Sei sulla pagina 1di 54

Menu

PLANETARY
D R I V E
SYSTEMS

PGR/PGW
SERIES
Menu

INDICE
INDEX
INDEX
INHALT
Prodotto e Applicazioni 2
Designazione prodotto 6
Simbologia 8
Lubrificazione 9
Uso e Manutenzione 10
Schede tecniche prodotto PGR 11
Schede tecniche prodotto PGW 41
Motori accoppiabili 50
Tipologie porte motori 52

Product and Applications 2


Product identification 6
Legend 8
Lubrication 9
Operation and Maintenance 10
Technical sheets PGR product 11
Technical sheets PGW product 41
Coupling motors 50
Motor port types 52

Produit et Applications 2
Désignation produit 6
Symboles 8
Lubrification 9
Utilisation et Entretien 10
Fiches techniques produit PGR 11
Fiches techniques produit PGW 41
Moteurs à accoupler 50
Portes moteurs 52

Produkt und Anwendungen 2


Produktbezeichnung 6
Zeichen 8
Schmierung 9
Wartungsanweisung 10
Technische Datenblätter PGR 11
Technische Datenblätter PGW 41
Motorenadapter 50
Motoranschlusstypen 52
Menu

PRODOTTO E APPLICAZIONI
PRODUCT AND APPLICATIONS
PRODUIT ET APPLICATIONS
PRODUKT UND ANWENDUNGEN

La progettazione moderna, il design inno- The modern and innovative design, the
vativo, la compattezza costruttiva e le ele- compact construction and the excellent
vate performances dei riduttori SOM della performance characteristics of the SOM
serie PGR/PGW, li rendono particolar- PGR/PGW series of gear units make
mente adatti per l’azionamento di macchine these especially suitable for driving rubber
semoventi gommate o cingolate. tired or tracked self-propelled vehicles.
L’estrema versatilità di questi riduttori è Product features include:
garantita dalle diverse varianti funzionali
che essi propongono quali:
• Modelli mono o doppio stadio di riduzio- • Single or two-stage reduction model, with
ne , con coppie trasmissibili sino a 16.0 transmissible torques up to 16.0 kNm.
kNm. • Integrated parking brake.
• Freno di stazionamento integrato. • Broad range of gear reduction ratios.
• Ampia gamma di rapporti di riduzione. • manual release system for vehicle quick
• Sistema di disinnesto manuale per il disconnect feature for towing.
traino del veicolo. • Integrated orbital or axial piston motors
• Motori orbitali o a pistoni assiali integrati manufactured by the COMER GROUP.
di ns. produzione. • Preset for semi-integrated commercial
• Predisposizione per motori commerciali engines.
semi-integrati. • Various mounting dimensions.
• Diverse dimensioni di fissaggio.

Le sinergie di gruppo che si realizzano tra The group synergies achieved by the
le aziende della Divisione Industriale companies of the Comer Group Industrial
Comer Group consentono di offrire un Division make it possible to provide a pro-
product package che integra i riduttori SOM duct package which besides SOM gear
con le pompe/motori a pistoni assiali e i units also includes axial piston pumps and
motori orbitali Axial Pump, per una soluzio- motors and Axial Pump orbital motors,
ne versatile e perfettamente rispondente thereby representing a versatile solution
alle specifiche della macchina del costrut- perfectly suited to the specifications of the
tore. manufacturer’s machine.
Questa sinergia tra meccanica e idraulica This synergy between mechanics and
ha portato SOM ad essere il partner di rife- hydraulics has made SOM the preferred
rimento per i costruttori mondiali di minies- partner for leading manufacturers of small
cavatori e di macchine operatrici idro- excavators and hydrostatic applications
statiche. throughout the world.
Il dimensionamento della gamma The sizing of the PGR/PGW range
PGR/PGW sino ad oggi realizzata si basa manufactured so far is based upon
sull’esperienza maturata da SOM nel set- experience acquired by SOM in the
tore delle macchine movimento terra. earthmoving machinery industry.
In particolare, nell’applicazione per la tra- SOM offers a complete range of small
slazione dei miniescavatori, la completezza excavator drives suitable for the
dei nostri prodotti è in grado di soddisfare performance characteristics of machines
le prestazioni di macchine con classi di belonging to the weight classes shown in
peso come rappresentato nella tabella se- the table below:
guente:

Modello / Model Classe / Class Motore / Motor


PGR 130 1.8 t Motori orbitali
PGR 280 3.0 t Orbital motors
PGR 132 1.8 t
PGR 302 3.5 t
PGR 402 4.5 t Motori a pistoni assiali
PGR 602 6.5 t Axial piston motors
PGR 1002 10.0 t
PGR 1003 10.0 t

In altri settori applicativi (es. traslazione di In other sectors of application (eg., driving
piattaforme aeree, macchine gommate per aerial platforms, rubber tired worksite
cantieri, macchine forestali, macchine per machinery, forestry machinery, road
pavimentazione stradale, ...) SOM è in building machinery…) SOM is able to
grado di offrire un’ampia serie di riduttori provide a wide selection of wheel drive
ruota perfettamente in linea con quanto ri- gear units to satisfy the demands required
chiesto dal mercato o in modo particolare by the marketplace.
dal cliente.

2
Menu

PRODOTTO E APPLICAZIONI
PRODUCT AND APPLICATIONS
PRODUIT ET APPLICATIONS
PRODUKT UND ANWENDUNGEN

Grâce à une conception moderne, à un Die Getriebe SOM der Serie PGR/PGW
design innovant, au faible encombrement et eignen sich durch ihre moderne Auslegung,
aux hautes performances qu'ils permettent die innovative Linie, die kompakte
d'obtenir, les réducteurs SOM Série Bauweise und die hohe Leistungsfähigkeit
PGR/PGW s'adaptent remarquablement à vortrefflich für den Antrieb von
l'actionnement de machines automotrices selbstfahrenden Maschinen mit bereiften
montées sur pneumatiques ou sur chenilles. Rädern oder mit Raupen.
La grande souplesse de ces réducteurs est Die nachstehend aufgeführten
assurée par les multiples variantes Funktionsvarianten erschließen zahlreiche
fonctionnelles proposées: Einsatzmöglichkeiten dieser Getriebe:

• Modèles mono ou à double etage de • Modelle mit ein-oder doppelstufiger


réduction, avec transmission de couple Übersetzung, mit Abtriebsmomenten bis
jusqu'à 16.0 kNm. 16.0 kNm.
• Frein de stationnement intégré. • Integrierte Standbremse.
• Large gamme de rapports de réduction. • Großer Bereich an Übersetzungsver-
hältnissen.
• Système de decrabotage manuel pour la
traction du véhicule. • Manuelle Entkupplung des Fahrzeug-
antriebs.
• Moteurs orbitaux ou à pistons axiaux
intégrés SOM. • Umlaufmotoren mit Axialkolben unserer
Produktion.
• Adaptés pour moteurs standards
semi-intégrés. • Vorrüstung für handelsübliche halbinte-
grierte Motoren.
• Différentes dimensions de fixation.
• Verschiedene Befestigungsgrößen.
La collaboration mise en œuvre entre les
entreprises de la Division Industrielle Durch die enge Zusammenarbeit der
Comer Group permet de proposer un Comer Group Industrieunternehmen ist es
product package qui regroupe les möglich, eine Produktpalette anzubieten,
réducteurs SOM, les pompes/moteurs à die neben den SOM Getrieben auch
pistons axiaux et les moteurs orbitaux Axial Axialkolbenpumpen/-motoren und Um-
Pump, permettant ainsi d'offrir des solutions lauf-motoren Axial Pump enthält. Daraus
souples et répondant parfaitement aux ergeben sich anpassungsfähige Lösungen,
spécifications de la machine du constructeur. die jeweils den besonderen Eigenschaften
Une telle synergie entre mécanique et der Herstellermaschine vollauf entsprechen.
composants hydrauliques a permis à SOM SOM wurde durch diese Synergie von
de devenir le partenaire de référence des Mechanik und Hydraulik weltweit der
plus importants constructeurs, au niveau wichtigste Partner der Hersteller von
mondial, de mini-excavateurs et autres Minibaggern und hydrostatischen Arbeits-
engins hydrostatiques. maschinen.
Le dimensionnement de la gamme Die derzeit zur Verfügung stehende Baureihe
PGR/PGW produite jusqu'à ce jour repose PGR/PGW basiert auf den Kenntnissen, die
sur l'expérience acquise par SOM dans le SOM dank ihrer großen Erfahrung auf dem
secteur des machines de déblai et remblai. Gebiet der Erdbewegungsmaschinen besitzt.
Plus précisément, appliqués aux systèmes Insbesondere bei der Bewegung von
de déplacement des mini-excavateurs, la Minibaggern gewährleisten unsere Produkte
fiabilité de la production SOM permet de durch ihre Vollständigkeit eine einwandfreie
répondre, en termes de performances, aux Funktion in selbst extrem leistungskräftigen
exigences des machines dont les Maschinen, die in der nachstehenden Tabelle
caractéristiques sont reportées dans le mit den dazugehörigen Gewichtsklassen
tableau ci-dessous: angeführt sind.

