Sei sulla pagina 1di 60

MONTEVERDI

VESPRO DELLA BEATA VERGINE


LARPEGGIATA
CHRISTINA PLUHAR

CLAUDIO MONTEVERDI 1567-1643

Vespro della Beata Vergine


1610
LARPEGGIATA
Nuria Rial, Raquel Andueza, Miriam Allan sopranos
Luciana Mancini mezzo-soprano
Pascal Bertin contre-tnor
Emiliano Gonzalez Toro, Markus Brutscher,
Jan van Elsacker, Fernando Guimares tnors
Fulvio Bettini baryton
Hubert Claessens, Joo Fernandes basses
Eero Palviainen archiluth
Daniel Zapico thorbe, tiorbino
Sarah Ridy harpe baroque
Elisabeth Seitz psaltrion
Veronika Skuplik, Mira Glodeanu violon baroque
Christine Plubeau, Florencia Bardavid violes
Doron Sherwin, Gebhard David, Frithjof Smith cornets
Simen van Mechelen, Stefan Lege, Frank Poitrineau trombones
Elodie Peudepice violone
Elisabeth Geiger, Haru Kitamika orgue
Christina Pluhar thorbe, direction

Introitus : Deus in adiutorium


Toccata : Domine ad adiuvandum

Psalmus 109 : Dixit Dominus

6:32

9
Concerto : Nigra sum

Psalmus 112 : Laudate pueri

5:41

8 voci sole nel organo


Raquel Andueza, Miriam Allan, Luciana Mancini,
Jan van Elsacker, Markus Brutscher, Emiliano
Gonzalez Toro, Joo Fernandes, Hubert Claessens

Concerto : Pulchra es

3:18

A due voci
Nuria Rial, Raquel Andueza

Psalmus 121 : Laetatus sum

6:04

A sei voci
Raquel Andueza, Miriam Allan, Luciana Mancini,
Fernando Guimares, Markus Brutscher, Emiliano
Gonzalez Toro, Joo Fernandes

3:53

Concerto : Audi coelum

6:39

Prima ad una voce sola, poi nella fine sei voci


Jan van Elsacker (solo), Markus Brutscher (echo),
Raquel Andueza, Miriam Allan, Luciana Mancini,
Emiliano Gonzalez Toro, Joo Fernandes

3:20

Motetto ad una voce


Emiliano Gonzalez Toro

Psalmus 126 : Nisi Dominus

A dieci voci
Raquel Andueza, Luciana Mancini, Emiliano
Gonzalez Toro, Joo Fernandes, Jan van Elsacker,
Miriam Allan, Pascal Bertin, Markus Brutscher,
Hubert Claessens, Fernando Guimares

A 6. voci et 6. instrumenti.
Li ritornelli si ponno sonar, et anco tralasciar
secondo il volere
Raquel Andueza, Miriam Allan, Luciana Mancini,
Jan van Elsacker, Fernando Guimares, Emiliano
Gonzalez Toro, Fulvio Bettini

5:08

Tribus vocibus
Emiliano Gonzalez Toro, Markus Brutscher,
Jan van Elsacker

2:06

Sex vocibus et sex instrumentis, si placet


Fernando Guimares & Tutti

Concerto : Duo Seraphim

10

Psalmus 147 : Lauda Jerusalem

4:10

A sette voci
Markus Brutscher, Raquel Andueza,
Fernando Guimares, Joo Fernandes,
Miriam Allan, Jan van Elsacker, Hubert Claessens

11

Sonata sopra Sancta Maria,


ora pro nobis
8
Nuria Rial, Raquel Andueza

5:59

12

Hymnus : Ave maris stella

6:17

Hymnus 8
Nuria Rial (Versus 4), Raquel Andueza,
Miriam Allan, Luciana Mancini (Versus 5),
Markus Brutscher (Versus 6), Emiliano
Gonzalez Toro, Fulvio Bettini, Joo Fernandes

Magnificat

19

Et exultavit

20

Quia respexit

21

Quia fecit

22

Et misericordia eius

23

24

6. voci sole in dialogo


Miriam Allan, Pascal Bertin, Jan van Elsacker,
Fulvio Bettini, Joo Fernandes, Hubert Claessens

1:10

Suscepit Israel

1:13

Sicut locutus

0:59

Gloria Patri

1:45

tre voci, due de le quali cantano in Echo


Luciana Mancini, Emiliano Gonzalez Toro,
Markus Brutscher

0:59

1:42

Esurientes

ad una voce sola et sei instromenti


in dialogo
Markus Brutscher

1:35

3 voci, et doi instrumenti


Joo Fernandes, Hubert Claessens

17

2:00

tre voci
Raquel Andueza, Miriam Allan,
Emiliano Gonzalez Toro

1:05

ad una voce sola et sei instrumenti,


li quali suoneranno con pi forza che si pu
Fulvio Bettini

16

Deposuit potentes

due voci et quattro instromenti


Nuria Rial, Pascal Bertin

0:38

A 3. voc.
Jan van Elsacker, Emiliano Gonzalez Toro,
Markus Brutscher

15

0:53

[ad una voce et doi instrumenti]


Joo Fernandes

sette voci, et sei instrumenti


Raquel Andueza (solo), Miriam Allan, Luciana
Mancini, Fernando Guimares, Emiliano
Gonzalez Toro, Fulvio Bettini, Joo Fernandes

14

Fecit potentiam
ad una voce et tre instromenti
Fernando Guimares

Magnificat
13

18

Sicut erat

1:58

Tutti li instrumenti et voci,


et va cantato et sonato forte
Tutti

75:09

VPRES DE LA SAINTE VIERGE

coute, ciel, mes paroles


Prire liturgique anonyme
En 1608, il divino Claudio, qui est employ depuis 1590 la cour de la famille Gonzague Mantoue
et a t nomm maestro di cappella en 1601, a atteint un point culminant de sa carrire et de son
uvre artistique. Sur le plan personnel, pourtant, il est endeuill et physiquement puis.
Son opra LOrfeo a t cr avec grand succs le 24 fvrier 1607. Mais son pouse bien-aime,
la chanteuse Claudia Cattaneo, est tombe gravement malade pendant les prparatifs de lopra et
mourra quelques mois aprs la premire reprsentation de son chef-duvre. Peu avant, sa fille tait
morte en bas ge. Puis, quelques mois seulement aprs le dcs de sa femme, la mort sempare son
tour de sa pupille Caterina Martinelli, que Monteverdi avait accueillie chez lui lge de treize ans
et qui a t forme au chant et la musique par le compositeur et sa femme. Cette jeune chanteuse
aux dons exceptionnels sapprte lge de dix-neuf ans jouer le rle principal que Monteverdi lui
a taill sur mesure dans son deuxime opra, LArianna. Mais elle meurt brutalement de la variole
le 7 mars 1608, juste deux mois avant la cration de luvre.
Alors quil est atteint au plus profond de son me par les dcs de sa femme, de sa fille et de
son lve, Monteverdi se trouve galement surmen sur le plan professionnel par les prparatifs
frntiques de LOrfeo, LArianna et Il ballo delle ingrate. Il est par ailleurs pein depuis des
annes par lanimosit du thoricien conservateur Artusi, auteur entre 1601 et 1608 de plusieurs
pamphlets qui critiquent ouvertement son utilisation rvolutionnaire de dissonances non prpares
et dornements modernes et le dnoncent comme pourvoyeur de mauvaise musique. Enfin, il se
sent de plus en plus frustr par les innombrables humiliations que lui font subir les Gonzague, qui,
depuis de nombreuses annes, tardent de faon notoire lui verser son salaire ; toujours prts
exploiter le gnie de Monteverdi pour leur propre prestige, ils lui refusent le respect que mrite
son travail.

10

Monteverdi seffondre en juillet 1608, lge de quarante et un ans, et se rfugie, puis, dans
la maison de son pre Crmone. Baldassare Monteverdi, mdecin de son tat, est inquiet de la
mauvaise condition physique et mentale de son fils. Il crit au duc Vincenzo Gonzague pour lui
demander de relever Claudio de son poste Mantoue, mais cette lettre reste sans rponse. Une
deuxime missive, adresse cette fois la duchesse, en dit long sur la condition lamentable de son
fils : Mon fils Claudio Monteverdi, les ftes solennelles de Mantoue peine acheves, est arriv
Crmone gravement malade, avec des dettes, peu de vtements et sans la pension de Signora Claudia
destine aux deux malheureux bambins que la mort de celle-ci a laisss sa charge et sans autre
viatique que les vingt cus de ses gages chaque mois. Aussi, considrant que le climat de Mantoue1
ne convient pas sa nature et est cause de sa mauvaise sant, laquelle ne manquera pas dempirer
sil reprend son poste la cour, outre le fait que la mauvaise fortune na cess de le poursuivre
durant les dix-neuf annes quil a passes au service de son Illustrissime Seigneur le Duc de
Mantoue, jai pris, ces jours derniers, la rsolution dcrire Son Altesse Srnissime pour la prier
trs humblement [un genou en terre] de bien vouloir lui accorder un cong de bonne grce. Sinon,
soyez assure, Dame Srnissime, que si mon fils retourne Mantoue, les fatigues, jointes au climat
mdiocre, auront vite fait damener sa mort et alors me resteront charge ses pauvres petits enfants,
[chose terrible], tant donn mes faibles forces, vu mon ge et mes maigres ressources [...] Mais
sa requte est refuse, et le duc ordonne Monteverdi de regagner immdiatement la cour. Le
2 dcembre 1608, le compositeur rdige une seconde demande de cong, dans laquelle il crit :
Jai un mal de tte et un prurit si violents et si tenaces 2 que ni cautre, ni purgation, ni saigne
et autres puissants remdes quon ma fait prendre, nont pu en venir bout. Mon pre physicien
attribue lorigine de mes migraines au travail intensif et mon prurit lair de Mantoue qui mest
contraire, au point dtre la cause de ma mort rapide si je revenais la cour. Cependant on ne
veut entendre ni les rcits concernant la mauvaise sant de Monteverdi ni ses rclamations au sujet
du traitement indigne dont il a t victime et des paiements qui lui sont dus depuis des annes.
Sa deuxime requte est rejete de faon aussi premptoire que la premire. Il ne lui reste donc
plus qu se plier aux ordres du duc et reprendre ses fonctions la cour mantouane.
Mais il cherche encore changer de vie...

Si ce nest le Seigneur qui btit la maison, en vain travaillent les maons


Psaume 126,1

11

Claudio Monteverdi est donc la recherche dun nouvel emploi.


Il est tout fait concevable quil ait pu commencer la composition de son chef-duvre sacr,
les Vpres de la Sainte Vierge, de sa propre initiative artistique, peut-tre pendant la priode o
il se rfugie chez son pre Crmone. Il veut produire un ouvrage dans lequel il puisse dverser
ses exceptionnelles capacits pour la composition et toute sa crativit dans le but dobtenir un
nouveau poste.
Aucune trace crite de la gense de luvre ne nous est parvenue, laissant le champ ouvert
dinnombrables spculations. Il y a eu des tudes consacres la date, loccasion liturgique prcise
et au lieu de sa cration, ainsi qu la question trs discute de savoir si le compositeur a conu ses
Vpres comme une entit complte et cohrente ou si certains mouvements isols avaient dj t
donns auparavant ; mais celles-ci ne peuvent nous donner prsent, au mieux, quune image fragmentaire, et autorisent plusieurs thories. Le lien trs proche entre le Domine ad adjuvandum et la
Toccata en forme de fanfare qui ouvre lopra LOrfeo morceau qui joue le rle de gnrique
pralable toutes les ftes des Gonzague , laisse penser quil y a eu une excution au moins
partielle Mantoue.
Mme sil est peu probable que les Vpres de la Sainte Vierge aient t commandes par les
Gonzague pour une occasion prcise, il semble galement difficile darguer quune uvre rclamant
un si grand effectif de chanteurs et dinstrumentistes virtuoses ait pu tre compose dans le but
exclusif daider Monteverdi dans sa recherche demploi et quelle nait pas dj t donne une ou
plusieurs fois, en partie voire peut-tre mme en entier, la basilique Sainte-Barbe de Mantoue 3.
Luvre sera publie Venise en 1610 par lditeur Ricciardo Amadino avec une ddicace au pape
Paul V (n Camillo Borghse), champion ardent de la Contre-Rforme qui avait fait des tudes

12

de droit et de philosophie avant de commencer sa carrire dans lglise. En 1603 il est nomm
inquisiteur, avant dtre lu pape en 1605. Ds le dbut de son pontificat il rentre en conflit avec la
rpublique de Venise qui a rcemment promulgu une loi interdisant la vente lglise de biens
immobiliers : il ragit en excommuniant le snat vnitien. Pendant sa priode la tte de lglise,
Paul V fait construire la Villa Borghse et finance la construction de la faade de la basilique SaintPierre ; par ailleurs il cre, en 1605, la premire banque des tats pontificaux, le Banco di Spirito
Santo 4. Il entretient des liens troits avec les Gonzague, stant dj rendu la cour de Mantoue
en 1607.
En octobre 1610, Monteverdi passe quelques jours Rome. Normalement, les musiciens de cour
en dplacement se logeaient soit la cour dun prince ami soit dans un palais de cardinal ; mais
cette occasion il prfre voyager incognito, son propre compte plutt quen tant quemploy
des Gonzague, et descendre une auberge (camera locanda). Le but de son sjour est, dune part,
de solliciter un poste Rome laide de la ddicace des Vpres de la Vierge au pape Paul V, et,
dautre part, de chercher un soutien financier pour lducation de son fils de neuf ans, Francesco,
quil souhaite placer au Sminaire romain.
Mais il choue sur les deux plans et doit rebrousser chemin vers Mantoue.
Il comble de biens les affams, renvoie les riches les mains vides
Magnificat
Le 18 fvrier 1612 meurt le duc Vincenzo Gonzague, employeur de Monteverdi Mantoue depuis
1590. Son successeur Francesco, moins sensible la musique, licencie Claudio Monteverdi et son
frre Giulio Cesare sous prtexte de mesures dconomie un vnement quon peut voir, avec
le recul, comme le plus heureux de toute la carrire de Monteverdi. Dans limmdiat, cependant,
il se retrouve sans emploi fixe, et dmnage encore chez son pre Crmone.
Le 10 juillet 1613 meurt Giulio Cesare Martinengo, matre de chapelle de la basilique Saint-Marc

de Venise. Monteverdi pose sa candidature pour lui succder dans le poste. Il soumet une
compositione sacra pour son audition (prova) qui a lieu le 19 aot 1613.

