Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
37 visualizzazioni16 pagine

28-WF4410 - Rev 1 - 07 - 05 - 2009

Il manuale di istruzioni per il sistema automatico di misura delle variazioni di volume 28-WF4410 fornisce indicazioni dettagliate su installazione, utilizzo e calibrazione dell'apparecchiatura. Include informazioni sulla sicurezza, specifiche tecniche e procedure per l'ordine di parti di ricambio. È fondamentale seguire le istruzioni per garantire un funzionamento corretto e sicuro della macchina.

Caricato da

bouchaib.ctrl
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
37 visualizzazioni16 pagine

28-WF4410 - Rev 1 - 07 - 05 - 2009

Il manuale di istruzioni per il sistema automatico di misura delle variazioni di volume 28-WF4410 fornisce indicazioni dettagliate su installazione, utilizzo e calibrazione dell'apparecchiatura. Include informazioni sulla sicurezza, specifiche tecniche e procedure per l'ordine di parti di ricambio. È fondamentale seguire le istruzioni per garantire un funzionamento corretto e sicuro della macchina.

Caricato da

bouchaib.ctrl
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd

pag.

Rev. 1
07.05.2009

28-WF4410
Sistema automatico di misura delle
variazioni di volume
Automatic volume change apparatus

MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL

Quality Innovation Expertise


Sistema automatico di misura delle variazioni di volume pag. 2
MANUALE D'ISTRUZIONI Automatic volume change apparatus
INSTRUCTION MANUAL Rev. 1
Mod. 28-WF4410
07.05.2009

Attenzione Warning

Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina e This instruction manual is an integral part of the machine and should
va letto attentamente prima di compiere qualsiasi operazione e deve be read before using the machine and be safely kept for future
essere conservato per futuri riferimenti. reference.
La società CONTROLS si riserva tutti i diritti sul presente manuale, CONTROLS reserves all rights of this manual, no part or whole can
nessuna riproduzione totale o parziale è permessa senza autorizza- be copied without the written permission of CONTROLS .
zione scritta della CONTROLS.
La destinazione d'uso della macchina dovrà essere scrupolosamente The proper use of this machine must be strictly adhered to, any other
rispettata. Ogni altro uso è da considerarsi improprio. use must be considered as incorrect.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per danni The manufacturer cannot be held responsible for damages caused by
provocati da usi impropri della macchina o da errate installazioni della incorrect use of the machine.
stessa.
La macchina non deve essere per nessun motivo manomessa. In The machine must not be tampered with for any reason. In case of
caso contrario, il costruttore declina ogni responsabilità sul funziona- tampering, the manufacturer declines any responsibility of functioning
mento e sulla sicurezza della macchina. and safety of the machine.

Parti di ricambio riferirsi ai seguenti disegni di questo manuale di Spare parts please refere to the following drawings of this instruction
istruzione. manual.
Come ordinare le parti di ricambio: How to order spare parts:
Individuare il ricambio sul disegno riportato nelle pagine seguenti, Find the proper part on the drawing in the following pages, take note
rilevare il codice corrispondente, quindi comunicarlo al Servizio of the code on the part list and inform CONTROLS After Sales
Assistenza della CONTROLS. Services.
Altrimenti, individuato il disegno sul manuale, cerchiare la parte di Otherwise mark the spare part on the drawing and fax the page to
ricambio richiesta e spedire la pagina via fax al Servizio Assistenza CONTROLS After Sales Services.
CONTROLS.

Questo Manuale è pubblicato dalla CONTROLS . This Manual is published by CONTROLS.


CONTROLS si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento e CONTROLS reserves the right to update its manuals without notification
senza notifica le eventuali modifiche dovute a errori tipografici, in order to correct possible typing errors, mistakes, updating of
imprecisione, aggiornamento delle informazioni oppure ad information and/or updating of programs and/or accessories.
aggiornamenti di programmi e/o di dispositivi. Such changes will be inserted in the latest edition of the current
Tali modifiche verranno inserite nelle versioni successive del presen- manual.
te manuale.

Nel manuale verranno utilizzati i seguenti simboli: The following symbols are used in this manual:

Richiama l'attenzione su avvertenze o procedure che Recalls attention to warning or procedure that must
è necessario seguire per garantire la sicurezza del- be followed to ensure operator safety and/or good
l'operatore e/o il buon funzionamento della macchi- functioning of apparatus.
na.

Richiama l'attenzione su consigli e accorgimenti utili Recalls attention to advise and useful methods to
per facilitare o migliorare l'uso della macchina. ease and better the use of the apparatus.

