Sei sulla pagina 1di 1

IDIOMS

1. To kill 2 birds with one stone Prendere due piccioni con una fava
2. Actions speak louder than words Fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
3. Silence is golden In bocca chiusa non entrano mosche
4. Don’t count your chickens before they hatch Non vendere la pelle d’orso prima che sia morto
5. It never rains but it pours Le disgrazie sono come le ciliegie; una tira l’altra
6. Don’t bite the hand that feeds you Non si sputa nel piatto dove si mangia
7. You scratch my back and I’ll scratch yours Una mano lava l’altra
8. Every dog has his day Ognuno ha il suo raggio di sole
9. Don’t run before you can walk Non fare il passo più lungo della gamba
10. Sleep on it La notte porta consiglio
11. To feather one’s own nest Portare acqua al proprio mulino
12. There is no accounting for taste Sui gusti non si litiga
13. If you play with fire, you get burnt Non scherzare con l’orso se non vuoi essere morso
14. To throw the baby out with the bath water Gettare il manico dietro la scure
15. His bark is worse than his bite Can che abbaia non morde
16. The pot calling the kettle black Il bue dice cornuto all’asino
17. A wolf in sheep’s clothing Sotto vello di agnello, lupo rapace
18. All that glitters is not gold Non è tutto oro quello che luccica
19. Strike while the iron is hot Batti il ferro finché è caldo
20. The early bird catches the worm Chi dorme non piglia pesci
21. He who hesitates is lost Mentre il cane si gratta, la lepre scappa
22. To get the best of both worlds Voler la botte piena e la moglie ubriaca
23. Get a dose of one’s own medicine Preso nelle proprie reti
24. Any Tom, Dick or Harry Tizio, Caio e Sempronio
25. A man is known by the company he keeps Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
26. You cannot teach an old dog new tricks Cavallo vecchio non cambia andatura
27. Here today, gone tomorrow Oggi in figura, domani in sepoltura
28. You can’t tell a book by it’s cover Non è l’abito che fa il monaco
29. A rolling stone gathers no moss Pietra mossa non fa muschio
30. Rome was not built in a day Il mondo non fu fatto in un giorno
31. When in Rome, do as the Romans do Paese che vai, usanza che trovi
32. All is fair in love and war A carnevale ogni scherzo vale
33. Many hands make light work Molte mani fanno l’opera leggera
34. The higher you fly the harder you fall La superbia andò a cavallo e tornò a piedi
35. You must be cruel to be kind Il medico pietoso fa la piaga cancrenosa
36. Have an axe to grind Ho un peso da tirar fuori
37. Spit it out Tira fuori il rospo
38. To make a mountain out of a molehill Fare di ogni mosca un elefante
39. It’s the same the world over Tutto il mondo è paese
40. The leopard cannot change his spots Il lupo perde il pelo, ma non il vizio

Potrebbero piacerti anche