13

Un document dat de ce mme jour prcise : Les Illustrissimes Seigneurs Procurateurs, voulant
procder llection du Matre de Chapelle en remplacement du Rvrend Pre Giulio Cesare
Martinengo [...] [ont] entendu [...] que la personne de don Claudio Monteverdi, ancien Matre de
Chapelle des Seigneurs ducs Vincenzo et Francesco de Mantoue, se recommande en premier lieu ;
des qualits et vertus duquel les SS. Illustrissimes sont toujours plus renforcs dans ces opinions,
soit par ses uvres dj publies, soit par celles que les SS. Illustrissimes ont demand dentendre
aujourdhui, pour leur totale satisfaction, en lglise Saint-Marc avec les musiciens de cette
chapelle. Monteverdi est tout de suite choisi par dcision unanime. Son succs incontest est
confirm par le fait que les procurateurs nattendent pas pour auditionner dautres candidats et lui
accordent un salaire initial gnreux de 300 ducats, alors que la norme jusque-l tait de 200 ducats
belle preuve en espces sonnantes et trbuchantes de leur estime pour son talent.
On ne prcise pas dans ce document le nom du morceau dj publi que Monteverdi avait soumis
avant son audition, ni de celui quil a fait excuter le jour en question, mais tant donn que
ldition de 1610 de sa Missa In illo tempore accompagne des Vpres de la Vierge tait sa
publication duvres sacres la plus rcente, on peut raisonnablement supposer que ces Vpres
ne sont pas trangres la russite de sa candidature pour Saint-Marc et lont aid faire le plein
de voix.
Il renverse les puissants de leur trne, il lve les humbles
Magnificat
Le 22 dcembre 1612, Ferdinando Gonzague dcde lge de vingt-six ans seulement quelques
mois peine aprs la mort de son prdcesseur Vincenzo. Ses deux frres cadets et hritiers
potentiels sont tous les deux cardinaux de lglise. On les incite se retirer des ordres et prendre
des mesures pour se marier afin dassurer la succession des Gonzague. Mais les divers dboires

14

conjugaux des deux frres ne produiront pas denfants. Le plus jeune des deux, Vincenzo II,
essayera de faire revenir Monteverdi Mantoue, mais sans succs. Peu de temps aprs son refus
brusque de loffre mantouane, son fils Massimiliano, qui habite encore la capitale des Gonzague et
y exerce comme mdecin, est accus de possession dun livre de mdecine interdit et emprisonn
par lInquisition. Mais fort heureusement Massimiliano Monteverdi sera relch sous caution aprs
avoir t enferm plusieurs mois.
Vincenzo II, le dernier des Gonzague, meurt en 1627 lge de trente-trois ans. Comme il na pas
dhritier direct, des parents franais loigns revendiquent les terres mantouanes. LEspagne et
les Habsbourg sen mlent dans lespoir dassurer leur hgmonie en Italie du nord, et on en vient
une guerre de succession acharne autour de Mantoue. Quatre annes de sige bloquent lapprovisionnement de la ville et oppriment les habitants innocents. Les pillages et les massacres dune
grande partie de la population rendent la vie Mantoue insoutenable, et les conditions dhygine
catastrophiques engendrent en 1631 une pidmie de peste, qui fera rage par la suite dans toute
lItalie du nord, se propageant jusqu Venise et emportant plus de 700.000 personnes. Mantoue
est mise sac par une troupe de lansquenets habsbourgeois ; lune des consquences de cet acte
est la destruction de nombreuses uvres de Monteverdi qui se trouvaient dans la bibliothque
des Gonzague.
Aprs avoir subi une grave maladie, Monteverdi se fait ordonner prtre en 1632. Sil semble certain
que cette dcision dentrer en religion est motive par une vocation personnelle, on peut galement
faire remarquer que tous les matres de chapelle Saint-Marc taient censs tre dans les ordres,
et il est assez tonnant quon nait pas dj oblig Monteverdi y entrer au moment o il prenait
ses fonctions. Par ailleurs, on peut considrer cette dmarche la fois comme rupture finale avec
la cour dvaste de Mantoue et comme geste librateur. Laccession ltat de prtre confrait un
statut plus lev et le droit une retraite rglemente, et de ce fait une mancipation dfinitive des
caprices et des ennuis financiers des employeurs lacs.
la diffrence des ducs de Mantoue, ses nouveaux employeurs Venise nimposent pas de contrat

15

dexclusivit. Cette situation permet Monteverdi, ct de ses activits intressantes et


panouissantes Saint-Marc, de composer des uvres profanes pour les maisons princires dItalie
et ailleurs, ainsi que des opras pour les scnes publiques nouvellement ouvertes Venise. Il peut
dsormais organiser sa production cratrice sa guise, tant devenu entre-temps lun des compositeurs les plus renomms de son temps, ft et imit en Italie et partout en Europe. Monteverdi se
permet une petite revanche artistique dans son dernier opra Le Couronnement de Poppe, dans
lequel les personnages de la cour mme les soi-disant bons sont sans exception meurtriers,
assoiffs de pouvoir et corrompus...
Je te salue, toile de la mer 5
Hymne marial anonyme, viiie sicle
Nous pouvons affirmer avec certitude que les Vpres de la Sainte Vierge auront t excutes bien
plus souvent entre 1950 et 2010 que du vivant de leur compositeur.
Il existe aujourdhui de nombreuses tudes spculatives par des musicologues ou des musiciens sur
les lieux dexcutions ventuelles de luvre lpoque de Monteverdi, mais nous ne disposons
pas de renseignements prcis contemporains concernant les chanteurs et les instrumentistes qui ont
pu lexcuter, ni dune identification certaine des lieux o elle a pu tre chante. Pour interprter
luvre aujourdhui, il faut dun ct se librer des sonorits des interprtations antrieures, alors
que dun autre ct on ne peut avancer que prcautionneusement, ttons, vers la sonorit idale
de Monteverdi, qui nous semble encore difficile apprhender partir des informations htrognes et incompltes dont nous disposons.
Mme le titre et la ddicace de ldition imprime de 1610 manquent de clart quant aux sonorits
souhaites par le compositeur et autorisent plusieurs conjectures. Nous lisons au frontispice des
parties spares : la Trs Sainte Vierge : Messe six voix pour les churs dglise, et Vpres
chanter plusieurs voix, avec des concerts spirituels, convenant aux chapelles ou aux appartements
des princes. 6 La partie de bassus generalis donne lendroit du Domine ad adjuvandum le titre

16

gnralement usit de nos jours : Vpres de la Sainte Vierge dans le style concertant, composes
sur des cantus firmi. 7 On peut souponner le frontispice de reflter une stratgie de marketing
mise en uvre par lditeur. Tout dabord, on met en relief les effectifs rduits six voix (plutt que
les dix voix requises par certain morceaux). Par-dessus le march, il est prcis que les pices pour
effectif moins important 8 peuvent tre excutes galement dans les appartements des princes ,
cest--dire en dehors de tout contexte liturgique, ce qui suggre que luvre ne doit pas forcment
tre donne dans son intgralit. Les instruments virtuoses ne sont mme pas mentionns au
frontispice. Par ailleurs, Monteverdi prvoit dans son recueil la possibilit dune excution simplifie : il prcise que sil manquait les cornets, violons ou trombones virtuoses, on pourrait galement
donner le Dixit Dominus sans instruments 9. Ldition de 1610 comporte deux versions diffrentes
du Magnificat : une premire version avec des parties instrumentales extrmement labores, puis
une mise en musique nettement plus simple du mme texte entirement sans instruments.
Mais ce frontispice nous dit-il vraiment quelque chose sur lidal sonore de Monteverdi ou sur
sa propre conception idale dune excution ventuelle ? A-t-il t rdig par lditeur dans le
but de vendre la musique mme des endroits qui ne disposaient ni des ressources ncessaires
une excution de luvre aux effectifs complets, ni du savoir-faire exig pour jouer et chanter
cette musique virtuose ? Une excution spare des morceaux faisait-elle partie des intentions du
compositeur, ou sagit-il simplement dune stratgie de vente ? Monteverdi lui-mme a-t-il jamais
connu le plaisir de diriger son chef-duvre avec ses effectifs idaux ?
toutes ces spculations hypothtiques, on ne peut quopposer une sensibilit artistique et
admirer la beaut inconteste qui mane la fois des morceaux pris isolment et de la construction
de luvre dans son intgralit. La variet obtenue par lutilisation des techniques de composition
les plus varies engendre un arc de tension irrsistible et pourtant chaque mouvement isol est
galement un chef-duvre miniature qui simbrique parfaitement dans le tout.
Puisque Monteverdi a ddi le recueil de 1610 au pape Paul V, champion conservateur de la ContreRforme et des prescriptions du concile de Trente, on pourrait dabord imaginer que la sonorit

prvue devait correspondre une excution liturgique stricte avec des antiennes, des effectifs
vocaux exclusivement masculins10 et une basse continue joue uniquement lorgue11.

17

Cependant, le fait que le frontispice propose aussi lexcution dans les appartements princiers
contredit cette impression initiale et suggre une sonorit tout autre : des chanteuses virtuoses
taient prsentes la cour de Mantoue ds 1600, et les instruments cordes pinces et dautres
timbres encore se trouvaient couramment dans les groupes de basse continue. On avait recours
aux antiennes uniquement dans le cadre de la liturgie, bien sr, et elles taient gnralement
chantes non pas par les vocalistes professionnels mais seulement par le prtre lui-mme ; il tait
donc inutile de les noter dans la partition. Il ntait semble-t-il pas courant dinclure les antiennes
dans les excutions en concert.
Nous avons opt, dans notre interprtation, pour une version de concert , qui nous a sembl
plus judicieuse dans le cadre dun enregistrement moderne, et navons donc pas intercal dantiennes
entre les morceaux. Lutilisation deffectifs exclusivement solistiques constitus de chanteurs et
musiciens virtuoses permet de choisir des tempos plus rapides. Ce faisant surtout dans les
morceaux composs sur un cantus firmus nous ne visons pas mettre en avant le cantus firmus
en tant que tel, mais plutt donner une importance accrue aux inventioni virtuoses de Monteverdi
sur ce thme fondateur. Le cantus firmus doit pouvoir gnrer sa musicalit et sa ligne propres grce
au choix dun tempo rapide tout en permettant une virtuosit concertante dans les autres parties
vocales et instrumentales.
Vivete felici
Christina Pluhar, 2010
Traduction : Charles Johnston

18

1. Une vue de Mantoue de lan 1575 montre la situation insolite de la ville entre les lacs artificiels aliments
par les eaux de la rivire Mincio, rendant trs comprhensibles les plaintes de Monteverdi au sujet de son
climat malsain fait dhivers froids et humides et dts touffants.
2. On pourrait peut-tre interprter les symptmes quil dcrit comme des migraines svres causes par
un syndrome de burnout et accompagnes dun zona.
3. Les spcialistes ont propos plusieurs dates pour une premire excution ventuelle : 29 juillet 1609,
commande pour marquer la naissance de Maria, fille de Vincenzo Gonzague, suivie par une excution la fte
mariale du 15 aot ou du 8 septembre 1609 (Pierre Tagmann) ; 25 mai 1608 lglise Saint-Andr de Mantoue,
des extraits donns aux Vpres de la Pentecte pour inaugurer une fte de mariage chez les Gonzague
(Iain Fenlon) ; 25 mars 1610 la basilique Sainte-Barbe (Jordi Savall).
4. Prdcesseur du tristement clbre Banco Ambrosiano
5. Lappellation maris stella remonte sans doute saint Jrme, qui a interprt les deux syllabes marjam,
de lhbreu mOr (lumire) et Yam (mer), comme stilla maris (goutte de la mer). Dune faon ou dune autre
stilla a fini par se transformer en stella.
6. Sanctissimae Virgini Missa senis vocibus ad ecclesiarum choros ac Vespere pluribus decantandae cum nonnullis
sacris concentibus ad Sacella sive Principum Cubicula accommodate.
7. Vespro della B. Vergine da concerto, composta sopra canti fermi.
8. Les concertos ?
9. Li ritornelli si ponno sonare et anco tralasciar secondo il volere.
10. Les chanteuses et les instruments de continuo autres que lorgue taient interdits Rome lpoque.
11. Notons ici les indications de Monteverdi pour la registration de lorgue, dune prcision exceptionnelle
et unique cette poque.

