Sei sulla pagina 1di 96

MINICROSS R10 / MINICROSS R12

Grazie per la fiducia accordata e buon divertimento.


Con questo manuale abbiamo voluto darle le informazioni necessarie
per un corretto uso e una buona manutenzione della sua moto.

MINICROSS R10 / MINICROSS R12

We would like to thank you for your trust in us.


Within this manual we are pleased to give you the necessaries informa-
tions to use and maintain your bike properly.

INDICE
INDEX
1
AVVERTENZA

I Si raccomanda, dopo la prima ora di allenamento, di controllare tutti i serraggi


con particolare attenzione a:

• Pedane
• Raggi ruote
• Ammortizzatore
• Bulloneria motore
• Corona
INFORMAZIONI
INFORMATIONS

ATTENTION

After the first training hour, check all the tightenings and in particular manner:
INDICE
INDEX

• Footrest
• Wheel rims
• Shock absorber
• Engine bolts and nuts
• Rear sprocket

2
GUIDA ECOLOGICA ECOLOGIC DRIVE
Il rumore e l’inquinamento prodotto da ogni veico- The noise and the pollution of every vehicle depends
lo dipende in larga misura da come è condotto. on how it is driven.
Le raccomandiamo di guidare in maniera regolare, We strongly recommend you to drive steadily, with-
senza forti accellerazioni e decelerazioni. out strong acceleration and deceleration.
Durante la guida in fuoristrada non arrecare danni During off road use do not damage the environment,
alla natura, fare il minor rumore possibile, evitare avoid noise and everything that can disturb persons
qualsiasi comportamento che possa disturbare per- and animals.
sone ed animali.
Use a sport drive only on race circuits
Praticare una guida sportiva solo su appositi circuiti
chiusi.
GUIDA SICURA SAFE DRIVE
• l'utilizzo di questo veicolo è permesso solo in pista o • this vehicle must only be run on racetracks and away
fuoristrada e non in strada normale. I genitori, come from normal roads. Parents are responsible for the safety of
responsabili della sicurezza del figlio, sono tenuti pertan- children, therefore they must pay the utmost attention to
to a verificare che ciò avvenga; them;
• indossare sempre casco omologato ed allacciato; • always wear your safety helmet, correctly fastened;
• guidare sempre seduti e con entrambe le mani sul • drive with your hands and feet in the correct drive
manubrio ed i piedi sulle pedane; position;
• non trainare o farsi trainare da altri veicoli; • do not tow and avoid being towed by others vehicles;
• utilizzare entrambi i freni, facendo particolare • use both brakes, take care when the road is wet, dirty,
attenzione in caso di fondi scivolosi (pioggia, fango, slippery;
guida in fuoristrada ecc.); • do not start the engine in enclosed spaces.

INDICE
INDEX
• non avviare il motore in ambienti chiusi.

Guidare con prudenza, nel rispetto della natura che ci Drive carefully, to preserve your own and the other lives.
circonda, indossare sempre il casco, sono dimostrazioni di Respect the nature. Always wear the helmet.
profonda civiltà.

3
CAP.1 CONOSCENZA DEL VEICOLO SECTION 1 GENERAL INFORMATION
Elementi principali .............................................. 8 Main parts ............................................................ 8
Dati identificazione veicolo .............................. 9 Vehicle identification data ................................ 9
Comandi ............................................................ 10 Hand drive controls .......................................... 10
Dati tecnici .................................................. 11, 13 Technical data ............................................ 11, 13
Schema elettrico .............................................. 14 Electrical diagram ............................................ 14

CAP.2 FUNZIONAMENTO E UTILIZZO SECTION 2 OPERATION AND USE


Controlli e manutenzione prima Checks and maintenance before
e dopo l'utilizzo in fuoristrada .......................... 16 and after off-road use ...................................... 16
Operazioni di rifornimento ............................... 17 Fueling operations ............................................ 17
Lubrificanti e liquidi consigliati ........................ 18 Recommended lubricants and liquids ........... 18
Rodaggio ........................................................... 19 Breaking in ......................................................... 19
Avviamento ....................................................... 20 Startup ................................................................ 20

CAP.3 MANUTENZIONE E CONTROLLI SECTION 3 MAINTENANCE AND CHECKS


Olio carter .......................................................... 22 Crankcase oil .................................................... 22
Filtro aria ........................................................... 23 Air filter ................................................................ 23
INDICE

Candela ............................................................. 25 Spark plug .......................................................... 25


INDEX

Freni .................................................................... 26 Brakes ................................................................. 26


Controlli dopo la pulizia ................................... 27 Checks after cleaning ...................................... 27
Manutenzione programmata ......................... 28 Maintenance schedule ................................... 28

4
CAP.4 REGOLAZIONI SECTION 4 ADJUSTMENTS
Regolazione freni .............................................. 30 Adjustment of brake ......................................... 30
Regolazione minimo ........................................ 31 Adjustment of idling speed .............................. 31
Regolazione gioco gas .................................... 31 Adjustment of gas clearance ......................... 31
Controllo e regolazione gioco sterzo ............ 32 Check and adjustment of steering gear ....... 32
Tensionamento catena ................................... 33 Tightening the chain ......................................... 33

CAP.5 COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA SECTION 5 WHAT TO DO IN AN EMERGENCY


Ricerca del guasto ............................... 36, 37, 38 Trouble shooting ...................................... 36,37,38

INDICE ALFABETICO ALPHABETICAL INDEX


Indice ................................................................. 39 Index ................................................................... 40

INDICE
INDEX
I dati e le caratteristiche indicate sul presente manuale non impegnano la BETAMOTOR S.p.A che si riserva il diritto di
apportare modifiche ai propri modelli in qualsiasi momento.

BETAMOTOR S.p.A. reserves the right to change the data and features described in this manual and to modify its products
at any time.
5
INDICE ARGOMENTI INDEX

Elementi principali Main parts


1
Dati identificazione veicolo Vehicle identification data

CAPITOLO 1
Comandi Hand drive controls

SECTION 1
Dati tecnici Technical data

Schemi elettrici Electrical diagrams

CONOSCENZA DEL VEICOLO


GENERAL INFORMATION
7
ELEMENTI PRINCIPALI
1 Tappo serbatoio
1 1
benzina
2 Filtro aria
10 11 3 Cavalletto
4 Rubinetto carburante
9 5 Serbatoio carburante
6 Kick-starter
7 Silenziatore
2 8 Marmitta
9 Forcella
10 Sella
11 Parafango posteriore
CONOSCENZA DEL VEICOLO

4
12 Parafango anteriore
3 13 Forcellone
GENERAL INFORMATION

14 Ammortizzatore
13

5 MAIN PARTS
1 Gasoline tank plug
2 Air filter
3 Stand
12 4 Fuel tap
7
5 Fuel tank
6 Kick-starter
7 Silencer
8 Muffler
9 Fork
10 Saddle
6 11 Rear mudguard
14 8 12 Front mudguard
13 Fork
14 Shock absorber
8
DATI IDENTIFICAZIONE A VEHICLE IDENTIFICATION
VEICOLO DATA

Identificazione telaio Frame identification


1
I dati di identificazione A sono The identification data A are
impressi sul cannotto di ster- stamped on the the steering
zo nel lato destro per la ver- tube, r.h. side, on model R10,
sione R10 e sul telaio sullo and on the chassis, r.h. side,
stesso lato per il modello R12. on model R12.

Identificazione motore Motor identification


I dati di identificazione del The identification data of the

CONOSCENZA DEL VEICOLO


motore B sono impressi nella engine B are stamped on
parte posteriore del gruppo the rear part of the engine
motore. assembly.

GENERAL INFORMATION
B

9
COMANDI HAND DRIVE CONTROLS

1 1 Leva freno anteriore 1 Front brake lever


2 Throttle control
2 Comando gas
3 Pulsante arresto motore 3 Engine stop push button

3 1 2
CONOSCENZA DEL VEICOLO
GENERAL INFORMATION

10
DATI TECNICI Minicross R10 (Minicross R12) TECHNICAL DATA Minicross R10 (Minicross R12)

Peso veicolo
• in ordine di marcia (a vuoto) ................... 37,5 (46) kg
Vehicle weight
• ready to operate (unfueled) ................... 37.5 (46) kg
1
• carico consentito ................................. 35 (40) kg • load limit ......................................................... 35 (40) kg

Dimensioni Dimensions
• lunghezza totale ................................. 1290 (1580) mm • total length .......................................... 1290 (1580) mm
• larghezza totale ...................................... 590 (670) mm • total width ............................................... 590 (670) mm
• altezza totale .......................................... 840 (990) mm • total height .............................................. 840 (990) mm

CONOSCENZA DEL VEICOLO


• passo ...................................................... 905 (1100) mm • pitch ....................................................... 905 (1100) mm
• altezza sella ............................................. 620 (740) mm • saddle height .......................................... 620 (740) mm

GENERAL INFORMATION
• luce a terra .............................................. 240 (280) mm • clearance from ground ......................... 240 (280) mm

Capacità di riempimento Filling capacity


• serbatoio carburante ....................................... 2 (2) lt • fuel tank ............................................................... 2 (2) lt
di cui lt di riserva ................................... 0,300 (0,300) lt including reserve of ............................... 0.300 (0.300) lt
• olio trasmissione nel carter ......................... 150 (150) gr • crank case transmission oil ....................... 150 (150) gr

Sospensione anteriore Front suspension


• forcella meccanica • mechanical fork
- steli ................................................................ Ø 30 mm - stems .............................................................. Ø 30 mm

11
Sospensione posteriore Rear suspension
• monoammortizzatore idraulico • hydraulic mono shock absorber
1 - lunghezza fissa molla ..................................... 185 mm - spring fixed length .......................................... 185 mm
Cerchi (Minicross R10) Rims (Minicross R10)
- anteriore ......................................................... 10 x 1,50 - front ................................................................. 10 x 1.50
- posteriore ....................................................... 10 x 1,50 - rear .................................................................. 10 x 1.50
Cerchi (Minicross R12) Rims (Minicross R12)
- anteriore ......................................................... 15 x 1,50 - front ................................................................. 15 x 1.50
- posteriore ....................................................... 12 x 1,50 - rear .................................................................. 12 x 1.50
Freno anteriore e posteriore Front and rear part
CONOSCENZA DEL VEICOLO

• a tamburo con comando meccanico • drum brake with mechanical control


Motore Engine
GENERAL INFORMATION

• tipo ................................................................... BETA ZD3 • type .................................................................. BETA ZD3


• n° cilindri ....................................................................... 1 • cylinders no. ................................................................. 1
• alesaggio x corsa .................................... 39,5 x 40 mm • bore x stroke ............................................. 39.5 x 40 mm
• cilindrata (cm3) .......................................................... 49 • displacement (cm3) .................................................. 49
• rapporto di compressione ................................ 13,9 : 1 • compression ratio .............................................. 13.9 : 1
• raffreddamento ad aria • air cooling
• accensione a volano magnete • magneto flywheel ignition
• avviamento kick-starter • kick- starter
• candela ............................................ CHAMPION L78C • spark plug ......................................... CHAMPION L78C
• catena di trasmissione • gearing chain
Minicross R10 ............................................. 92 maglie Minicross R10 .................................................. 92 links
Minicross R12 ............................................ 116 maglie Minicross R12 ................................................. 116 links
• corona • crown
Minicross R10 ...................................................... Z. 42 Minicross R10 ...................................................... Z. 42
Minicross R12 ...................................................... Z. 53 Minicross R12 ...................................................... Z. 53

12
• pignone • pinion
Minicross R10 ...................................................... Z. 10 Minicross R10 ...................................................... Z. 10
Minicross R12 ...................................................... Z. 11
Alimentazione
Minicross R12 ...................................................... Z. 11
Fuel supply
1
• carburatore ............................... DELLORTO SHA 14-12L • carburettor ............................... DELLORTO SHA 14-12L
• getto ................................................................... 62 max • jet ........................................................................ 62 max
• funzionamento con carburante a miscela di benzina • operated with high-octane unleaded petrol fuel mix-
super senza piombo e olio al 2% - 3% ture with 2% - 3% oil.

CONOSCENZA DEL VEICOLO


GENERAL INFORMATION
13
SCHEMA ELETTRICO ELECTRICAL DIAGRAM

1 Legend
Legenda
1 Generatore 1 Generator
2 Bobina A.T. 2 High voltage coil
3 Candela d'accensione 3 Spark plug
4 Pulsante arresto motore 4 Engine stop push button
CONOSCENZA DEL VEICOLO
GENERAL INFORMATION

N N
Ma

4
N

+ 1 3

Ma .................................................. Marrone/Brown
N .................................................... Nero/Black
14
INDICE ARGOMENTI INDEX

Controlli e manutenzione Checks and maintenance


2
prima e dopo l'utilizzo before and after use

CAPITOLO 2
Operazione di rifornimento Fueling operations

SECTION 2
Lubrificanti e liquidi Recommended lubricants
consigliati and liquids

Rodaggio Breaking in

FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
Avviamento Startup

OPERATION AND USE


15
CONTROLLI E MANUTENZIONE PRIMA E DOPO L'UTILIZZO CHECKS AND MAINTENANCE BEFORE AND AFTER USE
Onde evitare spiacevoli inconvenienti durante il funzio- In order to avoid problems connected to the operation
2 namento del veicolo è consigliabile effettuare, sia
prima che dopo l'utilizzo, alcune operazioni di controllo
of the vehicle, it is advisable to perform a number of
checks and maintenance operations before and after
e manutenzione . Infatti pochi minuti dedicati a queste use. Just a few minutes given to these procedures will
operazioni, oltre a rendere la guida più sicura, posso- save you time and money, and will make riding much
no farvi risparmiare tempo e denaro. safer.
Quindi procedere come segue: Proceed as follows:

• Verificare la pressione, lo stato generale e lo • Check pressure, general condition and thickness of
spessore del battistrada. tread.

