Sei sulla pagina 1di 26

I GB

Gentile Signora, Egregio Signore Dear Customer,


ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Cimbali. We congratulate with you for your new Cimbali.
Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè With this purchase you’ve chosen an up to date machine, built
espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi after the most advanced principles of modern technology, a
della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in unit, which gives you not only a perfect synthesis of efficiency
grado di offrirLe una perfetta sintesi di efficienza e funzionalità and functonality, but puts also at your disposal everything you
ma mette a Sua disposizione tutti gli strumenti per darLe la need for a good working.
"sicurezza di lavorare meglio". The advice we give you of spending a bit of your time in reading
Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo this manual comes from our desire of helping you in reaching
Libretto di Uso e Manutenzione nasce dal desiderio di aiutarLa a good knowledge of your new machine.
a prendere confidenza con la Sua nuova macchina; desiderio We’re sure of finding you of the same advice.
che siamo certi Lei condividerà pienamente. With our best wishes of a good work.
Le auguriamo buon lavoro.

La Cimbali La Cimbali

F D

Cher Client, Sehr geehrter Kunde,


Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouvelle Cimbali. Wir gratulieren lhnen zur lhrer neuen Cimbali und heissen sie
Avec cet achat vous avez choisi une machine à café moderne, in unserem Kundenkreis willkommen. Mit diesem Gerät haben
construite selon les principes les plus avancés de la technique Sie eine Maschine ausgewählt, die nach den letzten technischen
d’aujourd’hui, une machine qui vous offre une parfaite synthèse Entwicklungen auf diesem Sektor gebaut wurde: eine Maschine
d’efficacité et de fonctionnalite et qui met ê votre disposition tout die mehr als die perfekte Synthese zwischen Leistungsfähigkeit
ce dont vous avez besoin pour obtenir un bon travail. und Funktionalität anbietet: nämlich die Gewissheit, ein
Le conseil que nous vous donnons de consacrer un peu de betriebsicheres, seinen Aufgaben gewachsenes Gerät zu
votre temps à la lecture de cette brochure vient du désir que besitzen.
nous avons de vous aider à atteindre une bonne connaissance Wir empfehlen lhnen dieses Handbuch zum Studium, wissend,
de votre nouvelle machine. dass Sie damit lhre Kenntnisse über lhre neue Maschine
Nous sommes certains que vous serez du même avis. Avec nos vertiefen können.
meilleurs souhaits de bon travail. Wir verbleiben mit unseren besten Wünschen für ein gutes
Arbeiten mit lhrem neuen Gerät.
La Cimbali

La Cimbali

E P

Estimado Cliente, Exmª. Senhora, Exm°. Senhor,


nos felicitamos con Usted para su nueva Cimbali. Felicitamo-nos e a si pela sua nova Cimbali.
Con esta compra Usted ha escogido una máquina para café a Com deste acquisição escolheu uma máquina para café de
la vanguardia, construida según los principios mas adelantados vanguarda, construída segundo os mais avançados principios
de la técnica moderna; una máquina que no sólo le ofrece una da técnica moderna, uma máquina que está não somente em
perfecta eficiencia y funcionalidad, mas también le da todo lo condições de lhe oferecer uma sintese perfeita de eficiência e
que Usted necesita para alcanzar la garantía de un buen trabajo. funcionalidade, mas põe à sua disposição todos os instrumentos
Le aconsejamos de poner un poco de su atención en la lectura para dar-lhe a "segurança de trabalhar melhor".
de este manual, consejo que nos viene del deseo de aiudarle a O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste livreto
lograr un buen conocimiento de su nueva máquina. de uso e manutenção nasce do desejo de o ajudar a tomar
Estamos seguros que Usted tiene la misma opinión. familiaridade com a sua nova máquina; desejo que estamos
Con un deseo particular de buen trabaio certos partilhará plenamente.
Desejamos-lhe bom trabalho.

La Cimbali
La Cimbali

Code 442 - 258 - 010 (rev. 04/04)


Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual

Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente Read the instructions in this manual carefully before using or
I manuale, prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo la
GB handling the machine in any way. The instructions provide
macchina, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti important information regarding the safety precautions to be
la sicurezza d'uso della stessa. followed.
La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione The coffee machine is to be used solely for preparing expresso
di caffè espresso e bevande calde mediante acqua calda o a coffee and hot drinks made with hot water or steam and for
vapore e per il preriscaldamento delle tazzine. heating cups.
Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria Improper use of the machine for operations other than the above
e può essere fonte di pericolo per persone e macchina. can constitute a safety risk to persons and to the equipment.
Il produttore non assume responsabilità alcuna in caso di danni The producer disclaims all liability in case of damage due to
risultanti da un uso improprio della macchina per caffè. improper use of the coffee machine.

Lire attentivement les informations contenues dans ce manuel Bevor Sie die Maschine einschalten oder gebrauchen, sollten
F avant que vous n’utilisiez et que vous ne manipuliez la machine
D Sie die vorliegende Bedienungsanleitung genau durchlesen, da
à café de manière erronnée. En effet, ces informations vous sie wichtige Angaben zum sicheren Einsatz der Maschine
fourniront d’importantes indications concernant la sécurité enthält.
d’utilisation de votre machine à café. Die Maschine darf ausschließlich zur Zubereitung von
La machine à café n’est apte qu’à la préparation de cafés Espressokaffee und von mit heißem Wasser und Dampf
espresso et de boissons chaudes, en n’utilisant que de l’eau zubereiteten Getränken sowie zum Vorwärmen von
chaude ou de la vapeur , ou encore, pour chauffer vos tasses. Kaffeetassen eingesetzt werden.
Toute opération différente de celles qui sont indiquées ci-dessus Alle anderen Arten des Einsatzes gelten als unsachgemäß und
ne peut être effectuée car elle pourrait être la source de dangers beinhalten die Gefahr der Verletzung oder der Beschädigung
pour les personnes et pour la machine même. der Maschine.
Le producteur ne s’assume aucune responsabilité dans le cas Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder
de dommages provenant d’une utilisation incorrecte de la Verletzungen, die auf einen unsachgemäßen Einsatz der
machine à café. Kaffeemaschine zurückzuführen wären.

Leer cuidadosamente las advertencias contenidas en el presente Ler atentamente as advertências contidas no presente manual,
E manual antes de utilizar o manejar de cualquier forma la máquina,
P antes de utilizar a máquina ou de a manusear, visto fornecerem
ya que proporcionan importantes indicaciones sobre la seguridad indicações importantes relativas à segurança de utilização da
de manejo de la misma. mesma.
La máquina para café sólo está prevista para la preparación de A máquina de café destina-se unicamente à preparação de café
café expreso y bebidas calientes mediante agua caliente o por expresso e bebidas quentes com água quente ou vapor e para
vapor, así como para el calentamiento de las tacitas. o aquecimento prévio das chávenas.
Cualquier utilización diferente de la anteriormente descrita es Qualquer utilização diferente das acima descritas é imprópria,
impropia y puede ser fuente de peligro para las personas y la podendo tornar-se fonte de perigo para as pessoas e a máquina.
máquina.
O construtor não assume nenhuma responsabilidade perante
El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en el caso
danos decorrentes de um uso impróprio da máquina de café.
de daños causados por un empleo impropio de la máquina para
café.
M21 JUNIOR

7 9

6 8

10
14

15

11 22 23 1

16 17 20 18 19
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda

I LEGENDA GB LEGEND F LEGENDE

1 Interruttore generale 1 Main ON/OFF switch 1 Interrupteur général.


2 Pulsantiera 2 Pushbutton panel 2 Touches
6 Tubo (lancia) vapore orientabile 6 Swivel steam jet pipe 6 Tuyau (lance) orientable de la vapeur.
7 Manopola regolazione vapore 7 Steam adjustment knob 7 Poignée de réglage de la vapeur.
8 Tubo (lancia) acqua calda 8 Hot water dispensing pipe 8 Tuyau (lance) d’eau chaude.
9 Rubinetto acqua calda 9 Hot water tap 9 Robinet d'eau chaude.
10 Portafiltro 10 Filter holder 10 Porte-filtres.
11 Spia autolivello 11 Automatic level indicator light 11 Voyant lumineux auto-niveau.
14 Manometro caldaia 14 Boiler pressure gauge 14 Manomètre de la chaudière.
15 Bacinella 15 Pan 15 Cuvette
16 Pulsante erogazione 1 caffè corto 16 Dispensing push button - 1 short coffee 16 Touche débit 1 café court
17 Pulsante erogazione 2 caffè corti 17 Dispensing push button - 2 short coffees 17 Touche débit 2 café court
18 Pulsante erogazione 1 caffè lungo 18 Dispensing push button - 1 long coffee 18 Touche débit 1 café long
19 Pulsante erogazione 2 caffè lunghi 19 Dispensing push button - 2 long coffees 19 Touche débit 2 café long
20 Pulsante START - STOP - PROG 20 START-STOP - PROGR push button 20 Touche START - STOP - PROGR
22 Spia PROG 22 PROG indicator 22 Voyant lumineux PROG
23 Spia macchina in tensione 23 Machine ON indicator 23 Voyant lumineux machine sous tension