19

20

VESPRO DELLA BEATA VERGINE

21

Hear, O Heaven, my words


Anonymous liturgical prayer
By 1608 Claudio Monteverdi, who had been employed at the court of the Gonzaga family in
Mantua since 1590 and appointed maestro di cappella in 1601, had reached a high point in his
career and his artistic output. Yet privately he was grief-stricken and physically exhausted.
His opera LOrfeo had been given its highly successful premiere on 24 February 1607. But his
beloved wife, the singer Claudia Cattaneo, fell seriously ill during the works preparations and
died a few months after the first performance. Shortly before this his baby daughter had died.
Then, only a few months after Claudias death, it was the turn of Caterina Martinelli, a gifted young
singer who had been taken into Monteverdis household as a thirteen-year-old ward and instructed
in singing and music by the composer and his wife. Now aged just nineteen, she had been scheduled
to sing the title role composed specifically for her in Monteverdis second opera LArianna. On
7 March , just two months before the first performance, she died unexpectedly of smallpox.
Privately riven by pain and grief at the deaths of his wife, his daughter and his pupil, Monteverdi
was also professionally overworked by the hectic preparations for LOrfeo, LArianna and Il ballo
delle ingrate. Moreover, he had been distressed by the animosity of the conservative theoretician
Artusi, who had published several polemical pamphlets between 1601 and 1608 in which he openly
criticised Monteverdis revolutionary use of unprepared dissonance and modern ornaments and
denounced him for writing bad music. And, finally, he was frustrated by the endless indignities
inflicted on him by the Gonzagas, who had for years been repeatedly and notoriously in arrears
with their payments. Although they exploited Monteverdis genius for their own prestige, they
entirely failed to show proper respect for his work.
In July 1608 the forty-one-year-old Monteverdi broke down and fled exhausted to his fathers

22

house in Cremona. Baldassare Monteverdi, a doctor by profession, was worried by his sons poor
physical and mental condition. He sent Duke Vincenzo Gonzaga a letter asking him to release
Claudio from Mantuan service, but this remained unanswered. A second letter, to the duchess,
sheds light on his sons miserable condition: As soon as the most solemn festivities in Mantua were
ended, my son Claudio Monteverdi came to Cremona seriously ill, with debts, shabbily dressed and
without the salary of Signora Claudia, with two poor little sons thus left in his care by her death,
having nothing but the usual 20 scudi per month, all of which I consider as having been caused by
the Mantuan air,1 which by its nature is harmful, and by the bad fortune which has persecuted him
for the nineteen years during which he has been in the service of the Most Serene Lord Duke of
Mantua. In the past few days, I resolved to write to His Most Serene Highness on bended knee
that for the love of God he should grant him a dismissal with good grace, for it is certain that if he
returns to Mantua under those heavy duties and the air, his life will soon end, and responsibility
for those poor children will then rest on my shoulders, which are most weak because of age and
expense.... But this request was refused, and the duke ordered Monteverdi to return to court
forthwith. On 2 December 1608 he drew up a second request to be relieved of his duties, in which
he wrote: I have a frightful pain in my head and so terrible and violent an itching around my
waist,2 that neither by cauteries, which I have applied to myself, nor purges taken orally, nor by
blood-letting and other potent remedies, has it so far been possible to get even partly better. My
father, a physician, attributes the cause of the headache to mental strain, and the itching to Mantuas
climate, which does not agree with me, and he fears that the air alone could be the death of me
before long. However, no heed was paid either to Monteverdis accounts of his poor health or to
his complaints about the unworthy treatment he had received and the payments that were years
overdue, and his second appeal to be released from employment in Mantua was peremptorily
refused. So he had no alternative but to obey the dukes command and return to his duties at the
Mantuan court.
But he was still doing his best to transform his life.

Except the Lord build the house, they labour in vain that build it
Psalm 126:1

23

He started to look for a new job.


It is thoroughly conceivable that Monteverdi began his sacred masterpiece, the Vespro della beata
Vergine, on his own artistic initiative. He may have started the work during the time he took refuge
in his fathers house in Cremona. He wanted to create a work into which he could pour all his
outstanding compositional skills and his creativity, with the aim of using it to secure a new position.
There is no written evidence for the genesis of the work, a fact that has left room for countless
speculations. There are studies devoted to the date, precise liturgical occasion and place of the first
performance, and also to the much discussed question of whether it was conceived as a coherent
whole or whether individual movements had already been performed on previous occasions, but
these convey at best a fragmentary picture at present and admit of several theories. The close
relationship between the Domine ad adjuvandum and the fanfare-like Toccata that opens the opera
LOrfeo, which was the signature tune preceding all the festive events organised by the Gonzagas,
seems to point to at least partial performance in Mantua.
Even if the Vespro della beata Vergine was most likely not commissioned as a whole by the
Gonzagas for a specific occasion, it is difficult to defend the view that a work requiring such a large
complement of virtuoso singers and instrumentalists was composed exclusively for Monteverdis
search for a new post and had not already been given on one or more occasions, in part or perhaps
even complete, in the Basilica of Santa Barbara in Mantua.3
The work was published in Venice in 1610 by the printer Ricciardo Amadino and dedicated to Pope
Paul V (born Camillo Borghese), a staunch champion of the Counter-Reformation. He had initially
studied law and philosophy before entering the Church. In 1603 he was appointed inquisitor, and
in 1605 he was elected as the new pope. Right at the start of his pontificate he came into conflict

24

with the Venetian Republic, which had recently enacted a law forbidding the sale of property to the
Church: his reaction was to excommunicate the Venetian Senate. During his papacy Paul V had the
Villa Borghese built and financed the faade of St Peters Basilica, as well as creating in 1605 the first
bank of the Papal States, the Banco di Spirito Santo.4 He maintained close ties with the Gonzagas
and had already visited the Mantuan court in 1607.
In October 1610 Monteverdi spent a few days in Rome. Normally travelling court musicians would
be lodged either at the court of a friendly prince or in a cardinals palace, but on this occasion he
preferred to journey incognito, on his own account and not as an employee of the Gonzagas, and
to stay at an inn. The purpose of his trip was, on the one hand, to petition for a job in Rome with
the aid of the dedication of the Vespro della beata Vergine to Pope Paul V, and on the other to seek
financial support for the education of his nine-year-old son Francesco, whom he wished to place in
the Seminario Romano.
He failed on both counts, and made his way back to Mantua.
He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent empty away
Magnificat
Duke Vincenzo Gonzaga, Monteverdis employer in Mantua since 1590, died on 18 February 1612.
His less musically inclined successor Francesco dismissed Claudio Monteverdi and his brother
Giulio Cesare from Gonzaga service as an economy measure an event which may be seen in
retrospect as the most fortunate in Monteverdis career. The immediate result, though, was that
he found himself without permanent employment and moved back in with his father in Cremona.
Giulio Cesare Martinengo, maestro di cappella of St Marks in Venice, died on 10 July 1613 and
Monteverdi applied to succeed him in the post. He submitted a compositione sacra for his audition
on 19 August 1613. A document dated that day relates: The Most Illustrious Lord Procurators
wishing to arrive at the appointment of a maestro di capella of the Church of St Mark in place of
the reverend maestro Giulio Cesare Martinengo... having understood... that the person of the most

25

worthy Claudio Monteverdi, formerly maestro di cappella of the Lord Duke Vincenzo and Duke
Francesco of Mantua, is commended as a most outstanding individual, the Procurators are further
confirmed in this opinion of his quality and worth both by his published works and by those
which today they have sought to hear, to their complete satisfaction, in the Church of St Mark
with its musicians. Monteverdi was immediately selected by unanimous decision. His undisputed
success is confirmed by the fact that the procurators did not wait to audition any further
candidates, and gave him a generous starting salary of 300 ducats as compared to the customary
salary of 200 ducats a significant financial token of their esteem for his talent.
The source does not mention which previously published piece Monteverdi submitted before his
audition or performed on the day in question, but since the 1610 print of his Missa In illo tempore
coupled with the Vespro della Beata Vergine was his most recent publication of sacred works it is
reasonable to suppose that the Vespro may be connected with his successful candidacy for St Marks
and helped him achieve the unanimous vote.
He hath put down the mighty from their seats, and hath exalted the humble and meek
Magnificat
On 22 December 1612 Ferdinando Gonzaga died aged just twenty-six only a few months after
the death of his predecessor Vincenzo. His two younger brothers and potential heirs were both
cardinals. They were prompted to leave holy orders and take steps to marry in order to secure the
Gonzaga succession, but the two brothers various marital vicissitudes produced no children. The
younger of the two, Vincenzo II, tried to bring Monteverdi back to Mantua, but without success.
Shortly after Monteverdis curt refusal of the Mantuan offer, his son Massimiliano, who still lived
in Mantua where he practised as a doctor, was accused of possession of a prohibited book of
medicine and imprisoned by the Inquisition. Fortunately, Massimiliano Monteverdi was released
after a few months detention on payment of bail.
Vincenzo II, the last of the Gonzagas, died in 1627 at the age of thirty-three. Since he had no heir,

26

distant relatives from France claimed the Mantuan estates. Spain and the Habsburgs became
involved, in an attempt to secure supremacy in north Italy, and the result was a bitter war of
succession centring on Mantua. Four years of sieges cut off the citys supply lines and oppressed the
innocent inhabitants. Pillage and the slaughter of a large part of the population made life in Mantua
unbearable, and the catastrophic conditions of hygiene led in 1631 to an outbreak of plague, which
subsequently raged all over north Italy, spreading as far as Venice and carrying off more than
700,000 people. Mantua was sacked by a troop of Habsburg Landsknechts; one of the consequences
of this was that many works by Monteverdi which were held in the Gonzaga library were
destroyed by fire.
After suffering a serious illness, Monteverdi was consecrated priest in 1632. He certainly chose to
enter the priesthood from inner conviction, but quite apart from the fact that all maestri di cappella
at St Marks were supposed to be in holy orders (and it is astonishing that Monteverdi had not
already been compelled to enter them when he took up his post), this step may also be viewed as a
final break with the devastated Mantuan court and as an emancipatory gesture. Becoming a priest
also signified elevation to a higher status and the right to a statutory pension, and hence freedom
at last from the whims and financial problems of secular employers.
Unlike the Mantuan dukes, his new employers in Venice did not impose a contract of exclusivity.
As a result Monteverdi was able, alongside his interesting and fulfilling activities at St Marks, to
compose secular works for princely houses in Italy and elsewhere in Europe and operas for the
newly opened public opera houses of Venice. He could organise his creative output as he wished
and had by this time become one of the most internationally famed composers of his time,
honoured and imitated in Italy and all over Europe. Monteverdi allowed himself a little touch of
artistic revenge in his last opera Lincoronazione di Poppea, in which all the characters at court
even the supposedly good ones are without exception murderous, power-hungry and corrupt.

Hail, Star of the Sea 5


Eighth-century Marian hymn

27

There can be little doubt that the Vespro della Beata Vergine has been performed far more
frequently in the past sixty years than it ever was during Monteverdis lifetime. There exist
numerous speculations and studies by todays musicologists and practising musicians about possible
performance venues in Monteverdis time, but we have no precise contemporary information about
the singers and instrumentalists who performed the work; nor can the venues where it was sung
be identified with any certainty. In interpreting the work today we need to free ourselves from the
sound-world of earlier interpretations, while at the same time we can only cautiously grope our way
towards Monteverdis ideal sound, which still seems difficult to apprehend from the heterogeneous
and incomplete data available to us.
Even the title and the dedication of the 1610 print are less than clear with respect to the kind of
sound the composer had in mind and leave room for a range of conjectures. On the title page of the
partbooks we read: To the Most Holy Virgin: Mass in six voices for church choirs, and Vespers to
be sung in several voices, with a number of sacred concertos, suitable for the chapel or the chamber
of princes.6 The bassus generalis partbook gives at the Domine ad adjuvandum the title generally
used today: Vespers of the Blessed Virgin in concerto style, composed on cantus firmi. 7 We may
suspect that the first title page reflects a marketing strategy on the part of the publisher. First of all,
the emphasis is laid on the lesser complement of six voices (rather than the ten voices required by
certain pieces). For good measure, it is stated that the movements scored for smaller forces 8 can also
be performed in princely chambers, that is to say divorced from liturgical occasions, thus suggesting
that the work is not necessarily to be given as a complete entity. The virtuoso instruments are not
mentioned at all on the title page. Furthermore, Monteverdi provides for the possibility of simplified performance in the print: he himself specifies that if virtuoso cornetts, violins or trombones
are lacking, the Dixit Dominus may also be executed without instruments.9 The 1610 print contains
two different versions of the Magnificat: a first one with extremely elaborate instrumental parts,
and a considerably simpler second setting of the same text entirely without instruments.

