Sei sulla pagina 1di 2

YC/300 considerare come un derivato interno.

Maximum number of receivers acti-


vated by same call:
Chiamata dal pianerottolo - 3 with normal call (jumper SW1
L’apparecchio è provvisto di un inserted);
BPT S.p.A.
ingresso (morsetto ) per un pulsan- - 2 with normal call and 6 with attenua-
30020 Cinto Caomaggiore
Venezia/Italy te di chiamata (es. dal pianerottolo) a ted call (jumper SW1 not inserted).
nota continua (2 s circa). WARNING. Loudspeaker YAL should
be considered as a receiver.
Caratteristiche tecniche
• Alimentazione: dalla stessa linea Personal door-bell button
dati. The receiver is fitted with a differen-
• Assorbimento: 0,5 mA. tiated call input (terminal ) (i.e.: for
• Numero massimo di derivati che si personal door-bell) a continuous tone
QUESTE ISTRUZIONI DEVONO ESSERE ALLEGATE ALL’APPARECCHIO possono collegare all’alimentatore call (approximately 2 s).
THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE ATTACHED TO THE APPARATUS XA/300LR: 200.
DIESE ANLEITUNGEN MÜßEN JEDE GERÄT BEGLEITEN • Numero massimo di derivati che si Technical features
CETTES INSTRUCTIONS DOIVENT ACCOMPAGNER L’APPAREIL
possono collegare a un posto • Power supply: from data line itself.
ESTAS INSTRUCCIONES SE DEBEN ANEXAR AL APARATO
ESTAS INSTRUÇÕES DEVEM ACOMPANHAR O APARELHO esterno X2: 64. • Current demand: 0,5 mA.
• Linea di collegamento audio/ dati: • Maximum number of receivers that
doppino non polarizzato Z = 100 Ω. can be connected to control unit
• Temperatura di funzionamento: da XA/300LR: 200.
ISTRUZIONI 0 °C a +35 °C. • Maximum number of receivers that
I can be connected to an X2 entry
PER INSTALLAZIONE
Installazione panel: 64.
Dopo aver tolto il mobile (fig. 1) fissa- • Audio/data connection line: non
CITOFONO YC/300
re la base direttamente al muro (fig. polarized twisted pair Z = 100 Ω.
2), oppure alla scatola incasso (fig. 3 • Working temperature range: 0 °C to
Derivato interno compatibile con il
o 4). +35 °C.
sistema X2 TECHNOLOGY e sistema
Su pareti non perfettamente piane
300.
evitare il serraggio eccessivo delle Installation
È predisposto per l’inserimento del-
viti. First, remove the housing (fig. 1) and
l’altoparlante YAL per potenziare la
nota di chiamata. fasten the base directly to the wall
ATTENZIONE. Negli impianti con (fig. 2) or to the embedding box (fig.
È munito dei seguenti comandi:
XA/300LR si raccomanda di racco- 3 or 4).
Apriporta (1) gliere i codici identificativi ID (SN) dei If walls are not perfectly level, do not
• Ausiliario derivati interni, applicati all’esterno overtighten screws.
1 • del mobile, e riportarli nelle tabelle
allegate alle apparecchiature WARNING. In installations with
(1) Questo comando è utilizzabile solo
XA/300LR, MPP/300LR e XA/300LR we recommend you gather
se l’apparecchio è attivo.
IPC/300LR. up the receiver’s ID (SN) codes,
Previo utilizzo di attuatori VLS/300 o
Qualora la programmazione dell’ap- applied on the outside of the housing,
personalizzazione dell’alimentatore
parecchio venga effettuata tramite and enter them in the tables that
XA/300LR tramite programmatore
MPP/300LR, utilizzare il profilo dedi- come with the XA/300LR,
MPP/300LR o PCS/300, il comando è
cato per il derivato interno XC/300. MPP/300LR and IPC/300LR.
sempre disponibile.
When programming the unit through
Funzione dei morsetti (fig. 5) the MPP/300LR unit, use the dedica-
Morsettiera M1 INSTALLATION ted profile for the XC/300 receiver.
GB
INSTRUCTIONS
B linea
INSTALLATIONS-
chiamata dal pianerottolo D
ANLEITUNG
HANDSET YC/300
collegamento per Receiver compatible with the X2
2 l’altoparlante YAL TECHNOLOGY system and system
SPRECHGARNITUR YC/300
300.
Funzione del ponticello SW1 System X2 TECHNOLOGY und Sys-
It can accommodate the loudspeaker
(Attenuazione della chiamata) tem 300 kompatible Innensprechstelle.
YAL to make the call note more
Normalmente viene fornito inserito. Es ist für den Einsatz des Lautspre-
powerful.
Togliere il ponticello SW1 (fig. 5) qua- chers YAL konfiguriert, der den
It features the following controls:
lora si voglia attenuare il volume della Rufton verstärkt.
nota di chiamata, oppure nel caso di Door lock release (1) Mit folgenden Steuerfunktionen aus-
più derivati attivati dalla stessa chia- • Auxiliary gestattet:
83,5 mm

