Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
italian PRODUCTS
FIVE
Seasons
Cinque stagioni, cinque emozioni da vivere in ogni stagione.
Ovunque nel mondo, in ogni condizione climatica.
Artel crea il miglior contesto ambientale.
Cinque stagioni per essere in armonia con noi stessi
rispettando la natura che ci circonda.
1
La fiamma
del genio italiano scalda Il mondo
The flame of Italian genius heats the world
Artel è stata fondata nel 1981 con l'intento di commercializzare climatizzazione, depurazione e deumidificazione con una capillare organizzazione di
vendita diretta al cliente finale. Negli anni 2000 Artel decide di sviluppare la produzione e di estendere i settori di competenza con i prodotti dedicati al
riscaldamento, in particolare le stufe a pellet, le termostufe e gli inserti a camino alimentati a pellet, ma anche i sistemi integrati e le energie rinnovabili
ed alternative, come il fotovoltaico e il solare termico.
In questa ampia produzione Artel ha dimostrato di eccellere con modelli esclusivi, realizzando impianti con prodotti integrati tra di loro.
Artel diventa così un esempio dell'eccellenza della manifattura Italiana in grado di esportare il proprio modello produttivo in tutto il mondo.
Artel was established in 1981 as a commercial company for the direct sale Artel nace en 1981 como una empresa especializada en el sector del
of the air cleaners, air conditioners and dehumidifier. tratamiento del aire: depuración, climatización y deshumidificación.
At the beginning of the 2000 Artel becomes an important industry. A principios del año 2000 Artel llega a ser una importante empresa.
The heating, the pellet stoves, the thermosolar, the integrated systems Comienza la producción de estufas, termo estufas y insertos, además ad-
and the renewable energies are the test bed for the today and future quiere fábricas en el extranjero para la producción de pellet.
challenges. Solar térmico, sistemas integrados y energías renovables son el banco de
prueba para los desafíos de hoy y de mañana.
2
Azienda/Company profile
Artel naît en 1981 comme une société spécialisée dans le secteur du Artel entstand im Jahr 1981 als ein auf die Luftbehandlung spezialisierter
traitement de l'air: épuration, climatisation et déshumidification. Betrieb: Reinigung, Klimatisierung und Entfeuchtung.
Aux débuts des années 2000, Artel devient une entreprise industrielle im- Anfang 2000 wurde Artel ein sehr wichtiger Teil der Industrie, primär in der
portante. Elle commence la production de poêles, thermopoêles et inserts Produktion von Öfen, Thermoöfen und Einsätzen für Kamine.
de cheminée, en acquérant au surplus des établissements importants à Kontinuierlich erwarb und erwirbt Artel wichtige Industrieanlagen im Aus-
l'étranger pour la production de pellet. land, um Pellets zu produzieren.
Des systèmes de chauffage solaire, des systèmes intégrés et des énergies renou- Für heutige und zukünftige Herausforderungen stehen ebenfalls Thermo-
velables constituent le banc d’essai pour les défis d’aujourd’hui et de l’avenir. solar, integriert Systeme und erneuerbare Energien auf dem Prüfstand.
3
rese
fino al
95,12%
Artel hat eine Linie entwickelt, in der sich Design und Eleganz
vermischen. Es handelt sich um die Linie ELITE für Öfen und
Warmwasseröfen. Diese Linie bietet die beste Wirksamkeit: nur 4,88%
Pellets wird mit den Abgasen zerstreut. 95,12% des Pellets, den im
Verbrennungsraum gebrannt wird, verwandelt sich in Wärme, die sofort
im Raum verwendet wird.
4
5
stufe aria ELITE.S 8 H.E.
7,95 kW - 200 M3 Acciaio/STEEL Stoves
i t a li a n p r o d u c t technicaldata Percorsi guidati di 1,5 metri posti su ciascuna fiancata della stufa dedicati ai fumi
per estrapolarne il calore il più possibile.
The sides of the stove hide 1,5 meters Recorridos guiados de 1,5 metros ubicados
conducts developed to get the most en cada lateral de la estufa para extraerle la
possible warmth. mayor cantidad posible de calor al humo.
889
ø 50
Des parcours canalisés d’1,5 mètres po- In den Seiten des Ofens gibt es 1,5 Me-
ø 80
489
sitionnés de chaque côté du poêle consa- ter Rohren für die Abgase.
crés aux fumées afin d’en extrapoler la
475 475
chaleur le plus possible.
ELITE.S 8 H.E.
Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 475X889X489 mm
Remote Automatic switch on/off Automatic pellet loading
Heat Input - Potenza globale (max-min) 7,95 ÷ 3,34 kW Controller
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 6,76 ÷ 3,16 kW Economy mode Fan speed
Fuel - Combustibile Pellet Safety pressostat Timer
Autonomy - Autonomia (max-min) 25 ÷ 11 hours
Temperature probe
6
stufe aria ELITE.M 10 H.E.
9,11 kW - 250 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Temperature probe
889
ø 50
ø 80
ø 50
Les parois de la chambre de combustion sont Die Seiten des Verbrennungsraums kön-
ø 80
489
ELITE.L 12 H.E.
Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 475X989X489 mm Remote Automatic switch on/off Automatic pellet loading
Heat Input - Potenza globale (max-min) 11,90 ÷ 4,48 kW Controller
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 10,28 ÷ 4,23 kW Economy mode Fan speed
Fuel - Combustibile Pellet
Autonomy - Autonomia (max-min) 19 ÷ 7,5 hours Safety pressostat Timer
Temperature probe
8
stufe aria ELITE.XL 16 H.E.
15,10 kW - 350 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Temperature probe
1085
ø 50
ø 80
Doppia porta e doppio vetro per una vista più ampia del fuoco e una maggiore
582
sicurezza.
534 534
Double doors and double glass for a Doble puerta y doble vidrio, para una ma-
more comprehensive view and fire yor seguridad y amplia visión del fuego.
security. ELITE.XL 16 H.E.
Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 534x1085x582 mm
Double porte et double vitrage pour votre Doppeltüren und Doppelverglasung sor- Heat Input - Potenza globale (max-min) 15,10 ÷ 3,8 kW
sécurité et meilleure vision du feu. gen für freie Sicht auf das Flammenbild Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 13,56 ÷ 3,6 kW
und für maximale Sicherheit. Fuel - Combustibile Pellet
Autonomy - Autonomia (max-min) 37 ÷ 9 hours
9
stufe canalizzabili ELITE.XLc 16 H.E.
15,10 kW - 380 M3 Acciaio/STEEL Stoves
i t a li a n p r o d u c t technicaldata Sportello del serbatoio del pellet con elettronica integrata, programmabile con
cronotermostato.
Scuttle pellets with integrated electron- Compuerta pellet con electrónica
ics, programmable, multi-language. integrada, programable y multilingüe.
1085
programmierbar, mehrsprachig.
ø 80
multi-langues.
534 534
ELITE.XLC 16 H.E.
Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 534X1085X582 mm
Remote Automatic switch on/off Automatic pellet loading
Heat Input - Potenza globale (max-min) 15,1 ÷ 3,8 kW
Controller
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 13,56 ÷ 3,6 kW Economy mode Fan speed
Fuel - Combustibile Pellet
Autonomy - Autonomia (max-min) 37 ÷ 9 hours Safety pressostat Timer
Temperature probe
10
11
rese
fino al
92,7%
Linea Class
Class Line
Linea Class in acciaio. Si adatta ad ogni contesto abitativo grazie al suo
disegno semplice e lineare. La sua centralina elettronica modula, in
relazione alla temperatura desiderata, l'immissione di ossigeno per la
combustione, la frequenza del caricamento del pellet e la velocità per
lo scarico dei fumi. Una linea semplice ma in grado di assecondare
tutti i desideri del cliente.
Artel Classic line steel. The stove that fits every environment thanks
to its simple design. Its electronic control unit modulates the release
of oxygen for combustion, the pellet feed frequency and the smoke
discharge speed in relation to the desired temperature. A simple line
that is nonetheless able to satisfy the client’s every desire.
Classic line aus Stahl. Dank der klassischen Linien entspricht der
Ofen allen Ausstattungsansprüchen. Je nach der gewünschten
Temperatur, moduliert seine Elektroniksteuerung den Einlass von
Sauerstoff für die Verbrennung, die Ladefrequenz der Pellets und die
Auslassgeschwindigkeit des Rauchs. Eine einfache Linie, die aber
alle Wünsche des Kunden erfüllen kann.
12
13
stufe aria Class.S 8
6,97 kW - 180 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Class.S W /White
Class.S K / Black
Class.S B / Bordeaux
i t a li a n p r o d u c t technicaldata
Modello Class in acciaio: alta tecnologia e massima semplicità
ø 50
476
14
stufe aria Class.M 10
8,87 kW - 230 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Class.M W / White
Class.M K / Black
Class.M B / Bordeaux
Temperature probe
899
ø 50
ø 80
Class.L W / White
Class.L K / Black
Class.L B / Bordeaux
i t a li a n p r o d u c t technicaldata
Modello Class in acciaio: il best seller delle stufe a pellet.
ø 50
476
Class.L 12
Remote Automatic switch on/off Automatic pellet loading Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 470X999X476 mm
Controller Heat Input - Potenza globale (max-min) 10,10 ÷ 2,84 kW
Economy mode Fan speed Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 9,05 ÷ 2,64 kW
Safety pressostat Timer Fuel - Combustibile Pellet
Autonomy - Autonomia (max-min) 22 ÷ 6,5 hours
Temperature probe
16
stufe Canalizzabili Class.Lc 12
10,10 kW - 300 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Class.LC W / White
Class.LC K / Black
Class.LC B / Bordeaux
Temperature probe
999
ø 50
ø 80
476
17
stufe aria Class.XL 16
15,10 kW - 350 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Class.XL W / White
Class.XL B / Bordeaux
ø 50
582
placée à une distance d’à peu près un Ofen von ungefähr einem Meter ent-
mètre du corps du poêle afin de ne pas fernt, so dass seine Anzeige korrekt
572 572
en conditionner la mesure. sein können.