28

But does the title page really tell us anything about Monteverdis ideal sound or his own ideal
conception of a possible performance? Could the title page have been drafted by his publisher with
a view to selling the music even to venues which had neither the necessary resources for a performance of the work with its full forces, nor the know-how required to execute this virtuoso music?
Was separate performance of the individual pieces the composers intention or simply a sales
strategy? Was Monteverdi himself ever able to enjoy the pleasure of directing a performance of his
masterpiece with his own ideal forces?
In the face of all these theoretical speculations, one can only assert an artistic sensibility, and admire
the indisputable beauty that emanates from both the individual pieces and the construction of the
work as a whole. The variet obtained by the use of the most varied compositional techniques
generates an irresistible arc of tension yet each individual movement is also a miniature masterpiece which fits perfectly into the whole.
Since Monteverdi dedicated the 1610 edition to Pope Paul V, a conservative advocate of the
Counter-Reformation and the prescriptions of the Council of Trent, one might at first suppose
that the sound he had in mind corresponded to a strict liturgical performance with antiphons, a
complement of exclusively male voices,10 and a basso continuo played only by organ.11 However,
the fact that the title of the print also suggests performance in princely chambers contradicts this
initial impression and implies a quite different sound: virtuoso female vocal soloists had been
present at the Mantuan court since 1600, and plucked instruments and other tone-colours were
a standard part of the continuo lineup. Antiphons were of course in use only during the liturgy
and were generally sung not by the professional singers but only by the priest himself; hence they
did not need to be not marked in the score. It does not appear to have been the practice to use
antiphons in concert performances.
We have opted in our interpretation for a concert version, which seemed to us more judicious
in the context of a modern recording, and therefore against the insertion of antiphons. The use of
exclusively soloistic forces with virtuoso singers and musicians allows one to choose faster tempos,

29

which above all in the pieces composed on a cantus firmus must not thrust the cantus firmus
as such into the foreground, but give greater importance to Monteverdis virtuosic inventioni on
that basic theme. The cantus firmus must be able to generate its own musicality and line through
the choice of rapid tempos while at the same time permitting concertante virtuosity in the other
vocal and instrumental parts.
Vivete felici
Christina Pluhar, 2010
Translation: Charles Johnston
1. A prospect of Mantua dating from 1575, showing the citys distinctive position between the artificial lakes
fed by the river Mincio, helps us to understand Monteverdis complaints about its unhealthy climate, with damp,
cold winters and stifling summers.
2. Perhaps the symptoms he describes could be interpreted as severe migraines due to burnout coupled with
shingles.
3. Research has suggested the following as possible dates for the first performance: 29 July 1609, commissioned
to mark the birth of Vincenzo Gonzagas daughter Maria, followed by performance on the Marian festivals of
15 August 1609 or 8 September 1609 (Pierre Tagmann); 25 May 1608 at San Andrea in Mantua, excerpts given
at Vespers of Pentecost to mark the start of a Gonzaga wedding ceremony (Iain Fenlon); 25 March 1610 in the
Basilica of Santa Barbara (Jordi Savall).
4. A forerunner of the infamous Banco Ambrosiano.
5. The appellation maris stella probably goes back to St Jerome, who construed the two syllables marjam
(from the Hebrew mOr/light and Yam/sea) as stilla maris (drop of the sea). Somehow or other stilla was later
transformed into stella.
6. Sanctissimae Virgini Missa senis vocibus ad ecclesiarum choros ac Vespere pluribus decantandae cum nonnullis
sacris concentibus ad Sacella sive Principum Cubicula accommodate.
7. Vespro della B. Vergine da concerto, composta sopra canti fermi.
8. Concertos?
9. Li ritornelli si ponno sonare et anco tralasciar secondo il volere.
10. Female singers and continuo instruments other than the organ were prohibited in Rome at this time.
11. At this point it is appropriate to mention Monteverdis strikingly precise indications for the registration
of the organ, which are unique for this period.

30

31

32

VESPRO DELLA BEATA VERGINE

33

Hre, Himmel, meine Worte


Anonymes liturgisches Gebet
1608 war Il Divino Claudio, der seit 1590 am Hofe der Familie Gonzaga in Mantua angestellt war
und 1601 zum Kapellmeister berufen wurde, zwar an einem Hhepunkt seiner Karriere und seines
knstlerischen Schaffens angelangt, doch privat war er voll Trauer und krperlich erschpft.
Am 24. Februar 1607 wurde seine Oper LOrfeo mit grtem Erfolg uraufgefhrt. Doch seine
geliebte Frau, die Sngerin Claudia Cattaneo, erkrankte schwer whrend der Vorbereitungen zur
Oper und verstarb einige Monate nach der Urauffhrung seines Meisterwerkes. Kurz zuvor war
seine kleine Tochter im Kindesalter verstorben. Nur wenige Monate nach dem Tode seiner Frau
verstarb auch die junge Sngerin Caterina Martinelli, die als dreizehnjhriges Mndel in
Monteverdis Haushalt aufgenommen worden war und die Monteverdi und seine Frau in Gesang
und Musik unterrichtet hatten. Caterina Martinelli sollte im jungen Alter von nur neunzehn Jahren
die Hauptrolle von Monteverdis zweiter Oper Arianna singen. Diese Rolle hatte Monteverdi fr
die begabte junge Sngerin komponiert, doch sie verstarb am 7. Mrz 1608, kurz vor der
Urauffhrung, unerwartet an Blattern.
Monteverdi war privat zerrissen von Schmerz und Trauer ber den Tod seiner Frau, seiner Tochter
und seiner Schlerin, beruflich berarbeitet von den hektischen Vorbereitungen zu Orfeo, Arianna
und dem Ballo delle Ingrate, seit Jahren gepeinigt von den Anfeindungen des konservativen
Theoretikers Artusi, der zwischen 1601 und 1608 mehrere Streitschriften verffentlicht hatte, die
Monteverdis revolutionren Gebrauch unvorbereiteter Dissonanzen und moderner Verzierungen
ffentlich kritisierten und als schlechte Musik anprangerten, und frustriert von den endlosen
Demtigungen der Gonzagas, die seit Jahren immer wieder in notorischem Zahlungsrckstand
waren, Monteverdis Genie zwar fr ihren eigenen Ruhm ausnutzten, aber seiner Arbeit keinen
angemessenen Respekt zukommen lieen.

34

Der einundvierzigjhrige Claudio Monteverdi brach zusammen und flchtete im Juli 1608 erschpft
in das Haus seines Vaters nach Cremona. Sein Vater, der Cremoneser Arzt Baldassare Monteverdi,
war bekmmert wegen der schlechten krperlichen und seelischen Verfassung seines Sohnes und
bat den Frsten Vincenzo Gonzaga in einem Brief um Entlassung Claudios aus dem Dienst am
Hofe in Mantua, doch der Brief bleibt unbeantwortet. Ein zweiter Brief an die Herzogin wirft
Licht auf die miserable Verfassung seines Sohnes: Mein Sohn Claudio Monteverdi kam gleich nach
Schluss der Feierlichkeiten in Mantua nach Cremona, schwerkrank, mit Schulden, schbig bekleidet
und ohne Gehalt der Signora Claudia, wodurch er nun mit zwei armen Kindern, fr die er nach
ihrem Tode sorgen muss, nichts hat auer den blichen 20 Scudi pro Monat, weswegen ich in der
berzeugung, dass an allem das Mantuaner Klima 1, das ihm schadet, schuld ist, und die groen
Mhen, die er gehabt hat und weiter haben wird, wenn er seinen Dienst fortsetzt, sowie auch das
Pech, das ihn in den ganzen neunzehn Jahren in Diensten des Herzogs von Mantua verfolgt hat,
mich in den vergangenen Tagen entschlossen habe, Seiner Hoheit auf den Knien zu schreiben,
er mge um Gottes willen meinen Sohn wohlwollend aus seinen Diensten entlassen, denn wenn
er nach Mantua zurckkehrt, in diese Arbeitsbelastung und dieses Klima, wird er bald sterben,
und mir bleiben die armen Kinder zu versorgen, der ich selbst alt und schwach bin und arm (...).
Das Gesuch wurde abgelehnt und der Frst orderte Claudio Monteverdi unverzglich an seinen
Hof zurck.
Am 2. Dezember 1608 verfasste Claudio Monteverdi ein zweites Kndigungsansuchen, in dem er
schrieb: Ich habe furchtbare Kopfschmerzen und ein schreckliches und gewaltiges Jucken um meine
Mitte 2, so dass weder das Brenneisen, mit dem ich mich behandelt habe, noch Abfhrmittel, noch
Aderlass oder andere starke Kuren es vermochten, meinen Zustand wenigstens teilweise zu bessern.
Mein Vater, ein Arzt, fhrt die Ursache meiner Kopfschmerzen auf psychische Belastung zurck und
den Juckreiz auf Mantuas Klima, das mir nicht bekommt. Er frchtet, dass das Klima alleine ber
kurz oder lang mein Tod sein knnte. Doch weder Claudio Monteverdis Berichte ber seinen
schlechten gesundheitlichen Zustand noch seine Klagen ber die unangemessene Behandlung und
die seit Jahren ausbleibenden Zahlungen wurden gehrt und sein zweites Gesuch um Entlassung
aus dem Dienste in Mantua endgltig abgelehnt. So blieb ihm nichts anderes brig, als dem Befehl

des Frsten zu folgen und zu seinen Pflichten nach Mantua zurckzukehren. Doch er strebte nach
einer Vernderung.

35

Wo der Herr nicht das Haus bauet, so arbeiten umsonst, die daran bauen
Psalm 126, 1
Claudio Monteverdi suchte nach einer neuen Anstellung.
Es ist durchaus vorstellbar, dass er sein sakrales Meisterwerk, die Vespro della beata Vergine aus
eigener knstlerischer Initiative zu komponieren begann. Mglicherweise knnte Monteverdi mit
dem Werk in jener Zeit begonnen haben, als er sich ins Haus seines Vaters nach Cremona geflchtet
hatte. Er wollte ein Werk schaffen, in dem er alle seine herausragenden kompositorischen
Fhigkeiten und seine Kreativitt einflieen lassen konnte, um sich mit Hilfe dieses Werkes eine
neue Stelle zu verschaffen.
Die genaue Entstehungszeit der Komposition ist nicht schriftlich belegt und lsst Raum fr
unzhlige Spekulationen. ber das erste Auffhrungsdatum, den genauen liturgischen Anlass,
sowie den ersten Auffhrungsort und auch die viel diskutierte Frage, ob es vom Komponisten als
zusammenhngendes Gesamtwerk gemeint war oder Einzelteile daraus schon bei frheren Gelegenheiten aufgefhrt wurden, gibt es zahlreiche Studien, die uns heute ein unvollstndiges Bild bermitteln und mehrere Theorien zulassen. Die enge Beziehung zwischen der fanfarenartigen Toccata,
des Erffnungsstckes seiner Oper LOrfeo, die als Kennmelodie allen Festivitten der Gonzagas
vorausging, und dem Domine ad adjuvandum weist auf eine zumindest teilweise Auffhrung in
Mantua hin.
Auch wenn die Vespro della beata Vergine hchstwahrscheinlich kein Auftragswerk der Gonzagas
fr einen bestimmten Anlass war, ist es schwer zu verfechten, dass dieses Werk, welches eine derart
groe Besetzung an virtuosen Sngern und Instrumentalisten bentigte, ausschlielich fr
Monteverdis zuknftiges Stellengesuch komponiert war und nicht schon bei einem oder mehreren

36

Anlssen auszugsweise oder vielleicht auch vollstndig bereits in Mantua in der Basilika Santa
Barbara zur Auffhrung kam.3 Das Werk erschien 1610 bei dem Verleger Ricciardo Amadino
in Venedig im Druck und war Papst Paul V. (geboren als Camillo Borghese) gewidmet, der ein
strenger Verfechter der katholischen Gegenreformation war.
Camillo Borghese studierte zunchst Jura und Philosophie, bevor er in den Kirchendienst eintrat.
1603 wurde er Inquisitor, und 1605 wurde er zum neuen Papst gewhlt. Er lie whrend seiner
Amtszeit die Villa Borghese erbauen und trat gleich zu Beginn seines Pontifikats in Konflikt mit
der Republik Venedig. Venedig hatte kurz zuvor ein Gesetz erlassen, das verbot, Immobilien an
die Kirche zu verkaufen. Papst Paul V. verhngte einen Kirchenbann ber den Senat der Republik
Venedig. Er grndete 1605 die erste Bank des Kirchenstaates, Banco di Spirito Santo 4, und lie die
Fassade des Petersdomes errichten. Papst Paul V. unterhielt enge Beziehungen zu den Gonzagas
und hatte bereits 1607 den Hof in Mantua besucht.
Monteverdi reiste im Oktober 1610 fr einige Tage nach Rom. Normalerweise wurden reisende
Hofmusiker entweder an befreundeten Frstenhfen oder in Kardinalspalsten untergebracht,
Claudio Monteverdi zog es jedoch vor, bei dieser Gelegenheit inkognito, somit in eigener
Angelegenheit und nicht als Angestellter der Gonzagas, nach Rom zu reisen und in einem Gasthaus
(camera locanda) abzusteigen. Der Grund seiner Reise war einerseits ein Gesuch um eine Anstellung in Rom, die er mit der Widmung der Vespro della beata Vergine an Papst Paul V. erreichen
wollte, andererseits versuchte er auch, finanzielle Untersttzung fr die Ausbildung seines neunjhrigen Sohnes Francesco zu finden, den er in einem Seminar in Rom unterbringen wollte.
Er bekam die Stelle in Rom nicht zugeteilt und kehrte nach Mantua zurck.

