Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ODISSEA
Canto XII
Vengono presentati i primi 150 versi (circa) del XII Canto dell'ODISSEA.
A sinistra il testo greco, al centro una proposta di traduzione, a destra alcune note
1
,
,
,
,
.
All'inizio, per i primi gruppi di versi, presentata anche una traduzione letterale "interlineare", parola per
parola.
TRADUZIONE LETTERALE INTERLINEARE vv. 1-7
Dunque quando del fiume lasci corrente Oceano
,
la nave (sogg.), giunse all'onda del mare dai larghi passaggi
,
ed all'isola Eea, e dove di Aurora che presto nasce
,
casa e danze sono e i luoghi del sorgere del Sole,
,
la nave l giunti ormeggiammo sulle sabbie,
e noi stessi scendemmo sugli frangenti del mare
.
dove addormentati attendemmo Aurora divina.
8
,
, .
,
,
.
lacrime.
TRADUZIONE LETTERALE INTERLINEARE vv. 8-12
,
non appena colei che presto nasce apparve, dalle dita rosa Aurora (Eos)
proprio allora io compagni mandavo a casa di Circe
, .
per portare il cadavere, Elpenore morto.
, ,
Alberi subito avendo tagliato, dove altissima sporge in avanti una rupe,
.
seppelliamo essendo tristi abbondante in lacrima gettando.
13
,
.
16
,
.
Ci mettemmo dunque ad
imperfetto, manca l'aumento, da fe/rw
occuparci delle nostre faccende; = acc. m. sing. da ai)q
/ oy, ai)q
/ opoj
n dunque, giunti da Ade,
passammo inosservati a Circe,
ma al contrario molto
velocemente giunse adornata;
intanto delle ancelle le
portarono cibo, molta carne e
scintillante vino rosso.
(=veneranda), un appellativo
molto usato da Omero.
23
,
.
28
,
.
31
,
,
.
36
, ,
, .
,
, .
/ oj
= dat. pl. da e)p
= ind. aor. 3a s. prosauda/w
= soi
/ w
= ind. fut. di ei)r
= ind. fut. di mimnh/skw
= ind. fut. 2a sing. non contr. da a)
fikne/oamai
(1 s. = afi/comai)
Page 3
/ a = davvero
= a)r
= cong. aor. 3a s. ei)safikne/omai
41
,
,
,
, .
47
,
,
,
, ,
.
53
,
.
,
,
,
.
E qualora tu pregassi i
compagni e ordinassi di
scioglierti, essi ancora di pi
allora ti leghino in catene. Ma
quando i compagni si saranno
spinti proprio lontani da loro, l
allora non ti dir pi nei dettagli
quale di due sar la strada
proprio per te, ma tu stesso
dovrai [decidere] col cuore. Ti
dir com da entrambi i lati.
59
,
.
, ,
.
66
,
,
.
,
, .
,
, .
/ ugen
= e)f
= di uomini
= ku/mata
= fe/rousi
= part. pre. nom. fem. da me/lw (da cui
deriva anche e)pime/leia)
un genitivo.
= , ora, adesso.
= imperf. 3a s. ei)mi
73
,
,
.
77
,
, .
,
,
, .
N un mortale potrebbe
scalarla, n camminarvi sopra,
neppure se avesse venti mani e
venti piedi: la scogliera infatti
liscia, sembra levigata tutta
intorno. Nel mezzo della
scogliera vi una caverna, scura
e nebbiosa, che volge ad
occidente, allErebo, proprio
dove forse voi guidate la cava
nave, o glorioso Odisseo.
83
.
.
86
,
, .
89
,
,
,
, .
98
L mai naviganti senzarmi si
vanterebbero di fuggire in volo
.
con la nave; lei, che rapisce dalla
nave dalla scura prora, porta via
un uomo con ciascuna testa.
101 ,
.
.
,
.
105 ,
,
.
/ ar - toj (giorno)
Infatti, tre volte al giorno spinge, = dat. sing. h)m
tre volte invece la rigurgita di
nuovo, terribile! Che non ti capiti = lo scuotitore
di essere l quando la risucchia:
Page 5
.
,
.
111 ,
, , ,
,
, .
115 ,
,
, ,
.
121
,
,
, .
, ,
,
.
127
,
, ,
. ,
. ,
, ,
.
134
,
.
137 ,
, ,
,
, .
147 .
, ,
, .
.
153
, ,
, .
,
.
158
.
160
,
,
/ wga)
Comanda che solo io ascolti; ma = perf. con valore di presente (a)n
voi legatemi con una catena
= infin. pres. da a)kou/w
pesante, in modo che io stia l
fermo, dritto alla base
= imperat. perf. da a)na/ptw
dell'albero, e che la catena sia
legata alla gomena di quello.
Se io dovessi pregarvi ed
ordinarvi di liberarmi, voi
stringetemi allora in pi catene.
Page 7