Class.XL 16
Remote Automatic switch on/off Automatic pellet loading
Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 572X1100X582 mm
Controller Heat Input - Potenza globale (max-min) 15,1 ÷ 3,8 kW
Economy mode Fan speed
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 13,56 ÷ 3,6 kW
Safety pressostat Timer Fuel - Combustibile Pellet
Autonomy - Autonomia (max-min) 37 ÷ 9 hours
Temperature probe
18
18
stufe Canalizzabili Class.XLC 16
15,10 kW - 380 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Class.XL-C W /White
Class.XL-C GP / Grey
Class.XL-C B / Bordeaux
i t a li a n p r o d u c t technicaldata
Remote Automatic switch on/off Automatic pellet loading
Controller
Economy mode Fan speed
Temperature probe
1100
ø 50
ø 80
582
19
rese
fino al
92,7%
Linea Class C
Class C Line
La linea Class C è dedicata a quanti non intendono rinunciare né alla
funzionalità né all’estetica. La sua linea asciutta e semplice è arricchita da
particolari in maiolica: le fiancate sono infatti completamente rivestite di
ceramica. La ceramica è poi ripresa anche sul top dove il piano d’appoggio è
rivestito con un inserto in maiolica.
The Class C Line is dedicated to those who have no intention of giving up either
aesthetics or functionality. This simple and lean line is enriched with details in
Majolica: in fact, the sides are completely covered in ceramic. The ceramic is
also echoed on the top where the surface is covered with a insert of Majolica.
Die Linie Class C ist all jenen gewidmet, die weder auf Funktionalität, noch
auf Ästhetik verzichten wollen. Ihre trockene und einfache Linie wird durch
Keramikdetails bereichert: Denn die Seitenteile sind vollkommen damit verkleidet.
Die Keramik wird dann auch auf dem Oberteil erneut aufgegriffen, wo die
Abstützfläche mit einem halbrunden Einsatz aus diesem Werkstoff umhüllt ist.
20
21
stufe aria Class.S-C 8
6,97 kW - 180 M3 Majolica Stoves
Class.S-C W / White
Class.S-C K / Black
Class.S-C B / Bordeaux
i t a li a n p r o d u c t technicaldata Modello Class con fiancate in maiolica: il modello più venduto in Europa.
ø 50
476
22
stufe aria Class.M-C 10
8,87 kW - 230 M3 Majolica Stoves
Class.M-C-W / White
Class.M-C-K / Black
Class.M-C-B / Bordeaux
Temperature probe
899
ø 50
ø 80
Class.L-C-W / White
Class.L-C-K / Black
Class.L-C-B / Bordeaux
Linea Class in maiolica. Si adatta ad ogni contesto abitativo grazie al suo disegno
semplice e lineare. Disponibile in vari colori. technicaldata i t a li a n p r o d u c t
Le poêle qui satisfait à toutes les exi- Dank der klassischen Linien entspricht
ø 50
476
Class.L-C 12
Remote Automatic switch on/off Automatic pellet loading Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 470X999X476 mm
Controller Heat Input - Potenza globale (max-min) 10,10 ÷ 2,84 kW
Economy mode Fan speed Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 9,05 ÷ 2,64 kW
Fuel - Combustibile Pellet
Safety pressostat Timer
Autonomy - Autonomia (max-min) 22 ÷ 6,5 hours
Temperature probe
24
stufe Canalizzabili Class.Lc-C 12
10,10 kw - 300 M3 Majolica Stoves
Class.L-C-W / White
Class.L-C-K / Black
Class.L-C-B / Bordeaux
i t a li a n p r o d u c t technicaldata
Remote Automatic switch on/off Automatic pellet loading
Controller
Economy mode Fan speed
Temperature probe
999
ø 50
La stufa modello CLASS LC è fornita di 3 ventilatori: uno per la spinta dell'aria ver-
ø 80
476
so l'ambiente, uno per l'espulsione dei fumi, e un ultimo per l'aria da canalizzare.
470 470 The stove CLASS LC model is equipped El modelo LC CLASE estufa está equi-
with 3 fans, one for pushing air towards pada con 3 ventiladores, uno para em-
the environment, one for the exhaust pujar el aire hacia el medio ambiente,
Class.Lc-C 12 fan, and a date for the air to be chan- uno para el ventilador de escape, y una
Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 470X999X476 mm
neled. fecha para que el aire se canaliza.
Heat Input - Potenza globale (max-min) 10,10 ÷ 2,84 kW
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 9,05 ÷ 2,64 kW
La CLASSE modèle LC poêle est équipé Der Ofen CLASS LC-Modell ist mit
Fuel - Combustibile Pellet
de 3 ventilateurs, l'un pour pousser l'air 3-Fans, eine für Druck Luft gegenüber
Autonomy - Autonomia (max-min) 22 ÷ 6,5 hours
vers l'environnement, l'un pour le venti- der Umwelt, eine für den Abluftventila-
lateur d'échappement, et une date pour tor ausgestattet, und ein Datum für die
25 l'air d'être canalisé. Luft kanalisiert werden.
25
stufe aria Class.XL-C 16
15,10 kW - 350 M3 Majolica Stoves
Class.XL-C-W / White
Class.XL-C-B / Bordeaux
ø 50
572 572
Class.XL-C 16
Automatic switch on/off Automatic pellet loading
Remote Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 572X1100X582 mm
Controller Economy mode Fan speed Heat Input - Potenza globale (max-min) 15,1 ÷ 3,8 kW
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 13,56 ÷ 3,6 kW
Safety pressostat Timer Fuel - Combustibile Pellet
Autonomy - Autonomia (max-min) 37 ÷ 9 hours
Temperature probe
26
stufe Canalizzabili Class.XLC-C 16
15,10 kW - 380 M3 Majolica Stoves
Class.XL-C-C-W / White
Class.XL-C-C-B / Bordeaux
i t a li a n p r o d u c t technicaldata
Automatic switch on/off Automatic pellet loading
Remote
Controller
Economy mode Fan speed
Temperature probe
1100
ø 50
ø 80
582
Class.XLC-C 16 Simple scraper to clean the pipes from Un cómodo rascador permite limpiar los
Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 572X1100X582 mm residual ash. restos de ceniza del mazo de tubos.
Heat Input - Potenza globale (max-min) 15,1 ÷ 3,8 kW
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 13,56 ÷ 3,6 kW
Fuel - Combustibile Pellet Un racleur confortable permet de nettoyer le Ein einfacher Kratzer, um die Rohre aus
Autonomy - Autonomia (max-min) 37 ÷ 9 hours
faisceau tubulaire des résidus de cendre. Aschenreste zu reinigen.
27
rese
fino al
92,7%
Linea Easy
Easy Line
Anche in questa linea semplificata la nostra azienda ha mantenuto
alcuni accorgimenti strutturali utili per sfruttare a pieno la potenza
termica globale. Il fascio tubiero è, ad esempio, posizionato sulla
sommità della camera di combustione. Un deflettore direziona i fumi
caldi verso il fascio tubiero in modo da rendere il caldo subito fruibile.
28
29
stufe
stufe aria EASY.S 8
6,97 kW - 180 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Easy.S W /White
Easy.S K / Black
Easy.S B / Bordeaux
i t a li a n p r o d u c t technicaldata
Pulizia della linea: le fiancate in acciaio rivestono anche gli angolari.
A clear design: steel sides cover cor- Limpieza de la línea: los laterales de
ners too. acero revisten incluso las esquinas.
899
ø 50
ø 80
476
Nettoyage de la ligne: les côtés en acier Eleganz der Linie: die Seiten aus Stahl
recouvrent aussi les angles. bedecken die Ecken auch.
470 470
EASY.S 8
Remote Automatic switch on/off Automatic pellet loading
Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 470X899X476 mm
Controller
Heat Input - Potenza globale (max-min) 6,97 ÷ 2,84 kW Economy mode Fan speed
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 6,42 ÷ 2,64 kW
Fuel - Combustibile Pellet Safety pressostat Timer
Autonomy - Autonomia (max-min) 22 ÷ 9 hours
Temperature probe
30
stufe aria EASY.M 10
8,87 kW - 230 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Easy.M W / White
Easy.M K / Black
Easy.M B / Bordeaux
Temperature probe
899
ø 50
ø 80
476
470 470
Dimensioni ultracompatte per ingombri ridotti.
Compact size to grant reduced overall Tamaños sumamente compactos para EASY.M 10
dimensions. dimensiones reducidas. Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 470X899X476 mm
Heat Input - Potenza globale (max-min) 8,87 ÷ 2,84 kW
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 8,02 ÷ 2,64 kW
Dimensions ultracompacts pour des Sehr kleine Abmessungen zum verrin- Fuel - Combustibile Pellet
encombrements réduits. gerten Raumbedarf. Autonomy - Autonomia (max-min) 22 ÷ 7 hours
31
stufe aria EASY.L 12
10,10 kW - 270 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Easy.L W / White
Easy.L K / Black
Easy.L B / Bordeaux
i t a li a n p r o d u c t technicaldata
Maniglia di apertura a scomparsa.