Die Hungrigen fllt er mit Gtern und lsst die Reichen leer
Magnificat

37

Am 18. Februar 1612 starb Frst Vincenzo Gonzaga, Monteverdis Arbeitgeber in Mantua seit 1590.
Sein fr Musik wenig empfnglicher Nachfolger, Francesco Gonzaga, entlie Claudio Monteverdi
und seinen Bruder Giulio Cesare wegen Sparmanahmen aus den Diensten der Gonzagas, was
wohl nachtrglich als glcklichste Wendung in Monteverdis Karriere betrachtet werden kann.
Monteverdi war nun zwar ohne feste Anstellung und kehrte wiederum ins Haus seines Vaters nach
Cremona zurck.
Am 10. Juli 1613 starb Giulio Cesare Martinengo, Kapellmeister am Markusdom in Venedig, und
Claudio Monteverdi bewarb sich als Nachfolger fr die Stelle. Er unterbreitete eine compositione
sacra fr sein Probespiel (prova) am 19 August 1613.
Ein Dokument von diesem Tag berichtet: Die erlauchten Prokuratoren, die einen neuen Kapellmeister fr den Markusdom als Nachfolger fr den verstorbenen Giulio Cesare Martinengo whlen
wollten, (...) hrten, dass der ehrenwerte Claudio Monteverdi, frher Kapellmeister von Herzog
Vincenzo Gonzaga und Herzog Francesco in Mantua, ihnen als fhrender Kandidat empfohlen
wurde. Von seinen Fhigkeiten und seinem Wert wurden die Prokuratoren einerseits von seinen
bereits im Druck erschienenen Werken berzeugt als auch von jenen Werken, welche die Prokuratoren zu ihrer vollsten Befriedigung im Markusdom mit den Musikern zu hren bekommen hatten.
Monteverdi wurde sofort einstimmig zum Nachfolger auserkoren und sein unumstrittener Erfolg
dadurch belegt, dass die Prokuratoren keine weiteren Bewerber abwarteten und Monteverdi ein
grozgiges Anfangsgehalt von 300 Dukaten boten, das im Vergleich zum bisher blichen Gehalt
von 200 Dukaten eine finanzielle Wertschtzung von Monteverdis Talent bedeutete.
Es wird nicht erwhnt, welches bereits verffentlichte Stck Monteverdi fr sein Probespiel
vorlegte oder welches Stck er fr sein Probespiel auffhrte, aber da die Ausgabe von 1610 seiner
Missa in illo tempore zusammen mit der Vespro della Beata Vergine seine zuletzt erschienene

Publikation geistlicher Werke war, ist anzunehmen, dass die Vespro della Beata Vergine in
Zusammenhang mit seinem Erfolg in San Marco gesehen werden kann und ihm zur einstimmigen
Wahl verholfen hatte.

38
Er stt die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen Magnificat
Am 22. Dezember 1612 starb Ferdinando Gonzaga im Alter von nur sechsundzwanzig Jahren,
nur wenige Monate nach dem Tode seines Vorgngers Vincenzo.
Seine beiden jngeren Brder und potentiellen Erben waren beide Kardinle. Sie wurden zum
Rcktritt aus ihren kirchlichen mtern sowie zu Heiratsmanahmen animiert, um die Erbfolge
der Gonzagas zu sichern. Doch die diversen Heiratswirren der beiden Brder blieben kinderlos.
Der jngere Bruder, Vincenzo II., versuchte Monteverdi nach Mantua zurckzuholen, was
Monteverdi aber ablehnte. Kurz nach Monteverdis schroffer Absage an Mantua wurde Monteverdis
Sohn Massimiliano, der als Arzt immer noch in Mantua lebte, wegen Besitz eines unerlaubten
medizinischen Buches beschuldigt und von der Inquisition in Haft genommen. Massimiliano
Monteverdi wurde glcklicherweise nach einigen Monaten Haft gegen eine Kaution wieder
freigelassen.
1627 starb Vincenzo II., der letzte Gonzaga, im Alter von dreiunddreiig Jahren. Wegen der nicht
gesicherten Erbfolge reklamierten entfernte Verwandte aus Frankreich die Besitztmer in Mantua.
Spanien und die Habsburger mischten sich ein, um sich die Vorherrschaft in Norditalien zu sichern,
und es kam zu einem grausamen Erbfolgekrieg um Mantua. Vierjhrige Belagerungen unterbanden
die Versorgungslage und knechteten die unschuldige Bevlkerung. Plnderungen sowie die
Ermordung eines Groteiles der Bevlkerung machten die Lebensumstnde in Mantua unertrglich,
und der katastrophale hygienische Zustand ermglichte 1631 den Ausbruch der Pest, die daraufhin
in ganz Norditalien wtete und sich bis nach Venedig ausbreitete und ber 700.000 Menschen
dahinraffte. Mantua wurde von einer habsburgischen Landsknechttruppe niedergebrannt, was unter

anderem zur Folge hatte, dass zahlreiche Werke Monteverdis verbrannten, die sich in der Bibliothek
der Gonzagas befanden.

39

Monteverdi erkrankte schwer und lie sich 1632 zum Priester weihen. Das von ihm gewhlte
Priesteramt war sicherlich durch innere Berufung motiviert, aber abgesehen davon, dass alle Kapellmeister am Markusdom in Venedig das Priesteramt innehaben sollten und es erstaunlich war, dass
man Monteverdi nicht schon bei Dienstantritt dazu veranlasst hatte, knnte dieser Schritt auch als
endgltiger Abschluss mit dem zerstrten Mantuaer Hof und als Befreiungsakt verstanden werden.
Der Priesterstand bedeutete eine Erhebung in einen hheren Stand sowie einen geregelten
Pensionsanspruch, somit auch eine endgltige Befreiung von finanziellen Problemen durch die
Abhngigkeit von den Launen weltlicher Arbeitgeber.
Im Gegensatz zu den Mantuaner Frsten verzichteten seine neuen Arbeitgeber in Venedig auf einen
Exklusivvertrag. Diese Tatsache ermglichte Monteverdi, neben seiner interessanten und ausfllenden Ttigkeit im Markusdom weiterhin profane Werke fr italienische und europische Frstenhuser sowie Opern fr die neu entstandenen ffentlichen Opernhuser Venedigs zu komponieren.
Er konnte sein knstlerisches Schaffen frei gestalten und war inzwischen zum renommiertesten
Komponisten seiner Zeit geworden, der in Italien und ganz Europa verehrt und nachgeahmt wurde.
Eine kleine knstlerische Rache genehmigte sich Monteverdi in seiner letzten Oper Lincoronazione
di Poppea, in der ausnahmslos alle Figuren am Hofe, auch die vermeintlich guten Charaktere,
mordende, machtgierige, korrupte Figuren sind...
Meerstern, sei gegret 5
Marienhymne, anonym, 8. Jahrhundert
Man kann mit Sicherheit davon ausgehen, dass die Vespro della Beata Vergine zwischen 1950 und
2010 wesentlich hufiger aufgefhrt wurde als zu Monteverdis Lebzeiten.
Es gibt ber die Auffhrungsorte zu Monteverdis Zeiten zwar eine Anzahl von Spekulationen und

40

Studien heutiger Musikwissenschaftler und praktizierenden Musiker, aber weder liegen genaue
Berichte aus der damaligen Zeit zu den ausfhrenden Sngern und Instrumentalisten des Werkes
vor, noch knnen die Auffhrungsorte mit Sicherheit benannt werden. Man muss sich also einerseits vom Klang-bild heutiger Interpretationen befreien, andererseits kann man sich nur vorsichtig
an Monteverdis ideales Klangbild herantasten, das uns heute durch die verschiedenartigen und
unvollstndigen Informationen schwierig zu erfassen scheint.
Selbst der Titel sowie die Widmung des Druckes von 1610 geben uns lediglich unklare Auskunft
ber das vom Komponisten gewnschte Klangbild und lassen verschiedenen Vermutungen
Spielraum.
Auf dem Titelblatt bassus generalis ist zu lesen: Der allerheiligsten Jungfrau gewidmet: Messe zu
sechs Stimmen fr Kirchenchre und Vesper fr mehrere Stimmen mit einigen geistlichen Konzerten
fr Kapellen und Frstengemcher geeignet.6 Im Stimmbuch des Bassus Generalis des Domine ad
adjuvandum wird der heute blicherweise verwendete Titel erwhnt: Marienvesper zum Konzertieren, komponiert ber Cantus firmi.7 Beim ersten Titelblatt knnte eine verkaufsstimulierende
Strategie des Verlegers vermutet werden. Zuallererst wird eine reduzierte Besetzung von sechs
Stimmen (anstatt zehn Stimmen, die in einigen Stcken bentigt werden) hervorgehoben. Obendrein wird freigestellt, die kleiner besetzten Stcke 8 auch in Frstengemchern, also auerhalb
eines liturgischen Anlasses, aufzufhren, und damit suggeriert, dass das Werk nicht unbedingt als
Einheit aufzufassen sei. Die virtuosen Instrumente werden im Titelblatt berhaupt nicht erwhnt.
Monteverdi sieht im Druck auerdem eine mgliche Vereinfachung einer Auffhrung vor. Denn
sollte Mangel an virtuosen Zinken, Geigen oder Posaunen herrschen, knnte das Dixit Dominus
nach seinen eigenen Angaben auch ganz ohne Instrumente 9 aufgefhrt werden. Es gibt im Druck
von 1610 zwei verschiedene Versionen des Magnificats: eine erste Fassung mit hochvirtuosen
Instrumentalstimmen und eine wesentlich einfachere zweite Fassung desselben Textes gnzlich
ohne Instrumente.
Doch sagt das Titelblatt wirklich etwas ber Monteverdis ideales Klangbild oder seine eigene

41

Idealvorstellung einer mglichen Auffhrung aus? Ist das Titelblatt eventuell von seinem Verleger
verfasst worden, um die Musik auch an Spielorte verkaufen zu knnen, die weder die ntigen Mittel
fr eine Auffhrung des gro besetzten Werkes noch das ntige Know-how zur Auffhrung dieser
virtuosen Musik hatten? War eine separate Auffhrung der Stcke Intention des Komponisten oder
Verkaufsstrategie? Kam Monteverdi selber in das Vergngen, eine Auffhrung seines Meisterwerkes
in seiner eigenen Idealbesetzung leiten zu knnen?
Allen theoretischen Spekulationen kann man nur ein knstlerisches Empfinden gegenberstellen
und die unumstrittene Schnheit bewundern, die sowohl in jedem einzelnen Stck als auch in der
Konstruktion des Werkes als Gesamteinheit liegt. Die durch Verwendung verschiedenster
Kompositionstechniken entstehende variet kreiert einen unwiderstehlichen Spannungsbogen,
jedes einzelne Stck ist aber auch ein Miniaturmeisterwerk, das sich perfekt ins Ganze fgt.
Die Tatsache, dass Monteverdi die Ausgabe von 1610 Papst Paul V. widmete, einem konservativen
Verfechter der Gegenreformation und des Konzils von Trient, lsst zunchst vermuten, dass eine
strikte liturgische Auffhrung mit Antiphonen, einer Sngerbesetzung von ausschlielich mnnlichen Stimmen10, sowie einem Basso Continuo, der ausschlielich von einer Orgel11 ausgefhrt
wurde, seinem Klangbild entsprach.
Dass der Titel des Druckes auch eine Auffhrung in Frstengemchern suggeriert, widerspricht
diesem ersten Klangbild und ergibt ein vllig anderes: virtuose weibliche Gesangssolistinnen waren
am Mantuaer Hof seit 1600 prsent, Zupfinstrumente und andere Klangfarben in der Besetzung des
Basso Continuo blich. Antiphonen waren natrlich nur whrend der Liturgie gebruchlich und
wurden blicherweise auch nicht unbedingt von den Berufssngern, sondern vom Priester selber
gesungen, mussten daher nicht notiert werden. Eine konzertante Verwendung von Antiphonen
scheint nicht blich gewesen zu sein.
Wir haben uns in unserer Interpretation fr eine konzertante Auffassung entschieden, die uns im
Rahmen einer modernen CD-Einspielung angebrachter erschien und somit gegen das Einflechten