Modèle / Modell Classe / Klasse Moteur / Motor


PGR 130 1.8 t Moteurs orbitaux
PGR 280 3.0 t Umlaufmotoren
PGR 132 1.8 t
PGR 302 3.5 t
PGR 402 4.5 t Moteurs à pistons axiaux
PGR 602 6.5 t Axialkolbenmotoren
PGR 1002 10.0 t
PGR 1003 10.0 t

Pour d'autres types d'application (par Für andere Anwendungsbereiche


exemple, actionnement de plates-formes (Bewegung von Schwebebühnen, Maschinen
surélevées, machines montées sur pneu- mit bereiften Rädern auf Baustellen,
matiques et utilisées sur chantier, machines forstwirtschaftlichen Maschinen, Straßen-
de foresterie, machines de revêtement des befestigungsmaschinen usw...) bietet SOM
chaussées, etc), SOM est en mesure de eine große Baureihe von Fahrantrieben für
proposer une large gamme de réducteurs Räder an, die den Erfordernissen des
pour roue répondant aux besoins standards Marktes und insbesonders der Kunden in
du marché voire à des besoins spécifiques. höchstem Ausmaß gerecht werden.

3
Menu

PRODOTTO E APPLICAZIONI
PRODUCT AND APPLICATIONS
PRODUIT ET APPLICATIONS
PRODUKT UND ANWENDUNGEN

Prodotto Applicazione Motorizzazione idraulica Modello Coppia max. Pagina


Product Application Hydraulic motor drive Model trasmissibile Page
Produit Application Motorisation hydraulique Modèle Max transmissible Page
Produkt Anwendung Hydraulische Ausführung Modell torque Seite
Couple maxi
transmissible
Max. Abtriebsmoment

Gruppo CINGOLO
TRACK drive PGR 90 90 daNm 12
PGR Réducteur de
CHENILLE
PGR 130 130 daNm 14
Fahrantrieb für PGR 280 280 daNm 18
KETTEN

PGR 132 130 daNm 20


PGR 302 300 daNm 24
PGR 402 400 daNm 28
PGR 602 600 daNm 30

PGR 130 130 daNm 34


PGR 280 280 daNm 35
PGR 132 130 daNm 36
PGR 402 400 daNm 37
PGR 602 700 daNm 38
PGR 1002 1600 daNm 39
PGR 1003 1600 daNm 40

4
Menu

PRODOTTO E APPLICAZIONI
PRODUCT AND APPLICATIONS
PRODUIT ET APPLICATIONS
PRODUKT UND ANWENDUNGEN

Prodotto Applicazione Motorizzazione idraulica Modello Coppia max. Pagina


Product Application Hydraulic motor drive Model trasmissibile Page
Produit Application Motorisation hydraulique Modèle Max transmissible Page
Produkt Anwendung Hydraulische Ausführung Modell torque Seite
Couple maxi
transmissible
Max. Abtriebsmoment

Gruppo RUOTA
WHEEL drive
PGW 130 130 daNm 42
PGW Réducteur de ROUE
Fahrantrieb für
PGW 220 220 daNm 44
RÄDER

PGW 220 220 daNm 46


PGW 402 400 daNm 47
PGW 602 700 daNm 48
PGW 1002 1600 daNm 49

5
Menu

DESIGNAZIONE PRODOTTO
PRODUCT IDENTIFICATION
DESIGNATION PRODUIT
PRODUKTBEZEICHNUNG

RIDUTTORE / GEAR UNIT / REDUCTEUR / GETRIEBE

P G R F 1 3 2 K V D 3 2 , 4

RAPPORTO / RATIO / RAPPORT / VERHÄLTNIS


Vedi schede tecniche / See technical sheets
i Voire fiches techniques / Siehe Datenblätter

DISINNESTO (solo per PGW)


DISCONNECT DEVICE (PGW only)
DECRABOTAGE (sur modèle PGW uniquement)
FREISCHALTUNG (nur für PGW)
D = Sì / Yes / Oui / Ja
- = No / No / Non / Nein

CILINDRATA MOTORE / MOTOR DISPLACEMENT


CYLINDREE MOTEUR / SCHLUCKVOLUMEN DES MOTORS
- = Fissa / Fixed / Fixe / konstant
V = Variabile / Variable / Variable / verstellbar

VERSIONE / MODEL / VERSION / AUSFÜHRUNG


Vedi schede tecniche / See technical sheets / Voire fiches techniques / Siehe Datenblätter

GRANDEZZA / SIZE / TAILLE / GRÖSSE


Vedi schede tecniche / See technical sheets / Voire fiches techniques / Siehe Datenblätter

FRENO / BRAKE / FREIN / BREMSE


F = Sì / Yes / Oui / Ja
- = No / No / Non / Nein

TIPO / TYPE / TYPE / TYP


PGR = Riduttore cingolo / Track-drive gear unit / Réducteur de chenille / Fahrantriebe für Ketten
PGW = Riduttore ruota / Wheel drive gear unit / Réducteur de roue / Fahrantriebe für Räder

Esempio di ordinazione:
Example of order:
Exemple de commande: PGRF 132 KVD 32,4
Bestellungsbeispiel:
Identificazione riduttore.
Tutti i dati di identificazione del ri-
duttore sono riportati sulla targhetta.
Gear unit identification.
All gear unit details are shown
on the name-plate.
Identification réducteur.
Toutes les données permettant
d'identifier le réducteur sont re-
portées sur la plaque fixée sur
celui-ci.
Identifikation des Getriebes.
Sämtliche Getriebedaten sind
am Typenschild angegeben.

6
Menu

DESIGNAZIONE PRODOTTO
PRODUCT IDENTIFICATION
DESIGNATION PRODUIT
PRODUKTBEZEICHNUNG

MOTORE / MOTOR / MOTEUR / MOTOR

M O R 1 8 - 3 3 Z 1 A 1 * * A 1 B 1 D 2 C 2 E 1

PORTA DI VARIAZIONE
E 1 CILINDRATA
DISPLACEMENT CHANGE
PORT
ORIFICE DE VARIATION DE
CYLINDREE
KOLBENVERSTELLANSCHLUSS
Vedi schede tecniche
See technical sheets
Voire fiches techniques
Siehe Datenblätter

PORTA FRENO
C 2 PILOT BRAKE PORT
ORIFICE OUVERTURE FREIN
BREMSANSCHLUSS
Vedi schede tecniche
See technical sheets
Voire fiches techniques
Siehe Datenblätter

PORTA DRENAGGIO
D 2 DRAIN PORT
ORIFICE DE DRAINAGE
LECKÖLANSCHLUSS
Vedi schede tecniche
See technical sheets
Voire fiches techniques
Siehe Datenblätter

PORTA DI PILOTAGGIO
A 1 B 1 PILOT PORT
ORIFICE DE PILOTAGE MOTEUR
MOTORSTEUERUNGSANSCHLUSS
Vedi schede tecniche / See technical sheets
Voire fiches techniques / Siehe Datenblätter

CODICE INTERNO / INTERNAL CODE


CODE INTERNE / INNERBETRIEBLICHER CODE
Vedi schede tecniche / See technical sheets
Voire fiches techniques / Siehe Datenblätter

CILINDRATA / DISPLACEMENT / CYLINDREE / SCHLUCKVOLUMEN


Vedi schede tecniche / See technical sheets / Voire fiches techniques / Siehe Datenblätter

TIPO / TYPE / TYPE / TYP


GWS = Motore orbitale / Orbital motor / Moteur orbital / Umlaufmotor
GWP = Motore orbitale + valvola di bilanciamento / Orbital motor + counterbalance valve / Moteur orbital + soupape intégrée
Umlaufmotor + Steuerventil ausgestattet
MOR = Motore a pistoni assiali / Axial piston motor / Moteur à pistons axiaux / Axialkolbenmotor
= Predisposizione per motore / Motor adaptor / Prédisposition moteur / Motorflansch
XXX

Esempio di ordinazione:
Example of order:
Exemple de commande: MOR 18-33 Z1A1 A1B1 D2 C2 E1
Bestellungsbeispiel:

