Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1
Muzzle Loaders Associations Muzzle Loaders Associations
International Committee International Committee
World Governing Body for Muzzle Loading Shooting World Goveming Body for Muzzle Loading Shooting
CONTENTS CONTENUTI
100 MLAIC Organization & Structure 100 MLAIC Costituzione & Struttura
200 World and Zone Championships 200 Campionati Mondiali e di Zona
300 Shooting Regulations - Precision Events 300 Regolamenti di Tiro – Tiro di Precisione
400 Shooting Regulations - Clay Target Events 400 Regolamenti di Tiro - Tiro a Volo
500 Safety Regulations 500 Norme di Sicurezza
600 Competition Names & Origins 600 Nomi ed Origini delle Competizioni
700 History of MLAIC 700 Storia del MLAIC
800 Committee Members & Delegates 800 Membri del Comitato & Delegati
900 MLAIC Current Record Scores 900 MLAIC Record Attuali
APPENDICES APPENDICI
1 Clay Target Layout - Plan 1 Campi per il Tiro a Volo – Piani e Quote
2 Historical Shooting Events 2 Eventi Tiro Storico
3 MLAIC Approved Championships 3 Campionati approvati MLAIC
4 Rules and Conditions for Long Range Rifle Championships 4 Regole per Campionati di tiro a lunga distanza
5 MLAIC Job Descriptions 5 Descrizione dei compiti MLAIC
6 Specifications for the Form of Japanese Repro Tanzutsu Japanese Pistols 6 Specifiche per repliche Giapponesi Tanzutsu
7 Rules and Regulations for Youth Events 7 Norme, regolamenti eventi junior
2
100 MLAIC ORGANIZATION 100 COSTITUZIONE DEL MLAIC
110 The name of the organization shall be the "Muzzle Loaders Associations 110 Il nome dell’organizzazione è "Muzzle Loaders Associations
International Committee" referred to as the "MLAIC". The aims of the MLAIC, as International Committee" (Comitato Internazionale delle Associazioni di Tiro
defined at the founding meeting of 20 June 1971 are: ad Avancarica) e sarà indicato in seguito come "MLAIC". Gli obbiettivi del
MLAIC, come stabilito nella riunione costitutiva dell’organizzazione tenutasi
il 20 Giugno 1971, sono:
a) To develop a wider interest in antique firearms, through shooting them as close a) Sviluppare un interesse più esteso nelle armi da fuoco antiche, attraverso
as reasonably possible under the original conditions and style. il loro utilizzo nelle condizioni e con lo stile ragionevolmente più vicini a
quelli originari.
b) To discourage any alteration which would affect the historical value of antique b) Scoraggiare ogni alterazione che abbia impatto sul valore storico delle
firearms: to promote their correct cleaning and repair; and to save them from armi da fuoco antiche; promuovere la loro corretta pulizia e manutenzione;
destruction or irreparable damage. salvaguardarle dalla distruzione o da danneggiamenti irreparabili.
c) To encourage historical research into antique firearms and their use. c) Incoraggiare la ricerca storica sulle armi da fuoco antiche ed il loro uso.
d) To organize matches; establish shooting rules; publish results; award trophies d) Organizzare incontri e competizioni; stabilire I regolamenti di tiro;
and championship titles; arbitrate on rule disputes, etc. pubblicare I risultati; attribuire i trofei ed i titoli di campionato; arbitrare le
eventuali dispute sui regolamenti, ecc.
NB From these aims it is evident that MLAIC shooters should have an active NB Da questi obbiettivi risulta evidente che i tiratori del MLAIC devono avere
interest in the historical past of the firearms they shoot. Those interested only in un interesse attivo nei confronti della storia delle armi con cui sparano.
shooting and unwilling to learn have no part in MLAIC Championships. Coloro i quali sono interessati solo al tiro e non hanno interesse nella
conoscenza storica, non hanno nulla a che vedere con i Campionati
organizzati dal MLAIC.
111 The official language of the MLAIC shall be English. 111 La Lingua ufficiale del MLAIC è quella Inglese.
3
countries can vote at MLAIC meetings. Paesi 'Membri' possono votare in occasione delle riunioni del MLAIC.
125 The title of Honorary Member of the MLAIC may be awarded by the 125 Il titolo di Membro Onorario del MLAIC può essere concesso dal
Committee to dedicated individuals who have retired from the Committee. Comitato a persone che si sono ritirate dal Comitato stesso (o decedute).
4
(effective immediately following the close of the Championships), admission of variazioni ai regolamenti (che possono diventare effettivi solo dai successivi
new members, amount of yearly contribution, and any other business on the Campionati), ammissioni di nuovi membri, importo dei contributi annuali, ed
agenda. ogni altro argomento previsto in agenda.
143 The Secretary-General shall send the agenda for Committee Meetings to all 143 Il Segretario Generale deve inviare l’agenda delle Riunioni del Comitato
delegates at least three months before the meeting to allow time for the delegates a tutti i Delegati almeno tre mesi prima la riunione per permettere ai delegati
to discuss it within their Associations. Any matters for inclusion on the agenda stessi di discutere gli argomenti nell’ambito delle loro Associazioni. Ogni
must be received by the Secretary-General at least four months before the argomento da includere nell’agenda della Riunione del Comitato, deve
meeting. essere ricevuto da parte del Segretario Generale almeno quattro mesi prima
della riunione.
144 Any decision made at an MLAIC meeting must be agreed upon by not less 144 Ogni decisione presa in una riunione MLAIC deve essere soggetta
than two thirds of the total votes cast. Abstentions shall not count as votes. If a all’approvazione di non meno dei due terzi degli aventi diritto. Le astensioni
delegate cannot attend a meeting, a substitute with full voting powers may be non contano come voto. Se un delegato non può partecipare ad una
sent, or a mail vote may be registered with the Secretary-General. Each country riunione, può essere rappresentato da un sostituto con pieni poteri di voto,
may have only one vote, whether by delegate, proxy or mail. Proposals not on the oppure il suo voto può essere inviato via posta al Segretario Generale. Ogni
Agenda can only be adopted with the unanimous agreement of the Meeting. Nazione può avere solo un voto, espresso dal suo Delegato, per delega o
Note: A written report on decisions of a critical nature summarising votes per per posta. Le proposte non contemplate nell’agenda della Riunione possono
nation, meeting arguments and related comments will be transmitted to all essere adottate solo con il consenso unanime dei partecipanti alla Riunione.
delegates via newsletter. Should the proposing nation request it. NB Un rapporto circa le decisioni critiche con riassunto di voto per nazione e
gli argomenti e i commenti del meeting verrà trasmesso ai Delegati via
Newsletter. Dovrà essere la Nazione proponente a richiederlo.
145 Voting forms will be given to each delegate. These, when completed, will 145 Le schede di voto saranno distribuite a ciascun delegato. Queste,
form a record of the voting at meetings. terminate le operazioni di voto, saranno conservate a testimonianza del
risultato del voto.
146 E-mail votes will be permitted for extraordinary situations involving procedural 146 I voti trasmessi per e-mail saranno accettati per argomenti straordinari
matters. circa argomenti procedurali.
Note: Nota:
a. rather than a simple majority of delegates, a minimum number of responses a)piuttosto che una semplice maggioranza dei delegati, sarà necessario un
should be necessary in order for the vote to be valid; numero minimo di risposte perché il voto sia valido.
b. the final wording will be considered by the Constitution Revision Committee. b) la terminologia corretta verrà formulata dal Comitato di Revisione della
Costituzione
147 An MLAIC Commission, of six members elected at each Committee Meeting, 147 Una Commissione MLAIC, composta di sei membri eletti in occasione di
shall be appointed as a permanent advisory body to study proposals and make ciascuna Riunione di Comitato, in qualità di Organo consultivo permanente,
recommendations on rule changes. avrà il compito di valutare le proposte e proporre raccomandazioni circa i
cambiamenti dei regolamenti.
148 Delegates should keep the Committee informed of the dates of any major 148 I Delegati devono prontamente informare il Comitato di ogni evento
outside events likely to clash with MLAIC Championships. esterno che possa compromettere l’organizzazione dei Campionati MLAIC.
