Sei sulla pagina 1di 143

ITALIANO B1

Il matrimonio
Sabato scorso io e Teresa siamo andati al matrimonio di due nostri amici, che avevamo
conosciuto qualche anno fa durante unviaggio in Grecia, Marco e Luisa. C’eravamo
conosciuti sulla nave, anche loro andavano prima a Corfú e poi ad Atene, avevamo fatto
amicizia subito e poi avevamo passato tutte le vacanze insieme.
Dopo le vacanze avevamo continuato a sentirci e un paio di volte c’eravamo anche
incontrati, una volta a casa nostra e un’altra volta da loro, a Cortina. Poi per un periodo
non ci siamo più sentiti, finché un paio di settimane fa Marco mi ha telefonato per dirmi
che avevano deciso di sposarsi e volevano invitarci al matrimonio.
Cosi abbiamo organizzato il viaggio e giovedi mattina siamo partiti. Si sono sposati a
Como, noi non c’eravamo mai stati e devo dire che è un posto bellissimo, il lago è
meraviglioso, c’è tanto verde e una tranquilità mágica. Quando siamo arrivati ci hanno
accompagnato all’hotel che avevano prenotato per noi, un Piccolo albergo sul lago,
davvero cariño, dal balcone della nostra stanza si vedeva un panorama incantevole.
Poi gli abbiamo dato il nostro regalo. Quando sono venuti a trovarci qualche anno fa,
Luisa aveva visto un quadro di un nostro amicio pittore che le era piaciuto moltissimo,
allora abbiamo pensato che poteva essere il regalo perfetto e infatti quando l’ha visto si
è emozionata: aveva detto tante volte che si era pentita di non averlo comprato e poi le
ricordava la nostra amicizia.

_ El sábado pasado Teresa y yo fuimos a la boda de dos amigos nuestros que habíamos conocido
hace unos años durante un viaje a Grecia, Marco y Luisa. Nos habíamos conocido en el barco;
ellos también iban primero a Corfú y luego a Atenas; habíamos hecho amistad enseguida y luego
habíamos pasado todas las vacaciones juntos.

Tras las vacaciones habíamos seguido en contacto y también nos habíamos encontrado un par
de veces: una en nuestra casa y otra en la de ellos, en Cortina. Después durante una temporada
no habíamos hablado, hasta que hace un par de semanas Marco me llamó para decirme que
habían decidido casarse y querían invitarnos a su boda.

Así organizamos el viaje y el jueves por la mañana partimos. Se han casado en Como; nosotros
nunca habíamos estado y debo decir que es un lugar bellísimo: el lago es maravilloso, todo es
verde y hay una tranquilidad mágica. Cuando llegamos nos acompañaron al hotel que habían
reservado para nosotros, un pequeño hotel sobre el lago, muy bonito; desde el balcón de nuestra
habitación se veía un panorama precioso.

Luego les dimos nuestro regalo. Cuando fueron a vernos hace unos años, Luisa había visto un
cuadro de un amigo nuestro pintor que le había gustado muchísimo. Pensamos que podía ser el
regalo perfecto y de hecho cuando lo vio se emocionó: muchas veces había dicho que se había
arrepentido de no haberlo comprado y además le recordaba nuestra amistad. _
Il trapassato prossimo indicativo ( pretérito pluscuamperfecto de indicativo)
Se emplea para expresar una acción pasada anterior a otra acción pasada.
Esempi:
Non sono andato al cinema perché avevo già visto quel film.
Ho provato un piatto che non avevo mai mangiato.

Siamo tornati in quel ristorante dove eravamo stati per il tuo compleanno.
Ripensava all’occasone che aveva perso.
Quando sono arrivato i miei amci erano già andati via.
Quando siamo arrivati il film era già finito.
Era molto stanco perché non aveva dormito.

Perse il libro che gli avevano prestato.

