchi
Abiti rituali doli più o meno lucidi, semplicemente calibrando il teriale vibrante, che reagisse alla luce. Quest’opera- Ritual garments An analogy with music certainty of these steps involving pressure, calen-
L’invito a ripensare la casula, abito rituale indos- numero dei passaggi e la velocità dei cilindri. zione di ricerca è stata ardua per un produttore non The invitation to rethink the “casula”, a ritual gar- When I started imagining this garment, it was daring, vaporising and heat treatment was to
sato durante le funzioni religiose, è stato un’occa- Sto lavorando da tempo sul tema dell’ibridazione di abituato ad assecondare le richieste del designer. ment worn during religious ceremonies, provided a quite natural to use music as a reference. I thou- achieve a kind of deadened brightness that tran-
sione per portare alle estreme conseguenze un ap- elementi diversi e su quella che considero “l’eleganza Realizzare un tessuto brillante, e chiedere poi di ab- chance to take to the extreme an approach that I ght about what goes on when you listen to a con- scended the reality of the material itself.
proccio che inconsciamente mi sono portata dietro dell’ibrido”: unire mondi differenti nelle fasi del pro- bassarne la lucentezza, ripassarlo un’altra volta nella have unconsciously used in all my designs. It invol- cert in a church. In this space made up of light
in tutti i progetti: usare strumenti di produzione getto è oggi quello che più mi interessa... macchina fino ad ottenere il lucore attutito… tutto ves using the tools of industrial production and in and shadow as well as changes in sound, it is all Generating Geometries
industriale, e in particolare le lavorazioni legate al questo non è stato facile. particular operations connected to making textiles about a resonance, a vibration, a relationship I don’t know how to explain my rejection of
processo tessile, come un linguaggio poetico. Analogia con la musica Quello che ricercavo nell’incertezza di questi pas- as a sort of poetic language. with distance. For example, the choir is often pla- everything sartorial, be it the hand stitching, the
Questo progetto rientra in un interesse più ampio sul Quando ho incominciato a immaginare questa veste, saggi di pressione, calandratura, di vaporizzazione, The casula is actually a ritual garment. The name ced behind the altar to create a fracture, a sepa- “made-to-measure”, the knitting, the crochet, the
tema degli abiti ‘rituali’. è stato del tutto naturale prendere come riferimento di calore, era arrivare a una brillantezza attutita, che comes from casupola, or capanna (shelter or hut), ration from those listening. I don’t know to what tight fitting clothes. Mine was and is a rejection of
La casula è infatti anch’essa un abito rituale. Il nome la musica. Ho pensato a quando si ascolta un con- trascendesse la realtà della materia stessa. because the monks, being without a church or a extent this influenced me unconsciously when I the object as an expression of a culture in which
significa casupola, capanna, perché i monaci, non certo in una chiesa. In quello spazio, fatto di luce e home, travelled wearing only the cloak in which began thinking about this garment. The different the garment is constructed on anatomical forms
avendo né chiesa, né casa, viaggiavano con soltanto penombre, il suono cambia: è un fenomeno di riso- Geometrie generatrici they slept, lived and prayed. The casula helped to degrees of brilliance, levels of luminosity and the of a “dressed” mannequin-body that everyone
questo mantello indosso nel quale dormivano, vive- nanza, di vibrazione, di rapporto con la distanza... il Non so spiegare il mio rifiuto per tutto ciò che è sar- protect them. different perception linked to the vibration of the has to adapt to.
vano, pregavano... coro ad esempio è spesso collocato dietro l’altare per toriale… il punto a mano, il “fatto su misura”, la ... light are all important components of this design. The first clean break with this tradition was to
La casula fungeva loro da protezione. creare una frattura, una separazione da chi ascolta… maglia, l’uncinetto, gli abiti aderenti in taglia… Il I have always been struck by the strict codes that re- reject tailoring and the kind of clothing that is an
... Non so quanto tutto ciò abbia agito inconsciamente mio era ed è un rifiuto dell’oggetto in sé in quanto gulate every single moment of the liturgical celebra- The composition of the garment imprint of an invented body. I responded with
Dialogando con i responsabili del progetto, e con su di me quando ho incominciato a pensare a que- espressione di una cultura dell’abito costruito sulle tion. Each element deeply fascinated me for its im- This garment is made in two layers; two garments geometry, with a flat look that was taken from
monsignor Santi in particolare – il mio interlocutore st’abito. I diversi gradi di brillantezza, i livelli di lu- forme anatomiche di un corpo-manichino ‘abbi- material value. Rather than working on the symbo- are superimposed on one another quite freely. In observing other cultures, particularly the Far
diretto – mi ha colpito il rigore dei codici che rego- minosità e la diversa percezione legata alla vibra- gliato’, a cui tutti si devono adeguare. lic nature of the colours, I preferred to concentrate the beginning the outer garment was supposed to East. At the end of the 1960s this approach was
lano ogni singolo momento della celebrazione litur- zione della luce, sono infatti una componente im- Il primo taglio netto con questa tradizione è stato di on the amount of light reflection. have more texture. My idea was to use a cheap quite new and something of a breakthrough since
gica. Ogni elemento mi ha profondamente affasci- portante di questo progetto. rifiutare la sartoria e quel tipo di vestiti che ricalcano In this way I was able to work on the brilliantness material like felt or wool that had some weight to it upset the status quo.
nato per il suo valore immateriale. Piuttosto che un corpo inventato, e di contrapporvi la geometria, and vibration of light. Gold has been used a great it. However, this didn’t fit the needs of the prela-
lavorare sulla simbologia dei colori ho preferito Componenti dell’abito lo sviluppo in piano, a partire dall’osservazione di al- deal in sacred garments, but it is a metal that tes, who prefer lightweight garments that allow Painting with machines
quindi rivolgere il mio interesse al tema della rifles- Questa veste è fatta di due strati, sono due vesti che tre culture e dell’Oriente in particolare. E, alla fine needs to be woven into the fabric. However, in a certain fluidity of movement. The outer gar- Going to a factory has always filled me with a
sione della luce e in particolare proprio alla quantità si sovrappongono in maniera assolutamente libera. degli anni Sessanta, quest’approccio era davvero modern times we see the use of a metallic yarn cal- ment was therefore made from a simple silk ma- strong emotion. I watch giant machines where fa-
di luce riflessa. Così mi sono potuta concentrare sul- La veste esterna in un primo tempo doveva essere dirompente: significava ribaltare il tavolo. led Lurex. It is very shiny and used a lot in haute terial that flowed much better. The colour white bric enters and then a completely different one co-
l’idea di brillantezza e di vibrazione della luce. materica. La mia idea era di avere una materia po- couture to decorate evening wear, producing re- was chosen because it represents the liturgy for mes out the other end. Watching these processes
Nei paramenti sacri l'oro è sempre stato molto vera, come il feltro, la lana, con un certo peso... que- Dipingere con le macchine sults that are both sophisticated and vulgar. My the whole year. The internal garment is linked to over and over makes me think about the expres-
usato, però si trattava comunque di un tessuto, di un sto però si scontrava con le richieste dei prelati, che Ho sempre provato una forte emozione andando in idea was to “laminate” the surface of the material the colours of the liturgical calendar which are sive possibilities of mechanical production.
intreccio di fili, di lamine di metallo... In tempi più prediligono invece vesti molto leggere per consentire fabbrica. Guardare macchinari smisurati dove in order to obtain an effect that is shiny and more gold, green, red, purple and – for the Ambrosian …
moderni è stato introdotto il lurex, una fibra che una certa scioltezza di movimento. entra da una parte un tessuto che ne esce completa- metallic. ritual – rose. Starting with the first 1970s designs, where the
possiede una grande brillantezza e che è molto usata Lo strato esterno è stato dunque realizzato in un tes- mente modificato. Osservare questi processi genera garment was produced entirely by machine, I
nell’alta sartoria, negli abiti da sera, con risultati suto molto basico, con un comportamento cascante. di continuo dei ragionamenti sulle possibilità espres- Fabric as a mutant surface Decor have been excited by the idea of being able to in-
sofisticati e anche volgari. La veste esterna è quindi di seta, ed è bianca: il colore sive della produzione meccanica. Surface treatment is something that has always I had seen a fabric made with laser cutting with troduce a kind of aesthetic, be it tangible or im-
La mia idea è stata quella di ‘laminare’ la superficie della liturgia per tutto l’anno. La veste interna invece Fin dai primi progetti degli anni Settanta, dal primo excited me. A while back I was in contact with Li- vertical elements that instinctively made me think material, into these processes. In the end the most
del tessuto per ottenere un effetto non tessile, ma è legata ai colori dell’anno liturgico, che sono l’oro, abito realizzato in modo completamente automa- monta, a leading company in this area. Fabric of a gothic pattern. I liked the idea that these cuts important things that I have done are linked to
metallico, di brillantezza e di luce. il verde, il rosso, il viola e – solo per il rito ambro- tico, l’idea di poter introdurre in questi processi una produced manually or industrially assumes its revealed slightly, almost imperceptibly, the bril- the unconventional use of these machines. For
siano – il rosaceo. qualità di tipo estetico, tangibile o immateriale, mi textural effect in the treatment process. In this liance of the garment underneath. I wanted this me, it is a bit like trying to “paint with machi-
Il tessuto come superficie mutante ha sempre appassionato... phase anything can happen – straw mats can be effect to be emphasised with movement so as to nes”.
Il trattamento di superficie è un tema che mi ha sem- Decoro In fondo le cose più importanti che ho fatto sono le- transformed into soft cashmere with teaselling, follow the gestures of the person carrying out the ...
pre appassionato; tempo fa sono stata in contatto Avevo visto un tessuto realizzato con dei tagli laser, a gate all’uso non convenzionale di questi macchinari: the surface of a fabric can be changed by brushing ceremony, as if the garment beneath, emanating The idea of seeking a poetic language, a form of
con Limonta, azienda leader di questo tipo di tratta- elementi verticali, che istintivamente mi ha fatto pen- è un po’ come se si cercasse di “dipingere con le mac- with teasels. Complex treatments exist for this special brilliance, is a hidden soul that has lyrical expression linked to immateriality through
menti. sare a un motivo gotico. Mi piaceva l’idea che questi chine”. flocking, resining, coagulation. It is possible to al- just been revealed. textile and industrial processes, also characterises
Il tessuto prodotto manualmente, o industrialmente, tagli lasciassero appena intravedere, in maniera ... ter the fabric’s surface and give it the qualities of … this project. For example, my “Torchons” collec-
assume il suo aspetto materico nel processo di trat- quasi impercettibile, la brillantezza della veste in- L'idea di ricercare un linguaggio poetico, una forma other materials (paper, plastic, metals) and/or The pattern of cuts was made on the computer at tion – travel garments and crumpled pieces that
tamento. In questa fase può succedere di tutto… terna. Volevo che questa visione si amplificasse con di espressione lirica legata all’immaterialità attra- transform it into a mutant material, creating a regular intervals. Then I started to take out, I presented in 1986 – was the result of an error
esistono trattamenti complessi di floccatura, resina- il movimento, seguendo i gesti di colui che officia la verso processi tessili e industriali, caratterizza anche kind of process of crossbreeding. In the process of move, shorten and lengthen the cuts. The design that wound up being transformed into something
tura, coagulazione... si possono trasformare stuoie in cerimonia, come se la veste interna, emanando que- questo progetto. coupling, textile “leaves” or different materials looks uniform but in reality contains impercepti- quite beautiful.
cachemire morbidissimi con la garzatura, oppure sto speciale grado di brillantezza, fosse un’anima I miei ‘Torchons’ ad esempio – gli abiti da viaggio e are joined together. This fusion occurs by calen- ble variations that give it grace and delicacy. It is a moment of grace when you manage to see
cambiare la superficie di un tessuto spazzolandolo nascosta che si rivela appena… gli stropicciati che ho presentato nell’86 – sono nati daring, passing the fabrics through cylinders that … in a path that is prefixed or taken for granted, a
con i cardi… Il disegno a tagli è stato realizzato con il computer da un errore portato alle estreme conseguenze, che si whirl round as well as altering the brightness sim- In the laminating phase of the inner garment we way out; when you see a possibility in a neglected
Si può intervenire sulla superficie del tessuto trasfe- e al principio aveva rapporti regolari... Poi ho inco- è trasformato in elemento di bellezza. ply by calibrating the number of passages and the worked on the levels of brilliance so as to obtain step, this is the strength of design.
rendogli qualità di altri materiali – carta, plastiche, minciato a togliere, a spostare, ad accorciare, ad al- È un momento di grazia quando si riesce a vedere speed of the cylinders. a vibrant material that reacted to light. This re-
metalli – trasformandolo in materiale mutante; in lungare i tagli. Il disegno appare uniforme, ma in in un percorso prefissato, o dato per acquisito, una ... search was very hard for a producer who wasn’t
qualche modo favorendo un processo di ibridazione. realtà contiene delle impercettibili variazioni che gli via d'uscita; quando si intravede una possibilità in un I have been working for some time on crossbreeding used to following the requests of a designer.
Nella lavorazione di accoppiamento, ’fogli’ tessili, conferiscono grazia e delicatezza. passaggio trascurato: è la forza del progetto. different elements and what I consider to be “the ele- Making a shiny fabric and asking then to lessen
o di materie diverse, vengono uniti tra loro. Questa ... gance of the hybrid”. Today I want to bring together the brightness, passing it through the machine
fusione avviene per calandratura, facendo passare i Nella fase di laminatura della veste interna abbiamo Frammenti di una conversazione con Nanni different worlds at the design phase because that is another time to obtain a more subdued effect, all Fragments of a conversation with Nanni Strada
tessuti in cilindri che girano vorticosamente renden- operato sui livelli di brillantezza, per ottenere un ma- Strada avvenuta a Milano, martedì 6 settembre what interests me the most. this wasn’t easy. What I was looking for in the un- Milan, Tuesday 5 September 2005
Nel quadro del dibattito per il rinnovamento delle During Koinè, an exposition of liturgical furniture, objects
espressioni artistiche coinvolte nella liturgia cattolica and components for the construction of religious buildings,
sollevato in occasione di Koinè (la rassegna di arredi, a debate took place on the renewal of artistic expression
oggetti liturgici e componenti per l’edilizia di culto) in Catholic liturgy.
Nanni Strada è stata invitata a disegnare la casula, It was on this occasion that Nanni Strada was invited
la veste indossata per officiare le cerimonie sacre durante to design a “casula”, the garment designed to celebrate
l’anno liturgico. Casula significa letteralmente piccola casa, sacred ceremonies during the liturgical year. “Casula”
capanna, per la memoria insita nella sua forma. literally means “small house” or “shed”, referring
La ricerca di una forma di espressione lirica che evocasse to the origins of its shape.
valori immateriali attraverso processi tessili e industriali The search for a shape for lyric expression evoking
caratterizza il progetto di quest’abito rituale che ha potuto immaterial qualities by means of industrial textile
contare sulla consulenza scientifica della Conferenza procedures led to the design of this ritual garment.
Episcopale Italiana Its creation benefited from scientific consultancy
with the Conferenza Episcopale Italiana
885 Boontje
In this collection of fabrics for the home, that are extraneous to the modern and post- La gamma cromatica di Magic funziona da sfondo per ulteriori
the innovative burn-out, laser cutting and modern tradition – and which allude to the sviluppi decorativi come avviene nei tessuti Heaven Scent,
digital printing systems employed by Kvadrat decorated surface like Sleeping Rose, e Happy, nella pagina a lato.
Nella foto in basso si distingue il pallet di colori.
register the flow of symbols that emerge from an active field of energy – reveals an attempt I pattern stampati a rilievo con pigmenti di cui si legge
the hand of Tord Boontje directly onto the to define a contemporary decorative code able la trama dagli effetti madreperlacei, riproducono con linee
material. As with paper, in the Shadow and to speak to everyone. The flowers, the fairy-tale di diverso spessore il disegno a tralci di rose.
Wilderness fabrics the digital printer transfers animals, the exuberant vegetation described La dilatazione del modulo, lungo 3 metri, rompe l’uniformità
del flusso della decorazione dando vita a sovrapposizioni
the designs onto the fabric from the digital file in detail all reappear in his illustrated world
random.In Boontje l’idea di contemporaneità del decoro
without any additional steps. like the plot of a visual story that flows without si esprime nella composizione dei contrasti: la memoria rococò
In Boontje’s highly sophisticated printing a beginning or end, a sort of calligraphy dei disegni fatti a mano convive con le sgranature dei segni
technology, there is the idea of decoration destined never to be interrupted. che riproducono un effetto pixel di derivazione digitale
as the recording of a continual flow that tends The work of Boontje is inspired in large part by nel tessuto Nectar, nella pagina a fianco in basso a destra,
realizzato con tecniche di burn-out
to eschew the fixed nature of a repeated pattern playing around with fashion
at regular intervals. It is as if, through these as he himself declared in his design of the The “Magic” colour palette is used as a basis for the decorative
motifs of the fabrics Heaven Scent, Sleeping Rose, and Happy,
direct printing processes, Boontje has a kind Doll Chair for Moroso. In that piece Boontje
seen at right. Below, the colour palette. The patterns
of automatic writing that allows him to set assimilated the proportions of a chair to those are printed in relief with textured pigments. Mother-of-pearl
a course for his imagination. Using laser cutting of the human body as part of a collaboration effects trace the outline of rose shoots with lines of different
techniques on high tech fabrics, he also with Alexander McQueen to create haute thicknesses. Dilation of the module, which is 3 metres long,
manages to create a system that continuously couture garments for chairs. The same applies to breaks the uniformity of the decoration’s flux by means
of random layering.
registers symbols. Playing with transparency, this textile project for Kvadrat, where Boontje Boontje’s idea of contemporary décor is expressed in
light filters across the flaps of tiny cuts drawing draws inspiration from the freedom to dress up. a composition of contrasts. Hand-drawn motifs with a hint
floral swirls that allude to a dreamy reality, He explains it by saying: “We enjoy fashion, of rococo are mixed with the grain of a digital pixel effect
a freedom to grow which is an alternative to the we enjoy our clothes. It’s part of our identity, for the Nectar fabric (facing page, lower right), which is made
monotony of mechanical repetition. part of our character. We have forgotten using the burn-out technique.
Thanks to the modules where decoration what fabric feels like, forgotten the pleasure
is repeated up to three metres, to the clothes give us. It makes sense to treat your
randomness of the cut and to the own space with respect, to be presentable for
superimposing of patterns, Boontje sets up a when your neighbours come to visit. It’s your
print model that progresses to create personal space and you should treat it as part
unexpected effects that are never repeated of your character.”
twice. The ease with which Boontje treats motifs F.P.
Dopo il diploma all’Eindhoven Academy e gli studi
al Royal College of Art di Londra, Boontje apre
con la compagna Emma Woffenden uno studio
a Peckham, alla periferia di Londra, dove
incomincia a lavorare sulla sofisticazione
delle forme aprendo a nuovi usi oggetti familiari
e quotidiani, dedicandosi al tema del riciclo
e del ready made. Realizza la collezione
Rough-and-Ready: un kit di tavole di legno
pre-tagliate per costruire mobili basati su
una semplicità costruttiva al limite del rustico,
in cui normali coperte funzionano da imbottitura.
Dopo la nascita della figlia Evelyn,
i suoi progetti si aprono a un immaginario
romantico e fiabesco in cui Boontje combina
tecnologie sofisticate e materiali innovativi
con motivi fino ad allora tipici dell’artigianato:
ricamo, intagli, disegno si mescolano in una
fluente ipersensibilità decorativa
Beatriz Colomina
Friends of the Future:
una conversazione con /a conversation with
Peter Smithson
A cura di/Edited by Quando una nuova forma fa il suo ingresso essere il suo equivalente nel momento in cui essa ambiance, it is not a coincidence accepting it, Community doesn’t equal piazza, and that
Karen Marta, Loredana Mascheroni nell’ambiente artistico, il fatto che sia accettata, non fosse più servita... a quel che accade se la taking a position with regard to it. But of was another kind of eclecticism.
che si prenda una posizione nei suoi confronti strada muore. Al CIAM 8 pensavano che comunità e course, you could say the way the new popular B.C. Speaking of streets, I have always been
non è una pura coincidenza. Ma, naturalmente, si ‘piazza’ fossero la stessa cosa, ma la comunità art entered American art was different. struck by this photograph of you and Alison,
potrebbe dire che il modo in cui la nuova e la piazza non sono uguali, e ciò rappresentava They accepted the kind of iconography of the Eduardo and Nigel, where you are in the street,
arte popolare entrò nell’arte americana fu diverso: un altro tipo di eclettismo. popular thing raw. I mean both Andy Warhol with chairs, as if the street were a living room.
accettarono quel tipo di iconografia per B.C. Parlando di strade, mi ha sempre colpito questa and the man who makes pictures made of dots... P.S. Where did they get this picture?
quello che era. Mi riferisco sia a Andy Warhol sia foto di te e Alison, Eduardo e Nigel per strada, B.C.Lichtenstein. I don’t know this version. It is a marvelous
all’uomo che faceva quadri a pallini… con le sedie, come se la strada fosse un salotto. P.S. Yes, where there is a straight shift of the image. This is the world of that time.
B.C. Lichtenstein. P.S. Dove hai trovato questa foto? Non conosco popular images into an art form. There was a lot That is, the number of cars was small. It was
P.S. Sì. Dove c’è un passaggio immediato questa versione. È un’immagine meravigliosa. of extremely difficult moves. They were just possible to use the street in this way.
dell’immagine popolare alla forma d’arte. Loro È il mondo di quei tempi. C’erano pochissime auto not just copying it. There was a transformation. B.C. Where are we?
non si limitavano a copiare: misero in atto una ed era possibile usare la strada in questo modo. But nevertheless, underneath, they were P.S. Oh, it is just down the road.
trasformazione. Sotto sotto, non volevano prendere B.C. Dove vi trovavate? not taking a position, they were celebrating. We can take a walk now and I can show you...
posizione: volevano ‘celebrare’ i loro soggetti. P.S. Oh, qui in fondo alla strada. Possiamo fare Whereas certainly for Alison and me, the B.C. You were already living here?
Per Alison e per me, invece, era l’opposto: osservare due passi e ti mostro il posto... question of observation of the arts was not P.S. No. We were living in that street.
l’arte non era esattamente una questione di B.C. Abitavate già qui? exactly a question of celebrating. B.C. The street in the photograph?
celebrare alcunché. Prendevamo posizione, perché P.S. No, abitavamo in quella via. We take a position. Because there would be an P.S. Yes, Limerston Street. From there we moved
ciò avrebbe creato imbarazzo. Prendere le cose B.C. La strada della fotografia? embarrassment about it. To take too easily first down the street, and then here.
con grande facilità è una forma di eclettismo, nel P.S. Sì: Limerston Street. Da lì ci siamo trasferiti is a form of eclecticism, that is, you’ve got to be B.C. So you moved within a very small area. But
senso che bisogna essere terribilmente irrequieti. prima in fondo alla strada, poi qui. terribly nervous. Contemporary architecture, this is a kind of fancy neighborhood, isn’t it?
L’architettura contemporanea, per esempio B.C. Così vi siete spostati all’interno di una for example, a lot of Dutch architecture now, is P.S. But it wasn’t so at that time. Rooming
tanta dell’architettura olandese di oggi, è eclettismo zona molto limitata. Si tratta di un quartiere chic, eclecticism of the ’20s. houses. Young people in every room. Gas fire.
degli anni Venti. non è vero? B.C.How did you and Alison get interested in Some middle-class people, not rich.