ø 50
476
470 470
32
33
rese
fino al
95,93%
Linea Sottile
Subtile Line
Questa stufa è stata disegnata con l'obiettivo di ridurre il più possibile la profondità
a soli 24,9 cm. Tutti i modelli prevedono la possibilità di canalizzazione dell'aria
calda verso 1 o due stanze attigue. Nel modello 8 SC e 10 MC la saracinesca
manuale di regolazione è posizionata sul fronte; nel modello 12 LC la saracinesca
è posta sul retro della stufa. I modelli 8 SC ,10 MC e 12 LC sono programmabili
per 2 accensioni e 2 spegnimenti al giorno, il modello 12 LC offre anche la scelta
dei giorni di funzionamento della programmazione.
his heater has been designed with the aim of reducing as much as possible the
depth at only 24.9 cm. All models include the possibility of ducting hot air to one
or two adjoining rooms. In Model 8 SC and 10 MC the gate manual adjustment
is positioned on the front; in the model 12 LC shutter is placed on the back of the
stove. The models 8 SC, 10 MC and 12 LC are programmable for 2 ignitions and
shutdowns at day 2, the model 12 LC also offers the choice of operating days of
programming.
Cet appareil a été conçu dans le but de réduire autant que possible la profondeur
à seulement 24,9 cm. Tous les modèles incluent la possibilité de canalisation de
l'air chaud à une ou deux chambres communicantes. Dans le modèle 8 SC et 10
MC de la porte de réglage manuel est positionné à l'avant; dans le modèle 12
LC obturateur est placé à l'arrière du poêle. Les modèles 8 SC,10 MC et 12 LC
sont programmables pour 2 allumages et des arrêts au jour 2, le modèle 12 LC
offre aussi le choix des jours d'exploitation de la programmation.
Dieses Heizgerät wurde mit dem Ziel der Verringerung möglichst die Tiefe, in nur
24,9 cm ausgelegt. Alle Modelle verfügen über die Möglichkeit der Kanalisierung
Heißluft auf ein oder zwei Nebenräume. In Modell 8 SC und 10 MC ist an der
Vorderseite der Gate manuelle Einstellung positioniert ist; In dem Modell LC-
Verschluß 12 ist . Die Modelle 8 SC,10 MC und 12 LC sind für 2 Zündungen und
Stillstände an Tag 2 programmierbare, bietet das Modell LC 12 auch die Wahl der
Betriebstage der Programmierung.
34
35
stufe Canalizzabili SUBTILE.sc 8
8,02 kW - 150 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Subtile.L W / White
Subtile.L B / Bordeaux
High autonomy with a spacious tank Alta autonomía con una capacidad de
equal to 15 kg. tanque igual a 15 kg.
890
Très grande autonomie avec un réservoir Hohe Autonomie mit einem Behälter mit
qui a une contenance égal à 15 kg. einer Kapazität von 15 kg.
885 249
36
stufe Canalizzabili SUBTILE.mc 10
9,72 kW - 175 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Subtile.L W / White
Subtile.L B / Bordeaux
Temperature probe
935
Regolazione manuale della distribuzione del calore tra fronte e canalizzazioni. Alta
autonomia con un serbatoio di capienza pari a 17 kg di pellet.
935 249
Manual adjustment of the heat El ajuste manual de la distribución de
distribution between the front and ducts. calor entre la parte delantera y conductos. SUBTILE.mc 10
High autonomy with a tank capacity of 17 Gran autonomía con una capacidad de Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 935X935X249 mm
kg of pellets. depósito de 17 kg de pellets. Heat Input - Potenza globale (max-min) 9,72 ÷ 3,04 kW
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 9,01 - 2,92 kW
Le réglage manuel de la distribution de Manuelle Anpassung der Wärmevertei- Fuel - Combustibile Pellet
la chaleur entre l'avant et des conduits. lung zwischen den Vorder-und Kanälen. Autonomy - Autonomia (max-min) 27,41 - 8,5 hours
Grande autonomie avec une capacité de Hohe Autonomie mit einer Tankkapazität
réservoir de 17 kg de granulés. von 17 kg Pellets.
37
stufe Canalizzabili SUBTILE.lc 12
12,01 kW - 220 M3 Acciaio/STEEL Stoves
Subtile.LC W / White
Subtile.LC B / Bordeaux
Questa stufa e` stata disegnata per essere inserita in contesti di spazio ristretto. E’
i t a li a n p r o d u c t technicaldata stata prevista la canalizzazione sia verticale che posteriore.
This stove has been designed to be Esta estufa ha sido diseñada con el
254
Ce poêle a été dessiné pour être inséré Dieser Ofen wurde entwickelt, die Tiefe
dans un contexte d’espace réduit. zu reduzieren. Aus dem selben grund
Il a été équipé de canalisation vertical wurde sowohl die vertikale Kanalisierung,
1113 254
et postérieur. als auch die hintere vorgesehen.
38
39
rese
fino al
86,54%
The pellet insert wins out in every comparison over the traditional
wood-burning fireplace. The pellet insert takes better advantage
of the heat from combustion because it manages to retain the hot
gasses inside the stove longer and then vent them once they are
exhausted without any dispersion.
40
41
Inserto Camino/Chimney Insert ICP 13
12,89 kW - 230 M3
ø 80
ICP13
Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 530X580X670 mm Remote Automatic switch on/off Automatic pellet loading
Remote
Heat Input - Potenza globale (max-min) 12,89 ÷ 5,32 kW Controller
Controller
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 10,3 ÷ 4,6 kW Economy mode Fan speed
Fuel - Combustibile Pellet
Safety pressostat Timer
Autonomy - Autonomia (max-min) 18 ÷ 7 hours
Temperature probe
42
Inserto Camino/Chimney Insert ICP 15
14,5 kW - 330 M3
Temperature probe
590
ø 80
Il serbatoio del pellet è stato ampliato per contenere fino a 35,4 litri - 23 kg di com- 711 665 ø 50
bustibile.
The pellet tank is bigger and can keep up El depósito del pellet ha sido ampliado
to 35,4 litres - 23 kg fuel. para que pueda contener hasta 35,4 litros ICP15
- 23 kg de combustible. Dimensions - Dimensioni (WxHxD) 711X590X665 mm
Heat Input - Potenza globale (max-min) 14,5 ÷ 5,32 kW
Nominal heat output - Pot. nominale (max-min) 11,8 ÷ 4,6 kW
Le réservoir à pellet a été agrandi pour Der Pelletsbehälter ist noch größer und Fuel - Combustibile Pellet
contenir jusqu’à 35,4 litres- 23 kg de kann bis 35,4 Liter- 23 kg Brennstoff Autonomy - Autonomia (max-min) 23 ÷ 8 hours
combustible. halten.
43
Dettagli Tecnici
Technical Details
I dati di resa, i test di efficienza e i dettagli tecnici non sono sterili
numeri ma sono gli strumenti attraverso i quali i modelli Artel
esprimono la cura costruttiva, l'innovazione della progettazione, la
qualità, i plus di prodotto, l'assistenza post vendita. In poche parole,
tutti i validi motivi per scegliere una stufa a pellet Artel.
The data of yield, the test efficiency and technical details are not
sterile details but are the instruments through which the models Artel
express constructive care, innovation, design, quality, the advantages
of the product, the after sale. In a nutshell, all of the compelling
reasons to choose a pellet stove Artel.
Die Daten der Ertrag, die Testeffizienz und technische Details sind
nicht steril, aber Details sind die Instrumente, durch die die Modelle
Artel auszudrücken konstruktive Betreuung, Innovation, Design,
Qualität, die Vorteile des Produktes, die nach dem Verkauf. Kurz
gesagt, alle überzeugende Gründe, einen Pelletofen Artel wählen.
44
45
Stufe a pellet/Pellet Stoves
ELITE H.E.
200m3 ELITE.S 8 H.E. 250m3 ELITE.M 10 H.E. 300m3 ELITE. L 12 H.E. 350m3 ELITE.XL 16 H.E.
CLASS
Acciaio/Steel
CLASS C
Majolica
Easy
46
CANALIZZABILI/DUCTED Stoves
ELITE H.E.
