Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
INDICE
INDEX
1
AVVERTENZA
• Pedane
• Raggi ruote
• Ammortizzatore
• Bulloneria motore
• Corona
INFORMAZIONI
INFORMATIONS
ATTENTION
After the first training hour, check all the tightenings and in particular manner:
INDICE
INDEX
• Footrest
• Wheel rims
• Shock absorber
• Engine bolts and nuts
• Rear sprocket
2
GUIDA ECOLOGICA ECOLOGIC DRIVE
Il rumore e l’inquinamento prodotto da ogni veico- The noise and the pollution of every vehicle depends
lo dipende in larga misura da come è condotto. on how it is driven.
Le raccomandiamo di guidare in maniera regolare, We strongly recommend you to drive steadily, with-
senza forti accellerazioni e decelerazioni. out strong acceleration and deceleration.
Durante la guida in fuoristrada non arrecare danni During off road use do not damage the environment,
alla natura, fare il minor rumore possibile, evitare avoid noise and everything that can disturb persons
qualsiasi comportamento che possa disturbare per- and animals.
sone ed animali.
Use a sport drive only on race circuits
Praticare una guida sportiva solo su appositi circuiti
chiusi.
GUIDA SICURA SAFE DRIVE
• l'utilizzo di questo veicolo è permesso solo in pista o • this vehicle must only be run on racetracks and away
fuoristrada e non in strada normale. I genitori, come from normal roads. Parents are responsible for the safety of
responsabili della sicurezza del figlio, sono tenuti pertan- children, therefore they must pay the utmost attention to
to a verificare che ciò avvenga; them;
• indossare sempre casco omologato ed allacciato; • always wear your safety helmet, correctly fastened;
• guidare sempre seduti e con entrambe le mani sul • drive with your hands and feet in the correct drive
manubrio ed i piedi sulle pedane; position;
• non trainare o farsi trainare da altri veicoli; • do not tow and avoid being towed by others vehicles;
• utilizzare entrambi i freni, facendo particolare • use both brakes, take care when the road is wet, dirty,
attenzione in caso di fondi scivolosi (pioggia, fango, slippery;
guida in fuoristrada ecc.); • do not start the engine in enclosed spaces.
INDICE
INDEX
• non avviare il motore in ambienti chiusi.
Guidare con prudenza, nel rispetto della natura che ci Drive carefully, to preserve your own and the other lives.
circonda, indossare sempre il casco, sono dimostrazioni di Respect the nature. Always wear the helmet.
profonda civiltà.
3
CAP.1 CONOSCENZA DEL VEICOLO SECTION 1 GENERAL INFORMATION
Elementi principali .............................................. 8 Main parts ............................................................ 8
Dati identificazione veicolo .............................. 9 Vehicle identification data ................................ 9
Comandi ............................................................ 10 Hand drive controls .......................................... 10
Dati tecnici .................................................. 11, 13 Technical data ............................................ 11, 13
Schema elettrico .............................................. 14 Electrical diagram ............................................ 14
4
CAP.4 REGOLAZIONI SECTION 4 ADJUSTMENTS
Regolazione freni .............................................. 30 Adjustment of brake ......................................... 30
Regolazione minimo ........................................ 31 Adjustment of idling speed .............................. 31
Regolazione gioco gas .................................... 31 Adjustment of gas clearance ......................... 31
Controllo e regolazione gioco sterzo ............ 32 Check and adjustment of steering gear ....... 32
Tensionamento catena ................................... 33 Tightening the chain ......................................... 33
INDICE
INDEX
I dati e le caratteristiche indicate sul presente manuale non impegnano la BETAMOTOR S.p.A che si riserva il diritto di
apportare modifiche ai propri modelli in qualsiasi momento.
BETAMOTOR S.p.A. reserves the right to change the data and features described in this manual and to modify its products
at any time.
5
INDICE ARGOMENTI INDEX
CAPITOLO 1
Comandi Hand drive controls
SECTION 1
Dati tecnici Technical data
4
12 Parafango anteriore
3 13 Forcellone
GENERAL INFORMATION
14 Ammortizzatore
13
5 MAIN PARTS
1 Gasoline tank plug
2 Air filter
3 Stand
12 4 Fuel tap
7
5 Fuel tank
6 Kick-starter
7 Silencer
8 Muffler
9 Fork
10 Saddle
6 11 Rear mudguard
14 8 12 Front mudguard
13 Fork
14 Shock absorber
8
DATI IDENTIFICAZIONE A VEHICLE IDENTIFICATION
VEICOLO DATA
GENERAL INFORMATION
B
9
COMANDI HAND DRIVE CONTROLS
3 1 2
CONOSCENZA DEL VEICOLO
GENERAL INFORMATION
10
DATI TECNICI Minicross R10 (Minicross R12) TECHNICAL DATA Minicross R10 (Minicross R12)
Peso veicolo
• in ordine di marcia (a vuoto) ................... 37,5 (46) kg
Vehicle weight
• ready to operate (unfueled) ................... 37.5 (46) kg
1
• carico consentito ................................. 35 (40) kg • load limit ......................................................... 35 (40) kg
Dimensioni Dimensions
• lunghezza totale ................................. 1290 (1580) mm • total length .......................................... 1290 (1580) mm
• larghezza totale ...................................... 590 (670) mm • total width ............................................... 590 (670) mm
• altezza totale .......................................... 840 (990) mm • total height .............................................. 840 (990) mm
GENERAL INFORMATION
• luce a terra .............................................. 240 (280) mm • clearance from ground ......................... 240 (280) mm
11
Sospensione posteriore Rear suspension
• monoammortizzatore idraulico • hydraulic mono shock absorber
1 - lunghezza fissa molla ..................................... 185 mm - spring fixed length .......................................... 185 mm
Cerchi (Minicross R10) Rims (Minicross R10)
- anteriore ......................................................... 10 x 1,50 - front ................................................................. 10 x 1.50
- posteriore ....................................................... 10 x 1,50 - rear .................................................................. 10 x 1.50
Cerchi (Minicross R12) Rims (Minicross R12)
- anteriore ......................................................... 15 x 1,50 - front ................................................................. 15 x 1.50
- posteriore ....................................................... 12 x 1,50 - rear .................................................................. 12 x 1.50
Freno anteriore e posteriore Front and rear part
CONOSCENZA DEL VEICOLO
12
• pignone • pinion
Minicross R10 ...................................................... Z. 10 Minicross R10 ...................................................... Z. 10
Minicross R12 ...................................................... Z. 11
Alimentazione
Minicross R12 ...................................................... Z. 11
Fuel supply
1
• carburatore ............................... DELLORTO SHA 14-12L • carburettor ............................... DELLORTO SHA 14-12L
• getto ................................................................... 62 max • jet ........................................................................ 62 max
• funzionamento con carburante a miscela di benzina • operated with high-octane unleaded petrol fuel mix-
super senza piombo e olio al 2% - 3% ture with 2% - 3% oil.
1 Legend
Legenda
1 Generatore 1 Generator
2 Bobina A.T. 2 High voltage coil
3 Candela d'accensione 3 Spark plug
4 Pulsante arresto motore 4 Engine stop push button
CONOSCENZA DEL VEICOLO
GENERAL INFORMATION
N N
Ma
4
N
+ 1 3
Ma .................................................. Marrone/Brown
N .................................................... Nero/Black
14
INDICE ARGOMENTI INDEX
CAPITOLO 2
Operazione di rifornimento Fueling operations
SECTION 2
Lubrificanti e liquidi Recommended lubricants
consigliati and liquids
Rodaggio Breaking in
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
Avviamento Startup
• Verificare la pressione, lo stato generale e lo • Check pressure, general condition and thickness of
spessore del battistrada. tread.
• Nei giorni freddi è consigliabile prima della partenza, • On cold days, warm up the engine by running it at
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
fare scaldare il motore facendolo funzionare al mini- minimum for a few minutes before starting off.
mo per alcuni istanti.