Io avevo - tu avevi - lui/lei aveva – noi avevamo – voi avevate – loro avevano parlato
Io ero – tu eri – lui/lei era – noi eravamo – voi eravate – loro erano arrivato/a arrivati/e
La festa
Il matrimonio di Marco e Luisa è iniziato sabato alle undici con la ceremonia religiosa. Si
sono sposati in una piccola chiesa romanica che il giorno prima avevamo visitato insieme
a loro. È stata una ceremonia molto semplice, ma anche molto emotiva. Subito dopo
siamo andati a un bellissimo ristorante del quale ci avevano parlato tante volte, sia
perché si trova in un luogo incantevole sul lago, sia perché li avevano cenato la prima
volta che erano usciti insieme. Luisa indossava un vestito da sposa molto elegante, che
le aveva fatto una zia, che è sarta e portava una collana e degli orecchini a perle. Alla
festa c’erano molti invitati e noi ci siamo seduti insieme ad altre due coppie di amici loro,
che ci avevano presentato a Cortina. Il prazo è stato davvero delizios. Dopo, abbiamo
fatto una bella passeggiata nel giardino del ristorante e abbiamo chiacchierato con gli
invitati e gli sposi.

_ empezó – se casaron – habíamos visitado - fue – fuimos – habían hablado – habían cenado –
habían salido – llevaba – había hecho – llevaba – había – nos sentamos – habían presentado –
fue – dimos – charlamos _

Passato prossimo = pretérito indefinido (empezó, se casaron, charlamos, dimos)


Imperfetto = imperfecto (llevaba, había)

Trapassato prossimo = pretérito pluscuamperfecto (habíamos visitado, había hecho)

Sono dovuto tornare a casa, perché avevo dimenticato di spegnere l’aria condizionata.
Mentre andavo al lavoro, ho incontrao quel tuo amico che mi avevi presentato a Lecce.
Quando mi hai telefonato ancora non avevo finito di preparare la cena.

Non siamo potuti venire perché già avevamo preso un altro impegno.
Quando siamo arrivati, la festa era già finita.
Non ti sei più messa quel vestito che ti eri comprata l’anno scorso a Napoli.
Non sono riuscito a mantenere la promessa che ti avevo fatto.
Ci hanno raccontato che c’erano stati vari casi d’infezione in quell’ospedale.

Appena arrivata a casa è andata a letto perché si era stancata molto in montagna.
Non ci avevate detto che Maria e Lorenzo si erano sposati.

Io e Teresa siamo arrivati al ristorante per la festa verso l’una e mezza, ma Marco e Luisa
ancora non c’erano. Il padre di Luisa ci ha detto che ancora stavano facendo delle foto
vicino al lago. Noi non conoscevano quasi nessuno, allora siamo andati a fare una
passeggiata. Il ristorante é un’antica villa nobiliare con un giardino enorme che arriba
fino al lago, è davvero un posto incantevole. Il tempo era splendido, c’era il sole, ma non
faceva troppo caldo. Il giardino ha una grande varietà di specie e visto che era già fine
maggio e durante l’inverno era piovuto moltissimo abbiamo potuto ammirare moltissimi
Fiori. Dopo la passeggiata siamo tornati al ristorante e Marco e Luisa già erano arrivati
da un po’ e stavano brindando con gli invitati. Ci siamo uniti al Brindisi e subito dopo ci
siamo seduti a tavola e abbiamo cominciato a pranzare. Noi sapevamo già che Marco e
Luisa avevano scelto un menú a base di pesce, ma non immaginavamo una tale varietà
di squisitezze. Devo dire che è stato proprio un banchetto delizioso.

Agli sposi abbiamo regalato un quadro che gli era piaciuto molto quando l’avevano visto.
Marco e Luisa si sono sposati nella città dove si erano conosciuti. Luisa indossava una
collana di perle che aveva indossato sua nonna quando si era sposata. Il vestito da sposa
che indossava Luisa lo aveva fatto sua zia. Marco e Luisa sono andati in luna di miele su
un’isola che gli avevamo consigliato noi. Si sono sposati in una piccola chiesa romanica,
dove Marco aveva lavorato come restauratore. Hanno festeggiato il loro matrimonio nel
ristorante dove era nato il loro amore. Dopo pranzo molti invitati sono andati a fare una
passeggiata, perché ancora non avevano visto lo splendido giardino del ristorante.