D LEGENDE E LEYENDA P LEGENDA

1 Hauptschalter 1 Interruptor general 1 Interruptor geral


2 Druckschalter 2 Panel de mandos 2 Quadro de comandos
6 Dampfrohr (beweglich) 6 Tubo (lanza) vapor orientable 6 Tubo (lança) de vapor orientável
7 Dampfhahn 7 Mando regulación vapor 7 Manípulo regulação vapor
8 Teewasserrohr (beweglich) 8 Tubo (lanza) agua caliente 8 Tubo (lança) água quente
9 Heißwasserhahn 9 Grifo agua caliente 9 Torneira da água quente
10 Filterhalter 10 Portafiltro 10 Porta-filtro
11 Kontrollampe Wasserniveauregler 11 Indicador luminoso autonivel 11 Lâmpada piloto de nível automático
14 Manometer Kessel 14 Manómetro caldera 14 Manómetro caldeira
15 Wanne 15 Bandeja 15 Tabuleiro
16 Taste Abgabe 1 Espressokaffee 16 Botón erogación 1 café fuerte 16 Botão de erogação 1 café curto
17 Taste Abgabe 2 Espressokaffees 17 Botón erogación 2 cafés fuertes 17 Botão de erogação 2 cafés curtos
18 Taste Abgabe 1 normaler Kaffee 18 Botón erogación 1 café suave 18 Botão de erogação 1 café longo
19 Taste Abgabe 2 normale Kaffees 19 Botón erogación 2 cafés suaves 19 Botão de erogação 2 cafés longos
20 Taste START - STOP - PROGR 20 Botón START - STOP- PROGR 20 Botão START-STOP - PROGR
22 Anzeigeleuchte für PROG 22 Indicador luminoso PROG 22 Sinal luminoso PROG
23 Anzeigeleuchte für Einschaltung 23 Indicador luminoso màquina en 23 Sinal luminoso máquina ligada
tension
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I GB

 
ATTENZIONE ATTENTION

L'installazione, lo smontaggio e le Installation, disassembly and setting should


regolazioni devono essere eseguite be carried out by qualified technical per-
esclusivamente da personale tecnico sonnel only.
qualificato.

F D

 
ATTENTION ACHTUNG!

L’installation, le démontage et les réglages Die Installation, die Demontage und die
doivent être faits uniquement par le Einstellung des Gerätes darf nur durch
personnel technique qualifié et autorisé. entsprechend qualifizierte Fachkräfte
vorgenommen werden.

E P

 
ATENCIÓN ATENÇÃO

Las operaciones de instalación, desmon- A instalação, a desmontagem e as


taje y regulación tienen que ser realizadas regulações terão de ser executadas
por personal técnico capacitado. exclusivamente por pessoal técnico
qualificado.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I
 INDICAZIONI PER L'INSTALLAZIONE

1. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato
in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza dell'impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il
di installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare con cura costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
questo libretto per ogni ulteriore consultazione. danni causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto.
2. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale 8. In generale è sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/o
è stato espressamente concepito. Il costruttore non può essere prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è
considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e
impropri, erronei ed irragionevoli. prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però
3. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente,
dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, marcato sull'adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di
polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla massima potenza marcato sull'adattatore multiplo.
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 9. Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgere
4. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e idrica. 10. Per salvaguardare le caratteristiche di funzionalità e di sicurezza,
5. La macchina per caffè deve essere appoggiata su una superficie si raccomanda di non lasciare la macchina per caffè esposta ad
piana e stabile, ad una distanza minima di 20 mm dalle pareti e agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
dalla superficie d'appoggio. Deve avere i collegamenti di 11. Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante
alimentazione (energia elettrica ed acqua) e lo scarico dell'acqua getti d'acqua.
dotato di sifone nelle immediate vicinanze; inoltre occorre prevedere
12. Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento
una superficie di appoggio per gli accessori.
calore.
6. All'installazione occorre prevedere un interruttore onnipolare con
13. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso
distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm e una
deve essere sostituito solo dall'assistenza tecnica autorizzata.
protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA.
14. Se la macchina viene immagazzinata in locali in cui la temperatura
7. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
può scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in ogni caso
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto
la caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.
di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza
elettrica. E' necessario verificare questo fondamentale requisito di

GB
 NOTICE FOR THE SERVICEMAN

1. Carefully read the instruction herein, which contain important 8. Using adapters, multiple plugs and cable extensions is not
information for safe installation, use and maintenance. Keep this recommended. Should they be indispensable, use simple or multiple
booklet on hand for further reference. adapters and extensions that comply with the current safety
regulations, take care not to exceed the limit current load shown on
2. This appliance shall only be used for its specific purpose. The simple adapters and extensions, and the limit power load shown on
manufacturers shall not be liable for damages due to improper, multiple adapters.
wrong or unreasonable use.
9. To prevent dangerous overheating, uncoil the power cable to its full
3. Unpack and check machine for soundness. Do not leave packaging length.
components ( plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc.) within
children's reach, as they represent potential hazards. 10. To ensure correct operation and safety, the coffee machine should
not be exposed to outdoor weather conditions (rain, sun, ice).
4. Prior to plugging in, check that nameplate data correspond with
those of the electric and water mains. 11. Do not install in rooms (kitchens) cleaned using water jets.

5. The coffee machine should be placed on a stable flat surface with 12. Do not plug or clog the ventilation and heat-exhausting louvres.
the bodywork at a minimum distance of 20 mm from the supporting
13. If the machine’s electrical cord is damaged, it should be replaced.
surface. The (electricity and water) supply connections and a water
This should only be done by an authorized service technician..
outlet fitted with a siphon should be close to the machine. A support
surface should also be available for accessories. 14. If the machine is stored on premises where the temperature may
drop below freezing point, always empty the boiler and the water
6. Install an omnipolar switch with minimum 3 mm. gap between
circulation pipes
contacts and 30 mA dispersion-current protection.
7. This appliance is electrically safe only when properly earthed as
set forth in the current electric safety specifications. Check for
compliance and, when in doubt, have the wiring thorougly inspected
by skilled personnel. The manufacturers shall not be liable for any
damage caused by faulty earting.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

F
 INDICATIONS POUR L'INSTALLATION

1. Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent et, en cas de doute, de demander un contrôle complet de l'installation
livret du fait qu'ils fournissent d'importantes indications concernant par du personnel professionnellement qualifié. Le constructeur ne
la sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien. Conserver ce peut être tenu pour responsable des dommages éventuels
livret avec soin pour toute consultation ultérieure. provoqués par la non mise à terre de l'installation.
2. Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'integrité de l'appareil. 8. En géneral, il est déconseillé d'utiliser des adaptateurs, prises
Les éléments de l'emballage (sachets de plastique, polystyréne multiples et/uo des rallonges. S'avérerait au cas où leur utilisation
expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissées à la portée des indispensable, il est nécessaire d'utiliser seulement des adaptateurs
enfants dans la mesure où ils constituent des sources de danger simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de
potentielles. securité en vigueur, en prêtant cependant attention à ne pas dépasser
3. Avant de brancher, l'appareil s'assurer que les donnée de la plaque la limite de débit maximum en valeur de courant, indiquée sur
correspondent à celles du réseau de distribution électrique et l'adaptateur simple et sur les rallonges, ou celle de puissance
hydrique. maximum figurant sur l'adaptateur multiple.
4. Lors de l'installation, il convient de prèvoir un interrupteur omnipolaire 9. Afin d'éviter des surchauffes dangereuses, on recommande de
avec un écartement des contacts supérieur ou égal à 3 mm et dérouler le câble d'alimentation sur toute sa longueur.
protection contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à 10. Pour sauve-garder les caractéristiques de bon fonctionnement et
30 mA. de sécurité de votre machine à café, il est recommandé de ne pas
5. La machine pour café doit être plaçée sur une surface plate et l’exposer à des agents atmosphériques tels que la pluie, le soleil,
stable. Elle doit avoir les connexions d’alimentation (énergie le gel, etc...
électrique et eau) ainsi que le déchargement de l’eau, doté de siphon 11. Ne pas installer votre machine à café dans des pièces (sur une
à un endroit très proche; en outre, vous devrez prévoir un plan cuisinière par exemple) où l’on prévoit un nettoyage par jets d’eau.
d’appui pour les accessoires de la machine.
12. Ne pas obstruer les ouvertures ou fentes de ventilation et
6. Lors de l'installation, il convient de prèvoir un interrupteur omnipolaire d'evacuation de la chaleur.
avec un écartement des contacts supérieur ou égal à 3 mm et
13. Si le câble d’alimentation est endommagé, s’adresser uniquement
protection contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à
à un centre d’assistance technique autorisé pour le substituer.
30 mA.
14. Si l’appareil devait être mis dans des pièces où la température
7. La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsqu'il
pourrait descendre sous un degré de congélation, vider de toute
est correctement raccordé à une installation de mise à terre efficace,
manière la chaudière ainsi que les conduites de circulation de l’eau.
comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur. Il
est nécessaire de vérifier cette condition fondamentale de sécurité