INDICE INDEX

1. Introduzione ........................................... pag. 3 1. Introduction ........................................... page 3

2. Specifiche .............................................. 3 2. Specification .......................................... 3

3. Installazione ........................................... 3 3. Installation ............................................. 3

4. Posizione delle valvole nel modulo di 4. Valves position in the control module 6
controllo ................................................. 6

5. Taratura .................................................. 6 5. Calibration ............................................. 6

6. Utilizzo del variatore di volume automatico 6. Use of the automatic volume change
con il data logger 30-T0601/A e il apparatus with 30-T0601/A data
software Geolab2000 .............................. 11 logger and Geolab2000 software .......... 11

7. Taratura dell’attrezzatura con il Datalogger 7. Calibration of the apparatus with


30-WF6016 e 30-WF6032 ........................ 12 30-WF6016 e 30-WF6032 Dataloggers ... 12

Quality Innovation Expertise


pag. 3

Rev. 1
07.05.2009

1. Introduzione 1. Introduction

La misura della variazione di volume riveste una notevole Volume change measurement is a very important parameter
importanza nel corso delle prove triassiali, sia in fase di for triaxial tests both for consolidation stage and,
consolidazione che successivamente in fase di rottura subsequently, for failure stage in drained tests.
(nel caso delle prove drenate). Un’altra applicazione ri- Another application concerns the constant head
guarda le prove di permeabilità a carico costante nel corso permeability tests carried out along the triaxial tests.
delle prove triassiali.
La strumentazione include un pistone a tenuta montato The apparatus comprises of a piston sealed against a
all’interno di un cilindro realizzato con estrema precisione, precision-machined calibration chamber, so that the linear
in modo che il movimento lineare del pistone sia proporzio- movement of the piston is exactly proportional to the
nale al volume d’acqua all’interno del cilindro volume of water in the calibration chamber . The piston is
Il pistone è collegato ad un misuratore esterno, costituito connected to an external measuring medium, a linear
da un trasduttore di spostamento, compatibile con diversi displacement transducer, suitable for Data Acquisition
modelli di data logger. Per esempio questa unità, collega- System 30-T0601/A allows volume change of the specimen
ta al nostro sistema di acquisizione dati 30-T0601/A per- to be displayed and recorded directly in cubic centimetres.
mette di visualizzare ed acquisire direttamente in centime-
tri cubi la variazione di volume del provino The unit is connected to a proper control module with
L’unità è collegata ad un apposito modulo di controllo change over and by pass valves used for saturation and
dotato di valvole di inversione di flusso e by pass, utilizzate for volume change measurements higher than 100 cc.
per la saturazione dei circuiti e per misure di variazioni di
volume superiori alla sua capacità di 100 cm3.

2. Specifiche 2. Specification

Sezione del pistone 40.15 cm2 Piston area 40.15 cm2


Corsa del pistone 25 mm Distance of stroke 25 mm
Capacità nominale 100 cm3 Operating capacity 100 cm3
Accuratezza ± 0.05 cm3 Accuracy ± 0.05 cm3
Dimensioni (L x D x H) 225 x 230 x 390 mm Overall dimensions 225 x 230 x 390 mm (L x D x H)
Alimentazione trasduttore fino a 12 Vcc Transducer input up to 12 Vdc
Corsa del trasduttore 27 mm Transducer stroke 27 mm

3. Installazione 3. Installation

3.1 Sistemare l’unità di variazione di volume su un 3.1 Place the volume change unit on a bench in front of
banco di fronte ai pannelli di controllo del sistema the control panels of the triaxial system (Fig. 1),
triassiale, con le valvole di inversione di flusso in with the change over valves on front.
posizione frontale (Fig. 1).

Fig. 1

Quality Innovation Expertise


Sistema automatico di misura delle variazioni di volume pag. 4
MANUALE D'ISTRUZIONI Automatic volume change apparatus
INSTRUCTION MANUAL Rev. 1
Mod. 28-WF4410
07.05.2009

3.2 Controllare che il cilindro di variazione di volume 3.2 Control that the volume change cylinder is positioned
sia orientato sul modulo di controllo in modo tale in such a way that the displacement transducer is
che il trasduttore di spostamento sia sistemato located backwards (Fig. 3)
posteriormente (Fig. 3)

3.3 Controllare che i tubicini di collegamento dal cilin- 3.3 Control the connection tubing from the volume
dro di variazione di volume al modulo di controllo change cylinder to the control module with change
siano come indicato nelle Fig. 1 & 2. over valves (Fig. 1 & Fig. 2)

Fig. 2

3.4 Collegare l’ingresso posteriore A del modulo di 3.4 Connect the end side A of the control module (Fig.
controllo (Fig. 3) al circuito della back pressure del 3) to the back pressure line of the water pressure
pannello di controllo. control panel.

