Sei sulla pagina 1di 12

5717710211_01_0619

De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso, Italy www.delonghi.com


KG200 - 210

MACINACAFFÈ
COFFEE GRINDER
KAFFEEMÜHLE
MOULIN À CAFÉ
KOFFIEMOLEN
MOLINILLO DE CAFÉ
MOEDOR DE CAFÉ
ΜΎΛΟΣ ΚΑΦΈ
KAFEKVERN
KAFFEKVARN
KAFFEKVÆRN
KAHVIMYLLY
КОФЕМОЛКА
KG200 - 210
КОФЕ ТАРТҚЫШ
KÁVÉDARÁLÓ
KÁVOMLÝNEK
MLYNČEK NA KÁVU
MŁYNEK DO KAWA
‫مطحنة ب ن‬
�‫ال‬
‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬
IT EN DE FR NL ES
pag. 4 page 4 S. 4 page 4 pág. 5 pág. 5

PT EL NO SV DA FI RU KZ
pág. 5 σελ. 5 sid. 6 sid. 6 sid. 6 siv. 6 стр. 7 7-бет

HU CS SK PL AR
old. 7 str. 7 str. 8 str.8 2
A1 A2

A4* A3

A5*
*KG210

A6

3
IT - Descrizione dell’apparecchio EN - Description of the appliance
A1. Coperchio contenitore caffè (premere per avviare la A1. Coffee container lid (press to start the coffee mill)
macinatura) A2. Removable coffee container
A2. Contenitore caffè estraibile A3. Cable tidy
A3. Avvolgicavo A4. Grinding level indicator lights ( KG210 only)
A4. Spie grado di macinatura (solo KG210) A5. Cup number selection slider (KG210 only)
A5. Selettore numero tazze (solo KG210) A6. Cleaning brush
A6. Pennello per pulizia Before using the appliance, always read the safety
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fasci- warnings.
colo delle avvertenze di sicurezza. Important:
Attenzione: Always wait at least one minute before using the coffee mill
• Tra un utilizzo l’altro deve trascorrere almeno un minuto again to avoid the appliance overheating.
per evitare che l’apparecchio si surriscaldi. • To guarantee the freshness of the coffee, always clean the
• Per garantire una buona qualità in termini di freschezza appliance after every use, particularly when grinding cof-
del caffè, pulire sempre l’apparecchio dopo ogni uso, so- fee after having ground other food such as sugar. Using
prattutto quando si macina il caffè dopo aver macinato the appliance to grind oily (e.g. peanuts) or hard (e.g. rice)
altri alimenti (es. zucchero). Non è comunque consigliabile seeds is not recommended.
macinare semi oleosi (es. arachidi) o troppo duri (es. riso). • Bear in mind that releasing the lid, even if only for a mo-
• Tenere presente che una volta rilasciato il coperchio, ment, resets the appliance and the grinding begins again
anche solo per qualche istante, l’apparecchio si resetta e as if the beans were still whole.
riconsidera l’inizio macinatura come se all’interno ci fos-
sero chicchi interi.
DE - Beschreibung des Gerätes FR - Description de l’appareil
A1. Kaffeebehälterdeckel (drücken, um mit dem Mahlen zu A1. Couvercle réservoir à café (presser pour lancer la mouture)
beginnen) A2. Réservoir à café amovible
A2. Abnehmbarer Kaffeebehälter A3. Enrouleur de câble
A3. Kabeltrommeln A4. Voyants degré de mouture (seulement KG210)
A4. Lampen der Mahlgrad (nur KG210) A5. Sélecteur nombre de tasses (seulement KG210)
A5. Wahl der Anzahl der Tassen (nur KG210) A6. Pinceau pour nettoyage
A6. Reinigungspinsel Avant d'utiliser l’appareil toujours lire la brochure des
Vor dem Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte immer das Heft consignes de sécurité.
mit den Sicherheitshinweisen durch. Attention :
Achtung: • Pour éviter que l’appareil ne surchauffe, au moins une mi-
• Zwischen zwei Mahlvorgängen muss mindestens eine nute doit s’écouler entre une utilisation et l’autre.
Minute verstreichen, damit sich das Gerät nicht überhitzt. • Pour garantir une bonne qualité en termes de fraîcheur du
• Um die Frische des Kaffees zu garantieren, muss das Gerät café, toujours nettoyer l’appareil après chaque utilisation,
nach jedem Gebrauch gereinigt werden, vor allem, wenn surtout lorsque l’on moud le café après avoir moulu d’au-
vor dem Kaffee andere Lebensmittel gemahlen wurden tres aliments (ex. sucre). Il n’est toutefois pas recommandé
(z.B. Zucker). Ölhaltige Samen (z.B. Erdnüsse) oder zu de broyer des graines oléagineuses (ex. cacahuètes) ou
harte Körner (z.B. Reis) sollten nicht gemahlen werden. trop dures (ex. riz).
• Denken Sie daran, dass das Gerät nach dem Lösen des • Il convient de rappeler que si le couvercle est relâché,
Deckels, auch nach einigen Sekunden, den Beginn des même pendant un bref instant, l’appareil se réinitialise et
Schleifvorgangs zurücksetzt und erneut überprüft, als reconsidère le début mouture, comme si à l'intérieur il y
befänden sich ganze Körner im Inneren. avait des grains entiers.

