Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
PLANETARY
D R I V E
SYSTEMS
PGR/PGW
SERIES
Menu
INDICE
INDEX
INDEX
INHALT
Prodotto e Applicazioni 2
Designazione prodotto 6
Simbologia 8
Lubrificazione 9
Uso e Manutenzione 10
Schede tecniche prodotto PGR 11
Schede tecniche prodotto PGW 41
Motori accoppiabili 50
Tipologie porte motori 52
Produit et Applications 2
Désignation produit 6
Symboles 8
Lubrification 9
Utilisation et Entretien 10
Fiches techniques produit PGR 11
Fiches techniques produit PGW 41
Moteurs à accoupler 50
Portes moteurs 52
PRODOTTO E APPLICAZIONI
PRODUCT AND APPLICATIONS
PRODUIT ET APPLICATIONS
PRODUKT UND ANWENDUNGEN
La progettazione moderna, il design inno- The modern and innovative design, the
vativo, la compattezza costruttiva e le ele- compact construction and the excellent
vate performances dei riduttori SOM della performance characteristics of the SOM
serie PGR/PGW, li rendono particolar- PGR/PGW series of gear units make
mente adatti per l’azionamento di macchine these especially suitable for driving rubber
semoventi gommate o cingolate. tired or tracked self-propelled vehicles.
L’estrema versatilità di questi riduttori è Product features include:
garantita dalle diverse varianti funzionali
che essi propongono quali:
• Modelli mono o doppio stadio di riduzio- • Single or two-stage reduction model, with
ne , con coppie trasmissibili sino a 16.0 transmissible torques up to 16.0 kNm.
kNm. • Integrated parking brake.
• Freno di stazionamento integrato. • Broad range of gear reduction ratios.
• Ampia gamma di rapporti di riduzione. • manual release system for vehicle quick
• Sistema di disinnesto manuale per il disconnect feature for towing.
traino del veicolo. • Integrated orbital or axial piston motors
• Motori orbitali o a pistoni assiali integrati manufactured by the COMER GROUP.
di ns. produzione. • Preset for semi-integrated commercial
• Predisposizione per motori commerciali engines.
semi-integrati. • Various mounting dimensions.
• Diverse dimensioni di fissaggio.
Le sinergie di gruppo che si realizzano tra The group synergies achieved by the
le aziende della Divisione Industriale companies of the Comer Group Industrial
Comer Group consentono di offrire un Division make it possible to provide a pro-
product package che integra i riduttori SOM duct package which besides SOM gear
con le pompe/motori a pistoni assiali e i units also includes axial piston pumps and
motori orbitali Axial Pump, per una soluzio- motors and Axial Pump orbital motors,
ne versatile e perfettamente rispondente thereby representing a versatile solution
alle specifiche della macchina del costrut- perfectly suited to the specifications of the
tore. manufacturer’s machine.
Questa sinergia tra meccanica e idraulica This synergy between mechanics and
ha portato SOM ad essere il partner di rife- hydraulics has made SOM the preferred
rimento per i costruttori mondiali di minies- partner for leading manufacturers of small
cavatori e di macchine operatrici idro- excavators and hydrostatic applications
statiche. throughout the world.
Il dimensionamento della gamma The sizing of the PGR/PGW range
PGR/PGW sino ad oggi realizzata si basa manufactured so far is based upon
sull’esperienza maturata da SOM nel set- experience acquired by SOM in the
tore delle macchine movimento terra. earthmoving machinery industry.
In particolare, nell’applicazione per la tra- SOM offers a complete range of small
slazione dei miniescavatori, la completezza excavator drives suitable for the
dei nostri prodotti è in grado di soddisfare performance characteristics of machines
le prestazioni di macchine con classi di belonging to the weight classes shown in
peso come rappresentato nella tabella se- the table below:
guente:
In altri settori applicativi (es. traslazione di In other sectors of application (eg., driving
piattaforme aeree, macchine gommate per aerial platforms, rubber tired worksite
cantieri, macchine forestali, macchine per machinery, forestry machinery, road
pavimentazione stradale, ...) SOM è in building machinery…) SOM is able to
grado di offrire un’ampia serie di riduttori provide a wide selection of wheel drive
ruota perfettamente in linea con quanto ri- gear units to satisfy the demands required
chiesto dal mercato o in modo particolare by the marketplace.
dal cliente.
