Sei sulla pagina 1di 5

ATTREZZATURA SPECIALE

SPECIAL EQUIPMENT
EQIPMENT SPECIAL
DPM 80/120
Pinza / Gripper / Pince

IT EN FR
Morse indipendenti Rotazione ralla
Independent clamps 360° Fifth wheel rotation

DPM 80/120 Etau indépendant Rotation du sellette d'attelage

IT La DPM 80/120 è un manipolatore per aste e rivestimenti da installare


su escavatore. È stata sviluppata per facilitare le operazioni di carico/
scarico dell'attrezzatura di perforazione (Aste, Tubi di rivestimento e
Aste elicoidali) in cantiere, con notevoli vantaggi in termini di produttività
e sicurezza. La DPM 80/120, è disponibile con una doppia morsa, ad
inserti con diametri intercambiabili, in grado di caricare e scaricare aste o
rivestimenti contemporaneamente.

EN The DPM 80/120 is a handling device for rods and casing to be installed
on an excavator. It has been developed to facilitate the loading/unloading
of drilling equipment (Rods, Casing and Augers) on the job site, with
great advantages in terms of productivity and safety. The DPM 80/120
is available with a double clamp, with interchangeable diameters inserts,
capable to load and unload rods or casing simultaneously.

FR Le DPM 80/120 est un manipulateur de tiges et de casing à installer


sur un excavateur. Il a été développé pour faciliter le chargement/
déchargement des équipements de forage (Tiges, Casing et Tariere) sur
chantier, avec des avantages significatifs en termes de productivité et de
sécurité. Le DPM 80/120 est disponible avec un double étau, avec des
inserts de diamètres interchangeables, capables de charger et décharger
au même moment des tiges ou des casings.

920 kg 0,7 rpm -60°/+60° 30kN


Doppia morsa Portata pinza Velocità rotazione Angolo di inclinazione Forza di presa morse
Double clamp Lifting capacity Rotation speed Tilt angle Gripping force
Double etau Capacité de levage Vitesse de rotation Angle d'inclinaison Force de préhension

2 morisrl.it morisrl.it 3
IT Dimensioni e movimentazioni IT Pulsantiera
EN Dimensions and movements EN Push-button panel
FR Dimensions et mouvements FR Panneau de commande

790 1010
JOYSTICK

1690
60° 60°

IT EN FR

Possibile gestire tutte le funzioni della DPM Manage all functions of the DPM 80/120. Permet de gérer toutes les fonctions du
80/120. DPM 80/120.

Alimentata per mezzo dell’accendisigari Powered by means of the cigarette lighter Alimenté soit par l'allume-cigare, de la
dell’escavatore. of the excavator. pelle.

Movimento indipendente
Independet movement 360° Dotata di un alimentatore variabile che Equipped with a variable power supply that Équipé d'une alimentation variable qui
Mouvement indépendant permette il funzionamento sia con una allows operation with both a 12V and 24V permet un fonctionnement avec une
tensione di lavoro a 12V che a 24V. working voltage. tension de travail de 12V et 24V.

OPTIONAL I due velcri laterali consentono di installare The two side Velcro straps allow you to Les deux sangles velcro latérales vous
comodamente la pulsantiera sul joystick install conveniently the push-button panel permettent d'installer facilement le panneau
dell’escavatore così da rendere più on the excavator joystick in order to make de boutons-poussoirs sur le joystick de la
confortevole e pratico l’uso della DPM more comfortable and practical to use the pelle afin de rendre le DPM 80/120 sur site
80/120 in cantiere. DPM 80/120 on the jobsite. plus confortable et pratique.
Staffa di montaggio Coppia inserti
Mounting bracket Couple of insert
Support de montage Couple d'inserts Il collegamento tra la pulsantiera e la DPM The connection between the push button La connexion entre la boîte à boutons et le
80/120 è a mezzo di un cavo elettrico. panel and the DPM 80/120 is by means of DPM 80/120 se fait au moyen d'un câble
an electric cable. électrique.

4 morisrl.it morisrl.it 5
SPECIFICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES CAPACITÀ DI SOLLEVAMENTO / LIFTING CAPACITY / CAPACITÉ DE LEVAGE

Asta + Tubo di rivestimento


Versione / Version / Version DPM
Rod + Casing
Modello / Model / Modèle 80/120 Tige + Tube de revêtement

Morsa / Clamp / Etau Doppia / Double / Double

Diametro di presa /Gripping diameter / Diamètre de préhension (Min/Max) 76 - 354 mm


Kg tot.
Portata Pinza1 / Lifting capacity1 / Capacité de levage1 920 kg

Peso Pinza / Gripper weight / Poids du pince 830 kg 0 L max


Escavatore1 / Excavator1 / Excavateur1 > 14 ton

Tensione elettrica / Electric voltage / Tension électrique 12V / 24V (10-5A) Capacità di sollevamento in funzione della lunghezza di asta o tubo di rivestimento.
Lifting capacity according to the length of the rod or casing.
Pressione olio idraulico / Hydraulic oil pressure / Pression d'huile hydraulique 200 bar Capacité de levage en fonction de la longueur de la tige ou casing.

