Sei sulla pagina 1di 19

“We are all made of glue”

by Marina Lewycha
pp. 64-66
Barbiero Marta
Massafra Rosa Anna
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

There was a different nurse on C’era un’altra infermiera di


duty when I went back up to turno quando ritornai in
the hospital next time. She ospedale. Esaminò i fogli che
examined the papers i showed le mostrai senza commentare,
her without comment, ticked a spuntò una casella sulle note
box on Mrs Shapiro’s notes, di Mrs Shapiro e poi me li
and passed them back to me. ripassò.
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

“How’s she doing?” I asked. “Come sta?” chiesi.


“Fine. She’ll be ready to go as “Bene. Potrà andare non
soon as we can get her home appena la valutazione
assessment done.” She flicked
domiciliare sarà conclusa.”
through the notes. “I
Sfogliò i documenti. “So che
understand you have the key
to her house. I’ll get Mrs ha le chiavi di casa sua. Dirò a
Goodknee to ring you for an Mrs Jenocchi di telefonarla
appointment.” per un appuntamento.”
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

Mrs Goodknee again. I Mrs Jenocchi, di nuovo. Mi


imagined someone in a immaginavo qualcuno con
miniskirt with chubby una minigonna e le ginocchia
dimpled knees. grassocce con delle fossette ai
lati.
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

Mrs Shapiro was sitting up in Mrs Shapiro se ne stava


bed, her hair combed back seduta sul letto, con i capelli
tidily, the hospital nightgown, perfettamente pettinati
antiseptic green, buttoned up all’indietro, il camice, verde
to her throat. antisettico, abbottonato su
fino alla gola.
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

She seemed well; the stay in Sembrava stesse bene. La


hospital had fattened her up. permanenza in ospedale
Her cheeks were rosy and her l’aveva fatta ingrassare. Aveva
eyes looked bluer‒yes, her le guance rosee e gli occhi
eyes were definitely blue. sembravano più blu‒sì, senza
dubbio erano blu.
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

“Hello. You look good, Mrs “Salve. Sembra in forma, Mrs


Shapiro. Are they feeding you Shapiro. Le stanno dando del buon
well? Are they still making you eat cibo? Le danno ancora salsicce da
sausages?” mangiare?”
“Not sossedge. Now is better. Now “Non salziccia. Ora meglio. Ora è
is chickens and fry pottetto. Did
pollo e pattattine fritte. Hai portato
you bring the Wonder Boy?”
Wonder Boy?”
“I tried, but he ran away,” I lied.
“Ci ho provato, ma è scappato.”
Mentii.
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

I wanted to ask her about the Avrei voluto chiederle a


photographs, but I held back proposito delle foto, ma mi
because I didn’t want to admit trattenni perché non volevo
that I’d been rifling through ammettere di aver rovistato in
her house and had discovered casa sua e di aver scoperto il
the hidden tin. I would have to barattolo nascosto. Avrei
find another way of worming
voluto trovare un altro modo
the story out of her.
per conoscere la sua storia.
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

We sipped the thick, bitter tea Sorseggiammo il tè denso e


that came around on the amaro che ci portarono con il
trolley and munched our way carrello e sgranocchiammo
through the box of chocolates qualche cioccolatino dalla
I’d brought in my role as next scatola che le avevo portato in
of kin. quanto sua familiare.
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

“Mrs Shapiro, I’m worried “ Mrs Shapiro, temo che la


that your house is…well… sua casa sia… ecco… non
don’t you think it’s a bit big pensa che sia un po’ troppo
for you to manage? Wouldn’t grande per lei da gestire? Non
you be happier in a nice cosy starebbe meglio in un
flat? Or in a home where
appartamento comodo e
you’d have someone to look
accogliente? Oppure in una
after you?”
casa in cui qualcuno si
prendesse cura di lei?”
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

She looked at me with wide- Mi guardò sbarrando gli


eyed horror, as though I’d put occhi, terrorizzata, come se le
a curse on her. avessi lanciato una
“Why for you say this to me, maledizione.
Georgine?” “Perché tu dici questo a me,
Georgine?”
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

I couldn’t find polite words to Non riuscivo a trovare le parole


explain my concern about the adatte per spiegarle la mia
smell and the grunge and the preoccupazione riguardo all’odore
crumbling fabric of the house, so I e al marciume e alla struttura
just said, “Mrs Shapiro, the nurse fatiscente della casa, così dissi
thinks you might be too old to live
semplicemente, “Mrs Shapiro,
on your own.” I studied her face.
l’infermiera crede che lei sia
“She told me you’re ninety-six.”
troppo anziana per vivere da sola.”
La osservai. “Mi ha detto che ha
novantasei anni”.
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

Her mouth twitched. She blinked. Storse la bocca. Sbatté le palpebre.