2
Menu
PRODOTTO E APPLICAZIONI
PRODUCT AND APPLICATIONS
PRODUIT ET APPLICATIONS
PRODUKT UND ANWENDUNGEN
Grâce à une conception moderne, à un Die Getriebe SOM der Serie PGR/PGW
design innovant, au faible encombrement et eignen sich durch ihre moderne Auslegung,
aux hautes performances qu'ils permettent die innovative Linie, die kompakte
d'obtenir, les réducteurs SOM Série Bauweise und die hohe Leistungsfähigkeit
PGR/PGW s'adaptent remarquablement à vortrefflich für den Antrieb von
l'actionnement de machines automotrices selbstfahrenden Maschinen mit bereiften
montées sur pneumatiques ou sur chenilles. Rädern oder mit Raupen.
La grande souplesse de ces réducteurs est Die nachstehend aufgeführten
assurée par les multiples variantes Funktionsvarianten erschließen zahlreiche
fonctionnelles proposées: Einsatzmöglichkeiten dieser Getriebe:
3
Menu
PRODOTTO E APPLICAZIONI
PRODUCT AND APPLICATIONS
PRODUIT ET APPLICATIONS
PRODUKT UND ANWENDUNGEN
Gruppo CINGOLO
TRACK drive PGR 90 90 daNm 12
PGR Réducteur de
CHENILLE
PGR 130 130 daNm 14
Fahrantrieb für PGR 280 280 daNm 18
KETTEN
4
Menu
PRODOTTO E APPLICAZIONI
PRODUCT AND APPLICATIONS
PRODUIT ET APPLICATIONS
PRODUKT UND ANWENDUNGEN
Gruppo RUOTA
WHEEL drive
PGW 130 130 daNm 42
PGW Réducteur de ROUE
Fahrantrieb für
PGW 220 220 daNm 44
RÄDER
5
Menu
DESIGNAZIONE PRODOTTO
PRODUCT IDENTIFICATION
DESIGNATION PRODUIT
PRODUKTBEZEICHNUNG
P G R F 1 3 2 K V D 3 2 , 4
Esempio di ordinazione:
Example of order:
Exemple de commande: PGRF 132 KVD 32,4
Bestellungsbeispiel:
Identificazione riduttore.
Tutti i dati di identificazione del ri-
duttore sono riportati sulla targhetta.
Gear unit identification.
All gear unit details are shown
on the name-plate.
Identification réducteur.
Toutes les données permettant
d'identifier le réducteur sont re-
portées sur la plaque fixée sur
celui-ci.
Identifikation des Getriebes.
Sämtliche Getriebedaten sind
am Typenschild angegeben.
6
Menu
DESIGNAZIONE PRODOTTO
PRODUCT IDENTIFICATION
DESIGNATION PRODUIT
PRODUKTBEZEICHNUNG
M O R 1 8 - 3 3 Z 1 A 1 * * A 1 B 1 D 2 C 2 E 1
PORTA DI VARIAZIONE
E 1 CILINDRATA
DISPLACEMENT CHANGE
PORT
ORIFICE DE VARIATION DE
CYLINDREE
KOLBENVERSTELLANSCHLUSS
Vedi schede tecniche
See technical sheets
Voire fiches techniques
Siehe Datenblätter
PORTA FRENO
C 2 PILOT BRAKE PORT
ORIFICE OUVERTURE FREIN
BREMSANSCHLUSS
Vedi schede tecniche
See technical sheets
Voire fiches techniques
Siehe Datenblätter
PORTA DRENAGGIO
D 2 DRAIN PORT
ORIFICE DE DRAINAGE
LECKÖLANSCHLUSS
Vedi schede tecniche
See technical sheets
Voire fiches techniques
Siehe Datenblätter
PORTA DI PILOTAGGIO
A 1 B 1 PILOT PORT
ORIFICE DE PILOTAGE MOTEUR
MOTORSTEUERUNGSANSCHLUSS
Vedi schede tecniche / See technical sheets
Voire fiches techniques / Siehe Datenblätter
Esempio di ordinazione:
Example of order:
Exemple de commande: MOR 18-33 Z1A1 A1B1 D2 C2 E1
Bestellungsbeispiel:
7
Menu
SIMBOLOGIA
LEGEND
SYMBOLES
ZEICHEN
Gamma azionamento cingolo Track drive range Gamme réducteurs de chenille Fahrantrieb für Ketten
Gamma azionamento ruota Wheel drive range Gamme réducteurs de roue Fahrantrieb für Räder
Motore a pistoni assiali Axial piston motor Moteur à pistons axiaux Axialkolbenmotor
Gruppo con freno di Drive with parking brake Réducteur avec frein de
Antrieb mit Haltebremse
stazionamento stationement
Gruppo senza freno di Drive without parking brake Réducteur sans frein de
Antrieb ohne Haltebremse
stazionamento stationement