D  ANGABEN ZUR INSTALLATION

1. Die im vorliegenden Anleitungsheft enthaltenen Anweisungen sind Sicherheitsanforderung erfüllt wird; lassen Sie im Zweifelsfall eine
aufmerksam zu lesen, da sie wichtige Hinweise zur Installation, sorgfältige Kontrolle der Elektroanlage durch qualifiziertes
Bedienungs- und Wartungssicherheit liefern. Dieses Anleiungsheftt Fachpersonal vornehmen. Der Hersteller kann nicht für eventuelle
ist zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufzubewahren. Schäden herangezogen werden, die auf mangelnde Erdung der
2. Dieses Gerät darf ausschließlich nur für den vorgesehenen Elektroanlage zurückzuführen sind.
Verwendungszweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nicht 8. Vom Gebrauch von Stecker-Adaptern, Mehrfachsteckern und/oder
für eventuelle eintretende Schäden herangezogen werden, die auf Verlängerungskabeln wird allgemein abgeraten. Sollte ihre
unsachgemäßen, fehlerhaften oder fahrlässigen Gebrauch Verwendung unerläßlich sein, dürfen ausschließlich Ein- bzw.
zurückzuführen sind. Mehrfach-Adapter und Verlängerungskabel benutzt werden, die
3. Nach Entfernung des Verpackungsmaterials ist das Gerät auf den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen entsprechen; man
Unversehrtheit zu überprüfen. Das Verpackungsmaterial muß jedoch sicherstellen, daß bei Einfach-Adaptern und
(Kunststoffbeutel, Styropor, Nägel usw.) kann für Kinder gefährlich Verlängerungskabeln der darauf markierte Stromabgabe-Grenzwert
sein - halten Sie es von ihnen fern. nicht überschritten wird bzw. der markierte Leistungs-Höchstwert
bei Mehrfach-Adaptern.
4. Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, daß die
Angaben auf dem Typenschild den Lieferwerten des Strom- und 9. Um gefährliche Überhitzungen zu verhüten, empfiehlt es sich,
des Wassernetzes entsprechen. das Speisungskabel in seiner ganzen Länge abzuwickeln.
5. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche. 10. Um eine einwandfreie Funktion und den sicheren Betrieb der
Vergewissern Sie sich, daß in unmittelbarer Nähe der Maschine zu gewährleisten, darf die Kaffeemaschine keinen
Aufstellungsfläche die verschieden Anschlüsse zur Versorgung kritischen Umgebungsbedingungen (Regen, starke
der Maschine (Strom und Wasser) sowie ein Ablaß mit Syphon Sonneneinstrahlung, Frost) ausgesetzt werden.
vorhanden sind und daß eine weitere Fläche zur Ablage der 11. Stellen Sie die Maschine nicht in Räumen auf (Küche), in denen
Zubehörteile vorhanden ist. ri. eine Reinigung mittels Wasserstrahl vorgesehen ist.
6. Bei der Installation des Geräts ist ein allpoliger Schalter mit einer 12. Die Öffnungen oder Schlitze zur Belüftung bzw. zur
Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm. vorzusehen und Wärmeableitung sind frei zu halten.
fehlerstromschutz für 30 mA.. 13. Wenn das Netzkabel beschädigt wird, darf es nur durch einen
7. Die elektrische Betriebssicherheit dieses Geräts ist nur autorisierten Kundendiensttechniker ersetzt werden.
gewährleistet, wenn es sachgerecht mit einer wirksamen 14. Sollte die Maschine in Räumen gelagert werden, in denen
Erdschlußanlage verbunden ist, wie von den einschlägigen Frostgefahr gegeben ist, so müssen in jedem Falle sowohl der
Bestimmungen zur Sicherheit von Elektroanlagen vorgesehen. Wassertank als auch die Leitungen des Wasserkreises geleert
Es muß garantiert sein, daß diese grundlegende werden.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

E  INDICACIONES PARA LA INSTALACIÓN

1. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente fundamental requisito de seguridad y, en caso de duda, requerir un
manual ya que las mismas suministran importantes indicaciones cuidadoso control de la instalación por parte de personal
con respecto a la seguridad de instalación, de uso y de manutención. profesionalmente cualificado. El fabricante no puede ser
Conservar con cuidado este manual para cualquier ulterior consulta. considerado responsable de los eventuales daños causados por la
falta de puesta a tierra de la instalación.
2. Este aparato deberá ser destinado solo par el uso por el cual ha
sido expresamente concebido. El fabricante no puede ser 8. En general no es aconsehable el uso de adaptadores, tomas
considerado responsable de los eventuales daños derivados por múltiples y/o extensiones. En el caso de que el uso de los mismos
usos impropios, erróneos o irracionales. fuera indispensable, es necesario utilizar solamente adaptadores
simples o múltiples y extensiones conformes a las normas de
3. Después de haber quitado el embalaje, controlar la integridad del seguridad en vigor, prestando atención a no superar el limite de
aparato. Los elementos del embalaje ( bolsitas de plástico, alcance en valor de corriente, marcado en el adaptador simple o en
poliestirol expandido, clavos, etc. ) no deben ser dejados al alcance las extensiones, o el de maxima potencia marcado en el adaptador
de los niños ya que constituyen potenciales fuentes de peligro. múltiple.
4. Antes de conectar el aparato, controlar que los datos de la placa 9. Para evitar peligrosos recalentamientos, se recomienda desenvolver
correspondan a los de la red de distribución eléctrica e hidrica. en toda su longitud el cable de alimentación.
5. La máquina para café se tiene que apoyar sobre una superficie 10. Para salvaguardar las características de funcionalidad y de
plana y estable, a una distancia mínima de 20 mm de las paredes seguridad, se aconseja no dejar la máquina de café expuesta a la
y de la superficie de apoyo. Tiene que tener las conexiones de acción de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo).
alimentación (energía eléctrica y agua) y el desagüe del agua
equipado con un sifón cerca, además hay que prever una superficie 11. No instalar en locales (cocinas) en los que se prevea la limpieza
de apoyo para los accesorios. mediante chorros de agua.
6. En el momento de la instalación es necesario preveer un interruptor 12. No obstruir las aberturas u orificios de ventilación o de dispersión
omnipolar con distancia de abertura de los contáctos igual o superior de calor.
a 3 mm e una proteccion contra corriente de dispersion con valor 13. En caso de que el cable de alimentación resulte dañado, el mismo
de 30 mA. debe ser substituido sólo por la asistencia técnica autorizada.
7. La seguridad eléctrica de este aparato está aseguranda solamente 14. Si la máquina se almacena en locales en los que la temperatura
cuando el mismo se halla correctamente conectado con una eficaz puede descender por debajo del punto de congelación, vaciar en
instalación de puesta a tierra, según lo previsto por las normas de cualquier caso la caldera y los tubos de circulación del agua.
seguridad eléctrica en vigor. Es necesario controlar este

P  INDICAÇÕES PARA A INSTALAÇÃO

1. Ler atentamente todas as advertências contidas na presente pode ser considerado responsável por eventuais danos causados
publicação as quais fornecem indicações importantes relativas à pela falta de ligação á terra da instalação.
segurança da instalação, uso e manutenção. Conservar
8. Em geral é desaconselhável o emprego de adaptadores, tomadas
devidamente esta publicação para futuras consultas.
múltiplas e extensões. No caso em que o seu uso fosse
2. Este aparelho deverá ser usado apenas para a finalidade para a indispensável é necessário usar apenas adaptadores simples ou
qual foi especificamente concebido. O construtor não pode ser múltiplos e extensões conformes às vigentes normas de segurança,
considerado responsável por eventuais danos derivados de usos prestando no entanto atenção a não ultrapassar o limite maximo
impróprios, errados ou irracionais. de capacidade do valor da corrente, marcado sobre o adaptador
3. Depois de se ter retirado a embalagem, controlar que o aparelho se simples ou sobre as extensões e aquele de potência máxima
encontre em perfeitas condições. Os vários componentes da marcado sobre o adaptador múltiplo.
embalagem ( sacos de plástico, esferovit, agrafes, etc. ) devem 9. A fim de evitar sobreaquecimentos perigosos, recomenda-se utilizar
ser mantidos fora do alcance das crianças dado que se podem o cabo eléctrico de alimentação completamente desenrolado.
demonstrar muito perigosos
10. Para proteger as características de funcionalidade e de segurança,
4. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano recomenda-se não deixar a máquina de café exposta aos agentes
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e idrica. atmosféricos (chuva, sol, gelo).
5. A máquina de café deve ser apoiada sobre uma superfície plana e 11. Não instalar em locais (cozinha) em que a limpeza seja realizada
estável e a uma distância de 20 mm das paredes e da superfície mediante jactos de água.
de apoio. As ligações de alimentação (energia eléctrica e água) e a
12. Não obstruir a aberturas ou canais de ventilação e de dispersão do
descarga da água dotada de sifão deverão ficar muito próximas; é
calor.
necessário ainda prever uma superfície de apoio para os acessórios.
13. No caso de desarranjo do cabo de alimentação, o mesmo deve ser
6. É necessário montar na instalação um interruptor omnipolar com
substituído apenas pela assistência técnica autorizada.
uma distância entre os contactos igual ou superior a 3 mm, uma
protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA. 14. Se a máquina for armazenada em locais em que a temperatura
possa baixar para além do ponto de congelação, esvaziar a caldeira
7. A segurança eléctrica deste aparelho è garantida apenas quando
e os tubos de circulação da água.
o mesmo se encontra devidamente ligado a uma eficaz instalação
de terra, tal como previsto pelas vigentes normas de segurança. É
necessário verificar esta importante norma de segurança e, no
caso de dúvida, solicitar um controle da instalação por parte de
pessoal técnico profissionalmente qualificado. O fabricante não
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

Dati tecnici Vedere la targa dati della macchina


Technical data See the machine's nameplate
Données techniques Voir la plaque signalétique de la machine
Technische Daten Siehe Datenschild der Maschine
Datos técnicos Ver la placa con los datos de la máquina
Datos técnicos Ver a placa das características da
máquina

RUMOROSITA' L'apparecchio non supera i 70 dB.


NOISE The equipment does not exceed 70dB.
BRUIT L'appareil ne depasse pas 70 dB.
GERÄUSCH Das Gerät überschreitet 70 dB nicht.
RUIDOSIDAD El aparato no supera los 70 dB.
RUIDO O aparelho não ultrapassa os 70 dB.