“I am not going nowhere.” “Non andrò da nessuna parte”.
“Mrs Shapiro, how old are you “Mrs Shapiro, quanti anni ha
really?” veramente?”.
She ignored my question. Ignorò la mia domanda.
“What would heppen to my dear “Cosa succedarebbe ai miei amati
cats?” A stubborn look had come
gatti?”. Mi lanciò uno sguardo
over her. “How is the Wonder
ostile. “Come sta Wonder Boy? La
Boy? Next time you must bring
him.” prossima volta devi portarlo.”
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION
I told her about Wonder Boy’s Le ho detto dei lamenti di Wonder
starling‒“That notty boy!”‒and Boy –“Quel gatto dispettosso!”- e
Violetta’s plaintive mewing‒“Ach! del miagolio insistente di Violetta-
Always she is singing La “Ah! Sempre sta cantando La
Traviatal”‒and the cat that Traviatal”‒ e del gatto che
sneaked upstairs to sleep on her sgattaiolava al piano di sopra per
bed. “That is Mussorgsky. Maybe
dormire sul suo letto. “Questo è
it is my fault, I allow it. Darlink,
Mussorgsky. Forse è colpa mia, lo
sometimes, I am so lonely in the
night.” permetto. Tessoro, mi sento così
sola la notte.”
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION
She glanced at me, and my face Mi guardò, e la faccia deve avermi
must have given something away, tradito, perché disse, “sei così sola
because she said, “You also are anche tu, Georgine, no? Lo
lonely, Georgine, are you? I can capisco dai tuoi occhi.”
see in your eyes.” Annuii con riluttanza. Ero io
I nodded reluctantly. I was the one
quella che avrebbe dovuto fare le
who was supposed to be asking the
domande. Mi strinse forte la mano.
questions. But she squeezed my
hand. “So, tell me about your “Allora, parlami di tuo marito –
husband‒the one who was running quello che è andato via.”
away.”
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

“Oh, it’s a long story.” “Oh, è una lunga storia.”


“But not so long as mine, isn’t “Ma non tanto lunga quanto la
it?” An impish smile. “It was a mia, o no?” Sorrise
story of loff at first sight?” maliziosamente. “E’ stato
“Actually, it was, Mrs Shapiro. amori a prima vista?”
Our eyes met across a crowded “Beh, lo è stato, Mrs Shapiro. I
room.”
nostri sguardi si incrociarono
in una stanza affollata.”
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

In fact it was a courtroom in In effetti era un’aula di tribunale a


Leeds, where two miners from Leeds, dove due minatori di
Castleford were on trial for a Castleford erano sotto processo
picket-line scuffle. Rip was per una zuffa durante una protesta.
defending; he was still doing his Rip si occupava della difesa; stava
articles and volunteering at the ancora scrivendo i suoi articoli e
Chapeltown Law Centre. I was a
facendo volontariato al
junior reporter on the Evening
Chapeltown Low Centre. Io ero
Post.
una giovane reporter per l’Evening
Post.
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

After the verdict was announced‒ Dopo aver pronunciato la


they were cleared‒we went for a sentenza–furono rilasciati–
celebratory drink. Later Rip drove andammo a prendere un drink per
me home to my parents’ bungalow festeggiare. Poi, Rip mi
in Kippax, and we made love in accompagnò a casa, al bungalow
front of the fire. I remembered dei miei genitori a Kippax, e
how I’d teased him about his
facemmo l’amore davanti al fuoco.
name.
Mi ricordai di come lo presi in
giro per il suo nome.
ENGLISH VERSION ITALIAN VERSION

Me: (Twisting my fingers into his Io: (attorcigliando le dita tra i suoi
curls.) Knock knock. ricci.) Toc toc.
Him: (Fumbling with my bra, his Lui: (giocherellando con il mio
mouth wet on my ear.) Who’s reggiseno, le labbra umide sul mio
there? orecchio.) Chi è?
Me: (Pulling him down on top of Io: (levandomelo di dosso.) Euripide.
me.) Euripides. Lui: (alzandomi la gonna.) Euripide
Him: (Hand up my skirt.) Euripides chi?
who? Io: (ridacchiando tra i baci.) Hai rotto
Me: (Giggling between kisses.) You le mutande…
rippe dese knickers off…

Potrebbero piacerti anche