Tipologia porte comando freno Pilot brake port type Orifices d’ ouverture du frein Bremsanschlüsse
8
Menu
LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION
LUBRIFICATION
SCHMIERUNG
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION LUBRIFICATION SCHMIERUNG
I riduttori della serie PGR/PGW The gear units of the Les réducteurs Série PGR/PGW Die Getriebe der Serie
sono lubrificati a sbattimento di PGR/PGW series feature a sont lubrifiés en bain d'huile. PGR/PGW sind durch Öltau-
oilo. Il lubrificante da impiegare splash lubrication system. The L'huile de lubrification utilisée chung geschmiert. Es wird ein
dovrà essere olio minerale con type of lubricant recommended doit être de type minérale Mineralöl mit Viskösität ISO
viscosità ISO VG220 con addi- is mineral oil with ISO VG220 (viscosité ISO VG220) avec VG220 und mit EP-Zusatz
tivi EP. La tabella di seguito viscosity and EP additives. The additifs EP. Dans le tableau ci- empfohlen. In der nachstehen-
riporta i tipi di olio reperibili following table shows the types après sont reportées le den Tabelle sind die bei den be-
presso i più conosciuti produt- of oil available from major références des huiles des kanntesten chmiermittelher-
tori di lubrificanti. lubricant manufacturers. principaux fabricants. stellern erhältlichen Ölsorten
aufgeführt.
L’utilizzo di lubrificanti diversi The use of lubricants different L'éventuelle utilisation de lubri- DieVerwendung anderer als
da quelli previsti non è consen- from those recommended is fiants différents de ceux prévus der vorgegebenen Ölsorten
tito salvo approvazione del ser- forbidden without the prior n'est admise qu'après autori- bedarf der Freigabe der SOM
vizio commerciale SOM. approval of the SOM sales sation du service commercial Vertriebsabteilung.
service. SOM.
Rimozione del lubrificante Removing the lubricant Vidange d'huile Entleerung des Schmiermittels
Per rimuovere il lubrificante To remove the lubricant from Pour vidanger le réducteur, il Zur Entleerung des Schmier-
dall’interno del riduttore occorre inside the gear unit, one of the est nécessaire de positionner mittels ist das Getriebe so zu
posizionare uno dei due tappi two plugs on the rear cover will l'un des deux bouchons situés stellen, daß sich einer der
posti sul coperchio posteriore, have to be positioned as shown sur la partie postérieure comme beiden Verschlüsse des hinteren
come mostra lo schema A ri- in the sketch A below. Once indiqué par le schéma A ci- Deckels in A der im Bild
portato di seguito. Una volta this position has been dessous. Une fois la position gezeigten Position befindet. An
raggiunta questa posizione oc- achieved, the two plugs must atteinte, procéder à la vidange dieser Stelle sind beide
corre rimuovere entrambi i tappi be removed to facilitate en dévissant les deux bouchons Verschlüsse für den Ausfluß
per facilitare il deflusso dell’olio. draining off the oil. This pour faciliter l'écoulement de des Getriebeöls abzudrehen.
E’ consigliabile eseguire questa operation is best performed l'huile. Il est conseillé d'effectuer Dabei sollte das Öl noch warm
operazione quando l’olio del while the oil in the gear unit is cette opération alors que l'huile sein, da es in diesem Zustand
riduttore è ancora caldo per ot- still warm and consequently du réducteur est encore chaude, dünnflüssiger ist und besser
tenere la migliore fluidità dell’olio. flows better. pour que celle-ci soit plus fluide. ausfließt.
