Sei sulla pagina 1di 11

Non traduco le sigle tedesche con quelle italiane, perché renderei una società del diritto tedesco in

una società italiana. Per fornire questa informazione potrei metterla tra parentesi
GLOSSARIO TRADUZIONE COMMERCIALE
MODALITA’ DI CONSEGNA TRADUZIONE
EXW-ab WerK/fabrik franco fabbrica/stabilimento

CFR -Kosten und Fracht Costo e nolo

CIF -Kosten, Versicherung, Fracht costo assicurazione e nolo

CIP- frachtfrei versichert Spese di trasporto e assicurazione pagate fino a

CPT- frachtfrei-bezahlt trasporto pagato fino a/porto franco

DAF-geliefert Grenze Reso frontiera

DDP- geliefert verzollt Reso sdoganato

DDU- geliefert unverzollt Reso non sdoganato

DEQ-geliefert ab Kai Reso banchina sdoganato

DES- geliefert ab Schiff Reso a bordo nave non sdoganato

FAS-frei Längsseite Schiff Franco a lungo bordo

FCA-frei Frachtführer Franco vettore

FOB-frei an Bord Franco a bordo

ICC (International Chamber of Commerce) Camera di commercio internazionale


Internationale Handelskammer
DAP- Delivered At Place/ Geliefert benannter Ort   Reso al Luogo di destinazione

DPU - Delivered At Place Reso al Luogo di destinazione Scaricato


Unloaded Geliefert benannter Ort entladen
Frei Haus Franco destino/domicilio

Transport zu Land / auf dem Land Trasprto via terra

Transport zu Wasser / auf dem Wasser Trasporto via acqua

Transport in der Luft / auf dem Luftweg Trasporto via aerea

Transport mittels Luft- / Schienen- / Straßenfahrzeug aereo, ferroviario/su rotaia,


stradale/su gomma)
Transport per Eisenbahn trasporto su rotaia

Seetransport Trasporto via mare

kombinierter / multimodaler Transport multimodale combinato/ (merce in un container mai


estratta )
Huckepackverkehr forma di trasporto combinato,trasporto strada-rotaia

Frachtvertrag contratto di trasporto che il cliente stipulerà con il


vettore
Frachtsatz tariffa di trasporto

Frachtführer vettore

Beförderungskosten / Transportkosten / Versandkosten Spese/costi di trasporto (oneri a carico dell’azienda


stessa
BEHÄLTER CONTENITORI
Holzkiste casse di legno
Karton scatoloni

Fass botti

Trommel Fusti

Sack sacchi

Lattenkiste / Lattenverschlag Gabbie da imballaggio(casse ) o

Container Conatiner/contenitore

Palette Pallet / bancali

Sendung Partita / spedizione / carico

Wechselbehälter cassa mobile, contenitore usato nel trasporto


combinato
DOCUMENTI DI SPEDIZIONE VERSANDDOKUMENTE
Eisenbahnfrachtbrief – CIM(Convention Internationale lettera di vettura ferroviaria
Concernante le Transport des Merchandises par Chemin
de Fer)
Frachtbrief für den Lufttransport -Air Waybill , AWB lettera di vettura aerea con sigla

Frachtbrief für den Straßentransport – CMR(Convention lettera di vettura stradale o camionistica


Merchandise Routiere)
Bord-Konnossement (Bill of Lading) polizza di carico

Combined Transport Document (CTD) Documento emesso da operatore : documento di


Kombiniertestransportdokument trasporto combinato
Multimodal Transport Document (MTD) Documento di trasporto multimodale
Multimodalestransportdokument
Lieferschein bolla di consegna, documento rilasciato quando
la merce viene consegnata
Lagerschein ricevuta di deposito o fede di deposito, merce
viene depositata per un certo periodo in un
magazzino
Posteinlieferungsschein ricevuta postale o bollettino di spedizione
postale
Zollschein bolla doganale