• Nei giorni freddi è consigliabile prima della partenza, • On cold days, warm up the engine by running it at
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO

fare scaldare il motore facendolo funzionare al mini- minimum for a few minutes before starting off.
mo per alcuni istanti.
OPERATION AND USE

• Ogni volta che il veicolo viene utilizzato in fuoristrada • Wash the vehicle carefully after every off-road use.
occorre lavarlo accuratamente.

16
OPERAZIONI FUELING OPERATIONS
DI RIFORNIMENTO
Rimuovere il tappo A. Remove cap A.
2
La capacità del serbatoio The fuel tank will hold approxi-
è di circa 2 litri di cui 0,3 di mately 2 liters, 0.3 liters of
riserva. which is reserve.

Introdurre esclusivamente A Only use fuel mixture with 2%-


miscela di benzina super sen- 3% oil.
za piombo e olio al 2% - 3%.

FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
Utilizzare preferibilmente Oil suggested IP GREEN2 o IP
IP GREEN2 o IP TOP RACE 2. TOP RACE 2.

OPERATION AND USE


17
LUBRIFICANTI E LIQUIDI CONSIGLIATI RECOMMENDED LUBRICANTS AND LIQUIDS

2 Per un migliore funzionamento ed una più lunga durata


del mezzo si raccomanda di utilizzare preferibilmente i
For better operation and longer vehicle life, we advise
you to use the products listed in the following chart:
prodotti elencati in tabella:

TIPO DI PRODOTTO SPECIFICHE TECNICHE


TYPE OF PRODUCT TECHNICAL SPECIFICATION

OLIO TRASMISSIONE IP DUAL GRADE 20W/30


FUNZIONAMENTO E UTILIZZO

TRANSMISSION OIL TAMOIL DUAL RADE M.O. 20W/30

OLIO PER MISCELA IP TOP RACE 2


OIL FOR MIXTURE IP GREEN 2
OPERATION AND USE

TAMOIL SINT FUTURE ROAD

GRASSO PER SNODI E TIRANTERIE IP MFL GREASE


GREASE FOR JOINTS AND RODS TAMLITH GREASE 2

18
RODAGGIO BREAKING IN

Il rodaggio ha una durata di circa 500 km (N. 10 pieni


carburante) durante questo periodo si consiglia di:
Run in the vehicle over about 500 km (No. 10 refuelings).
During this period, we recommend to:
2
- Evitare di viaggiare a velocità costante - Avoid travel at high speeds

- Variando la velocità i vari componenti si assesteran- - Change speed often so that the parts will break in
no uniformemente ed in minor tempo uniformly and in a shorter time

- Evitare di ruotare la manopola del gas per più di 3/4. - Avoid turning the throttle more than 3/4 of the way.

FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
Attenzione: Warning:

• Dopo 500 km di percorrenza sostituire l'olio trasmissio- • Change the crankcase oil after 500 km.

OPERATION AND USE


ne nel carter.

• Utilizzare sempre benzina super senza piombo e olio • Always use high-octane unleaded petrol and
di buona qualità. a qualitatively good oil.

• Dopo la prima uscita fuoristrada provvedere a risen- • After the first off-road use, check all of the nuts and
tire tutta la bulloneria. bolts.

19
AVVIAMENTO A STARTUP

2 Kick-starter
- Aprire il rubinetto del ser-
Kick-starter

- Open fuel tank valve A


batoio carburante A OFF = closed
OFF = chiuso ON = open
ON = aperto RES = reserve
RES = riserva
- Action the starting lever
- Intervenire sulla leva della with the foot, as shown in
messa in moto affondan- the figure, and slightly turn
do con il piede un colpo the throttle twistgrip.
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO

deciso come mostrato in


figura e ruotando legger- - Always close the fuel tank
mente il comando gas valve when the engine is
off.
OPERATION AND USE

- A motore fermo chiudere


sempre il rubinetto della
benzina.
Note:
Nota: With the engine cold, act on
A motore freddo inserire lo the starter by pushing down
starter spingendo verso il lever B, wait for a short while
basso la levetta relativa B, and then turn the throttle
attendere alcuni istanti quin- twistgrip to automatically
B reposition the lever to its
di riportare la leva nella po-
sizione iniziale automatica- former position.
mente ruotando la mano-
pola gas.

20
INDICE ARGOMENTI INDEX

Olio carter Gearbox oil


3
Filtro aria Air filter

CAPITOLO 3
Candela Spark plug

SECTION 3
Freni Brakes

Controlli dopo la pulizia Checks after cleaning

MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
Manutenzione programmata Maintenance schedule

21
OLIO CARTER GEARBOX OIL

3 Controllo
Tenere il veicolo in posizio-
Check
Hold the vehicle vertical to
ne verticale rispetto al terre- the ground.
no. Check the oil level.
Controllare, la presenza del- To restore the oil level, top
l'olio. up by means of oil filler
Per ripristinare il livello proce- cap A.
dere al rabbocco attraverso
il tappo di carico A.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

A B

Sostituzione Oil change


Eseguire sempre la sostituzio- The engine must be hot when
ne a motore caldo: Nota:
dopo i primi 500 km o N. 10 pieni di carburante di
changing oil.

- Posizionare un contenitore percorrenza sostituire l'olio del cambio. Per le suc-


cessive sostituzioni attenersi alla tabella a pag. 28,
- Place a container under
sotto al motore the engine
- Svitare il tappo di carico A utilizzando i lubrificanti consigliati a pag. 18.
- Unscrew the filler cap A and
e quello di scarico B oil drain plug B
- Vuotare completamente Note:
- Empty the crank case com-
il carter Change the gear box oil after the first 500 km/
pletely
- Chiudere il tappo B 350 miles or after No. 10 refuelings. For subse- - Close drain plug B
- Introdurre 150 cc di olio quent oil changes, follow the instructions given - Put in 150 c.c. of oil
- Richiudere il tappo di cari- on the chart on page 28, using the lubricants - Close the filler cap.
co. recommended on page 18.
22
FILTRO ARIA AIR FILTER

Per accedere al filtro è


necessario smontare:
To gain access to the filter,
remove the saddle by
3
- la sella svitando le viti A A pulling it upwards after
poste sopra la sella stessa unscrewing screws A on top
e sfilandola verso l'alto, of it. Then use the following
quindi procedere nel modo
procedure:
seguente:
- Togliere il filtro
- Remove filter
- Lavarlo con acqua ed appo- - Wash the filter with water
sito detergente, solo in caso and special detergent. If

MANUTENZIONE E CONTROLLI
the filter is very dirty wash it

MAINTENANCE AND CHECKS


di filtro molto sporco lavarlo
con benzina with petrol
- Asciugarlo - Dry the filter
- bagnarlo con olio per filtri, - Wet the filter with filter oil,
eliminandone poi removing any excess oil so
l'eccedenza in modo che that there is no dripping
non goccioli - If necessary, also clean the
- Se necessario pulire anche interior of the filter box
l'interno della scatola filtro - Reassemble the saddle fol-
- Procedere al rimontaggio, lowing the disassembly pro-
eseguendo le operazioni in cedure in the reverse order.
senso inverso.

23
Nota: Note:
• Nel caso in cui il filtro fosse molto sporco lavarlo prima • If the filter is very dirty, wash it first with gasoline and
3 con benzina poi con acqua e shampoo.
• Nel caso che il filtro risulti danneggiato procedere
then with water and shampoo.
• If the filter is damaged, replace it immediately.
immediatamente alla sua sostituzione.

Attenzione: Warning:
Dopo ogni intervento controllare che all'interno della After every intervention, check that nothing has been
scatola del filtro non ci sia rimasto nessun oggetto. left inside the filter box.

Eseguire la pulizia del filtro ogni volta che il mezzo viene Clean the filter every time the vehicle is used cross-
utilizzato in fuoristrada. country.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

24
CANDELA SPARK PLUG

Mantenere la candela in buono stato contribuisce alla


diminuzione dei consumi e all'ottimale funzionamento
Keeping the spark plug in good condition will reduce
fuel consumption and increase engine performance.
3
del motore.

Per effettuare il controllo è sufficiente sfilare la pipetta To perform the check, simply slide off the electrical
della corrente e svitare la candela. connection tube and unscrew the spark plug.
Esaminare con uno spessimetro la distanza fra gli elet- Examine the distance between the electrodes with a
trodi che dovrà essere di 0,5-0,6 mm, nel caso non feeler. This distance should be from 0.5 to 0.6 mm. If it is
corrisponda a questo valore è possibile correggerla not, it may be corrected by bending the earth elec-
piegando delicatamente l'elettrodo di massa. trode.

MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
Verificare inoltre che non presenti screpolature sull'iso- Check as well that there are no cracks in the insulation
lante o elettrodi corrosi, in questi casi procedere all'im- or corroded electrodes. If so, replace immediately.
mediata sostituzione.
Observe the chart on page 28 when performing the
Effettuare il controllo attenendosi alla tabella a pag. 28. check.

Per il montaggio della candela è consigliabile avvitarla a When replacing the spark plug, screw it in by hand until
mano fino a battuta, quindi bloccarla con la chiave. it stops, then tighten with a wrench.

Nota: Note:
• L'utilizzo di olii di bassa qualità determina l'aumento • Using poor quality oils causes carbon deposits form-
dei depositi carboniosi, è quindi consigliabile utilizzare ing, therefore we suggest that oils of good quality be
un olio di buona qualità consigliato a pag. 18. used, as recommended on page 18.
• Si raccomanda di utilizzare sempre candele • Always use spark plugs of the CHAMPION L78C type.
CHAMPION L78C.

25
FRENi BRAKES

3 Controllo
Per verificare l'usura delle
Check
The lining wear can be veri-
pastiglie deve essere valu- fied after having checked
tata la regolazione dei fre- the brakes adjustment,
ni pag. 30. page 30.
Quando i registri freni de- When the brake registers
scritti a pag. 30 risultano described on page 30 reach
essere a fondo corsa, pro- the stop, replace the lining
cedere immediatamente immediately.
MANUTENZIONE E CONTROLLI

alla sostituzione delle pasti-


MAINTENANCE AND CHECKS

glie.

Per la sostituzione delle pastiglie freno consigliamo


di rivolgersi al proprio rivenditore.

We suggest to contact your dealer to replace the


brake lining.

26
CONTROLLI DOPO LA PULIZIA CHECKS AFTER CLEANING

Dopo la pulizia del motociclo


è buona norma:
After cleaning the motorcy-
cle, it is good practice to:
3
• smontare il coperchio vo- • Remove the flywheel
lano per eliminare l'even- cover to eliminate any
tuale acqua entrata water that may have en-
• in caso di smontaggio e tered.
rimontaggio accensione • In case of disassembly/as-
verificare la coppia di sembly of the ignition sys-
serraggio delle viti di fis- tem, check the tightening

MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS
saggio. torque of the fixing screws.
• eseguire la lubrificazione • Lubricate the articulated
sopra i punti di snodo A joints A on the rear suspen-
della sospensione posterio- sion.
re. • Carefully clean and dry
• eseguire una perfetta puli- A the chain-gear-pinion as-
zia e asciugatura del grup- sembly and then apply
po catena - corona - grease thoroughly in order
pignone seguita da un to keep these parts in good
buon ingrassaggio, al fine condition as long as possi-
di mantenere più a lungo il ble.
buono stato di questi or- • Dry well any metal parts
gani. subject to corrosion, oxi-
• asciugare bene eventuali dation, etc.
parti metalliche soggette
a corrosione, ossido, ecc.

27
MANUTENZIONE PROGRAMMATA / MAINTENANCE SCHEDULE

3 CONTROLLI (C) SOSTITUZIONI (S) PULIZIA (P) VEDI


PAG.
PRIMO CONTROLLO
FIRST CHECK
OGNI
20 ore
OGNI
40 ore
0GNI
80 ore
CHECKS(C) REPLACEMENTS(R) CLEANING(CL) SEE 2 ore di utilizzo EVERY EVERY EVERY
PAGE 2 hours of use 20 hours 40 hours 80 hours
CANDELA 25 C S
SPARK PLUG 25 C R
FILTRO ARIA (✱) 23 P P P S
AIR FILTER (✱) 23 CL CL CL R
REGOLAZIONE MINIMO 31 C C C
ADJUSTMENT OF IDLING SPEED 31 C C C
MANUTENZIONE E CONTROLLI
MAINTENANCE AND CHECKS

OLIO CARTER 22 S S
GEARBOX OIL 22 S R
GIOCO STERZO 32 C C
STEERING GEAR PLAY 32 C C
FRENI 26 C C S
BRAKES 26 C C R
PNEUMATICI / C
TIRES / C
PISTONE / C
PISTON / C
INGRASSAGGIO E SERRAGGIO BULLONERIA / C C
GREASING AND CHECKING THE NUTS / C C

(✱) Per il filtro aria si consiglia la pulizia dopo ogni uscita se il fondo stradale è molto polveroso o fangoso.
(✱) We suggest the air filter be cleaned every time the vehicle is used if the road-bed is very dusty or muddy.