42

von Antiphonen. Eine ausschlielich solistische Besetzung mit virtuosen Sngern und Musikern
erlaubt eine schnellere Tempowahl, die vor allem in den Stcken, die ber einem Cantus firmus
komponiert sind, den Cantus firmus als solchen nicht in den Vordergrund stellen mchte, sondern
Monteverdis virtuosen inventioni ber dem Cantus firmus mehr Bedeutung zuspricht. Der Cantus
firmus soll durch eine schnelle Tempowahl eine eigene Musikalitt und Linie entwickeln knnen
und andererseits ein virtuoses Konzertieren der Vokalstimmen und Instrumente erlauben.
Vivete felici
Christina Pluhar, 2010
1. Eine Ansicht von Mantua aus dem Jahre 1575, die die besondere Lage Mantuas zwischen den Seen des Flusses
Mincio zeigt, macht Monteverdis Klagen ber das ungesunde Klima mit den feuchtkalten Wintern und schwlen
Sommern verstndlich.
2. Vielleicht knnte man seine beschriebenen Symptome als starke Migrne aufgrund eines Burnout-Syndroms
sowie als Grtelrose deuten.
3. Forschungen nennen folgende Daten als erstes mgliches Auffhrungsdatum: 29. Juli 1609, Auftrag anlsslich
der Geburt von Maria, Tochter von Vincenzo Gonzaga; Auffhrung an den Marienfeiertagen am 15. August 1609
oder am 8. September 1609 (Pierre Tagmann); 25. Mai 1608, St Andrea in Mantua, Beginn von Hochzeitszeremonien der Gonzagas auszugsweise als Pfingstvesper (Iain Fenlon); 25. Mrz 1610 in der Basilika Santa
Barbara (Jordi Savall).
4. Vorlufer der berchtigten Banco Ambrosiano
5. Die Bezeichnung maris stella geht hchstwahrscheinlich auf den heiligen Hieronymus zurck, der die beiden
Silben marjam (aus dem hebrischen mOr/Licht und Yam/Meer) als stilla maris (Tropfen des Meeres) auslegte.
Auf irgendeine Weise wurde stilla spter in stella umgewandelt.
6. Sanctissimae Virgini missa senis vocibus ad ecclesiarum choros ac Vespere pluribus decantandae cum nonnullis
sacris concentibus ad Sacella sive Principum Cubicula accommodata
7. Vespro della B. Vergine da concerto, composta sopra canti fermi
8. Concerti?
9. Li ritornelli si ponno sonare et anco tralasciar secondo il volere
10. Weibliche Sngerinnen und Continuoinstrumente auer der Orgel waren zu dieser Zeit in Rom verboten.
11. An dieser Stelle sollten die bemerkenswert genauen Angaben Monteverdis zur Registrierung der Orgel
erwhnt werden, die einzigartig fr diese Zeit ist.

43

44

VESPRO DELLA BEATA VERGINE


1 Introitus

Introitus

Introitus

Introitus

Deus in adiutorium meum intende.

Dieu, venez mon aide.

O God, make speed to save me.

Gott, steh mir bei.

Toccata

Toccata

Toccata

Toccata

Domine ad adiuvandum me festina.


Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto:
sicut erat in principio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.
Alleluia.
Psalm 70:1

Seigneur, htez-vous de me secourir.


Gloire au Pre, au Fils et au Saint-Esprit :
comme il tait au commencement,
maintenant et toujours
dans tous les sicles des sicles. Amen.
Allluia

O Lord, make haste to help me.


Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Ghost, as it was in the
beginning, is now and ever shall be,
world without end. Amen.
Alleluia.

Herr, eile mir zu Hilfe.


Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Alleluia.

Dixit Dominus

Dixit Dominus

Dixit Dominus

Le Seigneur a dit mon Seigneur :


asseyez-vous ma droite, jusqu ce que
je fasse de vos ennemis lescabeau de vos
pieds. Le Seigneur fera sortir de Sion
le sceptre de votre puissance :
dominez au milieu de vos ennemis.
Avec vous sera lempire souverain au jour
de votre puissance parmi les splendeurs
des saints. Je vous ai engendr en mon sein
avant laurore. Le Seigneur a jur, et il
ne sen repentira point : vous tes prtre
jamais selon lordre de Melchisdech.
Le Seigneur est votre droite, il a bris
les rois au jour de sa colre. Il jugera
les nations ; il remplira tout de ruines ;
il crasera sur la terre les ttes dun grand
nombre. Il boira de leau du torrent dans
le chemin ; cest pourquoi il relvera la tte.
Gloire au Pre, au Fils et au Saint-Esprit :
comme il tait au commencement,
maintenant et toujours
dans tous les sicles des sicles. Amen.

The Lord said unto my Lord:


Sit thou on my right hand, until I make
thine enemies thy footstool. The Lord shall
send the rod of thy power out of Sion: be
thou ruler, even in the midst among thine
enemies. In the day of thy power shall the
people offer thee free-will offerings with
an holy worship; the dew of thy birth is
of the womb of the morning. The Lord
sware and will not repent: Thou art a priest
for ever after the order of Melchisedech.
The Lord upon thy right hand shall wound
even kings in the day of his wrath. He shall
judge among the heathen; he shall fill the
places with the dead bodies and smite in
sunder the heads over divers countries.
He shall drink of the brook in the way;
therefore shall he lift up his head.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Ghost, as it was in the
beginning, is now and ever shall be,
world without end. Amen.

So sprach der Herr zu meinem Herrn:


Setze dich nieder zu meiner Rechten,
bis ich dir deine Feinde als Schemel unter
die Fe lege. Weit schickt der Herr das
Zepter deiner Macht ber Zion hinaus!
Herrsche inmitten deiner Feinde!
Das Knigtum ist bei dir am Tag deines
Sieges im heiligen Glanz. Aus dem Scho
vor der Morgenrte habe ich dich geschaffen.
Geschworen hat es der Herr, und er wird
es nicht bereuen: Priester bist du auf ewig
nach der Ordnung Melchisedechs.
Zu deiner Rechten zerschmettert der Herr
die Knige am Tag seines Zorns. Er wird
die Vlker richten, die Toten aufhufen,
in allen Landen die Hupter zerschlagen.
Aus dem Wildbach am Weg wird er trinken
und darum sein Haupt emporheben.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

2 Psalmus 109 : Dixit Dominus


Dixit Dominus Domino meo:
sede a dextris meis, donec ponam inimicos
tuos scabellum pedum tuorum.
Virgam virtutis tuae
emittet Dominus ex Sion:
dominare in medio inimicorum tuorum.
Tecum principium in die virtutis tuae
in splendoribus sanctorum:
ex utero ante luciferum genui te.
Juravit Dominus, et non poenitebit eum:
Tu es sacerdos in aeternum
secundum ordinem Melchisedech.
Dominus a dextris tuis,
confregit in die irae suae reges.
Judicabit in nationibus,
implebit ruinas:
conquassabit capita in terra multorum.
De torrente in via bibet:
propterea exaltabit caput.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto:
sicut erat in principio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.

45

3 Concerto : Nigra sum


Nigra sum sed formosa, filiae Jerusalem.
Ideo dilexit me rex et introduxit me
in cubiculum suum et dixit mihi:
Surge, amica mea, surge et veni.
Iam hiems transiit, imber abiit et recessit,
flores apparuerunt in terra nostra.
Tempus putationis advenit.
Song of Songs

4 Psalmus 112 : Laudate pueri


Laudate pueri Dominum:
laudate nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum:
ex hoc nunc, et usque in saeculum.
A solis ortu usque ad occasum:
laudabile nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Dominus:
et super coelos gloria eius.
Quis sicut Dominus Deus noster,
qui in altis habitat:
et humilia respicit in coelo et in terra?
Suscitans a terra inopem:
et de stercore erigens pauperum;
ut collocet eum cum principibus:
cum principibus populi sui.
Qui habitare facit sterilem in domo:
matrem filiorum laetantem.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto:
sicut erat in principio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.

46

Nigra sum

Nigra sum

Nigra sum

Je suis noire mais je suis belle,


filles de Jrusalem.
Cest pour cela que le roi ma aime
et ma introduite dans ses appartements ;
il ma dit lve-toi, mon amie, et viens.
Voici que lhiver est pass,
la pluie a cess, elle a disparu ;
les fleurs ont point sur la terre,
le temps est arriv de tailler les vignes.

I am black but comely,


O ye daughters of Jerusalem.
Therefore the king hath loved me,
and hath brought me into his chambers,
and hath said to me: Arise up, my love,
and come away. For lo, the winter is past,
the rains are over and gone,
the flowers appear in our land;
the time of pruning is at hand.

Schwarz bin ich, doch wohlgestaltet,


ihr Tchter Jerusalems. Darum hat mich
der Knig auserwhlt, hat mich in sein
Gemach gefhrt und zu mir gesagt:
Erhebe dich, meine Freundin, und komm!
Der Winter ist schon vergangen,
der Regen hat aufgehrt und ist versiegt,
die Blumen sprieen in unserem Land.
Es wird Zeit, die Bume zu beschneiden.

Laudate pueri

Laudate pueri

Laudate pueri

Louez le Seigneur, vous ses serviteurs,


louez le nom du Seigneur.
Que le nom du Seigneur soit bni
ds maintenant et dans tous les sicles.
Du lever du soleil son couchant,
le nom du Seigneur est digne de louanges.
Le Seigneur est lev au-dessus de toutes
les nations,
et sa gloire est au-dessus des cieux.
Qui est semblable au Seigneur notre Dieu
qui habite dans les hauteurs et qui regarde
ce qui est humble au ciel et sur la terre ?
Il tire lindigent de la poussire et relve
le pauvre du fumier. Pour le placer avec
les princes, avec les princes de son peuple.
Il fait habiter celle qui tait strile dans
sa maison comme une mre joyeuse au
milieu de ses enfants.
Gloire au Pre, au Fils et au Saint-Esprit :
comme il tait au commencement,
maintenant et toujours
dans tous les sicles des sicles. Amen.

Praise the Lord, ye servants;


O praise the Name of the Lord.
Blessed be the Name of the Lord
from this time forth for evermore.
The Lords name is praised from the rising
up of the sun unto the going down of the
same. The Lord is high above all heathen,
and his glory above the heavens.
Who is like unto the Lord our God,
that hath his dwelling so high
and yet humbleth himself to behold
the things that are in heaven and earth?
He taketh up the simple out of the dust
and lifteth the poor out of the mire;
that he may set him with princes,
even with the princes of his people.
He maketh the barren woman to keep
house and to be a joyful mother of children.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Ghost, as it was in the
beginning, is now and ever shall be,
world without end. Amen.

Lobet den Herrn, ihr Kinder Gottes,


lobt den Namen des Herrn.
Der Name des Herrn sei gepriesen
von nun an bis in Ewigkeit.
Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem
Niedergang sei gelobt der Name des Herrn.
Erhaben ber alle Vlker ist der Herr,
seine Herrlichkeit ist ber den Himmeln.
Wer ist wie der Herr, unser Gott,
der in der Hhe wohnt
und auch das Niedrige sieht
im Himmel und auf Erden?
Der den Hilflosen aus dem Staub hebt,
den Armen aus dem Schmutz aufrichtet,
ihn sitzen heit bei den Edlen,
den Edlen seines Volkes.
Der die Unfruchtbare im Haus wohnen lsst
als Mutter, die sich ihrer Kinder freut.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

5 Concerto : Pulchra es
Pulchra es, amica mea,
suavis et decora filia Jerusalem.
Pulchra es, amica mea,
suavis et decora sicut Jerusalem,
terribilis ut castrorum acies ordinata.
Averte oculos tuos a me
quia ipsi me avolare fecerunt.
Song of Songs

6 Psalmus 121 : Laetatus sum


Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi:
in domum Domini ibimus.
Stantes erant pedes nostri:
in atriis tuis, Jerusalem;
Jerusalem, quae aedificatur ut civitas:
cuius participatio eius in id ipsum.
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus
Domini:
testimonium Israel
ad confitendum nomini Domini.
Quia illic sederunt sedes in iudicio:
sedes super domum David.
Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem:
et abundantia diligentibus te.
Fiat pax in virtute tua:
et abundantia in turribus tuis.
Propter fratres meos et proximos meos:
loquebar pacem de te.
Propter domum Domini Dei nostri:
quaesivi bona tibi.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto:
sicut erat in principio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.

47

Pulchra es

Pulchra es

Pulchra es

Tu es belle, mon amie,


douce et aimable fille de Jrusalem.
Tu es belle, mon amie,
douce et aimable comme Jrusalem,
redoutable comme des troupes dployes ;
dtourne de moi tes yeux,
car ils me bouleversent.

Thou art fair, my love,


beautiful and comely, O daughter of
Jerusalem. Thou art fair, my love,
beautiful and comely as Jerusalem,
terrible as an army set in array.
Turn thine eyes from me,
for they have made me flee away.

Du bist schn, meine Freundin,


sanft und anmutig, Tochter Jerusalems.
Du bist schn, meine Freundin,
sanft und anmutig wie Jerusalem,
schrecklich wie ein Heer in Schlachtordnung.
Wende deine Augen von mir,
denn sie lassen mich vor dir fliehen.