CLASS
Acciaio/Steel
CLASS C
Majolica
subtile
15a B-VG
EN-14785
EN-303-5:2012
Normeeuropeepergliapparecchida
riscaldamento
EN-303-5:2012 Norma europea per gli apparecchi da riscaldamento
Normeeuropeepergliapparecchida
riscaldamento
47
Dimensioni (LxPxH) (mm) Volume riscaldato (m3) Efficenza (max)
Dimensions (WxHxD) (mm) Heatable volume (m3) Efficiency (max)
Tamaño (LxHxP) (mm) Volumen calentado (m3) Eficiencia (máx)
Dimensions (LxHxP) (mm) Volume chauffable (m3) Efficacité (max)
Abmessungen (HxLxT) (mm) Heizbare Volumen (m3) Effizienz (max)
Peso Netto (Kg) Autonomia (min-max) (ore) Capacità serbatoio (Kg)
Net Weight (Kg) Autonomy (min-max) (hours) Tank capacity (Kg)
Peso neto (Kg) Autonomía (mín.-máx.) (hora) Capacidad del tanque (Kg)
Pids net (Kg) Autonomie (min-max) (hours) Capacité de réservoir (Kg)
Nettogewicht (Kg) Autonomie (min-max) (hours) Fassungsvermögen des Tanks (Kg)
Diametro tubo entrata aria ø (mm) Potenza nominale (min-max) (KW) Potenza elettrica (min - max) (W)
Air inlet tube ø (mm) Nominal heat output (min - max) (KW) Power input (min - max) (W)
Diámetro tubo entrada aire ø (mm) Potencia térmica nominal (mín - máx) (KW) Potencia electrica (mín - máx) (W)
Diamètre de retour de l'air ø (mm) Puissance thermique nominale (min - max) (kW) Alimentation utilisée (min - max) (W)
Durchmesser Luftaufnahme ø (mm) Feuerungswärmeleistung (min - max) (KW) Stromversorgung in Benutzung (min - max) (W)
Diametro tubo uscita fumi ø (mm) Consumo pellet (min - max) (Kg/ora) Alimentazione (V-Hz-Ph
Smoke outlet tube ø (mm) Pellet fuel consumption (min - max) (Kg/hour) Power supply (V-Hz-Ph)
Diámetro tubo de escape humos (mm) Consumo de pellet (mín - máx) (Kg/h) Alimentación (V-Hz-F)
Diamètre de soufflage des fumées ø (mm) Consommation de pellets (min - max) (Kg/hour) Alimentation (V-Hz-Ph)
Durchmesser Abgasauslass ø (mm) Pelletverbrauch (min - max) (Kg/hour) Stromversorgung in Benutzung (V-Hz-Ph)
Elite.M 10* 475x889x489 87 50 mm 80 mm 230 9 - 25 h 3,16 - 8,34 3,34 - 9,11 0,7 - 1,85
Elite.L 12* 475x989x489 95 50 mm 80 mm 270 7,5-19 h 4,23 - 10,28 4,48 - 11,24 0,9 - 2,3
Elite.XL 16 534x1085x582 160 50 mm 80 mm 350 9 - 33 h 3,6 - 13,56 3,8 - 15,1 0,95 - 3,3
Elite.XLC 16 534x1085x582 170 50 mm 80 mm 350 9 - 33 h 3,6 - 13,56 3,8 - 15,1 0,95 - 3,3
Class.S 8 470x899x476 81 50 mm 80 mm 180 9 -22 h 2,64 - 6,42 2,84 - 6,97 0,6 - 1,4
Class.L 12 470x999x476 91 50 mm 80 mm 270 6,5 - 22 h 2,64 - 9,05 2,84 - 10,10 0,6 - 2,6
Class.LC 12 470x999x476 91 50 mm 80 mm 300 6,5 - 22 h 2,64 - 9,05 2,84 - 10,10 0,6 - 2,6
Class.XL 16 572x1100x582 160 50 mm 80 mm 350 9 - 33 h 3,6 - 13,56 3,8 - 15,1 0,95 - 3,3
Class.XL-C 16 572x1100x582 170 50 mm 80 mm 380 9 - 33 h 3,6 - 13,56 3,8 - 15,1 0,95 - 3,3
Class.S-C 8 470x899x476 85 50 mm 80 mm 180 9 -22 h 2,64 - 6,42 2,84 - 6,97 0,6 - 1,4
Class.L-C 12 470x999x476 95 50 mm 80 mm 270 6,5 - 22 h 2,64 - 9,05 2,84 - 10,10 0,6 - 2,6
Class. XL-C 16 572x1100x582 165 50 mm 80 mm 350 9 - 33 h 3,6 - 13,56 3,8 - 15,1 0,95 - 3,3
Class. XLC-C 16 572x1100x582 175 50 mm 80 mm 380 9 - 33 h 3,6 - 13,56 3,8 - 15,1 0,95 - 3,3
Easy.S 8 470x899x476 80 50 mm 80 mm 180 9 -22 h 2,64 - 6,42 2,84 - 6,97 0,6 - 1,4
Easy.L 12 470x996x476 90 50 mm 80 mm 270 6,5 - 22 h 2,64 - 9,05 2,84 - 10,10 0,6 - 2,6
Subtile.SC 8 885x890x249 90 50 mm 80 mm 160 11,3 - 24,2 h 2,92 - 7,48 3,04 - 8,02 0,62 - 1,64
Subtile.MC 10 935x935x249 100 50 mm 80 mm 220 8,5 - 27,4 h 2,92 - 9,01 3,04 - 9,72 0,62 - 1,98
Subtile.LC 12 1113x1003x254 120 50 mm 80 mm 270 8 - 30 h 2,92 - 11,14 3,04 - 12,01 0,62 - 2,448
15a B-VG
EN-14785
EN-303-5:2012
Normeeuropeepergliapparecchida
riscaldamento Norma europea per gli apparecchi da riscaldamento
SEI
Agenzia nazionale irlandese EN-303-5:2012
per l'energia Normeeuropeepergliapparecchida
riscaldamento
* La surface à chauffer peut varier selon l’isolation de l’habitation où est installée le poêle.
* Die Fläche, die beheizt werden kann, hängt von der Wärmedämmung der Wohnung ab.
48
Technical data
Velocità di ventilazione Portata max ventilatore ambiente (m3/h) Potenza all'aria (KW)
Fan speed Air capacity at the room ventilator outlet (m3/h) Space heat output (KW)
Velocidad del ventilador Caudal de aire en salida del ventilador (m3/h) Potencia aportada al aire (KW)
Vitesse de ventilation Débit d'air en sortie du ventilateur ambiant (m3/h) Puissance de rendement de l’air (KW)
Ventilator Geschwindigkeit Luftdurchsatz beim Raumlüfterausgang (m3/h) Raum im Ausgang (KW)
Programmazione giornaliera Diametro della canalizzazione (mm) Massima temperatura uscita acqua (°C)
Programation sets Ducting pipes diameter (mm) Water temperature max degrees max (°C)
Programaciones Diámetro tubos canalización (mm) Temperatura del agua ajustable máx (°C)
Programmations Diamètre des tuyaux de canalisation (mm) Température de l'eau réglable (°C)
Programmierungs- Einstellungen Durchmesser der Luftkanalrohre (mm) Einstellbare Wassertemperatur (°C)
Telecomando Diametro tubi ingresso - uscita acqua ø (mm) Potenza globale (min-max) (KW)
Remote control Water in / water out diameter ø (mm) Heat input (min-max) ((KW)
Mando a distancia Diámetro entrada / salida agua ø (mm) Calor en entrada (min-max) ((KW)
Télécommande Diamètre de l'entrée / la sortie d'eau ø (mm) Capacité thermique globale (min-max) ((kW)
Fernbedienung Durchmesser Eingang/Ausgang Wasser ø (mm) Wärmeeintrag (min-max) ((KW)
*
Portata max ventilatore fumi (m3/h) Potenza resa all'acqua (KW) *Alta efficenza
Air capacity of the smoke aspirator (m3/h) Water heat output (KW) High efficiency
Caudal de aire del aspirador de humo (m3/h) Potencia aportada al agua (KW) Alta eciciencia
Débit d'air de l'aspirateur des fumées (m3/h) Puissance de rendement de l’eau (KW) Haut rendement
Luftdurchsatz des Rauchabsaugers (m3/h) Wasser im Ausgang (KW) Höchste effizienz
100 - 300 W 91,94 - 95,12 17 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
100 - 300 W 91,53 - 95,12 17 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
110 - 300 W 91,43 - 95,12 17 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
120 - 320 W 89,77 - 94,76 30 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 235 400 sì
140 - 320 W 89,77 - 94,76 30 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 235 400 + 400 2 x 80 mm sì
100 - 300 W 92,6 - 92,70 13 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
100 - 300 W 90,05 - 92,70 13 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
100 - 300 W 89,53 - 92,70 13 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
100 - 300 W 89,53 - 92,70 13 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
120 - 320 W 89,77 - 94,76 30 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 235 400 sì
140 - 320 W 89,77 - 94,76 30 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 235 400 + 400 2 x 80 mm sì
100 - 300 W 92,6 - 92,70 13 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
100 - 300 W 90,05 - 92,70 13 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
100 - 300 W 89,53 - 92,70 13 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
120 - 320 W 89,77 - 94,76 30 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 235 400 sì
140 - 320 W 89,77 - 94,76 30 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 235 400 + 400 2 x 80 mm sì
100 - 300 W 92,6 - 92,70 13 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
100 - 300 W 90,05 - 92,70 13 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
100 - 300 W 89,53 - 92,70 13 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 185 sì
100 - 300 W 93,38 - 95,93 15 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 400 1 x 80 mm sì
100 - 300 W 92,66 - 95,93 17 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 400 1 x 80 mm sì
100 - 300 W 92,74 - 95,93 19 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 160 400 1 x 80 mm sì
100 - 300 W 79,90 - 86,54 18 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 235 400 sì
100 - 300 W 82,40 - 86,5 23 230V - 50Hz - 1Phase 5 2 on - 2 off 235 400 sì
49
Test di Efficienza
Mass of the test Flue gas mass flow Flue gas Flue draught Co2-Content O2-Content
fuel fired hourly temperature
Kg/h g/s °C mbar Vol.-% Vol.-%
Elite H.E.
Full Load 1,5 5,8 112,7 0,12 8,69 11,97
Elite.S 8
Partial Load 0,68 3,3 66,3 0,10 6,79 13,93
Class Steel/Acciaio*
Full Load 1,42 5,6 112,7 0,11 8,53 12,13
Class.S 8
Partial Load 0,58 3,4 76,7 0,11 5,67 15,1
*In fase di certificazione con prestazioni migliorate. *En la fase de certificación con un mejor rendimiento.
*being certified with improved performance. *In die Zertifizierung Phase mit verbesserter Leistung.
*Dans la phase de certification avec des performances améliorées.
50
Test of Efficiency test
CO-Emission CO-Emission NOx-Content NOx-Content Dust content Total heat output Water heat otput Space heat otput Efficiency
(at 13%-O2) (at 13%-O2) (at 13%-O2)
ppm mg/m3 ppm mg/m3 mg/m3 kW kW kW %
51
Test di efficienza
Mass of the test Flue gas mass flow Flue gas Flue draught Co2-Content O2-Content
fuel fired hourly temperature
Kg/h g/s °C mbar Vol.-% Vol.-%
Class C Majolica/Maiolica*
Full Load 1,42 5,6 112,7 0,11 8,53 12,13
Class.S-C 8*
Partial Load 0,58 3,4 76,7 0,11 5,67 15,1
Easy*
Full Load 1,42 5,6 112,7 0,11 8,53 12,13
Easy.S 8
Partial Load 0,58 3,4 76,7 0,11 5,67 15,1
Subtile*
Full Load 1,64 6,5 99,5 0,12 8,37 12,29
Subtile.SC 8
Partial Load 0,620 3,5 55,2 0,10 5,88 14,89
*In fase di certificazione con prestazioni migliorate. *En la fase de certificación con un mejor rendimiento.