4
NL - Beschrijving van het apparaat ES - Descripción del aparato
A1. Deksel koffiereservoir (indrukken om het malen te A1. Tapa del recipiente de café (pulsar para activar la
starten) molienda)
A2. Uitneembaar koffiereservoir A2. Recipiente de café extraíble
A3. Snoerhaspel A3. Enrollacables
A4. Lampjes maalniveau (alleen KG210) A4. Indicadores grado de molienda (solo KG210)
A5. Keuzeschakelaar aantal kopjes (alleen KG210) A5. Selector cantidad de tazas (solo KG210)
A6. Kwastje voor reiniging A6. Panel de limpieza
Lees voorafgaand aan het gebruik van het apparaat al- Antes de utilizar el aparato lea siempre el folleto en que
tijd het boekje met de veiligheidsvoorschriften. figuran las advertencias de seguridad.
Opgelet: Atención:
• Wacht na het gebruik van het apparaat ten minste één • Entre un uso y el sucesivo deje pasar al menos un minuto
minuut alvorens het weer te gebruiken, om oververhit- para evitar que el aparato se sobrecaliente.
ting te voorkomen. • Para garantizar una buena calidad en términos de fre-
• Om een goede kwaliteit en altijd verse koffie te garande- scura del café, limpie siempre el aparato después de
ren, moet het apparaat na ieder gebruik gereinigd wor- usarlo, especialmente cuando se realiza la molienda de
den, met name wanneer er koffie wordt gemalen na het café después de moler otros alimentos (p.ej. azúcar). De
malen van andere levensmiddelen (bijv. suiker). In ieder todos modos, se desaconseja moler semillas oleosas (p.ej
geval wordt afgeraden om oliehoudende zaden (bijv. pin- cacahuetes) o demasiado duras (p.ej arroz).
da’s) of te harde producten (bijv. rijst) te malen.
• Tenga en cuenta que al soltar la tapa, aunque solo por unos
• Denk eraan dat, wanneer de deksel ook maar enkele
ogenblikken wordt losgelaten, het apparaat wordt gere- segundos, el aparato se reinicia y considera el inicio de la
set en het bij een nieuwe maling zal overwegen dat het molienda como si en su interior hubiera granos enteros.
reservoir gevuld is met hele bonen.
PT - Descrição do aparelho EL - Περιγραφή της συσκευής
A1. Tampa depósito café (prima para iniciar a moagem) A1. Καπάκι δοχείου καφέ (πιέστε για να ξεκινήσει η άλεση)
A2. Depósito café extraível A2. Αποσπώμενο δοχείο καφέ
A3. Enrolador do cabo A3. Σύστημα περιέλιξης καλωδίου
A4. Indicadores luminosos do grau de moagem (apenas KG210) A4. Ενδεικτικές λυχνίες βαθμού άλεσης (μόνο KG210)
A5. Επιλογέας αριθμός φλιτζανιών (μόνο KG210)
A5. Seletor do número de chávenas (apenas KG210)
A6. Βουρτσάκι καθαρισμού
A6. Pincel de limpeza Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάζετε πάντα το
Antes de utilizar o aparelho ler sempre o documento φύλλο των προειδοποιήσεων ασφαλείας.
dos avisos de segurança.
Προσοχή:
Atenção: • Ο χρόνος που πρέπει να μεσολαβεί μεταξύ δύο χρήσεων
• Entre uma utilização e a seguinte deve decorrer pelo πρέπει να είναι τουλάχιστον ένα λεπτό για την αποφυγή
menos um minuto, para evitar o sobreaquecimento do της υπερθέρμανσης της συσκευής.
aparelho. • Για την διασφάλιση της καλής ποιότητας ως προς τη
• Para garantir uma boa qualidade em termos da frescura φρεσκάδα του καφέ, να καθαρίζετε πάντα τη συσκευή
do café, limpe sempre o aparelho após cada utilização, μετά από κάθε χρήση, ιδίως όταν η άλεση του καφέ γίνεται
sobretudo quando a moagem do café tiver sido efetuada ύστερα από άλεση άλλων τροφίμων (π.χ. ζάχαρη). Δεν
συνιστάται επομένως η άλεση ελαιούχων σπόρων (π.χ.
após a moagem de outros alimentos (por ex. açúcar). Não
φυστίκια) ή πολύ σκληρών σπόρων (π.χ. ρύζι).
é contudo aconselhável moer alimentos como oleaginosas • Θα πρέπει να λαμβάνετε υπόψη ότι μόλις ανοίξετε το
(por ex. amendoins) ou demasiado duros (por ex. arroz). καπάκι, έστω και για πολύ μικρό χρονικό διάστημα,
• Tenha em mente que uma vez liber- γίνεται επαναφορά της συσκευής και η άλεση ξεκινά
tada a tampa, mesmo que durante από την αρχή θεωρώντας ότι εντός της συσκευής
poucos segundos, o aparelho reinicia
e considera o início da moagem como
9 υπάρχουν ολόκληροι κόκκοι.