NOTA: i simboli (C), (S), (P), si riferiscono rispettivamente a CONTROLLO, SOSTITUZIONE, PULIZIA.
NOTE: The symbols (C), (R) and (CL) refer to CHECK, REPLACEMENT, and CLEANING, respectively.

28
INDICE ARGOMENTI INDEX

Regolazione freni Adjustment of brake


4
Regolazione minimo Adjustment of idling speed

CAPITOLO 4
Regolazione gioco gas Adjustment of gas

SECTION 4
clearance
Controllo e regolazione
gioco sterzo Check and adjustment of
steering gear
Tensionamento catena
Tightening the chain

REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
29
REGOLAZIONE FRENI ADJUSTMENT OF BRAKES

4 Freno anteriore / posteriore


Il freno anteriore è del tipo
Front and rear brake
The front brake is a mechani-
a disco con comando cally operated disc brake
meccanico per cui neces- requiring periodic adjust-
sita di interventi di ment.
regolazione periodici. The brake levers play must
Come mostra la figura il gio- be 5-6 mm, as shown in the
co sulle leve dei freni deve B figure.
essere di 5 ÷ 6 mm. Perform the adjustment as
La regolazione deve esse- follows:
re eseguita come segue: - check the play in the driv-
- in posizione di guida veri- ing position.
ficarne il gioco - If travel is excessive, act
- qualora la corsa risultas- on registers A on the brake
se eccessiva agire sui re- lever.
gistri A sulla leva freno.
A Caution:
Attenzione: after every adjustment,
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS

dopo ogni regolazione ser- tighten the check ring if the


rare la controghiera nel caso brake lever register has been
si intervenga sul registro del- adjusted, or the check nut if
la leva freno, e sul you have adjusted the wheel
controdado nel caso la hub register.
regolazione sia stata esegui-
ta sul registro del mozzo ruo-
Nota: Sulla leva esiste un registro B per la regolazione
ta.
della posizione delle leva stessa.

Note: There is an adjuster B on the lever which


allows the lever position to be adjusted.

30
REGOLAZIONE MINIMO B ADJUSTMENT OF IDLING
SPEED
Per eseguire correttamente
questa operazione si consi-
In order to perform this op-
eration correctly, we advise
4
glia di effettuarla a motore you to do it when the engine
caldo, collegando un A is hot, connecting an elec-
contagiri elettronico al cavo tric revolution counter to the
candela. spark plug wire. Then use a
Intervenire poi con un screwdriver on register screw
giravite sulla vite di registro A A to calibrate the minimum.
tarando il minimo.

REGOLAZIONE GIOCO GAS ADJUSTMENT OF GAS CLEAR-


Qualora sul comando del- ANCE
l'acceleratore sia presente Whenever the accelerator
una corsa a vuoto superiore C shows unloaded travel ex-
ai 3 mm misurati sul bordo ceeding 3 mm, measured
della manopola stessa, oc- from the edge of the han-

REGOLAZIONI
corre effettuarne la dle, you should adjust it by

ADJUSTMENTS
regolazione agendo sul regi- means of carburetor regis-
stro del carburatore B o sul ter B or throttle control reg-
registro del comando gas ister after having removed
dopo aver sfilato la protezio- the rubber protection C.
ne in gomma C .

31
CONTROLLO E REGOLAZIONE CHECK AND ADJUSTMENT OF
GIOCO STERZO STEERING GEAR
4 Verificare periodicamente il
gioco del cannotto di sterzo
Periodically check the play
in the steering sleeve by
muovendo avanti e indietro moving the fork back and
le forcelle come illustrato in forth as shown in the figure.
figura. Qualora si avverta del Whenever you feel play, ad-
gioco, procedere alla rego- just as described below:
lazione operando nel modo - Loosen screws A
seguente: - Loosen nut B, remove the
- svitare le viti A handlebar assembly
- svitare il dado B rimuovere - Remove spacers and then
il gruppo manubrio B adjust the play by acting
- dopo aver rimosso i distan- on ring nut C.
ziali recuperare il gioco in- For reassembly, proceed in
tervenendo sulla ghiera C the reverse order.
Per il ribloccaggio procede- A
re nel modo inverso.
A
Nota: Una corretta Note: Correct adjustment, in
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS

regolazione, oltre a non la- addition to not leaving any


sciare del gioco, non deve play, should not cause diffi-
causare indurimenti o irrego- C culty or irregularity in turning
larità durante la rotazione del the handlebar.
manubrio.

Per questa operazione rivol- For this operation consult one


gersi ad un concessionario of our authorized dealers.
autorizzato.

32
TENSIONAMENTO CATENA TIGHTENING THE CHAIN

Per una più lunga durata


della catena di trasmissione
Checking the drive chain
periodically to ensure longer
4
è opportuno controllare pe- chain life.
riodicamente la sua tensio- Always keep it lubricated
ne. Tenerla sempre pulita and clean of deposited dirt.
dalla sporcizia depositata e If play exceeds 20 mm
lubrificarla. tighten the chain as follows:
Se il gioco della catena su-
pera i 20 mm procedere al
suo tensionamento.

Veicolo Minicross R10 Vehicle Minicross R10

- Allentare il dado A A - Loosen nut A


B
- Agire sulla vite B ripristinan- - Act on screw B to retighten
do la giusta tensione della the chain.
catena

REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS
Attenzione:
- Agire sulla stessa vite situa- prima di allentare il dado A, svitare - Move the same screw on
ta sul lato opposto, por- il grano che interferisce sulla the opposite side to the
filettatura. A fine operazione serrare
tandola nella stessa posi- position of the previous
il grano.
zione della precedente one.

- Verificare l'allineamento Caution: - Check the wheel align-


della ruota. Before loosening nut A, unscrew the ment.
grub screw that interferes with the
- Ribloccare il dado A. thread. After completing the op- - Retighten nut A.
eration, retighten the grub screw.

33
Veicolo Minicross R12 Vehicle Minicross R12

4 - Allentare il dado A - Loosen nut A

- Agire sulla vite B ripristinando la - Act on screw B to retighten the


giusta tensione della catena C chain.
B
- Agire sulla stessa vite situata sul - Move the same screw on the
lato opposto, portandola nella opposite side to the position of
stessa posizione della preceden- the previous one.
te

- Verificare l'allineamento della - Check the wheel alignment.


ruota.

- Ribloccare il dado A. - Retighten nut A.

- Bloccare il controdado C. - Lock counternut C.


A
Attenzione: Caution:
REGOLAZIONI
ADJUSTMENTS

prima di allentare il dado A, svita- Before loosening nut A, unscrew


re il grano che interferisce sulla the grub screw that interferes with
filettatura. A fine operazione ser- the thread. After completing the
rare il grano. operation, retighten the grub
screw.

34
Ricerca del guasto
INDICE ARGOMENTI

CAPITOLO 5

SECTION 5
INDEX

Troubleshooting

35
5

WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
RICERCA DEL GUASTO / TROUBLESHOOTING

5 INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY

Il motore non si avvia - Impianto di alimentazione carburante (tubi, Effettuare la pulizia dell'impianto
The engine doesn’t serbatoio benzina, rubinetto) ostruito Clean the system
start - Fuel system (tubes, fuel tank, valve) is
blocked
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA

- Filtro aria eccessivamente sporco Operare come indicato a pag. 23


WHAT TO DO IN AN EMERGENCY

- Air filter is very dirty Proceed as indicated on pages 23

- Non arriva corrente alla candela Procedere alla sua pulizia o sostituzione.
-No current arriving at spark plug Nel caso che l'inconveniente non scompa-
ia rivolgersi ad un nostro Concessionario
Clean or replace spark plug. If the prob-
lem persists, consult one of our Author-
ized Dealers

- Motore ingolfato Con il gas tutto aperto insistere per alcuni


-Engine is flooded istanti nella messa in moto, se non si otten-
gono risultati occorre smontare la can-
dela ed asciugarla
With gas completely open, continue try-
ing to start engine for a few moments. If
engine still doesn’t start, remove the spark
plug and dry it off.

36
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY
5
Il motore perde colpi - Candela con distanza elettrodi irregolare Ripristinare la corretta distanza
Engine misfires - Spark plug has irregular electrode distance Restore correct distance

- Candela sporca Pulire o sostituire

COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA


- Spark plug is dirty Clean or replace

WHAT TO DO IN AN EMERGENCY
Il pistone batte in testa - Accensione troppo anticipata Verificare la fase
Piston knocks - Ignition too early Check phases

- Presenza di depositi carboniosi all'interno Rivolgersi presso un nostro Concessionario


del cilindro o nella candela Consult one of our Authorized Dealers
- Carbon deposits inside cylinder or on
spark plug

Il motore surriscalda - Marmitta in parte ostruita Rivolgersi presso un nostro Concessionario


e perde potenza -Silencer partially obstructed Consult one of our Authorized Dealers
Engine overheats and
loses power - Luce di scarico in parte ostruita Rivolgersi presso un nostro Concessionario
- Exhaust clearance partially obstructed Consult one of our Authorized Dealers

- Miscela troppo povera Il getto può essere in parte ostruito


- Mix too lean Jet may be partially obstructed

- Accensione ritardata Rivolgersi presso un nostro Concessionario


- Delayed ignition Consult one of our Authorized Dealers

37
INCONVENIENTE/PROBLEM CAUSA/CAUSE RIMEDIO/REMEDY

5 Frenata scarsa - Ganasce/pastiglie usurate Rivolgersi presso un nostro Concessionario


Weak brake - Brake shoes/pads worn Consult one of our Authorized Dealers

- Gioco eccessivo sulle trasmissioni freni Rivolgersi presso un nostro Concessionario


- Excessive play on brakes transmission Consult one of our Authorized Dealers
COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA
WHAT TO DO IN AN EMERGENCY

38
Avviamento .............................. 20 Filtro aria .................................... 23 Regolazione freni ..................... 30
Freni ........................................... 26 Regolazione minimo ................ 31
Candela .................................... 25 Ricerca del guasto ...... 36, 37, 38
Comandi ................................... 10 Lubrificanti e liquidi Rodaggio .................................. 19
Controlli dopo la pulizia .......... 27 consigliati .................................. 18
Controlli e manutenzione prima Schema elettrico ..................... 14
e dopo l'utilizzo ........................ 16 Manutenzione Sterzo
programmata .......................... 28 - controllo ............................... 32
Dati identificazione veicolo - regolazione ......................... 32
- identificazione motore ........ 9 Olio carter
- identificazione telaio ........... 9 - controllo ............................... 22 Tensionamento catena .......... 33

ALPHABETICAL INDEX
Dati tecnici ......................... 11, 13 - sostituzione .......................... 22

INDICE ALFABETICO
Operazioni di rifornimento ...... 17
Elementi principali .................... 8

39
Adjustment of brakes ............... 30 Fueling operations .................... 17 Spark plug ................................. 25
Adjustment of idling speed ..... 31 Startup ........................................ 20
Air filter ....................................... 23 Gearbox oil Steering gear
- check .................................... 22 - check ....................................... 32
Brakes ......................................... 26 - change ................................. 22 - adjustment .............................. 32
Breaking in ................................. 19
Hand drive controls .................. 10 Technical data .................... 11,13
Checks after cleaning ............. 27 Tightening the chain ................ 33
Checks and maintenance Lubricants and liquids ................ 18 Troubleshooting ............. 36, 37, 38
before and after use ................. 16
Main parts .................................. 8 Vehicle identification data
Electrical diagram .................... 14 Maintenance schedule ........... 28 - motor identification ................. 9
- frame identification ................. 9
ALPHABETICAL INDEX
INDICE ALFABETICO

40
MINICROSS R10 / MINICROSS R12

Nous vous remercions pour votre confiance et nous vous souhaitons


beaucoup de joies avec votre nouvelle moto.
Pour une utilisation optimale et une longévité maximale nous vous
conseillons de lire attentivement ce manuel d’utilisation.

MINICROSS R10 / MINICROSS R12

Gracias por la confianza otorgada y felicitaciones por su óptima


elección.
Con este manual, pretendemos darle la información necesaria para
un correcto uso y un adecuado mantenimiento de su moto.

MINICROSS R10 / MINICROSS R12

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Spaß und
Freude!
Mit diesen Anleitungen möchten wir Ihnen die notwendigen Informa-
tionen für eine korrekte Anwendung und eine gute Wartung Ihres
Motorrades übermitteln.

41
ATTENTION
Après la première heure d'entrainement, nous recommandons de controler tous les
I serrage, avec une attention particulière pour les suivants:
• Repose-pieds
• Rayons des roues
• Amortisseur
• Visserie moteur
• Couronne

AVISO
Se recomienda, después de la primera hora de entrenamiento, controlar todas las
sujeciones, y en concreto:
• Estribos
• Radios ruedas
• Amortiguador
• Tornilleria motor
INFORMACIÓNES
INFORMATIONEN

• Corona
INFORMATIONS

HINWEIS
Nach der ersten Trainingsstunde empfehlen wir eine Überprüfung, um zu kontrollieren, dass
alle Bauteile und Schrauben richtig festgezogen sind. Dabei muss besonders auf folgendes
geachtet werden:
• Fußrasten
• Radspeichen
• Stoßdämpfer
• Alle Schrauben und Bolzen am Motor
• Zahnkranz
42
CONDUIRE EN RESPECTANT LA NATURE GUÍA ECOLOGÍCA
Bruit et pollution de chaque véhicule varient selon El ruido y la polución que produce cada vehículo,
le type de conduite de l’utilisateur. dependen en gran medida en la forma de condu-
cirlo.
Il est recommandé de conduire de manière régulière
et souple, sans donner de fortes accélérations ou Le recomendamos conducir de una forma regular, sin
décélérations. aceleraciones y desaceleraciones bruscas.
Pendant la conduite tout terrain veillez à ne pas Durante la conducción fuera de carretera (caminos
causer de dégâts à la nature, faire un bruit minimum, rurales) no efectuar daño a la naturaleza, efectuar el
et éviter tout comportement pouvant déranger des menor ruido posible, evitando así un comportamiento
personnes ou des animaux. que pueda molestar a personas y animales.
Pratiquez une conduite sportive seulement sur les Practicar una conducción deportiva, sólo en circuitos
circuits fermés. cerrados.