Laetatus sum

Laetatus sum

Laetatus sum

Je me suis rjoui de ce qui ma t dit :


nous irons dans la maison du Seigneur.
Nos pieds se sont arrts, tes portes,
Jrusalem.
Jrusalem qui est btie comme une ville
dont toutes les parties se tiennent
ensemble. Car cest l que montaient
les tribus, les tribus du Seigneur :
selon le prcepte donn Isral pour
clbrer le nom du Seigneur.
L ont t tablis les trnes de la justice,
les trnes de la maison de David.
Demandez les grces de paix pour
Jrusalem, et que ceux qui taiment soient
dans labondance.
Que la paix soit dans tes forteresses
et labondance dans tes tours.
cause de mes frres et de mes proches,
jai demand pour toi la paix.
cause de la maison du Seigneur notre
Dieu, jai cherch pour toi le bonheur.
Gloire au Pre, au Fils et au Saint-Esprit :
comme il tait au commencement,
maintenant et toujours
dans tous les sicles des sicles. Amen.

I was glad when they said unto me:


We will go into the house of the Lord.
Our feet shall stand in thy gates
O Jerusalem;
Jerusalem is built as a city
that is at unity in itself.
For thither the tribes go up, even the tribes
of the Lord, to testify unto Israel,
to give thanks unto the Name of the Lord.
For there is the seat of judgement,
even the seat of the house of David.
O pray for the peace of Jerusalem:
they shall prosper that love thee.
Peace be within thy walls
and plenteousness within thy palaces.
For my brethren and companions sakes
I will wish thee prosperity.
Yea, because of the house of the Lord
our God I will seek to do thee good.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Ghost, as it was in the
beginning, is now and ever shall be,
world without end. Amen.

Ich freute mich, als sie mir sagten:


Wir wollen zum Haus des Herrn gehen!
Dann standen unsere Fe
in deinen Toren, Jerusalem.
Jerusalem, als eine Stadt erbaut,
in der sich alle versammeln sollen.
Dorthin ziehen die Stmme,
die Stmme des Herrn,
wie das Gesetz Israel befiehlt,
um den Namen des Herrn zu bekennen.
Dort sind Sitze zum Gericht aufgestellt,
Thronsitze fr das Geschlecht Davids.
Erfleht Frieden fr Jerusalem
und berfluss fr alle, die dich lieben.
Friede herrsche in deinen Mauern
und Wohlstand in deinen Husern.
Um meiner Brder und Freunde willen
will ich dir Frieden wnschen!
Um des Hauses des Herrn willen, unseres
Gottes, erflehe ich Wohlergehen fr dich!
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

7 Concerto : Duo Seraphim


Duo Seraphim clamabant alter ad alterum:
Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Plena est omnis terra gloria eius.
Tres sunt, qui testimonium dant in coelo:
Pater, Verbum et Spiritus Sanctus,
et hi tres unum sunt.
Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Plena est omnis terra gloria eius.
Isaiah 6:3

8 Psalmus 126 : Nisi Dominus


Nisi Dominus aedificaverit domum:
in vanum laboraverunt qui aedificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem:
frustra vigilat qui custodit eam.
Vanum est vobis ante lucem surgere:
surgite postquam sederitis,
qui manducatis panem doloris.
Cum dederit dilectis suis somnum:
ecce haereditas Domini filii:
merces, fructus ventris.
Sicut sagittae in manu potentis:
ita filii excussorum.
Beatus vir qui implevit desiderium suum
ex ipsis: non confundetur cum loquetur
inimicis suis in porta.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto:
sicut erat in principio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.

48

Duo Seraphim

Duo Seraphim

Duo Seraphim

Les deux Sraphins scrirent lun lautre :


Saint est le Seigneur, Dieu des armes.
Toute la terre est remplie de sa gloire.
Ils sont trois tmoigner dans le ciel :
le Pre, le Verbe et le Saint-Esprit,
et ces trois ne font quun.
Saint est le Seigneur, Dieu des armes.
Toute la terre est remplie de sa gloire.

The two Seraphim cried one to the other:


Holy is the Lord God of Hosts.
The whole earth is full of his glory.
There are three that bear record in Heaven:
the Father, the Word and the Holy Spirit,
and these three are one.
Holy is the Lord God of Hosts.
The whole earth is full of his glory.

Zwei Seraphim riefen einander zu:


Heilig ist Gott, der Herr der Heerscharen.
Die ganze Erde ist voll seiner Herrlichkeit.
Drei sind es, die Zeugnis geben im Himmel:
Der Vater, das Wort und der Heilige Geist,
und diese drei sind eins.
Heilig ist Gott, der Herr der Heerscharen.
Die ganze Erde ist voll seiner Herrlichkeit.

Nisi Dominus

Nisi Dominus

Nisi Dominus

Si le Seigneur ne btit pas la maison,


ceux qui la btissent travaillent en vain.
Si le Seigneur ne garde la ville,
celui qui la garde veille en vain.
En vain vous levez-vous le matin,
tardez-vous vous reposer,
et mangez-vous le pain des douleurs.
Comme il en donne ses amis pendant leur
sommeil : voici ses fils, hritage du Seigneur,
et le fruit de son sein, sa rcompense.
Comme les flches dans la main dun
guerrier, ainsi sont les fils de la jeunesse.
Heureux lhomme qui remplit son carquois :
ils ne seront pas confus quand ils parleront
leurs ennemis la porte.
Gloire au Pre, au Fils et au Saint-Esprit :
comme il tait au commencement,
maintenant et toujours
dans tous les sicles des sicles. Amen.

Except the Lord build the house


their labour is but lost that build it.
Except the Lord keep the city
the watchman waketh but in vain.
It is but lost labour that ye haste
to rise up early, and so late take rest,
and eat the bread of carefulness,
for so he giveth his beloved sleep.
Lo, children and the fruit of the womb
are an heritage and gift that cometh of
the Lord. Like as the arrows in the hand of
the giant, even so are the young children.
Happy is the man that hath his quiver full
of them: they shall not be ashamed when
they speak with their enemies in the gate.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Ghost, as it was in the
beginning, is now and ever shall be,
world without end. Amen.

Baut der Herr nicht das Haus,


dann arbeiten umsonst, die daran bauen.
Behtet der Herr nicht die Stadt,
dann wacht der Wchter vergebens.
Es ist nutzlos, dass ihr vor Tag aufsteht,
dann bis tief in die Nacht noch sitzt
und das Brot der Mhsal esst.
Denn er gibt es den Seinen im Schlaf.
Seht, Kinder sind ein Geschenk des Herrn,
die Leibesfrucht ist eine Belohnung.
Wie Pfeile in der Hand des Starken
sind die Shne der jungen Jahre.
Wohl dem Mann, der sein Verlangen nach
ihnen gestillt hat, denn er wird keinen
Schaden nehmen, wenn er mit den Feinden
am Tor redet.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

9 Concerto : Audi coelum

Audi coelum

Audi coelum

Audi coelum

Audi coelum, verba mea,


plena desiderio
et perfusa gaudio.
Eco: Audio!

coute, ciel, mes paroles


pleines de dsir ardent
et remplies de joie.
cho : Jcoute !

Heaven hear my words,


full of desire
and suffused with joy.
Echo: I hear!

Hre, Himmel, meine Worte,


die voll Verlangen
und voller Freude sind.
Echo: Ich hre!

Dic, quaeso, mihi: Quae est ista,


quae consurgens ut aurora
rutilat ut benedicam?
Eco: Dicam!

Dis-moi, je ten prie, quel est celui


qui slve et qui brille comme laurore
pour que je puisse chanter ses louanges ?
cho : Je le dis !

Tell me: who is she


who rises bright as the dawn
that I should bless her?
Echo: I shall tell you!

Sage mir, ich bitte dich, wer ist jene,


die emporsteigt, leuchtend wie die Morgenrte,
damit ich sie preise?
Echo: Ich sage es!

Dic nam ista pulchra ut luna,


electa ut sol, replet laetitia
terras, coelos, maria.
Eco: Maria!

Dis-lui quen raison de cette beaut,


Say if this one, beautiful as the moon
semblable celle de la lune et celle du soleil, and chosen as the sun, fills with joy
il remplit de joie la terre, les cieux et les mers. earth, heavens and sea.
cho : Marie !
Echo: Mary!

Sag, sie ist schn wie der Mond,


erlesen wie die Sonne, erfllt
Erde, Himmel und Meere mit Freude.
Echo: Maria!

Maria Virgo illa dulcis,


praedicata de propheta Ezechiel
porta orientalis.
Eco: Talis!

Douce Vierge Marie, dont le prophte


zchiel a chant les louanges
comme tant la porte de lOrient.
cho : La mme !

This sweet Virgin Mary


foretold by Ezechiel,
gateway of the East,
Echo: The very one!

Jene anmutige Jungfrau Maria,


von Ezechiel prophezeit,
die Pforte des Ostens,
Echo: Ja!

Illa sacra et felix porta,


per quam mors fuit expulsa,
introduxit autem vita.
Eco: Ita!

Cette porte sacre et bnie,


par laquelle la mort a t expulse
et la vie introduite.
cho : Ainsi !

this holy and happy portal


through whom death was driven out
and who established life,
Echo: Even so!

die heilige und gesegnete Pforte,


durch die der Tod vertrieben
und das Leben hereingefhrt wurde.
Echo: Sie ist es!

Quae semper tutum est medium


inter homines et Deum,
pro culpis remedium.
Eco: Medium!

Elle est toujours lintermdiaire


who is ever the perfect and sure mediator
entre les hommes et Dieu,
between God and man
pour que nos pchs nous soient pardonns. for overcoming sin.
cho : La mdiatrice !
Echo: The mediator!

Die stets zuverlssige Mittlerin


zwischen den Menschen und Gott,
die uns von unserer Schuld heilt.
Echo: Die Mittlerin!

Omnes hanc ergo sequamur,


qua cum gratia mereamur
vitam aeternum. Consequamur.
Eco: Sequamur!

Pour que, par sa misricorde,


nous puissions gagner
la vie ternelle, suivons-la.
cho : Suivons-la !

Let us all follow her


by whose grace we gain
eternal life. Let us seek after her.
Echo: Let us follow!

So wollen wir ihr folgen,


durch ihre Gnade erlangen wir
das ewige Leben. Folgen wir ihr!
Echo: Wir folgen ihr!

Praestet nobis Deus,


Pater hoc et Filius, et Mater
cuius nomen invocamus,
dulce miseris solamen.
Eco: Amen!

Que Dieu nous le permette, le Pre et le Fils


et que notre Mre, dont le tendre nom
est invoqu, apporte la consolation
ceux qui sont malheureux.
cho : Amen !

May God
the Father and the Son, and the Mother
whose sweet name we invoke
give comfort to the afflicted.
Echo: Amen!

Gott stehe uns bei,


Vater, Sohn und Mutter,
deren Namen wir rufen,
ser Trost fr die Elenden.
Echo: Amen!

Benedicta es, virgo Maria,


in saeculorum saecula.

Que tes louanges soient chantes,


Vierge Marie, dans tous les sicles.

Blessed art thou, O Virgin Mary,


world without end.

Gesegnet bist du, Jungfrau Maria,


von Ewigkeit zu Ewigkeit.

49

10 Psalmus 147 : Lauda Jerusalem


Lauda Jerusalem Dominum:
lauda Deum tuum Sion.
Quoniam confortavit seras
portarum tuarum:
benedixit filiis tuis in te.
Qui posuit fines tuos pacem:
et adipe frumenti satiat te.
Qui emittit eloquium suum terrae:
velociter currit sermo eius.
Qui dat nivem sicut lanam:
nebulam sicut cinerem spargit.
Mittit crystallum suum sicut buccellas:
ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea:
flabit spiritus eius, et fluent aquae.
Qui annuntiat verbum suum Jacob:
iustitias et iudicia sua Israel.
Non fecit taliter omni nationi:
et iudicia sua non manifestavit eis.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto:
sicut erat in principio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.

11 Sonata sopra Sancta Maria,


ora pro nobis
Sancta Maria, ora pro nobis.
Litaniae Lauretanae

50

Lauda Jerusalem

Lauda Jerusalem

Lauda Jerusalem

Rends gloire au Seigneur, Jrusalem :


loue ton Dieu, Sion.
Car il a consolid les verrous de tes portes,
il a bni les enfants en ton sein.
Il a tabli la paix la frontire
et ta remplie de la fleur du froment.
Il a envoy son ordre sur la terre
et sa parole court avec clrit.
Il fait tomber la neige blanche comme
la laine : et rpand le givre comme
de la cendre. Il jette sa glace par morceaux
et devant sa froidure, les eaux se raidissent.
Il envoie sa parole et les fait fondre ;
il fait souffler le vent et les eaux coulent.
Il a annonc sa parole Jacob,
ses lois et ses ordonnances Isral.
Il na pas fait ainsi pour aucune autre
nation et ne leur a pas fait connatre
ses ordonnances.
Gloire au Pre, au Fils et au Saint-Esprit :
comme il tait au commencement,
maintenant et toujours
dans tous les sicles des sicles. Amen.

Praise the Lord, O Jerusalem:


praise thy God, O Sion.
For he hath made fast the bars of thy gates,
and hath blessed thy children within thee.
He maketh peace in thy borders
and filleth thee with the flour of wheat.
He sendeth forth his commandment
upon the earth and his word runneth
very swiftly. He giveth snow like wool
and scattereth the hoar-frost like ashes.
He casteth forth his ice like morsels:
who is able to abide his frost?
He sendeth out his word, and melteth
them: he bloweth with his wind,
and the waters flow. He showeth his word
unto Jacob, his statutes and ordinances
unto Israel. He hath not dealt so
with any nation; neither have the heathen
knowledge of his laws.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Ghost, as it was in the
beginning, is now and ever shall be,
world without end. Amen.