*being certified with improved performance. *In die Zertifizierung Phase mit verbesserter Leistung.
*Dans la phase de certification avec des performances améliorées.
52
Test of Efficiency test
CO-Emission CO-Emission NOx-Content NOx-Content Dust content Total heat output Water heat otput Space heat otput Efficiency
(at 13%-O2) (at 13%-O2) (at 13%-O2)
ppm mg/m3 ppm mg/m3 mg/m3 kW kW kW %
53
Alta efficienza: Elite
Nuovo flusso guidato dell'aria fredda. New cold air flow. The cold air coming
L’aria fredda, proveniente dall’esterno, è im- from the outside enters through a single
messa in totale depressione tramite un unico hole and flows then into two different ducts.
foro d’accesso e successivamente incontra dei The first one directs the air to the brazier
canali separatori che la direzionano in due per- to burn pellets, cool the front part of the
corsi distinti. Uno è diretto verso il braciere per stove and clean the glass. The second one
realizzare la combustione, il raffreddamento del reaches the part of the stove where unburnt
fronte della stufa e la pulizia del vetro, l’altro residuals get burnt during the post combus-
raggiunge la zona dove avviene la post-com- tion phase.
bustione in cui si bruciano i residui incombusti
della prima combustione.
Nuevo flujo guiado del aire frío. El aire frío, Nouveau flux guidé de l’air froid. L’air froid, Neuer Strom von kalter Luft. Die kalte
que procede desde el exterior, se introduce en provenant de l’extérieur, est introduit en totale Luft aus außen tritt durch ein einziges Loch ein
total depresión mediante un único orificio de dépression par un unique trou d’accès et und fließt dann in zwei verschiedene Kanäle.
acceso y, posteriormente, encuentra canales ensuite rencontre des canaux séparateurs qui Ein Kanal bringt zum Brenntopf für die Verbren-
separadores que lo conducen en dos recorri- le dirigent en deux cheminements distincts. nung, die Kühlung des Körpers des Ofens und
dos diferentes. Uno se dirige hacia el brasero L’un est direct vers le brasero pour réaliser la die Reinigung des Glases. Das andere Kanal
para llevar a cabo la combustión, el enfriamien- combustion, le refroidissement de l’avant du erreicht den Raum, in dem die Resten der er-
to del frente de la estufa y la limpieza del vidrio; poêle et le nettoyage du verre, l’autre atteint la sten Verbrennung gebrannt werden.
el otro, alcanza la zona donde se realiza la pos- zone où survient la postcombustion pendant
combustión, en la cual se queman los residuos laquelle se brûlent les résidus non brûlés de
incombustos de la primera combustión. la première combustion.
54
High efficiency: Elite
95,12%
100%
4,88%
Percorso dedicato alla circolazione Hot air circulation. Each side around the
dell’aria calda. All’interno di ciascuna parete brazier offers a series of cavities and ducts.
che circonda il braciere è stata creata una se- The smokes from the combustion chamber
rie di intercapedini o percorsi obbligati. Lungo flow through these cavities and loose their
questi percorsi i fumi provenienti dalla camera temperature in 3 different steps in order to be
di combustione cedono il loro calore gradata- able to leave the stove at a very low tempera-
mente in 3 stadi distinti abbandonando la stufa ture: 131°C, ¾ less than traditional stoves.
ad una temperatura davvero esigua: 131°C
pari ad un ¼ della temperatura dei fumi di es-
pulsione delle stufe tradizionali.
Recorrido específico para la circulación Parcours dédié à la circulation de l’air Umlauf der warmen Luft. Jede Seite neben
del aire caliente. Dentro de cada pared que chaud. À l’intérieur de chaque paroi qui en- dem Brenntopf bietet eine Serie von Zwis-
rodea el brasero, se ha creado una serie de in- toure le brasero, une série de passages d’air chenräumen an. Die Abgase der Verbrennung
tersticios o recorridos obligados. A lo largo de ou parcours obligatoires a été créé. Le long fließen durch diese Zwischenräume und ver-
estos recorridos, el humo que procede de la de ces parcours, les fumées provenant de la lieren ihre Temperatur in 3 verschiedenen Mo-
cámara de combustión cede su calor de mane- chambre de combustion dégagent leur cha- menten, so dass sie den Ofen mit einer sehr
ra gradual en 3 fases diferentes, abandonando leur progressivement en 3 étapes distinctes niedrigen Temperatur von 131°C. verlassen
la estufa a una temperatura realmente exigua: en laissant le poêle à une température vrai- können – ¾ niedriger als diejenige von Stand-
131 ºC iguales a ¼ de la temperatura del humo ment basse:131°C égale à un ¼ de la tem- ardöfen.
de expulsión de las estufas tradicionales. pérature des fumées d’extraction des poêles
traditionnels.
55
High efficiency: Elite
Una estufa más práctica para usar. Todos Un poêle plus pratique à utiliser. Chaque Ein praktischerer Ofen. Jedes Teil der Ver-
los elementos de la cámara de combustión élément de la chambre de combustion est dé- brennungskammer kann in 8 Gesten abgebaut
pueden desmontarse y extraerse en 8 sencil- montable et extractible en 8 étapes simples de werden, so dass den ganzen Ofen sehr einfach
los pasos de manera tal que todo el recorrido telle manière que tout le parcours des fumées mit einem Aschensauger gereinigt werden
del humo se pueda alcanzar fácilmente con un soit facilement accessible avec un aspirateur kann.
aspirador de cenizas común para las opera- de cendre normal pour les opérations habitu-
ciones ordinarias de limpieza de los residuos elles de nettoyage des résidus de combustion.
de combustión.
56
Assistenza annuale/Annual maintainment
Operazioni da eseguire ogni stagione prima dell’accensione dal Operations to be performed by the Authorized Assistance Centre
centro assistenza autorizzato. Queste operazioni sono necessarie every season before the lighting.
per assicurare il mantenimento in efficienza della stufa • A careful cleaning of the exchange tubes.
• Pulizia accurata dei tubi di scambio. • A careful cleaning and disincrustation of the crucible.
• Pulizia accurata e disincrostazione del crogiolo. • Clean the motors, checking the play .
• Pulizia motori, verifica meccanica. • Clean the smoke channel and smoke extractor fan cavity.
• Pulizia canale da fumo e del vano ventilatore. • Clean pressure switch.
• Pulizia pressostato. • Clean, inspect and disincrust the lighting resistor compartment.
• Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione. • Clean/check the synoptic panel.
• Pulizia/controllo del pannello sinottico • Visually inspect the electrical cables, the connections and the electri-
• Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle connessioni e del cavo di alimentazione cal power cable.
• Pulizia serbatoio pellet. • Clean the pellet container.
• Sostituzione della guarnizione portello. • Replace the door seals.
• Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento • Test functions, loading the screw feeder, lighting, 10 minutes of op-
per 10 minuti e spegnimento. eration and shut down.
Mantenimiento anual a cargo del Centro Operations à exécuter chaque sai- Jährliche Halterung des Autorisierten As-
de Asistencia. son avec l’allumage par le Centre sistenzzentrums vor der ersten Einschaltung.
Estas operaciones debe programarlas anul- d’Assistance Autorisé. • Reinigung der Verbindungsleitungen.
mente el Centro de Asistencia Autorizado y • Nettoyage soigné des tubes de l’échangeur. • Reinigung und Entzunderung des Tiegels und
son necesarias para asegurar que se men- • Nettoyage soigné et désincrustation du seines Raums.
tenga la eficiencia del producto. creuset. • Reinigung der Motoren, mechanische Prüfung der
• Limpieza cuidadosa de los tubos de intercambio; • Nettoyage des moteurs, vérification méca- Spielen und Befestigungen.
• Limpieza cuidadosa y desincrustación del crisol. nique. • Reinigung des Abgaskanals (Ersatz der Röhrendi-
• Limpieza de motores, control mecànico de holgu- • Nettoyage du conduit de fumée et du com- chtungen) und des Raums für den Abgasentfor-
ras y fijaciones; partiment ventilateur extraction des fumé- mungsventilator.
• Limpieza del canal de humus y del compartimien- es. • Reinigung des Pressostats, Ersatz der Silikon-
to del ventilador de extracción de humus; • Nettoyage du pressostat. röhre.
• Limpieza del tubito de silicona conectado al • Nettoyage, inspection et désincrustation • Reinigung, Prüfung und Entzunderung des Raums
presostato; de l’espace de la résistance d’allumage. der Entzündungsheizung; Ersatz der Heizung,
• Limpieza, inspección desincrustación del com- • Nettoyage/contrôle du panneau synop- wenn notwendig.
partimiento de la resistencia de encendido. tique. • Reinigung/Prüfung des symbiotischen Panels.
• Limpieza/control del display; • Inspection visuelle des câbles électriques, • Sichtüberprüfung der elektrischen Kabel, der
• Inspección visual de los cables eléctricos, de las des connexions et du câble d’alimentation. Verbindungen und des Stromversorgungskabels.
conexiones y del cable de alimentación; • Nettoyage résevoir pellet. • Reinigung des Pelletsbehälters und Prüfung des
• Limpieza del depósito de pellet. • Remplacement du joint de la porte. Systems Fördenschnecke-Getriebemotor.
• Sustitución de la guarnición de la puerta de com- • Essai fonctionnel, chargement vis sans • Ersatz der Türdichtung.
bustión; fin, allumage, fonctionnement pendant 10 • Betriebskontrolle, Förderschneckeladung, Ein-
• Prueba funzional, carga de la coclea, encendido, minutes et extinction. schaltung, Betrieb für 10 Minuten und Ausschal-
funcionamiento durante 10 minutos y apagado. tung.