149 A Small Arms Committee comprising six (6) members, not necessarily MLAIC 149 Un Comitato Armi comprendente 6 membri, non necessariamente
participants, shall be appointed to examine documentation provided by producers partecipanti al MLAIC, verrà nominata per valutare la conformità storica
of replica firearms for historical correctness in their manufacture and della produzione delle repliche e la loro corrispondenza al regolamento del
appropriateness for MLAIC competition. Manufacturers will submit all required MLAIC, sulla base della documentazione presentata dai Produttori.
5
firearms information to the Secretary-General, who will then submit it to the Small Le informazioni verranno trasmesse al Segretario Generale, che le invierà
Arms Committee members for their consideration and recommendations. The alla Commissione per una valutazione e commento.
recommendations of this committee will be made known to the MLAIC by the I risultati saranno portati a conoscenza del MLAIC a cura del Segretario
Secretary-General through the Newsletter. Generale tramite la Newsletter.
6
a) concorrenti di Paesi non membri MLAIC,
b) concorrenti di Paesi membri ma che non partecipano con una Squadra
ufficiale ed autorizzati dalla loro federazione.
206 A fee will be charged for individual/team entries to cover the cost of targets, 206 Sarà addebitata una tassa d’iscrizione ai concorrenti ed alle squadre
medals and administration. per coprire I costi dei bersagli,delle medaglie e dell’amministrazione
dell’evento.
207 Recommended Championship Schedule 207 Programma raccomandato per l’organizzazione di un Campionato:
Monday morning: Arrival, Registration, Firearms Inspection. Lunedì mattina - Arrivi, Iscrizioni, Controllo Armi.
Monday afternoon: Technical Meeting, Firearms Inspection, Practice. Lunedì pomeriggio – Riunione Tecnica, Controllo Armi, Sessioni
Tuesday: Registration, Firearms Inspection, Practice. Committee Meeting, d’Allenamento
Opening Ceremony. Martedì - Iscrizioni, Controllo Armi, Sessioni d’Allenamento, Riunione del
Wednesday: Competitions, Shooters Buffet. Comitato, Cerimonia d’apertura.
Thursday: Competitions, Awards Ceremonies. Mercoledì - Competizioni, Buffet dei Tiratori.
Friday: Competitions, Awards Ceremonies. Giovedì - Competizioni, Premiazioni.
Saturday morning: Competitions, Clay target shoot-offs. Venerdì - Competizioni, Premiazioni.
Saturday evening: Official Banquet, Closing Ceremony. Sabato mattina - Competizioni, Spareggi Tiro al Volo.
Prospective hosts should try to minimize the cost to shooters by limiting the Sabato sera – Banchetto Ufficiale, Cerimonia di Chiusura.
duration of the Championships to six days or less. Gli organizzatori dovrebbero ridurre i costi sostenuti dai concorrenti
To avoid delays and unnecessary queuing, Registration and Firearms Inspections limitando la durata del campionato a sei giorni o meno.
should be carried out to a set program with a specified attendance time for each Dovrebbero inoltre evitare ritardi e tempi d’attesa non necessari, le
country. operazioni d’iscrizione e controllo armi devono essere condotte secondo un
programma contenente l’ora in cui è prevista la presenza di ciascun Paese
partecipante.
7
215 No 2 (Maximilian) and No 5 (Cominazzo) shall have at least five permissible 215 Nr. 2 (Maximilian) e Nr. 5 (Cominazzo) devono avere un numero
entries per country. minimo di cinque iscrizioni possibili per ciascun Paese.
216 All competitions shall be shot in two categories - O (Original firearms) and R 216 Tutte le specialità devono essere disputate nelle due categorie - O
(Replica firearms). (Armi Originali) e R (Repliche).
a) A shooter can compete in either Category O or Category R, but not in both a) Un concorrente può competere in ciascuna categoria (Originali o
b) If essential to the Championship schedule, both Categories may be shot at the Repliche) ma non in entrambe.
same time. b) Se essenziale per il programma del Campionato, le competizioni in
c) Team events that are to be shot only with Originals (Category O) are: No s 9 entrambe le categorie (Originali e Repliche) possono svolgersi
(Gustav Adolph), 10 (Pauly), 18 (Boutet), 26 (Wedgnock), 27 (Nobunaga) and 30 contemporaneamente.
(Adams). c) le gare di squadra che possono essere disputate solo con Originali
d) Team events that are to be shot only with Replicas (Category R) are: No s 13 (cat.O) sono: N.9 Gustav Adolph – 10 Pauly – 18 Boutet – 26 Wedgnock –
(Peterlongo), 19 (Nagashino), 29 (Lucca), 31 (Halikko), 32 (Magenta) and 33 17 Nobunaga e 30 Adams
(Forsyth). d) Le gare di squadra che possono svolgersi solo con armi Replica (cat.R)
e) Team events that may be shot with a mixture of Originals and/or Replicas sono: Nr. 13 (Peterlongo), Nr. 19 (Nagashino), Nr. 29 (Lucca), Nr. 31
(Open Category) are: No s 17 (Amazons), 20 (Rigby), 24 (Pforzheim), 25 (Halikko), Nr. 32 (Magenta), e Nr.33 (Forsyth)
(Wogdon), 34 (Hawker), 35 (Batesville) and 38 (Kunimoto). e) le gare di squadra che possono essere disputate con una mistura di
Originali e/o Replica (Cat.Open) sono: Nr.17 Amazons – 20 Rigby – 24
Pforzheim – 25 Wogdon - Nr. 34 Hawker, Nr.35 Batesville e Nr.38
Kunitomo.
8
232 Trophies shall be awarded at each World Championship to the winner of 232 In occasione dei Campionati Mondiali, il vincitore di ciascun evento
each individual event and to the winning team of each team event. individuale e la squadra vincitrice di ciascun evento a squadre saranno
premiati con un Trofeo.
233 Team Captains are responsible for returning trophies at the subsequent 233 I Capitani di Squadra sono responsabili della restituzione dei trofei ai
World Championships. successivi Campionati del Mondo.
234 All competitors shall be issued with a Participant's Medal, a Certificate of 234 A tutti i concorrenti deve essere consegnata una Medaglia di
Participation and a program of events. Partecipazione, un Certificato di Partecipazione ed un programma degli
eventi.
235 Official medals will not be awarded to medallists in Junior and Historic events. 235 Negli eventi Junior e di Tiro Storico non saranno consegnate medaglie
ufficiali.
9
A reduction of two points from the competitor's score Una riduzione di due punti del risultato del concorrente
The disqualification of the shooter by the Arbitration Committee on the Range La squalifica del tiratore decisa dal Comitato di Arbitrato su
Officer's report. segnalazione dell’Ufficiale di Tiro.
257 The Chief Arbitrator and the Chief Range Officer will draw up and post a 257 Il Capo del Comitato di Giuria e il Direttore di Tiro scriveranno un
schedule of Arbitration Committee Meetings. rapporto delle decisioni del Comitato di Arbitraggio.
a) The President will arrange for an Arbitration Committee Report be sent to the a) Il Presidente (organizzatore) provvederà ad inviare al Segretario
MLAIC Secretary General and Commission after each official event Generale e alla Commissione un rapporto dell’Arbitraggio dopo ogni evento
ufficiale.
258 A non-voting arbitrator from the host country shall be appointed to the 258 Un Arbitro privo di diritto di voto della nazione organizzatrice può essere
Arbitration Committee for the purpose of providing information. eletto nel Comitato di Arbitraggio al fine di fornire informazioni.
Note: The top six targets from each event will be kept by the host country for a Nota: i primi sei bersagli di ogni categoria dovranno essere trattenuti dalla
period of one year Nazione organizzatrice per il periodo di un anno.
10
b) Any questionable bullet design should be presented to and left with the b)Ogni proiettile la cui forma conforme all’originale è dubbia, deve essere
Firearms Control Committee with any available substantiating documentation. presentato al Comitato di Controllo Armi con qualsiasi documentazione
That type of bullet would then either be accepted or rejected. This applies to any disponibile ed il proiettile può essere accettato o respinto. Ciò riguarda ogni
type of bullet that is not of a standard recognized design. tipo di proiettile che non è riconosciuto di disegno standard.