CONDUIRE EN TOUTE SECURITE GUIA DE SEGURIDAD


• L’utilisation de ce véhicule n’est autorisée que sur un • está permitido el uso del vehículo únicamente en pista o
circuit ou comme tout-terrain, et non sur les routes en todo terreno, no está permitido en calles y carreteras

INHALTSVERZEICHNIS
normales. Les parents sont responsables de la sécu- normales. Los padres, como responsables de la seguri-
rité de leurs enfants, et sont tenus de vérifier le bon dad de sus hijos, deben por lo tanto verificar que esto
usage du véhicule; suceda;
• Portez toujours un casque homologué; • Llevar siempre puesto el casco (homologado);
• Conduisez toujours assis avec les 2 mains sur le • Conducir siempre sentado y con ambas manos
guidon et les pieds sur les repose pieds; sobre el manillar así como los pies en los estribos;

ÍNDICE
• Interdit remorquer autres motos ou se faire • no remolcar no hacerse remolcar por otros vehículos;

INDEX
remorquer; • Utilizar ambos frenos, prestando particular atención
• Utilisez toujours les 2 freins, en faisant en caso de suelo resbaladizo ( lluvia, barro, caminos,
particulièrement attention en cas de chaussée etc.);
glissante (pluie, boue, conduite hors route, etc...); • No arrancar el motor en lugar cerrado.
• N'allumer pas le moteur dans un endroit fermè clos. Conducir con prudencia, respetar el código de
Conduire avec prudence, en respectant le code de la circulación y la naturaleza que nos rodea, llevar
route et la nature environnante, mettre son casque, siempre puesto el casco, es una demostración de persona
sont des démonstrations de savoir vivre. civilizada.
43
ÖKOLOGISCH FAHREN
Der von jedem Fahrzeug erzeugte Lärm und die Umweltver-
schmutzung hängen größtenteils von der Fahrzeugführung
ab.
Wir empfehlen Ihnen deshalb, eine regelmäßige Fahrweise,
ohne schnelle Beschleunigungen und momentane Abbrem-
sungen, anzuwenden.
Während der Geländefahrt berücksichtigen Sie die Natur und
verursachen Sie sowenig Lärm wie möglich und vermeiden Sie
Verhalten, die Personen und Tiere stören könnte.
Üben Sie eine sportliche Fahrweise nur in geschlossenen
Racingbahnen aus.
SICHERES FAHREN
• Das Fahrzeug darf nur auf Rennstrecken oder im Gelände
aber nicht auf normalen Straßen gefahren werden. Die El-
tern, die für die Sicherheit ihrer Kinder verantwortlich sind,
INHALTSVERZEICHNIS

müssen darauf achten, dass dies eingehalten wird;


• setzen Sie immer typgeprüfte Helme auf und schließen Sie
sie;
• lenke Sie mit beiden Händen am Lenker,
sitzend und mit den Füßen am Trittbrett;
• schleppen Sie keine anderen Fahrzeuge und
ÍNDICE

lassen Sie sich nicht schleppen;


INDEX

• benützen Sie beide Bremsen und fahren Sie


bei rutschigem Boden (Regen, Schlamm,
Geländefahrt usw.) besonders vorsichtig;
• starten Sie den Motor nicht in geschlossenen
Räumen.
Das vorsichtige Fahren, Respekt der Verkehrsvor-schriften, der
Natur und Umwelt, die Anwendung eines Helmes sind Merk-
male wahrer Zivilisation.
44
CHAPITRE - 1 CONNAITRE SON VEHICULE CAPITULO 1 - CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
Eléments principaux ......................................... 50 Elementos principales ...................................... 50
Identification du véhicule ................................ 51 Datos identificación vehículo ......................... 51
Commandes .................................................... 52 Mandos .............................................................. 12
Données techniques ............................. 53, 54, 56 Datos técnicos .................................... 53, 55, 56
Schéma électrique .......................................... 58 Esquema eléctrico ........................................... 58

CHAPITRE 2 - FONCTIONNEMENT ET UTILISATION CAPITULO 2 - FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION


Contrôles et entretien avant et après Control y mantenimiento, antes y
usage ................................................................. 60 después de su utilización ................................ 60
Ravitaillement en carburant ........................... 62 Reposición carburante .................................... 62
Lubrifiants et ingrédients conseillés ................. 63 Lubricantes y líquidos aconsejados ............... 63
Rodage .............................................................. 64 Rodaje ................................................................ 64
Démarrage ........................................................ 66 Arranque ............................................................ 66

CHAPITRE 3 - ENTRETIEN ET CONTROLES CAPITULO 3 - MANTENIMIENTO Y CONTROL

INHALTSVERZEICHNIS
Huile carter ........................................................ 70 Aceite carter ..................................................... 70
Filtre à air ............................................................ 72 Filtro aire ............................................................. 72
Bougie ............................................................... 74 Bujía .................................................................... 74
Freins ................................................................... 76 Frenos ................................................................. 76
Contrôle après lavage ..................................... 77 Control después de la limpieza ...................... 77
Tableau d’entretien ......................................... 78 Mantenimiento programado ......................... 78

ÍNDICE
INDEX
45
ABSCHNITT 1 - FAHRZEUGKENNTNIS CHAPITRE 4 - REGLAGES
Hauptbestandteile ........................................... 50 Réglage des freins. ........................................... 80
Fahrzeugidentifizierungsdaten ....................... 51 Réglage du ralenti... ......................................... 82
Steuerung .......................................................... 52 Réglage jeu gaz. ............................................... 82
Technische Daten ................................ 54, 55, 57 Contrôle et réglage jeu direction ................... 84
Elektroschema .................................................. 58 Réglage tension chaîne ............................. 86, 88

ABSCHNITT 2 - FUNKTION UND BENÜTZUNG CHAPITRE 5 - QUE FAIRE EN CAS DE PANNE


Kontrollen und Wartung vor und Recherche de la panne. ..................... 90, 91, 92
nach Benützung ............................................... 61
Auftankoperationen ........................................ 62 INDEX ALPHABETIQUE
Empfohlene Schmiermittel und Index ................................................................... 93
Flüssigkeiten ....................................................... 63
Einfahrung ......................................................... 65
Zündung ............................................................. 67
INHALTSVERZEICHNIS

ABSCHNITT 3 - WARTUNG UND KONTROLLEN


Getriebeöl ......................................................... 71
Luftfilter .............................................................. 73
Zündkerze ........................................................... 75
Bremsen ............................................................. 76
ÍNDICE

Kontrollen nach der Reinigung ....................... 77


INDEX

Programmierte Wartung .................................. 78

46
CAPITULO 4 - REGULACIONES ABSCHNITT 4 - REGELUNGEN
Regulación frenos ............................................ 80 Bremsenregelung ............................................. 81
Regulación mínimo .......................................... 83 Minimumregelung ............................................ 83
Regulación juego gas ..................................... 83 Gasspielraumregelung .................................... 83
Control y regulación juego manillar .............. 85 Kontrolle und regelung des
Tensado cadena ........................................ 86, 88 Lenkungsspielraumes ....................................... 85
Kettenspannung ......................................... 87, 88

CAPITULO 5 - QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA


Búsqueda de la avería ........................ 90, 91, 92 ABSCHNITT 5 - ABHILFE IN NOTFALL-SITUATIONEN
Defektermittlung ................................... 90, 91, 92

ÍNDICE ALFABETICO ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS


Índice ................................................................. 94 Inhaltsverzeichnis .............................................. 95

INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE
INDEX
BETAMOTOR S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qui lui semblent nécessaires sur les
données et caractéristiques indiquées sur le présent manuel.

Los datos y caracteristicas indicados en el presente manual, no comprometen a BETAMOTOR S.p.A., la cual se reserva el
derecho de cambiar y modificar dicho modelo si lo cree oportuno.

Die in dieser Anleitung ersichtlichen technischen Daten und Eigenschaften verpflichten die Fa. BETAMOTOR S.p.A nicht; die Firma
behält sich das Recht vor, bei Bedarf, Änderungen an den Modellen vorzunehmen.

47
INDEX ÍNDICE

ABSCHNITT 1
Elements principaux Elementos principales

Identification du véhicule Datos indentificacion vehículo

CHAPITRE 1
CAPITULO 1
Commandes Mandos

Données techniques Datos tecnicos

Schéma électrique Esquema eléctrico

CONOCIMIENTO DEL VEHICULO


CONNAITRE SON VEHICULE

FAHRZEUGKENNTNIS
THEMENINHALTSVERZEICHNIS

Hauptbestandteile

Fahrzeugidentifizierungsdaten

Steuerung

Technische Daten

Elektroschema
49
ELEMENTS PRINCIPAUX ELEMENTOS PRINCIPALES
1 Bouchon réservoir 1 Tapón depósito
1 essence
2 Filtre à air
1
10 11
gasolina
2 Filtro aire
3 Béquille 3 Cabellette
4 Robinet d’essence 9 4 Grifo gasolina
5 Réservoir du carburant 5 Deposito gasolina
6 Kick-starter 6 Kick-starter
7 Silencieux 2 7 Silenciador
8 Pot d’échappement 8 Silencioso
9 Fourche 9 Horquilla
10 Selle 10 Sillin
11 Garde-boue arrière 4 11 Guardabarros trasero
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO

12 Garde-boue avant 12 Guardabarros delantero


3
13 Fourche arrière 13 Horquilla
CONNAITRE SON VEHICULE

14 Amortisseur 13 14 Amortiguador

HAUPTBESTANDTEILE
FAHRZEUGKENNTNIS

5 1 Benzintankdeckel
2 Luftfilter
3 Ständer
12 4 Treibstoffhahn
7 5 Treibstofftank
6 Kickstarter
7 Schalldämpfer
8 Auspufftopf
9 Gabel
10 Sitzbank
6 11 Hinterer Kotflügel
12 Vorderer Kotflügel
14 8 13 Schwinge
14 Stoßdämpfer

50
IDENTIFICATION DU A FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNGS-
VEHICULE DATEN

Identification du cadre Rahmenidentifizierung 1


Les numéros d’identification Die Identifizierungsdaten A
A sont gravés sur la colonne sind an der rechten Seite der
de direction côté droit pour Lenkungsbüchse einge-
la version R10 et sur le châssis stanzt für das R10-Modell und
sur le même côté pour le am Rahmen auf der gleichen
modèle R12. Seite für das R12-Modell.

Identification moteur Motoridentifizierung


Les numéros d’identification Die Motoridentifizierungs-

CONOCIMIENTO DEL VEHICULO


du moteur B sont imprimés daten B sind auf dem hinte-
dans la partie postérieure du ren Teil der Motoreinheit ein-

CONNAITRE SON VEHICULE


groupe moteur. gestanzt.

DATOS IDENTIFICACION

FAHRZEUGKENNTNIS
VEHICULO
B
Identificación chasis
El dato de identificación A A
esta impreso en la tija de
dirección, lado derecho
para la versión R10 y en el
chasis del mismo lado para
el modelo R12.