57
Alta efficienza:Elite/Class
Dettagli Tecnici
I fumi provenienti dalla combustione E’ stato ampliato il serbatoio del pellet Il pressostato segnala ostruzioni dello
vengono direzionati con 2 collettori verso per contenere 26 litri di combustibile (più scarico dei fumi.
una fila di 10 tubazioni di scambio. di un sacco). The pressostat shows obstructions in the
The fumes from the combustion are A larger pellet tank able to load up to 26 exhaust terminal.
directed with 2 manifolds towards a row litres fuel (more than a bag). Le pressostat signale obstructions de
of 10 pipes of exchange. Le réservoir à pellet a été agrandi pour l’évacuation des fumées.
Les fumées provenant de la combustion contenir 26 litres de combustible (plus El presostato indica obstrucciones de la
sont dirigés avec 2 collecteurs vers une d’un sac). descarga del humo.
rangée de 10 tubes de change Se ha ampliado el depósito del pellet Das Pressostat zeigt jede mögliche
Los humos de la combustión se dirigen para que pueda almacenar 26 litros de Verstopfung der Abgasrohren an.
con 2 colectores hacia una fila de 10 combustible (más de una bolsa).
tubos de intercambio. Der Pelletsbehälter ist größer und kann
Die Abgase aus der Verbrennung werden 26 Liter Brennstoff halten (mehr als
mit 2 Verteilern zu einer Reihe von 10 einen Sack).
Rohren Austausch gerichtet.
Il ricco fascio tubiero (da 13 a 24 tubi) Cronotermostato: 4 on- 4 off di program- La camera di combustione ha pareti al-
presenta fori a diametro ridotto: l’aria mazione (Modelli Elite,Class LC - XL luminate per una maggiore resistenza.
riscaldata esce con maggior pressione e e XLC) 2on- 2 off di programmazione The combustion chamber has walls
minor turbolenza. (Modelli Class ) aluminized for added strength.
The pipes (13 to 24 pipes) have a reduced Thermostat: 4-on-4 off programming La chambre de combustion a des murs
diameter: warm air exits at higher pressure (Elite Models, Class LC - XL and XLC) aluminisé pour plus de solidité.
and causing less turbolence. 2on- 2 off programming (Model Class) La cámara de combustión tiene paredes
Le faisceau tubulaire plein (de 13 à 24 Thermostat: 4 sur 4 hors programmation aluminizado para mayor resistencia.
tubes) présente des trous de diamètre (Elite Models, Class LC - XL et XLC) 2on- Die Brennkammer weist Wände für
réduit: l’air réchauffé sort avec une pres- 2 hors programmation (modèle Class) zusätzliche Festigkeit aluminisiert.
sion importante et une turbulence infime Termostato: 4-on-4 fuera de progra-
directement. mación (Elite Models, LC Class - XL y
El amplio mazo de tubos (de 13 a 24 tubos) XLC) 2on- 2 de programación (Class
presenta orificios de diámetro reducido: Modelo)
el aire caliente sale con mayor presión y Thermostat: 4-on-4 off-Programmierung
menor turbulencia directamente. (Elite Models, Class LC - XL und XLC)
Die Rohren (von 13 bis zum 24) haben 2on- 2 off-Programmierung (Model-
Löcher mit einem kleinen Durchmesser: Class)
damit tritt die warme Luft starker und mit
wenigen Bewegungen im Raum aus.
58
High efficiency: Elite/Class
La camera di combustione è smontabile 2) estrazione paratia esterna di destra. 3) estrazione paratia interna di destra.
in 8 mosse per la pulizia del giro fumi. 1) 2) extraction exterior bulkhead right 3) extraction bulkhead right internal
estrazione frangi fiamma superiore. 2) droit extraction extérieur de la cloison 3) extraction cloison droit interne
The combustion chamber is removable 2) el derecho mamparo exterior extrac- 3) mamparo extracción derecho interno
in 8 moves to clean the flue. 1) extrac- ción 3) Extraktion Schott rechten Innen.
tion breaker flame top 2) Extraktion Außenschott rechts
La chambre de combustion peut être
retiré en 8 se déplace pour net-
toyer le conduit de fumée.1) disjoncteur
d'extraction flamme haut
La cámara de combustión es extraíble
en 8 se mueve para limpiar el conducto
de humos.1) parte superior de la llama
interruptor de extracción
Die Brennkammer ist in 8 bewegt,
um die Rauch reinigen abnehmbar. 1)
Extraktion Brecher Flamme oben
La paratia interna della camera di com- Il capiente cassetto porta cenere è Braciere in ghisa per una ottimale
bustione dedicata al giro fumi. estraibile per la pulizia giornaliera. combustione.
The bulkhead inside the combustion The large ash tray can be removed for Cast iron grate for optimum combustion.
chamber dedicated to the flue. daily cleaning. Grille en fonte pour une combustion
La cloison à l'intérieur de la chambre de Le grand cendrier peut être retiré pour le optimale.
combustion dédiée à la combustion. nettoyage quotidien Reja de hierro fundido para una com-
El mamparo interior de la cámara de El gran cenicero se puede quitar para la bustión óptima.
combustión dedicada a la chimenea. limpieza diaria. Gusseisenrost für eine optimale Verbren-
Die Trennwand im Inneren der Die große Aschenbecher kann für die nung.
Brennkammer dem Rauch gewidmet. tägliche Reinigung entfernt werden.
59
Stufe canalizzabile LC/LC-C/Ducted line
GESTIONE ARIA CALDA: Aria calda frontale più entrambe le canalizzazioni
Features
Artel ducted stoves convoy part of the heat to
one or two rooms by pipe that are installed at
the back of the stoves.
Maximum length 2,5 mt.
Eigenschaften
Der kanalisierbare Artel Ofen ist im Stande, ein-
en Teil der Wärme in einen zweiten oder sogar
in zwei benachbarte Räume zu leiten.
Das Kanalisationssystem darf eine maximale
Länge von 2,5 Metern haben.
60
61
Stufe canalizzabile LC/LC-C/Ducted line
Dettagli Tecnici
La stufa modello CLASS.LC canalizzabile L'aria proveniente dalla combustione Il condotto che scorre lungo la fiancata
prevede un terzo condotto per l'aria da viene immessa nella griglia in modo che destra della stufa trasporta l'aria calda
canalizzare verso un'altra stanza. scorra lungo le fiancate della stufa per la verso la canalizzazione.
The stove model duct LC includes a third canalizzazione. The duct that runs along the right side of
conduit for the air to be channeled to The air coming from the combustion is the stove carries the hot air to the sewer.
another room fed into the grid so that it slides along Le conduit qui court le long du côté
Le modèle de poêle LC comporte un the sides of the stove for ducting. droit de la porte du poêle à air chaud à
troisième conduit pour l'air devant être L'air provenant de la combustion est l'égout.
acheminé vers une autre pièce injectée dans le réseau de sorte qu'il El conducto que corre a lo largo del lado
El conducto de modelo de la estufa LC glisse le long des côtés de la poêle pour derecho de la estufa transporta el aire
incluye un tercer conducto para el aire a ser canaliser. caliente a la alcantarilla.
canalizada a otra habitación. El aire procedente de la combustión Der Kanal, der entlang der rechten Seite
Der Ofen Modell Kanal LC einen dritten Kanal se alimenta a la red de manera que des Ofens verläuft führt die heiße Luft in
für die Luft, um in einen anderen Raum se desliza a lo largo de los lados de la die Kanalisation.
geleitet werden estufa para la canalización
Die Luft, die aus der Verbrennung wird
ins Netz eingespeist, so daß sie gleitet
entlang den Seiten des Ofens zum Leiten
La centralina elettronica gestisce la Ventilatore espulsione fumi. Il display a 6 tasti permette una
quantità e la velocità dell'aria da cana- Fumes exhaust fan. programmazione per 4 accensioni e
lizzare. Fumées ventilateur d'échappement. spegnimenti alla settiamana.
The electronic control unit manages Humos extractor de aire. The 6-button display allows program-
the quantity and speed of the air to be Dämpfe Abluftventilator. ming for 4 switching on and off the
channeled. settiamana.
L'unité de contrôle électronique gère L'écran 6 boutons permet une program-
la quantité et la vitesse de l'air à être mation pour 4 commutation sur et hors
canalisées. du settiamana.
La unidad electrónica de control ges- La pantalla de 6 botones permite la
tiona la cantidad y la velocidad del aire programación de 4 Encendido y apagado
para ser canalizado. del settiamana.
Die elektronische Steuereinheit steuert Die 6-Tasten-Display ermöglicht die Pro-
die Menge und die Geschwindigkeit der grammierung für 4 Ein-und Ausschalten
Luft kanalisiert werden. der settiamana.
62
Stufe canalizzabile LC/LC-C/Ducted line
Anche lungo la fiancata sinistra l'aria Ventola per la spinta dell'aria calda Ventilatore centrifugo indipendente a 5
calda viene trasportata verso la canaliz- verso l'ambiente abitato. velocità, da 150 m3, pressione statica
zazione. Fan to push the hot air towards the 280 Pascal per una forte spinta verso la
Also along the left side warm air is environment inhabited. canalizzazione.
transported to the sewer. Fan de pousser l'air chaud vers Independent 5-speed centrifugal fan,
Également le long du côté gauche de l'environnement habité. 150 m3, 280 Pascal static pressure for a
l'air chaud est transporté à l'égout. Ventilador para empujar el aire caliente strong push towards the channeling
También a lo largo del lado izquierdo hacia el medio ambiente habitado. Ventilateur centrifuge à 5 vitesses
aire caliente es transportado a la alcan- Fan um die heiße Luft gegenüber der indépendante, 150 m3, 280 pression
tarilla Umwelt bewohnt drücken. statique Pascal pour une forte poussée
Auch an der linken Seite wird warme vers la canalisation.