Lobe, Jerusalem, den Herrn,


lobe, Zion, deinen Gott.
Denn er hat die Riegel deiner Tore gefestigt
und deine Kinder in dir gesegnet.
Er hat deinen Grenzen Frieden gegeben,
er sttigt dich mit bestem Getreide.
Er schickt sein Wort zur Erde,
schnell verbreitet sich seine Rede.
Er schickt Schnee wie Wolle,
er streut Reif wie Asche,
Er wirft sein Eis wie Steine:
Wer kann seiner Klte widerstehen?
Er schickt sein Wort, so schmelzen sie,
er lsst seinen Wind wehen, so tauen sie.
Er verkndet Jakob sein Wort,
Israel seine Gesetze und Rechte.
Mit keinem anderen Volk hat er das getan,
keinem anderen seine Gebote offenbart.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn
und dem Heiligen Geist,
wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

Sonata sopra Sancta Maria,


ora pro nobis

Sonata sopra Sancta Maria,


ora pro nobis

Sonata sopra Sancta Maria,


ora pro nobis

Sainte Marie, priez pour nous.

Holy Mary, pray for us.

Heilige Maria, bitte fr uns.

12 Hymnus : Ave maris stella

Ave maris stella

Ave maris stella

Ave maris stella

Ave maris stella,


Dei mater alma,
atque semper virgo,
felix coeli porta.

Salut, toile de la mer,


Mre nourricire de Dieu,
et toujours Vierge,
heureuse porte du Ciel.

Hail, star of the sea,


life-giving mother of God
and perpetual virgin,
happy gateway to heaven.

Sei gegrt, Stern des Meeres,


gtige Mutter Gottes,
ewige Jungfrau,
selige Himmelspforte.

Sumens illud Ave


Gabrielis ore,
funda nos in pace,
mutans Evae nomen.

Recevant cet Ave,


de la bouche de Gabriel,
affermissez-vous dans la paix
par ce changement du nom dEva.

By that Ave
from the mouth of Gabriel,
establish our peace
by changing the name of Eva.

Du hast das Ave vernommen


aus Gabriels Mund,
gib uns Frieden,
kehre Evas Namen um.

Solve vincla reis,


profer lumen caecis,
mala nostra pelle,
bona cuncta posce.

Rompez les liens des pcheurs,


rendez la lumire aux aveugles,
loignez de nous les maux,
obtenez-nous tous les biens.

Break our mortal chains,


bring light to the blind;
banish our wickedness,
plead for all good things.

Lse die Snder aus den Fesseln,


gib den Blinden Licht,
nimm uns unsere Gebrechen,
erwirke fr uns alles Gute.

Monstra te esse matrem,


sumat per te preces,
qui pro nobis natus,
tulit esse tuus.

Montrez vous, mre,


quil reoive de vous nos prires
celui qui, pour nous,
daigna tre votre fils.

Show yourself a mother:


he will accept our prayers through you,
who for us deigned
to be born your Son.

Erweise dich als unsere Mutter,


durch dich empfange unsere Gebete,
der um unsertwillen
als dein Sohn geboren wurde.

Virgo singularis,
inter omnes mitis,
nos culpis solutos
mites fac et castos.

Vierge unique,
douce entre toutes,
faites que, dlivrs de nos fautes,
nous soyons chastes et purs.

O peerless
and most gentle Virgin,
make us meek,
pure and free from sin.

Auserkorene Jungfrau,
gndiger als alle,
erlse uns von unseren Snden,
mache uns sanft und keusch.

Vitam praesta puram,


iter para tutum,
ut videntes Jesum
semper collaetemur.

Accordez-nous une vie innocente,


rendez srs nos chemins,
afin que voyant Jsus,
nous gotions avec vous les joies ternelles.

Through your perfect life


prepare for us a safe journey hence,
that, seeing Jesus,
we may rejoice for ever.

Schenke uns ein reines Leben,


beschtze unseren Weg,
damit wir einst Jesus sehen
und uns immer freuen.

Sit laus Deo Patri,


summo Christo decus,
Spiritui Sancto,
tribus honor unus.
Amen.
Anon., ? 8th century

Louange Dieu le Pre,


gloire au Christ roi
et lEsprit saint.
Honneur gal aux Trois.
Amen.

Praise be to God the Father,


glory to Christ the Lord
honour to the Holy Spirit,
three in one.
Amen.

Lob sei Gott, dem Vater,


Ehre sei Christus, dem Allerhchsten,
und dem Heiligen Geist,
Lob und Preis sei allen dreien.
Amen.

51

Magnificat
13 Magnificat
Magnificat anima mea Dominum.

14 Et exsultavit
Et exsultavit spiritus meus:
in Deo salutari meo.

15 Quia respexit
Quia respexit
humilitatem ancillae suae:
ecce enim ex hoc
beatam me dicent omnes generationes.

16 Quia fecit
Quia fecit mihi magna, qui potens est:
et sanctum nomen eius.

17 Et misericordia eius
Et misericordia eius,
a progenie in progenies:
timentibus eum.

18 Fecit potentiam
Fecit potentiam in brachio suo:
dispersit superbos
mente cordis sui.

19 Deposuit potentes
Deposuit potentes de sede:
et exaltavit humiles.

20 Esurientes
Esurientes implevit bonis:
et divites dimisit inanes.

21 Suscepit Israel
Suscepit Israel puerum suum:
recordatus misericordiae suae.

52

Magnificat

Magnificat

Magnificat

Magnificat

Magnificat

Magnificat

Mon me glorifie le Seigneur.

My soul doth magnify the Lord,

Meine Seele preist den Herrn,

Et exsultavit

Et exsultavit

Et exsultavit

Et mon esprit a tressailli dallgresse


en Dieu mon saveur.

and my spirit hath rejoiced


in God my Saviour.

und mein Geist frohlockt


in Gott, meinem Heiland.

Quia respexit

Quia respexit

Quia respexit

Parce quil a jet les yeux


sur la bassesse de sa servante. Car voici
que dsormais toutes les gnrations
me diront bienheureuse.

For he hath regarded


the lowliness of his handmaiden.
For behold, from henceforth
all generations shall call me blessed.

Denn er hat die Niedrigkeit


seiner Magd angesehen:
Von nun an werden mich
alle Generationen selig preisen.

Quia fecit

Quia fecit

Quia fecit

Parce que celui qui est puissant a fait en moi For he that is mighty hath magnified me
des grandes choses, et son nom est saint.
and holy is his Name.

Denn er hat Groes an mir getan,


er, der mchtig, und dessen Name heilig ist.

Et misericordia eius

Et misericordia eius

Et misericordia eius

Et sa misricorde se rpand
dge en ge
sur ceux qui le craignent.

And his mercy is on them


that fear him
throughout all generations.

Und seine Barmherzigkeit whrt


von Geschlecht zu Geschlecht
bei allen, die ihn frchten.

Fecit potentiam

Fecit potentiam

Fecit potentiam

Il a dploy la force de son bras ;


il a dispers ceux qui senorgueillissaient
dans les penses de leur cur.

He hath showed strength with his arm;


he hath scattered the proud
in the imagination of their hearts.

Macht hat er gebt mit seinem Arm


und alle auseinander getrieben,
die stolzen Herzens sind.

Deposuit potentes

Deposuit potentes

Deposuit potentes

Il a renvers les puissants de leur trne


et il a lev les humbles.

He hath put down the mighty from their


Herrscher hat er vom Thron gestrzt,
seat, and hath exalted the humble and meek. doch die Niedrigen erhoben.

Esurientes

Esurientes

Esurientes

Il a rempli de biens les affams


et il a renvoy les riches les mains vides.

He hath filled the hungry with good things,


and the rich he hath sent empty away.

Die Hungrigen hat er mit Gutem gefllt


und die Reichen leer fortgehen lassen.

Suscepit Israel

Suscepit Israel

Suscepit Israel

Il a relev Isral, son serviteur,


se souvenant de sa misricorde,

He remembering his mercy


hath holpen his servant Israel,

Seinen Knecht Israel hat er aufgerichtet,


eingedenk seiner Barmherzigkeit.

22 Sicut locutus
Sicut locutus est ad patres nostros:
Abraham, et semini eius in saecula.

23 Gloria Patri
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto:

24 Sicut erat
sicut erat in principio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum. Amen.
Luke 1:46-55

53

Sicut locutus

Sicut locutus

Sicut locutus

selon ce quil avait dit nos pres,


Abraham, et sa race pour toujours.

as he promised to our forefathers,


Abraham and his seed for ever.

Wie er es unseren Vtern verheien hat,


Abraham und seinen Kindern
und Kindeskindern.

Gloria Patri

Gloria Patri

Gloria Patri

Gloire au Pre, au Fils


et au Saint-Esprit.

Glory be to the Father and to the Son


and to the Holy Ghost,

Ehre sei dem Vater und dem Sohn


und dem Heiligen Geist,

Sicut erat

Sicut erat

Sicut erat

Comme il tait au commencement,


maintenant et toujours,
dans tous les sicles des sicles. Amen.

as it was in the beginning, is now


and ever shall be, world without end.
Amen.

wie es war im Anfang, jetzt und immerdar


und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

54

55

Arsenal Metz
Cest dans ce lieu prestigieux que sest droul
cet enregistrement en avril 2010.

56

Avec lArsenal rinvent par Ricardo Bofill dans


un ancien arsenal militaire su xixe sicle, Metz
offre lEurope une des plus belles salles pour
le musique que le gnie actuel de larchitecture
a produit.
La Grande Salle en constitue llment majeur
1350 places encadrent la scne et les artistes.
Des frontons, pilastres, colonnes de bois, htre
clair et sycomore griffs de lignes de laiton
dor, enrichissent lacoustique et suscitent une
atmosphre dextrme harmonie.
Photo C Christian Legay

Ouvert toutes les musiques, lArsenal lest


aussi toute la danse, toutes les cultures.
Un public clectique y croise les plus grands
artistes du moment.
www.arsenal-metz.fr

57

This recording was made in the prestigious


setting of the Metz Arsenal in April 2010.

Diese Aufnahme entstand im April 2010 im


groen Saal des renommierten Arsenal in Metz.

With the Arsenal, reinvented by Ricardo


Bofill in 1989 in a former military arsenal of
the nineteenth century, Metz offers Europe
one of the finest concert halls that this genius
of modern architecture and acoustics has
produced. The Main Auditorium constitutes
the principal element 1350 seats surround
the stage and the artists. Pediments, pilasters,
wooden columns, light beech and sycamore
stamped with lines of gilded brass enrich the
acoustic and create an atmosphere of great
harmony.

LArsenal wurde 1989 von Ricardo Bofill aus


einem alten Militrarsenal aus dem 19. Jahrhundert gestaltet und bildet eine ideale Synthese
von moderner Architektur und Musik. Das
Prunkstck ist zweifellos der groe Saal mit
einer Kapazitt von 1350 Personen. Friese,
Wandpfeiler und Holzsulen, Verkleidungen
aus Buche und Sykomore mit eingelegtem vergoldetem Messingdraht bereichern die Akustik
und hllen Musiker und Publikum in eine
harmonische Atmosphre.

The Arsenal is open to every kind of music,


but also to every kind of dance and every kind
of culture. An extremely diversified audience
encounters the worlds finest artists there.

LArsenal ist allen Musik- und Tanzstilen aus


den verschiedensten Kulturen gleichermaen
verpflichtet und bildet einen idealen Begegnungsort fr ein bunt gemischtes Publikum
und Knstlerinnen und Knstlern aus der
ganzen Welt.

Enregistr du 15 au 22 avril 2010 lArsenal de Metz


Ingnieur du son : Hugues Deschaux
Montage numrique : Mireille Faure, Hugues Deschaux
Montage musicale : Christina Pluhar
Texte de presentation crit par Christina Pluhar,
traduit par Charles Johnston (anglais et francais)
Textes chants : EMI Records Ltd
Photos C Marco Borggreve (p.3) ; C Reiner Pfisterer
Cover : Richard Glover/Millennium Images, UK
Edition : Martin Lubenow, Musiche Varie
Orgues : Johann Debliek
Mille remerciements Michle Paradon de lArsenal de Metz, Jan van Den Bossche
du Festival de Msica Antigua de Barcelona et Frank Pauwels du Bijloke Muziekcentrum Gent

58

P & C 2011 The copyright in this sound recording is owned by Christina Pluhar,
under exclusive licence to EMI Records Ltd/Virgin Classics
www.arpeggiata.com

59

P & C 2011 THE COPYRIGHT IN THIS SOUND RECORDING


IS OWNED BY CHRISTINA PLUHAR, UNDER EXCLUSIVE
LICENCE TO EMI RECORDS LTD/VIRGIN CLASSICS
WWW.ARPEGGIATA.COM
5099964199450 LC7873
AVEC LE SOUTIEN DE LARSENAL DE METZ
TOTAL PLAYING TIME 75:09