Riempimento del riduttore Filling the gear unit Remplissage du réducteur Befüllen des Getriebes
Per riempire il riduttore occorre To fill the gear unit, one of the Pour remplir le réducteur, il est Zum Füllen ist das Getriebe so
posizionare uno dei due tappi two caps on the front cover will nécessaire de positionner l'un zu stellen, daß sich einer der
posti sul coperchio anteriore, have to be positioned as shown des deux bouchons situés sur la beiden Verschlüsse des vorderen
come mostra lo schema B. in the sketch B. partie postérieure comme indi- Deckels in B der im Bild
Una volta raggiunta questa po- Once this position has been qué par le schéma B. gezeigten Position befindet.
sizione occorre immettere lubri- achieved, oil must be poured in Une fois cette position atteinte, Danach ist das Öl durch die
ficante dal foro superiore sino a through the upper hole until this remplir d'huile le réducteur par obere Öffnung zu einzufüllen,
che l’olio fuoriesce dall’altro flows out of the other hole. At l'orifice supérieur jusqu'à ce que bis es von der anderen Öffnung
foro. A questo punto il riempi- this point the gear unit is full l'huile déborde par l'autre orifice. austritt. An dieser Stelle ist das
mento è completato e si può and the caps can be replaced Ensuite, le remplissage étant Getriebe aufgefüllt und die
provvedere a reinstallare i tappi on the cover. terminé, remettre en place les Verschlüsse können wieder am
sul coperchio. deux bouchons. Deckel eingeschraubt werden.
9
Menu
USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE
UTILISATION ET ENTRETIEN
WARTUNGSANWEISUNG
Si raccomanda una verifica pe- Periodically check the lubricant Pour assurer le bon fonction- Es empfiehlt sich, den Schmier-
riodica del livello di lubrificante to ensure proper operating le- nement du réducteur, il est mittelstand regelmäßig zu
a salvaguardia del corretto fun- vel. recommandé de vérifier réguliè- überprüfen, damit das Getriebe
zionamento dello stesso. Such checks are best made rement le niveau d'huile. Ce stets einwandfrei geschmiert ist.
Questa verifica deve essere ef- every 100 hours of operation. If contrôle doit s'effectuer toutes Das Öl sollte alle 100 Betrie-
fettuata all’incirca ogni 100 ore necessary, top up as indicated les 100 heures de fonctionne- bsstunden auf seinen ordnungs-
di funzionamento e nel caso ri- in the “Filling the gear unit” ment environ; le cas échéant gemäßen Stand überprüft und,
sultasse necessario, ristabilire il paragraph. rajouter de l'huile en suivant la wenn nötig, nachgefüllt werden.
corretto livello del lubrificante procédure décrite au paragra- Zum Auffüllen sind die unter
procedendo come descritto nel phe “Remplissage du réducteur”. “Befüllen des Getriebes”
paragrafo “Riempimento del beschriebenen Arbeitsschritte
riduttore”. auszuführen.
10
Menu
PGR
Menu
PGR * * 9 0 * * * GWP Z 1 A 1 * *
PGR F * 9 0 * * * GWP Z 1 A 1 * *
Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.
12
Menu
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C l'huile du circuit hydraulique ne doit * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter pas dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
13
Menu
14
Menu
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C l'huile du circuit hydraulique ne doit * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter pas dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
15
Menu
16
Menu
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C l'huile du circuit hydraulique ne doit * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter pas dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
17
Menu
18
Menu
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C l'huile du circuit hydraulique ne doit * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter pas dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
19
Menu
PGR 132
PGRF 132
PGR * * 1 3 2 * * MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 1 3 2 * * MO R Z 1 A 1 * *
20
Menu
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit * Axial-Konstantmotoren mit integrier-
superare il valore di 80°C. * Fixed displacement axial piston pas dépasser 80°C. tem Fahrventil.
* I motori a cilindrata fissa sono dotati motors feature counter balance valve. * Les moteurs à pistons axiaux à
di valvola di bilanciamento. cylindrée fixe sont dotés de soupape
intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
21
Menu
22
Menu
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.
A1-B1 D1
E1
MOR* — 7.72 15.76 210 250 280 25 35 A2-B2 D2
E2
A6-B6 D3
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur:
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit 80°C
superare il valore di 80°C. * The variable displacement axial pas dépasser 80°C. * Axialkolben-Verstellmotoren mit
* I motori a cilindrata variabile sono piston motors feature a counter- * Les moteurs à pistons axiaux à Fahr-und Druckbegrenzungsventil
dotati di valvola di bilanciamento e di balance valve and a relief valve set up cylindrée variable sont dotés d’une 210 bar.
valvola di massima pressione tarata a at 210 bar. soupape integrée et d’une soupape
210 bar. de pression maxi tarée à 210 bar.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
23
Menu
PGR * * 3 0 2K * MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 3 0 2K * MO R Z 1 A 1 * *
Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.