Identificación motor
El dato de identificación del
motor B se encuentran gra-
bados en la parte trasera
del grupo motor.
51
COMMANDES MANDOS STEUERUNG

1 1 Levier frein avant


2 Poignée gaz
1 Leva freno delantero
2 Mando gas
1 Vorderer Bremshebel
2 Gassteuerung
3 Poussoir d’arrêt moteur 3 Pulsador bloqueo motor 3 Stop-Druckknopf

3 1 2
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
CONNAITRE SON VEHICULE

FAHRZEUGKENNTNIS

52
DONNEES TECHNIQUES Minicross R10 (Minicross R12) DATOS TECNICOS Minicross R10 (Minicross R12)

Poids véhicule Peso vehiculo 1


• en ordre de marche (à vide) ................... 37,5 (46) kg • En orden de marcha (en vacío) ............. 37,5 (46) kg
• poids supporté ................................. 35 (40) kg • Carga permitida ................................. 35 (40) kg

Dimensions Dimensiones
• Longueur totale .................................. 1290 (1580) mm • Longitud total ...................................... 1290 (1580) mm
• Largeur totale ......................................... 590 (670) mm • Anchura total .......................................... 590 (670) mm
• Hauteur totale ......................................... 840 (990) mm • Altura total ............................................... 840 (990) mm

CONOCIMIENTO DEL VEHICULO


• Empattement ........................................ 905 (1100) mm • Entre ejes ............................................... 905 (1100) mm
• Hauteur de selle ...................................... 620 (740) mm • Altura sillín ................................................ 620 (740) mm

CONNAITRE SON VEHICULE


• Garde au sol ........................................... 240 (280) mm • Distancia al suelo ................................... 240 (280) mm

FAHRZEUGKENNTNIS
Contenances Capacidad de llenado
• Réservoir carburant ....................................... 2 (2) lt • Depósito carburante ....................................... 2 (2) lt
dont réserve ........................................... 0,300 (0,300) lt de los cuales son de reserva ................ 0,300 (0,300) lt
• Huile de transmission dans le carter .......... 150 (150) gr • Aceite transmisión carter ........................... 150 (150) gr

Suspension avant Suspensión delantero


• fourche mécanique • horquilla mecánica
- fourreaux ...................................................... Ø 30 mm - barras de la horquilla .................................. Ø 30 mm

53
TECHNISCHE DATEN Minicross R10 (Minicross R12) Suspension arrière
• Mono-amortisseur hydraulique
1 Fahrzeuggewicht
- longueur fixe ressort ....................................... 185 mm

• Fahrbereit (Nullast) .............................. 37,5 (46) kg Jantes (Minicross R10)


• zulässige Beladung ................................. 35 (40) kg - avant .............................................................. 10 x 1,50
- arrière .............................................................. 10 x 1,50
Umfang
Jantes (Minicross R12)
• Gesamtlänge ...................................... 1290 (1580) mm - avant .............................................................. 15 x 1,50
• Gesamtbreite .......................................... 590 (670) mm - arrière .............................................................. 12 x 1,50
• Gesamthöhe ........................................... 840 (990) mm
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO

Frein avant et arrière


• Achsabstand ......................................... 905 (1100) mm • à tambour avec commande mécanique
• Sattelhöhe ............................................... 620 (740) mm
CONNAITRE SON VEHICULE

• Boden/Motor-Abstand .......................... 240 (280) mm Moteur


• type .................................................................. BETA ZD3
• n° cylindre .................................................................... 1
FAHRZEUGKENNTNIS

Füllkapazität • Alésage x course ..................................... 39,5 x 40 mm


• Treibstofftank ....................................... 2 (2) lt • Cylindrée (cm3) .......................................................... 49
mit einer Reserve von ............................ 0,300 (0,300) lt • Rapport de compression .................................. 13,9 : 1
• refroidissement à air
• Getriebeöl im Carter .................................. 150 (150) gr
• actionnement à volant magnétique
• Démarreur par kick-starter
Vordere Aufhängung • Bougie ............................................... CHAMPION L78C
• mechanische Gabel • Chaine de transmission
- Gabelschäfte .............................................. Ø 30 mm Minicross R10 .................................................. 92 mailles
Minicross R12 ................................................ 116 mailles
• Couronne
Minicross R10 ........................................................... Z. 42
Minicross R12 ........................................................... Z. 53

54
Suspension trasero Vordere Aufhängung
• Monoamortiguador hidráulico • Hydraulischer Einzelstoßdämpfer
- longitud fija del muelle .................................. 185 mm - Feste Federlänge ........................................... 185 mm
1
llantas (Minicross R10) Radfelgen (Minicross R10)
- delantero ....................................................... 10 x 1,50 - Vorderer ................................................................ 10 x 1,50
- trasero ............................................................. 10 x 1,50 - Hinterer ........................................................... 10 x 1,50

llantas (Minicross R12) Radfelgen (Minicross R12)


- delantero ....................................................... 15 x 1,50 - Vorderer ................................................................ 15 x 1,50
- trasero ............................................................. 12 x 1,50 - Hinterer ........................................................... 12 x 1,50

CONOCIMIENTO DEL VEHICULO


Freno delantero y trasero Vordere und hintere Bremse
• de tambor con accionamiento mecánico • Trommelbremse mit mechanischer Betätigung

CONNAITRE SON VEHICULE


Motor Motor
• tipo ................................................................... BETA ZD3 • Typ .................................................................... BETA ZD3
• Zylinder .......................................................................... 1

FAHRZEUGKENNTNIS
• Número cilindros .......................................................... 1
• Diámetro x carrera .................................. 39,5 x 40 mm • Hubbohrung ............................................. 39,5 x 40 mm
• cilindrada (cm3) ......................................................... 49 • Hubraum (cm3) .......................................................... 49
• Relación comprensión ...................................... 13,9 : 1 • Verdichtungsverhältnis ..................................... 13,9 : 1
• refrigerado por aire • Luftkühlung
• encendido con volante magnético • Zündung mit Schwungmagnetzünder
• arranque kick-starter • Kickstarter
• bujía .................................................. CHAMPION L78C • Zündung ........................................... CHAMPION L78C
• Cadena de transmisión • Antriebskette
Minicross R10 ............................................ 92 eslabones Minicross R10 ...................................... 92 Kettenglieder
Minicross R12 .......................................... 116 eslabones Minicross R12 .................................... 116 Kettenglieder
• Corona • Zahnkranz
Minicross R10 ........................................................... Z. 42 Minicross R10 ........................................................... Z. 42
Minicross R12 ........................................................... Z. 53 Minicross R12 ........................................................... Z. 53

55
• pignon • piñón
Minicross R10 ........................................................... Z. 10 Minicross R10 ........................................................... Z. 10
1 Minicross R12 ........................................................... Z. 11 Minicross R12 ........................................................... Z. 11

Alimentation Alimentación
• Carburateur .............................. DELLORTO SHA 14-12L • carburador ................................ DELLORTO SHA 14-12L
• Gigleur ................................................................ 62 max • difusores .............................................................. 62 max
• Fonctionnant avec du mélange d'essence super sans • funcionamiento con carburante mezcla gasolina sin
plomb et d'huile dosée automatiquement plombo y aceite dosificado automàticamente
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO
CONNAITRE SON VEHICULE

FAHRZEUGKENNTNIS

56
• Kettenritzel
Minicross R10 ........................................................... Z. 10
Minicross R12 ........................................................... Z. 11
1
Speisung
• Vergaser .................................... DELLORTO SHA 14-12L
• Düse .................................................................... 62 max
• funktioniert mit einer Superbenzin tanken (bleifrei)-Öl
(Automatikzuteilung)-Mischung

CONOCIMIENTO DEL VEHICULO


CONNAITRE SON VEHICULE

FAHRZEUGKENNTNIS
57
SCHEMA ELECTRIQUE ESQUEMA ELÉCTRICO ELEKTROSCHEMA

1 Légende
1 Générateur
Leyenda
1 Generador
Zeichenerklärung
1 Lichtmaschine
2 Bobine H.T. 2 Bobina A.T. 2 Zundspule
3 Bougie 3 Bujia 3 Zundkerze
4 Bouton arret du moteur 4 Pulsador parada motor 4 Schalter zum Abstellen des
Motors
CONOCIMIENTO DEL VEHICULO

N N
CONNAITRE SON VEHICULE

Ma

4
N
FAHRZEUGKENNTNIS

+ 1 3

Ma ............................................... Marron/Marrón/Braun
N ................................................. Noir/Negro/Schwarz
58
INDEX INDICE ARGUMENTAL

ABSCHNITT 2
Contrôles et entretien avant Control y mantenimiento
et après usage antes y después de su utili-
zación

CHAPITRE 2
CAPITULO 2
Ravitaillement en carburant
Reposición carburante
Lubrifiants et ingrédients
conseillés Lubricantes y líquidos acon-
sejados
Rodage

FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
Rodaje
Démarrage
Arranque

FUNKTION UND BENUTZUNG


THEMENVERZEICHNIS

Kontrollen und Wartung vor


und nach Benützung

Auftankoperationen

Empfohlene Schmiermittel
und Flüssigkeiten

Einfahrung

Zündung
59
CONTROLES ET ENTRETIEN AVANT ET APRES USAGE CONTROL Y MANTENIMIENTO ANTES Y DESPUÉS DE SU
UTILIZACIÓN

2 Il est conseillé d’effectuer, avant et après usage, quel-


ques opérations de contrôle et d’entretien.
Para evitar desagradables inconvenientes durante el
funcionamiento del vehículo es aconsejable efectuar
En fait quelques minutes passées à ces opérations ren- bien antes después de su utilización, algunas operacio-
dent la conduite plus sûre, et peuvent vous faire éco- nes de control y mantenimiento.
nomiser temps et argent. En efecto, pocos minutos dedicados a estas operacio-
Procédez aux contrôles en effectuant les vérifications nes, repercuten más adelante en una conducción
suivantes: más segura, ahorrando así tiempo y dinero.
Por lo tanto proceder como sigue:
• Vérifiez la pression, l’état général et la profondeur des
rainures des pneus. • Verificar la presión, el estado general y el espesor de
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION

las cubiertas.
• Pour les jours de froid il est conseillé de faire chauffer
le moteur au ralenti quelques instants avant de partir. • En días fríos es aconsejable antes de salir, dejar q u e
FUNKTION UND BENUTZUNG

el motor se caliente un poco, haciéndolo girar al


• Après utilisation en tout terrain nous vous recomman- mínimo durante algunos segundos.
dons de laver votre véhicule soigneusement.
• Cada vez que el vehículo se utilice por caminos,
procurar lavarlo correctamente.

60
KONTROLLEN UND WARTUNG VOR UND NACH BENÜTZUNG

Um unangenehme Vorfälle während der Fahrt zu ver-


meiden, wird empfohlen, vor und nach Benützung einige 2
Kontroll- und Wartungsoperationen durchzu-führen. Wid-
men Sie diesen Operationen einige Minu-
ten, die Ihnen Zeit und Geld ersparen lassen und zusätzlich
eine sichere Lenkung garantieren.
Wie folgt fortschreiten:

• Den Druck, den Generalzustand und die Laufflächen-


stärke überprüfen.

FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
• Es wird geraten, bei kalter Witterung vor der Abfahrt,
den Motor aufzuwärmen, indem er einige Sekunden

FUNKTION UND BENUTZUNG


auf Minimum laufen gelassen wird.

• Nach jeder Geländefahrt muss das Fahrzeug sorgfältig


gereinigt werden.

61
RAVITAILLEMENT EN REPOSICION CARBURANTE AUFTANKOPERATIONEN
CARBURANT

2 Enlevez le bouchon A. Desenroscar el tapón A. Den Deckel A entfernen.

La capacité du réservoir est La capacidad del depósi- Das Tankfassungsvermögen


d’environ 2 litres dont 0,3 de to que es aproximadamen- beträgt ungefähr 2 lt, davon
réserve. te de 2 litros, de los cuales 0,3 lt Reserve.
0,3 litros son de reserva.
Utilisez exclusivement de l’es- Ausschließlich bleifreies Ben-
sence sans plomb. Llenar solo y exclusivamente zin benützen.
con gasolina sin plombo.
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION

Utilisez de l’huile Wenn möglich, IP GREEN2 o


IP GREEN2 o IP TOP RACE 2. Utilizar preferentemente IP TOP RACE 2.
IP GREEN2 o IP TOP RACE 2.
FUNKTION UND BENUTZUNG

62
LUBRIFIANTS ET INGREDIENTS CONSEILLES LUBRICANTES Y LÍQUIDOS ACONSEJADOS

Pour un fonctionnement optimal et une longévité maxi-


male du véhicule, il est recommandé d’utiliser les pro-
Para un mejor funcionamiento y una más larga dura-
ción del vehículo, se recomienda utilizar preferiblemen- 2
duits énumérés ci-dessous: te los productos indicados en la tabla:

TYPE DE PRODUIT SPECIFIQUE TECHNIQUE


TIPO DE PRODUCTO ESPECIFICACION TECNICA
PRODUKT TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN

FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
HUILE DE TRANSMISSION IP DUAL GRADE 20W/30
ACEITE TRANSMISIÓN TAMOIL DUAL RADE M.O. 20W/30

FUNKTION UND BENUTZUNG


GETRIEBEÖL IM CARTER

HUILE MELANGEUR IP TOP RACE 2


ACEITE MEZCLA IP GREEN 2
MISCHÖL TAMOIL SINT FUTURE ROAD

GRAISSE POUR ROTULE ET RENVOI IP MFL GREASE


GRASA PARA ARTICULACIONES TAMLITH GREASE 2
SCHMIERFETT FÜR GELENKE UND GESTÄNGE

EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL UND FLÜSSIGKEITEN

Um eine bessere Funktion und eine längere Lebens-


dauer des Fahrzeuges zu gewähren, wird empfohlen,
die in der Tabelle angeführten Produkte zu benützen:
63
RODAGE RODAJE

2 Le rodage est d’environ 500 km (10 pleins de carburant)


pendant cet période:
Durante el rodaje hasta los 500 km, aproximadamente,
(N. 10 abastecimientos de carburante) se aconseja:

- Evitez de circuler à vitesse continue (sans changer de - Evitar de viajar a velocidad constante.
régime).

- En faisant varier le régime moteur, les différents com- - Variando la velocidad, los componentes mecánicos
posants prendront leur place uniformément dans un se ajustan uniformemente en un menor tiempo.
meilleur temps.
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION

- Evitez d’utiliser le véhicule avec la poignée gaz ouverte - Evitar de sobrepasar el puño del gas a más de 3/4.
à plus de 3/4.
FUNKTION UND BENUTZUNG

Attention: Atencion:

• Après 500 km de trajet, remplacer l’huile de transmis- • Después de 500 km de recorrido sustituir el aceite de
sion dans le carter. la transmisión en el cárter.

• Toujours utiliser de l’essence super sans plomb et de • Utilizar siempre gasolina super sin plomo y aceite de
l’huile de bonne qualité. buena calidad.