From the back pressure line


Dal circuito di back pressure

To the triaxial cell valve


Alla valvola della cella triassiale
A

Fig. 3
B

3.5 Collegare l’ingresso posteriore B del modulo di 3.5 Connect the end side B of the control module to the
controllo alla valvola della back pressure della cella back pressure valve located in the base of the
triassiale. triaxial cell.

Quality Innovation Expertise


pag. 5

Rev. 1
07.05.2009

3.6 Controllare che il trasduttore di spostamento sia 3.6 Control that the displacement transducer is correctly
posizionato correttamente e che lo stelo si muova located and moves vertically free. If necessary, use
liberamente in verticale. Se necessario, agire con a 2 mm allen wrench to release the grains and
una chiave a brugola da 2 mm per allentare i due adjust the position of the transducer. Do not force,
grani e regolare la posizione del trasduttore. Non not to damage the body of the transducer.
avvitare con forza per non danneggiare il corpo del
trasduttore.

3.7 Allentare la vite di sfiato sistemata al centro della 3.6 Release the upper bleed screw located in the
piastra superiore del cilindro (Fig. 3). Ruotare la centre of the top of the cell chamber (Fig. 3). Set the
valvola di sinistra A sul modulo di controllo in left hand valve A on the module to VOLUME
posizione VOLUME CHANGE, come contrasse- CHANGE position, as marked, and the right hand
gnato, e la valvola di destra B in posizione FLOW valve B to the FLOW UP position (Fig. 4).
UP (Fig. 4).

Fig. 4

3.8 Slowly fill the upper chamber of the cylinder with


3.8 Fare affluire lentamente acqua disaerata nella ca- de-aired water. When water exudes from the bleed
mera superiore del cilindro. Quando l’acqua screw in the upper plate of the cell , tighten the
fuoriesce dalla vite di sfiato, chiudere quest’ultimo screw to seal the upper chamber.
in modo da garantire la tenuta della camera supe-
riore.

3.9 Ripetere l’operazione per la camera inferiore: sol- 3.9 Repeat the procedure for the lower chamber: lift the
levare il cilindro dal modulo di controllo, capovol- apparatus off the control box, invert it upside down
gerlo e sistemarlo nuovamente sul modulo di con- and insert again in the control box. Reverse valve
trollo. Ruotare la valvola B in posizione FLOW B to FLOW DOWN, release the bleed valve located
DOWN, allentare la vite di sfiato sistemata al centro in the centre of the top of the cell chamber, until
della piastra fino alla fuoriuscita di acqua e al- water exudes from the bleed screw. Then tighten
l’espulsione di bolle d’aria. Chiudere lo sfiato in the screw to seal the chamber. Lift again the
modo da garantire la tenuta della camera inferiore. apparatus off the control box and replace in its
Sollevare nuovamente il cilindro e riportarlo nella original position.
posizione iniziale.

3.10 Una volta eliminata l’aria, lasciare lo strumento per 3.10 Once air has been removed, leave the apparatus
una notte o almeno per 8 ore con una pressione overnight or for at least eight hours, with an internal
interna di circa 700 kPa. Questo per fare in modo pressure of approximately 700 kPa. This will allow
che l’aria ancora eventualmente intrappolate nella any remaining trapped air to be absorbed into the
camera si porti in soluzione. solution.

3.11 Successivamente ripetere il flusso con altra acqua 3.11 After this period carefully flush out the apparatus
disaerata all’interno del cilindro in modo da espel- using new de-aired water and thus displacing the
lere l’acqua precedente. Effettuare questa opera- aerated water. Carry out this flushing procedure in
zione in entrambe le camere del cilindro. Se nei due both upper and lower chambers. If any signs of air
giorni successivi si osserva ancora la presenza di pockets occur during the first two days of operation,
sacche d’aria, ripetere il procedimento qui indicato. repeat the above procedure once more.

Quality Innovation Expertise


Sistema automatico di misura delle variazioni di volume pag. 6
MANUALE D'ISTRUZIONI Automatic volume change apparatus
INSTRUCTION MANUAL Rev. 1
Mod. 28-WF4410
07.05.2009