Peter Smithson, Eduardo Paolozzi, Alison Smithson
B.C. Come avete cominciato a interessarvi di P.S. Ma non lo era a quei tempi. C‘erano molti popular images? There was a very strong mixture, like with the e Nigel Henderson fotografati in Limerston Street, 1956 (foto
immagini popolari, tu e Alison? affittacamere. Giovani in ogni stanza. P.S. Two lots of popular images were coming to chairs in the picture, of different kinds of di Nigel Henderson)
P.S. All’epoca ci arrivavano due tipi di immagini Riscaldamento a gas. Gente di ceto medio, non us at the time. One through Eduardo people. Peggy Guggenheim had a gallery here Peter Smithson, Eduardo Paolozzi, Alison Smithson, and
popolari. Uno attraverso Eduardo Paolozzi ricchi. C’era un grande miscuglio di gente diversa, Paolozzi being interested in magazine pictures, and Nigel’s mother was running the gallery for Nigel Henderson photographed on Limerston Street, 1956
e il suo interesse per la grafica delle riviste, per le come le sedie nella foto. C’era la galleria di the advertising images in American magazines. her. So therefore his childhood was surrealism. (photo: Nigel Henderson)
B.C. Erano fantastici. Esiste un plastico della casa? La casa fu prodotta in dieci giorni. Gli operai che Except that the House of the Future is plastic, of In queste pagine: alcuni degli ‘abitanti’ della House
P.S. C’era un plastico, un esemplare in cartone. lavoravano per la mostra erano incredibilmente course. A student of mine said the house of the Future si trattengono in camera da letto,
accanto alla vasca da bagno autopulente, nello spogliatoio,
Fu realizzato da Ideal Homes, non lo facemmo noi. veloci. Non fu un prototipo. Fu come disegnare looks like a TV dinner, one of these trays with
e ancora in camera.
Noi non abbiamo mai, eccetto che in una maschera, come lavorare per il teatro, different rounded compartments.
circostanze particolarmente difficili, realizzato il che è straordinario. Tutte le mostre hanno una vita P.S. It was based on a place in the South of These pages: some of the ‘inhabitants’ of the House of the
Future lingering in the bedroom, by the self-cleaning
plastici. Io li odio. di qualche settimana, ma in realtà continuano France, Les Baux, which is like in Tunisia, bathtube, in the dressing room, and in the bedroom again.
B.C. Facevate solo disegni. In termini di aspetto, per sempre. Come il padiglione di Barcellona prima where they carved the houses out of the rock (courtesy of the Smithson Family Collection, London,
alcuni hanno paragonato la House of the Future al che venisse ricostruito. and there is a container cut in the rock for Simon Smithson, Samantha Target and Soraya Smithson).
bagno di Buckminster Fuller, a causa della superficie everything, for your toothbrush, for example.
continua e del fatto che è stampata in un unico In conscious terms there were two
blocco. La differenza è ovviamente che la House of cribs, one was Les Baux, and the other was
the Future è di plastica. Un mio studente ha the coloration of Paradise Garden, which is a
detto che somiglia a un “TV dinner”, uno di quei German painting.
vassoi con comparti arrotondati di misura diversa. Beatriz Colomina è docente di architettura nonché fondatore e B.C. I see that, but also the hexagonal table and Beatriz Colomina is a Professor of architecture and
P.S. Si ispirava a un luogo che si trova nel sud della direttore del Program in Media and Modernity the enclosed garden… founding director of the Program in Media and Modernity
Francia, Les Baux, dove pare di essere in Tunisia. all’Università di Princeton. Tra le sue pubblicazioni si segnalano P.S. But those are the conscious influences. at Princeton University. She is the author of
Un luogo dove hanno scavato le case nella roccia e Architectureproduction (1988), Sexuality and Space (1992) B.C. Yes but maybe there is the unconscious one Architectureproduction (1988), Sexuality and Space (1992),
e Privacy and Publicity: Modern Architecture as Mass Media Privacy and Publicity: Modern Architecture as Mass Media
producono contenitori di pietra persino per lo too, like the TV dinners that Alison must have
(1994) e Cold War Hothouses (2004). Un suo saggio (1994), and Cold War Hothouses (2004). An essay by Colomina
spazzolino da denti. Abbiamo copiato consciamente sulla House of the Future degli Smithson è contenuto nel
seen on the Ladies Home Journal. on the Smithson’s House of the Future was published
da due fonti: una fu Les Baux, l’altra la colorazione catalogo Alison and Peter Smithson: From the House P.S. Here is the famous photograph of Simon in the catalogue Alison and Peter Smithson: From the House of
di Paradise Garden, che è un dipinto tedesco. of the Future to a House of Today, a cura di Dirk van den Heuvel [sitting on the counter of the House the Future to a House of Today, edited by Dirk van den
B.C. Vedo. Ma il tavolo esagonale e il giardino chiuso? e Max Risselada (010 Publishers, Rotterdam 2004). of the Future], looking suspicious, but young Heuvel and Max Risselada (Rotterdam: 010 Publishers, 2004).
Testo di/Text by
Nicole_fvr/2A+P
Fotografia di/Photography by
Paolo Rosselli
A cura di/Edited by
Rita Capezzuto
Autoritratto collettivo Collective self-portrait Round Blur
Progetto/Architects:
nicole_fvr / 2A+P architettura – Tommaso Arcangioli,
Gianfranco Bombaci, Lorenzo Castagnoli,
2A+P è uno studio di architettura con base a sperimentare nuove strategie nella costruzione 2A+P is an architectural practice based in Rome. and that, through a workshop with the citizens, Domenico Cannistraci, Pietro Chiodi, Matteo Costanzo,
Roma. Il nostro lavoro, dal 1998, si è sempre di un progetto e che, attraverso un laboratorio Since 1998, our work has always gravitated allowed us to approach the practice of Valerio Franzone, Angelo Grasso
mosso tra critica operativa e sperimentazione con i cittadini, ci ha permesso di sviluppare un between operative criticism and design participated design. Collaboratori/Collaborators:
progettuale, con la costruzione di iniziative primo avvicinamento alle pratiche di experimentation, with publishing initiatives and Through a process of reterritorialisation, which Valter Canuto (logistica/logistics),
editoriali e un lavoro di ricerca condotto progettazione partecipata. research work carried out through design contributes to establishing close and sensitive Marco Galofaro (modello/model),
attraverso progetti, concorsi e installazioni. Attraverso un processo di riterritorializzazione, projects, competitions and installations. contact between man and nature, public space Nuova Dalmi s.a.s. (prototipi catafiori/catafiori prototypes)
È difficile per noi collocarci all’interno del che contribuisce ad innescare un contatto It is difficult for us to place our work within the becomes for us a productive place for relaxation, Comunicazione/Communication:
Associazione a.titolo, Zebra (grafica/graphic)
panorama architettonico italiano. Quello che intimo e sensibile tra l’uomo e la natura, lo Italian architectural scene. What we have before cultivation, forming relationships and playing. It
Realizzazione/Realisation:
abbiamo di fronte è un paesaggio sfaccettato e spazio pubblico diventa per noi un luogo us is a many-sided landscape that in some ways is a place of aggregation and knowledge. It is on Città di Torino/Municipality of Turin – Servizi Tecnici,
in alcuni aspetti ancora in pieno sviluppo, che produttivo, di relax, coltivazione, relazioni e is still very much in development; it presents precisely this theme that we are developing a Settore Grandi Opere del Verde Pubblico
presenta realtà diverse tra loro sia per gli gioco, punto di aggregazione e di conoscenza. realities that differ from one another both for the research project called Deep Ground, whose aim Committenti/Clients:
strumenti che utilizzano che per le dinamiche Proprio su questo tema stiamo sviluppando una instruments that they employ and for the is to examine the value of urban and natural Associazione Artegiovane in collaborazione
che innescano. ricerca, Deep Ground, che intende indagare il dynamics that they create. ground. con/in collaboration with Torino Incontra,
Dopo aver sviluppato il ciclo della rivista 2A+P, valore del suolo urbano e naturale. After having developed the 2A+P magazine series Fondazione CRT, Compagnia di San Paolo e/and GTT
Localizzazione/Location:
con tre numeri monografici (Body, Home e with three monographs “Body, Home and At the moment we are working on a project in
Corso Unione Sovietica e/and Strada D. Drosso, Torino
Landscape) che valutavano uno scenario Stiamo lavorando in questi mesi ad un progetto Landscape”, that assessed the international Spain known as Suelo específico. It is part of Progetto/Design: 2003
internazionale, nel 2003 abbiamo realizzato in in Spagna, Suelo específico, selezionato scene, we collaborated in 2003 with Marco Brizzi Idensitat, a creative development plan for the Completion/Completamento: 2005
collaborazione con Marco Brizzi e Luigi all’interno di Idensitat per lo sviluppo di and Luigi Prestinenza Puglisi and put together “gr public space of Calaf, a village with 3,500 Superficie/Surface area:
Prestinenza Puglisi gr – la generazione della pratiche creative nello spazio pubblico di Calaf, – la generazione della rete”, a book that inhabitants in Catalonia. Calaf is today 1400 m2 (diametro/diameter 42,3 m)
rete, un libro che intendeva avviare una prima un paese di 3.500 abitanti della Catalogna. intended to start off with an initial exploration experiencing an important period of growth Costo/Cost: ¤ 68.000
indagine sui principali nodi generativi di una Oggi Calaf sta vivendo un’importante crescita, into the principal generating nodes of an Italian brought about by new communication networks,
rete architettonica italiana, proliferante di provocata dai nuovi network di comunicazione, architectural network. It examined the by the proliferation of industrial centres and by
visioni, pratiche, ricerche e sperimentazioni. dalla proliferazione di centri industriali e dalla proliferation of visions, practices, research and the demand for new houses. These factors will
Il nostro studio, come un cluster nel territorio, domanda di nuove abitazioni, fattori che experimentation taking place. bring about a new cultural and social context.
propone una visione dell’architettura come comporteranno un nuovo contesto culturale e Our studio, like a cluster in the territory, puts With respect to this case we asked ourselves a
processo di trasformazione, di strategie tese a sociale. Rispetto a questo scenario, ci siamo forward a vision of architecture as a process of number of questions: What is urban ground? Can
riconfigurare le relazioni e i possibili equilibri posti alcune domande. Cosa è il suolo urbano? transformation, of strategies stretched to cultivation become a tool for connection for the
tra gli aspetti ambientali, naturali, sociali ed Può la coltivazione diventare uno strumento di reconfigure the relationships and possible inhabitants? What is new urban sustainability?
energetici. relazione per gli abitanti? Cosa è la nuova equilibrium between environmental, natural and Working on the growth of a small city represents
Lo scenario che stiamo osservando necessita di sostenibilità urbana? social aspects. The current state of affairs requires an important opportunity to reconsider
un’attitudine progettuale capace di intervenire Lavorare sulla crescita di una piccola città us to have an approach to design which is able to urbanisation as an operative tool, something
nelle zone di tensione e capire le dinamiche di rappresenta un’importante occasione per intervene in areas of tension and understand the which is related to process rather than
trasformazione del territorio. Una nuova riconsiderare l’urbanizzazione come uno dynamics of transformation in a given territory. A deterministic. After an initial exploration to
iniziativa che stiamo portando avanti è strumento operativo, processuale e non new initiative that we are working on is romalab, acquaint ourselves with the place, and with the
‘romalab’, una rete di studi e critici di deterministico. a network of architectural studios and critics that help of the town council, we are now attempting
architettura che attraverso una serie di Dopo una prima indagine conoscitiva, con through a series of explorations of the latest city to build a public work that involves the
esplorazioni si propone di sviluppare una l’aiuto dell’amministrazione comunale, stiamo aims to develop a real knowledge of the recent conversion of one of the few green spaces in
conoscenza reale della città recente ed ora cercando di realizzare un’opera pubblica, la city and develop a vision for the future city. Calaf. It’s not just an architectural project but a
elaborare una visione per la città futura. riconversione di uno dei pochi spazi verdi tool for creating relationships. The aim, through
all’interno di Calaf. Non solo un progetto Much of our work examines the meaning today of communicating with and sensitising the people
Molti dei nostri lavori indagano sul significato architettonico, ma un dispositivo relazionale. public space as productive ground. By of the town, is to structure a process that allows
dello spazio pubblico come suolo produttivo. La L’obbiettivo, attraverso la comunicazione e la understanding this phenomenon via research us, with the participation of the inhabitants, to
comprensione di questo fenomeno vuole sensibilizzazione della cittadinanza, è quello di into spaces, we hope to establish mechanisms for organise a kind of public building site. Elsewhere
verificare la possibilità di innescare meccanismi strutturare un processo che ci permetta, con la connecting man and territory. In the project in Spain we are concluding a competition for a
di relazione, attraverso la ricerca di spazi capaci partecipazione degli abitanti, di organizzare un developed with Tommaso Arcangioli for the urban group of self-sufficient homes. Here the issue is
di stabilire un contatto tra l’uomo e il territorio. cantiere pubblico. allotments at Corviale, a one kilometre-long domestic space and how the private arena
Nel progetto elaborato con Tommaso Arcangioli Sempre in Spagna, stiamo ultimando un building on the outskirts of Rome, we tried to becomes a place for connecting and absorbing
per gli orti urbani di Corviale, abbiamo cercato progetto di concorso per un insieme di affirm the central role of the ground, both for the appropriate.
di affermare il ruolo centrale del suolo, sia per le abitazioni autosufficienti; in questo caso è lo generative potential of a new relationship with
potenzialità generative di un nuovo rapporto spazio domestico che da privato si conforma in the territory and as a space for forming
con il territorio, che come spazio di relazione. spazio di relazione, assorbendo tutte le attività relationships. We were able to experiment with
Una esperienza dove abbiamo potuto condivisibili in spazi di sharing. new strategies in the building of a design project
Pianta/Plan
SUPERFICIE/SURFACES
Il suolo della rotonda, un manto morbido di asfalto che
raccorda la zona piana interna al cordolo laterale rialzato, è
ricoperta da una vernice bianca rifrangente con perline di
vetro premiscelate, la stessa utilizzata per le strisce
pedonali. Le zone naturali, aiuole circolari allineate rispetto
ad una griglia di 4 m, creano delle lenti fiorite, che da cerchi
di prato sintetico nelle parti più esterne si rigonfiano sempre
più avvicinandosi alla parte centrale. Le essenze floreali
scelte, tre tipi di erica, formano una gradazione di colore che
MATERIALS
dal bianco passa al viola.
The ground in the round central area has an asphalt
superficie catadiottrica bianca/white catadioptric surface
covering which connects the flat interior to the raised curbs
done in white refractive paint with pre-mixed glass beads.
prato sintetico/synthetic lawn
These are the same beads used for the zebra crossing stripes.
The ‘nature’ areas are round flower beds surrounded by a 4-
erica arborea
metre grill with a synthetic lawn on the outside perimeter
and with flower beds which swell ever higher from the
erica carnea
outside to the centre. The different types of heather create
erica cinerea shades of colour ranging from white to purple
Recently developed techniques for mapping process just shows signal coverage. Providers of
the radio-frequency landscape have opened up cellular telephone service, for example, often
exciting new ways of revealing and produce maps showing where service is
understanding dynamic activity patterns in cities. available. And there have been numerous
We have always, of course, inhabited a radio- efforts to map the distributions of Wi-Fi
frequency landscape – a vast field of hotspots across urban and rural areas.
electromagnetic waves with varying frequencies Sequences of these maps illustrate the growth –
and amplitudes. It has been there since the often dramatic – of wireless telecommunication
Big Bang. But, because we don’t come equipped infrastructure over time. When combined with
with built-in radio receivers, it did not other data, they can demonstrate the
become part of our perceived environment until relationship of wireless service to demographic
the nineteenth century. patterns and topography.
Since radio transmitters and receivers were Another type of map shows user activity. Ratti’s
invented simultaneously, the detection maps of Graz, for example, are created from the
and initial mapping of this landscape coincided logs of cellular telephone providers. They show
with the first artificial constructions within it. where people are making calls at any particular
For pioneering radio astronomers, mapping the moment during the day. Since many people
natural radio-frequency landscape at a cosmic carry cellphones and use them regularly, this
scale was the interesting thing. But the pioneers provides a good (though not perfect) indication
of wireless communication wanted to of where concentrations of population are at
do something quite different – to produce and any moment. Arranged in time series or
detect artificial structures of radio waves animated, these maps provide – for the first
that had human use and meaning. Suddenly, time – detailed illustrations of the daily flows of
as a result of their efforts, a new, populations throughout the streets and
ephemeral kind of architecture emerged around buildings of cities.
proliferating antennas. Similar maps of the MIT campus
One of the earliest major production points (http://ispots.mit.edu), produced from the
was at Wellfleet, Massachusetts, where server logs of the computer network, show
Guglielmo Marconi first used radio waves to where members of the MIT community are
transmit a wireless telegraph message across logged in to Wi-Fi service. They vividly depict
the Atlantic in January 1903. Marconi’s the flows of population back and forth, during a
apparatus was a massive construction of four day, among dormitories, classrooms,
60-meter towers, a web of wires in the sky, a laboratories, and dining and recreation areas.
20,000-volt power supply, and a noisy In principle, it should be possible to go a step
spark-gap rotor. From this point, spheres of further by analyzing the detailed structures of
messy electromagnetic disturbance the flows of digital information to and from
expanded out into space at the speed of light, particular service zones and detecting patterns
to be detected at Poldhu in Cornwall. characteristic of emailing, Web surfing,
Over the century since, radio apparatus has downloading music files, just sitting around
shrunk by orders of magnitude, so that we can doing nothing, and so on. This would begin to
easily carry portable transmitters and receivers allow the mapping not only of fluctuating
in our pockets. We have become walking population densities, but also of changing
antennas. Wireless networks have blanketed patterns of work and recreation.
the earth, and our surroundings are growing All this amounts to a new way of taking and
dense with tiny radio-frequency tags and presenting a census of a city – not at intervals of
sensors. The radio signals that flow around years or decades, but instantly. As the electronic
us have become increasingly varied and devices that we carry become more
sophisticated. The artificial radio-frequency sophisticated, as wireless networking becomes
landscape now reaches to wherever there more ubiquitous, and as electronic tags and
is human habitation. It plays an indispensable sensors proliferate, this sort of real-time
role in our everyday lives, and its census-taking will become finer-grained,
configuration is increasingly closely correlated increasingly accurate, and increasingly
with our daily activity patterns. commonplace. It will open up extraordinary
Recently, Carlo Ratti and his colleagues, and a new possibilities for urban research and
few other research groups scattered around the planning, and it will provide the foundation for
world, have begun to map this landscape, and responsive real time management of a city’s
to explore the complex ways in which it overlays resources.
buildings and urban areas. This enterprise Like any form of census taking, it is also a
demands considerable technical and theoretical potential threat to privacy, and it will need to
sophistication. Sometimes it begins with field be conducted within a carefully constructed
measurements, and in other cases it starts with framework of privacy safeguards. In the coming
databases that are by-products of the operation decades, it is likely to become a locus of fierce
of wireless telecommunication systems. debate about the socially acceptable balance
In questa pagina. Nelle due immagini in alto, da sinistra: This page. Two top images, from left to right: origins and SENSEable City Laboratory,
Using GIS (Geographic Information System) between surveillance and personal privacy.
punti di origine e di destinazione delle chiamate tra cellulari destinations of calls between cells during a sample day in Massachusetts Institute of Technology,
durante una giornata di sperimentazione nell’agosto 2005; August 2005; cellphone tracking of three people during two techniques, the sets of data points are analyzed
Cambridge, MA
tracciati del cellulare di tre persone durante due giorni di sample days in August 2005. Four images from the bottom: and the results are expressed in the form of Carlo Ratti (Director), Daniel Berry, Andrea Mattiello,
sperimentazione nell’agosto 2005. Nelle quattro immagini in cellphone traffic map of the Graz region in plan view for a computer-generated maps. When appropriate Eugenio Morello, Andres Sevtsuk
basso: mappatura del traffico di cellulari nella zona sample day in August 2005 between 15:00 and 16:30 - graphic conventions are employed, Gruppo di design aggiuntivo/Additional design team:
di Graz durante una giornata di test nello scorso agosto, white/violet = high values, black = low values. William J. Mitchell is professor of architecture and media David Lee, Xiongjiu Liao, Jia Lou,
Opposite pages: four moments of the cellphone activity
the results not only provide striking insights
tra le 15.00 e le 16.30. I colori bianco/viola indicano valori arts and sciences and former dean of the School of Architecture Sonya Huang, Daniel Gutierrez
alti; il nero, valori bassi. mapped by the SENSEable City Laboratory. into architectural and urban activity patterns, Hanno collaborato/In collaboration with:
and Planning at MIT. Currently he directs the MIT Media
Pagina a fianco: quattro momenti che indicano l’attività dei they can also be very beautiful. Laboratory’s Smart Cities group. His books include City of Bits A1 - Mobilkom Austria
cellulari mappata dal SENSEable City Laboratory The simplest type of map to result from this and the recent Placing Words. GIS data provided by GIS Steiermark
Testo di/Text by
Francesco Careri
Fotografia di/Photography by
Armin Linke
A cura di/Edited by
Francesco Careri
(stalker/osservatorio nomade),
Elena Sommariva
Note sull’urbanismo unitario Notes on unitary urbanism A Biography
Francesco Careri Francesco Careri
Constant Anton Nieuwenhuys was born in 1920 in
Amsterdam, where he studied at a crafts school and at the
Il primo agosto scorso è morto Constant. Lascia al dal campo; quelle da costruttore di spazi di Con- Constant died this past August first. He left the sions, resignations and artistic vanity of its indi- Rijksacademie. In 1948, with Karel Appel and Guillaume
mondo dell’arte e dell’architettura una molteplice stant capace di tradurre in poesia tridimensionale world of art and architecture a multi-faceted and vidual members. The concepts of anti-copyright Corneille, he created Reflex magazine and the Experimentele
e contraddittoria eredità: c’è chi di New Babylon le qualità dello spazio nomade; quella di costrut- contradictory inheritance. There are architects and non-authority, although well formulated, Groep Holland (Dutch Experimental Group). That group later
became part of the CoBrA movement (Copenhagen, Brussels,
“ha copiato solo le forme senza prenderne i con- tore di relazioni di Pinot Gallizio, capace di intes- who have copied from his New Babylon “only the were not applied in places where they could have Amsterdam) which was founded with Danish painter Asger
tenuti”, come lui stesso mi aveva detto a propo- sere fili tra la realtà concreta del campo nomadi shapes without the content”, as he told me once helped activate creative processes of collective Jorn and poet Christian Dotremont. Constant became one of
sito di tante architetture opulente che offrono e il mondo politico e culturale di Alba. Capacità in speaking about the many opulent pieces of ar- and pro-participant transformation. its most active members. Three years later, the movement
un’immagine ludica e colorata al neocapitalismo ancora oggi fondamentali per trasformare spazi chitecture that try to attach a playful and colour- Now the scene appears to have changed, even if dissolved and Constant began devoting his time to making
playful architectures and participating in an extensive
trionfante. C’è chi ha continuato la strada utopica complessi. L’urbanismo unitario non è sopravvis- ful image to today’s victorious neo-capitalism. it has to an insufficient degree. There are city ad-
project to design playgrounds for the city of Amsterdam
e visionaria del nomadismo antiarchitettonico – suto alle espulsioni, alle dimissioni e alle vanità There are those who continued down his utopian ministrations that confront difficult situations of through a commission organised by his friend Aldo van Eyck.
forse l’aspetto più affascinante di New Babylon – artistiche dei suoi singoli membri. I concetti di an- and visionary road of anti-architectural noma- decline by avoiding standard urban-planning It was van Eyck who introduced Constant to architectonic
e penso alla Walking City di Archigram, alle gri- tibrevetto e di non autorialità, seppure ben for- dism (possibly New Babylon’s most fascinating formulas and instead make use of the possibilities avant-gards that opposed functionalism.