OPERATION AND USE
• Ogni volta che il veicolo viene utilizzato in fuoristrada • Wash the vehicle carefully after every off-road use.
occorre lavarlo accuratamente.
16
OPERAZIONI FUELING OPERATIONS
DI RIFORNIMENTO
Rimuovere il tappo A. Remove cap A.
2
La capacità del serbatoio The fuel tank will hold approxi-
è di circa 2 litri di cui 0,3 di mately 2 liters, 0.3 liters of
riserva. which is reserve.
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
Utilizzare preferibilmente Oil suggested IP GREEN2 o IP
IP GREEN2 o IP TOP RACE 2. TOP RACE 2.
18
RODAGGIO BREAKING IN
- Variando la velocità i vari componenti si assesteran- - Change speed often so that the parts will break in
no uniformemente ed in minor tempo uniformly and in a shorter time
- Evitare di ruotare la manopola del gas per più di 3/4. - Avoid turning the throttle more than 3/4 of the way.
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
Attenzione: Warning:
• Dopo 500 km di percorrenza sostituire l'olio trasmissio- • Change the crankcase oil after 500 km.
• Utilizzare sempre benzina super senza piombo e olio • Always use high-octane unleaded petrol and
di buona qualità. a qualitatively good oil.
• Dopo la prima uscita fuoristrada provvedere a risen- • After the first off-road use, check all of the nuts and
tire tutta la bulloneria. bolts.
19
AVVIAMENTO A STARTUP
2 Kick-starter
- Aprire il rubinetto del ser-
Kick-starter
20
INDICE ARGOMENTI INDEX
CAPITOLO 3
Candela Spark plug
SECTION 3
Freni Brakes
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
Manutenzione programmata Maintenance schedule
21
OLIO CARTER GEARBOX OIL
3 Controllo
Tenere il veicolo in posizio-
Check
Hold the vehicle vertical to
ne verticale rispetto al terre- the ground.
no. Check the oil level.
Controllare, la presenza del- To restore the oil level, top
l'olio. up by means of oil filler
Per ripristinare il livello proce- cap A.
dere al rabbocco attraverso
il tappo di carico A.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
A B
MANUTENZIONE E CONTROLLI
the filter is very dirty wash it
23
Nota: Note:
• Nel caso in cui il filtro fosse molto sporco lavarlo prima • If the filter is very dirty, wash it first with gasoline and
3 con benzina poi con acqua e shampoo.
• Nel caso che il filtro risulti danneggiato procedere
then with water and shampoo.
• If the filter is damaged, replace it immediately.
immediatamente alla sua sostituzione.
Attenzione: Warning:
Dopo ogni intervento controllare che all'interno della After every intervention, check that nothing has been
scatola del filtro non ci sia rimasto nessun oggetto. left inside the filter box.
Eseguire la pulizia del filtro ogni volta che il mezzo viene Clean the filter every time the vehicle is used cross-
utilizzato in fuoristrada. country.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
24
CANDELA SPARK PLUG
Per effettuare il controllo è sufficiente sfilare la pipetta To perform the check, simply slide off the electrical
della corrente e svitare la candela. connection tube and unscrew the spark plug.
Esaminare con uno spessimetro la distanza fra gli elet- Examine the distance between the electrodes with a
trodi che dovrà essere di 0,5-0,6 mm, nel caso non feeler. This distance should be from 0.5 to 0.6 mm. If it is
corrisponda a questo valore è possibile correggerla not, it may be corrected by bending the earth elec-
piegando delicatamente l'elettrodo di massa. trode.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
Verificare inoltre che non presenti screpolature sull'iso- Check as well that there are no cracks in the insulation
lante o elettrodi corrosi, in questi casi procedere all'im- or corroded electrodes. If so, replace immediately.
mediata sostituzione.
Observe the chart on page 28 when performing the
Effettuare il controllo attenendosi alla tabella a pag. 28. check.
Per il montaggio della candela è consigliabile avvitarla a When replacing the spark plug, screw it in by hand until
mano fino a battuta, quindi bloccarla con la chiave. it stops, then tighten with a wrench.
Nota: Note:
• L'utilizzo di olii di bassa qualità determina l'aumento • Using poor quality oils causes carbon deposits form-
dei depositi carboniosi, è quindi consigliabile utilizzare ing, therefore we suggest that oils of good quality be
un olio di buona qualità consigliato a pag. 18. used, as recommended on page 18.
• Si raccomanda di utilizzare sempre candele • Always use spark plugs of the CHAMPION L78C type.
CHAMPION L78C.
25
FRENi BRAKES
3 Controllo
Per verificare l'usura delle
Check
The lining wear can be veri-
pastiglie deve essere valu- fied after having checked
tata la regolazione dei fre- the brakes adjustment,
ni pag. 30. page 30.
Quando i registri freni de- When the brake registers
scritti a pag. 30 risultano described on page 30 reach
essere a fondo corsa, pro- the stop, replace the lining
cedere immediatamente immediately.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
glie.
26
CONTROLLI DOPO LA PULIZIA CHECKS AFTER CLEANING
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
saggio. torque of the fixing screws.
• eseguire la lubrificazione • Lubricate the articulated
sopra i punti di snodo A joints A on the rear suspen-
della sospensione posterio- sion.
re. • Carefully clean and dry
• eseguire una perfetta puli- A the chain-gear-pinion as-
zia e asciugatura del grup- sembly and then apply
po catena - corona - grease thoroughly in order
pignone seguita da un to keep these parts in good
buon ingrassaggio, al fine condition as long as possi-
di mantenere più a lungo il ble.
buono stato di questi or- • Dry well any metal parts
gani. subject to corrosion, oxi-
• asciugare bene eventuali dation, etc.
parti metalliche soggette
a corrosione, ossido, ecc.
27
MANUTENZIONE PROGRAMMATA / MAINTENANCE SCHEDULE
OLIO CARTER 22 S S
GEARBOX OIL 22 S R
GIOCO STERZO 32 C C
STEERING GEAR PLAY 32 C C
FRENI 26 C C S
BRAKES 26 C C R
PNEUMATICI / C
TIRES / C
PISTONE / C
PISTON / C
INGRASSAGGIO E SERRAGGIO BULLONERIA / C C
GREASING AND CHECKING THE NUTS / C C
(✱) Per il filtro aria si consiglia la pulizia dopo ogni uscita se il fondo stradale è molto polveroso o fangoso.
(✱) We suggest the air filter be cleaned every time the vehicle is used if the road-bed is very dusty or muddy.
NOTA: i simboli (C), (S), (P), si riferiscono rispettivamente a CONTROLLO, SOSTITUZIONE, PULIZIA.
NOTE: The symbols (C), (R) and (CL) refer to CHECK, REPLACEMENT, and CLEANING, respectively.
28
INDICE ARGOMENTI INDEX
CAPITOLO 4
Regolazione gioco gas Adjustment of gas
SECTION 4
clearance
Controllo e regolazione
gioco sterzo Check and adjustment of
steering gear
Tensionamento catena
Tightening the chain
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
29
REGOLAZIONE FRENI ADJUSTMENT OF BRAKES
30
REGOLAZIONE MINIMO B ADJUSTMENT OF IDLING
SPEED
Per eseguire correttamente
questa operazione si consi-
In order to perform this op-
eration correctly, we advise
4
glia di effettuarla a motore you to do it when the engine
caldo, collegando un A is hot, connecting an elec-
contagiri elettronico al cavo tric revolution counter to the
candela. spark plug wire. Then use a
Intervenire poi con un screwdriver on register screw
giravite sulla vite di registro A A to calibrate the minimum.
tarando il minimo.