4. Posizione delle valvole nel modulo di controllo 4. Valves position in the control module
4.1 Il modulo di controllo con inversione di flusso che 4.1 The reversing control module which forms the base
costituisce la base del variatore di volume automa- of the automatic volume change has the following
tico ha le seguenti funzioni (Fig. 4): controls and operating positions (Fig. 4):
La valvola di sinistra ha due posizioni: Valve on the left hand side of the box has two
- variazione di volume positions:
- bypass - volume change
- bypass
La valvola di destra ha tre posizioni:
- FLOW DOWN – flusso verso il basso Valve on the right hand side of the box has three
- BYPASS positions:
- FLOW UP – flusso verso l’alto - FLOW DOWN
- BYPASS
4.2 Per fare affluire acqua direttamente alla cella - FLOW UP
triassiale per la saturazione dei circuiti, senza che
il flusso passi attraverso le due camere del cilindro, 4.2 To allow water to flow directly through the triaxial
portare entrambe le valvole in posizione BYPASS. cell for saturation of the drainage lines, without
going through the volume change apparatus, rota-
4.3 Per misurare la variazione di volume del provino, te both valves in the BYPASS position.
portare la valvola di sinistra su VOLUME CHANGE
e quella di destra in una delle due posizioni: FLOW 4.3 To measure the actual volume change of the
UP oppure FLOW DOWN. specimen, rotate the left hand valve in the VOLU-
ME CHANGE position and the right hand valve to
either FLOW UP or FLOW DOWN position.
5. Taratura dell’attrezzatura con il Datalogger 30-
T0601/A con il software Geo 2000 5. Calibration on of the apparatus with datalogger 30-
T0601/A with Geo 2000 software
La procedura di taratura può essere schematizzata nelle
seguenti tre fasi: The procedure of calibration can be summarised in the
- Determinazione dei fattori di taratura, diagrammando following basic steps:
le letture digitali del canale di misura selezionato sul - Determination of the calibration factors by plotting the
Datalogger in funzione delle misure di variazione di digital readings of the selected channel of the
volume misurate lungo tutto il range di misura dello Datalogger against the measurements of volume
strumento. change through the complete range of the instrument.
- Impostazione / inserimento dei fattori di taratura all’in- - Set up of the calibration factors in the software /
terno del software / firmware del datalogger datalogger
- Verifica dell’accuratezza delle misure digitali (in unità - Verification of the accuracy of the digital measurements
fisiche) effettuate dallo strumento. of the software / datalogger in physical units.

Le misure di variazione di volume vengono effettuate Measurements of volume change will be performed by
raccogliendo e pesando l’acqua in uscita dallo strumento. collecting and measuring the weight of water drained from
the apparatus.
5.1 Determinazione dei fattori di taratura agendo sullo
stelo del trasduttore di spostamento da esteso a 5.1 Determination of the calibration factors with the
compresso transducer operating from compressed to extended

Prima di iniziare questa fase, assicurarsi di aver seguito Before starting this step, be sure that all the procedure for
correttamente tutte le procedure per la corretta installazio- the correct installation of the apparatus has been carried
ne dell’attrezzatura. on correctly.
Scollegare il tubicino che collega lo strumento alla Remove the tubing connected to the drainage valve of
valvola di drenaggio della cella triassiale (cioè il tubo the triaxial cell (i.e. the tube connected to B - Fig. 3) and
collegato a B - Fig. 3) e collegarlo ad una valvola a connect it to a no-volume change valve .
spostamento nullo.
Per effettuare le misure dell’acqua in uscita, servirsi di un For calibration purposes, make use of a glass beaker 250
beaker di vetro da 250 ml e di una bilancia digitale da 400 ml capacity and a digital balance at least 400 g capacity,
g circa di capacità e risoluzione 0.01 g. 0.01 g resolution.

5.1.1 Prima di iniziare le misure assicurarsi 5.1.1 Before starting the measurements, be
che il misuratore di volume sia stato sure that the volume change device has
completamento saturato con acqua been completely and correctly saturated
disaerata (paragrafo 3). (section 3).

Quality Innovation Expertise


pag. 7

Rev. 1
07.05.2009

5.1.2 Agire sulla valvola di inversione di flus 5.1.2 Operate with the reversing flow valve to
so in modo da fare affluire acqua flow de-aired water through the volume
disaerata tale da portare il trasduttore di change apparatus in order to move the
sposta mento in posizone completamen transducer stemcompletely compressed.
te com pressa.
5.1.3 Assemble tha balance with the glass
5.1.3 Preparare la bilancia con il beaker vuo beaker (empty) and zero-set the display.
to e azzerare la lettura del display.
5.1.4 Reverse the flow and drain about 3-4
5.1.4 Invertire il flusso e raccogliere nel beaker cm3 of de-aired water (measured in the
circa 3-4 cm3 di acqua disaerata. beaker).

5.1.5 Prendere nota della lettura digitale del 5.1.5 Record the digital reading of the volume
trasduttore di spostamento in questa change transducer in this position and
posizione e azzerare nuovamente la let zero-set the balance again.
tura della bilancia.