glie energetiche di Superstudio fino alle recenti e mulati, non sono stati spesi proprio lì dove sareb- aspect) – see Archigram’s Walking City, Superstu- of public art. In many cases, they are starting to In 1956, he participated in the “Movement for an Imaginist
Bauhaus”, which was organised in Alba (Italy) by Asger Jorn
a volte ridicole versioni del neo-pop digitale. E, bero serviti per attivare processi creativi di trasfor- dio’s energy grids, and the more recent and so- see results and positive political consequences and Pinot Gallizio. It was there that he became acquainted
ancora, c’è chi costruisce reti informatiche, realiz- mazione collettiva e partecipata. metimes ridiculous versions of digital neo-pop. from these actions. The cultural world, with its with the Theory of the Dérive thanks to contact with the
zando New Babylon in scala digitale; chi ne speri- Oggi, seppur in misura ancora insufficiente, lo There are also people who build information foundations, art centres and universities, is be- avant-garde Parisian Lettrists. He visited the gypsy camp of
menta la vita liberata in occupazioni, autogestioni scenario sembra mutato. Ci sono amministrazioni networks in order to make a digital adaptation of ginning to commit resources. As for the students, the Sinti people, welcomed by Gallizio to stay on his land.
e nuove comunità; chi ripropone l’approccio crea- che affrontano situazioni difficili e atrofizzate non New Babylon; people who experiment with a li- a spark of desire has set off an urge among many This was the beginning of New Babylon, Constant’s open-
ended creation of urban surroundings (to be made by their
tivo e interdisciplinare dell’urbanismo unitario con le usuali procedure urbanistiche, ma affidan- berated lifestyle in their professions and in their to select fieldwork over sitting in front of a com- itinerant inhabitants) and the first time in the history of
cercandovi risposte per l’attuale città multicultu- dosi alle possibilità dell’arte pubblica e in molti self-management of new types of communities; puter; to participate up close in the transforma- architecture that a vision based on nomadic culture had
rale. Questa ultima strada, che era alle fonda- cominciano a ricevere da queste operazioni bene- and people who revisit the creative and interdi- tions of the territory; to offer their talents for the been designed. After returning to Amsterdam, Constant
menta di New Babylon, offre oggi possibilità im- fici e ritorno politico. Il mondo culturale con fon- sciplinary approach of unitary urbanism in search good of the community; and to make themsel- constructed his Ruimtercircus (spatial circus) sculpture and
the model of the gypsy camp for the itinerant inhabitants of
pensabili all’epoca dei situazionisti, forse troppo dazioni, centri d’arte e università comincia a im- of answers for today’s multicultural cities. Today ves useful to people in need instead of partici-
Alba. This is how he started the series of sculptures that
impegnati a costruirne la teoria e lo spazio, troppo pegnare risorse in questa direzione. Negli studenti this last road, which was a New Babylon funda- pating in the star-system of designer-name prac- describe the atmosphere of New Babylon: the orange
poco alla ricerca di un luogo, di un terreno con- inizia a nascere un desiderio di mettersi in campo mental, offers possibilities that were unheard of tices. building, the yellow sector, the oriental sector, and the red
creto in cui mettersi in campo. piuttosto che al computer, di partecipare da vicino in the days of Situationist thought, which was There is a need for the right kind of people, those sector. From 1958 to 1960, he became part of the
Proviamo a ripartire da Alba cinquanta anni dopo, alle trasformazioni del territorio portando le pro- perhaps too focused on constructing its own that know how to get involved in creative com- Internationale Situationniste (Situationist International)
where he worked on the theory of unitary urbanism, a
da quella comunità di sinti piemontesi ai quali Pi- prie capacità a servizio della collettività, di ren- Una biografia theory and space and not focused enough on munity design; those who know how to bypass playful kind of construction activity where all the arts
not Gallizio aveva donato un terreno e Constant dersi utili a chi ne ha bisogno piuttosto che agli looking for a place, a concrete area where it could authoritarian limits, signatures and copyrights; converged in the building of urban surroundings.
un progetto: l’idea di non imporre ai nomadi studi professionali dello star-system griffato. Ma Constant Anton Nieuwenhuys nasce nel 1920 ad Amsterdam do fieldwork. those who know how to build networks, extrapo- After quitting the movement, Constant decided to continue
dove studia alla scuola dei Gesuiti e alla Scuola di Arti his unitary urbanism project alone. As a result, New Babylon
un’urbanità sedentaria, ma al contrario di pren- c’è bisogno delle persone giuste, che sappiano ve- Let us try to go back to Alba (Italy) fifty years ago, late meanings, supply visions, construct relation-
Industriali. Nel 1948, con Karel Appel e Guillaume Corneille, became larger and increasingly labyrinthine. He opened an
derne a modello lo stile di vita per proporre al ramente lanciarsi nella creatività collettiva supe- crea la rivista Reflex e l’Experimentele Groep in Holland, che where Pinot Gallizio had given some land to the ships and instigate transformational processes.
atelier with his son Victor and four assistants, participated in
mondo intero un diverso modo di abitare lo spa- rando l’autorialità, la firma, il brevetto, che sap- più tardi confluirà nel movimento CoBrA (Copenaghen, Sinti gypsies of Piedmont. The project consisted in Gypsy camps are symbolic of some of the worst international exhibitions and held conferences in different
zio. La storia è andata però in un altro modo. La piano costruire reti, estrapolare significati, fornire Bruxelles, Amsterdam) fondato con il pittore danese Asger not imposing a sedentary way of life upon an iti- urban developments to have taken place over the architecture schools. In 1966 he was the Dutch representative
rivoluzione non è arrivata e quella società multi- visioni, costruire relazioni e istigare processi tra- Jorn e il poeta Christian Dotremont e di cui sarà uno dei nerant people but rather the opposite – taking centuries. Fifty years have passed and we are still at the Venice Biennale; in 1969 he published the book De
membri più attivi. Tempo tre anni e il movimento si scioglie, Opstand van de Homo Ludens (The Revolt of Homo Ludens)
culturale che avrebbe dovuto costruire New Baby- sformativi. I campi nomadi sono i luoghi simbolo their itinerant way and proposing it as a model there on the banks of the Tanaro River. We ask
Constant comincia a dedicarsi a mini-architetture ludiche e and ended his model-making phase. New Babylon
lon si trova oggi tra le discariche delle zone più delle peggiori realtà urbane in cui da secoli ab- partecipa alla grande opera dei play ground di Amsterdam, for everyone else, a new way to inhabit the ourselves if it makes sense to design a gypsy continued to be a subject of his paintings until 1974. That
periferiche delle nostre città e dei nostri pensieri. biamo relegato l’altro. Sono passati cinquant’anni diretta dall’amico Aldo van Eyck, che lo mette in contatto con world. But things went in a different direction. camp, if it makes sense to design something un- year, after an exhibition at the Gemeentemuseum in The
Il campo dei nomadi di Alba non è stato per i si- e siamo sempre lì, sulle rive del Tanaro a doman- le frange che si oppongono al funzionalismo. The revolution did not come. Today’s multicultu- stable, something transitory, something uncer- Hague, he decided to transfer the entire project’s archives to
tuazionisti un “terreno di gioco e di partecipa- darci se abbia senso progettare un campo no- Nel 1956 partecipa al “Laboratorio Sperimentale del Bauhaus ral society, the one that was supposed to build tain. It is clear that if this issue is not confronted the museum, freeing his atelier so he could dedicate himself
Immaginista” aperto ad Alba da Jorn e Pinot Gallizio. Qui exclusively to painting. During the years of anti-art’s
zione”. L’urbanismo unitario, che lì aveva trovato made, se abbia senso progettare l’instabile, il conosce la teoria della deriva dei lettristi parigini e visita
New Babylon, finds itself living among the dumps at a cultural level, the design of these places will
triumph, Constant focused on the classics, mythology,
un campo concreto su cui giocare, non ci ha gio- transitorio, l’incerto. È chiaro che se non la si af- l’accampamento dei sinti (comunità nomadi) piemontesi, in the extreme periphery of the city and of our remain in the hands of technocrats from politi- iconography and the research on clour by Titian, Delacroix
cato, non si è messo in campo. Malgrado i pro- fronta in termini culturali, la progettazione di accolti da Gallizio nei suoi terreni. È l’inizio di New Babylon, minds. The camp for the gypsies of Alba did not cal parties, opportunists or, worse still, the secu- and Cézanne. Slowly, shadows started to appear – human
clami per un’arte collettiva da applicare allo spa- questi spazi rimarrà ai tecnocrati di partito, agli una città costruita nel divenire dai suoi abitanti transitori, la become a Situationist “playground of participa- rity police. The gypsy camp in Alba continues to be shapes that led to a figurative style originating in the
prima utopia nomade della storia dell’architettura. Tornato abstraction of colour. He continued to paint and considered
zio urbano, i situazionisti non sono riusciti a tro- approfittatori o peggio alle questure. tion”. Unitary urbanism, which had found a con- a wager for everyone.
ad Amsterdam, Constant costruisce la scultura Ruimtercircus himself a painter. F.C.
vare un terreno comune dove sperimentare le ca- Il campo nomadi di Alba continua a essere una (circo spaziale) e un modello del campo per i nomadi di Alba. crete field to play on, wound up not playing on
Francesco Careri, architect, is a founding member of the
pacità dei singoli membri: quelle da costruttore di scommessa per tutti. Comincia così la serie dei plastici che descrivono le atmosfere that field. Moreover, it did not even come out
stalker/osservatorio nomade urban art workshop. He has wrote
reti di Asger Jorn, abile seduttore e potenziale re- di New Babylon: la costruzione arancione, il settore giallo, il onto the field. the book Constant. New Babylon, una città nomade (Testo &
Francesco Careri, architetto, è tra i fondatori di stalker/osserva- settore orientale, il settore rosso. Dal 1958 al 1960 partecipa
gista di tante squadre interdisciplinari da met- Despite their call for collective art that was appli- Immagine, Torino, 2001). Since 2005 is a Research Professor in
torio nomade, laboratorio d’arte urbana. È autore del volume all’Internazionale Situazionista lavorando principalmente
tere in campo; quelle di costruttore di senso di Guy Constant. New Babylon, una città nomade (Testo & Immagine, alla teoria dell’urbanismo unitario, l’attività ludico
cable to urban spaces, the Situationists did not the Faculty of Architecture of the University of Roma TRE, where
Debord, capace di caricare di significati politici e succeed in finding common ground where they he teaches Civic Art
Torino, 2001). Dal 2005 insegna Arte Civica alla Facoltà di Ar- costruttiva in cui tutte le arti concorrono alla costruzione
filosofici gli aspetti che mano a mano emergono chitettura dell’Università di Roma Tre dello spazio urbano. could experiment with the talents of their indivi-
Uscito dal movimento, Constant decide di proseguire da solo dual members. Asger Jorn had ability as a buil-
sulla strada dell’urbanismo unitario: New Babylon cresce e der of networks; he was a charmer and a poten-
diventa sempre più labirintica. Apre uno studio insieme al
figlio Victor e a quattro assistenti, partecipa a mostre
tial director of the many interdisciplinary teams
internazionali e tiene conferenze in diverse scuole di that needed to work together. Guy Debord was a
architettura. Nel 1966 rappresenta l’Olanda alla Biennale di builder of meaning, able to lend political and
Venezia; nel 1969 pubblica il libro De Opstand van de Homo philosophical meaning to aspects surfacing du-
Ludens (La rivolta dell’Homo Ludens) e conclude la fase dei
ring the process. Constant was a builder of spaces,
plastici. New Babylon continua a essere presente nella sua
pittura fino al 1974, quando dopo la mostra al able to translate the qualities of nomadic space
Gemeentemuseum dell’Aja, decide di trasferire l’intero into three-dimensional poetry. Pinot Gallizio was
archivio al museo, liberando l’atelier, per consacrarsi the builder of relationships, proficient at in-
esclusivamente alla pittura. Negli anni dell’anti-arte terweaving the project’s different threads that
trionfante Constant ritorna ai classici, alla mitologia,
all’iconografia e al colore di Tiziano, Delacroix e Cézanne.
looked to reconcile the concrete reality of the gy-
Lentamente, appaiono delle ombre, dei personaggi, poi psy camp with the political and cultural worlds of
delle figure, fino ad arrivare a un figurativo che nasce Alba. These fundamental skills are still needed to-
dall’astrazione del colore. Continuerà per sempre a dipingere day in order to transform complex spaces. Howe-
e a considerarsi un pittore. F.C. ver, unitary urbanism did not survive the expul-
Progetto per il campo nomadi di Alba, acciaio inossidabile, In alto, a destra e nelle pagine di apertura: il primo modello
plexiglas, olio su legno/Design for the nomad camp of Alba, di New Babylon, 1957/Top, right and previous pages: the first
stainless steel, plexiglas, oil on wood, 1957. Foto/Photo Rob maquette for New Babylon, 1957. Foto/Photo Francesco Careri
Kollaard, Gemeentemuseum
102 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 103
Agosto 2005, karaoke al campo nomadi di Alba/August 2005, karaoke in the Alba nomad camp
Pellegrinaggio ad Alba A pilgrimage to Alba
Francesco Careri, Armin Linke e Luca Vitone. Francesco Careri, Armin Linke and Luca Vitone
Sessione di lavoro al I Congresso Mondiale degli Artisti Liberi/Work session at the First I nomadi ad Alba, sulle sponde del fiume Tanaro, 1956/
Congress of Free Artists, Alba, 1956. In primo piano da sinistra/Foreground from left Gypsies in Alba on the bank of River Tanaro, 1956. Archivio
Franco Garelli, Gil Wolman, Asger Jorn, Constant, Elena Verrone, Pinot Gallizio, Gallizio Torino
Ettore Sottsass jr., Piero Simondo. Archivio Gallizio, Torino
106 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 107
(continua da pagina 106)
È estate e la grande carovana di Osservatorio sono altoparlanti che diffondono una mu- dall’altra parte del fiume, oltre la ferrovia,
Nomade non si riesce ad organizzare, intan- sica molto alta, più tardi scopriamo che dove adesso c’è la Ferrero e affittavano da
to partiamo in tre: Francesco Careri, il foto- sono i ragazzi che fanno un karaoke. Do- un certo Marino. Adesso qui è sicuramente
grafo Armin Linke e l’artista Luca Vitone. po un rapido giro a piedi ci ritroviamo in meglio, c’è l’ospedale vicino e c’è la scuo-
una veranda a bere caffè. Armin scatta le la. Ci stupiscono quanti ci dicono che an-
Torino-Alba, foto. Francesco e Luca mostrano i libri che loro sono persone, esseri umani che
2
29 agosto 2005 con Pinot Gallizio tra i nomadi per vede- mangiano, vivono e si ammalano. Alcuni 1
re se si riconosce qualcuno. In realtà non si vorrebbero traslocare in normali apparta-
ore 15.00: arriviamo alla spicciolata da capisce molto bene, a volte trovano una menti piuttosto che trasferirsi vicino al car-
Martha che abita a Torino nella zona di nonna, a volte dei lontani cugini, altre vol- cere, come gli hanno proposto. Accanto al-
San Donato. Ci accoglie molto gentilmen- te riconoscono in Gallizio un loro paren- le infelici ironie ci sono dei problemi reali,
3
te e ci mostra vecchi cataloghi e album di te… L’anno 1956 sembra appartenere ad ci sono donne e anziani che vanno solo a
famiglia. Sono foto bellissime, a volte con altre generazioni. Nessuno ha un diretto piedi e laggiù sarebbe tutto irraggiungibi- 4
commenti di Constant, didascalie spiritose, ricordo di Pinot. Lo conoscono perché il le. Potranno andare al carcere, al canile o al
piccoli racconti. Apriamo lo scanner e co- loro campo si chiama Villaggio Pinot Gal- cimitero, che bella prospettiva! E se invece
minciamo a lavorare. Constant appare lizio e all’ingresso c’era il cartello con la ci mettessero vicino all’ospedale?
sempre ridente, festaiolo, ludico; ora in foto con gli orecchini, alcuni credevano Il nonno materno di Constant/
piedi su una sedia; ora vestito da moschet- che fosse un loro avo importante. È tutto Constant’s maternal grandfather, 1900 c. ore 11.20: andiamo a Mussotto, il quartie-
tiere, sempre pronto a far divertire la sua sparito con l’alluvione del ’94 che ha can- Archivio Constant re lì accanto. Don Modesto Savoiardo è in
Lo studio di fattibilità per il nuovo campo nomadi redatto da Sandro Lazier/Sandro Lazier’s La bandiera Eppur si muove sulla tettoia del mercato di Alba (fotomontaggio)/The Eppur si
grande famiglia allargata, un esempio di cellato il campo senza fare vittime, per for- ospedale per un malore, cerchiamo quindi
feasibility study for the new lencampment for the gypsy communities: 1. nuovo campo muove (But they’re still moving onwards) flag on the roof of the marketplace in Alba
vita liberata condivisa con naturalezza con tuna. Il fiume è assassino e un anno fa un Alba-Torino, di trovare il maestro, Jolanda ha detto che nomadi/new encampment; 2. casa circondariale/district penitentiary; 3.campo di sosta (photomontage). Foto/Photo Luca Vitone
Asger Jorn, quasi una sperimentazione di bambino è annegato. L’acqua è il vero pro- 30 agosto 2005 lui sa tutto, che li ha visti crescere tutti. Il temporaneo/short-term encampment; 4. installazione di land art/land art installation
New Babylon tra tante mura domestiche. blema, tutti sanno che quella è un’area e- maestro Prunotto vive in un elegante villi-
Dagli album vengono fuori le storie. Alba, sondabile e che può sempre arrivare il mo- ore 7.50: Ci ripresentiamo quando il sole no, è sui cinquanta ben portati e ci raccon- dilizi e standard regionali. Il progetto rece- mune, davvero infelice. Purtroppo su questi nella tettoia del mercato nel centro di Alba, done l’approccio ludico e costruttivo, quel-
Albisola, Cosio d’Arroscia. Parigi, la casa mento di mettere tutto nei camper e scap- comincia ad alzarsi. Il campo si sta sve- ta la storia della comunità che ha seguito pisce dall’attuale campo le tettoie multifun- temi le politiche di destra e di sinistra si e- dove i sinti piemontesi si riparavano ai la attitudine di Gallizio di “stare in cam-
che Jorn aveva costruito con un prete ope- pare. Ci parlano di Amilcare de Bar, detto gliando, è tenuto bene, ha una grande stra- con grande impegno dalla fine degli anni zionali e lo spazio pubblico del piazzale quivalgono per la loro ipocrisia: la strategia tempi di Constant, il luogo dove installe- po”, quella capacità di Constant di “pro-
da-piazza centrale che senza soluzione di sessanta, da quando andando a pescare sul centrale che forse è troppo separato dalla è spostarli fuori città, in posti difficilmente rebbe la bandiera Eppur si muove indice di gettare l’improgettabile”. Forse basterebbe
continuità entra nei soggiorni delle case. fiume era lentamente diventato amico di circolazione sul retro. Le abitazioni sono accessibili, lontani dalla vista della gente un nomadismo libertario. Rientriamo a alzare il terreno e ripararlo con gli argini,
Sono famiglie allargate e molto imparen- Orlando, il padre di Jolanda. Ci spiega che tutte uguali e si capisce che, forse per difet- per bene, vicino ai quartieri più difficili e ai Torino. Ci aspetta Francesca Comisso che magari coinvolgendo nella costruzione le
tate tra loro, così le frontiere tra le case, il campo di Gallizio in realtà non è questo, to di tempo o di attitudine, è mancato un loro simili, cosi si sommano problemi ad al- ha avuto difficoltà a raggiungerci ad Alba. cooperative recentemente nate nel campo.
come quelle tra spazi pubblici e privati o che lui aveva dato un terreno sulla riva op- contatto diretto che avrebbe prodotto una tri problemi. E questo trattamento è riser- È esperta di Gallizio e ha recentemente la- Si potrebbe costruire “un terreno di gioco
tra spazi interi ed esterni, sono assoluta- posta di dove sono adesso, alla Pontina, differenziazione in base alle famiglie della vato anche a comunità oramai felicemente vorato alla pubblicazione degli scritti del- e di partecipazione” e insieme al parroco,
mente fluide. Dappertutto è pieno di og- dove ora c’è la piscina comunale. Nel 1967 comunità. Il progetto comprende anche u- insediate da più di vent’anni e che stanno l’artista e di molti documenti provenienti al maestro e all’architetto, ricostruire il
getti che sembrano non appartenere a nes- erano 12 famiglie con 10-12 figli a testa e na zona di sosta per i nomadi in transito e procedendo verso un’integrazione nel ri- dall’archivio Gallizio. Ci dice che ad oggi nuovo campo di tettoie, proprio lì dove so-
suno e che in realtà appartengono a tutti, sicuramente stavano nella riva opposta, non ha mai visto né sentito citare docu- no sempre stati, ad Alba, in riva al Tanaro.
oggetti pubblici e domestici: lavandini, ma in un tratto più su, di fronte alla fab- menti che provino dove era il campo di Pi-
barbecue, altalene, sedie dondolo, scale. brica della Ferrero. Era un pantano. Lui e not e che questo dono non era probabil- Amsterdam-Alba, 1961
La città è un villaggio-casa. Mentre la ca- il parroco sono andati a parlare con i no- mente mai stato ufficializzato con un atto;
sa-villaggio è un soggiorno all’aperto con madi, hanno scelto il posto, hanno scritto se così fosse, i nomadi sarebbero proprie- «Mio caro Pinot,
intorno tettoie multifunzionali che copro- il regolamento interno e hanno fatto co- tari di un terreno sul fiume, il che magari grazie mille per la biografia che contie-
no cucine, verande, roulotte, camion, struire docce, bagni, e altri servizi purtrop- potrebbe cambiare le loro sorti. Francesca ne davverodelle bellissime illustrazioni!
macchine e magazzini, tutto sembra essere po distrutti dai nomadi stessi. Una volta ci mostra, nella sezione del libro dedicata Poiché tu lì parli della “città degli zinga-
contenuto sotto. Sembra di essere in una entrati al campo hanno avuto la residenza, agli zingari, le interrogazioni di Gallizio al ri”, bisognerebbe veramente considerare
New Babylon concreta. fatto molto importante per lavorare in re- Comune in difesa dei nomadi, gli articoli le possibilità di realizzazione di questo
gola, per le carte d’identità, per l’assistenza sul giornale Le nostre tôr contrarie a dare progetto, sarebbe una prima realizzazio-
ore 10.10: arrivano i carabinieri, ci con- sanitaria. Racconta di quanto è stata diffi- una grande installazione di land art che co- spetto delle diversità. Questa situazione di- l’incarico al Bauhaus Immaginista e una ne dell’urbanismo unitario.
trollano i documenti e se ne vanno. Ci spie- cile la scolarizzazione, che i bambini anda- pre la vista del campo per chi entra in città. mostra che né la politica né l’architettura lettera che Constant scrisse a Gallizio nel So che presto esporrai ad Essen da Van
gano che è una visita quotidiana, c’è una va a prenderli lui stesso per portarli a scuo- Ma il vero problema è la sua collocazione: da sole sono oggi in grado di entrare in un 1961, quando entrambi erano oramai fuo- de Loo. Se ci andrai, vorrei incontrarti al
persona agli arresti domiciliari. Ma qui la, che il suo sogno era fare una scuola al una zona non ancora completamente al ri- campo nomade, come peraltro in molti te- ri dall’Internazionale Situazionista. Qui vernissage e ne parleremo insieme.