Siccome era stanca, Luisa non è venuta alla festa.


Quando sono arrivato a casa mi sono reso conto che mi avevano rubato il computer.
Noi non sapevamo che Silvio era arrivato peché nessuno ce lo aveva detto.
Nel 1990 ancora non avevamo cominciato a lavorare insieme.

Mario, hai trovato il libro che avevi perso?


Siamo davvero contenti di essere andati a Siena, non c’eravamo andati mai.
Sandra ha ripensato tutta la notte all’errore che aveva fatto.
Pensava spesso a tutte le persone che aveva conosciuto e non aveva incontrato più.
Quando si sono decisi era già troppo tardi.

Ci siamo preoccupati molto quando ci hanno raccontato che c’era un incidente.


Il campeggio
Ciao Lisa,

Come va? Come ti dicevo l’ultima volta che ci siamo visti, quest’estate io e Maria non
affitteremo la casettina al mare per tutto il mese di luglio. Quest’anno preferiremmo
andaré un po’ in giro, conocere spiagge nuove. Ho detto a Maria che mi piacerebbe fare
qualcosa di diverso: partirei con uno zaino e una tenda da campagna e starei una ventina
di giorni in giro per le spiagge della costa tirrenica calabrese. A Maria è sembrata
un’ottima idea, allora ci siamo informati sui campeggi e abbiamo visto che ci sono vari
poste dove si può andaré: Tropea, Capo Vaticano, Parghelia, Scalea, San Nicola Arcella,
Pizzo, Scilla.
Tu e Lorenzo avete già deciso cosa fare? Sarebbe bellissimo andare tutti insieme. Vi
daremmo noi la tenda, ne abbiamo due, il fornelo da campeggio lo porteremmo noi,
dovreste solo comprare un materassino e, se volete, dei sacchi a pelo, anche secondo me
non sono necessari. Sono sicuro che ci divertiremmo molto. Senti un po’ cosa dice
Lorenzo, ma cerca di convincerlo.

L’idea sarebbe questa: sceglieremmo insieme dove fermarci, poi mi occuperei di cercare
i campeggi, prenoterei e partiremmo verso il tre luglio, che è venerdì. Saremmo noi
quattro, ma a partire dal dieci luglio ci sarebbero anche Luca e Matteo.
Ah, dimenticavo di dirti un’altra cosa: in alcuni dei posti dove mi piacerebbe andaré, c’è
il Peperoncino Jazz Festival, una rassegna itinerante, che l’anno scorso ha vinto il premio
al miglior festival jazz d’Italia. Quindi paseremmo delle bellissime serate e ascolteremmo
ottimi concerti. A Lorenzo piace moltissimo il Jazz, nella prossima mail ti mando il
programa.
Va bene, ora ti saluto, rispondimi presto.
Un abbraccio, Fabio.

_ Hola Lisa,
Qué tal? Como te decía la última vez que nos vimos, este verano María y yo no vamos a alquilar
la casita de la playa durante todo el mes de julio. Este año preferiríamos movernos un poco,
conocer nuevas playas. Le he dicho a María que me gustaría hacer algo diferente: partiría con
una mochila y una tienda de campaña y me quedaría unos veinte días por las playas de la costa
tirrénica calabresa. A María le ha parecido una idea fantástica, entonces nos hemos informado
sobre los campings y hemos visto que hay muchos lugares donde se puede ir: Tropea, Capo
Vaticano, Parghelia, Scalea, San Nicola Arcella, Pizzo, Scilla.
Tú y Lorenzo habeís decidido qué hacer? Estaria muy bien ir todos juntos. Nosotros os daríamos
la tienda, tenemos dos, el hornillo de camping lo llevaríamos nosotros, sólo tendríais que
comprar una colchoneta y, si queréis, unos sacos de dormir, aunque yo creo que no son
necesarios. Mira un poco lo que dice Lorenzo, pero intenta convencerle.
La idea sería esta: elegiríamos juntos donde parar, luego yo me encargaría de buscar los
campings, reservaría y saldríamos sobre el tres de julio que es viernes. Seríamos nosotros cuatro
pero a partir del diez de julio también estaría Luca y Matteo.