REGOLAZIONI
corre effettuarne la dle, you should adjust it by
ADJUSTMENTS
regolazione agendo sul regi- means of carburetor regis-
stro del carburatore B o sul ter B or throttle control reg-
registro del comando gas ister after having removed
dopo aver sfilato la protezio- the rubber protection C.
ne in gomma C .
31
CONTROLLO E REGOLAZIONE CHECK AND ADJUSTMENT OF
GIOCO STERZO STEERING GEAR
4 Verificare periodicamente il
gioco del cannotto di sterzo
Periodically check the play
in the steering sleeve by
muovendo avanti e indietro moving the fork back and
le forcelle come illustrato in forth as shown in the figure.
figura. Qualora si avverta del Whenever you feel play, ad-
gioco, procedere alla rego- just as described below:
lazione operando nel modo - Loosen screws A
seguente: - Loosen nut B, remove the
- svitare le viti A handlebar assembly
- svitare il dado B rimuovere - Remove spacers and then
il gruppo manubrio B adjust the play by acting
- dopo aver rimosso i distan- on ring nut C.
ziali recuperare il gioco in- For reassembly, proceed in
tervenendo sulla ghiera C the reverse order.
Per il ribloccaggio procede- A
re nel modo inverso.
A
Nota: Una corretta Note: Correct adjustment, in
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
32
TENSIONAMENTO CATENA TIGHTENING THE CHAIN
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
Attenzione:
- Agire sulla stessa vite situa- prima di allentare il dado A, svitare - Move the same screw on
ta sul lato opposto, por- il grano che interferisce sulla the opposite side to the
filettatura. A fine operazione serrare
tandola nella stessa posi- position of the previous
il grano.
zione della precedente one.
33
Veicolo Minicross R12 Vehicle Minicross R12
34
Ricerca del guasto
INDICE ARGOMENTI
CAPITOLO 5
SECTION 5
INDEX
Troubleshooting
35
5
WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
RICERCA DEL GUASTO / TROUBLESHOOTING
Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante (tubi, Effettuare la pulizia dell'impianto
The engine doesn’t serbatoio benzina, rubinetto) ostruito Clean the system
start - Fuel system (tubes, fuel tank, valve) is
blocked
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
- Non arriva corrente alla candela Procedere alla sua pulizia o sostituzione.
-No current arriving at spark plug Nel caso che l'inconveniente non scompa-
ia rivolgersi ad un nostro Concessionario
Clean or replace spark plug. If the prob-
lem persists, consult one of our Author-
ized Dealers
36
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY
5
Il motore perde colpi - Candela con distanza elettrodi irregolare Ripristinare la corretta distanza
Engine misfires - Spark plug has irregular electrode distance Restore correct distance
WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
Il pistone batte in testa - Accensione troppo anticipata Verificare la fase
Piston knocks - Ignition too early Check phases
37
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY
38
Avviamento .............................. 20 Filtro aria .................................... 23 Regolazione freni ..................... 30
Freni ........................................... 26 Regolazione minimo ................ 31
Candela .................................... 25 Ricerca del guasto ...... 36, 37, 38
Comandi ................................... 10 Lubrificanti e liquidi Rodaggio .................................. 19
Controlli dopo la pulizia .......... 27 consigliati .................................. 18
Controlli e manutenzione prima Schema elettrico ..................... 14
e dopo l'utilizzo ........................ 16 Manutenzione Sterzo
programmata .......................... 28 - controllo ............................... 32
Dati identificazione veicolo - regolazione ......................... 32
- identificazione motore ........ 9 Olio carter
- identificazione telaio ........... 9 - controllo ............................... 22 Tensionamento catena .......... 33
ALPHABETICAL INDEX
Dati tecnici ......................... 11, 13 - sostituzione .......................... 22
INDICE ALFABETICO
Operazioni di rifornimento ...... 17
Elementi principali .................... 8
39
Adjustment of brakes ............... 30 Fueling operations .................... 17 Spark plug ................................. 25
Adjustment of idling speed ..... 31 Startup ........................................ 20
Air filter ....................................... 23 Gearbox oil Steering gear
- check .................................... 22 - check ....................................... 32
Brakes ......................................... 26 - change ................................. 22 - adjustment .............................. 32
Breaking in ................................. 19
Hand drive controls .................. 10 Technical data .................... 11,13
Checks after cleaning ............. 27 Tightening the chain ................ 33
Checks and maintenance Lubricants and liquids ................ 18 Troubleshooting ............. 36, 37, 38
before and after use ................. 16
Main parts .................................. 8 Vehicle identification data
Electrical diagram .................... 14 Maintenance schedule ........... 28 - motor identification ................. 9
- frame identification ................. 9
ALPHABETICAL INDEX
INDICE ALFABETICO
40
MINICROSS R10 / MINICROSS R12
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Spaß und
Freude!
Mit diesen Anleitungen möchten wir Ihnen die notwendigen Informa-
tionen für eine korrekte Anwendung und eine gute Wartung Ihres
Motorrades übermitteln.
41
ATTENTION
Après la première heure d'entrainement, nous recommandons de controler tous les
I serrage, avec une attention particulière pour les suivants:
• Repose-pieds
• Rayons des roues
• Amortisseur
• Visserie moteur
• Couronne
AVISO
Se recomienda, después de la primera hora de entrenamiento, controlar todas las
sujeciones, y en concreto:
• Estribos
• Radios ruedas
• Amortiguador
• Tornilleria motor
INFORMACIÓNES
INFORMATIONEN
• Corona
INFORMATIONS
HINWEIS
Nach der ersten Trainingsstunde empfehlen wir eine Überprüfung, um zu kontrollieren, dass
alle Bauteile und Schrauben richtig festgezogen sind. Dabei muss besonders auf folgendes
geachtet werden:
• Fußrasten
• Radspeichen
• Stoßdämpfer
• Alle Schrauben und Bolzen am Motor
• Zahnkranz
42
CONDUIRE EN RESPECTANT LA NATURE GUÍA ECOLOGÍCA
Bruit et pollution de chaque véhicule varient selon El ruido y la polución que produce cada vehículo,
le type de conduite de l’utilisateur. dependen en gran medida en la forma de condu-
cirlo.
Il est recommandé de conduire de manière régulière
et souple, sans donner de fortes accélérations ou Le recomendamos conducir de una forma regular, sin
décélérations. aceleraciones y desaceleraciones bruscas.
Pendant la conduite tout terrain veillez à ne pas Durante la conducción fuera de carretera (caminos
causer de dégâts à la nature, faire un bruit minimum, rurales) no efectuar daño a la naturaleza, efectuar el
et éviter tout comportement pouvant déranger des menor ruido posible, evitando así un comportamiento
personnes ou des animaux. que pueda molestar a personas y animales.
Pratiquez une conduite sportive seulement sur les Practicar una conducción deportiva, sólo en circuitos
circuits fermés. cerrados.
INHALTSVERZEICHNIS
normales. Les parents sont responsables de la sécu- normales. Los padres, como responsables de la seguri-
rité de leurs enfants, et sont tenus de vérifier le bon dad de sus hijos, deben por lo tanto verificar que esto
usage du véhicule; suceda;
• Portez toujours un casque homologué; • Llevar siempre puesto el casco (homologado);
• Conduisez toujours assis avec les 2 mains sur le • Conducir siempre sentado y con ambas manos
guidon et les pieds sur les repose pieds; sobre el manillar así como los pies en los estribos;
ÍNDICE
• Interdit remorquer autres motos ou se faire • no remolcar no hacerse remolcar por otros vehículos;
INDEX
remorquer; • Utilizar ambos frenos, prestando particular atención
• Utilisez toujours les 2 freins, en faisant en caso de suelo resbaladizo ( lluvia, barro, caminos,
particulièrement attention en cas de chaussée etc.);
glissante (pluie, boue, conduite hors route, etc...); • No arrancar el motor en lugar cerrado.