mata. •
Türöffner (1)
Numero massimo di derivati attivati (1) This control can only be used if the
dalla stessa chiamata: • Zusatz
unit is on. •
- 3 con chiamata normale (ponticello By using actuators VLS/300 or custo-
SW1 inserito); (1) Diese Steuerfunktion ist nur bei
mizing control unit XA/300LR by
- 2 con chiamata normale e 6 con eingeschaltetem Gerät verwendbar.
means of programmer MPP/300LR or
chiamata attenuata (ponticello SW1 Die Steuerfunktion ist bei einer
PCS/300, you can have the control
non inserito). Verwendung der Stellantriebe
enabled at all times.
3 ATTENZIONE. L’altoparlante YAL è da VLS/300 oder einer kundenspezifi-
schen Gestaltung des Netzgeräts
Function of each terminal (fig. 5)
XA/300LR über das Programmier-
Terminal block M1
gerät MPP/300LR oder PCS/300
B line stets vorhanden.

SW1 personal door-bell Funktion der Klemmleisten (Abb.5)


Klemmleiste M1
connection for
YAL loudspeaker B Leitung
60 mm

5789 Function of jumper SW1 Anruf vom Treppenhaus


(Call attenuated) Anschluss für
M1 Normally supplied ready inserted. Lautsprecher YAL
B Remove the jumper SW1 (fig. 5) in
the event the volume of the call note Belegung der
is to be attenuated, or if you have a Überbrückungsklemme SW1
number of receivers activated by the (Abschwächung des Anrufs)
4 5
same call. Wird gewöhnlich schon eingefügt
09.2004/2406-6900 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
geliefert. Falls man die Lautstärke Fonction des bornes (fig. 5) personalización del alimentador (1) É possível utilizar este comando só
des Ruftons herabsetzen möchte ist Bornier M1 XA/300LR mediante programador se o aparelho estiver ligado. Prévia
die Überbrückungsklemme SW1 MPP/300LR o PCS/300, el comando utilização dos actuadores VLS/300 ou
B ligne
(Abb. 5) abzunehmen, oder mehrere está siempre disponible. personalização do alimentador
Sprechstellen über denselben Anruf appel du palier XA/300LR através do programador
aktiviert werden. Función de los bornes (fig. 5) MPP/300LR o PCS/300, o comando
Höchstanzahl von Sprechstellen, die raccordement pour Bornera M1 está sempre disponível.
über denselben Ruf aktivierbar sind: le haut-parleur YAL
B línea
- 3 bei normalem Ruf (Über- Função dos bornes (fig. 5)
brückungsklemme SW1 zwischen Function du pontet SW1 llamada desde el rellano Placa de bornes M1
geschaltet); (Atténuation de l'appel)
conexión para B linha
- 2 bei normalem Ruf und 6 bei Normalement il est fourni inseré.
abgeschwächtem Ruf (Über- Déplacer le pontet SW1 (fig. 5), si el altavoz YAL
chamada do patamar
brückungsklemme SW1 nicht zwi- vous désirez atténuer le volume de la
note d’appel, ou en présence de plu- Función del puente SW1 ligação para
schen geschaltet).
sieurs postes activés par le même (Atenuación de la llamada) o altifalante YAL
ACHTUNG. Der Lautsprecher YAL ist
appel. Normalmente es entregado conecta-
wie eine Innensprechstelle zu behan-
Nombre de postes sur le même do. Quitar el puente SW1 (fig. 5) en el Função da ponte SW1
deln.
appel: caso de que se desee atenuar el volu- (Atenuação da chamada)
- 3 avec appel normal (cavalier SW1 men de la nota de llamada, o cuando Normalmente é fornecida inserida.
Etagenruf son varios los derivados activados Tirar a ponte SW1 (fig. 5) se por
Das Gerät verfügt über einen branché);