5.1.6 Selezionare il canale a cui il trasduttore 5.1.6 Select the channel where the
è collegato e verificare che i fattori di transducer is connected and check
taraura (Fig. 5) siano indicati come se that the sensitivity factors (Fig. 5) are
gue: as indicated:

0.000000 1.000000 0.000000

Sensitivity factors

Fig. 5 – Volume change display (Geo2000 software)

5.1.7 Nel beaker raccogliere una quntità di 5.1.7 Start to drain an amount of 90 cm3 (i.e.
circa 90 cm3 (cioè 90 g) di acqua 90 g) of de-aired water from the volume
disaerata in uscita dallo strumento in change, in steps of about 10 cm3 each
passi di circa 10 cm3 ciascunoe and for each step record the couple of
per ogni passo registrare le coppie di readings:
letture: - digital readings of the transducer
- Lettura digitale del trasduttore - digital reading of the balance.
- Lettura digitale della bilancia.
5.1.8 Plot the readings of the measurements
5.1.8 Diagrammare le letture di volume of volume (grams = cm3) vs. the digital
(grammmi = cm3) in funzione delle lettu readings of the transducer in order to
re digitali del trasduttore ed elaborarle in draw a linear regression.
modo da effettuare una regressione li
neare. La procedura può essere effet
tuata utilizzando ad esempio il program
ma Excel.

Quality Innovation Expertise


Sistema automatico di misura delle variazioni di volume pag. 8
MANUALE D'ISTRUZIONI Automatic volume change apparatus
INSTRUCTION MANUAL Rev. 1
Mod. 28-WF4410
07.05.2009

5.2 Impostazione dei fattori di taratura 5.2 Set up of the calibration factors

5.2.1 Dalla regressione lineare estrapolare 5.2.1 Read off the slope of the linear
la pendenza della retta, vale a dire il regression, i.e. the calibration factor
fattore di taratura K1 del trasduttore. K1 of the transducer.

5.2.2 Impostare il Datalogger e/o il software in 5.2.2 Set up the Datalogger & software so that
modo da memorizzare il fattore di the calibration factor is properly recorded
taratura. and stored.

5.2.3 Se le letture del trasduttore vengono 5.2.3 If the digital measurements are displayed
visualizzate / acquisite dal nostro through our Datalogger 30-T0601/A with
Datalogger 30-T0601/A con il software the software Geo2000, the set-up of the
Geo2000, l’impostazione dei fattori di calibration factors (Fig. 5) wiil be:
taratura (Fig. 5) saranno:
0.000000 K1 0.000000
0.000000 K1 0.000000

Ricordarsi di uscire dal software Geo2000 per memorizza- Exit the Geo2000 software to store the new calibration
re il nuovo fattore di taratura. factor

5.3 Verifica di taratura del trasduttore di variazione di 5.3 Verification of calibration of the volume change
volume transducer

5.3.1 Invertire nuovamente il flusso in modo 5.3.1 Reverse the flow and drain water to
da riportare il trasduttore in posizione move the transducer stem completely
compressa. Non raccogliere l’acqua compressed.
disaerata in uscita. 5.3.2 Reverse again the flow and drain 3-4
cm3 of de-aired water.
5.3.2 Invertire ancora il flusso e raccogliere 5.3.3 Zero set the balance and the digital
nel beaker circa 3-4 cm3 di acqua display of the datalogger
disaerata. If the digital measurements are displayed
5.3.3 Azzerare la bilancia e il display digitale through our Datalogger 30-T0601/A with
del datalogger Se le misure digitali ven the software Geo2000, to zero-set the
gono effettuate con il nostro Datalogger reading of the transducer it is necessary
30-T0601/A con il software Geo2000, to start a triaxial test (see Instruction
per azzerare la lettura digitale, è neces Manual 30-T601/P Section 4):
sario simulare una prova triassiale (ve - Start a new CU or CD test
dere il Manuale di Istruzioni 30-T601/P - Set up a new step (either consolidation
Sezione 4): or saturation) in order to record the volu
- Iniziare una nuova prova triassiale CU o me change
CD - Zero-set the reading of volume change
- Impostare un nuovo step (saturazione o transducer
consolidazione) in modo da registrare le - Start the data recording of the step
variazione di volume
- Azzerare la lettura del trasduttore di
volume
- Iniziare la registrazione della variazione
di volume
5.3.4 Nel beaker raccogliere una quantità di 5.3.4 Start to drain an amount of 90 cm3 (i.e.
circa 90 cm3 (cioè 90 g) di acqua 90 g) of de-aired water from the volume
disaerata in uscita dallo strumento in change, in steps of about 10 cm3 each
passi di circa 10 cm3 ciascuno e per ogni and for each step record the couple of
passo registrare le coppie di letture: readings:
- Lettura del trasduttore in cm3 - readings of the transducer in cm3
- Lettura della bilancia (g = cm3) - reading of the balance (g = cm3)
5.3.5 Per ogni coppia di letture calcolare la 5.3.5 For each couple of readings calculate
differenza in cm3 e l’errore% come the difference in cm3 and the error% as
segue: follows:

