Sei sulla pagina 1di 1

Danze di corte | 7.

ANTOLOGIA

Tourdion
Anonimo francese

XVI secolo
Data

Prima voce
Quand je bois du vin clairet,
amis, tout tourne, tourne, tourne, tourne,
aussi dsormais je bois Anjou ou Arbois. (2 volte)
Chantons et buvons,
ce flacon faisons la guerre,
chantons et buvons, mes amis, buvons donc!
Quand je bois du vin clairet,
amis tout tourne, tourne, tourne, tourne,
aussi dsormais je bois Anjou ou Arbois.

AABA
Estensione

Alterazioni

Schema esecutivo

Seconda voce
Le bon vin nous a rendu gais,
chantons, oublions nos peines. (2 volte)
En mangeant dun gras jambon,
ce flacon faisons la guerre.
Le bon vin nous a rendu gais,
chantons, oublions nos peines.

Traduzione
Prima voce. Quando bevo il vin chiaretto, amici, tutto gira, gira, gira, gira, cos ormai bevo solo Anjou o Arbois. Cantiamo e beviamo,
facciamo guerra a questa coppa, cantiamo e beviamo, amici, di beviamo!
Seconda voce. Il buon vino ci ha reso allegri, cantiamo, dimentichiamo le nostre pene. Mangiando un grasso prosciutto, facciamo guerra
a questa coppa. Il buon vino ci ha reso allegri, cantiamo, dimentichiamo le nostre pene.

2010 RCS Libri S.p.A., Milano - R. Deriu - A. Pasquali - M. Ventura - MUSICA INTORNO edizione mista

Potrebbero piacerti anche