INTERRUTTORE :
ADDOLCITORE
Onnipolare con distanza di apertura contatti 3 mm
SOFTENER Protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA
ADOUCISSEUR
SWITCH :
ENTHÄRTER
Omnipolar switch with 3 mm contact opening
ADULCORADOR 30 mA dispersion-current protection
ADOÇADOR
INTERRUPTEUR:
Omnipolaire, avec distance d’ouverture des contacts égale à 3
mm.
Protection contre la dispersion de courant ayant une valeur égale
à 30 mA.
l IMPIANTO CLIENTE
l CONNECTIONS WHICH MUST BE SCHALTER:
PREPARED BY THE CUSTOMER Allpoliger Schalter mit Kontaktöffnungsweite von 3 mm
l BRANCHEMENTS, QUI DOIVENT Fehlerstromschutz für 30 mA
ÉTRE PRÉPARÉS PAR LE CLIENT
INTERRUPTOR:
l VOM KUNDEN ZU ERSTELLENDE Omnipolar con distancia de apertura contactos 3 mm
ANSCHLÜSSE Proteccion contra corriente de dispersion con valor de 30 mA
l CONEXIONES, QUE DEBEN SER
PREPARADAS POR EL CLIENTE INTERRUPTOR:
l CONEXÕES QUE DEVEM SER Omnipolar com uma distância de abertura dos contatos de 3 mm.
PREPARADAS PELO CLIENTE Protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA

MESSA A TERRA OBBLIGATORIA


GROUNDING COMPULSORY
MISE A TERRE OBLIGATOIRE
ERDUNG VORGESCHRIEBEN
PUESTA A TIERRA OBLIGATORIA Ø 3/8 GAS
INSTALAÇÃO DE OBRIGATORIA
TERRA

PRESSIONE MAX. RETE


WATER MAINS MAX. PRESSURE
PRESSION MAX. EAU DE VILLE
MAX. DRUCK DER WASSERLEITUNG
PRESION MAX. RED
PRESSÃO MAX. REDE
6 bar

Min. Ø 50 mm. ( per pressioni più alte installare un riduttore di pressione )


SCARICO A PAVIMENTO ( for pressure beyond this value, install a pressure reducer )
DRAIN ( pour pression plus haute installer un deténdeur )
( bei höheren Druckwerten Druckreduzierer erforderlich )
VIDANGE DU LOCAL ( para presiones más altas instalar un reductor de presión )
BODENABFLUSS ( para pressões mais elevadas instalar um redutor de pressão )
DESCARGA
DESCARGA
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I COLLEGAMENTI IDRAULICI
Posizionare l'apparecchio in perfetto piano orizzontale agendo sui
piedini, indi fissarli.
Eseguire i collegamenti idraulici come indicato in figura. MACCHINA
Installare il sifone dello scarico dell'acqua in maniera ben accessibile, MACHINE
in modo da facilitarne la periodica pulizia. MACHINE
Ricordarsi di interporre nelle giunzioni tra tubi e raccordi le relative MASCHINE
guarnizioni. MÁQUINA
Se la durezza dell’acqua è superiore ai 8°F, si consiglia l’installazione MÁQUINA
di un appropriato addolcitore; per la scelta attenersi alle norme locali
vigenti in materia di igiene.
Nel caso si dovesse alimentare la macchina con acqua di durezza
superiore agli 8°F, per il buon funzionamento della stessa, occorre
applicare un piano di manutenzione specifico.
La quantità di cloro contenuta nell’acqua non deve superare i 100 mg/l; in
caso contrario provvedere all’installazione di appropriati dispositivi.
N. B. : Nel caso la pressione di rete possa salire oltre 6 bar, prima
dell'addolcitore installare un riduttore di pressione tarato a 2 ÷ 3 bar.

GB HYDRAULIC CONNECTION
Place the machine on a perfectly levelled surface, adjusting and then
fixing the feet in place.
Make the hydraulic connections as per Figure.
Install the drain siphon in the water-drain line so that it is easily
accessible and will thus facilitate periodic cleaning.
Remember to put the relevant washer in the junctions between the
tubes and the connectors.
If water hardness is higher than 8° F, it is advised to install a water
softener. For the choice, please comply with local hygiene laws.
If the machine is fed with water with a hardness of over 8° F, a
specific maintenance plan must be implemented to ensure correct
functioning of the machine.
The amount of chlorine in the water must not exceed 100 mg/l;
otherwisw, install the appropriate devices.
N. B. : If the main pressure could rise above 6 bar, install a pressure D WASSERANSCHLÜSSE
reducer calibrated at 2 ÷ 3 bar before the softener. Die Maschine muß vollkommen waagerecht stehen (zu diesem
Zweck sind die entsprechenden verstellbaren Füße zu verwenden);
F CONNECTION HYDRAULIQUE dann sind die Füße mit den Sperrmüttern zu sichern.
Positionner l'appareil parfaitement horizontal en agissant sur les pieds. Die Wasseranschlüsse sind nach Abbildung herzustellen.
Faire les connections hydrauliques comme indiqué dans la fig. Den Wasserablauf-Siphon an zugänglicher Stelle anbrigen, damit
Installer le siphon de vidange de l'eau de façon bien accessible, afin dieser unschwer regelmässig gereinigt werden kann.
de faciliter son nettoyage périodique. Es ist daran zu erinnern, daß Dichtungen zwischen Rohre und
Se rappeler d'interposer dans les jonctions entre tuyaux et raccords entsprechende Anschluß-stücke zu fügen sind.
les joints relatifs. Bei einer Wasserhärte über 8°F wird geraten, einen Wasserenthärter
Si la dureté de l’eau est supérieure à 8°F, il est conseillé d’installer un zu installieren. Halten Sie sich bei der Wahl des zu installierenden
adoucisseur approprié; pour faire son choix, se référer aux normes Systems an die am Aufstellungsort der Maschine in Sachen der
locales en vigueur en matière d’hygiène. Hygiene geltenden Bestimmungen.
Au cas où l’alimentation de la machine avec une eau de dureté Sollte die Maschine mit Wasser mit einer Härte über 8°F versorgt
supérieure à 8°F serait nécessaire, pour le bon fonctionnement de werden müssen, so muß, um die vorschriftsmäßige Funktion der
cette dernière, appliquer un plan d’entretien spécifique. Maschine zu gewährleisten, ein spezifischer Wartungsplan
La quantité de chlore contenue dans l’eau ne doit pas dépasser 100 mg/l; eingehalten werden.
en cas contraire veiller à l’installation de dispositifs appropriés. Der Chlorgehalt des Wassers darf 100 mg/l nicht überschreiten;
N. B. : Dans les cas où la pression de réseau puisse monter à plus anderenfalls muß ein geeignetes Klärsystem installiert werden.
de 6 bar installer, avant de l'adoucisseur, un réducteur de pression ANMERKUNG: Falls der Netzwasserdruck über 6 bar steigen könnte,
taré à 2 ÷ 3 bar. ist vor dem Enthärter ein auf 2 bis 3 bar tarierter Druckreduzierer zu
installieren.
E CONEXIONES HIDRAULICAS
P LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
Posicionar el aparato en un perfecto plano horizontal, obrando sobre
los piés, luego fijarlos. Colocar o aparelho em perfeita posição horizontal regulando mediante
Efectuar las conexiones hidràulicas según lo indicado en la figura. os pés e depois fixá-los.
Instalar el sifón de la salida del agua de manera bien accesible, de Proceder às ligações hidráulicas tal como ilustrado na figura.
manera tal que la limpieza periódica sea fácil. Instalar o sifão para descarga de água de modo bem accessível, a
Acordarse de interponer las relativas ensambladuras en los fim de facilitar una limpeza periodica.
empalmes que unen los tubos a las conexiones. Não esquecer de interpor nas ligações entre os tubos e os acessórios
Si la dureza del agua es superior a los 8°F, se aconseja la instalación as respectivas juntas.
de un adecuado ablandador; para la elección hay que tener en Se a dureza da água for superior a 8°F, aconselha-se a instalação
cuenta las normas locales vigentes en materia de higiene. de um adoçante apropriado; para a escolha respeitar as normas
En el caso de que tuviese que alimentar la máquina con agua que locais em vigor em matéria de higiéne.
tenga una dureza superior a los 8°F, para el buen funcionamiento de Caso se tenha de alimentar a máquina com água de dureza superior
la misma, hay que aplicar un programa de mantenimiento específico. aos 8°F, para um bom funcionamento da mesma, é necessário aplicar
La cantidad de cloro contenida en el agua no tiene que superar los um plano de manutenção específico.
100 mg/l; en caso contrario, hay que instalar adecuados dispositivos. A quantidade de cloro existente na água não deve superar os 100 mg/l;
N. B. : Si la presión de la red hidrica pudiese subir a más de 6 bar, caso contrário proceder à instalação de dispositivos apropriados.
instalar antes del adulcorador un reductor de presión, calibrado a N. B. : No caso em que a pressão de rede possa subir além de 6 bar,
2 ÷ 3 bar. antes do adoçador instalar um redutor de pressão tarado a 2 ÷ 3 bar.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I COLLEGAMENTO ELETTRICO GB ELECTRIC CONNECTION

Ricordiamo che il Costruttore non risponde dei danni provocati da un Remember that the Manufacturer is not responsible for damages due to
non corretto collegamento elettrico. Ricordiamo inoltre la responsabilità incorrect electrical connections and, furthermore, that the installer is
dell'installatore nel caso di danni. responsible in case of damage.
Controllare inoltre che: Besides the above, check:
- il tipo di collegamento indicato sulla etichetta posta sul cavo di - the type of connection indicated on the label found on the power cable.
alimentazione sia conforme alla richiesta - that the voltage corresponds to that indicated on the nameplate data
- la tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targa dati posta found on the box cover.
sul coperchio scatola.