quasi tutti lavorano, fanno i muratori, rac- campo, pomeridiana, aperta anche ai geni- paro da inondazioni e che necessita co- mi complessi che ci pone la nuova città Constant propone di continuare insieme a Il mio affetto alla signora e a Giorgio.
colgono ferro vecchio e la novità è la nasci- tori. Adesso le cose vanno meglio, tutti munque di grossi lavori per essere messa in multiculturale. Non si può che affrontali in lavorare al progetto “che sarebbe una pri- Con amicizia
Dall’album di famiglia. A sinistra: Constant con la scimmietta Boumibol /Snapshots from
ta di alcune cooperative che prendono ap- vanno a scuola volentieri, sono invitati al- sicurezza. Andiamo a vedere. Il terreno è in termini culturali, con un approccio parteci- ma realizzazione dell’urbanismo unitario”. Constant»1
Constant’s family album. Left: Constant with monkey Boumibol, 1965 c. Archivio Constant
palti dal comune per piccoli lavori e la cura le feste dei compagni, e questo fa superare campagna, in un’area collegata molto ma- pato e interdisciplinare, su questo gli artisti Fantastichiamo di ricominciare da lì, dal
raio, si entrava dal bagno passando accan- Taro, un loro parente scampato da Au- dei giardini pubblici. Continuiamo a per- molte barriere anche ai genitori. Insomma, le, tra l’autostrada, una discarica e il canile, e gli architetti del Bauhaus Immaginista ci campo dei nomadi di Alba, di salvarli dal
to alla vasca e al lavandino, e poi seguiva- schwitz e poi diventato un personaggio derci nel campo e a interagire attraverso le qui dove sono starebbero anche bene, è soprattutto accanto al carcere: il muro del avevano visto giusto. carcere attraverso l’urbanismo unitario, di
1.Giorgina Bertolino, Francesca Comisso e Maria
no tutte porte scorrevoli, alla Rietveld. pubblico ad Alba fino a rappresentare i vecchie foto, un efficacissimo strumento di stato fatto un percorso di integrazione du- nuovo campo sorgerebbe a pochi metri da mettere in atto il progetto di Constant e Teresa Roberto, Pinot Gallizio. Il laboratorio del-
Amsterdam, le feste tzigane a casa Con- sinti piemontesi a Ginevra, era lui il riferi- relazione. La signora Jolanda si affaccia in rato trent’anni, ma il problema è il fiume, e una recinzione con tanto di torrette di guar- ore 17.00: Continuiamo a cercare in diver- Gallizio, magari non costruendo filologi- la scrittura, Charta, Milano, 2005, p. 232. Il testo
stant, dove lui improvvisava con l’amico mento di Pinot, ora vive a Cuneo. Cerchia- veranda e dice che quei nomadi con Galli- alla prossima piena potrebbe succedere un dia agli angoli. Una scelta, quella del Co- si luoghi il terreno di Gallizio. Luca vede camente il plastico del ’57, ma riproponen- originale della lettera è in francese
Jan Kalkman e l’orchestra Kabani, che an- mo di spiegare chi siamo, cosa vorremmo zio non sono loro, che lui non c’entra con disastro e tutti lo sanno. Vivere così è una
cora suona nel ristorante Capitan Zeppo. fare e soprattutto perché loro siano diven- questo campo, che quelli che lo hanno fat- scelta difficile e sono molti quelli che vo-
“È sempre stato un po’ gitano”, dice tati la più famosa comunità nomade della to sono suo padre Orlando de Colombi, in- gliono smettere, soltanto 20 famiglie con-
Martha e Francesco racconta che lui gli a- storia delle avanguardie. Quando capisco- sieme a don Modesto Savoiardo e il mae- tinuerebbero in un nuovo campo. Secondo
veva detto che in famiglia scorreva sangue no che siamo quelli che dovevano venire in stro Ernesto Prunotto. Prima, loro erano il maestro si doveva affrontare il problema
nomade, che un avo materno aveva sposa- camper per sostare nel loro campo si di- con i comuni vicini e trovare una soluzione
Foto/Photo Martijn Van der Molen, Amsterdam
to una ragazza di famiglia manush france- mostrano più fiduciosi. Francesco scrive u- più generale, ma era istituzionalmente dif-
se. Martha, quasi a confermare, ci mostra na dedica nel suo libro su Constant e New ficile. Ci conferma che dopo una lunga
una straordinaria foto di Johannes Theo- Babylon e ne fa dono a tutto il campo. Lo contrattazione il campo andrà vicino alla
dorus Petrus Cornelissen, il nonno mater- ricevono con molta cortesia ma non sem- casa circondariale, che quello è veramente
no di Constant. Sembra la foto di Gallizio brano particolarmente eccitati all’idea di a- l’unico terreno libero, in pianura e vicino
con gli orecchini che fa “il re degli zinga- bitare in quelle immagini colorate, forse al fiume.
ri”. Partiamo per Alba. troppo oltre ogni idea di ‘casa’ anche per
un nomade. Descriviamo il plastico del ore 12.30: ufficio di Sandro Lazier, l’archi-
ore 20.10: siamo in ritardo e ci dirigiamo campo nomadi progettato nel 1957 per lo- tetto che ha redatto lo studio di fattibilità
subito all’accampamento in riva al Tana- ro: un circo sinti, un grande sistema di tet- relativo al collocamento e corredo di un
ro, ci fanno strada l’architetto del futuro toie mobili sotto cui appendere teli, feltri, nuovo campo per l’accoglimento delle co-
campo Sandro Lazier e il suo assistente pareti mobili e tutto ciò che si può costrui- munità nomadi. È un uomo affabile, fran-
Paolo Ferrara. Il nostro riferimento è A- re e smontare seguendo i desideri e le ne- co e simpatico che conosce bene New
lessio che ci viene incontro all’ingresso. cessità del momento. Ancora un bicchiere Constant e il cane Waldo/Constant and his Babylon, ma si è trovato a progettarla in Agosto 2005, il campo nomadi di Alba/August 2005, the gypsy encampment in Alba Nel campo i confini tra spazi pubblici e privati sono fluidi/
Veniamo accolti molto cordialmente. Ci e andiamo in albergo. dog Waldo, 1986. Archivio Constant soli due mesi e all’interno di regolamenti e- In the nomadic encampment the boundaries between public and private are blurred
(continues from page 107)
self for one of their relatives… It seems tually belong to everyone. These objects in- a great prospect that would be! What was portant because this led to legal work, an i-
1956 belonged to a different generation. clude: sinks, barbecues, swings, rocking wrong with putting them near the hospital? dentity card and health services. He spoke
Nobody at the camp has any direct memo- chairs and ladders. The gypsy city is a villa- 11:20 am: We go to Mussotto, a nearby nei- about how difficult schooling was for the
ries of Pinot. They know about him becau- ge-home and a home-village, a true open- ghbourhood. Don Modesto Savoiardo is in children and that he would go and pick
se their camp is called “Pinot Gallizio Villa- space living area surrounded by multifunc- the hospital. We decide to look for a tea- them up and take them to school, himself.
ge” and there’s a picture of Pinot wearing tional roofs which cover kitchens, porches, cher, because Jolanda said that a maestro k- His dream was a school in the encampment
earrings at the entrance to the camp. Some trailers, trucks, cars, machines and storage new everything about everyone because he which would be open even in the afternoon
of them believe that Pinot was an important areas. Everything is contained under and watched them grow up. Maestro Prunotto and where the parents were also welcome.
ancestor of theirs. Everything vanished in we’re thrilled at seeing a living and tangible lives in an elegant single house. He’s about Now, things are better. All the children are
the 1994 flood which destroyed the camp, New Babylon. 50 but still looks rather young. He tells us happy to go to school and they are invited
but fortunately did not take any lives. The the story of the community which he has to the parties held by their classmates. This
river’s a killer and last year, a child drowned 10:10 am: The Carabinieri come to check been involved with since the late sixties. He allows their parents, too, to overcome a se-
in it. Water is the real problem and everyo- our documents and leave. We’re told that used to go fishing on the river bank and gra- ries of difficult hurdles. In short, the Alba
ne knows that at any moment they’ll have this is a daily occurrence and there’s even dually became good friends with Orlando, gypsies would be happy to remain where
to throw everything in their campers and someone under house arrest. Here, almost Jolanda’s father. He tells us that the Gallizio they are because, after 30 years, they’ve fi-
flee. The gypsies talk to us about Amilcare everyone works in construction or by col- camp isn’t really this one and that he had nally achieved a certain degree of integra-
de Bar, referred to as ‘Taro’, a distant rela- lecting old metal to be recycled. The impor- donated a piece of land on the opposite tion. The problem is the river. Its next full ti-
tive of theirs who fled from Auschwitz. He tant new is that some cooperatives have bank of the river from where the encamp- de could bring disaster, as everyone knows.
within the confines of strict building regu- ch are close to the most problematic areas preparing many of the artist’s writings for proach. We want to retain Constant’s abi-
lations and regional standards. During the in the surroundings. And so, even greater publication, along with other documents lity to “design the un-designable”. Maybe
project, he realised that the multifunctional problems are added to the basic ones. This from the Gallizio archive. She tells us that all we need to do is raise the land and pro-
roofs for the present camp and the public a- treatment is even applied to happily establi- she has never seen nor heard of documents tect it with “dams”. Perhaps we could in-
rea of the central plaza would be too far a- shed gypsy communities who have been which prove where Pinot’s camp was loca- volve the recently constituted cooperatives
part from the circulation at the back of the ‘settled’ here for more than 20 years and ted and that the donation had probably ne- in the project. We could build “a terrain of
camp. The homes are all alike and, either who are working their way towards an in- ver been made official with the stipulation play and participation”, together with the
for lack of time or effort, the direct contact tegration which respects differences. Once of a notarised act. If that had been the case, parish priest, the maestro, and the architect
needed to differentiate homes in accordan- again, this situation proves that today the nomads would own land on the river we could rebuild new roofs right where
ce to the families comprising the commu- neither architecture nor politics can, by and that ownership might even change their they have always been, there in Alba on the
nity wasn’t achieved. The project also in- themselves, solve the plight of Rom camps fate. Francesca shows us the section of the banks of the Tanaro.
became an important public figure in Alba This is a hard life and many of the Rom fa- cludes a parking area for nomads in transit nor for that matter the other complex pro- book dedicated to the gypsies where Galli-
and represented the Piedmontese gypsies in milies are tired of it. In fact, only about 20 with a huge installation of land art – whi- blems of multi-culturalism that the contem- zio’s testimony at the town council in de- Amsterdam-Alba, 1961
Geneva. He was Pinot’s contact and today families would continue to live gypsy style ch hide the view of the camp for those ente- porary multi-cultural city faces. These is- fence of the Rom is reported. He shows us
he lives in Cuneo. We told the gypsies about Da sinistra: ritratto di Constant con dedica inviato a Pinot Gallizio (Archivio Gallizio, Torino); in a new camp. According to the maestro, ring the city. But the real problem is the sues must be faced in a cultural way with an the articles in the newspaper, Le nostre tôr, Constant writes to the “Man of Alba”:
ourselves and what we wanted to do; we Constant nel suo studio e nella sua casa di Amsterdam (Archivio Constant)/From left: inscribed this problem should be dealt with by the camp’s location: an area still not safe from interdisciplinary approach where the against giving Imaginist Bauhaus the posi- «My dear Pinot,
photo, sent by Constant to Pinot Gallizio (Archivio Gallizio, Torino); Constant in his studio
explained to them how they have become nearby townships. A comprehensive solu- flooding and which requires enormous keyword is participation. At the very least, tion, and a letter which Constant wrote to Thanks a thousand times for the biography
and in his house, Amsterdam (Archivio Constant)
the most famous nomadic community in tion must be found even though it’s an in- work to keep it out of harm’s way. Let’s the artists and architects of the Imaginist Gallizio in 1961, when both of them were which really has some splendid illustrations!
the history of the avant-garde. When they been created and they get jobs from the city. ment is now, on the Pontina road near whe- stitutional headache. He confirmed that af- take a closer look at it: it’s in the countrysi- Bauhaus had seen the light. outside of the Situationist International. In You talk about a ‘gypsy city’ and we should
realise that we are the ones who were sup- These are usually small jobs and include re the public swimming pool is located. In ter some lengthy negotiations the camp de and lacks efficient public transportation; this letter, Constant wants to continue to really look into the possibility of realising
posed to come to their camp, they are mo- taking care of the public parks. We continue 1967, there were 12 families with 10-12 would be moved near the district peniten- it’s between the dump and the dog pound 5:00 pm: We’re still looking for Gallizio’s work with Gallizio on the gypsy camp this project. It would be the very first uni-
re trusting of us. Francesco writes a dedica- to roam around the camp and to interact children each. He was certain that they we- tiary, the only free space left which is on a and very close to the prison; and one wall former land in various places. Luca focuses project which would be the “first realisa- tary urbanism structure ever. I’ve heard that
tion in his book about Constant and New with the Rom through old photos, a very ef- re on the opposite bank but farther up, op- flat level and near the river. of the new camp would be only a few me- on the roof of the marketplace in the centre tion of unitary urbanism”. We dream a bit you are soon to exhibit in Essen at Van de
Babylon and donates it to the camp. They fective prop for striking up relationships. posite the Ferrero factory. That location ters away from the prison wall with guard of Alba – where the gypsies sought shelter about starting the project again. We want Loo and I’d like to see you at the opening
accept it courteously but don’t seem to be Mrs Jolanda looks over her porch and tells was a bog. He and the parish priest went 12:30 pm: We are in the office of Sandro towers at its corners! We believe that this when Constant was alive. Luca thinks that to begin from the gypsy camp in Alba. We and talk to you about it. My affectionate re-
very thrilled about living in all those colour- us that they aren’t the nomads in the photos there to talk to the gypsies. They chose the Lazier, the architect who conducted the fea- township has truly made a poor selection! this would be a great place to fly the Eppur want to save the Rom from the shadow of gards to your wife and to Giorgio.
ful “structures” which might seem too far with Gallizio and that Gallizio has nothing place and wrote the rules for the camp and sibility study for the new location of an en- Unfortunately, the debates by left and right si muove (But they’re still moving onwards) the prison through unitary urbanism. We In friendship,
removed from the idea of a ‘home’ even for to do with this camp. She goes on to say they had showers, bathrooms and other fa- campment for the gypsy communities. He’s wing factions on this type of issue are per- flag, a sign of freedom and nomadism. We want to realise Constant’s and Gallizio’s Constant»1
a nomad. We describe the model of the no- that this camp was created by her father, cilities built. But these were later destroyed a nice guy who says what he means and is vaded by hypocrisy. The strategy of politi- return to Turin. Francesca Comisso, who project, even if the 1957 model isn’t faith-
1. Giorgina Bertolino, Francesca Comisso and
mad camp designed in 1957 for them. It is a Orlando de Colombi, along with Don Mo- by the nomads, themselves. Once the no- pleasant to be with. He knew all about cians is to move the gypsies out of the city had problems in joining us at Alba, is wai- fully reproduced, but we still want to main- Maria Teresa Roberto, Pinot Gallizio. Il labora-
Rom circus with an important system of desto Savoiardo and Ernesto Prunotto. mads entered the camp they obtained Ita- New Babylon, but he found himself having and out of the sight of the nice people to ting for us. She’s an expert in all things rela- tain its playful and constructive approach. torio della scrittura, Charta, Milano, 2005, p.
mobile ‘roofs’ under which movable walls, Before, they had camped on the other side lian residency papers, which were very im- to design the camp in just two months and places which are hardly accessible and whi- ted to Gallizio. She recently collaborated in We want to keep Gallizio’s “let’s do it” ap- 232. The original letter is in French.
curtains and objects can be arranged, and e- of the river, beyond the railroad tracks whe-
verything can be set up and taken down de- re the Ferrero factory is located and that
pending on one’s desires or particular needs they had rented the land from a certain Ma-
at the time. We have another drink and then rino. But, she continued, they were better
go back to the hotel. off here because there was a hospital and a
school nearby. Isn’t it surprising to hear that
Alba-Turin, gypsies are people, too? Normal human
30 August 2005 beings that need food and somewhere to li-
ve and sometimes, they even get sick. Some
7.50 am: We return to our gypsy friends of the gypsies would prefer to live in normal
only when the sun has come up. The camp apartments rather than be moved next to
is waking up; it’s a clean, well-kept en- the prison in accordance to the latest city
campment with a large central piazza and proposal. Besides the obvious irony of loca-
path which crosses the thresholds of the gy- ting nomadic and free people next to hu-
psy homes with no barriers. Gypsy families man cages, there were also a number of real
are large and extended and everyone is rela- problems: women and elderly people who-
ted to everyone else, therefore the borders of se only transport was walking would be
their public and private areas are absolutely placed in an environment where everything
fluid. Objects are everywhere and they don’t was unreachable. Well, they could walk to Constant nel suo studio di Amsterdam/Constant in his studio in Amsterdam, Dovunque si trovano oggetti che appartengono a tutti: lavandini, barbecue, altalene.../ Il campo ha una grande strada-piazza centrale che entra nei soggiorni delle case/
seem to belong to anyone because they ac- the dog pound or the cemetery… But what 1995 c. Archivio Constant Objects are everywhere. They belong to everyone: sinks, barbecues, swings, ladders... The encampment has a large central piazza and path which crosses the thresholds homes
Soggiorni all’aperto, cucine, roulotte, macchine e magazzini sotto le tettoie in lamiera/Free-standing sheet-iron roofs shelter open-air living rooms, kitchens, caravans, cars and goods
[
Una video intervista di Hans Ulrich Obrist
a Constant sarà disponibile su www.domusweb.it
A video interview by Hans Ulrich Obrist to Constant will be
available at www.domusweb.it ]
Le capsule scolastiche ideate da Future Systems si aggiungono come propaggini Fotografia di/Photography by
agli spazi scolastici tradizionali, introducendo parametri spaziali e didattici innovativi
The school-capsules devised by Future Sytems plug on to conventional buildings,
uncovering new spatial and didactic possibilities
Soren Aagaard
A cura di/Edited by
Rita Capezzuto Future school
Il progetto si propone di creare un nuovo scenario per l’attività È dotata di toilette , servizi e spazi ausiliari autonomi rispetto This project will create a new teaching/learning envronment bathrooms, services and auxiliary areas which are
didattica, svincolato dalle condizioni scolastiche tradizionali. al corpo principale della scuola. Una grande terrazza si apre freed from traditional binds. So far, two units have been independent of the main school structure. A large terrace
Due unità sono state attualmente realizzate per una scuola davanti all’ingresso della capsula (sopra), mentre il guscio realized in Richmond – one for primary and the other for opens onto the entry of the unit (see photo above). The unit’s
primaria e una secondaria di Richmond: ognuna ha una esterno, prodotto in GRP (Glass Reinforced Plastic), è decorato secondary classes. Each unit has a surface area of 100 m2 exterior shell is in GRP (Glass Reinforced Plastic) decorated
superficie di 100 m 2 e può ospitare al massimo trenta studenti. con disegni degli stessi alunni for a maximum of 30 students. Each unit is equipped with with the drawings created by the schoolchildren themselves
nord di Melbourne: un collegamento pedonale tra le due They created a pedestrian passageway to link two areas Kris Green, Trish Hollo, Tom Stefanowski, Ofri Gilan,
aree che risultavano tagliate dalla strada (nelle pagine separated by the road (shown on the previous pages and Carl Turk, Craig McLean, Simone Bliss
precedenti e sopra), e una serie di barriere antirumore above) and a series of sound barriers (on the left). Gruppo di progettazione di/Project team of Tonkin Zulaikha
(a sinistra). Sono state così realizzate due soluzioni che The two solutions realisedby the architects give highway Greer: Peter Tonkin, Neil Mackenzie, Heidi Pronk, Kon Vourtzoumis
segnano il territorio, sollecitando soprattutto la percezione travellers a dynamic perception of the landscape. Strutture/Structural engineering: Meinhardt
dinamica di chi percorre l’autostrada. The overpass is a sinuous element along the asphalt road Illuminotecnica/Lighting: Webbs
Foto di/Photo by Peter Hyatt
Il passaggio a ponte ha un lungo e sinuoso sviluppo ai lati del that varies in thickness and inclination and includes Estimo/Cost planning: DCWC
piano d’asfalto, con densità e inclinazioni diverse. Un taglio a cut-out in the curved steel structure above the road to Acustica/Acoustics: Bassetts
nella struttura di acciaio nel punto curvo del sovrappasso provide views of downtown Melbourne. VRML: Nexus Landscape Consultants
permette di inquadrare dall’interno il centro di Melbourne. The sound barriers are made of translucent acrylic panels Progettazione paesaggistica/Landscape design: Vic Roads
Le barriere antirumore sono costituite da pannelli in acrilico with slightly curved “ribs” to protect the micro-climate of Costruzione/Construction: Abi Group
traslucido e da una serie di stecche leggermente ruotate che the adjacent park Sistemazione paesaggistica/Landscape construction:
proteggono il microclima del parco lineare adiacente Eco Dynamic
Committente/Client: Vic Roads
Costo/Cost: A$ 16 milioni/million (per la barriera antirumore
e il ponte/for the noise attenuation and the bridge)
Progetto/Design: 2003
Completamento/Completion: 2005
120 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 121
Innesto d’arte Art Graft Koo Jeong-A
”
Koo Jeong-A Senza titolo ”
Koo Jeong-A Untitled
casa house
cerniera zip
casa casa
ousssa ousssa
rifugio bunker
stanza room
studio studio
armadio closet
capanno hut
chilocaloria therm
terrazza terrasse
caverna cave
grotta grotto
salone salon
tenda da campeggio tent
yacht yacht
sotto un albero di fico under a fig tree
pentola pot
auto da campeggio camping car
rolls royce rolls royce
una candela a candle
autobus bus
motorino scooter
nelle tue braccia in your arms
cima della collina top of the hill
montagna mountain
rododendro rhododendron
foresta di pini rossi red pine tree forest
ombrello umbrella
specchio mirror
monte rosa monte rosa
tenda curtain
poltrona arm chair
mai sarà capito ever gonna understand
onda wave
inferno hell
aeroplano airplane
algometrico algometric
mar rosso red sea
” ”
Koo Jeong-A è nata a Seoul nel 1967 ma vive e lavora a Parigi. Le sue Koo Jeong-A was born in Seoul on 1967 but she lives and works in Paris.
installazioni, poeticamente focalizzate su elementi e materiali quasi Her installations allude to the histories of Performance and Conceptual
insignificanti della vita quotidiana, in realtà alludono a temi dell’arte art while poetically highlighting seemingly unimportant everyday items
concettuale e della performance. and materials.
Jeong-A ha esposto i propri lavori al Musée d'Art Moderne de la Ville de Paris Jeong-A has had solo exhibitions at the Musée d'Art Moderne de la Ville
(1994 e 1997), al Moderna Museet di Stoccolma (1998) e al Centre Georges de Paris (1994 and 1997), Moderna Museet in Stockholm (1998), and
Pompidou di Parigi (2004), tra gli altri. Tra le mostre collettive ricordiamo: Centre Georges Pompidou in Paris (2004), among other venues. Among
la Biennale di Venezia (1995, 2001 e 2003), la Biennale di Kwangju (1997), the group exhibition we remember: the Venice Biennale (1995, 2001 and
l’International Triennale of Contemporary Art di Yokohama (2001) 2003), Kwangju Biennale (1997), International Triennale of Contemporary
e la Biennale di Sydney (2004). Art in Yokohama (2001) and Biennale of Sydney (2004).