Versicherungsschein polizza assicurativa

Ladeschein ricevuta di carico, documento alternativo alla


lettera di vettura
Begleitschein bolla di accompagnamento/documento di
trasporto BDT. in Germania richiesto solo per
trasporti speciali (es. rifiuti speciali).
ZAHLUNGSBEDINGUNGEN CONDIZIONI DI PAGAMENTO
Vorauszahlung/Vorauskasse pagamento anticipato o pagamento in contanti
anticipato= cioè immediato
Kasse bei Auftragserteilung pagamento in contanti all’ordine (lett.: al
conferimento dell’ordine), l’acquirente quando
inoltra ordine deve già provvedere al pagamento
Zahlung bei Lieferung o Zahlung bei Erhalt der Ware Pagamneto alla consegna o al ricevimento della
merce
Netto Kasse bei Erhalt der Ware contanti netto al ricevimento della merce (netto
significa che non sono previsti sconti) /
pagamento a pronta cassa
Gegen Nachnahme pagamento in contrassegno : spedizioni postali o
via corriere, postino o corriere consegneranno il
pacco solo se riceveranno dall’acquirente

2
contestualmente il pagamento.
30 (60, ...) Tage Ziel il pagamento dovrà avvenire entro 30, 60, ...
giorni
30 (60, ...) Tage Netto Pagamento netto, senza sconti (specificato se
venditore propone all’acquirente due o più ozioni
tra cui scegliere, ad esempio proporrà un
pagamento a 30 giorni associato ad un
determinato sconto oppure un pagamento con
una tempistica più lunga, come a 60 o 90 giorni,
ma in questo caso senza sconto: netto)
Zahlung innerhalb-binnen von 30 Tagen tempo entro cui va effettuato il pagamento

Zahlung Innerhalb von 60 Tagen ab Rechnungsdatum l’inizio del conteggio di questi giorni non
coincide con la consegna, ma con la data della
fattura, rechnung tradotto come fattura e non
come conto
1/3 Anzahlung bei Auftragserteilung 1/3 a titolo di acconto all’ordine (al momento
dell’ordine)=venditore potrà dividere l’importo
dovuto in due o più parti da pagarsi in momenti
diversi.
1/3 bei Lieferung 1/3 alla consegna

1/3 innerhalb von 60 Tagen 1/3 a 60 giorni

Vorauszahlung pagamento anticipato, si utilizza solo quando è


l’intero importo a dover essere pagato
anticipatamente
Ratenzahlung: Zahlbar in xx Monatsraten à/zu 80 Euro pagamento rateale, seguito ad esempio da
precisazioni come pagabile in n° rate mensili da
80 euro (se le parti in cui viene diviso l’importo
complessivo sono numerose e ciascuna di esse
è di entità contenuta, si parlerà di rate)
FORMULE CHE SPECIFICANO LO STRUMENTO DI PAGAMENTO
Kasse gegen Dokumente / Dokumente gegen Zahlung cassa/pagamento conto documenti / incasso
documentario/incasso contro documenti
Cash against documents CAD l’acquirente deve pagare alla presentazione dei
documenti di spedizione, documenti che saranno
necessari per ritirare o a volte sdoganare la
merce
Dokumentenakkreditiv la lettera di credito/credito documentario= due
banche, una di fiducia dell’acquirente, l’altra di
riferimento per il venditore
Dokumentenakkreditiv o anche solo Akkreditiv= lettera L’acquirente, in pratica, incarica una banca di
di credito o credito documentario sua fiducia di aprire un credito documentario a
favore del venditore (di trasferire l’importo
relativo alla banca del venditore) ma questo
importo potrà essere riscosso solo dietro
presentazione di una serie di documenti
concordati tra acquirente e venditore.
nel sistema di pagamento C.O.D. - Cash On Delivery I documenti viaggiano con la merce , nell’incasso
documentario essi viaggiano separatamente in
genere tramite banca
Zahlung durch unwiderrufliches Dokumentenakkreditiv pagamento tramite lettera di credito/credito
(zu unseren Gunsten, Auszahlbar bei der... Bank in ...) documentario irrevocabile, con precisazioni
come a nostro favore e pagabile presso la banca
X in una località X (con questa formula il
venditore indica qual è la sua banca di
riferimento)
Cambiale tratta creditore a spiccare/emette la cambiale
sull’acquirente richiedendo il pagamento entro
una certa data (e questo documento verrà
firmato dall’acquirente)
Pagherò cambiario debitore stesso, quindi l’acquirente, si impegna

3
Eigenwechsel, Eigenerwechsel o Solawechsel al pagamento,
Akzept Si intende la cambiale una volta accettata dal
debitore
Zahlung durch Akzept / Wechsel pagamento tramite cambiale.