F BRANCHEMENT ELECTRIQUE D STROMANSCHLUSS

Rappelons que le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués Wir weisen erneut darauf hin, daß die der Hersteller keinerlei Haftung
par un mauvais branchement électrique. Rappelons en outre la für Schäden übernimmt, die durch eine unsachgemäße Elektroanlage
responsabilité de l'installateur en cas de dégâts. verursacht werden. Wir erinnern außerdem an die Haftbarkeit des
Contrôler également: Installateurs für eventuell enstehende Schäden.
- le type de branchement indiqué sur l'étiquette apposée sur le câble Ferner folgendes kontrollieren:
d'alimentation. - die am Stromkabel angegebene Anschlußart
- la tension doit correspondre á celle qui est indiquée sur la plaquette de - ob die Netzspannung mit den Angaben des Typenschilds übereinstimmt,
données apposée sur le couvercle de la boîte. das auf dem Gehäusedeckel des Geräts angebracht ist.

E CONEXION ELECTRICA P LIGAÇÂO ELÉCTRICA

Hacemos presente que el Constructor no responde de los daños Lembramos que o Constructor não se responsabiliza por danos causados
causados por una instalación électrica defectuosa. Recordamos además por uma incorreta instalação eléctrica. Lembramos ainda que o instalador
la responsabilidad del instalador, en el caso de que se verificasen daños. pode ser responsável por eventuais danos.
Además hay que controlar: Controlar também:
- el tipo de conexión indicado en la etiqueta situada en el cable de - o tipo de ligação indicado na etiqueta colada no cabo eléctrico de
alimentación. alimentação.
- la tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa con los - a tensão deve corresponder àquela indicada na placa com os dados
datos situada sobre la tapa del contenidor. técnicos situada na tampa da caixa.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE

Questo collegamento previsto da alcune norme, ha la funzione di


evitare le differenze di livello di potenziale elettrico, tra le masse delle
apparecchiature installate nello stesso locale. Questo apparecchio
è predisposto con un morsetto posto sotto il basamento per il
collegamento di un conduttore esterno equipotenziale.
Terminata l'installazione è NECESSARIO eseguire questo tipo di
collegamento con un conduttore avente una sezione nominale in
conformità con le norme vigenti.

GB POTENTIAL-EQUALIZING CONNECTION

This connection, which is the one called for by several norms, avoids
electrical potential differences building up between any equipment
that may be installed in the same room. There is a terminal clip on the
under side of the base of the machine to which an external potential-
equalizing wire should be connected.
This connection is ABSOLUTELY NECESSARY and must be made
right after the machine is installed.
Use a wire whose cross-sectional area conforms to the existing
norms.

F CONNEXION EQUIPOTENTIELLE D STROMANSCHLUSS MIT POTENTIALAUSGLEICH

Ce raccordement, prévu par certaines normes, permet d'éviter les Dieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einer Anschlußklemme
différences de niveau de potentiel électrique entre les masses des versehen, die mit einem externen Stromausgleichsleiter zu verbinden
appareils installés dans une même pièce. Cet appareil poss de sous ist. Nach der Installation MUSS der Stromanschluß wie folgt
sa base d’une borne servant pour la connexion d’un conducteur vorgenommen werden:
externe équipotentiel. Einen Leiter verwenden, dessen Nennquerschnitt den einschlägigen
Une fois terminée l’installation, il est NECESSAIRE d’effectuer ce Unfallschutzbestimmungen entspricht.
type de connexion avec un conducteur ayant une section nominale
conforme aux normes en vigueur.

E CONEXION EQUIPOTENCIAL P LIGAÇÃO EQÜIPOTENCIAL

Este aparato está preajustado con un borne ubicado debajo de la Este aparelho está equipado com um borne, colocado sob a sua
base para la conexión de un conductor externo equipotencial. Una base, para a ligação a um condutor externo eqüipotencial. Uma vez
vez terminada la instalación es NECESARIO efectuar este tipo de terminada a instalação é NECESSÁRIO efectuar este tipo de ligação
conexión con un conductor con una sección nominal conforme con com um condutor com uma secção nominal em conformidade com as
las normas vigentes. normas vigentes.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

CHECK UP FUNZIONAMENTO CHECK-UP OPERATIONS


I Verificare le condizioni per un buon funzionamento GB For correct operation, check these conditions:

1) ALLACCIAMENTO IDRAULICO 1) HYDRAULIC CONNECTION


Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi. Absence of leaks from the connection or from the tubes.

2) FUNZIONAMENTO 2) OPERATION
Tenuta valvola antirisucchio; Antisuction valve seal;
Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali; Boiler pressure and operating pressure in conformity with normal values;
Corretto funzionamento del pressostato elettrico; Correct functioning of the electric pressurestat;
Corretto funzionamento dell’autolivello; Correct functioning of the autolevel;
Corretto funzionamento della valvola di espansione; Correct functioning of the expansion valve;
Verifica dell’erogazione di acqua dal gruppo; Check of the water output of the group;
Verifica temperatura di erogazione acqua calda. Temperature check of the hot water output.

CHECK-UP FONCTIONNEMENT RUNDUM-ÜBERPRÜFUNG DER


F Vérifier les conditions pour un bon fonctionnement
D FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT
Überprüfen Sie, ob die Bedingungen für eine
einwandfreie Funktionstüchtigkeit gegeben sind:

1) RACCORDEMENT HYDRAULIQUE 1) WASSERANSCHLUSS


Absence de pertes des raccords ou des tuyaux. Keine Austritte bei den Anschlüssen und Leitungen vorhanden.

2) FONCTIONNEMENT 2) BETRIEB
Tenue valve anti-remous; Dichtigkeit des Ruecksaugschutzventils;
Pression en chaudière et de fonctionnement répondant aux valeurs Kessel und Betriebsdruckwert entsprechen den Normalwerten;
normales; Einwandfreie Funktion des elektrischen Druckschalters;
Fonctionnement correct du pressostat électrique; Einwandfreie Funktion des Wasserniveaureglers;
Fonctionnement correct des valves d’expansion; Einwandfreie Funktion der Überdruckventile;
Vérification du débit d’eau du groupe; Überprüfung der Soll-Wasserausgabe aus der Ausgabe-Gruppe.
Vérification de la température du débit d’eau chaude.

CHECK-UP FUNCIONAMIENTO CHECK-UP FUNCIONAMENTO


E Verificar las condiciones para un buen P Verificar as condições necessária para se obter um
funcionamiento: bom funcionamento:

1) ENLACE HIDRAULICO 1) LIGAÇÃO DA ÁGUA


No deben verificarse pérdidas en las conexiones o en las tuberías. Ausência de perdas.

2) FUNCIONAMIENTO 2) FUNCIONAMENTO
Hermeticidad de la válvula contra el rechupe (anterechupe); Vedação da válvula " anti-chupagem";
Presión en caldera y del ejercicio correspondiente a los valores normales; Pressão da caldeira e de funcionamento correspondentesmaos valores
Funcionamiento correcto del presóstato eléctrico; normais;
Funcionamiento correcto del auto-nivel; Perfeito funcionamento do pressostato eléctrico;
Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión; Perfeito funcionamento do auto-nivel;
Comprobación de la erogación de agua del grupo; Perfeito funcionamento das válvulas de expanção;
Comprobación de la temperatura de erogación de agua caliente. Controle da saida de água do grupo;
Controle temperatura do fornecimento de água quente.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

I GB
ATTENZIONE: TERMINATA L'INSTALLAZIONE PRIMA DI ATTENTION: AFTER INSTALLING THE MACHINE AND

 INIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN LAVAGGIO DEI


COMPONENTI INTERNI SEGUENDO LE ISTRUZIONI
SOTTOINDICATE:
 BEFORE STARTING TO OPERATE IT, CLEAN ALL THE
INTERNAL COMPONENTS AS DESCRIBED BELOW:

GRUPPI COFFEE DISPENSERS:


- Agganciare il portafiltro al gruppo (senza caffè). - Connect the (empty) filter-holder to the dispenser units.
- Eseguire erogazioni per circa un minuto. - Dispense water from each dispenser for about one minute.

ACQUA CALDA HOT WATER:


- Erogare ripetutamente acqua calda sino a prelevare almeno un litro. - Dispense hot water repeatedly until at least 1 liter of water has been
dispensed.
VAPORE
- Erogare vapore dal tubo per circa un minuto. STEAM:
- Dispense steam from nozzle for about one minute.
N.B.: per eseguire l'erogazione di acqua, acqua calda e vapore vedi le
istruzioni riportate nei capitoli EROGAZIONE ...... . NOTE: See chapter DISPENSING ...... for dispensing water, hot water
and steam.

F D
ATTENTION: UNE FOIS TERMINÉE L’INSTALLATION ET ACHTUNG: IST DIE AUFSTELLUNG ERFOLGT MÜSSEN

 AVANT DE COMMENCER À UTILISER LA MACHINE,


EFFECTUER UN LAVAGE DES COMPOSANTS INTERNES
EN SUIVANT LES INDICATIONS REPORTÉES CI-APRÈS.
 DIEINNEREN BESTANDTEILE GESPÜLT WERDEN,
BEVOR DIE MASCHINE IN BETRIEB GESETZT WIRD.
MAN MUß DABEI FOLGENDERMAßEN VORGEHEN:

GROUPES: FUNKTIONSEINHEITEN:
- fixer les porte-filtre au groupe (sans café); - Die Filterhalter in die Einheiten einrasten (ohne Kaffee).
- faire couler l’eau par chaque groupe pendant 1 minute environ. - Aus jeder Einheit etwa 1 Minute lang Wasser ausströmen lassen.