Ottobre October
Post-it 10
Libri/Books
according to Zevi, after 1925, Piacentini’s Piccinato belonged. culture that his subject so bravely does to some kind of needed revision of
Libri Books work “became grandiose and acquired a But the difference between Pagano (or pursued. In this sense, the by now not- the judgment of Piacentini’s works
A cura di/edited by Gianmario Andreani bad reputation. In Italy’s history of another figure, an intellectual who lent so-recent writings by Mario Lupano in in order to relieve him from a presumed
usages, his work reflects the fascist himself to architecture: Pier Maria Bardi) Marcello Piacentini (Rome-Bari, 1991) are oblivion of which substantially this
dictatorship and is its emblem […]: a and Piacentini was precisely the desire to far richer in contemplation, as are the architect was never a victim.
sequence of insane rhetoric and indissolubly link a formal language (and even older writings by Giorgio Ciucci in Gli
cynicism.” The equation between for the former two, it was rationalism) to a architetti e il fascismo (Turin, 1989), or Roberto Dulio
Piacentini’s architecture and fascist political meaning. Bardi was the actual those by Paolo Nicoloso in his more recent Architect
ideology crystallized conditions that had author of the famous pamphlet Report on Gli architetti di Mussolini (Milan, 1999).
very uncertain and contradictory Architecture (Rapporto sull’Architettura) The issue of the architect’s political
borderlines, in a definitive way. for Mussolini (Rome, 1931), through which responsibility is another element that is
Imparare da Montréal
Quesiti ancora aperti argomentare il confronto – celava la Setting up a close relationship between the regime wished for a clear entirely missing in Pisani’s book. Sandro Learning from Montréal
realtà di due situazioni ben differenti. the forms of architecture and an ideology legitimization of a determined “State art”, Scarrocchia took this subject into
su Piacentini Poco indagato anche il tema del rapporto (be it fascist or of another political or meaning fascist. Piacentini polemicized consideration in Albert Speer e Marcello The 60s: Montréal Thinks Big
Queries are still open di Piacentini con la cultura tedesca e ethical nature) was exactly what with conservatives to the bitter end. He Piacentini (Milan, 1999), although the A cura di André Lortie
austriaca, che sostanziava il volume di Piacentini had courageously tried to was attacked by the more stringent book’s ambiguous title – a rhetoric CCA-Douglas & McIntyre, Montréal-
on Piacentini Arianna Sara De Rose Marcello Piacentini. avoid. Since his successful book modernists, but always found a strategy of expediency to discuss the comparison – Vancouver-Toronto 2004
Opere 1903-1926 (1995). Architettura d’oggi (Rome, 1930), his action that allowed him to elaborate his hid the reality of their two completely (pp. 216, $ cad 55.00)
Architetture di Marcello Piacentini. L’attenta cura grafica e redazionale del objective had been to bring mediation projects. He frequently reserved for different situations. Also the relationship
Le opere maestre volume non supplisce alla mancanza di between avant-garde and conservative himself projects in the central parts of that Piacentini had with German and In un articolo intitolato Downtown in 3D,
Mario Pisani nuovi apporti – critici, documentari e currents in architectural culture, seeking a Italian cities, like in Brescia, Turin and Austrian culture is little explored, a theme pubblicato nell’estate 1959 su
Con una prefazione di Sandro Benedetti bibliografici – sugli edifici presi in esame point of equilibrium that was balanced by Genoa, which he executed with a well- that substantiated the book Marcello Architectural Forum, Peter Blake scrisse
Clear, Roma 2004 (pp. 148, ¤ 29,00) da Pisani. Finanche la scelta delle opere the different occasions upon which it was determined formal language. But he Piacentini. Opere 1903-1926 (1995) by che Montréal stava per diventare “la
maestre lascia qualche dubbio, dal more or less legitimate to use a backed Michelucci and the Gruppo Arianna Sara De Rose. prima città del XX secolo in nord America”
Tra le due guerre la figura di Marcello momento che sono stati inclusi lavori di determined language. Toscano, for example, in the building of The careful crafting of the book’s graphics grazie non soltanto alla sua rete di negozi
Piacentini era notissima; il suo ruolo di modesta entità – come La Quirinetta In Piacentini’s intentions, architectural the train station in Florence (1932-35) and and editing does not make up for its lack sviluppati su più livelli, ai suoi sistemi di
organizzatore della cultura architettonica, (1925) o la villa Piacentini alla Camilluccia culture was strictly to be debated in a called in other architects (Michelucci and of fresh critical, documentary and trasporto e ai suoi percorsi pedonalizzati
dispensatore di incarichi, arbitro di (1930-32), entrambe a Roma – e sono disciplinary sphere. The goal that Pagano, among others) to design the bibliographic contributions pertaining to ma anche alla “felice combinazione di
concorsi, stava alla pari con quello di invece assenti importanti lavori come Piacentini tried to pursue, not only by university city of Rome (1932-35). the buildings that Pisani examines. Even pianificazione scientifica, iniziativa
architetto; le sue opere erano altrettanto quelli di piazza della Vittoria a Brescia means of his direct actions, but also The last years of the regime, from 1938 - his choice of the opere maestre leaves privata e fortuna”. Oltre quindici anni
conosciute, anche fuori dai confini (1928-32), del secondo tratto di via Roma a through magazines (Architettura was with Germany’s increasingly impending some doubt. Work of modest entity was dopo, nel 1975, scrivendo di
nazionali. Dopo la guerra le frange Torino (1934-38) o del grattacielo di piazza under his direction from 1932) and his presence, the promulgation of racist laws, included, such as La Quirinetta (1925) and Megastructures, Reyner Banham ritenne
progressiste della critica ne decretavano la Dante a Genova (1937-41). academic work, was the development the authoritarian rigidity that fascism the villa Piacentini at Camilluccia (1930-32) che, grazie anche a operazioni come
condanna, morale e culturale, sancendo Inoltre se una delle possibili chiavi di and circulation of an appropriate and imposed on the country – brought about – both in Rome – and on the other hand, Habitat 67, era ormai possibile parlare di
un ostracismo che, di fatto, non trovava indagine si sarebbe potuta concentrare dignified architectural language profound changes. After the War, it was some important work is not featured in megacity Montréal.
una reale rispondenza nei ruoli e nelle sull’attività strettamente progettuale di (respectful of tradition but not with dislike that the official and the book, such as the Piazza della Vittoria A chi visita oggi la splendida città sulle rive
attività che l’architetto continuerà ad Piacentini – rifacendosi anche unacquainted with the avant-garde), monumental rhetoric that often counted in Brescia (1928-32), the second part of the del San Lorenzo riesce forse difficile
esercitare fino alla sua morte, avvenuta simbolicamente alla sua provocatoria suited to the customary level of Piacentini among its promoters was Via Roma in Turin (1934-38) and the high- scorgere tali caratteri. La storia politica ed
nel 1960. ‘indifferenza’ ideologica – perché technology, absent (in its diffused recognized to have the connotation of rise on Piazza Dante in Genoa (1937-41). economica del Canada (e del nord
“Marcello Piacentini: morì nel 1925”, limitarla a queste poche opere e meaning) from the quest for exceptional “fascist architecture”. What had been the Moreover, even if one of the possible keys America) ha portato al centro
titolava Bruno Zevi su L’Architettura soprattutto senza chiedersi qual era il solutions and, instead, more focused on aspiration of most architects between the to examining Piacentini could have been dell’attenzione internazionale Toronto,
cronache e storia (n. 58, 1960) soluzione eccezionale e attento piuttosto Gli ultimi anni del regime, a partire dal ruolo effettivo di Piacentini? Qual era il furnishing an easily transmittable model. two Wars – to be the architects of fascism to concentrate strictly on his projects città dove si sono concentrati i maggiori
all’indomani della morte dell’architetto, a fornire un modello facilmente 1938, con la vicinanza sempre più suo grado di partecipazione a uno sforzo Several of these objectives were common – was reduced only to an image that was (which might have worked as a symbolical investimenti degli ultimi decenni.
impostando, con l’acuta parzialità critica trasmissibile. incombente della Germania, la progettuale ripartito su una grande mole to the more intransigent formations of the superficially tied to that period. And excuse for Pisani’s provocative ideological Montréal è stata tenuta lontana da questi
che lo contraddistingueva, la duratura Alcuni di questi obiettivi erano del resto promulgazione delle leggi razziali, di lavoro, gestita contemporaneamente avant-garde, however. Especially the one Piacentini, who had cynically used his “indifference”), why would he limit this processi di sviluppo (con le buone o con le
immagine storiografica di Piacentini. comuni agli schieramenti più l’autoritario giro di vite che il fascismo dai più studi aperti dallo stesso architetto? of building a common and wide-spread relationship with the regime to guarantee examination to these few buildings? And cattive) e, tuttavia, è riuscita a coltivare
Prima come rinnovatore del gusto intransigenti dell’avanguardia; impose alla nazione, determinarono Quanti e quali erano i suoi collaboratori language was a direction that Giuseppe himself the necessary power to achieve his especially, why would he do so without un’identità assai vitale, frutto della
architettonico nazionale, sull’orizzonte soprattutto quello di un linguaggio cambiamenti profondi. Nel dopoguerra nell’attività professionale? Quesiti che il Pagano tried to follow, albeit along disciplinary aims, was identified as a asking himself what Piacentini’s effective commistione di lingue e culture diverse,
francese, tedesco e austriaco; mentre comune e diffuso era uno degli elementi – sotto la connotazione di “architettura volume non pone minimamente, different ideological lines. And it was strong ideological supporter of fascism. role was? What was his level of così come dell’energico intervento
dopo il 1925 le sue opere, secondo le pur secondo differenti modelli ideali – fascista” venne riconosciuta con fastidio appellandosi ad una sorta di necessaria precisely this prerogative that constituted The complexity of Piacentini’s role is participation in a design effort that was d’imprese pubbliche e private che fanno
parole di Zevi: “rimangono vistose e che tentava di perseguire Giuseppe quella retorica ufficiale e monumentale revisione di giudizio sull’opera di the battlegrounds between Piacentini completely absent in the publication that spread out over a great mass of work, capo a élite assai più diversificate di
tristemente note. Nella storia del costume, Pagano. E proprio tale prerogativa che spesso aveva visti Piacentini tra i suoi Piacentini, per sottrarlo a un presunto (who certainly had the added weight of Mario Pisani dedicates to the opere contemporaneously managed by several quanto farebbe intuire il pessimo luogo
riflettono la dittatura fascista, ne sono costituirà il terreno di confronto tra fautori. Quella che era stata oblio di cui sostanzialmente l’architetto his powerful negotiation skills) with the maestre (most important works) of this offices founded by the same architect? comune di una città in mano a francofoni
l’emblema […], una sequenza di folle Piacentini (che certo vi aggiunge il peso un’aspirazione della gran parte degli non è mai stato vittima. Istrian Pagano and with the generation of Roman architect. The book, which is How many collaborators did he have in his antimoderni. Per constatare quanto
retorica e cinismo”. L’equazione tra del suo forte potere di contrattazione) e architetti tra le due guerre – essere gli young architects that Piacentini himself certainly not a pioneering text on professional practice and who were they? rimane degli anni Sessanta, nonostante le
l’architettura di Piacentini e l’ideologia l’architetto istriano, e con la generazione architetti del fascismo – venne ricondotta Roberto Dulio supported, to which, we mustn’t forget, Piacentini’s work, does not at all consider These are the queries that his book does trasformazioni successive, basta prendere
fascista cristallizzava in maniera definitiva dei giovani architetti sostenuti dallo solo all’immagine più superficialmente Architetto also Giovanni Michelucci and Luigi the role of organizer of architectural not satisfy in the least, appealing as it il métro e scendere a una delle stazioni del
una realtà dai confini ben più incerti e stesso Piacentini, dei quali, non bisogna legata a quel periodo. E Piacentini, che centro, Peel ad esempio, testimonianza
contraddittori. dimenticarlo, facevano parte anche aveva cinicamente usato il suo rapporto Between the two World Wars, d’un eccezionale sforzo di
Porre una stretta relazione tra forme Giovanni Michelucci e Luigi Piccinato. col regime per garantirsi il potere Marcello Piacentini’s fame was very modernizzazione, per alcuni versi
dell’architettura e ideologia – fascista o di Ma la differenza tra Pagano, o un necessario a compiere il suo progetto widespread. His different roles as an incompiuto, per altri ancora oggi
altra natura politica o etica che fosse – era intellettuale prestato all’architettura disciplinare, venne identificato come un organizer of cultural architectural esemplare.
esattamente quello che Piacentini aveva come Pier Maria Bardi, e Piacentini, era forte sostenitore ideologico del fascismo. activities, a distributor of commissions Prodotto in occasione d’una ricca
strenuamente cercato di evitare. Fin dal proprio la volontà di legare La complessità del ruolo di Piacentini è del and a judge of competitions stood on a esposizione su questi anni gloriosi,
suo fortunatissimo volume Architettura indissolubilmente un linguaggio formale tutto assente nel lavoro che Mario Pisani par with his role as an architect. His work patrocinata nei mesi scorsi dal Centre
d’oggi (Roma 1930), l’obiettivo era stato – e per i primi due si tratta del dedica alle opere maestre dell’architetto was well-known even beyond Italy’s Canadien d’Architecture (CCA), il volume
quello di porre una mediazione tra le razionalismo – a un significato politico; romano. Il volume, che non è certo un national boundaries. After the war, critics curato da André Lortie, montréalais di
correnti avanguardiste e quelle Bardi fu addirittura autore del testo pionieristico sull’opera di Piacentini, belonging to the progressive fringe nascita e francese d’adozione, racconta
conservatrici della cultura architettonica, celeberrimo pamphlet Rapporto non si sofferma minimamente sul ruolo di announced their moral and cultural bene una storia dai molteplici attori, dagli
cercando un punto di equilibrio bilanciato sull’architettura per Mussolini (Roma 1931) organizzatore della cultura architettonica disapproval of Piacentini, sanctioning his sviluppi non banali. Aperto e chiuso da
dalle diverse occasioni in cui era più o in cui si auspicava dal regime la chiara strenuamente perseguito dal suo ostracization in a way that, compared to fotografie aeree di Olivo Barbieri, che
meno lecito l’utilizzo di un determinato legittimazione di una determinata “arte protagonista. In questo senso rimane di the facts, did not correspond to the reality paiono descrivere la città come una sorta
linguaggio. di stato”, ovvero fascista. Piacentini gran lunga più ricco di suggerimenti of his functions and the professional di terrain vague su cui poggiano modellini
La cultura architettonica, nelle intenzioni polemizzerà con i conservatori a oltranza, l’ormai non recente testo di Mario Lupano activities that he continued to exercise di plastica un po’ avveniristici un po’
di Piacentini, doveva essere dibattuta in sarà attaccato dai modernisti più rigorosi, Marcello Piacentini (Roma-Bari 1991), until his death in 1960. ingenui, il libro alterna saggi critici a
un ambito strettamente disciplinare. ma troverà sempre una strategia d’azione piuttosto che l’ancora più datato ma “Marcello Piacentini: morì nel 1925” schede documentarie, utili per fissare dati
Quello che l’architetto tentava di in cui elaborare il proprio progetto. Si sempre autorevole volume di Giorgio (“Marcello Piacentini Died in 1925”) was cronologici, quantitativi, topografici e
perseguire, non solo con la sua azione riserverà spesso l’intervento in aree Ciucci Gli architetti e il fascismo (Torino the title Bruno Zevi chose for his article in prosopografici.
diretta, ma anche attraverso le riviste – centrali delle città italiane – come a 1989) o il più recente testo di Paolo L’Architettura cronache e storia (Issue 58, Un’introduzione di Phyllis Lambert,
Architettura è dal 1932 sotto la sua Brescia, Torino, Genova – con un ben Nicoloso Gli architetti di Mussolini (Milano 1960), written the day after Piacentini’s direttore fondatore del CCA (ma, in via
direzione – e il suo ruolo accademico, era determinato linguaggio formale, ma 1999). death. With the acute critical partiality indiretta, anche protagonista di talune
lo sviluppo e la diffusione di un linguaggio appoggerà Michelucci e il Gruppo Toscano, Del tutto assente anche il tema della that was characteristic to him, Zevi laid vicende narrate), segna le tappe d’uno
architettonico appropriato e dignitoso; per esempio, nella realizzazione della responsabilità politica dell’architetto, sul the foundations for a historiographic sviluppo che, a tratti, appare poco meno
memore delle tradizioni ma non ignaro stazione di Firenze (1932-35) e chiamerà quale si era soffermato Sandro Scarrocchia image of Piacentini that lasted. First, he che trionfale. Tali ottimismi paiono
dell’avanguardia; adatto ad un livello altri architetti, tra cui lo stesso Michelucci in Albert Speer e Marcello Piacentini was a renovator of Italy’s taste in temperati dal saggio del sociologo Marcel
tecnologico consueto; esente – nella sua e ancora Pagano, per la città universitaria (Milano 1999), anche se l’ambiguo titolo architecture by opening it up to exposure Fournier che, anticipando agli anni
accezione diffusa – dal perseguire la di Roma (1932-35). del volume – un espediente retorico per from France, Germany and Austria. Then, Cinquanta la scintilla del rinnovamento,
130 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 131
morfologica o figurativa, ma finalmente photographs by Olivo Barbieri, depicting and theory”, Montreal’s downtown predecessori e nucleo generativo di sempre all’interno di quel complessivo, Concorso per il Museo delle Confluenze a
culturale della (o delle) città. the city as a kind of terrain vague upon megastructures were able to acquire a posizioni culturali e professionali di una rigoroso, esprit de système fondato sulla Lione, del 2000, nel quale il reticolo che
which little plastic models are placed that level of credibility that experiments by serie di giovani e giovanissimi architetti fisicità dell’architettura che non lo ordina e dispone i frammenti, che
Sergio Pace are half futuristic and half naïve. Critical designers with the caliber of Peter Cook, catalani, come ad esempio lo studio abbandona mai. Seguendo la tassonomia Muntaner definisce spazi frattali, si
Professore di Storia dell’architettura al essays are alternated with documentary Zvi Hecker and Yona Friedman did not Aranda Pigem Vilalta. L’ampio ed delineata da Muntaner possiamo articola su tre dimensioni, dando luogo a
Politecnico di Torino charts that establish chronological, reach in other contexts. “What happened approfondito saggio critico di Josep Maria individuare nel ‘meccanismo’ del spazi aperti, semi-aperti e chiusi.