se no interior estivesse contido café


em grão inteiro. 5
NO - Beskrivelse av apparatet SV - Beskrivning av apparaten
A1. Lokk på kaffebeholder (trykk for å starte kvernen) A1. Lock kaffebehållare (tryck in för att starta malningen)
A2. Uttrekkbar kaffebeholder A2. Utdragbar kaffebehållare
A3. Ledningstrommel A3. Kabelvinda
A4. Lamper som angir kvernegrad (kun KG210) A4. Indikationslampor för malningsgraden (endast KG210)
A5. Valg av antall kopper (kun KG210) A5. Väljare för antal koppar (endast KG210)
A6. Rengjøringskost A6. Pensel för rengöring
Før apparatet tas i bruk, les alltid heftet med Innan du använder apparaten, läs alltid broschyren
sikkerhetsadvarsler. med säkerhetsvarningarna.
OBS! Observera:
• Det må gå minst ett minutt mellom hver gang apparatet • Mellan en användning och den påföljande ska minst en
brukes. Kortere intervaller kan føre til overoppheting. minut förflyta för att undvika överhettning av apparaten.
• For å oppnå god kvalitet på kaffen slik at den alltid innehar • För att säkerställa en god kvalitet vad beträffar kaffets
en fersk smak, anbefales det å rengjøre apparatet hver färskhet, rengör alltid apparaten efter varje användning,
gang det har vært i bruk. Dette er særlig viktig hvis man i synnerhet när du maler kaffe efter att ha malt andra liv-
har brukt apparatet til å kverne andre ting (f.eks. sukker). smedel (t ex socker). Det avråds i alla händelser att mala
Det er ikke anbefalt å kverne ting med høyt oljeinnhold oljiga bönor (t ex jordnätter) eller alltför hårda gryn (t ex
(f.eks. peanøtter) eller som er harde (f.eks. ris). ris).
• Husk at apparatet tilbakestilles hver gang lokket slippes • Kom ihåg att när du släpper locket, om än bara för ett
opp, selv om dette skjer for kun et lite øyeblikk. Neste ögonblick, återställs apparaten och återupptar starten
gang kvernen startes opp vil den derfor være program- av malningen, som om det fortfarande fanns hela bönor
mert for hele kaffebønner. i dess innehåll.