• Après la première sortie tout terrain veiller à contrôler • Después de la primera salida por caminos, procurar
la boulonnerie. repasar toda la tornillería.

64
EINFAHRUNG

Die Einfahrung beträgt ungefähr 500 km (oder 10-mal


Volltanken). Während dieser Zeitspanne wird geraten: 2
- Vermeiden Sie, mit gleichbleibender Geschwin-
digkeit zu fahren.

- Die Geschwindigkeit wechseln. Die Bestandteile wer-


den gleichmäßiger und in kürzerer Zeit einlaufen.

FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
- Vermeiden Sie, den Drehgasgriff über 3/4 zu drehen.

FUNKTION UND BENUTZUNG


Achtung:

• Nach 500 km muss das Getriebeöl gewechselt werden.

• Ausschließlich bleifreies Superbenzin tanken und


Qualitätsöl benützen.

• Nach der ersten Geländefahrt alle Schrauben überprü-


fen.

65
DEMARRAGE A ARRANQUE

2 Kick-starter Kick-starter

- Ouvrir le robinet du réser- - Abrir el grifo del depósito


voir du carburant A de carburante A
OFF = fermé OFF = cerrado
ON = ouvert ON = abierto
RES = réserve RES = reserva

- Intervenez sur le levier de - Actuar sobre la palanca


démarrage de la moto en de puesta en marcha,
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION

appuyant d’un coup de apoyando el pie en la mis-


pied franc comme l’illustre ma y descargar una pre-
la figure et en tournant lé- sión decidida como se
FUNKTION UND BENUTZUNG

gèrement la commande muestra en la figura y gi-


gaz. rando ligeramente el man-
do de gas.
- Moteur arrêté, fermez tou-
jours le robinet d’essence. - A motor parado, cerrar
siempre el grifo de la gaso-
lina.

Note: Nota:
Si le moteur est froid insérez A motor frìo inserir el starter B
le levier starter B, en pous- empujando la palanca
sant sur le levier starter, dé- B starter, mantenerlo algunos
marrez le moteur, attendre instantes, y después colocar-
quelques instants puis rem- lo en su posicion inicial
placez le levier starter en po- automáticamente girando
sition initiale automatique- el puño del acelerador.
ment en tournant la poignée
du gaz.
66
ZÜNDUNG

Kickstarter
2
- Den Treibstofftank-Hahn A
öffnen
OFF = geschlossen
ON = offen
RES = Reserve

- Wie in der Abbildung ge-


zeigt, kräftig mit dem Fuß

FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
den Kickstarterhebel durch-
drücken und dabei leicht
den Gasgriff drehen.

FUNKTION UND BENUTZUNG


- Bei Motorstillstand immer
den Benzinhahn schließen.

Anmerkung:
Bei kaltem Motor durch Drük-
ken des Hebels B den Choke
einschalten, einen Moment
warten und dann durch Dre-
hen des Gasgriffs den Hebel
automatisch wieder in Aus-
gangsstellung zurückstellen.

67
INDEX INDICE ARGUMENTAL

ABSCHNITT 3
Huile carter Aceite carter

Filtre à air Filtro aire

CHAPITRE 3
CAPITULO 3
Bougie Bujía

Freins Frenos

Contrôles après lavage Control después de la


limpieza
Tableau d’entretien

MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
Mantenimiento programado

ENTRETIEN ET CONTROLES
THEMENVERZEICHNIS

Getriebeöl

Luftfilter

Zündkerze

Bremsen

Kontrollen nach der


Reinigung

Programmierte Wartung
69
HUILE CARTER ACEITE CARTER

3 Contrôle
Tenir le véhicule en position
Control
Tener el vehículo en posi-
verticale par rapport au sol. ción vertical, respecto al
Contrôler la présence suelo.
d’huile. Controlar, la presencia de
Pour rétablir le niveau pro- aceite.
cédez au remplissage par le Para añadir al nivel, pro-
bouchon A. ceder al llenado a través
del tapón de carga A.
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN

Vidange et remplacement Sustitucion


ENTRETIEN ET CONTROLES

Effectuez toujours la vidange Efectuar siempre la sustitu-


avec le moteur chaud: ción con el motor caliente:

- Positionnez un récipient - Colocar un recipiente


sous le moteur. debajo del motor
- Dévissez le bouchon de - Sacar el tapón de llenado
remplissage A et celui de A y el de vaciado B.
vidange B. B - Vaciar completamente el
A
- Videz complètement le cárter.
carter de son huile usagée. - Cerrar el tapón B.
- Vissez le bouchon B. - Introducir 150 cc de acei-
- Introduire 150 cc d’huile te
neuve. - Volver a poner el tapón de
- Refermez le bouchon de llenado.
remplissage.

70
GETRIEBEÖL Note:
Après les premiers 500 km ou 10
Kontrolle
Das Fahrzeug in Senkrecht-
pleins de carburant remplacez
l’huile de transmission.
3
stellung bringen. Pour les vidanges suivantes, voir le
Den Ölstand prüfen. tableau page 78, en utilisant les lu-
Nachfüllung durch den Füll- brifiants conseillés page 63.
stutzen A fortschreiten.

Nota:
Después de los primeros 500 km o
N. 10 abastecimientos de carbu-

MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
rante de recorrido, sustituir el acei-
Ölwechsel

ENTRETIEN ET CONTROLES
te de cambio. Para la citada susti-
Den Wechsel immer bei war- tución atenerse a la tabla de la
men Motor durchführen: pág. 78, utilizando el lubricante
aconsejado en la pá. 63.
- Einen Behälter unter den
Motor stellen
- Den Füllstutzen A und den
Ablasstopfen B abschrau-
ben Anmerkung:
- Den Carter komplett lee- Nach dem ersten 500-Kilometer-
ren stand oder 10-mal Volltanken ei-
- Den Stopfen B schließen nen Getriebeölwechsel durchfüh-
- 150 c.c. Öl einfüllen ren. Für die darauffolgenden Wech-
- Den Füllstutzen wieder sel muss der Tabelle, auf Seite 78,
schließen. Folge geleistet werden, indem die
auf Seite 63 empfohlenen Schmier-
mittel benützt werden.

71
FILTRE A AIR FILTRO AIRE

3 Pour accéder au filtre, il est né-


cessaire de démonter:
Para poder acceder al filtro es
necesario desmontar:
- le siège en dévissant les vis A A - el asiento desenroscando los
situées au-dessus du siège tornillos A ubicados sobre el
même et en le défilant vers le mismo asiento y extrayéndo-
haut, puis suivre les indications lo hacia arriba, luego proce-
suivantes: der de la siguiente manera:
- Enlever l’élément filtre. - Sacar el filtro
- Le laver avec eau et déter- - Lavarlo con agua y con de-
gent approprié. Dans le cas où tergente adecuado. En el
le filtre serait trop sale, le laver caso que el filtro se encuentre
muy sucio lavarlo antes con
MANTENIMIENTO Y CONTROL

d'abord à l'essence.
WARTUNG UND KONTROLLEN

- Le sécher. gasolina
ENTRETIEN ET CONTROLES

- L’imbiber d’huile pour filtres, - Secarlo


en éliminant l’excédent. - Bañarlo con aceite para filtro,
- Si nécessaire nettoyer l’inté- eliminando luego el exceso,
rieur du boitier filtre. de modo que no gotee
- Procéder au remontage, - Si es necesario, limpiar tam-
en faisant les opérations bién el interior de la caja filtro
en sens inverse. - Proceder el montaje, siguien-
do las operaciones en senti-
do inverso.

72
LUFTFILTER Note:
• Dans le cas ou le filtre serait très sale, le laver en premier avec de l’essence puis
Um an den Filter gelangen zu
können, folgendes ausbauen:
avec de l’eau et du shampooing.
• Dans le cas ou le filtre serait endommagé procéder immédiatement a le 3
- den Sattel. Dazu die Schrau- substituer.
ben A über dem Sattel ab- Attention:
schrauben und den Sattel Après chaque intervention, contrôlez qu’à l’intérieur du boite de filtre il n’y est
dann nach oben herauszie- aucun objet.
hen. Anschließend wie folgt Faire le nettoyage du filtre chaque fois que le véhicule est utilisé en tout terrain.
vorgehen:
- Den Filter entfernen
- Den Filter sorgfälting mit Was- Nota:
ser und einem geeigneten • En el caso que el filtro este muy sucio, lavarlo primero con gasolina y luego con
agua y jabón.

MANTENIMIENTO Y CONTROL
Spülmittel reinigen. Ein stark

WARTUNG UND KONTROLLEN


verschmutzter Filter muss zu- • En el caso que el filtro resulte dañado, proceder inmediatamente a su sustitu-
ción.

ENTRETIEN ET CONTROLES
nächst mit Waschbenzin ge-
reinigt Atencion:
- Trocknen Después de cada intervención controlar que en el interior de la caja de filtro no se haya
- mit Filteröl befeuchten und dejado ningún objeto.
den Ölüberschuß entfernen, Efectuar la limpieza del filtro, cada vez que se utilice el vehículo por no carretera
um ein späteres Tropfen zu (caminos).
vermeiden
- Wenn notwendig, auch die
Innenseiten des Filter- Anmerkung:
gehäuses reinigen • Sollte der Filter sehr stark verschmutzt sein, vorher mit Benzin und dann mit
- Beim Wiedereinbau in umge- Wasser und Shampoo reinigen.
kehrter Reihenfolge vorge- • Sollte der Filter beschädigt sein, sofort mit einem Neuen ersetzen.
hen. Achtung:
Nach jedem Eingriff überprüfen, wenn kein Gegenstand im Inneren des Filter-
gehäuses vergessen wurde.
Wurde das Fahrzeug für Geländefahrten benützt, nach jeder Ausfahrt eine Filter-
reinigung durchführen.

73
BOUGIE BUJÍA

3 Maintenir la bougie en bon état contribue à une diminu-


tion de consommation et à un fonctionnement optimal
Mantener la bujía en buen estado, contribuye a la
disminución del consumo y al optimo funcionamiento
du moteur. del motor.

Pour effectuer le contrôle, il suffit d’enlever le cabochon Para efectuar el control es suficiente con desmontar la
antiparasite et dévisser la bougie. pipa de bujía (corriente) y desenroscar la bujía.
Contrôler avec un jeu de cale l’écartement des élec- Examinar con una galga la distancia que hace el
trodes qui doit se situer entre 0,5-0,6 mm, dans le cas ou electrodo, el cual deberá ser de 0,5 - 0,6 mm. En el caso
cela ne correspondrait pas à cette valeur il est néces- que no corresponda a estos valores, es posible corregir-
saire de corriger doucement l’écartement des électro- la golpeando suavemente el electrodo de masa.
des.
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN

Vérifiez également que l’isolant ne soit pas craquelé et Verificar al mismo tiempo que no presente grietas en el
que les électrodes ne soient pas corrodés. Dans ce cas aislamiento ó electrodo corrosivo, en tal caso proceder
ENTRETIEN ET CONTROLES

procédez immédiatement à la substitution de la bou- inmediatamente a su sustitución.


gie.
Efectuar el control atendiéndose a la tabla de la pági-
Effectuez le contrôle selon de périodicité de la page 78. na 78.

Pour le remontage de la bougie il est conseillé de la Para el montaje de la bujía, es aconsejable roscarla a
visser à la main et d’utiliser la clef pour le blocage. mano, y luego apretarla con la llave.

Note: Nota:
• L’utilisation d’huile de basse qualité augmente les • La utilización de aceite de baja calidad, determina el
dépôts de carbone, il est recommandé d’utiliser une aumento de depósitos de carbonilla, por lo que es
huile de bonne qualité conseillé à la page 63. aconsejable utilizar un aceite de buena calidad re-
• Il est recommandé d’utiliser une bougie CHAMPION comendado en la pág. 63.
L78C. • Se recomienda de utilizar siempre la bujía CHAMPION
L78C.

74
ZÜNDKERZE

Der gute Zustand der Zündkerze trägt zu einer Verringe-


rung des Treibstoffverbrauches und dem optimalen Motor- 3
betrieb bei.

Um eine Kontrolle durchzuführen, genügt es, die Strom-


pipette herauszuziehen und die Zündkerze herauszu-
drehen.
Mit einem Dickenmesser den Abstand zwischen den
Elektroden (0,5-0,6mm) abmessen; sollten die Werte nicht
übereinstimmen, ist es möglich eine Korrektur durchzu-
führen, indem die Masseelektrode gebogen wird.

MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
Ebenfalls überprüfen, wenn keine Risse am Isoliermaterial
oder angegriffene Elektroden vorhanden sind; sollte dies

ENTRETIEN ET CONTROLES
der Fall sein, sofort einen Wechsel durchführen.

Die Kontrolle durchführen, indem der Tabelle auf Seite 78


Folge geleistet wird.

Für den Zündkerzeneinbau wird empfohlen, diese manuell


bis zum Anschlag einzuschrauben und dann mit dem
Schlüssel zu blockieren.

Anmerkung:
• Bei der Verwendung minderwertiger Schmieröle bilden
sich stärkere Schlackeablagerungen. Aus diesem Grund
sollten die auf Seite 63 angegebenen Qualitätsöle be-
nutzt werden.
• Es wird außerdem empfohlen, immer CHAMPION L78C
Zündkerzen anzuwenden.