264 The disqualification of any unacceptable firearm should be done by the 264 La squalifica di qualsiasi arma inaccettabile, va fatta dal Comitato
Firearms Control Committee before the event. Controllo Armi prima dell’evento.
300 SHOOTING REGULATIONS - PRECISION EVENTS 300 REGOLAMENTO DI TIRO – TIRO DI PRECISIONE
(NB Precision events refer to those shot with rifle, musket or pistol to distinguish (NB La terminologia Tiro di Precisione serve a distinguere questo tipo di tiro
them from clay target events.) effettuato con carabine, moschetti e pistole, da quello del Tiro a Volo)
301 All Team Captains and competitors should be fully acquainted with MLAIC 301 Tutti i Capitani di Squadra ed i concorrenti devono essere a conoscenza
Rules and the competition program. dei Regolamenti MLAIC e del programma delle competizioni.
302 Range Officers shall be provided by the host country and will include: 302 Il Paese organizzatore deve provvedere ai Direttori di Tiro. Questo
comprende le figure di:
a) A Chief Range Officer, who shall be responsible for the proper operation of the a) Un Capo Direttore di Tiro, che è responsabile di tutte le attività sulle linee
range throughout the Championships di tiro per tutta la durata del Campionato.
b) Line Officers, who shall verify that competitors are in their correct positions b) Ufficiali di Linea, che devono verificare la corretta posizione dei
before competition details begin and check for infractions of rules during concorrenti sulle linee di tiro prima che inizino le competizioni, verificare il
competitions. rispetto dei regolamenti e rilevare eventuali infrazioni durante le gare.
c) Verification Officers, who shall be assigned to specific targets to verify the c)Ufficiali Verificatori, che assegnati a specifiche linee di tiro verificano il
number of shots fired by each competitor and to record fouling shots, cross-fires, numero di colpi sparati da ciascun concorrente, tengono traccia di colpi in
and firearm breakages. bianco, tiri sui bersagli d’altri concorrenti ed eventuali malfunzionamenti
delle armi.
d) Range Officer should not disturb any shooter after signal "Open Fire", except d) Il Direttore di Tiro non potrà disturbare alcun tiratore dopo il segnale
for safety matters. “aprire il fuoco” salvo che per ragioni di sicurezza
303 No one except Range Officers, MLAIC Officials and competitors shall be 303 Nessuno, ad eccezione dei Direttori di Tiro, degli Ufficiali MLAIC e dei
allowed to go beyond the area designated for spectators, which shall be three concorrenti possono oltrepassare l’area riservata agli spettatori. Quest’area
meters behind the firing line. No one other than Range Officers shall be permitted deve essere tre metri dietro le linee di tiro. Nessuno, al di fuori dei Direttori
to speak to competitors during competition*. Spectators must remain quiet while di Tiro, potrà parlare ai concorrenti durante la competizione. Gli spettatori
shooting is in progress. (*Explanation: This means no one other than Range devono rimanere in silenzio durante la competizione. (Spiegazione: ciò
Officers, and ensures that the competitor will not be disturbed during the 30- significa che nessun altro oltre i Direttori di Tiro, assicurerà che il
minute event. Anyone speaking loud enough for the competitor to hear – whether concorrente non sarà disturbato i 30’ della gara. Chiunque parli a voce
it be positive or negative comments – constitutes a violation of this rule. It is abbastanza alta da arrivare all’orecchio del concorrente –sia con commenti
recommended that the Range Officer remove the violator from the range. The positivi che negativi- commette violazione a questa norma. Si raccomanda
second violation by the same person should be answerable to the Arbitration ai Direttori di Tiro di allontanare il contravventore dalla linea di tiro. Una
Committee for disciplinary action. Repeatedly photographing a competitor during seconda violazione da parte della stessa persona sarà passibile di
the official time period of the event may also constitute a violation of this rule by deferimento alla Commissione di Arbitraggio per un’azione disciplinare.
distracting the competitor, and action by the Range Officer is also in order if this Fotografare ripetutamente il concorrente durante il periodo ufficiale di gara
situation occurs.) può anche costituire violazione di questa norma distraendo il concorrente, e
un intervento del Direttore di Tiro si rende necessario in questa circostanza.)
11
304 Competitors may use telescopes for spotting shots, but no coaching or 304 I concorrenti possono usare i cannocchiali per verificare i punteggi, ma
assistance from others is permitted. non possono avvalersi della assistenza di nessun altro.
305 The following signals shall be used to start and stop competition details: 305 I seguenti segnali devono essere usati per dare inizio o concludere le
competizioni:
a) Open Fire - Two whistle blasts a) 'Aprire il Fuoco' – due colpi di fischietto
b) Temporary Cease Fire - Series of short whistle blasts b) 'Cessare il Fuoco Temporaneo' – serie di brevi colpi di fischietto
c) Cease Fire - One long whistle blast c) ‘Cessare il Fuoco' – un lungo fischio
306 No firearm is to be loaded until the signal is given to 'Open Fire'. 306 Le armi non vanno assolutamente caricate prima che venga dato il
segnale ‘Aprire il Fuoco’.
307 No snapping of caps or pan flashing before the signal is given to 'Open Fire'. 307 L’esplosione degli inneschi non è permessa prima che venga dato il
segnale 'Aprire il Fuoco'.
308 All firearms to be uncapped or unprimed during 'Temporary Cease Fire'. 308 Tutte le armi devono essere mantenute disinnescate durante 'Cessate il
Fuoco Temporaneo'.
309 All firearms to be unloaded on 'Cease Fire'. 309 Tutte le armi devono essere scaricate al segnale 'Cessare il Fuoco'.
Instead of whistle blasts the match organizer may choose to use dissimilar In alternativa al fischietto, l’organizzazione può utilizzare un diverso
audible instruments for the three signals, so as to improve clarity. strumento per aumentare l’udibilità
12
313 313
a) Competitions in which the ISSF 50 meter Pistol Target (C50) is used, will be a) Nelle competizioni in cui vengono utilizzati i bersagli ISSF 50 metri da
shot using a pair of targets set side-by-side at the same level, for each competitor. pistola (C50), dovranno essere usati due bersagli affiancati ed allo stesso
Six shots are to be fired on one target and seven shots on the other. In the event livello per ciascun concorrente. Devono essere sparati sei colpi in un
of the use of electronic targets, only one target is to be used for all 13 shots. bersaglio e sette nell’altro. In caso di bersagli elettronici solo un bersaglio.
b) Competitions in which the French Military 200 meters target (C200) is used will b) Nelle competizioni in cui vengono utilizzati i bersagli Militari Francesi per i
be shot using a single target for all thirteen shots for each competitor. 200 metri (C200), dovrà essere utilizzato un solo bersaglio per ciascun
tiratore per tutti i tredici colpi.
314 Rules Modifications for Use of Electronic Targets (Applicable only when 314 Modifiche al Regolamento nel caso di bersagli elettronici (valido solo
electronic targets are used) quando vengono usati bersagli elettronici)
a) Target is to be printed on I.S.S.F. regulation paper, 550 mm square. Target to a) il bersaglio deve essere stampato su carta modello ISSF in un quadrato
be off-white with black centre. da 550 m/m. Il bersaglio deve essere bianco col centro nero.
b) For events Miquelet, Tanegashima and Hizadai, scoring to be only from five to b) Per le discipline Miquelet, Tanegashima e Hizadai gli anelli di punteggio
ten-rings. devono andare solo dal 5 al 10
13
however the targets are no longer in a usable condition, they shall be replaced punto in cui era stata fermata per la durata di tempo rimasta. Se i bersagli
and the relay shot again. non dovessero essere più in condizioni tali da consentirne l’uso, questi
verranno sostituiti e la competizione ripetuta dall’inizio.