Sichtwechsel cambiale a vista, che poi dovrà essere pagata


subito, nel momento in cui verrà presentata al
debitore.
Dreimonatsakzept cambiale a tre mesi

Zahlung durch Überweisung auf unser Konto bei der... Pagamento tramite bonifici = bancario:
Bank Banküberweisung o postale: Postüberweisung
Zahlung durch Scheck pagamento con assegni

Zahlung per Karte tramite carta di credito

Barzahlung pagamento in contanti in senso proprio (in


banconote, in forma cartacea).
TERMINI LEGATI ALLO SCONTO
Skonto riduzione del prezzo collegata ad un pagamento
effettuato in tempi brevi
Rabatt riduzioni associate ad altri motivi

Mengenrabatt sconto quantità, proposto al cliente che acquisti


una determinata quantità o numero di pezzi di un
prodotto, superiore ad un certo numero stabilito
dal venditore
Treuerabatt sconto fedeltà per clienti particolarmente fedeli

Sonderrabatt legato ad un’offerta speciale

Nachlass e Abzug detrazione o riduzione del prezzo

CLAUSOLE EIGENTUMSVORBEHALT
Eigentumsvorbehalt  Patto di riservato dominio o Riserva di
proprietà= verrà richiesta o proposta
soprattutto da soggetti provenienti da un
Paese di lingua tedesca, molto meno usata
in ambito italiano
 la proprietà dei prodottti resta in capo a
( nome del venditore ) sino a quando il
cliente non abbia provveduto a pagarne
interamente il prezzo
“Alle gelieferten Waren bleiben bis zur vollständigen tutte le merci consegnate rimangono di nostra
Bezahlung unser Eigentum“ proprietà fino al completo pagamento
AVVISO DI SPEDIZIONE VERSANDANZEIGE, VERSANDAVIS
Handelsrechnung Fattura commerciale = informa il cliente dei
dettagli sul credito del fornitore. Solitamente
viene compilata in moduli prestampati, divisi in
intestazione e corpo della fattura (in tedesco
Kopf e Kern).
Kopf Intestazione: << Empfängeranschrift, Zeichen
und Datum der Bestellung, eigenes Zeichen des
Auftrags, Nummer und Datum der Rechnung>>
indirizzo e dati del destinatario, dati dell’ordine
(codice, numero e data), numero e data della
fattura
Kern Corpo : <<Bezeichnung der Leistung bzw. der
Ware mit Stückzahl oder sonstiger
Mengenbezeichnung>> descrizione e
denominazione merce/servizio prestato (es.ore

4
necessarie ad effettuare una determinata
riparazione).
Einzel-, Gesamt- und Endpreis sowie den Numero articoli/merci
Zahlungsbedingungen und anderen Vorschriften
Einzelpreis prezzo unitario (cadauno)

Gesamtpreis prezzo totale

Endpreis prezzo finale (può includere ulteriori costi)