DA - Beskrivelse af apparatet FI - Laitteen kuvaus


A1. Låg til kaffebeholder (tryk for at starte kaffemaling) A1. Kahvisäiliön kansi (paina jauhatuksen aloittamiseksi)
A2. Udtagelig kaffebeholder A2. Irrotettava kahvisäiliö
A3. Kabeltromle A3. Johdonpidike
A4. Kontrollampe for malingsgrad (kun KG210) A4. Jauhatuskarkeuden merkkivalot (vain malli KG210)
A5. Vælger antal kopper (kun KG210) A5. Kuppien lukumäärän valitsin (vain KG210)
A6. Pensel til rengøring A6. Puhdistussuti
Læs altid sikkerhedsadvarslerne inden du bruger Lue aina turvallisuusohjeet sisältävä asiakirja ennen
maskinen. laitteen käyttöä.
Advarsel: Varoitus:
• Der skal gå mindst et minut mellem to anvendelser for at • Jotta laite ei ylikuumenisi, käyttökertojen välillä on odo-
forhindre, at apparatet overophedes. tettava vähintään minuutin ajan.
• For at sikre god kvalitet med hensyn til kaffens friskhed, • Jotta kahvi olisi aina tuoretta, puhdista laite jokaisen
skal du altid rengøre apparatet efter hver brug, især når du käyttökerran jälkeen erityisesti siinä tapauksessa, että
maler kaffe efter maling af andre fødevarer (f.eks. sukker). kahvia jauhetaan muiden elintarvikkeiden (kuten soke-
Det anbefales dog ikke at male olieholdige frø (f.eks. jor- rin) jauhatuksen jälkeen. Öljyisten siemenien (kuten ma-
dnødder) eller for hårde kerner (f.eks. ris). apähkinöiden) tai liian kovien jyvien (kuten riisin) jauha-
• Husk på, at apparatet nulstilles når du slipper låget, tusta ei kuitenkaan suositella.
selvom blot i nogle sekunder, og betragter derfor næste • Otathan huomioon, että kannen hetkellinen vapautus
malingsprocess som om der var hele bønner i. johtaa laitteen nollaantumiseen, joten se aloittaa jauha-
tuksen seuraavalla kerralla alusta, aivan kuin sen sisällä
olisi kokonaisia papuja.

6
RU - Описание прибора KZ - Құрылғының сипаттамасы
A1. Крышка контейнера для кофе (нажмите для запуска A1. Кофе ыдысының қақпағы (кофе тартқышты
помола) іске қосу үшін басыңыз)
A2. Выдвижной контейнер для кофе A2. Алынбалы кофе ыдысы
A3. Намотчик шнура питания A3. Кабель жинағыш
A4. Индикаторы степени помола (только KG210) A4. Тарту деңгейінің индикатор көрсеткіштері (тек
A5. Селектор количества чашек (только KG210) KG210)
A6. Кисточка для очистки A5. Кесе санын таңдау слайдері (тек KG210)
Перед использованием прибора прочитайте A6. Тазалау щеткасы
Құрылғыны пайдаланбас бұрын әрқашан
предупреждения по технике безопасности.
қауіпсіздік ережелерін оқып алыңыз.
Внимание!
Маңызды:
• Между применениями следует подождать не менее • Құрылғының шамадан тыс қызып кетпеуі үшін
одной минуты, чтобы избежать перегрева прибора. қайтадан кофе тартқышты пайдаланбас бұрын
• Чтобы гарантировать хорошее качество и свежесть кофе, әрқашан кемінде бір минут күтіңіз.
всегда очищайте прибор после каждого применения, • Кофенің жаңа болуына кепілдік беру үшін,
особенно если помол кофе выполняется после помола құрылғыны әрбір пайдаланудан кейін, әсіресе
других продуктов (например, сахара). Не рекомендуется қант сияқты басқа тағамды тартқан соң тазалап
молоть масляные продукты (например, арахис) или отырыңыз. Құрылғыны майлы (мысалы,
слишком твердые продукты (например, рис). жержаңғақ) тағамдарды немесе қатты астықты
• Следует помнить, что если отпустить крышку, даже (мысалы, күріш) тарту үшін пайдаланбаған жөн.
на несколько секунд, прибор выполнит сброс и при • Қақпақты тіпті бір сәтке жіберген кезде
повторном возврате к помолу будет считать, что құрылғы параметрлері қайта орнатылатынын
внутри находятся целые зерна. және тартудың дәндер бүтін кездегідей қайта
басталатынын ескеріңіз.