• N'allumer pas le moteur dans un endroit fermè clos. Conducir con prudencia, respetar el código de
Conduire avec prudence, en respectant le code de la circulación y la naturaleza que nos rodea, llevar
route et la nature environnante, mettre son casque, siempre puesto el casco, es una demostración de persona
sont des démonstrations de savoir vivre. civilizada.
43
ÖKOLOGISCH FAHREN
Der von jedem Fahrzeug erzeugte Lärm und die Umweltver-
schmutzung hängen größtenteils von der Fahrzeugführung
ab.
Wir empfehlen Ihnen deshalb, eine regelmäßige Fahrweise,
ohne schnelle Beschleunigungen und momentane Abbrem-
sungen, anzuwenden.
Während der Geländefahrt berücksichtigen Sie die Natur und
verursachen Sie sowenig Lärm wie möglich und vermeiden Sie
Verhalten, die Personen und Tiere stören könnte.
Üben Sie eine sportliche Fahrweise nur in geschlossenen
Racingbahnen aus.
SICHERES FAHREN
• Das Fahrzeug darf nur auf Rennstrecken oder im Gelände
aber nicht auf normalen Straßen gefahren werden. Die El-
tern, die für die Sicherheit ihrer Kinder verantwortlich sind,
INHALTSVERZEICHNIS
INHALTSVERZEICHNIS
Huile carter ........................................................ 70 Aceite carter ..................................................... 70
Filtre à air ............................................................ 72 Filtro aire ............................................................. 72
Bougie ............................................................... 74 Bujía .................................................................... 74
Freins ................................................................... 76 Frenos ................................................................. 76
Contrôle après lavage ..................................... 77 Control después de la limpieza ...................... 77
Tableau d’entretien ......................................... 78 Mantenimiento programado ......................... 78
ÍNDICE
INDEX
45
ABSCHNITT 1 - FAHRZEUGKENNTNIS CHAPITRE 4 - REGLAGES
Hauptbestandteile ........................................... 50 Réglage des freins. ........................................... 80
Fahrzeugidentifizierungsdaten ....................... 51 Réglage du ralenti... ......................................... 82
Steuerung .......................................................... 52 Réglage jeu gaz. ............................................... 82
Technische Daten ................................ 54, 55, 57 Contrôle et réglage jeu direction ................... 84
Elektroschema .................................................. 58 Réglage tension chaîne ............................. 86, 88
46
CAPITULO 4 - REGULACIONES ABSCHNITT 4 - REGELUNGEN
Regulación frenos ............................................ 80 Bremsenregelung ............................................. 81
Regulación mínimo .......................................... 83 Minimumregelung ............................................ 83
Regulación juego gas ..................................... 83 Gasspielraumregelung .................................... 83
Control y regulación juego manillar .............. 85 Kontrolle und regelung des
Tensado cadena ........................................ 86, 88 Lenkungsspielraumes ....................................... 85
Kettenspannung ......................................... 87, 88
INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE
INDEX
BETAMOTOR S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qui lui semblent nécessaires sur les
données et caractéristiques indiquées sur le présent manuel.
Los datos y caracteristicas indicados en el presente manual, no comprometen a BETAMOTOR S.p.A., la cual se reserva el
derecho de cambiar y modificar dicho modelo si lo cree oportuno.
Die in dieser Anleitung ersichtlichen technischen Daten und Eigenschaften verpflichten die Fa. BETAMOTOR S.p.A nicht; die Firma
behält sich das Recht vor, bei Bedarf, Änderungen an den Modellen vorzunehmen.
47
INDEX ÍNDICE
ABSCHNITT 1
Elements principaux Elementos principales
CHAPITRE 1
CAPITULO 1
Commandes Mandos
FAHRZEUGKENNTNIS
THEMENINHALTSVERZEICHNIS
Hauptbestandteile
Fahrzeugidentifizierungsdaten
Steuerung
Technische Daten
Elektroschema
49
ELEMENTS PRINCIPAUX ELEMENTOS PRINCIPALES
1 Bouchon réservoir 1 Tapón depósito
1 essence
2 Filtre à air
1
10 11
gasolina
2 Filtro aire
3 Béquille 3 Cabellette
4 Robinet d’essence 9 4 Grifo gasolina
5 Réservoir du carburant 5 Deposito gasolina
6 Kick-starter 6 Kick-starter
7 Silencieux 2 7 Silenciador
8 Pot d’échappement 8 Silencioso
9 Fourche 9 Horquilla
10 Selle 10 Sillin
11 Garde-boue arrière 4 11 Guardabarros trasero
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
14 Amortisseur 13 14 Amortiguador
HAUPTBESTANDTEILE
FAHRZEUGKENNTNIS
5 1 Benzintankdeckel
2 Luftfilter
3 Ständer
12 4 Treibstoffhahn
7 5 Treibstofftank
6 Kickstarter
7 Schalldämpfer
8 Auspufftopf
9 Gabel
10 Sitzbank
6 11 Hinterer Kotflügel
12 Vorderer Kotflügel
14 8 13 Schwinge
14 Stoßdämpfer
50
IDENTIFICATION DU A FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNGS-
VEHICULE DATEN
DATOS IDENTIFICACION
FAHRZEUGKENNTNIS
VEHICULO
B
Identificación chasis
El dato de identificación A A
esta impreso en la tija de
dirección, lado derecho
para la versión R10 y en el
chasis del mismo lado para
el modelo R12.
Identificación motor
El dato de identificación del
motor B se encuentran gra-
bados en la parte trasera
del grupo motor.
51
COMMANDES MANDOS STEUERUNG
3 1 2
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
CONNAITRE SON VEHICULE
FAHRZEUGKENNTNIS
52
DONNEES TECHNIQUES Minicross R10 (Minicross R12) DATOS TECNICOS Minicross R10 (Minicross R12)
Dimensions Dimensiones
• Longueur totale .................................. 1290 (1580) mm • Longitud total ...................................... 1290 (1580) mm
• Largeur totale ......................................... 590 (670) mm • Anchura total .......................................... 590 (670) mm
• Hauteur totale ......................................... 840 (990) mm • Altura total ............................................... 840 (990) mm
FAHRZEUGKENNTNIS
Contenances Capacidad de llenado
• Réservoir carburant ....................................... 2 (2) lt • Depósito carburante ....................................... 2 (2) lt
dont réserve ........................................... 0,300 (0,300) lt de los cuales son de reserva ................ 0,300 (0,300) lt
• Huile de transmission dans le carter .......... 150 (150) gr • Aceite transmisión carter ........................... 150 (150) gr
53
TECHNISCHE DATEN Minicross R10 (Minicross R12) Suspension arrière
• Mono-amortisseur hydraulique
1 Fahrzeuggewicht
- longueur fixe ressort ....................................... 185 mm
54
Suspension trasero Vordere Aufhängung
• Monoamortiguador hidráulico • Hydraulischer Einzelstoßdämpfer
- longitud fija del muelle .................................. 185 mm - Feste Federlänge ........................................... 185 mm
1
llantas (Minicross R10) Radfelgen (Minicross R10)
- delantero ....................................................... 10 x 1,50 - Vorderer ................................................................ 10 x 1,50
- trasero ............................................................. 10 x 1,50 - Hinterer ........................................................... 10 x 1,50
FAHRZEUGKENNTNIS
• Número cilindros .......................................................... 1
• Diámetro x carrera .................................. 39,5 x 40 mm • Hubbohrung ............................................. 39,5 x 40 mm
• cilindrada (cm3) ......................................................... 49 • Hubraum (cm3) .......................................................... 49