Possono poi essere ripetute le condizioni di
pagamento
zwei Fach / drei Fach La fattura viene allegata all’avviso di spedizione
(in una o più copie, es. duplice/triplice copia
WEITERE DOKUMENTE ALTRI DOCUMENTI
Pro-Forma-Rechnung fattura pro-forma, simile alla fattura commerciale,
contiene gli stessi dati ma è un documento
preliminare e dovrà essere seguito dalla fattura
vera e propria, richiesta ai fini dell’importazione
(doganali ...).
Ursprungsnachweis attestazione di origine, più generica del
certificato
Ursprungserklärung Dichiarazione d’origine , per merci al di sotto di
un certo valore può essere una
semplice dichiarazione rilasciata dal
venditore/fornitore
Ursprungszeugnis certificato di origine, documento emesso dalla
dogana o altro
ente
Konsulatsfaktura fattura autenticata dal consolato (fattura
consolare)
Zollfaktura fattura autenticata dalla dogana (fattura
doganale)
Packliste distinta dei colli o lista d’imballaggio (packing
list) , l’elenco dei colli (dei singoli contenitori
usati per il trasporto con il relativo contenuto) e
può essere richiesta ai fini assicurativi o
doganali.
KONSEQUENZEN VON MÄNGELRÜGEN
eine erfolgreiche Mängelrüge eröffnet dem Kunden Se un cliente constata delle divergenze di
verschiedenen Möglichkeiten der Entschädigung qualsiasi tipo al proprio ordine manderà questa
tipologia di lettera in cui lo farà presente e
cercherà anche di documentare quanto è
successo e potrà chiedere diverse soluzioni al
venditore/fornitore
Umtausch der Ware la sostituzione della merce

Vereinbarung eines Preisnachlesses una riduzione del prezzo

Rückzahlung des Kaufpreises in caso di pagamento anticipato sarà richiesto il


rimborso
totale o parziale del prezzo d’acquisto
Geltendmachen von Schadensersatz si potrà richiedere un risarcimento danni se il
cliente
ha ricevuto dei danni che vanno al di là di non
aver ricevuto merce non conforme, come la
perdita di un cliente importante
Rücktritt vom Kaufvertrag Recesso: atto unilaterale con cui una delle parti
chiede il proscioglimento da vincolo
contrattuale, che può avvenire a causa di un
ripensamento o per varie anomalie sopraggiunte.
L’ordinamento italiano prevede, a tutela del

5
consumatore, il recesso dal contratto nel caso di
contratti negoziati fuori dei locali commerciali,
ovvero quando si acquistano oggetti o si
sottoscrivono abbonamenti per via telefonica,
ecc
Disdetta: atto unilaterale con il quale si
impedisce il rinnovo di un contratto di durata.
Rescissione: è l’azione che rende inefficace il
contratto; può essere chiesta nel caso in cui il
contratto presenti anomalie, ovvero risalenti al
momento della sua stipula. Si può chiedere la
rescissione del contratto se concluso in stato di
pericolo e per lesione.
Risoluzione: è l’azione che serve a sciogliere il
vincolo contrattuale e fare come se non sia mai
esistito. Si hanno tre cause principali di
risoluzione: per inadempimento (in questo caso
il fornitore è inadempiente perché non ha fornito
la merce secondo la quantità e qualità prevista
nell’ordine), per impossibilità e per eccessiva
onerosità.
Verzugszinsen interessi di mora

Mahngebühren spese di sollecito

CHIUSURE TIPICHE HANDELSKORRESPONDENZ


Vielen Dank für Ihre Bemühungen grazie per l’attenzione, Vi ringraziamo per la
cortese attenzione che vorrete riservare alla
nostra richiesta.
Besten Dank im Voraus più generale,anticipatamente

Wir möchten uns herzlich bei Ihnen bedanken Nel ringraziarVI per la vostra disponibilità