7
Menu

SIMBOLOGIA
LEGEND
SYMBOLES
ZEICHEN

i Rapporto di riduzione Ratio Rapport Übersetzung


Kg [Kg] Peso Weight Poids Gewicht
M2 max [Nm] Coppia massima in uscita Max. output torque Couple de sortie maxi Max. Abtriebsmoment
M2F [Nm] Coppia frenante statica in uscita Static output brake torque Couple de freinage Stat. Bremsmoment
n1 max [min-1] Velocità massima in entrata Max. input speed Vitesse d’entrée maxi Max. Eingangsdruck
P [bar] Pressione comando motore Motor pressure Pression moteur Motordruck
Ps [bar] Pressione comando freno Brake release pressure Pression de ouverture du frein Bremslüftdruck
Q [l/min] Portata motore Motor flow Debit maxi Motorschluckstrom
3
V [cm ] Cilindrata eff. motore Motor actual displacement Cylindrée eff. moteur Motorschluckvolumen

Informazioni Information Information Information

Gamma azionamento cingolo Track drive range Gamme réducteurs de chenille Fahrantrieb für Ketten

Gamma azionamento ruota Wheel drive range Gamme réducteurs de roue Fahrantrieb für Räder

Motore orbitale Orbital motor Moteur orbital Orbitalmotor

Motore a pistoni assiali Axial piston motor Moteur à pistons axiaux Axialkolbenmotor

Cilindrata fissa Fixed displacement Cylindrée fixe Konstanter Hubraum

Cilindrata variabile Variabile displacement Cylindrée variable Verstellbarer Hubraum

Gruppo con freno di Drive with parking brake Réducteur avec frein de
Antrieb mit Haltebremse
stazionamento stationement
Gruppo senza freno di Drive without parking brake Réducteur sans frein de
Antrieb ohne Haltebremse
stazionamento stationement

Disinnesto non attivato Connected Pas decraboté Freischaltung-ausgeschaltet

Disinnesto attivato Disconnected Decraboté Freischaltung-eingeschaltet

Quantità lubrificante Oil quantity Quantitè d’huile Ölqualität

Predisposizione per motori Hydraulic motor adaptor Predisposition moteurs Hydraulikmotoradapter

Tipologia porte pilotaggio Motor pilot port type


Orifices de pilotage moteur Motorsteuerungsanschlüsse
motore

Tipologia porte comando freno Pilot brake port type Orifices d’ ouverture du frein Bremsanschlüsse

Tipologia porte drenaggio


Motor drain port type Orifices de drainage moteur Leckölanschlüsse
motore
Tipologia porte di variazione Orifices de variation de
Speed change port type Kolbenverstellanschlüsse
cilindrata cylindrée

8
Menu

LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION
LUBRIFICATION
SCHMIERUNG
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION LUBRIFICATION SCHMIERUNG
I riduttori della serie PGR/PGW The gear units of the Les réducteurs Série PGR/PGW Die Getriebe der Serie
sono lubrificati a sbattimento di PGR/PGW series feature a sont lubrifiés en bain d'huile. PGR/PGW sind durch Öltau-
oilo. Il lubrificante da impiegare splash lubrication system. The L'huile de lubrification utilisée chung geschmiert. Es wird ein
dovrà essere olio minerale con type of lubricant recommended doit être de type minérale Mineralöl mit Viskösität ISO
viscosità ISO VG220 con addi- is mineral oil with ISO VG220 (viscosité ISO VG220) avec VG220 und mit EP-Zusatz
tivi EP. La tabella di seguito viscosity and EP additives. The additifs EP. Dans le tableau ci- empfohlen. In der nachstehen-
riporta i tipi di olio reperibili following table shows the types après sont reportées le den Tabelle sind die bei den be-
presso i più conosciuti produt- of oil available from major références des huiles des kanntesten chmiermittelher-
tori di lubrificanti. lubricant manufacturers. principaux fabricants. stellern erhältlichen Ölsorten
aufgeführt.

AGIP BLASIA 220 MOBIL MOBILGEAR 630


BP-MACH ENERGOL GR-HP 220 SHELL OMALA EP 220
ESSO SPARTAN EP 220 ELF REDULTELF SP 220

L’utilizzo di lubrificanti diversi The use of lubricants different L'éventuelle utilisation de lubri- DieVerwendung anderer als
da quelli previsti non è consen- from those recommended is fiants différents de ceux prévus der vorgegebenen Ölsorten
tito salvo approvazione del ser- forbidden without the prior n'est admise qu'après autori- bedarf der Freigabe der SOM
vizio commerciale SOM. approval of the SOM sales sation du service commercial Vertriebsabteilung.
service. SOM.

MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG


I riduttori della serie PGR/PGW The gear units of the PGR/PGW Les réducteurs Série PGR/PGW Die Getriebe der Serie PGR/PGW
necessitano di una manuten- series require routine mainte- nécessitent un entretien courant, sind einer normalen Wartung zu
zione ordinaria, che consiste nance consisting of changing à savoir la vidange et le contrôle, unterziehen, bei der das
nella sostituzione del lubrifi- the oil and monitoring lubricant et au besoin la correction, du Schmiermittel gewechselt und
cante ed il ripristino dello levels. niveau d'huile comme indiqué bis zur Erreichung des vorge-
stesso al corretto livello come The oil is best changed before plus bas. schriebenen Stands nachgefüllt
di seguito esposto. 100 work hours and then every Il est recommandé de procéder wird. Es empfiehlt sich, das Öl
Si consiglia di eseguire il cam- 1000 work hours or, in all cases, à une vidange d'huile au bout nach den ersten 100
bio d’olio dopo le prime 100 ore at least once a year. des 100 premières heures de Betriebsstunden und anschlie-
di funzionamento e successiva- fonctionnement, puis toutes les ßend alle 1000 Betriebsstunden
mente ogni 1000 ore di funzio- 1000 heures de fonctionnement oder jedenfalls wenigstens
namento o, in ogni caso, almeno ou au moins 1 fois par an. einmal im Jahr zu wechseln.
1 volta all’anno.

Rimozione del lubrificante Removing the lubricant Vidange d'huile Entleerung des Schmiermittels
Per rimuovere il lubrificante To remove the lubricant from Pour vidanger le réducteur, il Zur Entleerung des Schmier-
dall’interno del riduttore occorre inside the gear unit, one of the est nécessaire de positionner mittels ist das Getriebe so zu
posizionare uno dei due tappi two plugs on the rear cover will l'un des deux bouchons situés stellen, daß sich einer der
posti sul coperchio posteriore, have to be positioned as shown sur la partie postérieure comme beiden Verschlüsse des hinteren
come mostra lo schema A ri- in the sketch A below. Once indiqué par le schéma A ci- Deckels in A der im Bild
portato di seguito. Una volta this position has been dessous. Une fois la position gezeigten Position befindet. An
raggiunta questa posizione oc- achieved, the two plugs must atteinte, procéder à la vidange dieser Stelle sind beide
corre rimuovere entrambi i tappi be removed to facilitate en dévissant les deux bouchons Verschlüsse für den Ausfluß
per facilitare il deflusso dell’olio. draining off the oil. This pour faciliter l'écoulement de des Getriebeöls abzudrehen.
E’ consigliabile eseguire questa operation is best performed l'huile. Il est conseillé d'effectuer Dabei sollte das Öl noch warm
operazione quando l’olio del while the oil in the gear unit is cette opération alors que l'huile sein, da es in diesem Zustand
riduttore è ancora caldo per ot- still warm and consequently du réducteur est encore chaude, dünnflüssiger ist und besser
tenere la migliore fluidità dell’olio. flows better. pour que celle-ci soit plus fluide. ausfließt.

Riempimento del riduttore Filling the gear unit Remplissage du réducteur Befüllen des Getriebes
Per riempire il riduttore occorre To fill the gear unit, one of the Pour remplir le réducteur, il est Zum Füllen ist das Getriebe so
posizionare uno dei due tappi two caps on the front cover will nécessaire de positionner l'un zu stellen, daß sich einer der
posti sul coperchio anteriore, have to be positioned as shown des deux bouchons situés sur la beiden Verschlüsse des vorderen
come mostra lo schema B. in the sketch B. partie postérieure comme indi- Deckels in B der im Bild
Una volta raggiunta questa po- Once this position has been qué par le schéma B. gezeigten Position befindet.
sizione occorre immettere lubri- achieved, oil must be poured in Une fois cette position atteinte, Danach ist das Öl durch die
ficante dal foro superiore sino a through the upper hole until this remplir d'huile le réducteur par obere Öffnung zu einzufüllen,
che l’olio fuoriesce dall’altro flows out of the other hole. At l'orifice supérieur jusqu'à ce que bis es von der anderen Öffnung
foro. A questo punto il riempi- this point the gear unit is full l'huile déborde par l'autre orifice. austritt. An dieser Stelle ist das
mento è completato e si può and the caps can be replaced Ensuite, le remplissage étant Getriebe aufgefüllt und die
provvedere a reinstallare i tappi on the cover. terminé, remettre en place les Verschlüsse können wieder am
sul coperchio. deux bouchons. Deckel eingeschraubt werden.