• Relación comprensión ...................................... 13,9 : 1 • Verdichtungsverhältnis ..................................... 13,9 : 1
• refrigerado por aire • Luftkühlung
• encendido con volante magnético • Zündung mit Schwungmagnetzünder
• arranque kick-starter • Kickstarter
• bujía .................................................. CHAMPION L78C • Zündung ........................................... CHAMPION L78C
• Cadena de transmisión • Antriebskette
Minicross R10 ............................................ 92 eslabones Minicross R10 ...................................... 92 Kettenglieder
Minicross R12 .......................................... 116 eslabones Minicross R12 .................................... 116 Kettenglieder
• Corona • Zahnkranz
Minicross R10 ........................................................... Z. 42 Minicross R10 ........................................................... Z. 42
Minicross R12 ........................................................... Z. 53 Minicross R12 ........................................................... Z. 53
55
• pignon • piñón
Minicross R10 ........................................................... Z. 10 Minicross R10 ........................................................... Z. 10
1 Minicross R12 ........................................................... Z. 11 Minicross R12 ........................................................... Z. 11
Alimentation Alimentación
• Carburateur .............................. DELLORTO SHA 14-12L • carburador ................................ DELLORTO SHA 14-12L
• Gigleur ................................................................ 62 max • difusores .............................................................. 62 max
• Fonctionnant avec du mélange d'essence super sans • funcionamiento con carburante mezcla gasolina sin
plomb et d'huile dosée automatiquement plombo y aceite dosificado automàticamente
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
CONNAITRE SON VEHICULE
FAHRZEUGKENNTNIS
56
• Kettenritzel
Minicross R10 ........................................................... Z. 10
Minicross R12 ........................................................... Z. 11
1
Speisung
• Vergaser .................................... DELLORTO SHA 14-12L
• Düse .................................................................... 62 max
• funktioniert mit einer Superbenzin tanken (bleifrei)-Öl
(Automatikzuteilung)-Mischung
FAHRZEUGKENNTNIS
57
SCHEMA ELECTRIQUE ESQUEMA ELÉCTRICO ELEKTROSCHEMA
1 Légende
1 Générateur
Leyenda
1 Generador
Zeichenerklärung
1 Lichtmaschine
2 Bobine H.T. 2 Bobina A.T. 2 Zundspule
3 Bougie 3 Bujia 3 Zundkerze
4 Bouton arret du moteur 4 Pulsador parada motor 4 Schalter zum Abstellen des
Motors
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
N N
CONNAITRE SON VEHICULE
Ma
4
N
FAHRZEUGKENNTNIS
+ 1 3
Ma ............................................... Marron/Marrón/Braun
N ................................................. Noir/Negro/Schwarz
58
INDEX INDICE ARGUMENTAL
ABSCHNITT 2
Contrôles et entretien avant Control y mantenimiento
et après usage antes y después de su utili-
zación
CHAPITRE 2
CAPITULO 2
Ravitaillement en carburant
Reposición carburante
Lubrifiants et ingrédients
conseillés Lubricantes y líquidos acon-
sejados
Rodage
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
Rodaje
Démarrage
Arranque
Auftankoperationen
Empfohlene Schmiermittel
und Flüssigkeiten
Einfahrung
Zündung
59
CONTROLES ET ENTRETIEN AVANT ET APRES USAGE CONTROL Y MANTENIMIENTO ANTES Y DESPUÉS DE SU
UTILIZACIÓN
las cubiertas.
• Pour les jours de froid il est conseillé de faire chauffer
le moteur au ralenti quelques instants avant de partir. • En días fríos es aconsejable antes de salir, dejar q u e
FUNKTION UND BENUTZUNG
60
KONTROLLEN UND WARTUNG VOR UND NACH BENÜTZUNG
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
• Es wird geraten, bei kalter Witterung vor der Abfahrt,
den Motor aufzuwärmen, indem er einige Sekunden
61
RAVITAILLEMENT EN REPOSICION CARBURANTE AUFTANKOPERATIONEN
CARBURANT
62
LUBRIFIANTS ET INGREDIENTS CONSEILLES LUBRICANTES Y LÍQUIDOS ACONSEJADOS
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
HUILE DE TRANSMISSION IP DUAL GRADE 20W/30
ACEITE TRANSMISIÓN TAMOIL DUAL RADE M.O. 20W/30
- Evitez de circuler à vitesse continue (sans changer de - Evitar de viajar a velocidad constante.
régime).
- En faisant varier le régime moteur, les différents com- - Variando la velocidad, los componentes mecánicos
posants prendront leur place uniformément dans un se ajustan uniformemente en un menor tiempo.
meilleur temps.
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
- Evitez d’utiliser le véhicule avec la poignée gaz ouverte - Evitar de sobrepasar el puño del gas a más de 3/4.
à plus de 3/4.
FUNKTION UND BENUTZUNG
Attention: Atencion:
• Après 500 km de trajet, remplacer l’huile de transmis- • Después de 500 km de recorrido sustituir el aceite de
sion dans le carter. la transmisión en el cárter.
• Toujours utiliser de l’essence super sans plomb et de • Utilizar siempre gasolina super sin plomo y aceite de
l’huile de bonne qualité. buena calidad.
• Après la première sortie tout terrain veiller à contrôler • Después de la primera salida por caminos, procurar
la boulonnerie. repasar toda la tornillería.
64
EINFAHRUNG
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
- Vermeiden Sie, den Drehgasgriff über 3/4 zu drehen.
65
DEMARRAGE A ARRANQUE
2 Kick-starter Kick-starter
Note: Nota:
Si le moteur est froid insérez A motor frìo inserir el starter B
le levier starter B, en pous- empujando la palanca
sant sur le levier starter, dé- B starter, mantenerlo algunos
marrez le moteur, attendre instantes, y después colocar-
quelques instants puis rem- lo en su posicion inicial
placez le levier starter en po- automáticamente girando
sition initiale automatique- el puño del acelerador.
ment en tournant la poignée
du gaz.
66
ZÜNDUNG
Kickstarter
2
- Den Treibstofftank-Hahn A
öffnen
OFF = geschlossen
ON = offen
RES = Reserve
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
den Kickstarterhebel durch-
drücken und dabei leicht
den Gasgriff drehen.
Anmerkung:
Bei kaltem Motor durch Drük-
ken des Hebels B den Choke
einschalten, einen Moment
warten und dann durch Dre-
hen des Gasgriffs den Hebel
automatisch wieder in Aus-
gangsstellung zurückstellen.
67
INDEX INDICE ARGUMENTAL
ABSCHNITT 3
Huile carter Aceite carter
CHAPITRE 3
CAPITULO 3
Bougie Bujía
Freins Frenos
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
Mantenimiento programado
ENTRETIEN ET CONTROLES
THEMENVERZEICHNIS
Getriebeöl
Luftfilter
Zündkerze
Bremsen
Programmierte Wartung
69
HUILE CARTER ACEITE CARTER
3 Contrôle
Tenir le véhicule en position
Control
Tener el vehículo en posi-
verticale par rapport au sol. ción vertical, respecto al
Contrôler la présence suelo.
d’huile. Controlar, la presencia de
Pour rétablir le niveau pro- aceite.
cédez au remplissage par le Para añadir al nivel, pro-
bouchon A. ceder al llenado a través
del tapón de carga A.
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
70
GETRIEBEÖL Note:
Après les premiers 500 km ou 10
Kontrolle
Das Fahrzeug in Senkrecht-
pleins de carburant remplacez
l’huile de transmission.
3
stellung bringen. Pour les vidanges suivantes, voir le
Den Ölstand prüfen. tableau page 78, en utilisant les lu-
Nachfüllung durch den Füll- brifiants conseillés page 63.
stutzen A fortschreiten.
Nota:
Después de los primeros 500 km o
N. 10 abastecimientos de carbu-
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
rante de recorrido, sustituir el acei-
Ölwechsel
ENTRETIEN ET CONTROLES
te de cambio. Para la citada susti-
Den Wechsel immer bei war- tución atenerse a la tabla de la
men Motor durchführen: pág. 78, utilizando el lubricante
aconsejado en la pá. 63.