EAU CHAUDE: WARMES WASSER:


- Débiter de façon répétée de l’eau chaude, en enclenchant la com- - Wiederholt Heißwasser austreten lassen, bis wenigstens 1 Liter
mande correspondante jusqu’à ce que vous ayez prélevé au moins abgegeben wurde.
1 litre.
DAMPF:
VAPEUR: - Aus jeder Düse etwa 1 Minute lang Dampf auslassen.
- laisser échapper la vapeur pendant 1 minute environ par la lance.
Zu beachten: Halten Sie sich zur Abgabe von Wasser, Heißwasser
N.B.: pour l’émission de l’eau froide ou chaude ou de la vapeur, voir les und Wasserdampf an die im Abschritt ABGABE beschrieben Vorgänge.
instructions reportées sur le article DISTRIBUTION .... .

E P
ATENCION: UNA VEZ TERMINADA LA INSTALACION, ATENÇÃO: UMA VEZ TERMINADA A INSTALAÇÃO DA

 
ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO EFECTUAR UN MÁQUINA, ANTES DE INICIAR O TRABALHO
LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS PROCEDER À LAVAGEM DO INTERIOR SEGUINDO AS
SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES MENCIONADAS A INSTRUÇÕES A SEGUIR INDICADAS.
CONTINUACION.
GRUPOS:
GRUPOS. - Prender o manípulo do filtro ao grupo (sem café).
- Enganchar lo portafiltro a lo grupo (sin café) - Mandar sair água de cada grupo durante cerca de 1 minuto.
- Erogar agua de cada grupo durante cerca de 1 minuto.
ÁGUA QUENTE:
AGUA CALIENTE: - Distribuir mais vezes água quente até levantar pelo menos um litro.
- Abrir el agua caliente de forma continua hasta sacar al menos un
litro. VAPOR:
- Mandar sair vapor de esguicho durante cerca de 1 minuto.
VAPOR:
- Erogar vapor de la lanza durante cerca de un minuto N.B.: para proceder à erogação da água, água quente e vapor consultar
as instruções a que se referem os capítulos EROGAÇÃO ...
NOTA: para realizar la erogación de agua, agua caliente y vapor, véanse
las instrucciones expuestas en los capítulos EROGACIÓN ...
L'installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico qualificato


Installation, disassembly and setting should be carried out by qualified technical personnel only
L'installation le démontage et les réglages doivent être faits uniquement par le personnel technique qualifié et autorisé
Die Installation, die Demontage und die Einstellung des Gerätes darf nur durch entsprechend qualifizierte Fachkräfte vorgenommen
werden
Las operaciones de instalación, desmontaje y regulación tienen que ser realizadas por personal técnico capacitado
A instalação, a desmontagem e as regulações terão de ser executadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado

Smontaggio - Disassembly - Demontage - Abmontierung - Desmontaje - Desmontagem


SCALDATAZZE: svitare le viti (A) e rimuovere il pannello.
I FIANCATE: allentare la vite (B) e rimuovere la fiancata.

A
CUP WARMER: loosen the screws (A) and remove the grid.
GB SIDES: loosen the screw (B) and remove the side panel. B

CHAUFFE-TASSES: dévisser la vis (A) et ôter les grille.


F COTES: dévisser la vis (B) et enlever la partie latérale.

TASSENWÄRMER: Lösen Sie die Schrauben (A) und nehmen


D Sie die Gitter ab.
SEITENELEMENTE: Lösen Sie die Schrauben (B) und nehmen
Sie das Seitenteil ab.

CALIENTATAZAS: destornillar los tornillos (A) y desmontar


E las rejilla.
COSTADOS: aflojar los tornillos (B) y desmontar el panel
lateral.
TABULEIRO PARA AQUETAR CHÁVENAS: desparafusar
P os parafusos (A) e retirar as grelha.
PARTES LATERAIS: afrouxar os parafusos (B) e retirar a
parte lateral.

Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

PRESSOSTATO ELETTRICO
I A - Vite di regolazione pressione caldaia

ELECTRICAL PRESSURESTAT
GB A - Screw for adjusting the boiler pressure

PRESSOSTAT ELECTRIQUE
F A - Vis de réglage pression chaudière
-
ELEKTRISCHER DRUCKSCHALTER
+
D A - Kesseldruck-Einstellschraube

PRESSOSTATO ELECTRICO
E A - Tornillo regulación presión caldera

PRESSOSTATO ELECTRICO
P A - Parafuso de regulação pressão caldeira
Regolazioni - Setting - Reglages - Einstellungen - Regulaciones - Regulações

MACCHINA EQUIPAGGIATA CON TERMOSTATO DI


I SICUREZZA
In caso di intervento del termostato, riarmare
MACHINE EQUIPPED WITH SAFETY THERMOSTAT
GB In case of thermostat intervention, switch on again

MAQUINE EQUIPÉE DE THERMOSTAT DE SURETÉ


F En cas d'intervention du thermostat, brancher de nouveau

MIT SICHERHEITSTHERMOSTAT AUSGESTATTETE


D MASCHINE
Falls der Thermostat ausgelöst wird, ihn wiedereinschalten
MAQUINAS EQUIPADAS CON THERMOSTATO DE
E SEGURIDAD
En caso de intervención del thermostato, reencender de nuevo
MAQUINA EQUIPADA COM THERMOSTATO DE
P SEGURANÇA
Em caso de intervenção do thermostato, reacender de novo

POMPA VOLUMETRICA
I All'insorgere della rumorosità pulire il filtro (B)
BY-PASS
A - Vite di regolazione pressione pompa A
VOLUMETRIC PUMP
GB If there is noise, clean the filter (B)
BY-PASS
A - Screw for adjusting the pump pressure -
POMPE VOLUMETRIQUE
F Nettoyer le filtre (B) lorsqu'elle commence a devenir bruyante +
BY-PASS
A - Vis de réglage pression pompe B
VOLUMETRISCHE PUMPE
D Bei Geräuschen den Filter (B) reinigen
BY-PASS
A - Pumpendruck-Einstellschraube A
BOMBA VOLUMETRICA
E Cuando hace ruido limpiar el filtro (B) -
BY-PASS +
A - Tornillo regulación bomba

BOMBA VOLUMETRICA
P Quando começa a fazer barulho, limpiar o filtro (B)
BY-PASS
A - Parafuso de regulação pressão bomba
English English

USE
INDEX e

Setting at work

Heating phase

Delivery of the coffee

Other hot beverages

Water level control of boiler

How to access the programming function

Programming the coffee measures

Cleaning and maintenance

Cautions

Defects - Malfunctions

Certification for materials in contact with food used in CIMBALI products


We , CIMBALI S.P.A. hereby certify that the cleaning materials (used as specified in the manual) and the materials used in our products in contact
with food, are suitable for foodstuff or substances for personal use, and the machine is conform to the HACCP system.

CE Declaration of conformity
According to the EC Directives
We , CIMBALI S.P.A. hereby declare that the design and construction of the machines designated below, as marketed CIMBALI conform to the
relevant safety and health requirements of the EC Directive.
This declaration shall not apply to machines modified without CIMBALI approval.
Machine type: M21 JUNIOR ......
Machine number: refer to machine data given at the end of this book
Relevant EC Directives: 98/37/CE EC Machinery Directive
73/23/CEE, 93/68/CEE EC Low Woltage Directive
89/336/CEE EC Electromagnetic Compatibility Directive
97/23/CE Pressure Equipment Directive (PED)

Applied harmonized EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15,


Standards: EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4
Description pressure equipment:

Capacity (L)
Pmax Tmax Fluid
1 unit

Service boiler 2 bar 133° C water/steam 2,5

Capacity N° Heat exchanger


Pmax Tmax Fluid (L)
1 unit

Heat exchanger 12 bar 133° C water 0,14 1

Applied standard: Raccolte M, S, VSR edizione '78 e '95


Source of applied standards: Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), Italy

Date: 10.05.2000 10.05.2000

Signature: .................................... ....................................


Development and Prod. Manager Manager Quality Assurance
English English

Daily Switch-On


“Before using the machine make sure that:
the main electricity supply ON/OFF switch is ON;
the water supply and water softener taps are open .”

Switch on the mains switch (1). Led (23) “machine on” will flash.
If the water level in the boiler is below minimum, the “boiler level” (11)
lamp will light and the boiler will fill to the optimal level (lamp 11 off).

At this point, the “Heating phase” starts, at the end of which led (12)
remains lit, indicating that the machine is ready to be used.

Switch off the mains switch (1) at the end of the working day.

11 23 1

Heating phase

During heating, if one of the coffee dispensing switches (16, 17, 18, 19
or 20) is pressed, the machine dispenses a coffee at the temperature 20
reached at the time.
The heating phase is completed when the boiler manometer pointer
(14) is stabilized in the green area and led (23) remains lit. 7 9
At this point, the machine is ready to dispense coffee, steam and hot
water.
To ensure harmonization between the temperature of the group and
that of the filter carrier (10), press the START-STOP button (20) and 10
allow to dispense for a few seconds, then press button (20) again.
14

Delivery of the coffee

Remove the filter carrier, empty the old coffee grounds and fill with 1 or
2 doses of ground coffee, according to the filter carrier capacity. 17 20 18
Level off the ground coffee using the doser-grinder press.
Remove any ground coffee residue from the edge of the filter.
Insert the filter carrier (10) into the group, ensuring it is well fastened in
place. Position the cup (or cups) under the spout (or spouts) of the filter
carrier (10). 16
Press the coffee dispensing button (16, 17, 18 or 19) according to the
19
desired dose. Dispensing will stop automatically.
Press the START-STOP (20) button for continuous dispensing. (max.
60 sec.)
Both dosed and continuous dispensing can be stopped at any time by
pressing the START-STOP button (20).
English English

Other hot beverage

Steam dispensing
Plunge the steam jet pipe (6) into the liquid to be heated in a suitable
container and turn the steam adjustment knob (7).
When the liquid is hot, stop the flow of steam by turning knob (7) the
other way (towards “0”).