Quality Innovation Expertise


pag. 9

Rev. 1
07.05.2009

5.3.6 Confrontare la differenza massima e l’er 5.3.6 Compare the maximum difference and
rore massimo con le prescrizioni delle the maximum calculated error with the
normative di riferimento. requirements of the reference
specifications or standards.
5.3.7 Se irisultati ottenuti non sono soddisfa
centi, in prima approssimazione calco 5.3.7 If the above results are not satisfactory,
lare l’errore medio delle letture effettua as first approach calculate the average
te e correggere il fattore di taratura K1 error of the readings above and correct
ottenuto in 5.2: the calibration factor K1 obtained in 5.2:

5.3.8 Inserire il nuovo fattore di taratura e 5.3.8 Set up the new calibration factor and
ripetere dall’istruzione 5.3.1 repeat from 5.3.1

5.3.9 Se ancora i risultati non sono soddisfa 5.3.9 If the results are again not satisfactory,
centi, seguire una delle soluzioni two solutions can be carried out:
seguenti: - Correct again the calibration factor as
- Correggere ancora il fattore di taratura above (instruction 5.3.7)
come indicato all’istruzione 5.3.7 - Process the results at point 5.1.7 with a
- Elaborare i risulati ottenuti (istruzione polynomial equation (2nd degree)
5.1.7) con un’equazione polinomiale di
2° grado

5.3.10 Se si segue questa seconda opzione, 5.3.10 With this second option re-start from 5.2,
ripartire dall’istruzione 5.2, impostare i set up the three calibration factors of the
tre fattori di taratura dell’equazione polynomial equation (Fig. 5) and repeat
polinomiale (Fig. 5) e ripetere le misure the measurements of 5.3.
del paragrafo 5.3.

Fig. 6 - Example of linear calibration compressed-extended

Quality Innovation Expertise


Sistema automatico di misura delle variazioni di volume pag. 10
MANUALE D'ISTRUZIONI Automatic volume change apparatus
INSTRUCTION MANUAL Rev. 1
Mod. 28-WF4410
07.05.2009

5.4 Determinazione dei fattori di taratura agendo 5.4 Determination of the calibration factors with the
sullo stelo del trasduttore di spostamento da transducer operating from extended to compressed
compresso a esteso
The procedure described above must be repeated in the
La procedura descritta in precedenza deve essere ripetu- reverse direction of the transducer.
ta con il trasduttore che lavora in senso inverso. It is possible that the calibration factors are little different.
E’ possibile che i fattori di taratura siano diversi.
Negli esempi presentati in questo manuale: In the examples included in this manual:
K1 da compresso a esteso –4.342710 -4.340292 K1 compressed extended –4.342710 -4.340292
K1 da esteso a compresso 4.367642 4.365017 K1 extended compressed 4.367642 4.365017

La differenza è dell’ordine dello 0.50 %. The difference is about 0.50 %.

Fig. 7 - Example of linear calibration extended-compressed

Quality Innovation Expertise


pag. 11

Rev. 1
07.05.2009

6. Utilizzo del variatore di volume automatico con il 6. Use of the automatic volume change apparatus
data logger 30-T0601/A e il software Geolab2000 with 30-T0601/A data logger and Geolab2000
software
6.1 Le variazioni di volume vengono solitamente effet-
tuate: 6.1 Volume change measurements are generally
- nelle fasi di saturazione e consolidazione delle recorded:
prove triassiali CU e CD. - in the saturation & consolidation stage for CU
- nel corso della fase di rottura delle prove and CD triaxial tests.
triassiali CD. - in the failure stage for CD triaxial tests.
6.2 Effettuare la taratura del trasduttore di variazione 6.2 Calibrate the volume change transducer in such a
di volume in modo tale che le letture di volume si way that the volume change readings will increase
incrementino quando lo stelo del trasduttore si when the stem of the transducer moves downwards:
sposta verso il basso: - Flow water through the volume change so that
- Fare affluire acqua attraverso lo strumento in the transducer stem is completely compressed
modo da portare lo stelo del trasduttore in (piston completely upwards). Take this reading
posizione compressa (pistone completamen- as the zero reading.
te verso l’alto). Registrare questa misura come - Flow and collect water in the opposite direction
lettura di zero. so that the transducer stem is completely
- Ripetere il flusso in direzione opposta racco- extended (piston completely downwards). Take
gliendo però l’acqua in uscita in modo da this reading as the maximum reading.
portare lo stelo del trasduttore in posizione - Weight the collected water to the nearest 0.01
estesa (pistone completamente verso il bas- g and convert in cm3.
so). Registrare questa misura come valore - Relate this volume change to the digital
massimo. readings above (zero and maximum) to
- Pesare l’acqua raccolta con la precisione di calculate the calibration factor.
0.01g e riportarla in cm3.
- Correlare questo volume misurato alla coppia
di letture digitali ottenute alle istruzioni prece-
denti in modo da calcolare il fattore di taratura
(quest’ultima operazione viene effettuata in
automatico dal software Geolab2000).