- Einen Behälter unter den
Motor stellen
- Den Füllstutzen A und den
Ablasstopfen B abschrau-
ben Anmerkung:
- Den Carter komplett lee- Nach dem ersten 500-Kilometer-
ren stand oder 10-mal Volltanken ei-
- Den Stopfen B schließen nen Getriebeölwechsel durchfüh-
- 150 c.c. Öl einfüllen ren. Für die darauffolgenden Wech-
- Den Füllstutzen wieder sel muss der Tabelle, auf Seite 78,
schließen. Folge geleistet werden, indem die
auf Seite 63 empfohlenen Schmier-
mittel benützt werden.
71
FILTRE A AIR FILTRO AIRE
d'abord à l'essence.
WARTUNG UND KONTROLLEN
- Le sécher. gasolina
ENTRETIEN ET CONTROLES
72
LUFTFILTER Note:
• Dans le cas ou le filtre serait très sale, le laver en premier avec de l’essence puis
Um an den Filter gelangen zu
können, folgendes ausbauen:
avec de l’eau et du shampooing.
• Dans le cas ou le filtre serait endommagé procéder immédiatement a le 3
- den Sattel. Dazu die Schrau- substituer.
ben A über dem Sattel ab- Attention:
schrauben und den Sattel Après chaque intervention, contrôlez qu’à l’intérieur du boite de filtre il n’y est
dann nach oben herauszie- aucun objet.
hen. Anschließend wie folgt Faire le nettoyage du filtre chaque fois que le véhicule est utilisé en tout terrain.
vorgehen:
- Den Filter entfernen
- Den Filter sorgfälting mit Was- Nota:
ser und einem geeigneten • En el caso que el filtro este muy sucio, lavarlo primero con gasolina y luego con
agua y jabón.
MANTENIMIENTO Y CONTROL
Spülmittel reinigen. Ein stark
ENTRETIEN ET CONTROLES
nächst mit Waschbenzin ge-
reinigt Atencion:
- Trocknen Después de cada intervención controlar que en el interior de la caja de filtro no se haya
- mit Filteröl befeuchten und dejado ningún objeto.
den Ölüberschuß entfernen, Efectuar la limpieza del filtro, cada vez que se utilice el vehículo por no carretera
um ein späteres Tropfen zu (caminos).
vermeiden
- Wenn notwendig, auch die
Innenseiten des Filter- Anmerkung:
gehäuses reinigen • Sollte der Filter sehr stark verschmutzt sein, vorher mit Benzin und dann mit
- Beim Wiedereinbau in umge- Wasser und Shampoo reinigen.
kehrter Reihenfolge vorge- • Sollte der Filter beschädigt sein, sofort mit einem Neuen ersetzen.
hen. Achtung:
Nach jedem Eingriff überprüfen, wenn kein Gegenstand im Inneren des Filter-
gehäuses vergessen wurde.
Wurde das Fahrzeug für Geländefahrten benützt, nach jeder Ausfahrt eine Filter-
reinigung durchführen.
73
BOUGIE BUJÍA
Pour effectuer le contrôle, il suffit d’enlever le cabochon Para efectuar el control es suficiente con desmontar la
antiparasite et dévisser la bougie. pipa de bujía (corriente) y desenroscar la bujía.
Contrôler avec un jeu de cale l’écartement des élec- Examinar con una galga la distancia que hace el
trodes qui doit se situer entre 0,5-0,6 mm, dans le cas ou electrodo, el cual deberá ser de 0,5 - 0,6 mm. En el caso
cela ne correspondrait pas à cette valeur il est néces- que no corresponda a estos valores, es posible corregir-
saire de corriger doucement l’écartement des électro- la golpeando suavemente el electrodo de masa.
des.
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
Vérifiez également que l’isolant ne soit pas craquelé et Verificar al mismo tiempo que no presente grietas en el
que les électrodes ne soient pas corrodés. Dans ce cas aislamiento ó electrodo corrosivo, en tal caso proceder
ENTRETIEN ET CONTROLES
Pour le remontage de la bougie il est conseillé de la Para el montaje de la bujía, es aconsejable roscarla a
visser à la main et d’utiliser la clef pour le blocage. mano, y luego apretarla con la llave.
Note: Nota:
• L’utilisation d’huile de basse qualité augmente les • La utilización de aceite de baja calidad, determina el
dépôts de carbone, il est recommandé d’utiliser une aumento de depósitos de carbonilla, por lo que es
huile de bonne qualité conseillé à la page 63. aconsejable utilizar un aceite de buena calidad re-
• Il est recommandé d’utiliser une bougie CHAMPION comendado en la pág. 63.
L78C. • Se recomienda de utilizar siempre la bujía CHAMPION
L78C.
74
ZÜNDKERZE
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
Ebenfalls überprüfen, wenn keine Risse am Isoliermaterial
oder angegriffene Elektroden vorhanden sind; sollte dies
ENTRETIEN ET CONTROLES
der Fall sein, sofort einen Wechsel durchführen.
Anmerkung:
• Bei der Verwendung minderwertiger Schmieröle bilden
sich stärkere Schlackeablagerungen. Aus diesem Grund
sollten die auf Seite 63 angegebenen Qualitätsöle be-
nutzt werden.
• Es wird außerdem empfohlen, immer CHAMPION L78C
Zündkerzen anzuwenden.
75
FREINS FRENOS BREMSEN
3 Controle
Pour vérifier l’usure des pas-
Control
Para comprobar el desgas-
Kontrolle
Um den Verschleißzustand
tilles, il faut évaluer le réglage te de las pastillas se debe der Bremsbeläge zu kontrol-
des freins page 80. observar la regulación de los lieren, muss die Bremseinstel-
Quand les réglages des freins frenos pág. 80. lung wie auf Seite 81 be-
décrits à la page 80 sont à Cuando los reguladores de schrieben überprüft werden.
fond de course, procéder los frenos indicados en la Sind die Bremsen wie auf
immédiatement à la substi- pág. 80 se encuentren en el Seite 81 beschrieben einge-
tution des pastilles. final del recorrido, proceder stellt und dabei die Stellvor-
inmediatamente con el richtung an ihrem Laufende
cambio de las pastillas. angekommen, müssen die
Bremsbeläge umgehend ge-
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
wechselt werden.
ENTRETIEN ET CONTROLES
76
CONTROLE APRES LAVAGE KONTROLLEN NACH DER
REINIGUNG
Après le nettoyage de la
moto, il est préférable de: Nach der Fahrzeugpflege 3
• démontez le couvercle du solten folgende Kontrollen
volant pour éliminer l’eau durchgefuhrt werden:
qui est dedans. • die Schwungradab-
• en cas de démontage et deckung abnehmen, um
de remontage de eventuell eingetretenes
l’actionnement, vérifier le Wasser zu entfernen.
couple de serrage des vis • Beim Aus- und Wiederein-
de fixage. bau der Zündung muss das
• procéder à la lubrification A Drehmoment zum Festzie-
des articulations A de la hen der Befestigungs-
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
suspension arrière. CONTROL DESPUÉS DE LA LIMPIEZA schrauben geprüft wer-
• effectuer un parfait net den.
ENTRETIEN ET CONTROLES
toyage et séchage du Después de la limpieza del ciclomotor, es • Die hintere Federung ober-
groupe chaîne - couronne - buena norma: halb der Gelenkpunkte A
pignon suivie d’une bonne • Desmontar la tapa del volante para elimi- schmieren.
lubrification, afin de main- nar la eventual agua depositada. • Die Einheit Kette – Zahn-
tenir plus longtemps ces or- • en el caso de desmontaje y montaje en- kranz – Ketteritzel sorgfäl-
ganes en bon état. cendido comprobar el par de apriete de tig reinigen und trocknen,
• bien sécher est éventuel les los tornillos de fijación. anschließend gründlich
parties métalliques soumi- • lubricar los puntos de articulación A de la schmieren, um die Bautei-
ses à la corrosion, à l’oxy- suspensión trasera. le in gutem Zustand zu hal-
dation, etc. • efectuar una perfecta limpieza y secado ten.
del conjunto cadena – corona – piñón y • Eventuelle Metallteile, die
uego engrasar muy bien para mantener en rosten bzw. oxydieren kön-
buen estado dichos órganos el mayor tiem- nen, müssen sorgfältig ge-
po posible. trocknet werden.