Heating milk for frothy coffee (cappuccino)


Use a tall narrow jug and fill it up to about the half-way mark. Then
plunge the steam jet pipe (6) into the milk.
Gradually open up the steam tap (7) and heat the milk for a few 7 9
seconds.
When the required amount of froth has been made and the temperature
is sufficiently high, stop the flow of steam by turning knob (7) the 6
other way (towards “0”). 8
When the steam jet pipe (6) is no longer required, clean it thoroughly
with a sponge and a clean cloth.

Dispensing hot water


Position a container by the hot water tube (8) and rotate the hot water
regulator knob (9).
Once the container is heated, stop the water flow by turning knob (9)
back (towards “0”).

Note: At the conclusion of each steam dispensing phase,


clean the inside of the steam nozzle as follows:
Turn the nozzle towards the cup tray and carefully
activate steam dispensing at least once.

Water level control of boiler

The machine is fitted with a series of automatic level control devices


to keep the water in the boiler at a pre-set level.
The indicator light (11) comes on when water enters the boiler.

11

How to access the programming function

To enter the programming phase, keep button (20) pressed for about
10 seconds. The programming phase is indicated by the flashing led
(22).

Once the dosing of the various coffee buttons is completed, press


button (20) for about 1 second to terminate this phase. 22

Programming the coffee measures

“ Before programming the coffee dispensing push buttons

! fill the filter holder with the correct serving of ground


coffee. Don’t use coffee grouts for programming servings.”
17 20 18

Fit and tighten the filter holder (10) on the coffee dispenser unit,
positioning the cup (or cups) under the nozzle (or nozzles) of the
filter holder (10). 16
Press (and keep momentarily pressed) the coffee dispensing push
19
button (16, 17, 18 or 19) corresponding to the required serving to be
programmed.
When the amount of coffee in the cup reaches the required level,
release the coffee dispensing push button.
Repeat the above operations for the other coffee push buttons.
English English

Cleaning and maintenance

Cleaning the dispenser units


This procedure should be carried out at the end of the working day on all
dispenser units. 2
1. Clean the underpan gasket with a brush.

2. Fit the blank ring into the filter holder (10), and pour in the
content of a sachet or a measure of detergent powder.

3. Mount the filter holder (10). 1


4. Press one of the coffee dispensing buttons and press the START/
STOP button (20) after few seconds.

5. Repeat this procedure a few times.


3
6. Remove the filter holder (10), and clean the water “shower” with
a sponge.

7. Rinse for a few seconds with running water from each dispenser
unit.

Cleaning the Filter Holders Grids and drip pan


All the filter holders should be cleaned at the end of the working day. Remove the grids from the pan (15). Extract and clean them under running
water.

1. Pour 1 litre of cold water and a dose of detergent into a suitable Discharge tank
receptacle. At the end of the working day, pour a jug of hot water into the discharge
tank to remove any scaling.
2. Remove the filters from the filter holders (10).
Bodywork
3. Leave the filters and filter holders (10) in the solution for at least The panels must be cleaned with hot soapy water (not boiling) and then
two hours. rinsed with plenty of water, removing any organic residue.
Do not use abrasive cloths or substances since they could damage the
4. Remove any residues with a sponge and rinse in plenty of cold surface of the panels.
water. N.B.: Do not spray any liquids in the slots.

5. Refit the filters in the filter holders (10), making sure that the
filter fixing spring is in the correct position.


CAUTION Hot water
When the machine has not been used for more than 8 Dispense hot water repeatedly until at least 1 liter of water has
hours, and in any case once a day, the internal been dispensed.
components must be washed before use, in
accordance to the following instructions: Steam
Allow the steam to flow through the nozzles for approximately
Supply Groups one minute, using the appropriate commands.


Fasten the filter-holders (10) to the groups (without coffee)
Allow the water to flow through for approximately one minute,
pressing one of the coffee buttons repeatedly.
English English

Cautions

Danger of burns WARNING: Hot surface

!
The areas marked with this sign become hot. ACHTUNG: Heisse Oberfläche
Great care should be taken when in the ATTENTION: Surface chaude
vicinity of these areas. ATTENZIONE: Superficie calda

GENERAL MAINTENANCE AND REPAIR


The manufacturer disclaims all liability for damages to items or If the machine does not function correctly, switch it off, turn off the main
persons due to improper use or due to the coffee machine being switch and call the service agent.
used for reasons other than its intended use. Only qualified and authorised servicing personnel should
be called.
Never work the coffee machine with wet hands or naked feet.
Use only original spare parts.
Cup-warming plate Maintenance activities performed by unqualified personnel
Place only coffee cups, cups and glasses to be used in conjunction may jeopardise the safety of the machine.
with the coffee machine on the cup-warming plate. If the electric cable is damaged, switch off the machine and apply to the
servicing department for a replacement.
Ensure that the coffee cups are completely drained before placing them
on the cup-warming plate.
The following measures are indispensable for
No other objects shall be placed on the cup-warming plate.
ensuring operational and functional safety:
- Comply with all the manufacturer’s instructions.
MACHINE CLOSE-DOWN
When the machine remains unattended for
a long period of time (at night, during the
! - Ensure that specialized technicians periodically
verify that the protection devices are intact and
that all the safety devices function correctly (the
weekly closing day or during holidays) the first inspection should be made within 3 years
following operations shall be performed:

!
and subsequently once yearly).
- Remove the plug or switch off the main
switch.
- Close the water tap. Regeneration of the Water Softener
- Close the gas tap. The machine must be installed with an ionic resin water softener.
The water softener may be of different types, with different resin
Non-compliance with these safety measures
capacities and different periods of validity.
exonerates the manufacturer from all liability
for malfunctions or damage to persons or The resins are regenerated by adding coarse kitchen salt or salt
items. pastilles to the water softener.
If the regeneration of the resins is not made at the due dates,
Danger of Burns calcareous deposits will form which progressively decrease the
machine’s efficiency until its functions are completely blocked.
Do not place the hands or other parts of the body close to the coffee
The regeneration due dates and method thereof may be found in the
distribution points, or near to the steam and hot water nozzles.
instructions provided with the equipment.
Ensure that the machine is not handled by children or persons who have If regeneration is performed at the due dates, the machine is maintained
not been instructed in its correct use. in ideal working conditions.
English English

Defects - Malfunctions

Direct action by the customer

Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases listed below.

PROBLEM CAUSE SOLUTION

The coffee machine is not working and the No electricity supply. Check the electricity supply.
indicator light (23) is OFF. Check that the plug is inserted into the socket
and that the line separator switch is closed
Check the position of the ON/OFF
switch (1).

Leaking from the filter holder rim (10). Underpan gasket dirty with coffee. Clean using the special brush provided.

Coffee dispensing time too short. Coffee ground too coarse. Use a finer grind.
Coffee too old. Use new coffee.

Coffee drips out of machine. Filter holes blocked or filter holder (10) Clean.
outlet hole dirty.
Coffee ground too fine. Use a coarser grind.

Loss of water under the machine. Discharge well clogged up. Clean.
Discharge pan hole blocked. Clean.

Machine heated up, but it does not Water supply or water softener tap closed. Open.
dispense coffee. No water in system. Wait until water is available or call a
plumber.

Lamp (11) flashes. Same causes as above. Same measures as per the previous point
Switch machine off then on again.

Machine cold, lamp (23) flashes. Boiler not heated. Call technician.
Schema elettrico - Wiring diagram - Schema electrique
Elektrischer Schaltplan - Esquema electrico - Esquema eléctrico

I LEGENDA GB LEGEND F LEGENDE

Evc = Elettrovalvola carico caldaia Evc = Boiler filling solenoid valve Evc = Electrovanne du chargement de la chaudière
G = Elettrovalvola caffè gruppo G = Coffee dispenser unit solenoid valve G = Electrovanne cafè groupe
Z1 = Pulsantiera Z1 = Button board Z1 = Tableau du groupe
IG = Interruttore generale IG = Main ON/OFF switch IG = Interrupteur général
L1-2-3 = Led L1-2-3 = Led L1-2-3 = Led
MP = Pompa MP = Pump MP = Pompe
Pr = Pressostato Pr = Pressure switch Pr = Pressostat
RC = Resistenza caldaia RC = Boiler resistance RC = Résistance de la chaudière
TC = Termostato di sicurezza caldaia TC = Boiler safety thermostat TC = Thermostat de sécurité
SL = Sonda livello caldaia SL = Boiler level probe SL = Sonde niveau chaudière
DV = Contatore volumetrico DV = Volumetric meter DV = Dosateur volumétrique
Fi = Filtro Fi = Filter Fi = Filtre

D LEGENDE E LEYENDA P LEGENDA

Evc = Elektroventil zur Versorgung des Evc = Electroválvula carga caldera Evc = Válvula eléctrica enchimento caldeira
Heizkessels G = Interruptor erogación café grupo G = Válvula eléctrica café grupo
G = Elektroventil Kaffeeausgabe Gruppe Z1 = Botones grupo Z1 = Quadro de comandos
Z1 = Taste Abgabeeinheit IG = Interruptor general IG = Interruptor geral
IG = Hauptschalter L1-2-3 = Led L1-2-3 = Led
L1-2-3 = Led MP = Bomba MP = Bomba
MP = Pumpen Pr = Presostato Pr = Pressóstato
Pr = Druckwächter RC = Resistencia caldera RC = Resistência caldeira
RC = Heizwiederstand Heizkessel TC = Termostato de seguridad caldera TC = Termóstato de segurança caldeira
TC = Sicherheitsthermostat Heizkessel SL = Sonda nivel caldera SL = Sonda nível caldeira
SL = Fühler Wasserstand Heizkessel DV = Contador volumétrico DV = Contador volumétrico
DV = Mengendosierer Fi = Filtro Fi = Filtro
Fi = Filter
Schema idraulico - Hydraulic circuit - Circuit hydraulique
Hydraulikplan - Circuito hidraulico - Circuito hidraulico