9
Menu

USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE
UTILISATION ET ENTRETIEN
WARTUNGSANWEISUNG

Si raccomanda una verifica pe- Periodically check the lubricant Pour assurer le bon fonction- Es empfiehlt sich, den Schmier-
riodica del livello di lubrificante to ensure proper operating le- nement du réducteur, il est mittelstand regelmäßig zu
a salvaguardia del corretto fun- vel. recommandé de vérifier réguliè- überprüfen, damit das Getriebe
zionamento dello stesso. Such checks are best made rement le niveau d'huile. Ce stets einwandfrei geschmiert ist.
Questa verifica deve essere ef- every 100 hours of operation. If contrôle doit s'effectuer toutes Das Öl sollte alle 100 Betrie-
fettuata all’incirca ogni 100 ore necessary, top up as indicated les 100 heures de fonctionne- bsstunden auf seinen ordnungs-
di funzionamento e nel caso ri- in the “Filling the gear unit” ment environ; le cas échéant gemäßen Stand überprüft und,
sultasse necessario, ristabilire il paragraph. rajouter de l'huile en suivant la wenn nötig, nachgefüllt werden.
corretto livello del lubrificante procédure décrite au paragra- Zum Auffüllen sind die unter
procedendo come descritto nel phe “Remplissage du réducteur”. “Befüllen des Getriebes”
paragrafo “Riempimento del beschriebenen Arbeitsschritte
riduttore”. auszuführen.

IMMAGAZZINAGGIO STORAGE STOCKAGE LAGERUNG


Si consiglia di immagazzinare i The gear units are best stored Il est recommandé de stocker Die Getriebe sollten in einem
riduttori in ambiente chiuso e in closed and covered les réducteurs dans un lieu geschlossenen Raum und nie
coperto e non a diretto contatto environments, not in direct fermé et couvert, sans les poser direkt am Boden abgestellt
con il suolo, questo per evitare contact with the ground, to directement au sol pour éviter werden, um Oxydationserschein-
fenomeni di ossidazione. prevent oxidation. If the gear qu'ils ne s'oxydent. Par ailleurs, ungen zu vermeiden. Bei
Inoltre, se i riduttori sono units are stored for long periods en cas de stockage prévue pour längeren Stillstandzeiten (über 3
immagazzinati per lunghi periodi (over 3 months), these must be une longue durée (supérieure à Monate) sind die Getriebe
(superiori a 3 mesi) devono externally protected with 3 mois), les réducteurs doivent außen durch Auftragen eines
essere protetti esternamente antioxidising products and filled être protégés - sur leur surface Rostschutzmittels und die inneren
con prodotti antiossidanti e with oil to protect the internal externe - à l'aide de produits Bauteile durch Ölfüllungen zu
riempiti di olio a protezione dei components. anti-rouille et remplis d'huile schützen.
componenti interni. The gear units of the pour éviter que les composants Die Getriebe der Serie PGR/PGW
I riduttori della serie PGR/PGW PGR/PGW series are normally internes ne s'endommagent. werden normaler-weise unlackiert
vengono di norma forniti non supplied unpainted. Sauf exception, les réducteurs geliefert.
verniciati. In the case of gear units with Série PRG/PGW sont fournis Wenn die Getriebe mit normaler-
Per quanto riguarda riduttori hydraulic motor, whether orbital non peints. weise ausgerüstet sind, ob es
completi di motore idraulico, siano or axial piston motors, such Par ailleurs, dans le cas des sich nun um Umlauf-oder
questi orbitali o a pistoni assiali, motors must also be filled with réducteurs équipés de moteur Axialkolbenmotoren handelt, sind
occorrerà riempire con lubrifi- hydraulic fluid type ISO VG46 hydraulique, orbital ou à pistons auch die Motoren mit einem
cante idraulico tipo ISO VG46 to prevent oxidation. The pilot axiaux, il est également néces- hydraulischen Schmiermittel der
anche i motori per evitare ossi- and drainage ports of the motor saire de remplir le moteur Sorte ISO VG46 zur Vermeidung
dazioni chiudendo, opportuna- must also be suitably closed d'huile pour circuit hydraulique von Oxydationserscheinungen
mente, con tappi metallici e with metal plugs and washers. de type ISO VG46, ceci pour zu füllen; die Anschluß-und
rondelle le porte di pilotaggio e éviter les phénomènes Ausflußöffnungen der Motoren
di drenaggio dei motori. d'oxydation, sans oublier de sind stets durch Metallver-
fermer les orifices de pilotage schlüsse und Unterlegscheiben
moteur et ceux de drainage zu sichern.
moteur à l'aide de bouchons
métalliques avec rondelle.

Note generali General notes Notes générales Allgemeine Hinweise


Si raccomanda di curare sem- Always make sure the system is il est recommandé de contrôler Vor der Inbetriebsetzung der
pre e in modo accurato la puli- clean before starting the mach- la propreté du circuit avant la Maschine ist die Anlage unbe-
zia dell’impianto prima della ine. mise en marche de la machine. dingt sorgfältig zu reinigen.
messa in funzione della mac- The oil flowing into the motor Par ailleurs, il est important que Desweiteren ist darauf zu achten,
china. must be carefully filtered. l'huile parvenant au moteur soit daß ausschließlich einwandfrei
Si raccomanda inoltre che l’olio parfaitement filtrée. filtriertes Öl in den Motor gelangt.
in arrivo al motore sia accurata-
mente filtrato.

10
Menu

PGR
Menu

PGR 90 0.9 kNm


PGRF 90
PGR * * 9 0 * * * GWS Z 1 A 1 * *
PGR F * 9 0 * * * GWS Z 1 A 1 * *

PGR * * 9 0 * * * GWP Z 1 A 1 * *
PGR F * 9 0 * * * GWP Z 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

12
Menu

0.9 kNm PGR 90


PGRF 90
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
0.9 4.25 3000 17 17.5 0.2 GWS 595 27 280 C1
0.9 4.25 3000 17.5 18 0.2 GWP 595 27 280 —

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur

V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck

GWS 50 49 140 175 225 20 35 78.9


GWS 80 83 140 175 225 20 35 85.0
GWS 100 103 140 175 225 20 35 88.6
GWS 127 127 140 175 225 20 35 93.0
GWS 160 164 140 175 225 25 40 99.6 A1-B1 D1
GWS 200 205 125 175 225 25 40 106.9
GWS 250 255 110 150 210 30 45 101.7
GWS 300 277 90 125 210 35 50 108.1
GWS 400 369 80 105 180 35 50 120.4

GWP 50 (*) 49 140 175 225 20 35 78.9


GWP 80 (*) 83 140 175 225 20 35 85.0
GWP 100 (*) 103 140 175 225 20 35 88.6
GWP 127 (*) 127 140 175 225 20 35 93.0 A1-B1
A2-B2
GWP 160 (*) 164 140 175 225 25 40 99.6 D1
A3-B3
GWP 200 (*) 205 125 175 225 25 40 106.9 A4-B4
GWP 250 (*) 255 110 150 210 30 45 101.7
GWP 300 (*) 277 90 125 210 35 50 108.1
GWP 400 (*) 369 80 105 180 35 50 120.4

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C l'huile du circuit hydraulique ne doit * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter pas dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

13
Menu

PGR 130 1.3 kNm


PGRF 130
PGR * * 1 3 0 * * GWS Z 1 A 1 * *
PGR F * 1 3 0 * * GWS Z 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il


servizio tecnico commerciale SOM.
PGR * * 1 3 0 * * GWP Z 1 A 1 * *
! For closed-loop applications, contact the SOM
after-sales service.
PGR F * 1 3 0 * * GWP Z 1 A 1 * *

Pour applications en circuit fermé, consulter le


service technique-commercial SOM.
PGR * * 1 3 0 * * GL C Z 1 A 1 * * ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
PGR F * 1 3 0 * * GL C Z 1 A 1 * * der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

14
Menu

1.3 kNm PGR 130


PGRF 130
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse
max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
([KNm] [min ] [lt]
1.3 3.28 3000 21 21.5 0.3 GWS 427 27 280 C1
1.3 4.60 3000 21 21.5 0.3 GWS 598 27 280 C1
1.3 5.75 3000 21 21.5 0.3 GWS 748 27 280 C1
1.3 3.28 3000 21.5 22 0.3 GWP 427 27 280 —
1.3 4.60 3000 21.5 22 0.3 GWP 598 27 280 —
1.3 5.75 3000 21.5 22 0.3 GWP 748 27 280 —
1.3 3.28 3000 25 25.5 0.3 GLC 427 27 280 C1
1.3 4.60 3000 25 25.5 0.3 GLC 598 27 280 C1
1.3 5.75 3000 25 25.5 0.3 GLC 748 27 280 C1