335 Any malfunctions requiring the assistance of a second party shall terminate 335 Ogni malfunzionamento che richieda l’assistenza di qualcun altro
any further shooting by the competitor in that event. Any necessary repairs to determina l’immediata cessazione della partecipazione del concorrente da
firearms during events must be carried out by the competitor only, and completed quell’ evento. Ogni eventuale riparazione deve essere eseguita solo dal
within the 30 minute relay. Under no circumstances will the competitor be allowed concorrente e completata entro i 30 minuti di durata dell’evento. Per nessun
to substitute a different firearm or be granted additional time to effect repairs. motivo un concorrente può sostituire l’arma o ottenere più tempo per
completare la riparazione.
336 The duties and responsibilities of every competitor are: 336 I doveri e le responsabilità di ciascun concorrente sono:
a) to fully understand and to comply at all times with all competition rules and a) Comprendere pienamente ed osservare in qualsiasi momento tutte le
regulations. regole e le norme di tiro.
b) to present his or her firearms to the Firearms Control Committee for inspection b) Sottoporre la propria arma al Comitato di Controllo delle Armi per la
and approval prior to competing. verifica e l’approvazione prima di iniziare la competizione.
c) to provide proof, if required by the Firearms Control Committee, of the c) Comprovare, se richiesto dal Comitato di Controllo delle Armi, l’autenticità
authenticity of his or her firearms. della propria arma.
d) to be at the correct firing point, at the designated time for each competition. d) Presentarsi alla linea di tiro assegnata all’ora prevista per ciascuna
competizione.
e) to correctly maintain his or her firearms and equipment. e) Mantenere correttamente le armi e l’equipaggiamento.
f) to practice good sportsmanship at all times and to promote the aims of the f) Mantenere lo spirito sportivo in ogni momento e promuovere gli obbiettivi
MLAIC. del MLAIC.
14
345 In the event of ties in individual events, the winner is the one who has the 345 Nel caso di parità negli eventi individuali, il vincitore sarà quello che ha il
highest number of shots in each scoring ring in descending order. If these are the più alto numero di colpi in ciascun anello di punteggio in ordine discendente.
same for each ten scoring shots, then the loser is the one with a scoring shot Se persiste la situazione di parità, perde chi ha il colpo, valido ai fini del
furthest from the centre. If the tie is still unresolved the next nearest scoring shots punteggio, più lontano dal centro del bersaglio. Se lo spareggio è ancora
are used, and so on. irrisolto, va usato il prossimo colpo più vicino. (NB se necessario, possono
NB If necessary all ten scoring shots are to be used in this manner to determine essere usati tutti i 10 colpi in questo modo per determinare lo spareggio e i 3
ties and the three non-scoring shots are only to be considered if a tie then still colpi scartati vanno considerati solo se lo spareggio continua)
exists.
346 In the event of ties in team events, the winning team is determined by the one 346 Nel caso di parità negli eventi a squadre, la squadra vincente sarà
which has the highest number of shots in each scoring ring in descending order. If quella ha il numero più alto di colpi in ciascun anello di punteggio in ordine
these are the same for all the scoring shots, then the losing team is the one with a discendente. Se questi sono gli stessi per tutti i colpi, la squadra perdente è
scoring shot furthest from the centre. If the tie is still unresolved the next nearest quella che ha il colpo più lontano dal centro. Se lo spareggio è ancora
scoring shots are used, and so on. irrisolto, va usato il prossimo colpo più vicino e così via.
A) Military Rifles - Service issue rifles and muskets for use in competitions Nos. A) Carabine militari – Carabine e fucili d’ordinanza da usarsi nelle
1, 3, 8, 9, 10, 11, 15 and 37. The following shall apply: competizioni numero 1, 3, 8, 9, 10 e15. Le seguenti regole devono essere
rispettate:
1) Arms shall be manufactured in accordance with military patterns, in unaltered 1) Le armi devono essere state fabbricate secondo le specifiche
condition and with original pattern sights. d’ordinanza, in condizioni inalterate e con gli organi di mira originali.
2) Limited alterations to the point of aim are permissible by the use of a 2) Sono permesse modifiche limitate alla linea di mira con la sostituzione del
replacement blade or sight bearing the same configuration and profile as the mirino o del suo supporto con altri che abbiano lo stesso profilo e
original. Alterations to the original sights are not permitted. configurazione di quelli originali. Non sono permesse alterazioni delle mire
originali.
3) Military smooth-bore flintlock muskets having a fixed (non-detachable) rear 3) Non sono ammessi nelle specialità numero 1 e 9 i fucili militari a canna
sight are not permitted in competitions No 1 or No 9. The removal of such existing liscia a pietra focaia che hanno una tacca di mira non rimuovibile.La
15
sights is not permitted. Military smooth-bore flintlock muskets with rear sights that rimozione di una tacca di mira fissa non è permessa. E’ permesso l’uso di
may be detached without alteration to the gun may be used with the rear sight fucili militari a canna liscia a pietra focaia con la tacca di mira che possa
removed. essere rimossa senza alterazione dell’arma e con quest’ultima rimossa.
4) Set triggers, butt pads, cheek pads, wiping out between shots, and long loading 4) Non sono ammessi: grilletti sensibilizzati, calcioli imbottiti, poggiaguancia,
funnels are not permitted. scovolare dopo ogni colpo e tubo lungo di caricamento.
5) The bore diameter must be in excess of 13.5 mm (0.5315") 5) Il diametro dell’anima della canna (calibro) deve essere superiore a 13.5
mm (0.5315").
6) Barrels may not be bent to alter their point of aim. 6) Le canne non possono essere piegate per regolare il punto di mira.
7) Replica barrels or original barrels which have been sleeved are not permitted. 7) Non sono ammesse canne di replica o canne originali ritubate.
8) The use of Cream of Wheat, Cornmeal, or other natural filler is permissible in 8) E’ ammesso nelle carabine militari l’uso di grasso, semolino o altro
military rifles. riempitivo naturale
B) Free Rifles - Any original muzzle loading rifle not qualifying as a Military rifle in B) Carabine libere – Qualsiasi carabina ad avancarica originale non
A) above, with contemporary sights (excluding telescopic or optical) for use in qualificabile come Militare, con organi di mira coetanei (esclusi cannocchiali
competitions Nos. 2, 4, 8, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 24, 26, 27 and 36. The following o ottiche) per l’uso nelle gare N° 2, 4, 8, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 24 ,26 , 27 e
shall apply: 36. Le seguenti regole devono essere rispettate:
1) Aperture sights (including modern made replica sights) are permitted providing 1) Diottre e mirini ad anello sono permessi (anche se repliche di moderna
their design is consistent with the period of manufacture and appropriate to the costruzione) solo se di tipo contemporaneo e pertinente al modello
type of firearm. This applies to both rear and fore-sights. NB The periods of dell’arma. NB il periodo di fabbricazione in relazione al disegno degli organi
manufacture in relation to the pattern of sights are: up to 1750 for matchlocks, up di mira è: fino al 1750 per le armi a miccia, fino al 1850 per le armi a pietra,
to 1850 for flintlocks, and up to 1890 for percussion fino al 1890 per quelle a percussione.
2) Military rifles of a calibre of less than 13.5 mm (.5315") may be used in 2) Le carabine militari di calibro inferiore a 13.5 mm (.5315") possono essere
competitions Nos. 4 and 20, and those of any bore diameter may be used in utilizzate nelle competizioni numero 4 e 20, e quelle di qualsiasi calibro
competitions Nos. 2, 8, 15, 17 and 24. possono essere utilizzate nelle competizioni n° 2 , 8, 15 , 17 e 24.
3) Barrels may not be bent to alter their point of aim. 3) Le canne non possono essere piegate per regolare il punto di mira.
4) Replica barrels or original barrels which have been sleeved are not permitted. 4) Non sono ammesse canne di replica o canne originali accorciate.