Portata olio idraulico / Hydraulic oil flow / Débit d'huile hydraulique 20 L/min 1050

Forza di presa morse / Gripping force / Force de préhension (200 bar) 30 kN


950 920 920 920
Coppia rotazione / Rotation torque / Couple de rotation (200 Bar) 12 kNm
850
Coppia min. inclinazione / Min torque tilt / Couple minimum inclinaison (200 Bar) 24,5 kNm
850
Velocità rotazione ralla/ Fifth wheel rotation speed / Vitesse de rotation de l'orientation de la base (20 L / min) 0,7 rpm

Tubi di rivestimento / Casing pipes / Tubes


Angolo di inclinazione / Tilt angle / Angle d'inclinaison -60°/+60° 750

Rotazione ralla / Fifth wheel rotation / Rotation du sellette d'attelage 360°


650
635

Massa / Mass / Masse (Kg)


1
La macchina operatrice su cui andrà installata l'attrezzatura intecambiabile deve:
IT
- rispettare la Direttiva Macchine 2006/42/CE e le norme appropriate; 550
- di essere attrezzata per la movimentazione di carichi sospesi;
- di essere di adeguata capacità di sollevamento al massimo sbraccio, capacità intesa come peso totale dell'attrezzatura intercambiabile

Aste / Rods / Tiges


con portata massima, dichiarati nelle "caratteristche tecniche" del manuale di uso; 450
- possedere la dichiarazione CE di conformità, su cui è indicata l'idoneità alla movimentazione dei carichi sospesi;
425
- possedere il manuale di uso che comprenda anche le istruzioni relativa all'utilizzazione della macchina operatrice per la
movimentazione di carichi sospesi. 350

1
The operating machine on which the interchangeable equipment will be installed must:
EN 250
- comply with the Machinery Directive 2006/42/EC and the appropriate standards;
1.00 m 1.50 m 2.00 m 3.00 m 4.00 m 6.00 m
- to be equipped for handling suspended loads;
- to have adequate lifting capacity at maximum outreach, capacity understood as the total weight of the interchangeable equipment with 3.28 ft 4.92 ft 6.56 ft 9.84 ft 13.12 ft 19.68 ft
maximum capacity, declared in the "technical characteristics" of the user manual;
- to have the CE declaration of conformity, which indicates the suitability for handling suspended loads; Lunghezza / Lenght / Longueur (m) (ft)
- to have the user manual which also includes the instructions relating to the use of the operating machine for the handling of
suspended loads.
DIAMETRI / DIAMETERS / DIAMÈTRES
1
La machine d'exploitation sur laquelle un équipement interchangeable doit être installé doit:
FR
- respecter la Directive Machines 2006/42/CE et les normes appropriées ;
- être équipé pour la manutention de charges suspendues ;
- avoir une capacité de levage adéquate à portée maximale, capacité entendue comme le poids total de l'équipement interchangeable Ø60 Ø75 Ø101 Ø103 Ø114 Ø127 Ø133 Ø140 Ø152 Ø168 Ø178 Ø194 Ø203 Ø219 Ø244 Ø273 Ø300 Ø324 Ø340 Ø354
avec une capacité maximale, déclarée dans les "caractéristiques techniques" du manuel d'utilisation ;
DPM
- posséder la déclaration de conformité CE, qui indique l'aptitude à la manipulation de charges suspendues ; 80/120
• • • • • • • • • • • • • • • • • • •

- posséder le manuel d'utilisation qui comprend également les instructions relatives à l'utilisation de l'engin opérateur pour la
manutention de charges suspendues.

6 morisrl.it morisrl.it 7
MORI s.r.l.
Via Molino, 41 63828 Campofilone (FM) ITALY
Tel. +39 0734 931099
P.I. e C.F. 01692730441
EEC VAT: IT 01692730441
SDI: 5RUO82D
www.morisrl.it
info@morisrl.it | sales@morisrl.it | morisrl@morisrl.it

Vedi sul sito web Scarica il vcard


View on the website Download vcard
Voir sur le site web Télécharger le vcard

Le immagini e/o i dati tecnici riportati nel presente catalogo sono da considerare indicativi e non vincolanti per il costruttore il quale si riserva la facoltà di apportare,
senza preavviso, modifiche ai macchinari nel continuo miglioramento del prodotto.
The pictures and/or technical data shown in this brochure are to be considered indicative and not binding for the manufacturer who may modify the machines
without prior notice, with the aim of continuously improving the product. reserves the right to make changes to the machinery without notice in order to continuously
improve the product.
Les photographies et/ou les caractéristiques techniques présentées dans ce catalogue doivent être considérées comme indicatives et non contraignantes pour le
fabricant qui se réserve le droit d'apporter des modifications aux machines sans préavis afin d'améliorer continuellement le produit.

Potrebbero piacerti anche