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck

GWS 50 49 140 175 225 20 35 67.9


GWS 80 83 140 175 225 20 35 74.0
GWS 100 103 140 175 225 20 35 77.6
GWS 127 127 140 175 225 20 35 82.0
GWS 160 164 140 175 225 25 40 88.6 A1-B1 D1
GWS 200 205 125 175 225 25 40 95.9
GWS 250 255 110 150 210 30 45 90.7
GWS 300 277 90 125 210 35 50 97.1
GSW 400 369 80 105 180 35 50 109.4

GWP 50 (*) 49 140 175 225 20 35 67.9


GWP 80 (*) 83 140 175 225 20 35 74.0
GWP 100 (*) 103 140 175 225 20 35 77.6
A1-B1
GWP 127 (*) 127 140 175 225 20 35 82.0
A2-B2
GWP 160 (*) 164 140 175 225 25 40 88.6 D1
A3-B3
GWP 200 (*) 205 125 175 225 25 40 95.9
A4-B4
GWP 250 (*) 255 110 150 210 30 45 90.7
GWP 300 (*) 277 90 125 210 35 50 97.1
GWP 400 (*) 369 80 105 180 35 50 109.4

GLC 80 83 175 210 225 65 80 144.0


GLC 100 103 175 210 225 75 90 147.6
GLC 125 127 175 210 225 75 90 152.2
GLC 160 164 150 210 225 75 90 158.6 A5-B5 D1
GLC 200 205 140 175 225 75 90 165.9
GLC 250 255 125 155 225 75 90 175.0
GLC 315 315 120 140 185 75 90 186.7

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C l'huile du circuit hydraulique ne doit * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter pas dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

15
Menu

PGR 130S 1.3 kNm


PGRF 130S
PGR * * 1 3 0 S * GWS Z 1 A 1 * *
PGR F * 1 3 0 S * GWS Z 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il


servizio tecnico commerciale SOM.
PGR * * 1 3 0 S * GWP Z 1 A 1 * *
! For closed-loop applications, contact the SOM
after-sales service.
PGR F * 1 3 0 S * GWP Z 1 A 1 * *

Pour applications en circuit fermé, consulter le


service technique-commercial SOM.
PGR * * 1 3 0 S * GL C Z 1 A 1 * * ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
PGR F * 1 3 0 S * GL C Z 1 A 1 * * der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

16
Menu

1.3 kNm PGR 130S


PGRF 130S
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse
max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
1.3 3.28 3000 21 21.5 0.3 GWS 427 27 280 C1
1.3 4.60 3000 21 21.5 0.3 GWS 598 27 280 C1
1.3 5.75 3000 21 21.5 0.3 GWS 748 27 280 C1
1.3 3.28 3000 21.5 22 0.3 GWP 427 27 280 —
1.3 4.60 3000 21.5 22 0.3 GWP 598 27 280 —
1.3 5.75 3000 21.5 22 0.3 GWP 748 27 280 —
1.3 3.28 3000 25 25.5 0.3 GLC 427 27 280 C1
1.3 4.60 3000 25 25.5 0.3 GLC 598 27 280 C1
1.3 5.75 3000 25 25.5 0.3 GLC 748 27 280 C1

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck

GWS 50 49 140 175 225 20 35 67.9


GWS 80 83 140 175 225 20 35 74.0
GWS 100 103 140 175 225 20 35 77.6
GWS 127 127 140 175 225 20 35 82.0
GWS 160 164 140 175 225 25 40 88.6 A1-B1 D1
GWS 200 205 125 175 225 25 40 95.9
GWS 250 255 110 150 210 30 45 90.7
GWS 300 277 90 125 210 35 50 97.1
GSW 400 369 80 105 180 35 50 109.4
GWP 50 (*) 49 140 175 225 20 35 67.9
GWP 80 (*) 83 140 175 225 20 35 74.0
GWP 100 (*) 103 140 175 225 20 35 77.6
A1-B1
GWP 127 (*) 127 140 175 225 20 35 82.0
A2-B2
GWP 160 (*) 164 140 175 225 25 40 88.6 D1
A3-B3
GWP 200 (*) 205 125 175 225 25 40 95.9
A4-B4
GWP 250 (*) 255 110 150 210 30 45 90.7
GWP 300 (*) 277 90 125 210 35 50 97.1
GWP 400 (*) 369 80 105 180 35 50 109.4
GLC 80 83 175 210 225 65 80 144.0
GLC 100 103 175 210 225 75 90 147.6
GLC 125 127 175 210 225 75 90 152.2
GLC 160 164 150 210 225 75 90 158.6 A5-B5 D1
GLC 200 205 140 175 225 75 90 165.9
GLC 250 255 125 155 225 75 90 175.0
GLC 315 315 120 140 185 75 90 186.7

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C l'huile du circuit hydraulique ne doit * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter pas dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

17
Menu

PGR 280 2.8 kNm


PGRF 280
PGR * * 2 8 0 * * GWS Z 1 A 1 * *
PGR F * 2 8 0 * * GWS Z 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il


servizio tecnico commerciale SOM.
PGR * * 2 8 0 * * GWP Z 1 A 1 * *
! For closed-loop applications, contact the SOM
after-sales service.
PGR F * 2 8 0 * * GWP Z 1 A 1 * *

Pour applications en circuit fermé, consulter le


service technique-commercial SOM.
PGR * * 2 8 0 * * GL C Z 1 A 1 * * ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
PGR F * 2 8 0 * * GL C Z 1 A 1 * * der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

18
Menu

2.8 kNm PGR 280


PGRF 280
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2 Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
2.8 6.09 3000 35 35.5 0.5 GWS 792 27 280 C1
2.8 6.09 3000 35 35.5 0.5 GWP 792 27 280 —
2.8 6.09 3000 39 39.5 0.5 GLC 792 27 280 C1

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck

GWS 50 49 140 175 225 20 35 67.9


GWS 80 83 140 175 225 20 35 74.0
GWS 100 103 140 175 225 20 35 77.6
GWS 127 127 140 175 225 20 35 82.0
GWS 160 164 140 175 225 25 40 88.6 A1-B1 D1
GWS 200 205 125 175 225 25 40 95.9
GWS 250 255 110 150 210 30 45 90.7
GWS 300 277 90 125 210 35 50 97.1
GSW 400 369 80 105 180 35 50 109.4

GWP 50 (*) 49 140 175 225 20 35 67.9


GWP 80 (*) 83 140 175 225 20 35 74.0
GWP 100 (*) 103 140 175 225 20 35 77.6
GWP 127 (*) 127 140 175 225 20 35 82.0 A1-B1
A2-B2
GWP 160 (*) 164 140 175 225 25 40 88.6 D1
A3-B3
GWP 200 (*) 205 125 175 225 25 40 95.9 A4-B4
GWP 250 (*) 255 110 150 210 30 45 90.7
GWP 300 (*) 277 90 125 210 35 50 97.1
GWP 400 (*) 369 80 105 180 35 50 109.4

GLC 80 83 175 210 225 65 80 144.0


GLC 100 103 175 210 225 75 90 147.6
GLC 125 127 175 210 225 75 90 152.2
GLC 160 164 150 210 225 75 90 158.6 A5-B5 D1
GLC 200 205 140 175 225 75 90 165.9
GLC 250 255 125 155 225 75 90 175.0
GLC 315 315 120 140 185 75 90 186.7

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C l'huile du circuit hydraulique ne doit * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter pas dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

19
Menu

PGR 132
PGRF 132
PGR * * 1 3 2 * * MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 1 3 2 * * MO R Z 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il


servizio tecnico commerciale SOM.
PGR * * 1 3 2N * MO R Z 1 A 1 * *
! For closed-loop applications, contact the SOM
after-sales service.
PGR F * 1 3 2N * MO R Z 1 A 1 * *

Pour applications en circuit fermé, consulter le


service technique-commercial SOM.
PGR * * 1 3 2K * MO R Z 1 A 1 * * ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
PGR F * 1 3 2K * MO R Z 1 A 1 * * der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

20
Menu

1.3 kNm PGR 132


PGRF 132
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
1.3 18.9 3200 23 23.5 0.5 MOR 380 27 280 —
1.3 23.0 3200 23 23.5 0.5 MOR 460 27 280 —
1.3 30.3 3200 23 23.5 0.5 MOR 610 27 280 —
1.3 36.8 3200 23 23.5 0.5 MOR 740 27 280 —

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.