- 2 avec appel normal et 6 avec por la misma llamada. acaso se deseja atenuar o volume do
Eingang (Klemmleiste ) für die appel atténué (cavalier SW1 non Número máximo de derivados activa- toque de chamada, ou então no caso
Anruf unterscheidung (z.B. Etagen- branché). dos por la misma llamada: de vários derivados activados pela
ruf) mit Dauertoner (ca. 2 s). ATTENTION. Le haut-parleur YAL doit - 3 con llamada normal (puente SW1 mesma chamada.
être considéré comme un poste inté- puesto); Número máximo de derivados activa-
Technische Daten rieur. - 2 con llamada normal y 6 con llama- dos pela mesma chamada:
• Stromversorgung: von derselben da atenuada (puente SW1 quitado). - 3 com chamada normal (ponte
Datenleitung. Appel porte palière ATENCIÓN. El altavoz YAL es a con- SW1 inserida);
• Stromaufnahme: 0,5 mA. L’appareil est muni d’une entrée siderar como un derivado interno. - 2 com chamada normal e 6 com
• Höchstanzahl von Sprechstellen, chamada atenuada (ponte SW1 não
(borne ) pour appel différencié (par Llamada desde el rellano
die an das Netzgerät XA/300LR inserida).
exemple à partir de l’étage) à note El monitor está provisto de una entra-
anschließbar sind: 200. ATENÇÃO. O altifalante YAL deve ser
continue (2 s environ). da (borne ) para llamada diferen-
• Höchstanzahl von Sprechstellen, considerado como um derivado inter-
die an eine Außenstation X2 ansch- ciada (ej. desde el rellano) a nota no.
Caractéristiques techniques continua (cerca 2 s).
ließbar sind: 64. • Alimentation: de la même ligne de
• Ton-/Datenanschlussleitung: unge- Chamada do patamar
données. Características técnicas
polte Telefonschleife Z = 100 Ω. • Absorption: 0,5 mA. • Alimentación: desde la propia línea
O aparelho está dotado de uma entra-
• Betriebstemperatur: von 0 °C bis • Nombre maxi de postes pouvant de datos. da (borne ) para chamada diferen-
+35 °C. être branchés à l'alimentateur • Consumo: 0,5 mA. ciada (ex. do patamar) com nota con-
XA/300LR: 200. • Número máximo de derivados que tínua (2 s aproximadamente).
Installationsanleitung • Nombre maxi de postes pouvant être se pueden conectar al alimentador
Gehäuse abnehmen (Abb. 1) und Características técnicas
branchés à un poste extérieur X2: 64. XA/300LR: 200.
Basis direkt an die Wand (Abb. 2) • Alimentação: da mesma linha
• Ligne de liaison audio/données: • Número máximo de derivados que
dados.
oder an den UP-Kasten (Abb. 3 oder paire non polarisée Z = 100 Ω. se pueden conectar a una placa
4) befestigen. • Absorção: 0,5 mA.
• Température de fonctionnement: de exterior X2: 64.
Bei unebenen Wänden sollten die • Número máximo de derivados que
0 °C à +35 °C. • Línea de conexión audio/datos: par
se podem ligar ao alimentador
Schrauben nicht allzu eng angezogen no polarizado Z = 100 Ω.
werden. Installation XA/300LR: 200.
• Temperatura de funcionamiento:
Après avoir ôté le meuble (fig. 1), fixer • Número máximo de derivados que
entre 0 °C y +35 °C.
la base directement au mur (fig. 2) ou se podem ligar a uma placa boto-
ACHTUNG. In Anlagen mit XA/300LR
au boîtier d'encastrement (fig. 3 ou 4). Instalación neira X2: 64.
sollten auf der Gehäuseaußenseite
Si le mur n'est pas parfaitement plat, Después de haber quitado la caja • Linha de ligação áudio/dados: cabo