• secar bien eventuales partes metálicas so-
metidas a corrosión, oxidación, etc.
77
TABLEAU D'ENTRETIEN / MANTENIMIENTO PROGRAMADO / PROGRAMMIERTE WARTUNG
3 CONTROLES(C)SUBSTITUTION(S)NETTOYAGE(N) voir page premier contrôle (2 h d’utilisation) tous les 20 heures tous les 40 heures tous les 80 heures
CONTROL (C) SUSTITUCIÓN (S) LIMPIEZA (L)
KONTROLLEN (C) ERSATZ (S) REINIGUNG (P)
ver pag. primer control (2 h de uso) cada 20 h.
siehe seite Erste Kontrolle (2 Stunden Einsatz) alle 20 Stunden
cada 40 h.
alle 40 Stunden
cada 80 h.
alle 80 Stunden
BOUGIE 74 C S
BUJIA 74 C S
ZÜNDKERZE 75 C S
FILTRE À AIR (Q) 72 N N N S
FILTRO AIRE (Q) 72 L L L S
LUFTFILTER (Q) 73 P P P S
RÉGLAGE RALENTI 82 C C C
REGULACION-AJUSTE/MINIMO (CHICLE) 83 C C C
MINIMUMREGELUNG 83 C C C
HUILE CARTER 70 S S
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
ACEITE CARTER 70 S R
GETRIEBEÖL 71 S S
ENTRETIEN ET CONTROLES
JEU DE DIRECTION 84 C C
JUEGO MANILLAR 85 C C
LENKUNGSSPIELRAUM 85 C C
FREINS 76 C C S
FRENOS 76 C C L
BREMSEN 76 C C S
PNEUMATIQUES / C
NEUMATICOS / C
BEREIFUNG / C
PISTON / C
PISTÓN / C
KOLBEN / C
GRAISSAGE ET SERRAGE DE BOULONNERIE / C C
ENGRASE Y APRIETE TORNILLERIA / C C
SCHMIERUNG UND ANZIEHUNG DER SCHRAUBEN / C C
(✱) Pour le filtre à air, il est conseillé d’effectuer un nettoyage après chaque sortie si le terrain est très poussiéreux ou boueux.
(✱) Con respecto al filtro de aire se recomienda la limpieza del mismo, después de cada salida si las calles recorridas tienen demasiado polvo o barro.
(✱) Nach Fahrten auf staubigen oder schlammigen Straßen empfehlen wir eine Reinigung des Luftfilters.
NOTE: les symboles (C), (S), (N), sont respectivement; CONTROLES, SUBSTITUTION, NETTOYAGE.
NOTA: los símbolos (C), (S), (L), se refieren a CONTROL, SUSTITUCIÓN, LIMPIEZA.
ANMERKUNG: die Symbole beziehen sich dementsprechend auf KONTROLLE, ERSATZ, REINIGUNG.
78
INDEX INDICE ARGUMENTAL
ABSCHNITT 4
Réglage des freins Regulación frenos
CHAPITRE 4
CAPITULO 4
Réglage jeu gaz Regulación juego gas
THEMENVERZEICHNIS
REGULACIONES
REGELUNGEN
REGLAGES
Bremsenregelung
Minimumregelung
Gasspielraumregelung
Kettenspannung
79
REGLAGE DES FREINS REGULACION FRENOS
80
BREMSENREGELUNG Nota: Sur le levier il existe un registre
B pour le réglage de la position du
Vorderradbremse /
Hinterradbremse
levier même. 4
Die Vorderradbremse ist eine
Scheibenbremse mit mechani-
scher Betätigung. Diese Bremse
muss regelmäßig nachgestellt
werden.
Wie in der Abbildung gezeigt
muss das Spiel an den Bremshe-
bel 5 ÷ 6 mm betragen.
Die Einstellung wie folgt vorneh-
men: Nota: En la palanca existe un regu-
- In Fahrtposition das Spiel prü lador B para el ajuste de la posición
fen. de la misma palanca.
- Ist der Hebelweg zu groß, muss
er an der Einstellvorrichtung A
am Bremshebel eingestellt wer-
REGULACIONES
den.
REGELUNGEN
Achtung:
REGLAGES
Nach jeder Einstellung muss der
Konterring an der Ein-
stellvorrichtung am Bremshebel
bzw. die Kontermutter an der Ein-
stellvorrichtung an der Radnabe
festgezogen werden. Anmerkung: Am Bremshebel befin-
det sich eine Einstellvorrichtung B zur
Einstellung der Bremshebelposition.
81
REGLAGE DU RALENTI
C
une course à vide de plus de
REGELUNGEN
82
REGULACION MÍNIMO MINIMUMREGLUNG
(RALENTÍ)
Para efectuar correctamen-
te esta operación se acon-
Um diese Operation korrekt
auszuführen wird geraten, 4
seja efectuarla a motor ca- diese bei warmen Motor
liente, colocando un cuen- durchzuführen und einen
tavueltas electrónico al ca- elektronischen Drehzahlmes-
ble de bujía. ser am Zündkerzenkabel an-
Actuar luego con un destor- zuschließen. Dann mit einem
nillador sobre el tornillo de Schraubenzieher die Regel-
registro A tarando el míni- schraube A auf Minimum
mo. drehen.
REGULACIONES
corrido en vacío superior a 3 gemessen), muss das Spiel
REGELUNGEN
mm, medido sobre el borde über die Einstellvorrichtung
REGLAGES
de la manopla, actuar efec- am Vergaser B oder, nach
tuando la regulación sobre Abziehen der Gummi-
el registro del carburador B o schutzhülle C, an der Ein-
en el regulador del mando stellvorrichtung am Gasgriff
del acelerador después de eingestellt werden.
haber extraído la protección
de goma C.
83
CONTROLE ET REGLAGE JEU
DIRECTION
4 Vérifiez périodiquement le
jeu de la colonne de direc-
tion en bougeant d’avant
arrière la fourche comme il-
lustré sur la figure.
Dans le cas ou du jeu serait
décelé, procédez au réglage
en opérant ainsi:
- dévisser les vis A
- dévisser l’écrou B et extraire
le groupe guidon
- après avoir enlevé les en- B
tretoises récupérer le jeu en
intervenant sur la bague C.
Pour le reblocage procéder
dans le sens inverse. A
84
CONTROL Y REGULACION KONTROLLE UND REGELUNG DES
JUEGO MANILLAR LENKUNGSSPIELRAUMES
Verificar periódicamente el
juego de la tija del manillar,
Den Spielraum der Steuerungs-
büchse periodisch überprüfen, in- 4
moviendo hacia delante y dem wie in der Abbildung ersicht-
hacia atrás la horquilla, tal y lich, die Gabeln nach vorwärts und
como ilustra el dibujo. nach rückwärts bewegt werden.
En caso de haber juego, Sollte ein Spielraum vorhanden
proceder a la regulación, sein, wie folgt regeln:
operando del modo siguiente: - Die Schrauben A abschrauben
- destornillar los tornillos A - Die Mutter B abschrauben und
- desenroscar la tuerca B quitar die Lenkereinheit ausbauen.
el conjunto manillar - Nach Ausbau der Abstandhalter
- después de haber quitado das Spiel über den Gewindering
los pasadores C C einstellen.
Para el apriete y montaje, Um die Blockierung wieder herzu-
proceder del modo inverso. stellen, die Arbeitsschritte in um-
gekehrter Reihenfolge durchfüh-
Nota: Una correcta regulación, ren.