MOR* 14.72 — — 210 250 280 35 — A1-B1 D1


MOR* 15.76 — — 210 250 280 35 — A2-B2 D2 —
MOR* 16.80 — — 210 250 280 35 — A6-B6 D3

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit * Axial-Konstantmotoren mit integrier-
superare il valore di 80°C. * Fixed displacement axial piston pas dépasser 80°C. tem Fahrventil.
* I motori a cilindrata fissa sono dotati motors feature counter balance valve. * Les moteurs à pistons axiaux à
di valvola di bilanciamento. cylindrée fixe sont dotés de soupape
intégrée.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

21
Menu

PGR 132 1.3 kNm


PGRF 132
PGR * * 1 3 2 V * MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 1 3 2 V * MO R Z 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il


servizio tecnico commerciale SOM.
PGR * * 1 3 2N V MO R Z 1 A 1 * *
! For closed-loop applications, contact the SOM
after-sales service.
PGR F * 1 3 2N V MO R Z 1 A 1 * *

Pour applications en circuit fermé, consulter le


service technique-commercial SOM.
PGR * * 1 3 2K V MO R Z 1 A 1 * * ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
PGR F * 1 3 2K V MO R Z 1 A 1 * * der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

22
Menu

1.3 kNm PGR 132


PGRF 132
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
1.3 18.9 3200 23 24 0.5 MOR 380 27 280 —
1.3 23.0 3200 23 24 0.5 MOR 460 27 280 —
1.3 30.3 3200 23 24 0.5 MOR 610 27 280 —
1.3 36.8 3200 23 24 0.5 MOR 740 27 280 —

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.

A1-B1 D1
E1
MOR* — 7.72 15.76 210 250 280 25 35 A2-B2 D2
E2
A6-B6 D3

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur:
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit 80°C
superare il valore di 80°C. * The variable displacement axial pas dépasser 80°C. * Axialkolben-Verstellmotoren mit
* I motori a cilindrata variabile sono piston motors feature a counter- * Les moteurs à pistons axiaux à Fahr-und Druckbegrenzungsventil
dotati di valvola di bilanciamento e di balance valve and a relief valve set up cylindrée variable sont dotés d’une 210 bar.
valvola di massima pressione tarata a at 210 bar. soupape integrée et d’une soupape
210 bar. de pression maxi tarée à 210 bar.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

23
Menu

PGR 302 3.0 kNm


PGRF 302
PGR * * 3 0 2M * MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 3 0 2M * MO R Z 1 A 1 * *

PGR * * 3 0 2K * MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 3 0 2K * MO R Z 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

24
Menu

3.0 kNm PGR 302


PGRF 302
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
3.0 31.1 3200 35.5 36 0.8 MOR 630 33 280 —
3.0 36.4 3200 35.5 36 0.8 MOR 730 33 280 —
3.0 44.3 3200 35.5 36 0.8 MOR 890 33 280 —
3.0 57.5 3200 35.5 36 0.8 MOR 1150 33 280 —

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.

MOR* 14.72 — — 210 250 280 35 — A1-B1 D1


MOR* 15.76 — — 210 250 280 35 — A2-B2 D2 —
MOR* 16.80 — — 210 250 280 35 — A6-B6 D3

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit * Axial-Konstantmotoren mit integrier-
superare il valore di 80°C. * Fixed displacement axial piston pas dépasser 80°C. tem Fahrventil.
* I motori a cilindrata fissa sono dotati motors feature counter balance valve. * Les moteurs à pistons axiaux à
di valvola di bilanciamento. cylindrée fixe sont dotés de soupape
intégrée.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

25
Menu

PGR 302 3.0 kNm


PGRF 302
PGR * * 3 0 2M V MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 3 0 2M V MO R Z 1 A 1 * *

PGR * * 3 0 2K V MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 3 0 2K V MO R Z 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

26
Menu

3.0 kNm PGR 302


PGRF 302
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
3.0 31.1 3200 35.5 36 0.8 MOR 630 33 280 —
3.0 36.4 3200 35.5 36 0.8 MOR 730 33 280 —
3.0 44.3 3200 35.5 36 0.8 MOR 890 33 280 —
3.0 57.5 3200 35.5 36 0.8 MOR 1150 33 280 —

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.

A1-B1 D1
E1
MOR* — 7.72 15.76 210 250 280 25 35 A2-B2 D2
E2
A6-B6 D3

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur:
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit 80°C
superare il valore di 80°C. * The variable displacement axial pas dépasser 80°C. * Axialkolben-Verstellmotoren mit
* I motori a cilindrata variabile sono piston motors feature a counter- * Les moteurs à pistons axiaux à Fahr-und Druckbegrenzungsventil 210
dotati di valvola di bilanciamento e di balance valve and a relief valve set up cylindrée variable sont dotés d’une bar.
valvola di massima pressione tarata a at 210 bar. soupape integrée et d’une soupape
210 bar. de pression maxi tarée à 210 bar.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

27
Menu

PGR 402 4.0 kNm


PGRF 402
PGR * * 4 0 2 * * MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 4 0 2 * * MO R Z 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il


servizio tecnico commerciale SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM
after-sales service.

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse
max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
4.0 31.1 3200 40.5 41 0.8 MOR 1710 33 280 —
4.0 36.4 3200 40.5 41 0.8 MOR 2000 33 280 —
4.0 44.3 3200 40.5 41 0.8 MOR 2440 33 280 —
4.0 57.5 3200 40.5 41 0.8 MOR 3170 33 280 —

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.

A5-B5 D1
MOR 25.77 — — 210 250 300 50 — —
A7-B7 D3

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit * Axial-Konstantmotoren mit integrier-
superare il valore di 80°C. * Fixed displacement axial piston pas dépasser 80°C. tem Fahrventil.
* I motori a cilindrata fissa sono dotati motors feature counter balance valve. * Les moteurs à pistons axiaux à
di valvola di bilanciamento. cylindrée fixe sont dotés de soupape
intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

28
Menu

4.0 kNm PGR 402


PGRF 402
PGR * * 4 0 2 * V MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 4 0 2 * V MO R Z 1 A 1 * *

Pour applications en circuit fermé, consulter le


service technique-commercial SOM.
! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse
max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
4.0 31.1 3200 40.5 41 0.8 MOR 1710 33 280 —
4.0 36.4 3200 40.5 41 0.8 MOR 2000 33 280 —
4.0 44.3 3200 40.5 41 0.8 MOR 2440 33 280 —
4.0 57.5 3200 40.5 41 0.8 MOR 3170 33 280 —

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.

MOR — 11.84 25.77 210 250 300 8 50 A5-B5 D1 E1


MOR — 13.35 25.77 210 250 300 8 50 A7-B7 D3 E2

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur:
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit 80°C
superare il valore di 80°C. * The variable displacement axial pas dépasser 80°C. * Axialkolben-Verstellmotoren mit
* I motori a cilindrata variabile sono piston motors feature a counter- * Les moteurs à pistons axiaux à Fahr-und Druckbegrenzungsventil 210
dotati di valvola di bilanciamento e di balance valve and a relief valve set up cylindrée variable sont dotés d’une bar.
valvola di massima pressione tarata a at 210 bar. soupape integrée et d’une soupape
210 bar. de pression maxi tarée à 210 bar.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

29
Menu

PGR 602
PGRF 602 6.0 kNm

PGR * * 6 0 2 * * MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 6 0 2 * * MO R Z 1 A 1 * *

PGR * * 6 02 K * MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 6 0 2K * MO R Z 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

30
Menu

PGR 602
6.0 kNm PGRF 602
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
6.0 30.0 3200 57 57.5 1.1 MOR 1950 33 280 —
6.0 35.0 3200 57 57.5 1.1 MOR 2280 33 280 —
6.0 42.5 3200 57 57.5 1.1 MOR 2770 33 280 —
6.0 55.0 3200 57 57.5 1.1 MOR 2770 33 280 —

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.

MOR* 32.36 — — 210 250 300 65 — A7-B7 D3 —

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit * Axial-Konstantmotoren mit integrier-
superare il valore di 80°C. * Fixed displacement axial piston pas dépasser 80°C. tem Fahrventil.
* I motori a cilindrata fissa sono dotati motors feature counter balance valve. * Les moteurs à pistons axiaux à
di valvola di bilanciamento. cylindrée fixe sont dotés de soupape
intégrée.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

31
Menu

PGR 602
6.0 kNm
PGRF 602
PGR * * 6 0 2 * V MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 6 0 2 * V MO R Z 1 A 1 * *

PGR * * 6 0 2K V MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 6 0 2K V MO R Z 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

32
Menu

PGR 602
6.0 kNm
PGRF 602
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
6.0 30.0 3200 57 57.5 1.1 MOR 1950 33 280 —
6.0 35.0 3200 57 57.5 1.1 MOR 2280 33 280 —
6.0 42.5 3200 57 57.5 1.1 MOR 2770 33 280 —
6.0 55.0 3200 57 57.5 1.1 MOR 3560 33 280 —

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
A richiesta sono disponibili altri
rapporti.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.