HU - A készülék leírása CS - Popis přístroje


A1. Kávétartó fedele (nyomja meg a darálás elindításához) A1. Víko zásobníku na kávu (stiskněte pro zahájení mletí)
A2. Kivehető kávétartó A2. Vyjímatelný zásobník na kávu
A3. Kábeltekercselő A3. Navíjení kabelu
A4. Darálási fokot jelző fény (csak KG210 modellhez) A4. Kontrolky stupně hrubosti mletí (pouze KG210)
A5. Csésze szám kiválasztó (csak KG210 modellhez) A5. Volič počtu šálků (pouze KG210)
A6. Ecset tisztításhoz A6. Čisticí kartáček
A készülék használata előtt mindig el kell olvasni a Před použitím přístroje si vždy přečtěte příručku s
biztonságos használatra vonatkozó figyelmeztetéseket bezpečnostními upozorněními.
tartalmazó füzetet. Pozor:
Figyelem: • Mezi použitím musí uplynout nejméně jedna minuta, aby
• Két egymást követő használat között legalább egy perc- se zabránilo přehřátí přístroje.
nek kell eltelnie azért, hogy a készülék ne melegedjen fel. • Pro zajištění dobré kvality čerstvosti kávy vždy po každém
• Annak érdekében, hogy a kávé frissesség szempontjából použití přístroj vyčistěte, zejména při mletí kávy po mletí
jó minőségű legyen, minden használat után meg kell jiných potravin (např. cukru). Není v každém případě vho-
tisztítani a készüléket, főleg amikor a kávédarálást más dné mlít olejnatá (např. arašídy) nebo příliš tvrdá semena
élelmiszerek (pl. cukor) darálása után végzik. Nem ja- (např. rýže).
vasoljuk olajos magvak (pl. mogyoró) vagy túl kemény • Mějte na paměti, že jakmile se víko uvolní, a to i jen na
élelmiszerek (pl. rizs) darálását. chvilku, přístroj se resetuje a znovu uváží začátek procesu
• Vegye figyelembe, hogy ha a fe- mletí, jako by byla uvnitř celá zrna.
delet elengedi akár csak néhány
másodpercre is, a készülék visszaáll
alaphelyzetbe és úgy tekint a darálás
kezdetére, mintha a darálóban egész
9
szemek lennének.