24
Menu
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit * Axial-Konstantmotoren mit integrier-
superare il valore di 80°C. * Fixed displacement axial piston pas dépasser 80°C. tem Fahrventil.
* I motori a cilindrata fissa sono dotati motors feature counter balance valve. * Les moteurs à pistons axiaux à
di valvola di bilanciamento. cylindrée fixe sont dotés de soupape
intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
25
Menu
PGR * * 3 0 2K V MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 3 0 2K V MO R Z 1 A 1 * *
Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.
26
Menu
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.
A1-B1 D1
E1
MOR* — 7.72 15.76 210 250 280 25 35 A2-B2 D2
E2
A6-B6 D3
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur:
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit 80°C
superare il valore di 80°C. * The variable displacement axial pas dépasser 80°C. * Axialkolben-Verstellmotoren mit
* I motori a cilindrata variabile sono piston motors feature a counter- * Les moteurs à pistons axiaux à Fahr-und Druckbegrenzungsventil 210
dotati di valvola di bilanciamento e di balance valve and a relief valve set up cylindrée variable sont dotés d’une bar.
valvola di massima pressione tarata a at 210 bar. soupape integrée et d’une soupape
210 bar. de pression maxi tarée à 210 bar.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
27
Menu
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse
max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
4.0 31.1 3200 40.5 41 0.8 MOR 1710 33 280 —
4.0 36.4 3200 40.5 41 0.8 MOR 2000 33 280 —
4.0 44.3 3200 40.5 41 0.8 MOR 2440 33 280 —
4.0 57.5 3200 40.5 41 0.8 MOR 3170 33 280 —
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.
A5-B5 D1
MOR 25.77 — — 210 250 300 50 — —
A7-B7 D3
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit * Axial-Konstantmotoren mit integrier-
superare il valore di 80°C. * Fixed displacement axial piston pas dépasser 80°C. tem Fahrventil.
* I motori a cilindrata fissa sono dotati motors feature counter balance valve. * Les moteurs à pistons axiaux à
di valvola di bilanciamento. cylindrée fixe sont dotés de soupape
intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
28
Menu
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse
max max. M2F Ps Pmax
i
-1 [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
4.0 31.1 3200 40.5 41 0.8 MOR 1710 33 280 —
4.0 36.4 3200 40.5 41 0.8 MOR 2000 33 280 —
4.0 44.3 3200 40.5 41 0.8 MOR 2440 33 280 —
4.0 57.5 3200 40.5 41 0.8 MOR 3170 33 280 —
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur:
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit 80°C
superare il valore di 80°C. * The variable displacement axial pas dépasser 80°C. * Axialkolben-Verstellmotoren mit
* I motori a cilindrata variabile sono piston motors feature a counter- * Les moteurs à pistons axiaux à Fahr-und Druckbegrenzungsventil 210
dotati di valvola di bilanciamento e di balance valve and a relief valve set up cylindrée variable sont dotés d’une bar.
valvola di massima pressione tarata a at 210 bar. soupape integrée et d’une soupape
210 bar. de pression maxi tarée à 210 bar.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
29
Menu
PGR 602
PGRF 602 6.0 kNm
PGR * * 6 0 2 * * MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 6 0 2 * * MO R Z 1 A 1 * *
PGR * * 6 02 K * MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 6 0 2K * MO R Z 1 A 1 * *
Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.
30
Menu
PGR 602
6.0 kNm PGRF 602
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit * Axial-Konstantmotoren mit integrier-
superare il valore di 80°C. * Fixed displacement axial piston pas dépasser 80°C. tem Fahrventil.
* I motori a cilindrata fissa sono dotati motors feature counter balance valve. * Les moteurs à pistons axiaux à
di valvola di bilanciamento. cylindrée fixe sont dotés de soupape
intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
31
Menu
PGR 602
6.0 kNm
PGRF 602
PGR * * 6 0 2 * V MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 6 0 2 * V MO R Z 1 A 1 * *
PGR * * 6 0 2K V MO R Z 1 A 1 * *
PGR F * 6 0 2K V MO R Z 1 A 1 * *
Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.