MOR* — 16.76 32.36 210 250 300 50 65 E1


A7-B7 D3
MOR* — 18.66 32.36 210 250 300 50 65 E2

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur:
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit 80°C
superare il valore di 80°C. * The variable displacement axial pas dépasser 80°C. * Axialkolben-Verstellmotoren mit
* I motori a cilindrata variabile sono piston motors feature a counter- * Les moteurs à pistons axiaux à Fahr-und Druckbegrenzungsventil
dotati di valvola di bilanciamento e di balance valve and a relief valve set up cylindrée variable sont dotés d’une 210 bar.
valvola di massima pressione tarata a at 210 bar. soupape integrée et d’une soupape
210 bar. de pression maxi tarée à 210 bar.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

33
Menu

PGR 130 1.3 kNm


PGR 130S
PGR * * 1 3 0 * * XXX Z 1 A 1 * *
PGR F * 1 3 0 * * XXX Z 1 A 1 * *

PGR * * 1 3 0 S * XXX Z 1 A 1 * *
PGR F * 1 3 0 S * XXX Z 1 A 1 * *

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]

1.3 3.28 3000 18 18.5 0.3 427 27 280 C1


1.3 4.60 3000 18 18.5 0.3 A10 - D10 - E10 598 27 280 C1
1.3 5.75 3000 18 18.5 0.3 748 27 280 C1

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

34
Menu

2.8 kNm PGR 280


PGRF 280
PGR * * 2 8 0 * * XXX Z 1 A 1 * *
PGR F * 2 8 0 * * XXX Z 1 A 1 * *

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
2.8 6.09 3000 30 30.5 0.5 792 27 280 C1
2.8 6.09 3000 30 30.5 0.5 A10 - D10 - E10 792 27 280 C1
S10
2.8 6.09 3000 30 30.5 0.5 792 27 280 C1

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

35
Menu

PGR 132 1.3 kNm


PGRF 132
PGR * * 1 3 2 * * XXX Z 1 A 1 * *
PGR F * 1 3 2 * * XXX Z 1 A 1 * *

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
1.3 18.9 3200 20 20.5 0.5 3780 35 280 C1
1.3 23.0 3200 20 20.5 0.5 4600 35 280 C1
H20
1.3 30.3 3200 20 20.5 0.5 6060 35 280 C1
1.3 36.8 3200 20 20.5 0.5 7360 35 280 C1

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

36
Menu

4.0 kNm PGR 402


PGRF 402
PGR * * 4 0 2 * * XXX Z 1 A 3 * *
PGR F * 4 0 2 * * XXX Z 1 A 3 * *

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
4.0 14.0 4000 35.5 36 1.0 4620 15 280 C3
4.0 16.0 4000 35.5 36 1.0 5280 15 280 C3
S20
4.0 17.8 4000 35.5 36 1.0 V10 5870 15 280 C3
4.0 20.5 4000 35.5 36 1.0 H10 8250 15 280 C3
4.0 31.1 4000 35.5 36 1.0 A10 10260 15 280 C3
4.0 36.4 4000 35.5 36 1.0 D10 12010 15 280 C3
H60
4.0 44.3 4000 35.5 36 1.0 14610 15 280 C3
4.0 57.5 4000 35.5 36 1.0 18970 15 280 C3

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

37
Menu

PGR 602 7.0 kNm


PGRF 602
PGR * * 6 0 2 * * XXX Z 1 B 2 * *
PGR F * 6 0 2 * * XXX Z 1 B 2 * *

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
7.0 31.5 4000 50 51 1.2 8190 33 280 C2
7.0 38.2 4000 50 51 1.2 S20 - V10 9932 33 280 C2
H10 - A10 - D10
7.0 49.5 4000 50 51 1.2 12870 33 280 C2

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
A richiesta sono disponibili altri rap- Other ratios are available upon re- Autres rapports sont disponibles sur Weitere Übersetzungen nach Anfrage
porti. quest. demande möglich.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

38
Menu

16.0 kNm PGR 1002


PGRF 1002
PGR * 1 0 0 2 * * XXX Z 1 B 3 * *
PGR F 1 0 0 2 * * XXX Z 1 B 3 * *

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
16.0 18.6 3000 83 85 1.8 7440 12.5 200 C4
16.0 22.6 3000 83 85 1.8 9040 12.5 200 C4
16.0 25.7 3000 83 85 1.8 H30 10280 12.5 200 C4
H40
16.0 30.0 3000 83 85 1.8 H50 12000 12.5 200 C4
16.0 36.6 3000 83 85 1.8 14640 12.5 200 C4
16.0 47.0 3000 83 85 1.8 18800 12.5 200 C4

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

39
Menu

PGR 1003 16.0 kNm


PGRF 1003
PGR * 1 0 0 3 * * XXX Z 1 B 3 * *
PGR F 1 0 0 3 * * XXX Z 1 B 3 * *

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
16.0 79.7 3000 83 85 2.0 11955 12.5 200 C4
16.0 100.0 3000 83 85 2.0 H30 15000 12.5 200 C4
H40
16.0 116.4 3000 83 85 2.0 H50 17460 12.5 200 C4
16.0 140.8 3000 83 85 2.0 21120 12.5 200 C4

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

40
Menu

PGW
Menu

PGW 130 1.3 kNm


PGWF 130
P GW * 1 3 0 * * D GWS X 1 A 1 * *
P GW F 1 3 0 * * D GWS X 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il


servizio tecnico commerciale SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM
after-sales service.

P GW * 1 3 0 * * D GWP X 1 A 1 * *
P GW F 1 3 0 * * D GWP X 1 A 1 * *

Pour applications en circuit fermé, consulter le


service technique-commercial SOM.
! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

42
Menu

1.3 kNm PGW 130


PGWF 130
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
1.3 3.28 1500 21 21.5 0.3 GWS 427 27 280 C1
1.3 4.60 1500 21 21.5 0.3 GWS 598 27 280 C1
1.3 5.75 1500 21 21.5 0.3 GWS 748 27 280 C1
1.3 3.28 1500 21.5 22 0.3 GWP 427 27 280 —
1.3 4.60 1500 21.5 22 0.3 GWP 598 27 280 —
1.3 5.75 1500 21.5 22 0.3 GWP 748 27 280 —

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur

V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck

GWS 50 49 140 175 225 20 35 67.9


GWS 80 83 140 175 225 20 35 74.0
GWS 100 103 140 175 225 20 35 77.6
GWS 127 127 140 175 225 20 35 82.0
GWS 160 164 140 175 225 25 40 88.6 A1-B1 D1
GWS 200 205 125 175 225 25 40 95.9
GWS 250 255 110 150 210 30 45 90.7
GWS 300 277 90 125 210 35 50 97.1
GSW 400 369 80 105 180 35 50 109.4

GWP 50 (*) 49 140 175 225 20 35 67.9


GWP 80 (*) 83 140 175 225 20 35 74.0
GWP 100 (*) 103 140 175 225 20 35 77.6
A1-B1
GWP 127 (*) 127 140 175 225 20 35 82.0
A2-B2
GWP 160 (*) 164 140 175 225 25 40 88.6 D1
A3-B3
GWP 200 (*) 205 125 175 225 25 40 95.9
A4-B4
GWP 250 (*) 255 110 150 210 30 45 85.7
GWP 300 (*) 277 90 125 210 35 50 97.1
GWP 400 (*) 369 80 105 180 35 50 109.4

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit pas * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

43
Menu

PGW 220 2.2 kNm


PGRF 220
P GW * 2 2 0 * * D GWS X 1 A 1 * *
P GW F 2 2 0 * * D GWS X 1 A 1 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il


servizio tecnico commerciale SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM
after-sales service.

P GW * 2 2 0 * * D GWP X 1 A 1 * *
P GW F 2 2 0 * * D GWP X 1 A 1 * *

Pour applications en circuit fermé, consulter le


service technique-commercial SOM.
! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

44
Menu

2.2 kNm PGW 220


PGWF 220
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
2.2 5.75 1500 33 33.5 0.5 GWS 748 1730 280 C1
2.2 5.75 1500 33.5 34 0.5 GWP 748 1730 280 —

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur

V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck

GWS 50 49 140 175 225 20 35 67.9


GWS 80 83 140 175 225 20 35 74.0
GWS 100 103 140 175 225 20 35 77.6
GWS 127 127 140 175 225 20 35 82.0
GWS 160 164 140 175 225 25 40 88.6 A1-B1 D1
GWS 200 205 125 175 225 25 40 95.9
GWS 250 255 110 150 210 30 45 90.7
GWS 300 277 90 125 210 35 50 92.1
GWS 400 369 80 105 180 35 50 109.4

GWP 50 (*) 49 140 175 225 20 35 67.9


GWP 80 (*) 83 140 175 225 20 35 69.0
GWP 100 (*) 103 140 175 225 20 35 77.6
A1-B1
GWP 127 (*) 127 140 175 225 20 35 82.0
A2-B2
GWP 160 (*) 164 140 175 225 25 40 88.6 D1
A3-B3
GWP 200 (*) 205 125 175 225 25 40 95.9
A4-B4
GWP 250 (*) 255 110 150 210 30 45 90.7
GWP 300 (*) 277 90 125 210 35 50 97.1
GWP 400 (*) 369 80 105 180 35 50 109.4

N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter pas dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

45
Menu

PGW 220 2.2 kNm


PGWF 220
P GW * 2 2 0 * * D XXX X 1 A 3 * *
P GW F 2 2 0 * * D XXX X 1 A 3 * *

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
2.2 5.75 1500 27 27.5 0.5 A10 - D10 -E10 1730 27 280 C1

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

46
Menu

4.0 kNm PGW 402


PGWF 402
P GW * 4 0 2 * * * XXX Z 2 A 3 * *
P GW F 4 0 2 * * * XXX Z 2 A 3 * *

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il


servizio tecnico commerciale SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM
P GW * 4 0 2 * * D XXX Z 2 A 3 * * after-sales service.