75
FREINS FRENOS BREMSEN

3 Controle
Pour vérifier l’usure des pas-
Control
Para comprobar el desgas-
Kontrolle
Um den Verschleißzustand
tilles, il faut évaluer le réglage te de las pastillas se debe der Bremsbeläge zu kontrol-
des freins page 80. observar la regulación de los lieren, muss die Bremseinstel-
Quand les réglages des freins frenos pág. 80. lung wie auf Seite 81 be-
décrits à la page 80 sont à Cuando los reguladores de schrieben überprüft werden.
fond de course, procéder los frenos indicados en la Sind die Bremsen wie auf
immédiatement à la substi- pág. 80 se encuentren en el Seite 81 beschrieben einge-
tution des pastilles. final del recorrido, proceder stellt und dabei die Stellvor-
inmediatamente con el richtung an ihrem Laufende
cambio de las pastillas. angekommen, müssen die
Bremsbeläge umgehend ge-
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN

wechselt werden.
ENTRETIEN ET CONTROLES

Pour le changement des pastilles de


freins il est recommandé de contac-
ter un concessionnaire agrée.

Para la sustitución de las pastillas de


los frenos, aconsejamos dirigirse al
propio lugar de compra.

Wir empfehlen Ihnen sich zum


Wechseln der Bremsbeläge an den
Verkäufer zu wenden.

76
CONTROLE APRES LAVAGE KONTROLLEN NACH DER
REINIGUNG
Après le nettoyage de la
moto, il est préférable de: Nach der Fahrzeugpflege 3
• démontez le couvercle du solten folgende Kontrollen
volant pour éliminer l’eau durchgefuhrt werden:
qui est dedans. • die Schwungradab-
• en cas de démontage et deckung abnehmen, um
de remontage de eventuell eingetretenes
l’actionnement, vérifier le Wasser zu entfernen.
couple de serrage des vis • Beim Aus- und Wiederein-
de fixage. bau der Zündung muss das
• procéder à la lubrification A Drehmoment zum Festzie-
des articulations A de la hen der Befestigungs-

MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN
suspension arrière. CONTROL DESPUÉS DE LA LIMPIEZA schrauben geprüft wer-
• effectuer un parfait net den.

ENTRETIEN ET CONTROLES
toyage et séchage du Después de la limpieza del ciclomotor, es • Die hintere Federung ober-
groupe chaîne - couronne - buena norma: halb der Gelenkpunkte A
pignon suivie d’une bonne • Desmontar la tapa del volante para elimi- schmieren.
lubrification, afin de main- nar la eventual agua depositada. • Die Einheit Kette – Zahn-
tenir plus longtemps ces or- • en el caso de desmontaje y montaje en- kranz – Ketteritzel sorgfäl-
ganes en bon état. cendido comprobar el par de apriete de tig reinigen und trocknen,
• bien sécher est éventuel les los tornillos de fijación. anschließend gründlich
parties métalliques soumi- • lubricar los puntos de articulación A de la schmieren, um die Bautei-
ses à la corrosion, à l’oxy- suspensión trasera. le in gutem Zustand zu hal-
dation, etc. • efectuar una perfecta limpieza y secado ten.
del conjunto cadena – corona – piñón y • Eventuelle Metallteile, die
uego engrasar muy bien para mantener en rosten bzw. oxydieren kön-
buen estado dichos órganos el mayor tiem- nen, müssen sorgfältig ge-
po posible. trocknet werden.
• secar bien eventuales partes metálicas so-
metidas a corrosión, oxidación, etc.

77
TABLEAU D'ENTRETIEN / MANTENIMIENTO PROGRAMADO / PROGRAMMIERTE WARTUNG

3 CONTROLES(C)SUBSTITUTION(S)NETTOYAGE(N) voir page premier contrôle (2 h d’utilisation) tous les 20 heures tous les 40 heures tous les 80 heures
CONTROL (C) SUSTITUCIÓN (S) LIMPIEZA (L)
KONTROLLEN (C) ERSATZ (S) REINIGUNG (P)
ver pag. primer control (2 h de uso) cada 20 h.
siehe seite Erste Kontrolle (2 Stunden Einsatz) alle 20 Stunden
cada 40 h.
alle 40 Stunden
cada 80 h.
alle 80 Stunden

BOUGIE 74 C S
BUJIA 74 C S
ZÜNDKERZE 75 C S
FILTRE À AIR (Q) 72 N N N S
FILTRO AIRE (Q) 72 L L L S
LUFTFILTER (Q) 73 P P P S
RÉGLAGE RALENTI 82 C C C
REGULACION-AJUSTE/MINIMO (CHICLE) 83 C C C
MINIMUMREGELUNG 83 C C C
HUILE CARTER 70 S S
MANTENIMIENTO Y CONTROL
WARTUNG UND KONTROLLEN

ACEITE CARTER 70 S R
GETRIEBEÖL 71 S S
ENTRETIEN ET CONTROLES

JEU DE DIRECTION 84 C C
JUEGO MANILLAR 85 C C
LENKUNGSSPIELRAUM 85 C C
FREINS 76 C C S
FRENOS 76 C C L
BREMSEN 76 C C S
PNEUMATIQUES / C
NEUMATICOS / C
BEREIFUNG / C
PISTON / C
PISTÓN / C
KOLBEN / C
GRAISSAGE ET SERRAGE DE BOULONNERIE / C C
ENGRASE Y APRIETE TORNILLERIA / C C
SCHMIERUNG UND ANZIEHUNG DER SCHRAUBEN / C C
(✱) Pour le filtre à air, il est conseillé d’effectuer un nettoyage après chaque sortie si le terrain est très poussiéreux ou boueux.
(✱) Con respecto al filtro de aire se recomienda la limpieza del mismo, después de cada salida si las calles recorridas tienen demasiado polvo o barro.
(✱) Nach Fahrten auf staubigen oder schlammigen Straßen empfehlen wir eine Reinigung des Luftfilters.
NOTE: les symboles (C), (S), (N), sont respectivement; CONTROLES, SUBSTITUTION, NETTOYAGE.
NOTA: los símbolos (C), (S), (L), se refieren a CONTROL, SUSTITUCIÓN, LIMPIEZA.
ANMERKUNG: die Symbole beziehen sich dementsprechend auf KONTROLLE, ERSATZ, REINIGUNG.

78
INDEX INDICE ARGUMENTAL

ABSCHNITT 4
Réglage des freins Regulación frenos

Réglage du ralenti Regulación mínimo

CHAPITRE 4
CAPITULO 4
Réglage jeu gaz Regulación juego gas

Contrôle et réglage jeu Control y regulación


direction juego manillar

Réglage tension chaîne Tensado cadena

THEMENVERZEICHNIS

REGULACIONES
REGELUNGEN
REGLAGES
Bremsenregelung

Minimumregelung

Gasspielraumregelung

Kontrolle und Regelung des


Lenkungsspielraumes

Kettenspannung

79
REGLAGE DES FREINS REGULACION FRENOS

4 Frein avant / arrière


Etant à disques avec com-
Freno delantero / trasero
El freno delantero es con disco
mande mécanique, le frein y accionamiento mecánico por
B lo cual necesita intervenciones
avant nécessite d’interven-
tions de réglage périodiques. periódicas de ajustes.
Comme le montre la figure, Como muestra la figura el jue-
le jeu sur les leviers des freins go en las palancas de los frenos
doit être de 5 ÷ 6 mm. debe ser de 5 ÷ 6 mm.
Le réglage doit être effec- La regulación se debe realizar
tué comme suit: de la siguiente manera:
- en position de conduite, - en posición de conducción
vérifier le jeu compruebe el juego
- si la course est excessive, A - en el caso que el recorrido
agir sur les registres A sur le fuese excesivo actuar en los
levier de frein. reguladores A de la palanca
del freno.
Attention:
REGULACIONES

après chaque réglage, ser- Atencion:


REGELUNGEN

rer la contre-frette au cas où después de cada regulación


l’on interviendrait sur le regis- apretar la contratuerca en el
REGLAGES

tre du levier du frein, et sur le caso se actúe en el regulador


contre-écrou au cas où le de la palanca del freno, y en la
réglage serait effectué sur le contratuerca en el caso que la
registre du moyeu de la roue. regulación se haya realizado en
el regulador del cubo de la rue-
da.

80
BREMSENREGELUNG Nota: Sur le levier il existe un registre
B pour le réglage de la position du
Vorderradbremse /
Hinterradbremse
levier même. 4
Die Vorderradbremse ist eine
Scheibenbremse mit mechani-
scher Betätigung. Diese Bremse
muss regelmäßig nachgestellt
werden.
Wie in der Abbildung gezeigt
muss das Spiel an den Bremshe-
bel 5 ÷ 6 mm betragen.
Die Einstellung wie folgt vorneh-
men: Nota: En la palanca existe un regu-
- In Fahrtposition das Spiel prü lador B para el ajuste de la posición
fen. de la misma palanca.
- Ist der Hebelweg zu groß, muss
er an der Einstellvorrichtung A
am Bremshebel eingestellt wer-

REGULACIONES
den.

REGELUNGEN
Achtung:

REGLAGES
Nach jeder Einstellung muss der
Konterring an der Ein-
stellvorrichtung am Bremshebel
bzw. die Kontermutter an der Ein-
stellvorrichtung an der Radnabe
festgezogen werden. Anmerkung: Am Bremshebel befin-
det sich eine Einstellvorrichtung B zur
Einstellung der Bremshebelposition.

81
REGLAGE DU RALENTI

4 Pour réaliser correctement


cette opération il est con-
B

seillé de l’effectuer à moteur


chaud, en utilisant un
compte-tours électronique
branché au câble de la bou- A
gie. Intervenir avec un tour-
nevis sur la vis de régleur A
afin de régler le ralenti.

REGLAGE JEU GAZ

Dans le cas ou la poignée de


l’accélérateur présenterait
REGULACIONES

C
une course à vide de plus de
REGELUNGEN

3 mm, mesurée sur le bord


REGLAGES

de la poignée, il est néces-


saire d’en effectuer le ré-
glage en agissant sur le
régleur du carburateur B ou
sur le registre de la com-
mande du gaz après avoir
extrait la protection en
caoutchouc C.

82
REGULACION MÍNIMO MINIMUMREGLUNG
(RALENTÍ)
Para efectuar correctamen-
te esta operación se acon-
Um diese Operation korrekt
auszuführen wird geraten, 4
seja efectuarla a motor ca- diese bei warmen Motor
liente, colocando un cuen- durchzuführen und einen
tavueltas electrónico al ca- elektronischen Drehzahlmes-
ble de bujía. ser am Zündkerzenkabel an-
Actuar luego con un destor- zuschließen. Dann mit einem
nillador sobre el tornillo de Schraubenzieher die Regel-
registro A tarando el míni- schraube A auf Minimum
mo. drehen.

REGULACION JUEGO GAS GASSPIELRAUMREGELUNG

En el caso que el mando del Hat der Gasgriff mehr als 3


acelerador presente un re- mm Spiel (am Gasgriffrand

REGULACIONES
corrido en vacío superior a 3 gemessen), muss das Spiel

REGELUNGEN
mm, medido sobre el borde über die Einstellvorrichtung

REGLAGES
de la manopla, actuar efec- am Vergaser B oder, nach
tuando la regulación sobre Abziehen der Gummi-
el registro del carburador B o schutzhülle C, an der Ein-
en el regulador del mando stellvorrichtung am Gasgriff
del acelerador después de eingestellt werden.
haber extraído la protección
de goma C.

83
CONTROLE ET REGLAGE JEU
DIRECTION
4 Vérifiez périodiquement le
jeu de la colonne de direc-
tion en bougeant d’avant
arrière la fourche comme il-
lustré sur la figure.
Dans le cas ou du jeu serait
décelé, procédez au réglage
en opérant ainsi:
- dévisser les vis A
- dévisser l’écrou B et extraire
le groupe guidon
- après avoir enlevé les en- B
tretoises récupérer le jeu en
intervenant sur la bague C.
Pour le reblocage procéder
dans le sens inverse. A

Note: Un réglage correct, ne A


REGULACIONES

doit pas causer de durcisse-


REGELUNGEN

ment ou d’irrégularité pen-


REGLAGES

dant la rotation du guidon.


C
Pour cette opération il est
conseillé de consulter un
concessionnaire agrée.

84
CONTROL Y REGULACION KONTROLLE UND REGELUNG DES
JUEGO MANILLAR LENKUNGSSPIELRAUMES
Verificar periódicamente el
juego de la tija del manillar,
Den Spielraum der Steuerungs-
büchse periodisch überprüfen, in- 4
moviendo hacia delante y dem wie in der Abbildung ersicht-
hacia atrás la horquilla, tal y lich, die Gabeln nach vorwärts und
como ilustra el dibujo. nach rückwärts bewegt werden.
En caso de haber juego, Sollte ein Spielraum vorhanden
proceder a la regulación, sein, wie folgt regeln:
operando del modo siguiente: - Die Schrauben A abschrauben
- destornillar los tornillos A - Die Mutter B abschrauben und
- desenroscar la tuerca B quitar die Lenkereinheit ausbauen.
el conjunto manillar - Nach Ausbau der Abstandhalter
- después de haber quitado das Spiel über den Gewindering
los pasadores C C einstellen.
Para el apriete y montaje, Um die Blockierung wieder herzu-
proceder del modo inverso. stellen, die Arbeitsschritte in um-
gekehrter Reihenfolge durchfüh-
Nota: Una correcta regulación, ren.