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen Preferenza accordataci, scelta fatta dal
cliente, venditore ringrazia il cliente
In Erwartung Ihrer baldingen Antwort... Restiamo in attesa di ricevere la Vostra
conferma/un Vostro cenno di conferma.
Wir hoffen auf eine baldige Antwort. confidando in (una rapida risposta)
in attesa di un Vostro cortese riscontro...
Ihrem Bescheid sehen wir gern entgegen. In attesa di una Vostra sollecita risposta..
(entgegen sehen – attendere qualcosa)
Sollten Sie spezielle Fragen haben, rufen Sie uns Resto a Vostra disposizione per qualsiasi
an chiarimento.
für weitere auskünfte oder informationen -> Non esiti a contattarci per qualsiasi cosa
stehen wir Ihnen jederzeit zur Verfügung poca occorerLe; non utilzzare “ in
qualsiasi momento“ , non traduco lett
jederzeit
Wir beziehen uns auf Ihre Anfrage vom 17.4.2018 A seguito del nostro incontro...facciamo
und riferimento a
Bezugnehmend auf unsere Besprechung am 12. Facendo/ con riferimento al nostro
Juni d.J incontro del ..
In Bezug auf unser gestriges Telefongespräch In riferimento
Im Anschluss an inser Schreiben vom 3. Januar Facendo seguito ala Vostra lettera del
d.J. und in Beantwortung Ihrer E.mail
d.J. (dieses Jahre) c.a. (corrente anno)

p.v. prossimo venturo

6
u.s. ultimo scorso
c.m. corrente mese
Spett. (spettabile). solo per aziende o societa non persona

z.H. zu Handen alla cortese attenzione (c.a.)


Se indico il nome della persona prima di
quello dell’azienda il zu Handen è
superfluo
firmenachweis Oggetto
Sehr geehrte Damen und Herren Gentili
Sie stellen Wollstoffe in unterschiedlichen Qualitäten her. abbiamo appreso dalla vostra rappresentanza
Das erfuhren wir von Ihrer Handelsvertretung in der .. che..
Bundesrepublik, die uns freundlicherweise Ihren
Firmennamen und Ihre Adresse zur Verfügung stellte
Mit freundlichen Grüßen cordiali saluti
Mit kollegialen Grüßen distinti saluti , quando si è colleghi , in
ambito piu formale
herzlichen cari saluti se c’è rapporto + stretto
Hochachtungsvoll/ Mit vorzüglicher Hochachtung Distinti saluti

In Erwartung Ihrer baldigen Antwort verbleiben wir mit In attesa di una vostra pronta- rapida – cortese
freundlichen Grüßen risposta / riscontro , porgiamo distinti saluti
Anlagen Allegati (prospetti)

auf Empfehlung, wenden wir uns an Sie ci rivolgiamo a Voi su indicazione

Um Ihnen einen Eindruck unseres Hauses zu vermitteln

Wir haben Ihre Firma auf der Fachmesse in es. In occasionne della recente fiera di... abbiamo
Düsseldorf kennen gelernt avuto l’occasione di visitare il Vostro stand.
In der Zeitschrift... haben wir Ihre Anzeige gelesen. Abbiamo letto il vostro annuncio nella rivista...

Wir haben uns auf Ihrer Abbiamo letto il vostro nome sul catalogo.
Internetseite/Webseite/Internetauftritt/Internetpräsenz
über Ihre Produkte informiert.
Wir haben ein Abteilung für... eröffnet und suchen daher La nostra ditta ha ampliato la sua attività anche
nach Lieferanten/Lieferer nel campo... e ricerca pertanto nuovi fornitori.
Senden Sie uns bitte Ihre Prospekte und Preislisten. Vogliate inviarci il costro listino prezzi/Vi
preghiamo di inviarci a stretto giro di posta (mit
umgehender Post... velocemente) il Vostro
listino pressi. Gradiremmo ricevere le Vostre
quotazioni (prezzi) per i seguenti articoli.
Bitten senden Sie uns ein ausführliches Angebot (offerta dettagliata)

Wir bitten Sie um Zusendung von Informationen über Desidereremmo conoscere le condizioni di
Lieferund Zahlungsbedingungen pagamento
Weitere Auskünfte über uns erteilt Ihnen gern.. Vi potrà dare informazioni sulla nostra società.

Damit Sie nicht nur gut aussehen, sondern auch gut non solo …ma …
reisen,
Angebot Gerätelieferung

Wir haben bereits einen guten Namen auf dem Gebiet

Die von Ihnen gewünschten Geräte sind derzeit lagernd

Vor Lieferung hat eine Anzahlung von 30% zu erfolgen

7
8
9
10
11

Potrebbero piacerti anche