Ah, se me olvidada decirte otra cosa: en algunos de los lugares donde me gustaría ir se celebra
el Peperoncino Jazz Festival, una manifestación itinerante que el año pasado ganó el premio
como mejor festival de jazz de Italia. Entonces pasaríamos unas noches maravillosas y
escucharíamos excelentes conciertos. A Lorenzo le gusta muchísimo el jazz. En el próximo mail
te mando la programación.

Bueno, ahora me despido, contéstame pronto.

Un abrazo, Fabio _
Il Condizionale Presente ( El Condicional Simple)

Mario, ci sarebbe una telefonata per te.


Dovrebbe essere proibito fabbricare armi, così sarebbero meno guerre.
Volevi dirmi qualcosa? = Querías decirme algo?
C’è qualcosa che non va = Hay algo que no está bien

Qualcosa + di + aggetivo = algo + adjetivo


Vorrei fare qualcosa di speciale sabato prossimo = Querría hacer algo especial el sábado que
viene.

Mangerei qualcosa di dolce = Me comería algo dulce

Qualcosa + da + infinitivo
Dovrei comprare qualcosa da mangiare = Debería comprar algo para comer.

Hai qualcosa da dire? = Tienes algo que decir?


Io continuerei a studiare ancora un po’.
Mi piacerebbe andare in campeggio in Sardegna.

Domani será uscirei volentieri, ti va?


Passeresti tu a prendermi verso le nove?
Loro comprerebbero quella casa al mare, dove vanno oggi anno.
Scusa, mi faresti il favare di chiudere la finestra?
Noi, potendo, partiremmo anche domani.

Anche lui al posto tuo non accetterebbe una proposta del genere.
Scusa, mi aiuteresti a portare le valigie?
Voi al mio posto che cosa gli risponderete?

Ciao Roberto, come va? Bene, grazie, e tu? Bene, bene. E Luisa? È già in ferie? No, ancora
no. Quest’anno andremo in ferie tutti e due a luglio. E voi? Anche io devo lavorare fino a
fine giugno. Carlo, invece, è già in ferie. È già avete deciso dove andare? Veramente no.
A Carlo piacerebbe andare al mare. Quest’anno vuole andare in campeggio, già ha
comprato la tenda. Ottima idea! Quasi quasi parlo con Lisa e le chiedo se ha voglia di
andare in campeggio. Sì. Ci divertiremmo molto tutti insieme. E dove vi piacerebbe
andare? Guarda, Carlo ha organizzato già tutto. Immagino. Dimmi, come sarà il viaggio?
L’idea è questa: partiremmo verso il 5 lugio, prima ci fermeremmo un paio di giorni a
Capri; poi altre tre o quattro giorni in Toscana. Poi prenderemmo un traghetto por l’Isola
d’Elba e lì staremmo una settimana. Mi sembra un ottimo programa. Più o meno quindici
giorni. Sì. Va bene, ne parlo con Lisa e poi ti chiamo. Dai! Cerca di convincerla.
Stasera vorrei fare qualcosa di diverso.
Devo andare al supermercato a comprare qualcosa da mangiareper la cena di domani.

Ragazzi, se avete qualcosa da chiedermi, potete mandarmi una email.


Mi piacerebbe leggere qualcosa di interessante.
Ho voglia di qualcosa di dolce.
Ti offrirei qualcosa da bere.
C’era qualcosa di strano nel suo atteggiamento.