C) Pistols and Revolvers - Any original pistol or revolver with contemporary C) Pistole e Revolvers – Qualsiasi pistola o revolver originale, con organi
sights, for use in competitions Nos. 5, 6, 7, 18, 25 and 30. The following shall di mira contemporanei, per essere utilizzate nelle competizioni Nr. 5, 6 e 7,
apply: 18 ,25 e 30. devono essere rispettare le seguenti regole:
1) Rifled single shot percussion pistols, eligible for competition No s 6 and 18, 1) Le pistole con canna rigata a colpo singolo devono avere gli organi di
must have sights contemporary to the 19th Century, i.e.: fore-sights should be mira coerenti con quelli in uso nel diciannovesimo secolo per essere
pinhead, narrow blade of a maximum width of 2.03 mm (.080"), narrow pyramid or ammesse nella competizione Nr. 6 e 18. Ad esempio mirini a testa di
similar, but not broad Patridge form; rear sights should have V or U form sight chiodo, lama stretta larga max 2.03 mm (.080"), piramide stretta o similare,
notches. ma non lama larga tipo Partridge la tacca deve essere a V o a U.
2) The front sights of original revolvers, eligible for competition No s 7 and 30, 2) Il mirino dei revolver originali, per essere ammesso nella competizione
may be of any height to assist aiming at 25 meters, but the original profile must be Nr. 7 e 30, può essere di qualsiasi altezza per consentire la mira a 25 metri,
retained. ma deve conservare il profilo originale.
3) Barrels may not be bent to alter their point of aim. 3) Le canne non possono essere piegate per alterare la linea di mira.
4) Replica barrels or original barrels that have been sleeved are not permitted. 4) Non sono ammesse canne di replica o canne originali ritubate.
16
353 Replicas: 353 Repliche:
A replica is a modern made reproduction of an original antique firearm, with Una replica è una riproduzione moderna di un’ arma antica originale, con
sights, lock assembly, stock and barrel in the original style. Original parts may be organi di mira, meccanismi di sparo calcio e canna che rispecchiano lo stile
used to build replicas. Replica firearms do not need to bear proof marks. originale. Parti o componenti di armi originali possono essere utilizzati per
costruire delle repliche. Le Repliche non devono necessariamente avere
punzoni di accettazione.
A) Replica Military Rifles - Service issue rifles and muskets for use in replica A) Repliche di carabine militari – Carabine e fucili d’ordinanza da
classes of competitions Nos. 1, 3, 8, 9, 10 and 15, 17, 24, and 37. The following utilizzarsi nelle classi replica delle competizioni numero 1, 3, 8, 9, 10 e 15,
shall apply: 17, 24 e 37.Le seguenti regole devono essere osservate:
1) Replica Military rifles shall closely follow original military service patterns, 1) Le Repliche di Carabine Militari devono seguire fedelmente le specifiche
specifications and tolerances. The rifling pitch and number of grooves should e le tolleranze delle armi d’ordinanza originali. Il passo di rigatura e il
replicate the appropriate original pattern but the depth of the rifling grooves may numero delle righe deve essere lo stesso dell’originale ma la profondità
be different. della rigatura può essere diversa.
2) Limited minor alterations to the front or rear sights to improve the point of aim 2) Sono permesse limitate alterazioni agli organi di mira per migliorare la
are permissible providing a similar configuration and profile as the original is mira a patto che questa mantengano una configurazione ed il profilo simile a
retained. quelle originali.
3) Replica Military smooth-bore flintlock muskets having rear sights are not 3) Le repliche di fucili militari a pietra focaia con canna liscia provviste di
permitted in competition No 1. tacca di mira non sono permesse nella competizione Nr. 1.
4) Set triggers, butt pads, cheek pads, wiping out between shots, and long loading 4) Grilletti sensibilizzati, calcioli imbottiti, poggiaguancia, pulire la canna tra
funnels are not permitted. un colpo e l’altro, e il tubo lungo di caricamento non sono ammessi
5) The bore diameter must be in excess of 13.5 mm (0.5315"). 5) Il calibro deve essere superiore a 13.5 mm (0.5315").
B) Replica Free Rifles - Any replica of an original muzzle loading rifle not B) Repliche di carabine libere – Ogni replica di una carabina ad
qualifying as a Military rifle in A) above, with contemporary sights (excluding avancarica non classificabile come carabina Militare, con organi di mira
telescopic or optical) for use in replica classes of competitions Nos. 2, 4, 8, 14, contemporanei (con l’esclusione di cannocchiali o ottiche) da utilizzarsi nelle
15, 16, 17, 19, 20, 24, 29 and 36. The following shall apply: classi repliche delle competizioni numero 2, 4, 8, 14, 15, 16, 19, 20 e 24. Le
seguenti regole vanno osservate:
1) The rifling pitch and number of grooves should replicate the appropriate original 1)Il passo di rigatura e il numero di righe deve essere lo stesso
pattern but the depth of the rifling grooves may be different. dell’originale, ma la profondità della rigatura può essere diversa.
2) Aperture sights (both rear and fore sights) are permitted providing their design 2) Diottre e mirini ad anello sono permessi (anche se repliche di moderna
is consistent with the original period of manufacture and are appropriate to the costruzione) solo se di tipo contemporaneo e pertinente al modello
type of firearm. NB the periods of manufacture in relation to the pattern of sights dell’arma. NB: il periodo di fabbricazione in relazione al disegno degli organi
are: up to 1750 for matchlocks, up to 1850 for flintlocks, and up to 1890 for di mira è: fino al 1750 per le armi a miccia, fino al 1850 per le armi a pietra,
percussion. fino al 1890 per quelle a percussione.
3) Replica Military rifles of a calibre of less than 13.5 mm (.5315") may be used in 3) Le repliche di carabine militari di calibro inferiore a 13.5 mm (.5315")
competitions Nos. 4 and 20, and those of any bore diameter may be used in possono essere utilizzate nelle competizioni numero 4 e 20, e quelli di
competitions Nos. 2, 8, 14, 15, 16, 17, 19, 24, 29 and 37. qualsiasi calibro possono essere utilizzati nelle competizioni numero 2, 8,
14, 15, 16, 17, 19 e 24.
17
C) Replica Pistols and Revolvers - Any replica of an original muzzle loading C) Repliche di pistole e revolver – Qualsiasi replica di una pistola o di una
pistol or revolver, with contemporary sights for use in replica classes of revolver ad avancarica originale, con organi di mira coetanei da utilizzarsi
competitions Nos. 5, 6, 12, 13, 18 and 25. The following shall apply: nelle classi replica delle competizioni numero 5, 6, 12, 13, 18 e 25. Le
seguenti norme devono essere rispettate:
1) Replica rifled single shot percussion pistols, eligible for competition No 6, must 1) Per poter partecipare alla competizione Nr.6, le repliche di pistole a colpo
have sights contemporary to the 19th Century, i.e.: fore-sights should be pinhead, singolo con canna rigata devono avere gli organi di mira contemporanei a
narrow blade of a maximum width of 2.03 mm (.080"), narrow pyramid or similar, quelli usati nel diciannovesimo secolo. Ad esempio: il mirino anteriore deve
but not broad Patridge form; rear sights should have V or U form sight notches. essere a forma di paletto o di una stretta lama di uno spessore massimo di
2.03 mm (.080"), piramide stretta o similare, ma non lama larga tipo
2) The front sights of replica revolvers, eligible for competition No 12, may be of Partridge; la tacca deve essere a V o a U.
any height to assist aiming at 25 meters, but the original profile must be retained. 2) Per essere ammessi nella competizione numero 12, il mirino di ciascuna
There are no restrictions on the form of rifling for replica revolvers. replica di revolver può essere di qualsiasi altezza per consentire il tiro a 25
3) Dovetailed fore-sights are acceptable on replica revolvers provided that the metri, ma deve mantenere il profilo originale. Non vi è alcuna restrizione
ends of the tennon are flush with the barrel. sulla forma della rigatura per le repliche di rivoltelle.
3) Sono ammessi mirini su coda di rondine purchè questa non sporga dal
profilo della canna.