Luft in die Kanalisation befördert. Independiente ventilador centrífugo de
5 velocidades, 150 m3, 280 de presión
estática Pascal para un fuerte impulso
hacia la canalización
Unabhängige 5-Gang-Radialventilator,
150 m3, 280 Pascal statischen Druck
für einen starken Schub in Richtung der
Kanalisierung
La camera di combustione è smontabile Per una quotidiana pulizia della fulig- Telecomando per la gestione della stufa
per una perfetta manutenzione e pulizia gine sul fascio tubiero la stufa è fornita a distanza.
settimanale. di una leva da estrarre 5 o 6 volte a Remote control for the management of
The combustion chamber is removable ripetizione. the stove at a distance.
for a perfect maintenance and weekly For a daily cleaning of the soot on the Commande à distance pour la gestion
cleaning. tube bundle, the stove is provided with a du poêle à une certaine distance
La chambre de combustion est amovible lever to extract 5 or 6 times a repetition. Mando a distancia para el manejo de la
pour un maintien parfait et un nettoyage Pour un nettoyage quotidien de la suie estufa a una distancia
hebdomadaire. sur le faisceau de tubes, le poêle est Fernbedienung zur Steuerung des Ofens
La cámara de combustión es extraíble muni d'un levier à l'extrait 5 ou 6 fois in einem Abstand
para un perfecto mantenimiento y par répétition.
limpieza semanal Para una limpieza diaria de la hollín en
Die Brennkammer ist abnehmbar für el haz de tubos, la estufa está provista
eine perfekte Wartung und wöchentliche de una palanca para extraer 5 o 6 veces
Reinigung. una repetición.
Für die tägliche Reinigung der Ruß
auf dem Rohrbündel ist der Herd mit
einem Hebel 5 oder 6 mal extrahieren
Wiederholung.
63
Stufe canalizzabile XLC/XLC-C/Ducted line
GESTIONE ARIA CALDA: Aria calda frontale più solo una o entrambe le canalizzazioni
1° opzione:100% calore frontale 2° opzione: 60% calore frontale, 40% 3° opzione: 20% calore frontale, 80%
1°option: 100% front heat canalizzazione DX o SX. canalizzazione DX o SX.
2°option: 60% front heat, 40% right or 3°option: 20% front heat, 80% right or
left ducted. left ducted.
64
65
Stufe canalizzabile XLC/XLC-C/Ducted line
Dettagli Tecnici
La stufa modello XLC Canalizzata è I due ventilatori funzionano in maniera Lo scambio di calore è potenziato dalla
fornita di braciere in acciaio dalla forma del tutto indipendente. presenza di un dissipatore di calore ad
ottimale. The two fans operate in a completely alette posto sotto la griglia frontale.
The stove model XLC Ducted is equipped independent. The heat exchange is enhanced by the
with steel grate from the optimal shape. Les deux ventilateurs fonctionnent presence of a heat sink fins placed
Le modèle de poêle XLC conduit est dans un environnement complètement under the front grille
équipé avec grille en acier de la forme indépendant. L'échange de chaleur est améliorée par
optimale. Los dos ventiladores funcionan de forma la présence d'une des ailettes de dis-
El modelo de la estufa XLC con conducto totalmente independiente. sipation de chaleur placé sous la grille
está equipado con rejilla de acero de la Die beiden Lüfter arbeiten in einem völ- avant
forma óptima. lig unabhängig. El intercambio de calor se ve reforzada
Der Ofen-Modell XLC Impeller mit Stahl- por la presencia de unas aletas del
gitter von der optimalen Form für eviatre disipador de calor colocados debajo de
Ruß auf dem Glas-und Pflege hervorra- la rejilla frontal
gende Verbrennungs ausgestattet. Der Wärmeaustausch wird durch die
Anwesenheit eines Wärmesenkenrip-
pen unter dem Kühlergrill angeordnet
verbesserte
La camera di combustione è ricoperta La stufa canalizzabile presenta un dop- Questo rivestimento unico è estraibile, il
da un rivestimento unico in acciaio che pio giro fumi su ogni lato della stufa per percorso dei fumi è raggiungibile con un
completa il percorso obbligato per i fumi. un ottimo scambio. normale aspira cenere.
The combustion chamber is covered The stove has a double flue duct on This unique coating can be removed, the
with a unique coating steel which com- each side of the stove for a great path of the smoke can be reached with
pletes the forced path for the fumes. exchange a normal aspires ash
The combustion chamber is covered Le poêle a un double conduit de fumée Ce revêtement unique peut être enlevé,
with a unique coating steel which com- sur chaque côté de la cuisinière pour un le chemin de la fumée peut être atteint
pletes the forced path for the fumes. grand échange avec une cendre normale aspire
La cámara de combustión está cubierta La estufa tiene un conducto de humos Este recubrimiento único se puede qui-
con un revestimiento de acero único que doble en cada lado de la estufa para un tar, el camino del humo se puede llegar
completa el camino obligado para los gran intercambio con una ceniza aspira normales
humos. Der Ofen hat ein Doppelrauchkanal auf Diese einzigartige Beschichtung leicht
Die Brennkammer ist mit einer einzi- jeder Seite des Ofens für eine große entfernt werden kann, kann der Weg
gartigen Beschichtung Stahl, der die Austausch der Rauch mit einem normalen anstrebt
Zwangsbahn für die Abgase schließt Asche erreicht werden
bedeckt.
66
Stufe canalizzabile XLC/XLC-C/Ducted line
I due ventilatori prendono l'aria e la Una saracinesca regola l'aria verso la Due pomelli posti sul top permettono
sospingono fino al dissipatore di calore sola ventilazione frontale, una sola o le la regolazione della quantità d'aria da
che direziona l'aria sul fronte e sulla due canalizzazioni posteriori. canalizzare a sinistra o destra.
schiena. A gate valve regulates the air towards Two knobs located on the top allow you
The fans take the air and push it up to the front fan only, one or two rear ducts. to adjust the amount of air to be chan-
the heat sink that directs the air on the Robinet-vanne régule l'air vers le neled to the left or right.
front and back. ventilateur avant seulement, un ou deux Deux boutons situés sur le dessus vous
Les supporters prennent l'air et le conduits arrière. permettent d'ajuster la quantité d'air
pousser jusqu'à l'évier de la chaleur qui Una válvula de compuerta regula el aire à être canalisées vers la gauche ou la
dirige l'air à l'avant et à l'arrière. hacia el ventilador frontal solamente, droite.
Los aficionados toman el aire y lo uno o dos conductos traseros. Dos mandos situados en la parte su-
empujan hasta el disipador de calor que Ein Schieberventil reguliert die Luft in perior le permite ajustar la cantidad de
dirige el aire en el frente y la espalda. Richtung der Frontlüfter nur ein oder aire que se canaliza hacia la izquierda o
Die Fans nehmen die Luft und schieben zwei Rückkanäle. la derecha.
Sie es bis zum Kühlkörper, der die Luft Zwei Noppen auf der Oberseite
auf der Vorder-und Rückseite leitet. ermöglichen, die Menge der Luft, die
nach links oder rechts gelenkt werden,
einzustellen.
E' stato ampliato il serbatoio del pellet La stufa modello XLC è programmabile Tutti i modelli XL e XLC sono forniti di
capace ora di contenere 2 sacchi da 15 per 4 accensioni e 4 spegnimenti. serie di questo telecomando.
kg ciascuno di pellet. The stove model XLC for 4 programma- All models XL and XLC c are supplied as
It 'been expanded pellet tank now able ble ignitions and shutdowns 4. standard with this remote control
to hold 2 bags of 15 kg each pellet. Le modèle de poêle XLC pendant 4 al- Tous les modèles XL et XLC sont fournis
Il été élargi réservoir à pellets mainten- lumages et arrêts 4 programmables. en standard avec cette télécommande
ant capable de tenir 2 sacs de 15 kg El modelo de la estufa XLC durante 4 Todos los modelos XL y XLC se suminis-
chacun granulés. encendidos y apagados programables 4. tran de serie con este mando a distancia
Es sido ampliado depósito de pellet Der Ofen-Modell XLC für 4 programmier- Alle Modelle XL - XLC sind serienmäßig
ahora capaz de mantener 2 bolsas de 15 bare Zündungen und Abschaltungen 4. mit dieser Fernbedienung geliefert
kg cada una de pellets.
Es wurde Pellettank erweitert jetzt in
der Lage, 2 Beutel mit je 15 kg Pellets
zu halten.
67
Linea salvaspazio-Sottile/Subtile line
68
69
Linea Sottile/Subtile line 8 -10 - 12
Dettagli Tecnici
Braciere in ghisa e camera di combus- Regolazione manuale della distribuzione Retro con due canalizzazioni (modello
tione in accaio smontabile per una facile del calore tra fronte e canalizzazioni 10) posteriori per il direzionamento
pulizia (Modello 8-10) . (Mod. 8-10) dell'aria.
Cast iron grate and combustion chamber Manual adjustment of the heat distribu- Back with two channels (model 10) rear
in stainless removable for easy cleaning tion between the front and ducts (Model air-on heading to the areas.
(Model 8-10). 8-10) Retour deux canaux (modèle 10) à
Grille en fonte et la chambre de combus- Le réglage manuel de la distribution de l'arrière d'air sur la position des zones
tion en inox amovible pour faciliter le la chaleur entre l'avant et des conduits adjacentes.
nettoyage (Modèle 8-10). (Modèle 10.8) Volver con dos canales (modelo 10)
Cast reja de hierro y de la cámara de El ajuste manual de la distribución de trasera de aire en dirección a las zonas
combustión en acero extraíble para calor entre la parte delantera y conduc- adyacentes.
facilitar la limpieza (Modelo 8-10). tos (Modelo 8-10) Zurück mit zwei Kanäle (Modell 10)
Gusseisen Rost und Brennkammer aus Manuelle Einstellung der hinten Luft-on Überschrift zu den
Edelstahl zur leichten Reinigung abne- Wärmeverteilung zwischen Vorder-und Bereichen neben dem, in dem der Ofen
hmbar des Rauch (Modell 8-10). Kanäle (Model 8-10) installiert ist.