quantitative, topographical and in Montreal was entirely exceptional”, Muntaner suddivide in quattro parti la ‘contenitore’ o meglio del gioco L’intento è di “monumentalizzare il
In an article entitled “Downtown in prosopographical data in an efficient way. concludes scholar Lortie, although he produzione architettonica di Ferrater, stereometrico dei volumi “sous la luogo” invece che “cancellarlo dietro un
3D”, published in summer 1959 in An introduction written by Phyllis alludes to the short duration of this enumerando contenitori, morfologie lumière” il richiamo alla radice della edificio monumentale”, disponendovi
Architectural Forum, Peter Blake wrote Lambert, the CCA’s founding director and process. urbane, volumi e strade, paesaggi tradizione razionalista e modernista. Le una griglia ordinatrice, anch’essa
that Montreal was about to become “the (indirectly) a protagonist of several of the Following this analysis, the book features frammentari. Esse non costituiscono una opere più significative di questa tridimensionale, formata da “muri
premiere 20th-century city of North narrated issues, revisits the phases of the an unusual kind of transcription: a three- sequenza di maturazione della teoria e persistenza sono gli studi cinematografici piegati” che delimitano e scandiscono
America”, not only for its multi-level city’s development, which at times comes way round-table discussion between the dell’opera, perché non sono disposte in a San Just Desvern, Barcellona, del 1997, questa sorta di grande spazio interno-
stores, transportation systems and across as being only slightly short of exhibition’s curator Lortie, Jean-Louis successione temporale, ma definiscono che risentono fortemente della tradizione esterno. La monografia raccoglie ed
walking streets, but also for its “felicitous triumphant. This optimism is somewhat Cohen and Michael Sorkin. Their una sorta di ‘motori’ differenziati della del razionalismo catalano prebellico, illustra ampiamente una serie di progetti
combination of scientific planning, tempered in an essay written by discussion took place on February 17th genesi progettuale che si alternano segnatamente del GATCPAC, ed il Club e realizzazioni di Ferrater delle quali
private initiative and luck”. In 1975, over sociologist Marcel Fournier, who, in 2004 and, in explicit and ironic reference oppure vengono utilizzati nautico di Girona, del 1991. Il nucleo sembra opportuno citare le principali e
fifteen years later, Reyner Banham wrote tracing the city’s spark of renewal back to to Venturi’s book, was called Learning contemporaneamente; Muntaner li generativo morfo-tipologico è utilizzato più recenti. Il Centro di servizi sociali posto
in his book on Megastructures that, the ’50s, re-addresses the issue of what from Montreal. Ideas abound, and so do definisce, con efficacia, “meccanismi da Ferrater nella progettazione dei grandi all’interno di un tipico isolato urbano
thanks to projects like Habitat 67, it was the so-called Quiet Revolution (Révolution imagery and intelligent intuition. Despite formali”. Pur non potendo essere insiemi urbani, come nei tre isolati per la barcellonese tra le vie Ali Bei e Roger de
possible to define Montreal as a Megacity. Tranquille) meant for Montreal and this, the three participants could have classificata come eclettica, l’architettura di Villa Olimpica di Barcellona del 1992 ed, in Flor, del 2003, recupera a percorso
To those visiting this splendid city on the Quebec. This peaceful renewal process possibly come to a few more conclusions, Ferrater alterna infatti la frammentazione generale, ogni qual volta l’architettura pedonale interno il tracciato della vecchia
banks of the Saint Lawrence River, it might changed their society and cultures, and based on the analysis of a long decade dei volumi e delle facciate alla gestione coinvolga di fatto e strettamente il carretera di Horta ed inserisce, come
prove difficult to see what Blake and has now taken on the dimensions of a that not only brought Montreal from being stereometrica delle volumetrie, la sotto- rapporto con la forma urbana compatta. articolazione verticale volumetrica del
Banham were talking about. Canada’s historiographic legend that saw the rise of a city to a metropolis, but also was quickly costruzione dei suoli artificiali alla La terza linea indicata da Muntaner è patio interiore, un edificio molto leggero e
riapre la questione del valore che ha stato poi in fretta dimenticato o political and economic history (and that of the urban middle class freed from the forgotten and contradicted in its most luminoso che si integra nella trama
avuto, per Montréal e il Québec, la contraddetto nelle sue spinte più the United States) made the city of Toronto power of the Catholic church, partly (but innovative thrusts forward. At the end of quadrangolare che scandisce la sequenza
cosiddetta révolution tranquille, processo innovative. Alla fine degli anni Sessanta la become the center of international not only, insists Fournier) thanks to the the ‘60s, the city seemed destined to delle pavimentazioni. Esso vive di un
pacifico di rinnovamento della società e città sembrava destinata a proseguire attention, and this is where the largest role that intellectual groups and artists pursue a developmental trajectory that raffinato trattamento della luce, per il
delle culture, ormai con le dimensioni del lungo una traiettoria di sviluppo con pochi investments of recent decades have started to play and who were formerly less was beyond comparison. Instead, it quale l’interno appare luminoso e guarda,
mito storiografico, che ha visto la confronti, e invece entrò – ma per quali gravitated. Montreal was held back from active or less visible. headed into a phase of slow and dal basso verso l’alto, gli edifici circostanti
definitiva affermazione di borghesie motivi, interni o esterni? – in una fase di these developmental processes (either by André Lortie took on the task of writing the untraumatic decline. Why? For internal or attraverso ampie vetrate orizzontali,
urbane affrancate dal potere della Chiesa declino lento, anche se mai traumatico. Le its own choice or because it was forced to), most wide-ranging essay, dedicated to external reasons? Promises were only mentre dall’esterno è percepito come uno
cattolica anche (ma non soltanto, insiste promesse, in effetti, furono mantenute but nonetheless found itself in the intelligently exploring the “singularities of partly kept. In order to measure the gap spazio chiuso per il quale Ferrater inventa,
Fournier) grazie al ruolo di ceti intellettuali soltanto in parte: per misurare la distanza circumstances to cultivate quite a a metropolitan archetype”. In particular, between the city aspired to and the city sul lato principale, un pan de verre
e artistici in precedenza meno attivi o tra città desiderata e città realizzata, basta vivacious identity. This was a result of the the author reviews the far-reaching scope built, one might first visit the Expo 67 alquanto misterioso, chiuso totalmente
visibili. soltanto visitare in sequenza l’area mixing of different languages and of Montreal’s urban-development grounds and then what remains of the da pannelli verticali di giorno ma aperto
André Lortie s’è assunto il compito di dell’Expo 67 e quel che rimane del parco cultures, and the injection of operations. Their quantity is impressive – 1976 Olympic park. The latter, despite di notte sullo spazio interno come una
scrivere il saggio di maggior impegno nel per le Olimpiadi del 1976 che, nonostante entrepreneurial energy from public and from the periphery to the center, from recent rehabilitation efforts, remains a sorta di lanterna prismatica. L’edificio di
volume, con intelligenza intitolato alle gli sforzi di riabilitazione recenti, rimane private companies led by elites that are infrastructural roads to the city’s terrible admonition for all administrations abitazioni e studio di architettura situato
“singolarità d’un archetipo un monito terribile per tutte le quite a bit more diversified than would underground commercial area, from the that believe that cities can be modernized in Carrer Balmes, nel pieno della Ensanche
metropolitano”. In particolare, l’autore amministrazioni che credono di appear from the city’s negative stereotype seemingly easy internationalism of the by the sole multiplication of large events. de Cerdá, interpreta il tradizionale edificio
rileva l’ampiezza dello spettro degli modernizzare le città solo attraverso la as a place that is in the hands of anti- business district of Place Ville Marie to the The extraordinary richness of the book’s entre medianeras - facciata stretta e corpo
interventi urbani. La quantità di moltiplicazione dei grandi eventi. modern French-speaking individuals. To difficult corporate identity of the illustrations deserves a final mention. edilizio allungato verso il patio interno e
interventi è impressionante: dalla Un cenno finale merita l’apparato see how much remains of the ’60s, Complexe Desjardins, from the low-cost They are divided into four main topics: the inserito tra le altre costruzioni - in
periferia al centro, dalle infrastrutture iconografico del volume, di straordinaria despite successive transformations, it is social-housing utopia of the Habitations structure of the city and its society; specific maniera esemplare. Il fronte principale,
viarie alla città commerciale sotterranea, ricchezza, distribuito lungo quattro filoni enough to take the métro and get off at Jeanne-Mance to the ambitious cultural places and the personalities that played a su strada, è interpretato attraverso la
dall’internazionalismo apparentemente tematici (Struttura e società, Luoghi e one of the central stations. Peel, for operation of Place des Arts, all the way up role there; literary perceptions of Montreal costruzione di una sorta di pre-facciata
facile del business district di Place Ville attori, Percezioni, Expo 67). È una instance, testifies to an exceptional effort to the Expo 67 event that featured the and Expo 67. This admirable composta da pannellature di vario genere
Marie alla difficile corporate identity del ricostruzione ammirevole, che non in modernization – one that in some ways residential complex “Habitat 67” by reconstruction not only (re)opens fertile e materiali, alternate, che precede i
Complexe Desjardins, dall’utopia sociale soltanto di per sé (ri)apre fertili traiettorie is incomplete and in other ways still Moshe Safdie, which might be one the paths for research (the circulation of serramenti e gli apparati di chiusura e
delle case a buon mercato Jeanne-Mance di ricerca – innanzi tutto, sulla exemplary today. most durable icons of western architectural and urban planning models protezione dalla luce. I pannelli, alti un
all’ambiziosa operazione culturale di circolazione dei modelli architettonici e This book, edited by André Lortie, was architecture in the second half of the 20th from the latter part of the modern age, for piano e modulati orizzontalmente
Place des Arts, fino all’evento dell’Expo 67, urbani della tarda modernità – ma produced on the occasion of an century. one), but also illustrates the variety and secondo un ritmo sincopato, sono in
con accluso il complesso residenziale restituisce anche la varietà e vastità delle impressive exposition illustrating these However, Lortie is careful to distinguish vastness of statistic, literary and artistic grigliato ligneo, chiaro, in pietra grigia,
Habitat 67 di Moshe Safdie, forse tra le immagini statistiche, letterarie, artistiche glorious years, presented by the Canadian between the two sides of the river, the impressions of Montreal from the ’60s, dalla superficie trattata e cangiante, e in
icone più resistenti dell’architettura di Montréal anni Sessanta, grazie a Center for Architecture (CCA). Lortie, who exposition places and the city spaces, thanks to numerous archival and library vetro quelle esposte alla strada e alla luce,
occidentale nel secondo Novecento. numerosi fondi archivistici e bibliotecari, was born in Montreal but teaches in especially accentuating the importance of funds - in particular the legendary CCA a parte il piano terreno e il mezzanino che
Lortie, tuttavia, è attento a tener distinte in particolare a quelli leggendari del CCA, France, tells the story well. Its players are the latter’s transformations. Thanks to the funds: an inexhaustible goldmine in the sono trattati al contrario con ampie
le due sponde del fiume, i luoghi miniera inesauribile per provare a many and its implications never trite. The interweaving of “planned use, social attempt to construct the different parts of giustapposizione dei volumi puri nello rappresentata dalla giustapposizione di superfici vetrate. L’insieme genera un
dell’esposizione dagli spazi della città, costruire una storia non soltanto book begins and ends with aerial practices and image” and “pragmatism Montreal’s morphological and figurative spazio. Ciò che coordina in un’unica volumi semplici coordinati da assi di senso di dinamicità e,
accentuando soprattutto di quest’ultima history as part of a complex cultural poetica questi nuclei è il rapporto con la percorrenza, come il Real Club de Golf di contemporaneamente, di tranquillità.
l’importanza delle trasformazioni. Grazie phenomenon. fisicità dell’opera e dei contesti, con la Terrasa, realizzato nel 2004, sistema Dall’interno la sequenza delle
all’intreccio di “planned use, social costruzione e con i materiali che articolato di padiglioni, vagamente pannellature differenziate costruisce un
practices and image”, di “pragmatism Sergio Pace nell’autore catalano sono sempre austeri miesiani, connessi da un asse centrale. Il meraviglioso gioco di luci ed ombre, di
and theory”, le megastrutture di Professor of History of Architecture at the e poco inclini a declinazioni quarto ‘meccanismo’, i paesaggi con sottili fessurazioni e di grandi superfici.
downtown riescono ad acquistare una Turin Polytechnic estemporanee. Un perfetto esempio di volumi frammentati, è forse il più Anche le tradizionali chiostrine - patii
credibilità che in nessun altro contesto le questo atteggiamento è rappresentato affascinante ed è utilizzato quando interni ridotti e chiusi tra i muri
sperimentazioni dei vari Peter Cook, Zvi dalla realizzazione del Giardino Botanico l’architettura è posta in diretto contatto dell’edificio - sono reinterpretate come
Hecker o Yona Friedman avevano Ferrater tra meccanismi di Barcellona e della sede dell’Istituto con una ‘natura’ che viene re- giardini segreti, delimitati da ampie
raggiunto. “Quel che accadde a Montréal formali e radici culturali Botanico. Mentre il giardino si articola per interpretata ed artificializzata attraverso vetrature. È infine doveroso segnalare un
fu del tutto eccezionale”, conclude lo parti e frammenti triangolari, determinati gli strumenti della progettazione progetto di concorso che articola
studioso, accennando peraltro alla breve Ferrater: Formal sia dai percorsi pedonali che da una architettonica. In questo caso avviene che dinamicamente il paesaggio urbano, il
durata di tali processi. Mechanisms and sapiente movimentazione ‘artificiale’ l’edificio si faccia paesaggio, ma anche, al waterfront di Benidorm, Alicante, del
A quest’analisi segue nel volume dell’altimetria del terreno, l’Istituto è contrario, che il paesaggio si faccia 2002. La passeggiata a mare è tutta in
l’inconsueta trascrizione d’un dibattito a Cultural Roots costituito da un volume lineare, molto architettura. L’esempio più clamoroso, cemento bianco ed incorpora anche gli
tre voci – del curatore medesimo, di Jean- asciutto, caratterizzato dalla presenza di purtroppo non realizzato, è costituito dal elementi dell’arredo urbano ed i
Louis Cohen e di Michael Sorkin – svoltosi Carlos Ferrater. Recent work una parte in aggetto, rivestita di legno progetto di rimodellazione della parte dispositivi di connessione con la spiaggia.
il 17 febbraio 2004 e intitolato, con 2G, n. 32, 2004 scuro e sostenuta da volumetrie culminale del Montjuic, a Barcellona. La sequenza di livelli e di piani sovrapposti
esplicito e ironico riferimento all’opera di Editorial Gustavo Gili, Barcelona (pp. 144) retrostanti in cemento a vista, che Esso, basato sulla definizione di linee di e l’andamento ondeggiante del fronte
Venturi, Learning from Montréal. Le idee sovrasta e guarda l’intero complesso forza che innervano triangolazioni del marittimo generano secondo Ferrater un
sono molte, così come le immagini e le Carlos Ferrater, una delle figure botanico. Potremmo azzardare l’ipotesi terreno, rinvia a molte suggestioni: dalla insieme di “superfici alveolate e morbide
intuizioni intelligenti: ciò nonostante, professionali più significative del pur che, come Le Corbusier accostava ai Alpine Arkitektur di Taut alle prime che creano luci ed ombre”. Esso definisce
forse, i tre convenuti avrebbero potuto ampio panorama culturale catalano volumi puri gli oggetti a reazione poetica cartografie territoriali basate una soglia dinamica che si interpone,
trarre qualche conclusione in più contemporaneo, articola una posizione come le promenades architecturales sull’applicazione delle triangolazioni. Un anche verticalmente, tra la battigia e il
dall’analisi d’un lungo decennio che, se sull’architettura che è nel contempo oppure i volumi plastici, così Ferrater progetto più recente che prosegue la fronte urbano. Il confronto con il Passeig
ha portato Montréal da città a metropoli, è punto di arrivo di fili tesi da alcuni suoi alterna frammento e stereometria, stessa linea operativa è costituito dal Marítim barcellonese è inevitabile.
132 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 133
‘Entrambi definiscono un eccellente by the realisation of the Botanic Gardens but conversely the landscape also other constructions) in an exemplary Certamente non si tratta di una per descrivere l’intento di ogni stato che si
waterfront, più composto ed urbano, in Barcelona and the offices of the Botanic becomes architecture. The most manner. The main street frontage is trasparenza del materiale come efficace pagine complessive. L’autrice rimane in coincidenza, ma un episodio non è vuole mostrare democratico cercando il
palme permettendo, quello di Barcellona, Institute. The garden is articulated by sensational example, unfortunately interpreted through the construction of a metafora dello stato democratico, sintesi superficie quando non dovrebbe, mentre sufficiente a giustificare la convergenza controllo sui suoi singoli cittadini. Ovvero:
più dinamico e divertente quello di triangular parts and fragments that are unrealised, is constituted by the project sort of pre-facade composed of alternated degli intenti di architettura e politica: la va in profondità senza giovare alla causa. tra politica e scelte figurative From the Transparent State to the
Benidorm. Per concludere, può essere defined by pedestrian paths and the for remodelling the top part of the panelling of various kinds and materials. sala per le sessioni plenarie (‘Plenarsaal’) Se i primi due capitoli sono una storia nell’architettura istituzionale, né a fare Transparent Citizen.
utile citare, per ripensarla e meditarla, skilful “artificial” handling of the Montjuïc in Barcelona. Based on the This precedes the doors, windows and del Parlamento di Bonn di Hans dell’architettura del vetro in Europa e in da base al leitmotiv di cui Barnstone
una frase inserita, in fondo alla ground’s altimetry. The Institute, on the definition of lines of force that innervate shutters that also offer protection from the Schwippert (1949), la Plenarsaal su Germania, in cui il concetto di dissemina il saggio, l’”Ideology of Donatella Cacciola
monografia, nei Retazos, letteralmente other hand, is made up of a very dry linear triangulations of the ground, it refers to light. The one-storey-high panels are progetto di Günther Behnisch (1972-1992) trasparenza spunta qua e là come un Transparency”. È pur vero che questo Assistente museale a Bonn
frammenti, pezzetti: Buscar el momento volume characterised by the presence of many suggestions: from Taut’s Alpine modulated horizontally following a che sostituì quella di Schwippert e fenomeno carsico, sono in seguito le termine nell’ambito anglosassone viene
cuando la forma se establece y cómo su an overhanging part faced in dark wood Arkitektur to the first territorial syncopated rhythm. They are in light- l’ampliamento del Reichstag di Norman descrizioni dei singoli edifici ad essere utilizzato più spesso che, ad esempio, in How has the German nation
desarrollo aleatorio puede hacerla and supported by bare concrete cartographies based on the application of coloured wooden grating and grey stone, Foster (1999). troppo particolareggiate. Viste le italiano. Ciononostante, il significato non presented itself to the world since 1945?
atemporal, ovvero trovare il momento in volumetries behind. This towers above triangulations. A more recent project that with treated and iridescent surfaces as Un proposito ambizioso, quello di premesse enunciate nell’introduzione, a cambia, e che in Germania ci sia stata Deborah Ascher Barnstone has taken on
cui la forma si stabilizza e come il suo and looks out over the entire botanic pursues the same operative line can be well as the glass panelling exposed to the Barnstone, e un’idea quantomeno che serve soffermarsi tanto sulla un’ideologia della trasparenza non si può one of the most debated issues in
sviluppo possa renderla atemporale. complex. seen in the Competition for the street and the light (except for the ground accattivante in un momento in cui la città morfologia degli edifici, sul concorso per il dire. Il linguaggio teorico degli architetti, Germany, one that practically originated
We could venture the hypothesis that Confluence Museum in Lyons in 2000. floor and the mezzanine which are di Bonn offre il percorso attraverso l’ex Reichstag (quando, soprattutto per che molto probabilmente è posteriore with the dawning of its Federal Republic.
Fabrizio Zanni Ferrater alternates fragment and Here, the grid that organises and arranges instead treated with wide glazed quartiere del governo come attrazione quest’ultimo progetto, la bibliografia non alla prassi, è, semmai, poetico. The book looks at three examples to
Docente di Progettazione architettonica al stereometry in the same way that Le the fragments, which Muntaner defines as surfaces). The overall impression is one of turistica ribattezzata come “La strada manca)? Inoltre, posto che l’architettura del vetro illustrate developments in glass
Politecnico di Milano Corbusier contrasted pure volumes with fractal spaces, is articulated in three energy but at the same time tranquillity. della democrazia” (!), un’operazione Si sa che ognuno degli esempi citati è in Germania abbia uno stretto legame architecture over the course of the
poetically charged objects like the dimensions, producing open, semi-open From the inside the sequence of dall’aspetto più che altro promozionale e un’aggiunta a edifici preesistenti, ma con la rappresentanza politica, il decades, identifying its transparency as
Carlos Ferrater is one of the most promenades architecturales or the plastic and closed spaces. The intention is to differentiated panelling constructs a che non mette in risalto a sufficienza i nulla accenna al loro contesto urbano, cosiddetto mito della trasparenza in an effective metaphor of the democratic
significant professional figures in the volumes. This always occurs within the “monumentalise the place” instead of marvellous play of light and shade, of singoli edifici. come se la democrazia di Bonn e poi di Germania non si è diffuso, non ha state and a synthesis of Germany’s
wide panorama of contemporary Catalan overall and rigorous esprit de système “blotting it out behind a monumental subtle cracks and large surfaces. The Se il discorso teorico sulla trasparenza si Berlino non avesse altre sedi, come se il generato movimenti. Non è, invero, architectural and political intent. The
culture. He articulates a position on based on the physicality of architecture building”, using a three-dimensional grid traditional chiostrine (reduced internal regge interamente sul suo valore Parlamento fosse l’unico luogo in cui si fa nemmeno un mito, non fa parte examined instances are: the hall for
architecture that represents both a point that never abandons him. Following the of “folded walls” that delimit and mark patios enclosed by the walls of the simbolico, già la copertina del libro – un politica. dell’immaginario quotidiano tedesco, plenary sessions (Plenarsaal) of the
building) are reinterpreted as secret chiaroscuro a forti contrasti tratto da Inoltre nell’illustrazione del dibattito tra anche se spesso Barnstone menziona Bundestag Parliament in Bonn, designed
gardens delimited by broad windows. Spazio, tempo e architettura di Sigfried architettura e politica sulla trasparenza accanto a politici e architetti, con un tono by Hans Schwippert (1949); the Plenarsaal
Lastly, it is right to point out a Giedion – è una metafora di come la non c’è traccia di dialettica: fin dagli anni apodittico e generico, i ‘tedeschi’, il according to Günther Behnisch (1972-
competition design that dynamically convergenza tra espressione di Cinquanta l’opinione più diffusa popolo “con la più forte memoria 1992), which replaced Schwippert’s
articulates the urban landscape: the architettura e politica sia un percorso associava la Plenarsaal di Schwippert a collettiva”. creation; and the Norman Foster
waterfront in Benidorm, Alicante, in lastricato di contraddizioni e paradossi. una serra, in cui la politica stagna (vedi Tra i capitoli su Behnisch e Foster si snoda renovation of the Reichstag (1999).
2002. It is made entirely of white concrete Nelle prime pagine si asserisce che la anche il catalogo della mostra “Zwei una sorta di manuale di storia politica Barnstone’s aim is as ambitious as it is
and also incorporates the urban trasparenza assoluta – che non è deutsche Architekturen” uscito quasi della Germania tra le due guerre di livello fascinating, if we consider that the city of
furnishing elements and the means for categoria politica, a dispetto dello storico parallelamente a questo libro). Attraverso scolastico (un riassunto a scopo didattico Bonn is currently offering tourists a visit
accessing the beach. According to Ferrater glasnost – rimanga irraggiungibile per fonti d’archivio Barnstone riabilita la per lettori non tedeschi?); l’ennesimo through the former government district.
the sequence of overlapping levels and ovvie ragioni. Un’architettura trasparente figura di Schwippert, per il quale la resoconto della storia del Reichstag si The operation is dubbed “The Road to
flat surfaces and the undulating come immagine della democrazia si Plenarsaal era trasparente e fragile come ferma alla caduta nel regime nazista, non Democracy” (!) and is more promotional
progression of the seafront generates a realizzerebbe se il cittadino potesse la nuova repubblica e che fu colui che si dice che l’edificio è stato utilizzato than educational, lacking as it does in
combination of “alveolar and soft vedervi attraverso ciò che accade realizzò il difficile equilibrio tra lo slancio anche durante la guerra fredda. Questo sufficient emphasis on the individual
surfaces that create light and shade”. It all’interno, come mostra nel libro verso una nuova architettura e il veto di particolare è minimo, ma, omesso, buildings.
defines a dynamic threshold that is also un’immagine che ritrae i cittadini il Adenauer di fronte a ogni esperimento in contribuisce allo squilibrio dell’ultimo Just as the book’s theoretic discourse is
vertically interposed between the giorno dell’entrata in funzione della architettura. capitolo intorno alla funzione entirely based on symbolic values, its
foreshore and the city. Comparison with Plenarsaal di Schwippert assiepati a una Se politica e architettura istituzionale ai dell’edificio in vetro e al suo rapporto con cover - a chiaroscuro photograph with
Barcelona’s Passeig Marítim is inevitable. parete in vetro. Un edificio istituzionale tempi di Schwippert non andavano poi la memoria collettiva: si ha l’impressione strong contrasts from “Space, Time and
Both set out excellent waterfronts. però non può essere accessibile a tutti in molto d’accordo, la sintonia sembrò che il Reichstag evochi nella memoria Architecture” by Sigfried Giedion – is a
Barcelona’s is more composed and urban ogni sua parte, così un sistema politico. E manifestarsi con il progetto di Behnisch. storica del “popolo tedesco” sempre e metaphor for how the convergence
(palm trees permitting), while non è forse vero – aggiungiamo noi – che Orgoglioso dello stato repubblicano solo il regime di Hitler o la Repubblica di between the expressions of architecture
Benidorm’s is more dynamic and il vetro è anche una barriera? È tedesco che ormai si era affermato come Weimar. and politics is a path paved with
entertaining. l’immagine della democrazia nella sua potenza mondiale, l’architetto sembrò E, in generale, è da notare non solo che contradictions and paradoxes. On its first
In conclusion, it may be useful to cite a metafora cristallina solo una trappola per aver tradotto in vetro il noto discorso del questo capitolo sarebbe dovuto essere il pages, the author asserts that absolute
phrase included at the end of the curiosi? socialista Adolf Arndt tenuto all’Akademie primo, in modo da proiettare il lettore transparency (which is not a political
monograph in the Retazos (literally Perplessità e dubbi genera soprattutto la der Künste di Berlino nel 1960 (il cui subito in medias res, ma che in questa category, despite the historical glasnost)
fragments or pieces) as food for thought: struttura del libro, che manca di nuovo edificio è di Behnisch, è in vetro ed sede sarebbe stato auspicabile un remains unattainable for obvious reasons.