354 Matchlocks (Originals and Replicas) 354 Armi a miccia (originali e repliche).
A) Original Matchlock Muskets - original muzzle loading smooth-bore matchlock A) Moschetti a miccia – Moschetti originali ad avancarica a miccia e a canna
muskets for use in competitions Nos. 14 (O), 15 (O), 16 (O), 19, 24 and 27 and in liscia per essere utilizzati nelle competizioni numero 14 (O), 15 (O), 16 (O),
accordance with the following design: Of early Portuguese or Japanese style, with 19, 24 e 27 e conformi alla seguente tipologia:
an attenuated butt similar to a pistol grip and designed to be held against the Di stile originario Portoghese o giapponese, con il calcio dotato di
cheek (cheek stock) and not against the shoulder. The rear sight block to have a un’impugnatura simile a quella di una pistola e disegnato per essere
narrow aiming slot and the foresight to be in the form of a pyramid or vertical impugnato vicino alla guancia e non contro la spalla. L’organo di mira
wedge. Replacement sights should be of these forms. posteriore deve avere una tacca stretta ed il mirino deve avere la forma di
una piramide o cuneo verticale. Eventuali sostituzioni devono essere
effettuati secondo queste specifiche.
B) Replica Matchlock Muskets - replica muzzle loading smooth-bore matchlock B) Moschetti a miccia - Repliche di moschetti ad avancarica a miccia ed a
muskets for use in competitions Nos. 14 (R), 15 (R), 16 (R), 19 and 24 and in canna liscia per essere utilizzati nelle competizioni numero 14 (R), 15 (R),
accordance with either of the following two designs: 16 (R), 19 e 24 e conformi ad una delle seguenti tipologie:
1) Of early Portuguese or Japanese style, with an attenuated butt similar to a 1) Di stile originario Portoghese o Giapponese, con il calcio dotato di
pistol grip and designed to be held against the cheek (cheek stock) and not un’impugnatura simile a quella di una pistola e disegnato per essere
against the shoulder. The rear sight block to have a narrow aiming slot and the impugnata vicino alla guancia e non contro la spalla. L’organo di mira
foresight to be in the form of a pyramid or vertical wedge. posteriore deve avere una tacca stretta ed il mirino deve avere la forma di
una piramide o cuneo verticale.
2) Of European style, with a shoulder stock and, in original military form, often 2) Di stile Europeo, con il calcio da poggiare contro la spalla e, nella
used with a forked rest. This rest is not permitted for use in MLAIC competitions. conformazione originale militare, spesso usati con un appoggio a forchetta.
Adjustable dioptric sights are not permitted but contemporary style fixed rear Tale appoggio non è permesso nella competizioni MLAIC. Non sono
peep-sights or tube-sights attached to the barrel are allowed. permesse diottre regolabili ma lo sono congegni quali tacche di mira o
ponticelli nella foggia originale e applicati direttamente sulla canna
18
C) Matchlock Pistols - for use in competitions Nos. 5, 28 and 39. (See 354 G C) Pistole a Miccia – Per uso nelle categorie N° 5 , 28 e 39 (vedi anc he
and Appendix 6) n°354 G e Appendice 6)
1) Of Japanese style - shall be a similar, but shorter, form of the Japanese 1) devono essere simili, ma più corte rispetto ad un Moschetto Giapponese.
musket.
D) Matches (applies to both original and replica classes) D) Micce. (si applica ad entrambe le categorie Replica ed Originale)
1) During loading, the lighted end of the match must be kept in a safe container. 1) Durante il caricamento, la parte accesa della miccia deve essere inserita
2) When shooting, the match must be secured so that it does not fly about on in un contenitore sicuro.
firing. 2) Durante il tiro, la miccia deve essere assicurata in modo tale che non voli
via al momento dello sparo.
E) Relining - The relining of Japanese smooth-bore matchlock barrels is E) Ritubazioni. Sono permesse nelle canne lisce originali giapponesi per
permitted for safety reasons, as long as it does not affect the external appearance ragioni di sicurezza purchè non alterino l’aspetto esterno e le caratteristiche
and historical characteristics. Relined matchlocks will only be permitted in replica storiche. Le armi a miccia ritubate sono ammesse solo negli eventi replica.
events.
F) Should there be less than four original matchlock musket entries, these F) Nel caso in cui ci fossero meno di quattro fucili a miccia inscritti nella
originals will be permitted to shoot in the replica class. classe originali, questi possono gareggiare nella classe repliche.
G) Replica matchlock pistols are not permitted in the replica class of Competition G) Le repliche di pistole a miccia non sono ammesse nella classe repliche
No 5 (Cominazzo). della competizione Nr. 5 (Cominazzo).
19
3) No priming flask containing more than 16 grams (250 US grains) of powder 3) Non possono essere utilizzate fiaschette per l’innesco contenenti più di
may be used. 16 grammi (250 US grains) di polvere.
B) Wads: No plastic wads are permitted in any competition. Wads may be made B) Borre: Non sono permesse borre in plastica in nessuna competizione. Le
from paper, fibre or felt materials. borre possono essere in carta, fibre o in feltro.
C) Bullets: C) Proiettili:
Bullets shall be of the style associated with the original firearm namely: devono essere del tipo compatibile con l’arma:
1) Flintlock and matchlock arms - Round ball only 1) Armi a miccia e pietra focaia – Solo proiettili sferici.
2) Percussion rifled pistols - Round ball only 2) Pistole a percussione a canna rigata – Solo proiettili sferici.
3) Percussion revolvers - Round ball or picket bullet 3) Revolvers a percussione – Proiettili sferici o conico di tipo originale
4) Percussion military rifles - Original style expanding bullet 4) Carabine militari a percussione – Proiettili di stile originale ad espansione.
5) Percussion free rifles - Round ball or any type of elongated bullet 5) Carabine libere a percussione – Proiettili sferici o di qualsiasi tipo di forma
No pre-rifled bullet may be used in a firearm that was not designed for use with cilindrica/ogivale. Non possono essere utilizzati proiettili prerigati nelle armi
such a bullet. che non sono state progettate per l’utilizzo di tali proiettili. Non possono
No modern style or wadcutter bullet may be used in any competition except as essere utilizzati in alcuna competizione proiettili di stile moderno o wadcutter
permitted in item 5 above. eccetto quanto permesso nel punto 5 sopra.
20
for use in MLAIC competition. This rule is intended to allow the use of shooting nelle gare ISSF. Questa regola consiste nel permettere l’uso di pantaloni da
trousers made of light-weight, flexible material, such as cotton, with no tiro fatti con materiale leggero e flessibile, come il cotone, senza rinforzi che
reinforcement that would give artificial support. The trousers could have knee diano un sostegno artificiale. I pantaloni possono avere un cuscinetto per la
pads for the protection of the shooter s knees and would also allow a reinforced protezione delle ginocchia del tiratore ed è ammesso un rinforzo cucito sul
sewn-in seat. However, what is not permitted is the use of heavy-weight, stiff and sedere. Tuttavia ciò che non è permesso è l’uso di pantaloni pesanti, rigidi e
inflexible trousers (such as those made of leather or double-weight canvas) that non flessibili (come quelli fatti di cuoio o doppia canapa) che possano avere
may or may not also have “stays” in the legs to provide additional support. This sostegni nella gamba per fornire un sostegno addizionale. In questo divieto
would include trousers that use any special devices or means of immobilizing or vengono inclusi i pantaloni che abbiano qualsiasi dispositivo speciale per
unduly reducing the movement of the shooter s legs and lower body, thus immobilizzare o ridurre indebitamente i movimenti del tiratore nella parte
possibly artificially improving the shooter s performance. inferiore del corpo, e così possibilmente aumentare artificialmente le
2) There are no other restrictions on clothing. prestazioni del tiratore.
2) Non ci sono altre limitazioni nel vestiario
360 RIFLE & MUSKET EVENTS 360 EVENTI PER CARABINE E FUCILI
361 No 1 Miquelet - Individual O & R - Teams: No 9 Gustav Adolph (O) and No 361 Nr. 1 Miquelet - Individuale O & R - Squadra: Nr. 9 Gustav Adolph (O)
31 Halikko (R) A) Firearm: Military smooth-bore flintlock musket B) Sights: e Nr. 31 Halikko (R) A) Armi: Fucili militari a canna liscia a pietra focaia B)
Original pattern sights. No rear sight C) Target: 200 metres French military rifle Organi di mira: Mire originali. Nessuna tacca di mira (posteriore) C)
target D) Position: Standing E) Distance: 50 metres Bersaglio: Militare Francese per carabina a 200 metri. D) Posizione in piedi
E) Distanza: 50 metri
362 No 2 Maximilian - Individual O & R - Teams: No 26 Wedgnock (O) and No 362 Nr. 2 Maximilian - Individuale O & R - Squadra: Nr. 26 Wedgnock (O)
29 Lucca (R)
A) Firearm: Free flintlock rifle, any calibre B) Sights: Contemporary sights, A) Armi: Carabina libera di qualsiasi calibro a pietra focaia B) Organi di
including original style replica sights mira: Contemporanee all’arma incluse repliche moderne uguali alle originali
C) Target: ISSF 50 metres Pistol target C) Bersaglio: ISSF per pistola 50 metri.