6.3 Prima di montare il provino nella cella triassiale, 6.3 Before assemble the specimen in the triaxial cell
effettuare un flusso di acqua attraverso i circuiti con flow water through the volume change and operate
entrambe le valvole in posizione BY PASS. Infine with the right hand valve (either upwards or
con la valvola di sinistra su VOLUME e quella di downwards) so that the piston of the volume change
destra su FLOW UP o su FLOW DOWN portare il unit is in the central position.
pistone del volumometro in posizione pressoché
centrale.

6.4 Prima di iniziare sia la saturazione che la 6.4 Before starting either consolidation or saturation
consolidazione, agire sulla valvola di destra in stage, operate with the right hand valve so that
modo che, quando l’acqua fuoriesce dal provino when water is flowing out from the specimen (i.e.
con riduzione di volume (cioè il provino si consoli- consolidation) the transducer stem will extend and
da) lo stelo del trasduttore si estenda e la misura sia volume change measurements are positive.
positiva.

6.5 Prima di iniziare la fase di rottura, agire sulla 6.5 Before starting the failure stage, operate with the
valvola di destra in modo che, quando l’acqua right hand valve so that when water is flowing out
fuoriesce dal provino, lo stelo del trasduttore si from the specimen (i.e. reduction of specimen
comprima e la misura sia positiva. In pratica la volume) the transducer stem will compress. And
posizione della valvola risulta invertita rispetto alla volume change measurements are positive
precedente fase di consolidazione.

6.6 Ulteriori dettagli sono contenuti nel manuale di 6.6 Further informations are included in the instruction
istruzioni del Sistema di Acquisizione Dati 30- manual of the Data Acquisition System 30-T0601.
T0601/A.

Quality Innovation Expertise


Sistema automatico di misura delle variazioni di volume pag. 12
MANUALE D'ISTRUZIONI Automatic volume change apparatus
INSTRUCTION MANUAL Rev. 1
Mod. 28-WF4410
07.05.2009

7. Taratura dell’attrezzatura con il Datalogger 30- 7. Calibration of the apparatus with 30-WF6016 e 30-
WF6016 e 30-WF6032 WF6032 Dataloggers

7.1 Prima di procedere assicurarsi che lo strumento 7.1 Before starting calibration be sure the equipment
sia stato completamente saturato con acqua has been fully saturated with de-aired water
disaerata secondo le indicazioni dei precedenti according to the above sections 3 and 4.
paragrafi 3 e 4.
7.2 Scollegare il tubicino che collega lo strumento alla 7.2 Remove the tubing connected to the drainage
valvola di drenaggio della cella triassiale (cioè il valve of the triaxial cell (i.e. the tube connected to
tubo collegato a B – Fig. 3) e collegarlo ad una B – Fig. 3) and connect it to a no-volume change
valvola a spostamento nullo valve.
7.3 Per effettuare le misure dell’acqua in uscita servirsi 7.3 For calibration purposes, make use of a glass
di un beaker di vetro da 250 ml e di una bilancia beaker 250 ml capacity and a digital balance at
digitale da 400 g circa di capacità e risoluzione di least 400 g capacity, 0.01 g resolution (instruction
0.01 g (precedente istruzione 5.1) 5.1)
7.4 Preparare la bilancia con il beaker vuoto. 7.4 Assemble the balance with the glass beaker empty
7.5 Agire sulla valvola di inversione di flusso del 7.5 Operate with the reversing valve of the volume
variatore di volume in modo da portare il trasduttore change apparatus, so that the stem of the transducer
in posizione completamente estesa. Raccogliere is fully extended. Collect the draining water and
l’acqua nel beaker in modo da verificare che non check that there are no air bubbles.
ci siano bolle d’aria.
7.6 Chiudere la valvola a spostamento nullo, invertire 7.6 Close the no-volume change valve, reverse the
la valvola di inversione di flusso e azzerare la flow valve and zero-set the balance
bilancia
7.7 Operare sul programma del Datalogger (Manuale 7.7 Operate with the software of the data logger
30-WF6016), selezionare il canale dove è collega- (Instruction Manual 30-WF6016), select the number
to il trasduttore di variazione di volume. Sul monitor of channel where the transducer is connected. The
si presenta la videata Calibrazione. screen will show the window Calibration
7.8 Se necessario, cliccare sul pulsante nuova taratura, 7.8 If necessary, click the button new calibration, so
in modo da eliminare la tabella della taratura pre- that the table of last calibration is removed and fill
cedente e compilare i vari campi: the different boxes:

Nome trasduttore Transducer name


Unità di misura cc Unit cc
Fondo scala a 100 cc e Decimali a 2 Full scale 100 cc Decimal point 2
Selezionare tipo di calibrazione Select Fit method
Polinomiale di 2° o 3° grado Polynomial 2° or 3°degree

7.9 Cliccare sull’icona digitare 0 cc poi cliccare 7.9 Click the icon and type 0 cc then click the
icon Apply and then Read
e successivamente
7.10 Open the no-volume change valve and drain
7.10 Aprire la valvola a spostamento nullo fino a about 20, 40, 60, 80 and 95 g of water respectively
pesare rispettivamente circa 20, 40, 60, 80 e 95 g = 20, 40, 60, 80 and 95 ml
di acqua = 20, 40, 60, 80 e 95 cc
7.11 Per ciascuna delle 5 letture effettuate cliccare 7.11 For each of the 5 readings click the icon and
type the measurement indicated by the balance,
sull’icona e digitare il valore indicato dalla
then click the icon Apply and then Read
bilancia poi e 7.12 Now the calibration has been performed along
the full scale of the volume change apparatus for
7.12 A questo punto la calibrazione è stata eseguita
su un totale di 6 punti. Per salvare cliccare 6 points. To save click the icon
sull’icona . 7.13 If desired, save the calibration data in excel
format by click the icon Save in Excel
7.13 Se si desidera, salvare i dati di calibrazione in un

file excel cliccando sull’icona

Quality Innovation Expertise


pag. 13

Rev. 1
07.05.2009

7.14 Agire sulla valvola di inversione di flusso e 7.14 Operate with the reversing valve of the volume
mantenendo aperta la valvola a spostamento change apparatus and keep the no-volume
nullo lasciare defluire acqua fino a quando il change valve open to drain water until the stem
trasduttore di spostamento risulta of the transducer is fully extended and the water
completamente esteso e il flusso si interrompe flow stops.
7.15 Chiudere la valvola a spostamento nullo e 7.15 Close the no-volume change valve and reverse
invertire il flusso the flow
7.16 Uscire dal menu calibrazione cliccando sull’icona 7.16 Exit the Calibration Menu of the software, by
per tornare al menu principale clicking the icon
7.17 A questo punto è possibile procedere con la 7.17 Now it is possible to control the calibration
verifica della taratura effettuata already carried out
7.18 Cliccare col il tasto destro sul gruppo di cui il 7.18 With the right button of the mouse click on the
trasduttore di variazione di volume fa parte Test Group of the volume change
7.19 Cliccare su Inizio prova 7.19 Click on Start Test
7.20 Cliccare con il tasto destro sul nome del canale 7.20 With the right button of the mouse zero set the
per azzerare la lettura volume change transducer
7.21 Azzerare la lettura della bilancia 7.21 Zero-set the balance
7.22 Pesare rispettivamente 20, 40, 60 e 80g di acqua 7.22 Weight 20, 40, 60 e 80g of water and compare
e confrontare le letture della bilancia con quelle the readings of the balance with the readings on
del PC the screen
7.23 Se necessario, ripetere le letture per tre volte 7.23 If necessary repeat the readings three times to
consecutive in modo da valutare la ripetibilità evaluate the repeatability of measurements
delle misure
7.24 Maggiori dettagli sono contenuti nel Manuale di 7.24 For more details make reference to the Instr.
Istruzioni 30-WF6016 e 30-WF6032. Manual of 30-WF6016 and 30-WF6032.

Quality Innovation Expertise


Sistema automatico di misura delle variazioni di volume pag. 14
MANUALE D'ISTRUZIONI Automatic volume change apparatus
INSTRUCTION MANUAL Rev. 1
Mod. 28-WF4410
07.05.2009

7. Schemi di interconessioni

Quality Innovation Expertise


pag. 15

Rev. 1
07.05.2009

7. Interconnession schematics

Quality Innovation Expertise


Sistema automatico di misura delle variazioni di volume pag. 16
MANUALE D'ISTRUZIONI Automatic volume change apparatus
INSTRUCTION MANUAL Rev. 1
Mod. 28-WF4410
07.05.2009

NOTE

Quality Innovation Expertise

Potrebbero piacerti anche