die ID-Codes (SN) der Sprechstellen
éviter de serrer excessivement les vis. (fig. 1), fijar la base directamente en bifilar não polarizado Z = 100 Ω.
abgelesen und in die Tabellen einge-
la pared (fig. 2), o en la caja a empo- • Temperatura de funcionamento:
tragen werden, die den Geräten ATTENTION. Dans les installations trar (fig. 3 o 4). desde 0 °C até +35 °C.
XA/300LR, MPP/300LR und avec XA/300LR il est conseillé de
IPC/300LR beigelegt wurden. En paredes no perfectamente planas
regruper les codes d’identification ID cabe evitar un apriete excesivo de los Instalação
Falls das Geräts über MPP/300LR (SN) des postes intérieurs , appliqués Depois de ter tirado o móvel (fig. 1),
programmiert wird, ist das für die tornillos.
à l’extérieur du meuble, et de les fixar a base directamente ao muro
Innensprechstelle XC/300 dedizierte noter dans les tableaux joints aux ATENCIÓN. En las instalaciones con (fig. 2), ou então à caixa de encastre
Profil zu verwenden. appareils XA/300LR, MPP/300LR et XA/300LR se recomienda recoger los (fig. 3 ou 4).
IPC/300LR. códigos de identificación ID (SN) de los Sobre paredes não perfeitamente
Dans le cas où la programmation de derivados internos, aplicados al exterior planas evitar o aperto excessivo dos
l’appareil serait effectuée au moyen del meuble, y apuntarlos en las tablas parafusos.
INSTRUCTIONS du MPP/300LR, utiliser le profil dédié adjuntas a los aparatos XA/300LR,
F ATENÇÃO. Nas instalações com
POUR L’INSTALLATION pour le poste intérieur XC/300. MPP/300LR y IPC/300LR. Si la progra-
mación del aparato es efectuada trça- XA/300LR se aconselha de recolher
mite MPP/300LR, utilizar el perfil os códigos identificativos ID (SN) dos
COMBINE YC/300 dedicado para el derivado interno derivados internos, aplicados na parte
INSTRUCCIONES
E XC/300. de fora do móvel, e referi-los nas
Poste intérieur compatible avec le PARA LA INSTALACIÓN
système X2 TECHNOLOGY et le tabelas anexas às aparelhagens
système 300. XA/300LR, MPP/ 300LR e
Il est prévu pour recevoir le haut-par-
INSTRUÇÕES PARA IPC/300LR.
TELEFONO YC/300 P
leur YAL afin d’augmenter la puissan-
A INSTALAÇÃO Se por acaso a programação do apa-
Derivado interno compatible con siste-
ce de la note d'appel. relho for efectuada através do
ma X2 TECHNOLOGY y sistema 300.
Il comprend les commandes suivantes: MPP/300LR, utilizar o perfil dedicado
Está predispuesto para la introduc-
TELEFONE YC/300 para o derivado interno XC/300.
ción del altavoz YAL para aumentar
Ouvre-porte (1) Derivado interno compatível com o
la nota de llamada.
• Auxiliaire sistema X2 TECHNOLOGY e sistema
• Dispone de los siguientes comandos:
300.
( ) Il n’est possible d’utiliser cette com-
1 Abrepuerta (1) Está predisposto para a inserção do
mande que si l’appareil est activé. La altifalante YAL para aumentar a
• Auxiliare
commande est toujours disponible, à • potência a nota de chamada.
condition d'utiliser des actionneurs Está dotado dos seguintes comandos:
VLS/300 ou de personnaliser l'alimen- (1) Es posible utilizar este comando Abertura da porta (1)
tateur XA/300LR au moyen du pro- sólo si el aparato está activo. Previa
grammateur MPP/300LR ou PCS/300. utilización de actuadores VLS/300 o • Auxiliare

2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Potrebbero piacerti anche