P GW F 4 0 2 * * D XXX Z 2 A 3 * *

Pour applications en circuit fermé, consulter le


service technique-commercial SOM.
! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse
max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
4.0 14.0 4000 35 36 1.0 4620 15 280 C3
4.0 16.0 4000 35 36 1.0 A10 5280 15 280 C3
D10
4.0 17.8 4000 35 36 1.0 H10 5870 15 280 C3
4.0 20.5 4000 35 36 1.0 S20 8250 15 280 C3
4.0 31.1 4000 35 36 1.0 V10 10260 15 280 C3
4.0 36.4 4000 35 36 1.0 12010 15 280 C3
4.0 44.3 4000 35 36 1.0 14610 15 280 C3
4.0 57.5 4000 35 36 1.0 18970 15 280 C3

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

47
Menu

PGW 602 7.0 kNm


PGWF 602
P GW * 6 0 2 * * * XXX Z 2 B 2 * *
P GW F 6 0 2 * * * XXX Z 2 B 2 * *

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
7.0 31.5 4000 50 51 1.2 8190 33 280 C3
7.0 38.2 4000 50 51 1.2 A10 - D10 - H10 9932 33 280 C3
S20 - V10
7.0 49.5 4000 50 51 1.2 12870 33 280 C3

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

48
Menu

16.0 kNm PGW 1002


PGWF 1002
P GW * 1 0 0 2 * * XXX Z 2 B 3 * *
P GW F 1 0 0 2 * * XXX Z 2 B 3 * *

Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur

M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse


max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
16.0 18.6 3000 83 85 1.8 7440 12.5 200 C4
16.0 22.6 3000 83 85 1.8 9040 12.5 200 C4
16.0 25.7 3000 83 85 1.8 H30 10280 12.5 200 C4
H40
16.0 30.0 3000 83 85 1.8 H50 12000 12.5 200 C4
16.0 36.6 3000 83 85 1.8 14640 12.5 200 C4
16.0 47.0 3000 83 85 1.8 18800 12.5 200 C4

N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.

Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.

Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.

49
Menu

MOTORI ACCOPPIABILI
COUPLING MOTORS
MOTEURS A ACCOUPLER
MOTORENADAPTER

Riduttore Tipo
Codice Gear Type
A B C D E G Y
Code Réducteur Type
Getriebe Typ
A10 PGR 130 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 10 21
PGR 280 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 14 21
PGR 402 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 19 18
PGR 602 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 18 15
PGW 220 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 — 26
PGW 402 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 19 18
PGW 602 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 18 15

D10 PGR 130 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 10 21
PGR 280 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 14 21
PGR 402 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 19 18
PGR 602 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 18 15
PGW 220 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 — 26
PGW 402 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 19 18
PGW 602 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 18 15

E10 PGR 130 EATON2000 12/24 Dp 12T. 101.6 H8 n° 4 M12 - f 127 42 17 10 21


PGR 280 EATON2000 12/24 Dp 12T. 101.6 H8 n° 4 M12 - f 127 42 17 14 21
PGW 220 EATON2000 12/24 Dp 12T. 101.6 H8 n° 4 M12 - f 127 42 17 — 26

50
Menu

MOTORI ACCOPPIABILI
COUPLING MOTORS
MOTEURS A ACCOUPLER
MOTORENADAPTER
Riduttore Tip
Codice Gear Type
A B C D E G Y
Code Réducteur Type
Getriebe Typ
H10 PGR 402 A2FE28/32 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125 93 19 18
PGR 602 A2FE28/32 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125.5 90 18 18
PGW 402 A2FE28/32 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125 93 19 18
PGW 602 A2FE28/32 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125.5 90 20 18

H20 PGR 132 A2FM10 N25x1.25 x18x9H 80 G7 n° 4 M8 - f 100 49 26.5 12 15

H30 PGR 1002 A2FE32 12/24 Dp 14T. 135 (+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 135.5 99 26 20
PGR 1003 A2FE32 12/24 Dp 14T. 135 (+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 135.5 99 26 20
PGW 1002 A2FE32 12/24 Dp 14T. 135 (+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 135.5 99 26 20

H40 PGR 1002 A2FE45 N30x2x14x9H 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24
PGR 1003 A2FE45 N30x2x14x9H 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24
PGW 1002 A2FE45 N30x2x14x9H 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24

H50 PGR 1002 A6VE55 12/24 Dp 14T. 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24
PGR 1003 A6VE55 12/24 Dp 14T. 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24
PGW 1002 A6VE55 12/24 Dp 14T. 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24

H60 PGR 402 A2FM28/32 N30x2x14x9H 100 H8 n° 4 M10 - f 125 65 27 19 19

S10 PGR280 SAE A 12/24 Dp 14T. 82.55 H8 n° 6 M10 - f 106.4 35 10 14 15

S20 PGR 402 SAE B 16/32 Dp 13T. 101.6 H8 n° 2 M12 - f 146 / n° 4 M12 - f 127 58.5 34 19 24
PGR 602 SAE B 16/32 Dp 13T. 101.6 H8 n° 2 M12 - f 146 / n° 4 M12 - f 127 43 18 20 24
PGW 402 SAE B 16/32 Dp 13T. 101.6 H8 n° 2 M12 - f 146 / n° 4 M12 - f 127 58.5 34 19 24
PGW 602 SAE B 16/32 Dp 13T. 101.6 H8 n° 2 M12 - f 146 / n° 4 M12 - f 127 43 18 20 24

V10 PGR 402 F 13/30 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125 93 19 18


PGR 602 F 13/30 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125.5 90 18 18
PGW 402 F 13/30 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125 93 19 18
PGW 602 F 13/30 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125.5 90 20 18

51
Menu

TIPOLOGIE PORTE MOTORI


MOTOR PORT TYPES
ORIFICES MOTEURS
MOTORANSCHLUSSTYPEN
Porte motore Motor ports Orifices moteur Motoranschlüsse
Gli schemi seguenti riportano le The following drawings show the Les schémas ci-dessous mon- In den nachstehenden Bildern
dimensioni degli attacchi motore size of the motor ports marked on trent les dimensions des accou- sind die Größen der in den
indicati sui disegni dimensionali the dimensional drawings by the plements moteurs, indiquées sur Maßzeichnungen mit A-B-C-D-E
con i riferimenti A-B-C-D-E. letters A-B-C-D-E. les schémas par les lettres A-B- gekennzeichneten Motoranschlüsse
C-D-E. angegeben.

PORTE DI PILOTAGGIO PORTE DRENAGGIO PORTE FRENO


PILOT PORTS DRAIN PORTS PILOT BRAKE PORTS
ORIFICES DE PILOTAGE MOTEUR ORIFICES DE DRAINAGE ORIFICES OUVERTURE FREIN
STEUERUNGSANSCHLÜSSE LECKÖLANSCHLÜSSE BREMSANSCHLÜSSE

A1 - B1 A4 - B4 D1 C1

A2 - B2 A5 - B5 D2 C2

A3 - B3 A6 - B6 D3 C3

PORTE DI VARIAZIONE CILINDRATA


DISPLACEMENT CHANGE PORTS C4
ORIFICES DE VARIATION CYLINDREE
KOLBENVERSTELLANSCHLÜSSE

E1 E2

52
CGADV S0299 T3 PGR/PGW SERIES

SOM S.p.A - Planetary gears - 42025 Cavriago (RE)- Italy - Via Prati Vecchi,37
Tel. +39 0522 943838 - Fax +39 0522 942686 - e-mail: infosom@comergroup.com - Web site: www.comergroup.com

SOM si riserva la facoltà di modificare i dati tecnici senza preavviso. Per ulteriori informazioni contattare il servizio tecnico-commerciale SOM
SOM reserves the right to modify technical data without prior notice. For further information, contact the SOM Customer Service Office
SOM se reserve le droit de modifier les données techniques sans préavis. Pour tout renseignement ultérieur, contactez notre S;ce technique-commercial SOM
SOM Änderungen hone vorherige benachrichtigung vorbehalten. Für weitere informationen wenden Sie bitte sich an SOM-Vertrieb

Potrebbero piacerti anche