“Buscar el momento cuando la forma se omogeneità. L’articolazione del testo è stato inaugurato il 21 maggio scorso, intervento che mettesse a fuoco la vera e Transparent architecture as the image of
of arrival for threads laid out by some of taxonomy outlined by Muntaner, we can this sort of large internal-external space. establece y cómo su desarrollo aleatorio risente dell’economia sbilanciata del nda) “Die Demokratie als Bauherr” propria “questione tedesca”: l’immagine democracy would become a fact if citizens
his predecessors, and a generative identify a call to the roots of rationalist The monograph gathers and widely puede hacerla atemporal”, or rather, volume, che va a discapito dei tre esempi ovvero “La democrazia come dello Stato all’interno e all’esterno in could see what is happening inside, like
nucleus of cultural and professional and modernist tradition in the illustrates a series of Ferrater’s designs discover the moment when the form is cui vengono dedicate solo 120 delle 254 committente”. funzione di una nuova rappresentazione the book’s cover, which shows citizens
positions for a series of young and very “mechanism” of the “container” or and realisations, of which it seems stabilised and how its development can dell’identità nazionale, un’immagine lined up in front of a glass wall on the day
young Catalan architects, such as the rather the stereometric play of volumes appropriate to mention the principal and make it timeless. che al di fuori simboleggiasse una that Schwippert’s Plenarsaal was taken
Aranda Pigem Vilalta studio. “sous la lumière”. The cinematic studies more recent ones. The Social Services Germania cambiata dopo il 1945, che non into use. But an institutional building
The extensive and detailed critical essay at San Just Desvern in Barcelona in 1997 Centre, placed in a typical city block in Fabrizio Zanni rimanesse però estranea ai suoi cittadini cannot be accessible in all its parts, and
by Josep Maria Muntaner subdivides are the most significant works of this Barcelona between Ali Bei Street and Professor of Architecture at the Milan e facesse capo alle sue radici culturali e neither can a political system. And is it not
Ferrater’s architectural production into persistence, and are heavily influenced by Roger de Flor Street in 2003, recovers the Polytechnic alla sua memoria collettiva, cercando al true, we add ourselves, that glass is also a
four parts, listing containers, urban the Catalan pre-war rationalist tradition, route of the old Carretera di Horta with an contempo di fare fronte a uno scomodo barrier? Could the image of democracy in
morphologies, volumes, streets and particularly GATCPAC and Girona’s nautical interior pedestrian walkway, and inserts a passato prossimo sotto il segno della its crystalline metaphor be just a trap for
fragmentary landscapes. These do not Club in 1991. Ferrater uses the morpho- very light and luminous building as a
Trasparenza: la svastica. curious people?
constitute a progressive sequence of his topological generative nucleus in the volumetric vertical articulation of the costruzione di un mito In tal modo Barnstone avrebbe illustrato Perplexities and doubts are especially
theory and work because they are not design of large urban complexes, such as internal patio, which integrates into the Transparency: The brillantemente il legame tra gli architetti generated by the book’s structure, which
arranged in chronological order. They in the three blocks for the Villa Olimpica in quadrangular network marking the ‘trasparenti’ del dopoguerra e i loro padri lacks in homogeneity. The text’s
instead define kinds of differentiated Barcelona in 1992 and, in general, every sequence of floorings. It lives on a refined Construction of a Myth spirituali, da Taut al Neues Bauen – qui articulation suffers under the book’s
“motors” behind the origin of design that time architecture directly and strictly treatment of light, due to which the accennato in maniera poco decisa. unbalanced economy, which works to the
are alternated or used simultaneously. involves a relation with the compact interior appears luminous and looks The Transparent State. Architecture and Ambizioni deluse? A questo racconto si disadvantage of the three examples: only
Muntaner incisively defines them as urban form. upwards at the surrounding buildings politics in postwar Germany vorrebbe credere, se non fosse diluito in 120 of its 254 pages are dedicated to
“formal mechanisms”. Although it cannot The third line Muntaner indicates is through sweeping horizontal windows. Deborah Ascher Barnstone tanto materiale accessorio e non cercasse describing them. The author remains
be classified as eclectic, the architecture of represented by the juxtaposition of From the outside it is perceived as a closed Routledge, London et al. 2005 di semplificare il tutto, lasciando in bocca superficial when she should not, then
Ferrater alternates the fragmentation of simple volumes organised by travel axes, space for which Ferrater invents a (pp. 304, £ 80.00) un dolciastro sapore di “political goes to great depths without furthering
volumes and facades with the such as the Real Club de Golf in Terrasa somewhat mysterious pan de verre on the correctness” a tutti i costi che genera nel the book’s cause. If the first two chapters
stereometric management of volumetry, realised in 2004. It is an articulated main side. This is totally enclosed by lettore uno scetticismo insormontabile. are a history of glass architecture in
and the sub-construction of the artificial system of vaguely Mies-style pavilions vertical panels by day, but opened on the Come si rappresenta agli occhi del mondo D’altro canto l’autrice coglie di riflesso Europe and Germany in which the concept
ground is juxtaposed with pure volumes connected to a central axis. The fourth interior space at night like a sort of uno stato come quello tedesco dopo il l’attualità del concetto di trasparenza e le of transparency arises here and there in a
in space. What coordinates these poetics “mechanism” (landscapes with prismatic lantern. 1945? sua molteplici valenze. In tempi di spotty manner, the successive
into a single core is the relationship with fragmented volumes) is possibly the most The residential building and architectural Deborah Ascher Barnstone si cimenta con controllo antiterrorismo – la ricostruzione descriptions of the individual buildings
the physicality of the work and contexts, fascinating and is utilised when studio situated in Carrer Balmes, in the uno dei temi più dibattuti in Germania, del Reichstag sembra appena ieri – la tend to be too detailed. Considering the
with the construction and the materials architecture is placed in direct contact middle of the Ensanche de Cerdá, nato praticamente all’alba della prospettiva di antiquata sociologia dello premises enunciated in the beginning,
that in the Catalan architect are always with “nature” that has been interprets the traditional entre Repubblica Federale stessa. spazio sintetizzata da Barnstone con “You what use is there to dwell so much upon
austere and scarcely inclined to reinterpreted and made artificial through medianeras building (narrow facade with Il libro percorre attraverso tre esempi le can control what you can see” forse non è the buildings’ morphology and the
extemporary declinations. A perfect the instruments of architectural design. In the building’s body stretched towards the vicende dell’architettura del vetro nel innovativa come base teorica del suo Reichstag competition, while there is no
example of this approach is represented this case the building becomes landscape, internal patio and inserted between the corso dei decenni e individua la libro, ma sembra senz’altro appropriata lack of bibliographic references, especially
134 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 135
for this last project? We know that each of not only should this chapter have been che rappresentano, forse, negli anni, il filo nascoste all’interno dei bracci mentre dei nuovi spazi di lavoro e l’evoluzione del
the cited examples is an addition to pre- the first one of the book, in order to condutture dell’espressione di Michele De due sottili cavi di acciaio in vista sono concept dei luoghi dedicati al rapporto
existing buildings, but there is no mention project the reader in medias res, but that Lucchi. La reazione al Good Design della collegati ad esse attraverso due pulegge di con il pubblico sono alla base dei progetti
of their urban context, as if the democracy this would have been a good location for a scuola di Ulm si concretizza nei suoi nylon. La leggerezza dell’apparecchio così per le filiali della Deutsche Bank,
of Bonn and Berlin had no other locations, focus on the real “German issue”: the progetti verso le linee del Nuovo Design rivisitato, l’alternanza di superfici di caratterizzate da ‘cabine’ componibili che
and as if the Parliament were the only image of the State from the inside and on italiano più attento a quella “dichiarata alluminio opache e lucide, il gioco di ospitano le sale di consulenza, mentre nel
place where politics were dealt with. the outside, in its function of new emozionalità” e a quella “allegria “sottili equilibri”, il cappello troncoconico rifacimento delle biglietterie e dei travel
Besides this, in the description of the representation of national identity, an materica” per cui gli artefatti non sono più rotante forato alla sommità, nonché tutte center della Deutsche Bahn si avverte un
debate between architecture and politics image that beyond symbolizing a costituiti solo da belle forme, ma le versioni declinate nelle sue varianti gioco di equilibri tra la volontà di conferire
on transparency, there is not a trace of Germany that is changed after 1945, did so divengono “un sistema di comunicazione, tipologiche e dimensionali, fanno della ordine e identità ai nuovi spazi e adattare
dialectics: since the ’50s, public opinion without being extraneous to its citizens, un mezzo di espressione, uno strumento lampada Tolomeo l’oggetto dell’azienda l’intervento nel rispetto di luoghi
associated Schwippert’s Plenarsaal with a leading their cultural roots and collective di business e soprattutto una forma di più diffuso negli ultimi vent’anni. architettonici predefiniti. Le nuove
greenhouse inside which politics memory, attempting at the same time to educazione”. Il Nuovo Design investe gli L’esperienza Olivetti si configura come biglietterie devono comunicare efficienza,
stagnated (see the catalogue to the face up to an uncomfortable recent past oggetti di colore, decorazione, ironia, in un’ampia parentesi (1979-2002) comfort, trasparenza e familiarità con il
exhibition “Zwei deutsche Architekturen” under the sign of the swastika. un connubio tra designer e azienda, dove dell’attività di De Lucchi ed è significativa cliente, ottenuta in questo caso anche
that came out almost parallel to this In that way, Barnstone would have la tecnologia assume un aspetto fresco e per tutto il suo percorso di designer: egli grazie all’uso dei colori tenui e insieme di
book). Barnstone uses archive material to brilliantly illustrated the link between the rassicurante che allontana il concetto mantiene l’impostazione iniziale data da materiali tradizionali e innovativi. Le
rehabilitate Schwippert’s reputation, to post-war “transparent architects” and tradizionale, radicato ormai nella Ettore Sottsass nel disegnare e coordinare esperienze del secondo millennio
whom the Plenarsaal was as transparent their spiritual fathers, from Taut to Neues memoria collettiva, di esternazione delle progetti di computer, laptop, registratori continuano la ricerca nell’organizzazione
and fragile as the new republic, and who Bauen. Now, they are but sketchily proprietà tecniche, di opacità dei colori e di cassa, stampanti, fax, tastiere, video, dei luoghi di lavoro tra cui spiccano i
succeeded in attaining the difficult presented. di rigore delle forme. La ricerca mira ora a chioschi multimediali… lasciando una progetti per Enel e Poste Italiane. Nel
balance between aspiration to a new kind Deluded ambitions? One would like to disegnare oggetti dalle forme gentili, impronta felice, quanto riconoscibile, primo caso il contributo del progettista
of architecture and the Adenauer veto believe in this tale, if it weren’t diluted by divertenti, con colori tenui che nascono nella storia dell’azienda. Alla fine degli spazia dal disegno del nuovo contatore
regarding all experimentation in so much excess material and if it didn’t try dalla combinazione di pochi componenti anni Ottanta inizia a progettare i primi domestico, all’architettura, al progetto
architecture. Although politics and to simplify everything, leaving a dalle semplici geometrie: viene esaltato monitor per PC realizzati con il tubo degli spazi interni, alla grafica, con il fine
institutional architecture during saccharine taste of political correctness più l’aspetto plastico-figurativo piuttosto catodico per arrivare poi alla produzione di comunicare la nuova immagine e la
Schwippert’s era did not get along very at-all-costs that generates an che quello funzionale, liberando il del computer portatile Philos che propria identità con una maggiore
well, harmony seemed to manifest itself insurmountable skepticism in the reader. pensiero progettuale dai preconcetti di manifesta, secondo il progettista, la attenzione all’impatto comunicativo delle
between them for the Behnisch project. On the other hand, the author does grasp tipo meramente funzionale-razionalista maggiore ricchezza di dettaglio di questa proprie attrezzature sul paesaggio e sulla experiments with radical architecture lamp different positions are hidden inside His project for the ticket offices and travel
Pride in the fact that the German the current topicality of the transparency non senza una forte carica provocatoria. famiglia, cui seguono i fax multifunzionali vita dell’uomo. La conversione delle seem to have heralded the type of the arms, while two thin steel cables on centres for Deutsche Bahn feature a
republican state had become a world concept and its multiple facets. In these Nella produzione degli anni Ottanta è e le stampanti dalle linee sinuose e le vecchie tecnologie produttive in impianti expression that was to represent the the outside are connected to them by two playful balance between the will to confer
power made Behnisch’s project seem to times of anti-terrorist control (the assai significativa l’adesione al gruppo superfici arrotondate per giungere alla a ciclo combinato turbogas assicura ora un fundamental basis of his work throughout nylon pulleys. The fixture’s light order and identity to the new spaces, and
be a glass translation of socialist Adolf Reichstag rebuilding seems like only Memphis, e quindi il già consolidato produzione di chioschi multimediali minor impatto ambientale ottenuto grazie the years. It was when a series of appearance, its alternating surfaces of the need to adapt the project to different
Arndt’s lecture at the Akademie der Künste yesterday), the perspective of antiquated rapporto con Ettore Sottsass, utile a capire, dall’aspetto amichevole e accattivante, anche al restyling del contenitore “culturally impossible” proposals opened mat and shiny aluminium, the play of predefined architectural locations. The
in Berlin in 1960, “Die Demokratie als sociology of space that is summarized by come afferma lo stesso De Lucchi, “il una sorta di totem monolitici con un architettonico risolto bene in virtù delle his mind to new projects that were less “subtle equilibriums”, the rotating conical new ticket offices communicate efficiency,
Bauherr” (When Democracy is the Barnstone with “You can control what you valore della provocazione, il senso di computer self-service all’interno che esperienze dettate dall’industrial design self-conscious and more anti-conformist. shade that ends with a flat perforated comfort, transparency and familiarity with
Commissioner). [Author’s note: The Art can see”, might not be innovative as the cercare sempre qualcosa di nuovo e interagisce con il cliente per fornire servizi quando De Lucchi propone i colori di terra His reaction to “Good Design” as preached surface, and all its versions for different the client. This is obtained by the use of
Academy’s new glass building designed by theoretic base of her book, but it diverso, l’importanza di mettere sempre e informazioni. per i corpi bassi e quelli dell’aria per gli by the Ulm school is illustrated by the sizes and types, make the Tolomeo lamp soft colours and a mix of traditional and
Behnisch was inaugurated this past May definitely seems appropriate to describe tutto in discussione, le consuetudini Negli anni Novanta i progetti sono elementi alti con il fine di smaterializzare i projects he made in the Italian Nuovo Artemide’s best-selling item of the past innovative materials.
21st] This is certainly no coincidence, but the intent of all states that wish to show soprattutto e non solo quelle estetiche- orientati verso la proposta di archetipi, il volumi più verticali, oppure quando usa il Design style, which focused on an “open twenty years. De Lucchi’s experience at His experiments in the second millennium
one episode is not sufficient to justify their democracy while trying to control its formali, la consapevolezza che una recupero e l’uso dei materiali tradizionali policarbonato trasparente per il emotionality” and a “material Olivetti (1979-2002) created a wide continue with research on the
convergence between politics and individual citizens. In other words, from qualche rivoluzione la si può fare anche e dei colori naturali: nasce Produzione rivestimento delle ciminiere con lo scopo cheerfulness” that would result in opportunity for his professional activities organization of workplaces such as those
figurative decisions in institutional the Transparent State to the Transparent disegnando piatti, tavoli e sedie”. Privata, una sorta di bottega di alleggerirle e, allo stesso tempo, di artefacts that were no longer just and was important for the whole course for Enel and Poste Italiane. For the former,
architecture, or to be the basis of the Citizen. In questo periodo la creazione della rinascimentale che coinvolge piccole e accentuarne la riconoscibilità e la stretta beautiful shapes but “a communications he adhered to as a designer. At Olivetti he he revamped domestic metres and
leitmotiv that Barnstone uses for her essay lampada Tolomeo per Artemide può medie imprese artigianali italiane funzionalità. Gli interventi per Poste system, a means of expression, a business maintained the initial design outlook designed architecture, interiors and
“Ideology of Transparency”. It is also true Donatella Cacciola essere rappresentativa di un rapporto nell’uso di tecniche tradizionali e antiche Italiane rientrano nell’area del “design di tool and above all a form of education.” given by Ettore Sottsass in designing and graphics, aiming to communicate Enel’s
that the word “transparency” is used Museum assistant, Bonn continuativo con l’azienda tuttora in (ma anche innovative) per produrre una servizio” che comprende non solo il Nuovo Design infused objects with colour, coordinating projects for computers, new image and identity by committing
more often in English-speaking cultures corso: la rivisitazione della tradizionale serie di oggetti di design fuori ridisegno dei componenti di arredo, ma decoration and humour in a union laptops, cash registers, printers, faxes, himself to heightened attention for the
than, say, in Italian. Nonetheless, its “lampada da tavolo per gli architetti” dell’industria, sperimentando nuove anche e soprattutto, come afferma De between designers and manufacturers keyboards, video recorders and communicative impact of certain
meaning is not different, and it cannot be
De Lucchi e la viene qui reinventata con il contributo alle espressioni figurative che hanno alla base Lucchi, “i parametri cosiddetti soft, cioè la where technology became a fresh and multimedia kiosks. De Lucchi left a equipment on people’s environment and
said that Germany has embraced an comunicazione soluzioni tecniche di Giancarlo Fassina. Le una intensa ricerca di materiali e tecniche luce, il colore, il calore, l’odore e, via via, reassuring means to do away with positive and recognizable stamp on the lives. Enel’s conversion from old
ideology of transparency. The architects’ De Lucchi’s Focus on tradizionali molle, utili alla di fabbricazione. il senso dell’accoglienza, dell’efficienza, traditional concepts that were rooted in company’s history. At the end of the ’80s, production technologies to combined-
theoretic language, which is very probably movimentazione della lampada, sono La ricerca nel campo dell’organizzazione della piacevolezza, del comfort, ecc.”. Le collective memory. It led to he commenced the designing of the first cycle turbo gas plants meant less impact
subsequent to practice, could be Communicating componenti dei nuovi uffici postali sono externalization of technical properties, personal computer monitors with on the environment. De Lucchi also
considered “poetic”. Moreover, even if già entrate a far parte dell’immaginario mat colours and uncluttered lines. This cathode-ray tubes. He moved on to the restyled the company’s architecture by
glass architecture in Germany has had a Michele De Lucchi. collettivo e possiamo dire che hanno was when research aimed at designing production of the Philos portable using the best of his experience in
close connection to political Comincia qui e finisce là raggiunto bene gli obiettivi predefiniti objects featuring friendly, amusing shapes computer, which according to De Lucchi industrial design, using earth tones for the
representation, the so-called legend of Fiorella Bulegato, Sergio Polano mirati a risolvere gli aspetti ergonomici, with soft colours that originated in the has the richest detail of the whole family low buildings and airy colours for the tall
transparency in Germany did not spread, Electa, Milano 2004 (pp. 327, ¤ 45,00) antropometrici e non ultimo l’impatto combination of a few simple geometric of its type. Then followed multifunctional volumes. He aimed at dematerializing the
did not generate any movements. In psicologico dell’utente. elements. Plasticity and figurative aspects fax machines, sinuous printers with vertical buildings, also using
truth, it is not even a myth and does not La figura di Michele De Lucchi può essere received more emphasis than rounded surfaces and multimedia kiosks polycarbonate for the cladding of the
belong to the day-to-day German image, collocata nel panorama dei fenomeni Piercarlo Crachi functionality, freeing design-thought with friendly and intriguing looks, a kind smoke stacks in order to make them
although besides mentioning politicians culturali del design italiano della seconda Architetto from preconceptions that were merely of monolithic totems with a self-service lighter. At the same time, the effect
and architects, Barstone often speaks in parte del Novecento, qui inteso come functional and rationalistic and adding a computer inside offering clients services accentuated their recognizability and
an apodictic and generic way of “the ambito estensivo dell’architettura Michele De Lucchi’s creative provocative electrical charge. and information. In the nineties, De strict functionality.
Germans”, the people “with the strongest contemporanea che si carica di forti valori productivity can be considered to be one For his ’80s design production, De Lucchi’s Lucchi focused his projects on the proposal De Lucchi’s work for Poste Italiane focused
collective memory”. espressivi e comunicativi, di of the cultural phenomena of Italian adhesion to the Memphis design group of archetypes, the rediscovery and use of on “service design”. This includes not only
In the chapters on Behnisch and Foster, sperimentazioni disinibite, di design in the second half of the twentieth played a significant role. As De Lucchi traditional materials and natural colours. the redesign of its furniture, but also
there is the unwinding of a kind of provocazioni e di valori didascalici dove gli century. With “Italian design” I refer to himself affirms, his strong relationship This led to the founding of his decisions regarding so-called “soft”
scholastic manual to Germany’s political artefatti interagiscono con l’ambiente the extensive sphere of contemporary with Ettore Sottsass was useful in “Produzione Privata” collection, bearing elements, meaning lighting, colour,
history between the two World Wars. circostante attraverso una equilibrata architecture that is charged with strong understanding “the value of provocation, resemblances to a renaissance atelier. warmth and odour which, according to De
Could this be an educational summary for coniugazione del trinomio expressive and communicative features, the continuous drive for something new Here, De Lucchi worked with small and Lucchi, are so important because they
non-German readers? This umpteenth forma/funzione/materia. La sua poetica è uninhibited experimentation, and different, the importance of always medium-sized Italian companies using determine “a feeling of being welcome, a
report on the history of the Reichstag stops sintetizzata in 48 album e quaderni di provocation and educational values, putting things up for discussion, especially traditional and ancient craftsmanship feeling of efficiency, the perception of
at the beginning of the Nazi regime and disegni e schizzi, custoditi con attenzione where artefacts interact with their habits (and not only aesthetic and formal techniques as well as innovative pleasant impressions and comfort”. The
does not mention that the building was nello studio milanese, dai quali surroundings by means of a carefully ones), and the realization that a procedures. A series of design objects were new Post Office components have already
also used during the Cold War. This is a apprendiamo come bisogna amare balanced three-way combination of revolution of some kind can even be made crafted without the design industry, become part of our collective imagery and
small detail, but when omitted, it l’industria in ogni modo, anche quando form-function-material. The poetry of his by designing plates, tables and chairs.” experimenting with new figurative we can say that they have gone well
contributes to the lack of balance of the “l’industria non fa niente per venire productivity is summarized in 48 drawing During that period, his creation of the expression based on intense research of beyond reaching their objectives to
last chapter on the functions of glass incontro al design e non fa niente per albums and sketchbooks, carefully Tolomeo lamp for Artemide can be seen as materials and manufacturing techniques. resolve the ergonomic and
buildings and their relationship to venire incontro al mondo stesso”. preserved in his Milanese studio. From an instance of a continuous relationship De Lucchi’s exploration of new types of anthropomorphic aspects of receiving
collective memory. One gets the Nella seconda metà degli anni Settanta them we can learn that we should love with a manufacturer that still proceeds office surroundings and the evolution of customers. Best of all, they have had a
impression that the Reichstag only and appaiono significative le sue the design industry without reserve, even today. De Lucchi’s redesign of the concepts pertaining to interaction with positive psychological impact upon the
always evokes the Hitler regime or the sperimentazioni sull’architettura radicale though “the industry does not do traditional “table-lamp for architects” the public lie at the base of his work for people.
Weimar Republic in the historical memory dove alcune proposte “culturalmente anything to favour design, nor does it do was reinvented with the contribution of the Deutsche Bank branch offices. His
of the “German people”. impossibili” aprono la mente a nuovi anything to favour the world itself.” technical solutions by Giancarlo Fassina. project consists of modular “booths” that Piercarlo Crachi
And, in general, it must be remarked that progetti più disinvolti e anticonformisti In the latter half of the ’70s, De Lucchi’s The traditional springs used to give the house consultancy rooms. Architect
136 domus Ottobre October 2005 Ottobre October 2005 domus 137
Gelatin, Hase di Cristina Romano
Hase nasce nel 1991. Gelatin l’immaginava come un’enorme lepre caduta dal cielo
sull’asfalto di una città, ma in un secondo momento gli artisti scelsero un luogo
remoto, da raggiungere a piedi. Oggi Hase appare all’improvviso, dopo aver
percorso un lungo sentiero. Immerse nelle Alpi Marittime le sue eccezionali
dimensioni diventano un elemento variabile a seconda della posizione nello spazio
di chi osserva. Visibile dalle alture tutt’intorno al colle, Hase s’inserisce nel
paesaggio con armonica proporzione senza alcuna pretesa di dominarlo. Sdraiata al
suolo, resta in tutta la sua solitudine. Cinquanta signore cominciarono nel 1999 a
lavorare a maglia per preparare il rivestimento in lana rosa. Le grandi pezze di lana
stese sul terreno vennero riempite di paglia e così Hase prese forma. Tutta la valle ne
parlava, tanto che gli artisti per inaugurarla hanno organizzato una giornata di
festa. Hase è una traccia e un segno della realtà domestica e quotidiana che nel
contesto naturale mantiene tutto il suo senso di affettività; oltre a percorrerne il
perimetro si può salire e camminare sulla superficie lanosa e dall’alto della sua
Ottobre October 10
pancia osservare il paesaggio intorno. Rassegna
Nuovi bagni a cura di/edited by
➤ p 141
The new bathroom Maria Cristina Tommasini
140 domus Ottobre October 2005 Rassegna domus Ottobre October 2005 141
LOOK
MASTÈ DESIGN: MAKROPROJECTS
DESIGN: STEFANO SPESSOTTO – STUDIO DEDALO
Le vasche Look si caratterizzano per
Il programma Mastè è caratterizzato da la concezione strutturale e per il MAKRO
soluzioni e combinazioni armoniose, da rivestimento in materiali esclusivi, 35030 Rovolon (Padova)
materiali e lavorazioni particolari, con il tra i quali il cuoio. Nell’esempio, la T +39-0499910951
rubinetto protagonista assoluto. vasca è rivestita in vetro-tex optical sky, www.makro.it
■ Established in 1995 as a tapware con top in wengè.
producer, Geda has expanded its initial ■ The Look baths are characterised
plans to include furniture. The result is by their structural conception and
the Mastè programme, featuring facing in exclusive materials,
harmonious solutions and GEDA including leather. That shown here is
combinations, and particular materials 33080 Porcia (Pordenone) covered with optical sky Vetrotex and
and workmanships in which tapware is T +39-0434923077 features a wengé top.
always the star. geda@euroin.it
LAUFEN
CERAMICA DOLOMITE CH-4242 Laufen (Switzerland)
Divisione di Ideal Standard Italia FALERII KERASAN www.laufen.ch
32028 Trichiana (Belluno) 01034 Fabrica di Roma (Viterbo) 01033 Civita Castellana (Viterbo) In Italia: LAUFEN ITALIA
T +39-04375581 T +39-0761575033 T +39-0761542018 T +39-0544509711
www.ceramicadolomite.it www.falerii.it www.kerasan.it www.laufen.it
142 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 143
GALLERY WATERBLADE_J
DESIGN: GIAMPIERO PEIA DESIGN: PETER JAMIESON
Non solo rubinetti, ma l’intero ■ Not just taps, but the whole CISAL RUBINETTERIA Serie di miscelatori con comando ■ Waterblade is an innovative range of RUBINETTERIE RITMONIO
ambiente bagno: prosegue l’evoluzione bathroom: the evolution of the Gallery 28010 Pella – Frazione Alzo (Novara) joystick. Ne fanno parte il miscelatore mixers with joystick lever for bidet and 13019 Varallo (Vercelli)
del programma Gallery, ora ampliato a programme continues and has now T +39-0322969495 per lavabo, disponibile con due washbasin, the latter with two spout T +39-0163560000
una gamma di prodotti (qui un lavabo been extended to a range of products www.cisal.it lunghezze di canna e nella versione lengths and in the countertop version. www.ritmonio.it
a stele) realizzati in Corian®. (a pedestal washbasin is shown here) soprapiano, e il miscelatore per bidet. Available in shiny chrome and brushed
Il materiale della DuPont continua a made from Corian®, the material Finiture: cromo lucido e nichel nickel surface finishing.
mietere successi. manufactured by DuPont that spazzolato.
continues to enjoy great success.