21
D) Position: Prone E) Distance: 100 metres D) Posizione: Prona
E) Distanza: 100 metri
363 No 3 Minie - Individual O & R – Teams: No 10 Pauly (O) and No 32 Magenta 363 Nr. 3 Minie - Individuale O & R - Squadra Nr. 10 Pauly (O) e Nr. 32
(R) A) Firearm: Military percussion rifle over 13.5 mm (.5315") bore B) Sights: Magenta (R) A) Armi: Carabine militari a percussione di calibro superiore a
Original pattern sights (with minor alterations permitted) C) Target: ISSF 50 13.5 mm (.5315") B) Organi di mira: Originali (piccole alterazioni permesse)
metres Pistol target D) Position: Prone E) Distance: 100 metres C) Bersaglio: ISSF per pistola 50 metri. D) Posizione: Prone E) Distanza:
100 metri
364 No 4 Whitworth - Individual O & R - Team No 20 Rigby (O &/or R Open) 364 Nr. 4 Whitworth - Individuale O & R - Squadra Nr. 20 Rigby (O &/or R
A) Firearm: Free percussion rifles (not qualifying for No 3 Minie) Open) A) Armi: Carabina libera a percussione (escluse dalla categoria Nr.
B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights. Aperture 3 Minie) B) Organi di mira: Contemporanei, incluse repliche in stile originale.
sights (Front and rear permitted if consistent with the period Diottra e tunnel ammessi solo se compatibili col periodo dell’arma. C)
C) Target: ISSF 50 metres Pistol target D) Position: Prone E) Distance: 100 Bersaglio: ISSF per pistola 50 metri. D) Posizione: Prona E) Distanza: 100
metres metri
365 No 8 Walkyrie - Ladies Individual O & R - Team No 17 Amazons (O &/or R 365 Nr. 8 Walkyrie - Individuale Femminile O & R - Squadra Nr. 17
Open) A) Firearm: Free or military percussion rifles B) Sights: According to Free Amazons (O &/or R Open) A) Armi: Carabine libere o militari a percussione.
or Military rifle rules C) Target: ISSF 50 metres Pistol target D) Position: Prone E) B) Organi di mira secondo le regole per armi libere o militari C) Bersaglio:
Distance: 100 metres ISSF per pistola 50 metri. D) Posizione: Prona
E) Distanza: 100 metri
366 No 14 Tanegashima - Individual O & R – Teams: No 19 Nagashino (O &/or 366 Nr. 14 Tanegashima - Individuale O & R - Squadra Nr. 19 Nagashino
R Open and Team No 27 Nobunaga (O) A) Firearm: Cheek stock smooth-bore (O &/or R Open) & Team Nr. 27 Nobunaga A) Armi: con calcio da guancia,
matchlock muskets of any calibre in original class. Free smooth-bore matchlock canna liscia, a miccia di qualsiasi calibro nella cat.Originale – moschetti
muskets of any calibre in replica class B) Sights: Contemporary sights including liberi a canna liscia a miccia di qualsiasi calibro nella cat.Replica B) Organi
original style replica sights C) Target: 200 metres French military rifle. di mira: Coetanei incluse repliche in stile originale. C) Bersaglio: Militare
D) Position: Standing E) Distance: 50 metres Francese per carabina a 200 metri. D) Posizione: In piedi E) Distanza: 50
metri
367 No 15 Vetterli - Individual O & R - Team No 24 Pforzheim (O &/or R Open) 367 Nr. 15 Vetterli - Individuale O & R - Squadra Nr. 24 Pforzheim (O &/or
A) Firearm: Any matchlock or flintlock musket; any flintlock or percussion rifle B) R Open) A) Armi: Qualsiasi fucile a miccia o pietra focaia; qualsiasi carabina
Sights: According to the rules for each class C) Target: ISSF 50 metres Pistol a pietra focaia o percussione. B) Organi di mira: secondo le regole di
target D) Position: Standing E) Distance: 50 metres ciascuna classe C) Bersaglio: ISSF per pistola 50 metri D) Posizione: In
Piedi E) Distanza: 50 metri
368 No 16 Hizadai - Individual O & R - No team event 368 Nr. 16 Hizadai - Individuale O & R – Nessun evento a squadre.
A) Firearm: Cheek stock smooth-bore matchlock muskets of any calibre in original A) Armi: con calcio da guancia, canna liscia, a miccia di qualsiasi calibro
class. Free smooth-bore matchlock muskets of any calibre in replica class. nella cat.Originale – moschetti liberi a canna liscia a miccia di qualsiasi
B) Sights: Contemporary sights including original style replica sights. calibro nella cat.Replica
C) Target: 200 metres French military rifle. B) Organi di mira: Contemporanei incluse le repliche in stile originale.
D) Position: Kneeling. C) Bersaglio: Militare Francese per carabina a 200 metri.
E) Distance: 50 metres. D) Posizione: In ginocchio
E) Distanza : 50 metri
22
369 No 36 Pennsylvania – Individual O & R – No team event 369 Nr.36 Pennsylvania – Individuale, O & R - Nessun evento a squadre.
A) Firearm: Free flintlock rifle, any calibre B) Sights: Contemporary sights, A) Armi: Carabine libere a pietra di ogni calibro B) mire: mire d’epoca,
including original style replica sights C) Target: ISSF 50 metres pistol target D) incluse repliche in stile originale C) bersaglio: ISSF per pistola 50 metri
Position: Standing D) Posizione: In Piedi E) Distanza : 50 metri
E) Distance: 50 metres
370 No 37 Lamarmora – Individual O & R – No team event 370 Nr.37 Lamarmora – Individuale O & R - Nessun evento a squadre
A) Firearm: Military percussion rifle over 13.5 mm (.5315") bore B) Sights: Original A) Armi: carabine militari a percussione di calibro sopra 13,5 m/m (.535”)
pattern sights (with minor alterations permitted) C) Target: ISSF 50 metres Pistol B) Organi di mira: Originali (piccole alterazioni permesse) C) bersaglio: ISSF
target D) Position: Standing E) Distance: 50 metres. per pistola 50 metri D) Posizione: In Piedi E) Distanza : 50 metri
23
E) Distance: 25 metres D) Posizione: In piedi.
E) Distanza: 25 metri
388 No 7 Colt - Individual O - Team No 30 Adams (O) 388 No 7 Colt - Individuale O. Squadra Nr. 30 Adams.
A) Pistol: Free percussion revolvers, original only A) Pistola: revolver liberi a percussione, solo originali.
B) Sights: Contemporary sights. Height of fore-sight unlimited but profile must be B) Organi di mira: Coetanei. L’altezza del mirino è libera ma il profilo deve
of original style essere quello originale.
C) Target: ISSF 50 metre Pistol target C) Bersaglio: ISSF 50 metri da Pistola
D) Position: Standing D) Posizione: In piedi.
E) Distance: 25 metres E) Distanza : 25 metri
389 No 12 Mariette - Individual R - Team No 13 Peterlongo(R) 389 No 12 Mariette - Individuale R - Squadra N° 13 Peterlongo (R)
A) Pistol: Free percussion revolvers, replicas only A) Pistola: revolver liberi a percussione, solo repliche.
B) Sights: Contemporary sights. Height of fore-sight unlimited but profile must be B) Organi di mira: Coetanei. L’altezza delle mire è illimitata ma deve essere
of original style dello stesso stile d’epoca
C) Target: ISSF 50 metre Pistol target C) Bersaglio: ISSF 50 metri Pistola
D) Position: Standing D) Posizione: In piedi.