32
Menu
PGR 602
6.0 kNm
PGRF 602
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
A richiesta sono disponibili altri
rapporti.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
[cm3] [bar] [l / min]
Tipo
Type continua intermittente di punta continua
Type continuous intermittent peak continuous
Typ continue intermittente maxi continue
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck
min. max. V min. V max.
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur:
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit 80°C
superare il valore di 80°C. * The variable displacement axial pas dépasser 80°C. * Axialkolben-Verstellmotoren mit
* I motori a cilindrata variabile sono piston motors feature a counter- * Les moteurs à pistons axiaux à Fahr-und Druckbegrenzungsventil
dotati di valvola di bilanciamento e di balance valve and a relief valve set up cylindrée variable sont dotés d’une 210 bar.
valvola di massima pressione tarata a at 210 bar. soupape integrée et d’une soupape
210 bar. de pression maxi tarée à 210 bar.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
33
Menu
PGR * * 1 3 0 S * XXX Z 1 A 1 * *
PGR F * 1 3 0 S * XXX Z 1 A 1 * *
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
34
Menu
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
35
Menu
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
36
Menu
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
37
Menu
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
A richiesta sono disponibili altri rap- Other ratios are available upon re- Autres rapports sont disponibles sur Weitere Übersetzungen nach Anfrage
porti. quest. demande möglich.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
38
Menu
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
39
Menu
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
40
Menu
PGW
Menu
P GW * 1 3 0 * * D GWP X 1 A 1 * *
P GW F 1 3 0 * * D GWP X 1 A 1 * *
42
Menu
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit pas * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
43
Menu
P GW * 2 2 0 * * D GWP X 1 A 1 * *
P GW F 2 2 0 * * D GWP X 1 A 1 * *
44
Menu
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Dati tecnici motore Motor technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Motors
moteur
V P Q
Tipo [cm3] [bar] [l / min]
Type continua intermittente di punta continua intermittente Y
Type continuous intermittent peak continuous intermittent [mm]
Typ continue intermittente maxi continue intermittente
Konstanter Druck Steigender Druck Spitzendruck Konstanter Druck Steigender Druck
N.B. La temperatura massima dell’olio Note: Maximum hydraulic circuit oil N.B.: La température maximum de N.B. Max. zulässige Öltemperatur: 80°C.
del circuito idraulico non deve temperature must not exceed 80°C. l'huile du circuit hydraulique ne doit * Die Umlaufmotoren GWP sind mit
superare il valore di 80°C. * The GWP motors feature counter pas dépasser 80°C. integriertem Steuerventil ausgestattet.
* I motori GWP sono dotati di valvola balance valve. * Les moteurs GWP sont dotés de
di bilanciamento. soupape intégrée.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
45
Menu
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.
46
Menu
P GW F 4 0 2 * * D XXX Z 2 A 3 * *
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
M2 n1 Kg Freno / Brake / Frein / Bremse
max max. M2F Ps Pmax
i
-1 Cod./Code [Nm] [bar] [bar]
[KNm] [min ] [lt]
4.0 14.0 4000 35 36 1.0 4620 15 280 C3
4.0 16.0 4000 35 36 1.0 A10 5280 15 280 C3
D10
4.0 17.8 4000 35 36 1.0 H10 5870 15 280 C3
4.0 20.5 4000 35 36 1.0 S20 8250 15 280 C3
4.0 31.1 4000 35 36 1.0 V10 10260 15 280 C3
4.0 36.4 4000 35 36 1.0 12010 15 280 C3
4.0 44.3 4000 35 36 1.0 14610 15 280 C3
4.0 57.5 4000 35 36 1.0 18970 15 280 C3
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
47
Menu
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.
48
Menu
Dati tecnici riduttore Gear unit technical details Caractéristiques techniques Technische Daten des Getriebes
réducteur
N.B. La selezione del motore deve Note: The motor must be selected N.B.: Le choix du moteur doit tenir N.B. Die Getriebeauslegung muß
essere eseguita nel rispetto delle according to maximum gear unit compte des performances maximum unter den maximalen Leistungen des
prestazioni massime del riduttore. performance levels. du réducteur. Getriebes liegen.
Per ulteriori chiarimenti contattare il For further details, contact the SOM Pour toute autre information, contacter Für weitere Nachfragen melden Sie sich
Servizio Tecnico Commerciale della after-sales service. le service technique-commercial SOM. bitte bei der SOM Vertriebsabteilung.