La particolarità del lavabo Cristal Wall ■ The uniqueness of the Cristal Wall Le linee della serie Superellisse nascono Sculture 2 è una linea di sanitari in cui ■ Sculture 2 is a line of sanitary fixtures Tatoo è un lavabo realizzato in Corian®
sta tutta nella sua ‘conca’: una lastra di wash-basin is in its basin: a sheet of dall’equazione delle curve studiate da si contrappongono la concretezza della which combine the tangibility of DuPont, di forma semplice e lineare,
cristallo trasparente, leggermente gently curved glass held by a ceramic Gabriel Lamé (1795-1870). Il variare materia – peculiarità del prodotto ceramics with light, flowing lines. The modellato con una leggera curvatura,
curvata e infilata in un supporto di support. The material presence of the dell’esponente dell’equazione ceramico – e la leggerezza delle forme. creator of the series, the architect Dal sulla cui superficie è riprodotto un
ceramica. L’oggetto appare immateriale object disappears and the water which determina curve differenti: una di L’architetto Dal Lago così ne parla: Lago, said: “The objective of this motivo grafico, frutto di una
e l’acqua, scomparendo lungo tutta flows in it and vanishes accentuates queste è la ‘superellisse’. Piva ne ha “L’obiettivo della collezione è quello di collection is to facilitate an allusive and lavorazione d’avanguardia.
l’ampiezza della conca, accentua the effect of evanescence. The wash- fatto il motivo conduttore di un facilitare con il fruitore un rapporto symbolic relationship with the user Tatoo si monta a parete; un
l’effetto. Il lavabo è proposto in tre basin is proposed in three sizes and in programma per il bagno, di raffinata fondato sulla comunicazione di while enhancing the tangible potential portasciugamani in acciaio inox è
dimensioni e in versione doppia. Il a double-basin version. The single- geometria e realizzato con materiali di significati, anche di natura allusiva o of modern technology”. fissato sulla parte inferiore del lavabo;
monocomando è prodotto da Hansa. control faucet is produced by Hansa. qualità. Il lavabo è in Fire-Clay Fine, simbolica, facilmente identificabili, la rubinetteria può essere montata sia a
materiale ceramico verniciato e cotto senza sottrarsi, tuttavia, dall’ambito parete sia sopra il piano stesso.
a oltre 1.200 °C. delle concrete possibilità della tecnica Lo specchio coordinato ha lo stesso
■ The superb lines of the Superellisse moderna”. nome e il medesimo progettista.
series are inspired by the curvature ■ Tatoo is a washbasin in DuPont
equations performed by Gabriel Lamé Corian® with clean, simple lines with a
(1795-1870). The variation of the gentle curvature. Its surface reproduces
equation exponents determines a graphic motif which is the result of
different curves and one of these is the avant-garde technology.
‘superellisse’ oval which Piva has made Tatoo is a wall-mounted basin and it
the protagonist of a bathroom series. comes with a towel rail in stainless
The refined geometry of the series, steel that is fixed below the basin.
combined with high quality materials, Its coordinated Tatoo mirror was also
are guaranteed to satisfy even the most HATRIA designed by Elia Nedkov.
ART CERAM NOVELLO discriminating customers. The wash- Marazzi Group RAPSEL
01033 Civita Castellana (Viterbo) 30035 Mirano (Venezia) basin is in Fine Fire-Clay, a glazed 41100 Modena 20019 Settimo Milanese (Milano)
T +39-0761599499 T +39-041430733 ceramic material fired at 1,200 °C. T +39-059384567 T +39-023355981
www.artceram.it www.novello.it www.hatria.com www.rapsel.it
SISTEMA HELP UN LUNGO PERCORSO/A LONG PATH AGAPE B:ROOM TUGA 2005
DESIGN: NICOLAS MARIA FORTEZ 46031 Correggio Micheli DESIGN: KEI_EN STUDIO DESIGN: STUDIO CARLESI DESIGN ANTONIO LUPI DESIGN
Durante il Salone del Mobile di Milano Bagnolo S. Vito (Mantova) ENZO CALABRESE + FABIO MELIOTA 50050 Stabbia (Firenze)
Il Sistema Help, famiglia di sanitari ■ The Help System, a family of 2005, Agape ha allestito, presso lo T +39-0376250311 Il progetto si sviluppa a partire da un T +39-0571586881
(lavabi, wc, bidet e piatti doccia) sanitary-ware items (washbasins, WC Spazio Corneliani, una mostra che www.agapedesign.it B:Room è un progetto modulare di nuovo concetto di lavabo, realizzato www.antoniolupi.it
concepita per offrire comodità ad and shower trays) are conceived of to illustrava il “lungo percorso” di ricerca arredobagno costituito da pareti con una tecnologia la cui duttilità
un’utenza ampia e adatta ad un utilizzo offer comfort to everyone, everywhere che ha portato l’azienda a definire il verticali su cui si inseriscono piani permette di progettare l’arredamento
in ambito pubblico, garantisce facilità and are even suitable for use in public bagno in ogni sua componente. Dieci orizzontali ed elementi sospesi. Speciali davvero “a misura”, fermo restando le
di accesso, semplicità di utilizzo, libertà wash-rooms. Help products offer easy tappe e altrettante stanze sono servite a profili di alluminio permettono di dimensioni dei bacili. Ne consegue che
di movimento. I sanitari Help si access with innovative design and mettere in scena l’intero catalogo. distanziare la parete allestita da quella il top può essere personalizzato a
propongono come prodotti di grande strong, formal lines to make them a Nell’installazione n. 5 compaiono muraria: nell’intercapedine sono seconda delle dimensioni dei mobili,
valore formale, da desiderare e non da desirable asset to any bathroom. In sanitari e lavabo di Patricia Urquiola, ospitati il cavedio tecnico, gli impianti in maniera da avere una superficie
respingere. Il sistema ha ricevuto nel 2005 the program was awarded with rubinetteria di Giulio Gianturco e idraulici e di climatizzazione, unica, senza tagli di accoppiamento.
2005 il premio Innovation Preis, il the Innovation Preis, Design Plus and IF Benedini Associati, mobili, accessori e purificazione o ionizzazione dell’aria. Lunghezze massime: 180 cm per il
Design Plus e l’IF International Award. International Award. complementi di Benedini Associati. I moduli sono costruiti con tecnologia lavabo centrale, 160 cm per quello
■ Agape set up an exhibition in the Giordano®, cioè lastronatura in essenza laterale a sbalzo.
Spazio Corneliani of Milan’s Salone del pregiata di 5 mm. ■ The Tuga 2005 washbasin is the
Mobile 2005, illustrating “the long ■ B:Room is a modular project for result of an innovative concept and it is
path” of research which resulted in bathroom which includes vertical walls realized with advanced technology to
Agape achieving precise definition of with inserted horizontal surfaces and allow truly customized installation only
the bathroom and all its components. suspended elements. Special bound by the dimensions of its bowl.
Ten stages, shown in ten rooms, show aluminum contours allow the new wall Its top can be customized according to
Agape’s entire catalogue. to be separated from the existing wall client specifications for a smooth,
In installation no. 5, the sanitary structure and the space between the continuous surface without cuts for
fixtures and washbasin are by Patricia two walls holds the technical junctions. Maximum length:
Urquiola, the faucets by Giulio plumbing, temperature-control, air LISTONE GIORDANO ® 180 centimeters for the central
CERAMICA CATALANO Gianturco and Benedini Associati, purification or ionization apparatus. Margaritelli Italia washbasin and 160 centimeters for the
01034 Fabrica di Roma (Viterbo) while the furniture, accessories and The B:Room modules are built using 06089 Miralduolo di Torgiano (Perugia) corner washbasin.
T +39-07615661 decor are by Benedini Associati. Giordano® technology with 5mm thick T +39-075988681
www.catalano.it panels in high quality material. www.listonegiordano.com
144 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 145
SOQQUADRO LOVE ME
DESIGN: ROBERTO INNOCENTI DESIGN: MAURIZIO DURANTI
Miscelatore monocomando con collo ■ Soqquadro is a single-lever mixer ZAZZERI Rubinetteria a getto d’acqua diretto, ■ A range of taps with direct jets, IB RUBINETTERIE
girevole, Soqquadro ha una forma tap with swivel neck and a clean 50012 Bagno a Ripoli (Firenze) senza la mediazione dell’aeratore. La without aerators. The series comprises 25068 Sarezzo (Brescia)
decisa, perfetta per qualsiasi ambiente, design, which is perfect for all settings, T +39-055696051 serie comprende miscelatori sia esterni both external and built-in mixer taps T +39-030802101
anche il più classico. Funziona con even the most traditional. It features a www.zazzeri.it che da incasso, nonché un gruppo and a freestanding bath-side unit. All www.ibrubinetterie.it
cartuccia a dischi ceramici. Disponibile cartridge with ceramic discs and is bordo vasca da terra. Sono dotati di feature a cartridge with flow and
in altri modelli per lavabo e nei gruppi available in other models for cartuccia con limitatore di portata e di temperature limiter.
vasca e doccia. washbasins, baths and showers. temperatura.
146 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 147
SUITE SOFT
DESIGN: BENEDINI ASSOCIATI DESIGN: ROBERTO + LUDOVICA
PALOMBA
Suite è una nuova linea di rubinetteria ■ Suite is a new line of single lever FANTINI RUBINETTI
monocomando la cui linea richiama un faucets whose design reminds of a 28010 Pella (Novara) Espressione di un design ■ Expression of a transversal ZUCCHETTI RUBINETTERIA
ramo con le sue biforcazioni. Le branch with its crotches. The T +39-0322969127 contemporaneo trasversale, Soft contemporary design, Soft transforms 28024 Gozzano (Novara)
dimensioni sono generose, specie nel dimensions are bountiful, especially in www.fantini.it trasforma il rubinetto, oggetto tecnico e the faucet, technical and functional T +39-0322954700
caso del miscelatore da pavimento per the case of the pavement mixer for funzionale, in complemento al servizio object, in complement to the www.zucchettionline.it
vasca centro ambiente, qui suggerito. bathtub central environment, as dell’architettura. È proposto nelle architectural service. It is proposed in
Finitura: cromo. suggested here. Finish: chrome. versioni tradizionale e monocomando the traditional and single lever
(qui a incasso). versions (here the built-in model).
148 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 149
WELL ZONE SHOWER PROGRAMME CASCATA
DESIGN: OFFICINE NOBILI DESIGN: BOSSINI
Nel programma Well zone un solo ■ The Well zone shower program is all OFFICINE NOBILI Soffione con getto a cascata orientabile. BOSSINI
blocco, con funzione termostatica, serve in a single, easy-to-install, structure 28021 Borgomanero (Novara) Corpo in ottone, con due attacchi a 25014 Castenedolo (Brescia)
a regolare l’acqua e la sua temperatura, with a thermostat/control panel to T +39-0322844555 muro 1/2” M x 1/2” M. Disponibile T +39-0302134211
a selezionare le uscite e facilitare adjust water temperature, water flow www.nobili-spa.com nelle misure 150 mm e 250 mm. www.bossini.it
l’installazione. Il deviatore assicura la and water exit points. There are 5+5 Finitura cromata. Ideale dopo un bagno
fruizione sino a 5+5 vie d’uscita singole single water exit points with a deviator turco o una sauna.
e la selezione contemporanea delle due to permit any one of them to be ■ Shiny brass shower spray, with
vie tra loro contigue. selected individually or two of them to adjustable spray direction and two wall
be selected simultaneously. attachments 1/2” M x 1/2” M (available
in two sizes: 150 mm and 250 mm).
Ideal for a sinfully luxurious shower
after a sauna or Turkish bath.
150 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 151
WATER WALL REEF
DESIGN: LUDOVICA + ROBERTO PALOMBA DESIGN: LUDOVICA + ROBERTO PALOMBA
Colonnina doccia multifunzione di ■ Small dimensioned multifunctional KOS Con le sue minipiscine idromassaggio e ■ With its mini Jacuzzi pools and HOESCH DESIGN
dimensioni ridotte con sedile, shower column with seat that can be 33170 Pordenone i piatti doccia a filo pavimento (qui shower trays and floor lining D-52034 Düren (Germany)
accessoriabile con doccia e getti per equipped with shower and back jets. T +39-0434363405 illustrati), la serie Reef evoca attività (illustrated here) the Reef series bring In Italia: HOESCH BAGNO
schiena. Progettata per essere Designed for extreme comfort, but also www.kositalia.com presenti nelle terme romane riproposte to mind leisure activities found in 30038 Spinea (Venezia)
estremamente comoda, ma anche for compact visual effect. Dimensions: dalle moderne spa: bagno caldo, doccia Roman Baths reconsidered for the T +39-0415411988
d’impatto visivo ridotto. Dimensioni: 43 x 70 x H 194,5 cm. fredda, rilassamento e massaggio per i modern spa: hot baths, cold showers, www.hoesch.de
43 x 70 x H 194,5 cm. muscoli, comunicazione e incontro. muscle relaxation and massage,
communication and encounters.
152 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 153
HAMMAM PROMED: SERIE 400
154 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 155
PLANETS ARIA
DESIGN: BARTOLI DESIGN DESIGN: MARCO PISATI
Due dei numerosi accessori da bagno ■ Two of the numerous bathroom COLOMBO DESIGN Nei nuovi progetti di rubinetteria ■ The nostalgia of waterfalls and R.B. RUBINETTERIE BANDINI
della serie Planets: piantana in ottone accessories of the Planets series: brass 24030 Terno d’Isola (Bergamo) spesso traspare la nostalgia di streams often transpires in the new 50060 Pelago (Firenze)
con portarotolo e portascopino, floor-stand with paper holder and T +39-0354949001 cascatelle e ruscelli. Dai rubinetti taps projects. Water flows freely from T +39-0558313398
piantana con tre portasalviette. toilet brush holder, floor-stand with www.colombodesign.it l’acqua sgorga senza apparente the taps without any apparent www.rbandini.it
Materiali utilizzati: ottone cromato e three towel bars. Materials: chrome interposizione di dispositivi, scorre devices interference, and flows on the
vetro acidato. brass and frosted glass. sulle più diverse superfici (qui in most various surfaces (here in curved
cristallo curvato) prima di raccogliersi crystal) before ending in a washbasin
in un bacile o in una vasca. or a bathtub.
156 domus Ottobre October 2005 Rassegna Rassegna domus Ottobre October 2005 157
Completo da ufficio Office sets
Superfici piatte, asciutte, pulite: questo the features of the Delta series by Methis. Nella foto/In the picture
il carattere della serie Delta di Methis. The new series brings the potential of Delta Work
La nuova linea sfrutta le potenzialità steel, wood and glass to full advantage to
dell’acciaio, del legno, del vetro per create objects that succeed in blending
creare forme che riescono a fondere the work environment with the home.
ambiente lavorativo e domestico. Particular attention was given to the
Un’attenzione particolare per la laminated ceramic which gives this
ceramica laminata conferisce a questa collection an air of luxury enhanced by
collezione un carattere prezioso, the research carried out by Studio Fragile
arricchito dalla ricerca dello Studio resulting in decorations. Delta is
Fragile sui decori. Due le tipologie Delta: available in two versions: Executive,
Executive, elegante e scura, per uffici elegant and dark conceived of for
direzionali; Work, più aperta e creativa, executive office suites and Work, more
per un lavoro operativo e condiviso. open and creative for shared work
www.methis.com activities.
■ Flat surfaces and clean lines. These are www.methis.com
Vecchie e nuove credenze Old and new cupboards Un Zanziplano con Olivia A Zanziplano with Olivia
L’immagine che si associa al termine pratica e funzionale, Ludwig fa parte full of hand-embroidered doilies, reconceived of in light of our new life Il nuovo catalogo di Rexite è pensato a thread between its various projects while
credenza è spesso di una casa della nuova collezione 2005 Acerbis, in something familiar and quaintly old- styles and modern living space. Sinus, puntate, per creare un filo conduttore tra at the same time placing them in a
lievemente ombrosa, di un enorme cui l’immaginario tradizionale della fashioned. But what role can the Quadrivio, Matrix, Aerk, Airy, Ludwig i diversi progetti e allo stesso tempo dare temporal frame. This is reminiscent of the
mobile di legno massiccio pieno di casa viene ripensato in linea con i nuovi ‘cupboard’ play in today’s home? One were introduced to the public by the una scansione temporale, che ricorda un process of continuous research in the
centrini bianchi ricamati a mano, modi di vivere gli spazi domestici. answer comes from Ludwig, an elegant Italian company in Milan’s “Salone del procedimento di ricerca costante universe of contemporary design. The
qualcosa di familiare e antico. Che volto Sinus, Quadrivio, Matrix, Aerk, Airy, contemporary cupboard, with clean Mobile” (Furniture Fair) to enhance our nell’universo del design contemporaneo. first stage of this voyage is called Rexite
può assumere, la ‘credenza’, nella casa Ludwig sono i nomi che l’azienda lines, plenty of space and the result of a life styles with simple and creative La prima tappa di questo viaggio Forniture 2005, and its protagonist is
di oggi? Una delle possibili risposte ce la italiana ha presentato al Salone del futuristic concept. In Ludwig, materials forms. s’intitola Rexite Forniture 2005, e vede Raul Barbieri with his Zanziplano table
fornisce Ludwig, un’elegante credenza Mobile di Milano, per ricreare i luoghi are emphasized by light in its interior www.acerbisinternational.com protagonista la sua figura di spicco – Raul surrounded by his Olivia seats. The
contemporanea, asciutta ma spaziosa, che abitiamo con forme semplici e and a large cupboard door permits Barbieri – con il suo tavolino Zanziplano ingredients: essential, ‘simpatico’ and
avveniristica. Un volume puro in cui i fantasiose. shutting the contents completely out of circondato dalle poltroncine Olivia. practical design, for various homes or
diversi materiali vengono enfatizzati www.acerbisinternational.com site or, instead, allowing them to be Nella foto/In the picture Design essenziale, simpatico e pratico per public areas.
dalla luce interna, dove una grande ■ The picture that comes to mind in admired in full view. Extremely Ludwig, di Lodovico Acerbis, gli ambienti più diversi, dalla casa al www.rexite.it
anta permette di chiudere alla vista o al association with the term ‘cupboard’ is practical and functional, Ludwig is a collezione 2005 di Acerbis. locale pubblico. www.rexite.it
contrario aprire completamente il one of a house somewhat in shadow part of the new Acerbis 2005 collection, Ludwig, by Lodovico Acerbis, ■ The new Rexite catalogue is conceived Nella foto/In the picture
contenuto all’esterno. Estremamente with a heavy wooden piece of furniture, where the traditional image of home is Acerbis Collection 2005 of as a ‘logbook’ to create a connecting Zanziplano e/and Olivia
158 domus Ottobre October 2005 Panorama Panorama Ottobre October 2005 domus 159
Impermeabili da tetto Roof water-proofing Chi sei? Mi chiamo Roman Ondák. Sono l’artista sbagliato. Che cosa fai? Produco arte sbagliata.
Magnetti presenta la sua ultima novità dello strato inferiore rispetto a quello system. The water-proofing of the Perché lo fai? Perché vivo in tempi sbagliati. Quando è cominciato? Quando i tempi buoni sono
nel campo delle coperture: il sistema superiore per evidenziare eventuali fori, building is guaranteed by a mechanical
Acqua-Stop. Gruppo aziendale all’assenza di fiamme libere in ogni fixture using magnetic induction diventati sbagliati. Quando finirà? Quando i tempi sbagliati diventeranno buoni.
specializzato in edilizia, murature e fase. Atossico, antiriflettente, without having to perforate during
pavimentazioni, Magnetti ha resistente, grazie alla colorazione installation. Besides this, numerous
collaborato con il Dipartimento di bianca ha un ridotto assorbimento di solutions guarantee constant
Ingegneria Strutturale e Geotecnica calore. Ed è garantito per 15 anni. monitoring of the installation which is
dell’Università di Genova per realizzare www.magnetti.it comprised of two layers of different
questo sistema innovativo. ■ Magnetti has presented his latest colors in order to immediately note any
L’impermeabilità dell’edificio è covering: the Acqua-Stop system. The holes to form. There is no need of open-
garantita da un fissaggio meccanico Magnetti group is specialized in flame apparatus during any of the
realizzato per induzione magnetica, construction, walls and pavements and phases of its installation. It’s not toxic, Nella foto/In the picture
senza forature in copertura. Inoltre, collaborated with the Department of doesn’t reflect and is resistant and, La campagna pubblicitaria di Magnetti
numerosi accorgimenti garantiscono un Structural Engineering and Geo- because it’s white, it has reduced heat per Acqua-Stop.
monitoraggio costante technology in the University of Genoa absorption. It’s guaranteed for 15 Magnetti advertising campaign
dell’installazione: da un diverso colore for the realization of this innovative years. www.magnetti.it for Acqua-Stop
*
El Topo (which takes
Slowed-down Journey, 2003 its name from the movie
Eight people were asked by Ondák to directed by Alejandro
imagine and draw him walking in different Jodorowsky in 1971) is a
cities while on his travels project specially made
Series of 8 drawings for Domus and produced
Collection Kadist Foundation, Paris by Wrong Gallery.
Directed by Maurizio
Cattelan, Massimiliano
Gioni and Ali Subotnick,
the Wrong Gallery is
a non-profit space for
the survival of play
and experimentation
in New York City.