REGULACIONES
además de no dejar juego,
Anmerkung: Bei korrekter Rege-
REGELUNGEN
tampoco debe causar
endurecimiento o irregularidad lung darf kein Spielraum vorhan-
REGLAGES
durante la rotación del manillar. den sein und außerdem keine Ver-
härtung oder Unregelmäßigkeit
Para esta operación dirigirse a während der Lenkstangen-
un concesionario oficial BETA. drehung auftreten.
85
REGLAGE TENSION CHAINE TENSADO CADENA
- Apretar la tuerca A.
86
KETTENSPANNUNG Attention:
Avant de relâcher l’écrou A, dévis-
Um eine längere Lebensdauer
der Antriebskette zu gewähren,
ser le grain qui interfère sur le file-
tage. A la fin de l’opération, serrer le 4
wird eine periodische Spannungs- grain.
überprüfung empfohlen. Immer
den abgelagerten Schmutz ent-
fernen und schmieren. Sollte der
Kettenspielraum 20 mm über-
schreiten, eine Spannung vorneh-
men.
REGULACIONES
- Die gleiche Schraube auf der
REGELUNGEN
gegenüber liegenden Seite so
verstellen, dass sie auf die glei-
REGLAGES
che Position wie die andere
Schraube eingestellt wird.
87
Vehicule Minicross R12 Vehiculo Minicross R12 Fahrzeug Minicross R12
4 - Desserrer l'écrou A
- Agir sur la vis B pour rétablir la
- Desenroscar la tuerca A
- Actuar en el tornillo B restable-
- Die Schraubenmutter A lockern
- Die richtige Kettenspannung
bonne tension de la chaîne ciendo la correcta tensión de la über die Schraube B einstellen.
- Agir sur la vis identique de l'autre cadena - Die gleiche Schraube auf der
coté et l'amener dans la méme - Actuar sobre el mismo tornillo gegenüber liegenden Seite so
position de la précédente situado en el lado opuesto co- verstellen, dass sie auf die glei-
- Vérifier l'alignement de la roue locándolo en la misma posición che Position wie die andere
- Rebloquer l'écrou A. de el anterior Schraube eingestellt wird.
- Bloquer le contre-écrou C. - Verificar el alineamiento de la - Die Ausrichtung des Rades prü-
rueda fen.
Attention: - Apretar la tuerca A. - Die Mutter A wieder blockieren.
Avant de relâcher l’écrou A, dé- - Bloquear la contratuerca C. - Die Kontermutter C festschrau-
visser le grain qui interfère sur le ben.
filetage. A la fin de l’opération, Atencion:
serrer le grain. Antes de aflojar la tuerca A, des- Achtung:
enroscar el grano que interfiere Bevor die Mutter A gelöst wird,
C en la rosca. Al finalizar la opera- muss der Stift, der am Gewinde
B
REGULACIONES
A
88
INDEX
Recherche de la panne
CHAPITRE 5
CAPITULO 5
ABSCHNITT 5
Defektermittlung
THEMENVERZEICHNIS
ÍNDICE ARGUMENTAL
Búsqueda de la avería
89
5 PANNE/INCONVENIENTE
/INSTÖRUNG
CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE
Le moteur ne démarre pas - Le circuit d’alimentation du carburant (tube, Effectuez le nettoyage du circuit
El motor no arranca reservoir d'essence, robinet) est obstrué Efectuar la limpieza de la instalación
Der Motor springt nicht an - Instalación de alimentación del carburante Die Anlage reinigen
(tubo deposito, gasolina grifo) obstruido
- Die Vergaserspeisungsanlage (Schläuche,
QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA
- Der Luftfilter ist zu stark verschmutzt Wie auf Seite 73 beschrieben vorgehen
90
PANNE/INCONVENIENTE
/INSTÖRUNG
CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE
5
Motor ahogado con el gas todo abierto
insistir unos instantes en ponerlo en mar-
cha. Sino es así, proceder a desmontar la
bujía y limpiar.
Mit geöffnetem Gas einige Sekunden mit
ABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN
Le moteur retatouille - Bougie mal réglée Effectuez correctement le réglage
91
PANNE/INCONVENIENTE CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE
/INSTÖRUNG
5 Le moteur surchauffe - Pot d'échappement obstrué Voir un concessionnaire agrée
et perd de la puissance - Escape en parte obstruido Dirigirse a un concesionario oficial
El motor se calienta y - Der Auspufftopf ist teilweise verstopft Wenden Sie sich an unseren Vertragshändler
pierde potencia
Der Motor läuft heiß und - Lumière d'echappement obstruée Voir un concessionnaire agrée
verliert Leistung - Escape salida en parte obstruido Dirigirse a un concesionario oficial
QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA
- Die Auspufföffnung ist teilweise verstopft Wenden Sie sich an unseren Vertragshändler
sein
- Jeu excessif sur les transmissions des freins Voir un concessionnaire agrée
- Juego excesivo en las transmisiones de los frenos Dirigirse a un concesionario oficial
- Zu großes Spiel an den Bremsseilen Wenden Sie sich an unseren Vertragshändler
92
Bougie ....................................... 74 Filtre à air ................................... 72 Ravitaillement en carburant .. 62
Freins Réglage des freins ................... 80
Commandes ............................ 52 - controle ............................... 76 Réglage du ralenti ................... 82
Controle après lavage ............ 77 Réglage jeu gaz ...................... 82
Controle et entretien Huile carter Recherche
avant et après usage ............. 60 - controle ............................... 70 de la panne ................. 90, 91, 92
ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS
Controle et reglage - vidange et remplacement 70 Rodage ..................................... 64
jeu direction ............................. 84 Réglage tension chaine ... 86, 88
Identification du véhicule
Démarrage ............................... 66 - identification du cadre ...... 51 Schéma électrique .................. 58
Données techniques ... 53, 54, 56 - identification moteur .......... 51
Tableau d'entretien ................. 78
INDEX ALPHABETIQUE
Eléments principaux ................ 50 Lubrifiants et ingrédients
ÍNDICE ALFABETICO
conseillés ................................... 63
93
Aceite carter Datos identificación vehiculo Mandos ..................................... 52
- control .................................. 70 - identificación chasis ........... 51 Mantenimiento
- sustitución ............................ 70 - identificación motor ........... 51 programado ............................. 78
Arranque ................................... 66 Datos técnicos ............. 53, 55, 56
Reposición carburante ........... 62
Buija ........................................... 74 Elementos principales ............. 50 Regulación frenos .................... 80
Busqueda de la averia 90, 91, 92 Esquema eléctrico .................. 58 Regulación minimo ................. 83
ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS
94
Gasspielraumregelung ............ 83 Luftfilter ...................................... 73
Auftankoperationen ................ 62
Getriebeöl
- kontrolle ............................... 71 Minimumregelung ................... 83
Bremsen
- olwechsel ............................. 71
- kontrolle ............................... 76
Programmierte Wartung ......... 78
Bremsenregelung ..................... 81
Hauptbestandteile .................. 50
ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS
Steuerung ................................. 52
Defektermittlung .......... 90, 91, 92
Kontrollen und Wartung
vor und nach Benützung ........ 61 Technische Daten ........ 54, 55, 57
Elektroschema .......................... 58
Kontrollen nach der
Empfohlene Schmiermittel
Reinigung .................................. 77 Zündung .................................... 67
und Flüssigkeiten ...................... 63
Kontrolle und Regelung Zündkerze ................................. 75
Einfahrung ................................. 65
INDEX ALPHABETIQUE
des Lenkungsspielraumes ....... 85
ÍNDICE ALFABETICO
Kettenspannung ................ 87, 88
Fahrzeugidentifizierungsdaten
- Rahmenidentifizierung ....... 51
- Motoridentifizierung ............ 51
95