Progettazione a sviluppo orizzontale at- Retro con una canalizzazione (Modello 8) Installazione a filo muro grazie al rac-
torno al cuore della stufa. (Mod. 12) posteriore per il direzionamento dell'aria. cordo a T interno. (Mod. 12)
Designed to develop horizontally around Back with a funnel (Model 8) rear air-on Installation flush with the wall thanks to
the heart of the stove. (Mod. 12) heading to the areas. the T-fitting procedure. (Mod. 12)
Concevoir le développement horizontal Retour d'un entonnoir (modèle 8) à Chasse d'installation avec le mur grâce à
autour du cœur de la poêle. (Mod. 12) l'arrière d'air sur la position des zones la procédure de raccord en T. (Mod. 12)
Diseñar desarrollo horizontal alrededor adjacentes. Einbau bündig mit den Wand dank der
del corazón de la estufa. (Mod. 12) Volver con un embudo (Modelo 8) T-Stück Verfahren. (Mod. 12)
Gestalten Sie horizontale Entwicklung trasera de aire en dirección a las zonas Ras de instalación con la pared gracias
rund um das Herz des Ofens. (Mod. 12) adyacentes. al procedimiento T-guarnición. (Mod. 12)
Zurück mit einem Trichter (Model
8) hinten Luft-on Überschrift zu den
Bereichen neben dem, in dem der Ofen
installiert ist.
70
Linea salvaspazio Sottile/Subtile line 12
Camera di combustione in vermiculite, Ampia autonomia con un serbatoio di Ottimale efficienza grazie ai 4 condotti di
un minerale isolante che aumenta capienza pari a 19 kg ( Modello 12) scambio termico. (Modello 12)
l'efficienza (modello 12) High autonomy with a tank capacity of Optimum efficiency thanks to the heat
Combustion chamber in vermiculite, a 19 kg (Model 12) exchange conduits 4. (Model 12)
mineral insulation which increases the Grande autonomie avec une capacité de Une efficacité optimale grâce à des
efficiency (model 12) réservoir de 19 kg (modèle 12) conduits d'échange de chaleur 4.
Chambre de combustion avec de la Gran autonomía con una capacidad de (Modèle 12)
vermiculite, un isolant minéral qui aug- depósito de 19 kg (modelo 12) Eficiencia óptima gracias a los conduc-
mente l'efficacité (modèle 12) Hohe Autonomie mit einer Tankkapazität tos de intercambio de calor 4. (Modelo
Cámara de combustión en vermiculita, von 19 kg (Modell 12) 12)
un aislamiento mineral que aumenta la Optimale Wirtschaftlichkeit durch den
eficiencia (modelo 12) Wärmeaustauschleitungen 4. (Modell 12)
Brennkammer in Vermiculit, eine
mineralische Dämmung, die die Effizienz
erhöht (Modell 12)
La leva interna direziona l'aria da una Braciere in acciaio (Mod. 12) Telecomando per la gestione a distanza
massima canalizzazione (1) ad una Heart steel (Mod. 12) della stufa salvaspazio (Mod. 8-10)
emissione solo frontale ( 5) (Modello 12) Grille en acier (modèle 12). Remote control for remote management
The internal lever directs the air to a Rejilla de acero (modelo 12). of the space-saving stove (Mod. 8-10)
maximum pipe (1) to a single issue front Stahlgitter (Modell 12). Commande à distance pour la gestion
(5) (Model 12) à distance du poêle encombrant (Mod.
Le levier interne dirige l'air à un tuyau 8-10)
maximale (1) à un front de question Mando a distancia para la gestión
unique (5) (modèle 12) remota de la estufa que ahorra espacio
La palanca interna dirige el aire a un (Mod. 8-10)
tubo de máximo (1) a un frente cuestión Fernbedienung für Remote-Management
concreta (5) (Modelo 12) von der platzsparenden Herd (Mod.
Die Innenhebel leitet die Luft auf maxi- 8-10)
mal Rohr (1) auf eine einzige Frage vor
(5) (Modell 12)
71
Inserti camino/Pellet Chimney line
Cassetto per il rifornimento apribile anche a stufa funzionante Scivolo per un comodo rifornimento
Pellet drawer Pellet slide
Cajón de inserción pellet Bandeja carga de pellet
Tiroir pour l’introduction du pellet Goulotte pour l’introduction du pellet
Kasten zur Einführung von Pellet Rutsche zur Einführung von Pellet
Maniglia a scomparsa
Hidden handle
Maneta retráctil
Poignée escamotable
Klapp- Griff
Ampia visuale
Wide window
Vidrio panorámico
Vitre panoramique
Panoramaglas
Raschiatore
Cleaning tool
Rascador
Grattoir
Abkratzer
Caratteristiche
Design semplice e ampia panoramica della fi-
amma. cassetto a scivolo per un rifornimento
agevole anche a stufa funzionante. Semplifica-
ta la pulizia ordinaria grazie al raschiatore per la
pulizia del fascio tubiero. Maniglia a scomparsa
non accessibile ai bambini. Raschiatore per la pulizia del fascio tubiero.
Easy maintenance with the pipe cleaning tool.
El rascador hace que la limpieza de los tubos sea sencilla.
Le grattoir rend facile le nettoyage des tuyaux.
Der Abkratzer macht die Reinigung der Leitungen
Features Características ganz leicht.
Simple design and a wide window to enjoy the Diseño sencillo con cristal panorámico para
pleasure of the flame. una mayor visibilidad de la llama.
Simple access to the pellet hopper thanks to Cajón extraíble para alimentación pellet al inte-
the extractable pellet drawer equipped with the rior de depósito.
slide. Front display. Control exterior de todas las funciones.
72
Elettronica di comando/Electronics control
Temperatura
Temperature
Temperatura
Température
Funzione ECONO Temperatur
ECONO function
Funzione OROLOGIO
Función ECONO
CLOCK function
Fonction ECONO Potenza
Función RELOJ
Funktion ECONO Power
Fonction HORLOGE
Funktion der uhrzeit Potencia
Funzione TURBO Puissance
Turbo function Power
Función TURBO Funzione SLEEP
Fonction TURBO SLEEP function
Funktion TURBO Función SLEEP
Models: S, Easy S, M, L. Funktion SLEEP
Fonction SLEEP
Funzione ECONO la funzione ECONO è una Function ECONO The ECONO function has
funzione di risparmio, da utilizzare quando si ha been developed to save money and is used
necessità di stabilizare e mantenere costante la when you want to stabilise and keep the tem-
temperatura nell’ambiente. perature constant in the room.
Funzione TURBO La funzione Turbo è stata Function TURBO This function has been
studiata per soddisfare la necessità di riscal- developed in the event you need to heat your
dare un ambiente rapidamente. room quickly.
Funzione OROLOGIO Per impostare l’orologio Function clock To set the clock function on
sul telecomando. the remote control.
Funzione SLEEP La modalità SLEEP è un’altra Function SLEEP The SLEEP mode is another
Models: Subtile SC 8, MC 10 funzione di risparmio, dato che dopo un’ora function developed to save money. One hour
dalla sua attivazione il sistema provvede ad after its activation, the system starts reducing
abbassare automaticamente la temperatura di the set temperature automatically by 1°C.
1°C.
Función ECONO La función ECONO es una Fonction ECONO La fonction ECONO est une Funktion ECONO Diese Funktion ist eine
función de ahorro, utilizar cuando se tiene fonction d’économie à utiliser quand il faudra Sparfunktion, um die Raumptemperatur zu sta-
necesidad de estabilizar y mantener constante stabiliser et maintenir constante la température bilisieren.
la temperatura del ambiente. environnante. Funktion TURBO In diesem Fall braucht der
Función TURBO La función Turbo está estu- Fonction TURBO La fonction Turbo a été Ofen einen Raum sehr schnell zu erwärmen.
diada para satisfacer la necesidad de calen- conçue pour pouvoir chauffer rapidement une Funktion der uhrzeit Einstellung der
tamiento de un ambiente rápidamente. pièce. Uhrzeit.
Función RELOJ Para seleccionar la hora en el Fonction HORLOGE Pour sélectionner l’heure Funktion SLEEP Diese Funktion ist eine Spar-
mando a distancia sur la commande à distance. funktion. 1 Stunde nach Aktivierung der Funk-
Función SLEEP La modalidad SLEEP es otra Fonction SLEEP La modalité SLEEP est une tion reduziert der Ofen die eingestellte SOLL
función de ahorro, porque después de una autre fonction de d’économie, car une heure Temperatur um 1°C.
hora de su activación el sistema prevé bajar après avoir été activée le système baisse au-
automáticamente el set temperatura 1°C. tomatiquement la température de 1 °C.
73
Impianto integrato
L’impianto integrato gestisce, d’estate e d’inverno, un sistema misto di climatizzazione, riscaldamento, impianto solare e fotovoltaico per produrre aria
Controllo di pressione
Sluice
Control paso/presión
Vanne
Rolladen
Acqua sanitaria
Sanitary water
Agua de red
Eau d’aqueduc
Wasserleitung
Moduli fotovoltaici
Inverter Photovoltaic modules
Contatore
Counter
Contador
Compteur
Zäuer
Fan coil
Fan coil
Fan coil
Radiatore
Radiator
Radiador
Radiateur
Kühler
76
ARTEL spa
Via dell’Artigianato, 34
36030 San Vito di Leguzzano
(Vicenza) Italy
Tel +39 0445 595000
Fax +39 0445 595900
artel@artelgroup.com
www.artelgroup.com
www.artelgroup.com