7
SK - Opis spotrebiča PL - Opis urządzenia
A1. Kryt zásobníka na kávu (stlačením spustíte mletie) A1. Pokrywka pojemnika na kawę (wcisnąć aby rozpocząć
A2. Vyberateľný zásobník na kávu mielenie)
A3. Káblový bubon A2. Wyjmowany pojemnik na kawę
A4. Kontrolky stupňa mletia (iba KG210) A3. Schowek na kabel
A5. Volič počtu šálok (iba KG210) A4. Kontrolki stopnia zmielenia (tylko KG210)
A6. Štetec na čistenie A5. Przełącznik liczby filiżanek (tylko KG210)
Pred použitím zariadenia si vždy prečítajte bezpečnos- A6. Pędzelek do czyszczenia
tné upozornenia. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie
Pozor: przeczytać broszurę, w której wskazano ostrzeżenia
• Medzi jedným a druhým použitím musí uplynúť aspoň dotyczące bezpieczeństwa.
jedna minúta, aby sa zabránilo prehriatiu spotrebiča. Uwaga:
• Aby sa zaručila dobrá kvalita čo sa týka čerstvosti kávy, • Między jednym użyciem a kolejnym musi upłynąć przy-
spotrebič vždy po každom použití vyčistite, najmä vtedy, najmniej jedna minuta; umożliwi to uniknięcie przegrza-
keď sa káva melie po pomletí iných potravín (napr. cukru). nia urządzenia.
V žiadnom prípade sa neodporúča mlieť olejnaté semená • Aby zagwarantować dobrą jakość pod względem świeżości
(napr. arašidy) alebo príliš tvrdé semená (napr. ryžu). kawy, po każdym użyciu, zwłaszcza w przypadku mielenia
• Majte na pamäti, že akonáhle uvoľníte kryt, hoci aj na mo- kawy po uprzednim zmieleniu innych produktów (np.
ment, spotrebič sa vynuluje a obnoví sa začatie mletia ako cukru) dobrze wyczyścić urządzenie. Nie zaleca się miele-
keby vnútri boli celé zrná kávy. nia oleistych (np. orzeszków ziemnych) lub twardych (np.
ryżu) ziaren.
• Należy pamiętać, że po puszczeniu pokrywki, nawet na
chwilę, urządzenie wyresetuje się i rozpocznie mielenie
jak gdyby wewnątrz znajdowały cię całe ziarna.

‫ وصف الجهاز‬- AR
)‫ال� (اضغط لبدء تشغيل الطحن‬ ‫ غطاء وعاء ب ن‬1A1
‫لل�ع‬‫ال� قابل ن ن‬
‫ وعاء ب ن‬1A2
‫ لفاف الكابل‬1A3
)KG210 ‫ إشارات درجة الطحن (فقط‬1A4
‫ين‬
)KG210 ‫الفناج� (فقط‬ ‫ اختيار عدد‬1A5
‫ فرشاة التنظيف‬1A6
‫قبل استخدام الجهاز اقرأ دائما ملف تحذيرات أ‬
.‫المان‬ ً
:‫تنبيه‬
‫ يجب أن تمر دقيقة واحدة عىل أ‬،‫ب� تشغيل وآخر‬
‫االقل لتجنب‬ ‫ين‬
‫ين‬
1‫التسخ� المفرط للجهاز‬
‫دائما بتنظيف‬
ً ‫ قم‬،‫ال� طازجا‬ ‫لضمان جودة جيدة من حيث بقاء ب ن‬
‫ال� بعد طحن أ‬
‫االطعمة‬ ‫ خاصة عند طحن ب ن‬،‫الجهاز بعد كل استخدام‬
‫ ننصح بعدم طحن بذور زيتية (مثل الفول‬1)‫االخرى (مثل السكر‬ ‫أ‬
‫أ‬
1)‫جدا (مثل االرز‬ ‫ن‬
ً ‫السودا�) أو قاسية‬
‫ي‬
‫ يقوم‬،‫ح� لبضع ثوان‬ ‫ ت‬،‫ضع ن� اعتبارك أنه بمجرد تحرير الغطاء‬
‫ي‬
‫الجهاز بإعادة الضبط من جديد وإعادة بداية عملية الطحن كما لو‬
1‫كانت هناك حبيبات كاملة بالداخل‬

8
OPEN

1 2

CLOSE

2 2
4 4
6 6
8 8
10 10
12 MAX 12 3 4 5
KG210

6 7

30 s
max

8 9 10

9
11 12

OPEN

13 14 15

16 17 18

19 20 21

10
22 23

OPEN

CLOSE
Off
?? ? fig. 1-2-5

111 mm 223 mm

1000 mm

KG210 KG200
1020 gr 920 gr

11

Potrebbero piacerti anche