REGULACIONES
además de no dejar juego,
Anmerkung: Bei korrekter Rege-

REGELUNGEN
tampoco debe causar
endurecimiento o irregularidad lung darf kein Spielraum vorhan-

REGLAGES
durante la rotación del manillar. den sein und außerdem keine Ver-
härtung oder Unregelmäßigkeit
Para esta operación dirigirse a während der Lenkstangen-
un concesionario oficial BETA. drehung auftreten.

Wenden Sie sich für diese Opera-


tion an einen anerkannten
Vertragshändler.

85
REGLAGE TENSION CHAINE TENSADO CADENA

4 Pour une meilleure longivité


de la chaîne, il est conseillé
Para una más larga durada
de la cadena de distribu-
de contrôler périodique- ción es oportuno controlar
ment sa tension et de la tenir periódicamente su tensión.
toujours propre et la lubrifier. Tenerla siempre limpia de
Si le jeu de la chaîne est su- suciedad, y lubricarla.
périeure à 20 mm (voir figure) Si el juego de la cadena su-
procédez à sa tension. pera los 20 mm (ver figura)
proceder a su tensado.
Vehicule Minicross R10
Vehiculo Minicross R10
- Desserrer l'écrou A
- Desenroscar la tuerca A
- Agir sur la vis B pour rétablir
la bonne tension de la - Actuar en el tornillo B res-
chaîne tableciendo la correcta
tensión de la cadena
- Agir sur la vis identique de
REGULACIONES

l'autre coté et l'amener - Actuar sobre el mismo tor-


REGELUNGEN

dans la méme position de nillo situado en el lado


REGLAGES

la précédente opuesto colocándolo en


A la misma posición de el
- Vérifier l'alignement de la B anterior
roue
- Verificar el alineamiento
- Rebloquer l'écrou A. de la rueda

- Apretar la tuerca A.

86
KETTENSPANNUNG Attention:
Avant de relâcher l’écrou A, dévis-
Um eine längere Lebensdauer
der Antriebskette zu gewähren,
ser le grain qui interfère sur le file-
tage. A la fin de l’opération, serrer le 4
wird eine periodische Spannungs- grain.
überprüfung empfohlen. Immer
den abgelagerten Schmutz ent-
fernen und schmieren. Sollte der
Kettenspielraum 20 mm über-
schreiten, eine Spannung vorneh-
men.

Fahrzeug Minicross R10


Atencion:
- Die Schraubenmutter A lockern Antes de aflojar la tuerca A, desen-
roscar el grano que interfiere en la
- Die richtige Kettenspannung rosca. Al finalizar la operación apre-
über die Schraube B einstellen.
tar el grano.

REGULACIONES
- Die gleiche Schraube auf der

REGELUNGEN
gegenüber liegenden Seite so
verstellen, dass sie auf die glei-

REGLAGES
che Position wie die andere
Schraube eingestellt wird.

- Die Ausrichtung des Rades prü-


fen.
Achtung:
- Die Mutter A wieder blockie- Bevor die Mutter A gelöst wird, muss
ren. der Stift, der am Gewinde anliegt,
abgeschraubt werden. Nach der
Arbeit den Stift wieder festziehen.

87
Vehicule Minicross R12 Vehiculo Minicross R12 Fahrzeug Minicross R12

4 - Desserrer l'écrou A
- Agir sur la vis B pour rétablir la
- Desenroscar la tuerca A
- Actuar en el tornillo B restable-
- Die Schraubenmutter A lockern
- Die richtige Kettenspannung
bonne tension de la chaîne ciendo la correcta tensión de la über die Schraube B einstellen.
- Agir sur la vis identique de l'autre cadena - Die gleiche Schraube auf der
coté et l'amener dans la méme - Actuar sobre el mismo tornillo gegenüber liegenden Seite so
position de la précédente situado en el lado opuesto co- verstellen, dass sie auf die glei-
- Vérifier l'alignement de la roue locándolo en la misma posición che Position wie die andere
- Rebloquer l'écrou A. de el anterior Schraube eingestellt wird.
- Bloquer le contre-écrou C. - Verificar el alineamiento de la - Die Ausrichtung des Rades prü-
rueda fen.
Attention: - Apretar la tuerca A. - Die Mutter A wieder blockieren.
Avant de relâcher l’écrou A, dé- - Bloquear la contratuerca C. - Die Kontermutter C festschrau-
visser le grain qui interfère sur le ben.
filetage. A la fin de l’opération, Atencion:
serrer le grain. Antes de aflojar la tuerca A, des- Achtung:
enroscar el grano que interfiere Bevor die Mutter A gelöst wird,
C en la rosca. Al finalizar la opera- muss der Stift, der am Gewinde
B
REGULACIONES

ción apretar el grano. anliegt, abgeschraubt werden.


REGELUNGEN

Nach der Arbeit den Stift wieder


festziehen.
REGLAGES

A
88
INDEX

Recherche de la panne

CHAPITRE 5
CAPITULO 5
ABSCHNITT 5
Defektermittlung
THEMENVERZEICHNIS
ÍNDICE ARGUMENTAL

Búsqueda de la avería

89

QUE FAIRE EN CAS DE PANNE


5

QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA


ABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN
RECHERCHE DE LA PANNE / BUSQUEDA DE LA AVERIA / DEFEKTERMITTLUNG

5 PANNE/INCONVENIENTE
/INSTÖRUNG
CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE

Le moteur ne démarre pas - Le circuit d’alimentation du carburant (tube, Effectuez le nettoyage du circuit
El motor no arranca reservoir d'essence, robinet) est obstrué Efectuar la limpieza de la instalación
Der Motor springt nicht an - Instalación de alimentación del carburante Die Anlage reinigen
(tubo deposito, gasolina grifo) obstruido
- Die Vergaserspeisungsanlage (Schläuche,
QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA

Benzintank, Hahn) ist verstopft

Opérez comme indiqué à la page 72, 73


ABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN

- Filtre à air excessivement sale


- Filtro aire excesivamente sucio Actuar como se indica en pag. 72, 73
QUE FAIRE EN CAS DE PANNE

- Der Luftfilter ist zu stark verschmutzt Wie auf Seite 73 beschrieben vorgehen

- Le courant n’arrive pas à la bougie Procedez au nettoyage ou à son remplace-


- No llega corriente a la bujía ment. Si la panne persiste voir un concession-
- Zündkerzenstromzufuhr unterbrochen naire.
Proceder a su limpieza o sustitución. En el caso
que el inconveniente no se pueda solucionar
dirigirse a un concesionario oficial.
Reinigung oder Wechsel vornehmen. Sollte
die Störung anhalten, wenden Sie sich an
unseren Vertragshändler.

- Moteur noyé Ouvrez la poignée gaz à fond, insistez sur le


- Motor ahogado démarreur, s'il n'yapas des résultats, dé-
- Motorüberflutung montez et séchez la bougie.

90
PANNE/INCONVENIENTE
/INSTÖRUNG
CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE
5
Motor ahogado con el gas todo abierto
insistir unos instantes en ponerlo en mar-
cha. Sino es así, proceder a desmontar la
bujía y limpiar.
Mit geöffnetem Gas einige Sekunden mit

QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA


dem Starten fortschreiten, liegt kein Ergeb-
nis vor, die Zündkerze ausbauen und trock-
nen.

ABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN
Le moteur retatouille - Bougie mal réglée Effectuez correctement le réglage

QUE FAIRE EN CAS DE PANNE


El motor pierde tiro - Bujía con distancia del electrodo irregular Corregir la correcta distancia
Der Motor setzt stoßweise - Zündkerze mit unregelmäßigem Elektrodenabstand Den korrekten Abstand wieder herstellen
aus
- Bougie sale La nettoyer ou remplacer
- Bujía sucia Limpiar o sostituir
- Verschmutzte Zündkerze Reinigen oder wechseln

Le piston cogne - Allumage mal réglé (trop d'avance) Vérifiez la phase


El pistón repica con en - Encendido muy adelantado Verificar la fase
la culata - Zu vorversetzte Zündung Die Taktphase überprüfen
Der Kolben schlägt auf
den Zylinderkopf - Présence de calamine à l'intérieur du Voir un concessionnaire agrée
cylindre ou sur la bougie Dirigirse a un concesionario oficial
- Presencia de carbonilla en el cilindro o en Wenden Sie sich an unseren Vertragshändler
la bujía
- Kohlenstoffablagerungen im Zylinder oder
in der Zündkerze

91
PANNE/INCONVENIENTE CAUSE/CAUSA/URSACHE SOLUTION/REMEDIO/ABHILFE
/INSTÖRUNG
5 Le moteur surchauffe - Pot d'échappement obstrué Voir un concessionnaire agrée
et perd de la puissance - Escape en parte obstruido Dirigirse a un concesionario oficial
El motor se calienta y - Der Auspufftopf ist teilweise verstopft Wenden Sie sich an unseren Vertragshändler
pierde potencia
Der Motor läuft heiß und - Lumière d'echappement obstruée Voir un concessionnaire agrée
verliert Leistung - Escape salida en parte obstruido Dirigirse a un concesionario oficial
QUE HACER EN CASO DE EMERGENCIA

- Die Auspufföffnung ist teilweise verstopft Wenden Sie sich an unseren Vertragshändler

- Mélange trop pauvre Un gigleur peut être obstrué


ABHILFE IN NOTFALLSITUATIONEN

- Mezcla muy pobre El chicle puede estar obstruido


- Geringe Kraftstoffmischung Die Pumpendüse könnte teilweise verstopft
QUE FAIRE EN CAS DE PANNE

sein

- Allumage mal réglé (trop de retard) Voir un concessionnaire agrée


- Encendido retardado Dirigirse a un concesionario oficial
- Spätzündung Wenden Sie sich an unseren Vertragshändler

Frein défectueux - Mâchoires/pastilles usées Voir un concessionnaire agrée


Frenada escasa - Zapatas/pastillas desgastadas Dirigirse a un concesionario oficial
Unzureichende Bremsleistung - Bremsbacken/Bremsbeläge verschlissen Wenden Sie sich an unseren Vertragshändler

- Jeu excessif sur les transmissions des freins Voir un concessionnaire agrée
- Juego excesivo en las transmisiones de los frenos Dirigirse a un concesionario oficial
- Zu großes Spiel an den Bremsseilen Wenden Sie sich an unseren Vertragshändler

92
Bougie ....................................... 74 Filtre à air ................................... 72 Ravitaillement en carburant .. 62
Freins Réglage des freins ................... 80
Commandes ............................ 52 - controle ............................... 76 Réglage du ralenti ................... 82
Controle après lavage ............ 77 Réglage jeu gaz ...................... 82
Controle et entretien Huile carter Recherche
avant et après usage ............. 60 - controle ............................... 70 de la panne ................. 90, 91, 92

ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS
Controle et reglage - vidange et remplacement 70 Rodage ..................................... 64
jeu direction ............................. 84 Réglage tension chaine ... 86, 88
Identification du véhicule
Démarrage ............................... 66 - identification du cadre ...... 51 Schéma électrique .................. 58
Données techniques ... 53, 54, 56 - identification moteur .......... 51
Tableau d'entretien ................. 78

INDEX ALPHABETIQUE
Eléments principaux ................ 50 Lubrifiants et ingrédients

ÍNDICE ALFABETICO
conseillés ................................... 63

93
Aceite carter Datos identificación vehiculo Mandos ..................................... 52
- control .................................. 70 - identificación chasis ........... 51 Mantenimiento
- sustitución ............................ 70 - identificación motor ........... 51 programado ............................. 78
Arranque ................................... 66 Datos técnicos ............. 53, 55, 56
Reposición carburante ........... 62
Buija ........................................... 74 Elementos principales ............. 50 Regulación frenos .................... 80
Busqueda de la averia 90, 91, 92 Esquema eléctrico .................. 58 Regulación minimo ................. 83
ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS

Regulación juego gas ............. 83


Control despues Filtro aire .................................... 72 Rodaje ....................................... 64
de la limpieza ........................... 77 Frenos
Control y mantenimiento - control .................................. 76 Tensado cadena ............... 86, 88
antes y después de su
INDEX ALPHABETIQUE

utilización .................................. 60 Lubricantes y liquidos


ÍNDICE ALFABETICO

Control y regulación aconsejados ............................. 63


juego manillar .......................... 85

94
Gasspielraumregelung ............ 83 Luftfilter ...................................... 73
Auftankoperationen ................ 62
Getriebeöl
- kontrolle ............................... 71 Minimumregelung ................... 83
Bremsen
- olwechsel ............................. 71
- kontrolle ............................... 76
Programmierte Wartung ......... 78
Bremsenregelung ..................... 81
Hauptbestandteile .................. 50

ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS
Steuerung ................................. 52
Defektermittlung .......... 90, 91, 92
Kontrollen und Wartung
vor und nach Benützung ........ 61 Technische Daten ........ 54, 55, 57
Elektroschema .......................... 58
Kontrollen nach der
Empfohlene Schmiermittel
Reinigung .................................. 77 Zündung .................................... 67
und Flüssigkeiten ...................... 63
Kontrolle und Regelung Zündkerze ................................. 75
Einfahrung ................................. 65

INDEX ALPHABETIQUE
des Lenkungsspielraumes ....... 85

ÍNDICE ALFABETICO
Kettenspannung ................ 87, 88
Fahrzeugidentifizierungsdaten
- Rahmenidentifizierung ....... 51
- Motoridentifizierung ............ 51

95