Mario avrebbe da aggiungere.


Che caldo fa oggi! Prenderei qualcosa di fresco.
Mi presteresti qualcosa da leggere? Non ho portato nessun libro.
Mi piacerebbe andare al mare in Sicilia.
Io al posto tuo direi la verità - diría-
In questo caso, ci sarebbero poche possibilità - habría-

Domani mi accompagneresti dal medico? – acompañarías –


Ti piacerebbe studiare medicina? - gustaría -
Mi piacerebbe comprare una nuova tenda da campeggio.
L’estate prossima passeremmo una settimana in un campeggio di Tropea.
Per una settimana in campeggio ci porteremmo un paio di fornelli.

Mi piacerebbe comprarmi un sacco a pelo prima di partire, non so se sarà freddo.


Mi piacerebbere andaré a sentiré un concertó di musica jazz.
In Calabria si mangia troppo il peperoncino picante.
Mario farebbe una passeggiata con i suoi cani.
Io al mare porterei anche un termos, così potremmo bere il caffè caldo.

Mi piacerebbe mangiare della carne alla brace.


Fa freddo: io accenderei il fuoco.
Ho trovato un posto ideale per la tenda: vicino a noi ci sarebbe solo il mare.
La tenda, la monterebbe Carlo, che ha sperienza.
Lotterie
Gli italiani, si sa, sono un popolo di giocatori. Lotto, Totocalcio, Totogol, SuperEnalotto,
scommesse on-line occupano ogni settimana pensieri e sogni di molti italiani. Ma cosa
farebbero gli italiani baciati dalla fortuna? È quello che ha cercato di verificare una
recente indagine statistica, realizzata da un grupo di sociologi di una prestigiosa
università italiana, che hanno domandato a cirta 50000 italiani cosa farebbero se
vincessero alla lotteria una quantità di denaro superiore ai dieci milioni di euro.
Un primo dato significativo ci dice che quasi tutti gli intervistati manterrebbero in segreto
la loro vincita. Certo, lo racconterebbero ai familiari più vicini, ma solo un 25% lo
comunicherebbe agli amici. Il 78% degli intervistati andrebbe subito a fare un viaggio.
Circa la metà degli intervistati non lascerebbe il proprio posto di lavoro, almeno no
inmediatamente, e rimarrebbe a vivere nella attuale abitazione.

Un 70% cercherebbe di aiutare familiari e amici, mentre solo un 7% darebbe una buona
parte della vincita in beneficenza. Alcuni, cerca il 18%, cambierebbero radicalmente vita:
andrebbero a vivere all’estero e smetterebbero di lavorare. Moltissimi spenderebbo
subito una parte della vincita. Il 35% comprerebbe una casa nuova, quadri e altre opere
d’arte. Molti degli intervistati si preoccupano delle tasse che dovrebbero pagare.
Ci sono infine due dati abastanza curiosi: il 15% degli intervistati ha affermato che non
saprebbe cosa fare in una situazione del genere e quindi si rivolgerebbe ad un
profesionista per gestire la vincita e ha detto che non vorrebbe vincere tanto, perché
pensa che tale vincita gli creerebbe tanti problemi.

_ Qué harían?. Les han preguntado. Qué harían si ganaran. Mantendrían en secreto su ganancia.
Se lo contarían. Se lo comunicaría. Se iría enseguida. No dejaría su trabajo. Se quedaría a vivir.
Intentaría ayudar. Daría una buena parte. Cambiarían radicalmente su vida. Irían al extranjero,
dejarían de trabajar. Gastarían, compraría. Les preocupan las tasas. No sabría qué hacer. Se
dirigiría a un profesional. No quisiera ganar tanto, le crearía muchos problemas. _
El condizionale presente irregolare
Todos los verbos irregulares en futuro son irregulares en el condicional.
Teatro
Allergie
L’orto

Potrebbero piacerti anche