SOM.
Per applicazioni in circuito chiuso consultare il Pour applications en circuit fermé, consulter le
servizio tecnico commerciale SOM. service technique-commercial SOM.
! For closed-loop applications, contact the SOM ! Bei Anwendungen im geschlossenen Kreis bitte mit
after-sales service. der SOM-Vertriebsabteilung Rücksprache nehmen.
49
Menu
MOTORI ACCOPPIABILI
COUPLING MOTORS
MOTEURS A ACCOUPLER
MOTORENADAPTER
Riduttore Tipo
Codice Gear Type
A B C D E G Y
Code Réducteur Type
Getriebe Typ
A10 PGR 130 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 10 21
PGR 280 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 14 21
PGR 402 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 19 18
PGR 602 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 18 15
PGW 220 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 — 26
PGW 402 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 19 18
PGW 602 GLC 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 18 15
D10 PGR 130 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 10 21
PGR 280 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 14 21
PGR 402 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 19 18
PGR 602 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 18 15
PGW 220 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 — 26
PGW 402 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 19 18
PGW 602 OMSS 12/24 Dp 12T. 100 H8 n° 4 M10 - f 125 27 -25 18 15
50
Menu
MOTORI ACCOPPIABILI
COUPLING MOTORS
MOTEURS A ACCOUPLER
MOTORENADAPTER
Riduttore Tip
Codice Gear Type
A B C D E G Y
Code Réducteur Type
Getriebe Typ
H10 PGR 402 A2FE28/32 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125 93 19 18
PGR 602 A2FE28/32 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125.5 90 18 18
PGW 402 A2FE28/32 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125 93 19 18
PGW 602 A2FE28/32 N30x2x14x9H 135(+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 125.5 90 20 18
H30 PGR 1002 A2FE32 12/24 Dp 14T. 135 (+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 135.5 99 26 20
PGR 1003 A2FE32 12/24 Dp 14T. 135 (+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 135.5 99 26 20
PGW 1002 A2FE32 12/24 Dp 14T. 135 (+0.03/+0.07) n° 2 M12 - f 160 135.5 99 26 20
H40 PGR 1002 A2FE45 N30x2x14x9H 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24
PGR 1003 A2FE45 N30x2x14x9H 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24
PGW 1002 A2FE45 N30x2x14x9H 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24
H50 PGR 1002 A6VE55 12/24 Dp 14T. 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24
PGR 1003 A6VE55 12/24 Dp 14T. 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24
PGW 1002 A6VE55 12/24 Dp 14T. 160 (+0.10/+0.05) n° 2 M16 - f 200 135.5 99 26 24
S20 PGR 402 SAE B 16/32 Dp 13T. 101.6 H8 n° 2 M12 - f 146 / n° 4 M12 - f 127 58.5 34 19 24
PGR 602 SAE B 16/32 Dp 13T. 101.6 H8 n° 2 M12 - f 146 / n° 4 M12 - f 127 43 18 20 24
PGW 402 SAE B 16/32 Dp 13T. 101.6 H8 n° 2 M12 - f 146 / n° 4 M12 - f 127 58.5 34 19 24
PGW 602 SAE B 16/32 Dp 13T. 101.6 H8 n° 2 M12 - f 146 / n° 4 M12 - f 127 43 18 20 24
51
Menu
A1 - B1 A4 - B4 D1 C1
A2 - B2 A5 - B5 D2 C2
A3 - B3 A6 - B6 D3 C3
E1 E2
52
CGADV S0299 T3 PGR/PGW SERIES
SOM S.p.A - Planetary gears - 42025 Cavriago (RE)- Italy - Via Prati Vecchi,37
Tel. +39 0522 943838 - Fax +39 0522 942686 - e-mail: infosom@comergroup.com - Web site: www.comergroup.com
SOM si riserva la facoltà di modificare i dati tecnici senza preavviso. Per ulteriori informazioni contattare il servizio tecnico-commerciale SOM
SOM reserves the right to modify technical data without prior notice. For further information, contact the SOM Customer Service Office
SOM se reserve le droit de modifier les données techniques sans préavis. Pour tout renseignement ultérieur, contactez notre S;ce technique-commercial SOM
SOM Änderungen hone vorherige benachrichtigung vorbehalten. Für weitere informationen wenden Sie bitte sich an SOM-Vertrieb