Vs
Va
Gc Cs

Pr
G

Ma

0.8
1 .8

0 2.5

Evc

I componenti -*- sono applicati solo in alcune


configurazioni di prodotti Vp

Les composants -*- sont montés seulement


dans quelques configurations de produits In
In Vr
B The components -*- are applied only in some
produit configurations

Bautelle -*- sind nur bei einigen Produkt- Dv


Konfigurationen angebracht

Los componentes -*- son aplicados solo en


algunas configuraciones de producto

Os componentes -*- são aplicados somente


em algumas configurações dos produtos Pv

I LEGENDA GB LEGEND F LEGENDE

Cs = Caldaia servizi Cs = Service boiler Cs = Chaudière services


Evc = Elettrovalvola carico caldaia Evc = Boiler supply solenoid valve Evc = Electrovalve charge chaudière
G = Elettrovalvola caffè G = Coffee solenoid valve G = Electrovalve café
Gc = Gruppo caffè Gc = Coffee unit Gc = Groupe café
Mn = Manometro Mn = Pressure gauge Mn = Manomètre
Pr = Pressostato Pr = Pressure switch Pr = Pressostat
Pv = Pompa Pv = Pump Pv = Pompe à vibration
Va = Valvola antirisucchio Va = Anti-suction valve Va = Valve antiremous
Vp = Valvola di sovrapressione Vp = Overpressure valve Vp = Valves de surpression
Vs = Valvola di sicurezza caldaia Vs = Boiler safety valve Vs = Valves de sécurité chaudière
In = Iniettore In = Injector In = Injecteur
Vr = Valvola antiritorno Vr = Check valve Vr = Valves anti-retour
Dv = Dosatore volumetrico Dv = Volumetric meter Dv = Dosateur volumétrique

D LEGENDE E LEYENDA P LEGENDA

Cs = Heizkessel Cs = Cadera servicios Cs = Caldeira serviços


Evc = Magnetventil Heizkesselauffüllung Evc = Electroválvula carga caldera Evc = Válvula de solenóide carregamento c
G = Magnetventil Kaffeeabgabe G = Electroválvula café G = Válvula de solenóide café
Gc = Abgabeeinheit Kaffeeabgabe Gc = Grupo café Gc = Grupo café
Mn = Manometer Mn = Manómetro Mn = Manómetro
Pr = Druckmesser Pr = Presostato Pr = Pressóstato
Pv = Pumpe Pv = Bomba Pv = Bomba
Va = Rückschlagventil Va = Válvula antisucción Va = Válvula anti-sucção
Vp = Überdruckventil Vp = Válvula de sobrepresión Vp = Válvula de excesso pressão
Vs = Sicherheitsventil Heizkessel Vs = Válvula de seguridad caldera Vs = Válvula de segurança caldeira
In = Injektor In = Inyector In = Injector
Vr = Rückschlagventil Vr = Válvula de retención Vr = Válvula anti-retorno
Dv = Mengendosierer Dv = Dosificador volumétrico Dv = Doseador volumétrico
I GB

La CIMBALI S.p.A. La CIMBALI S.p.A.


Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco 20082 Binasco
(MI) Italy (MI) Italy
Tel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91 Tel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91
Fax ..39 2 90.54.818 Fax ..39 2 90.54.818

La CIMBALI si riserva il diritto di apportare cambiamenti La CIMBALI reserves the right to make changes to the machines in
all'equipaggiamento della macchina a seconda delle esigenze di singoli accordance with the needs of individual countries and on the basis
Paesi e di effettuare modifiche dovute agli avanzamenti del progresso of technological progresses.
tecnico. This publication may not, either in whole or in part, be used, copied or
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere usata, copiata o published without the written authorisation of La CIMBALI S.p.A.
pubblicata senza il permesso scritto di CIMBALI S.p.A. © Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milan, Italy
© Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milano All rights reserved
Tutti i diritti riservati

F D

La CIMBALI S.p.A. La CIMBALI S.p.A.


Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco 20082 Binasco
(MI) Italy (MI) Italy
Tel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91 Tel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91
Fax ..39 2 90.54.818 Fax ..39 2 90.54.818

La société La CIMBALI se réserve le droit d'apporter des changements La CIMBALI behält sich vor, Änderungen der Maschine entsprechend
à l'équipement de la machine selon les exigences des pays, et den spezifischen nationalen Gegebenheiten sowie entsprechend
d'effectuer des modifications dûes aux avancements du progrès dem Fortschritt der Technik vornehmen zu können.
technique. Die vorliegende Veröffentlichung darf in keinen Teilen ohne
Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée, copiée ou entsprechende Genehmigung der Firma La CIMBALI S.p.A.
publiée sans l'autorisation écrite de CIMBALI S.p.A. vervielfältigt, kopiert oder veröffentlicht werden.
© Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milano © Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milano
Touts droits réservés Alle Rechte vorbehalten

E P

La CIMBALI S.p.A. La CIMBALI S.p.A.


Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco 20082 Binasco
(MI) Italy (MI) Italy
Tel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91 Tel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91
Fax ..39 2 90.54.818 Fax ..39 2 90.54.818

La CIMBALI se reserva el derecho de aportar cambios al equipamiento La CIMBALI reserva-se o direito de modificar o equipamento da
de la máquina según las exigencias de cada uno de los países y de máquina segundo as exigências de cada País e efectuar alterações
realizar modificaciones debidas a los desarrollos del progresso devidas aos avanços do progresso tecnológico.
técnico. Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada, copiada ou
Ninguna parte de esta publicación se puede usar, copiar o publicar publicada sem autorização escrita de La CIMBALI S.p.A.
sin el permiso escrito de La CIMBALI S.p.A. © Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milano
© Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milán Todos os direitos são reservados
Todos los derechos están reservados
SERVICE LINE

I La CIMBALI e il "SERVICE LINE"

Il servizio assistenza della società CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina
da caffè, visualizza la linea:
ECO LINE - Prodotti per la pulizia
A) 610-004-129 liquido per i cappuccinatori;
B) 610-004-120 in polvere per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;
C) 610-004-124 bustine per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;
D) 610-004-114 pastiglie per i gruppi nelle macchine superautomatiche.
Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario.

GB CIMBALI and the "SERVICE LINE"

The CIMBALI Company's client service, the aim of which is to assure top coffee-machine performance for its clients at all times, also makes
available its ECO LINE, a series of specific cleaning products expressly designed for this purpose.
ECO LINE - Cleaning products
A) For cappuccino makers in liquid form 610-004-129;
B) For dispensers, filter-holders, coffee cups in powder form 610-004-120;
C) For dispensers, filter-holders, coffee cups in small envelops 610-004-124;
D) For superautomatic-machine dispensers in tablet form 610-004-114.
Order directly from your local distributor and refer to the particular item you require by its number, as shown above.

F CIMBALI et la "SERVICE LINE"

La service d'assistance de la société CIMBALI, dans l'intention d'être à côté de ses clients, dans le choix des produits et en vue d'une meilleure
utilisation de la machine à café, propose la ligne:
ECO LINE - Produits de nettoyage
A) 610-004-129 liquide pour les fouettes-lait;
B) 610-004-120 en poudre pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café;
C) 610-004-124 sachets pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café;
D) 610-004-114 pastilles pour les groupes des machines tout-auto.
Pour commander, transmettre le numéro de code à votre concessionnaire.

D CIMBALI und die "SERVICE LINE"

Mit der Absicht dem Kunden bei der Produktwahl für den bestmöglichen Gebrauch der Kaffeemaschine beizustehen, weist der Kundendienst der
CIMBALI Gesellschaft auf folgende Produktlinie hin:
ECO LINE - Produkte für die Säuberung
A) 610-004-129 Flüssig für die Cappuccino-Bereiter;
B) 610-004-120 in Pulverform für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;
C) 610-004-124 Tüten für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;
D) 610-004-114 Tabletten für die Kaffeegruppen der vollautomat Maschinen.
Für eine Bestellung bitte dem Vertreter die Katalog-Nr. angeben.

E La CIMBALI y el "SERVICE LINE"

Con el deseo de facilitar a los Srs. CLIENTES la selección de los productos para el uso correcto de la máquina de café, el servicio de asistencia
de la sociedad CIMBALI les muestra la linea:
ECO LINE - Productos para la limpieza
A) 610-004-129 líquido para los cappuccinadores;
B) 610-004-120 en polvos para los equipos, los portafiltros, las tazas de café;
C) 610-004-124 en sobres para los equipos, los portafiltros, las tazas de café;
D) 610-004-114 en pastillas para los equipos de las máquinas superautomáticas.
Para los pedidos, envío el número de código a su Concesionario.

P La CIMBALI e o "SERVICE LINE"

O Serviço de Assistência de empresa CIMBALI, com a finalidade de aconselhar os Clientes na escolha dos produtos para a melhor utilização da
máquina de café, apresenta a linha:
ECO LINE - Produtos para a limpeza
A) 610-004-129 líquido para o kit cappuccino;
B) 610-004-120 en pó para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café;
C) 610-004-124 carteiras para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café;
D) 610-004-114 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas.
Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.