E) Distance: 25 metres E) Distanza: 25 metri
390 No 28 Tanzutsu - Individual O & R - Team No 39 Kunimoto (O &/or R Open) 390 No 28 Tanzutsu – Individuale O & R
A) Pistol: Free matchlock pistols, smooth-bore, Japanese type, any calibre, A) Pistola a miccia libera, colpo singolo, canna liscia, di stile Giapponese,
European type, large bore as per originals. qualsiasi calibro, di stile Europeo, di grosso calibro, come gli originali
B) Sights: Contemporary sights. Profile must be of original style B) Organi di mira: contemporanei. Il profilo deve essere di forma originale.
C) Target: ISSF 50 metre Pistol target C) Bersaglio: ISSF 50 metri da pistola
D) Position: Standing D) Posizione: in piedi
E) Distance: 25 metres E) Distanza: 25 metri
391 No. 23, Donald Malson - Individual O or R 391 No. 23, Donald Malson - Individuale O or R
A) Pistol: Free percussion revolvers, original or replica; must be same as used by A) Pistola : Revolver liberi a percussione, originali o replica; deve essere la
competitor in Mariette or Colt event medesima arma utilizzata in Mariette o Colt.
B) Sights: Contemporary sights. Height or foresight unlimited but profile must be B) Organi di mira : Contemporanei, altezza illimitata, ma profilo di stile
of original style. originario
C) Target: ISSF 50-meter pistol target C) Bersaglio: ISSF 50 metri da pistola
D) Position: Standing D) Posizione: in piedi
E) Distance: 50 meters E) Distanza: 25 metri
392 No 38, Remington - This unfired event will consist of the fired scores from 392 No 38, Remington – Questo evento non a fuoco consiste nella somma
either the Colt or the Mariette 25-meter and the Malson 50-meter revolver events. dei risultati di Colt o Mariette e del corrispondente evento Malson a 50 metri.
The pre-election of the firearm to be used in the Malson will determine which 25- La dichiarazione dell’arma (O o R) utilizzata nella gara Malson determinerà
meter match score is selected. quale punteggio della gara a 25 metri verrà considerato.
24
No 30 -Adams: Teams of 3: No 7 Colt rules (O) Nr 30 – Adams: Squadra di 3: Nr 7 Colt solo O
No 33 - Forsyth: Teams of 3: No 6 Kuchenreuter rules (R) Nr 33– Forsyth: Squadra di 3 Nr.6 Kuchenreuter solo repliche
No 39 - Kunimoto: Teams of 3 No 28 Tanzutsu rules (O &/or R Open) No 41 – Nr. 39 – Kunitomo: Squadra di 3 Nr.28 Tanzutsu (O & R open)
Egg: Teams of 3: No 5 Cominazzo rules (O) Egg : Squadra di 3: Nr. 5 Cominazzo (O)
400 SHOOTING REGULATIONS - CLAY TARGET EVENTS 400 REGOLAMENTI DI TIRO – TIRO AL VOLO
401 CLAY TARGET COMPETITIONS 401 CATEGORIE DI TIRO AL VOLO
402 No 21 Manton Free flintlock guns of any calibre. Total of 50 clay targets shot 402 Nr. 21 Manton – Fucile libero canna liscia a pietra focaia di qualsiasi
in two separate rounds (one in the morning and one in the afternoon of the same calibro. Un totale di 50 piattelli da spararsi in due sessioni separate (una al
day) of 25 clay targets over five stands within 60 minute detail. mattino e l’altra il pomeriggio dello stesso giorno) di 25 piattelli ciascuna da
cinque piazzole di tiro ed in 60 minuti di tempo massimo.
403 No 22 Lorenzoni Free percussion guns of any calibre. Total of 50 clay 403 Nr. 22 Lorenzoni – Fucile libero canna liscia a percussione di qualsiasi
targets shot in two separate rounds (one in the morning and one in the afternoon calibro. Un totale di 50 piattelli da spararsi in due sessioni separate (una al
of the same day) of 25 clay targets over five stands within 60 minute detail. (O & mattino e l’altra il pomeriggio dello stesso giorno) di 25 piattelli ciascuna da
R). cinque piazzole di tiro ed in 60 minuti di tempo massimo. (O & R).
404 No 34 Hawker Teams of three shooters from No 21 (O &/or R Open) 404 Nr. 34 Hawker – Squadre di Tre tiratori regole Nr. 21 Manton (O &/or R
open)
405 No 35 Batesville Teams of three shooters from No. 22 (O &/or R Open) 405 Nr. 35 Batesville – Squadre di Tre tiratori regole Nr. 22 Lorenzoni (O
&/or R open)
25
lasciando l’arma in custodia al giudice incaricato.
e) Whenever possible, an acoustic release clay target launcher will be used. e)Quando disponibile, verrà utilizzato un phonopull.
f) (In effect only when using ATA trap ranges.) All shooting stands for flint and f) Soltanto quando si usano campi di tiro ATA: la piazzola sia per la pietra
percussion must be at the same elevation as the ATA station number 3. (Note: che per la percussione deve essere alla stessa altezza della piazzola 3.
This rule will place the trap shooter standing with his feet at the same height as (Nota: questa norma pone la piazzola del tiratore coi piedi alla stessa
the trap machine throwing arm.) altezza della macchina lancia piattelli)
26
d) The following misfires will be allowed, without penalty: d) Sono ammesse le seguenti mancate accensioni senza penalità:
Three misfires per round for flintlock guns 3 mancate accensioni per ciascuna sessione per i fucili a pietra focaia;
One misfire per round for percussion guns 1 mancata accensione per ciascuna sessione per i fucili a percussione 1
One misfire in each additional Tie shoot-off round (for both flintlock and mancata accensione in ciascuna sessione aggiuntiva di spareggio. (sia per
percussion) le armi a pietra focaia che per quelle a percussione)
e) For each misfire allowed an extra clay target will be launched at the same e) Per ciascuna mancata accensione permessa, verrà lanciato un ulteriore
stand. piattello sulla stessa piazzola.
f) If a misfire is due to the mechanical failure of the gun (other than due to ignition f) Se una mancata accensione è causata da un guasto meccanico dell’arma
problems), an 'allowed extra misfire' will be granted. (che non sia un semplice problema di accensione), al concorrente verrà
concesso una 'mancata accensione aggiuntiva’.
g) If a shooters fires before the command 'Pull', it will be scored as a miss. g)Se il tiratore spara prima di dare il commando 'Pull', verrà considerato
come piattello mancato.
h) Prior to the start of each round, one trial clay target will be launched in full view h)Prima dell’inizio di ciascuna sessione, verrà lanciato un piattello di prova
of all the shooters in that round. visibile da tutti i tiratori di quella sessione.
i) If the launcher is repaired or replaced, a further trial bird will be launched. i) In caso di riparazione o sostituzione del lanciatore di piattelli, deve essere
lanciato un ulteriore piattello di prova.
j) If a clay target is not launched immediately on the command 'Pull', the shooter j) Se il piattello non è lanciato immediatamente dopo il comando 'Pull', il
may refuse to shoot without incurring a penalty, but must make his or her actions tiratore può rifiutarsi di sparare senza incorrere in alcuna penalità, ma la sua
clear by raising the gun. intenzione deve essere evidenziata alzando l’arma.
k) The allocation of stands for each round will be made by the shooters drawing k) L’assegnazione delle piazzole per ciascuna sessione sarà fatta tirando a
lots. Each shooter shall fire his or her first shot in the sequence determined by the sorte. Ciascun concorrente dovrà sparare il primo colpo nella sequenza
draw, but may subsequently fire in any order as soon as ready. At that time, determinata dalla sorte, ma successivamente potrà sparare quando è pronto
he/she must go to the waiting post for his/her turn to go. This point should be senza rispettare tale sequenza. A quel punto dovrà recarsi alla postazione di
placed at least 3 meters offset from post number 3." attesa posizionata circa 3 metri dietro la postazione centrale (n°3).
l) After each shot, shooters will proceed to the next stand in an anticlockwise l) Dopo ciascun colpo, i tiratori si porteranno alla prossima piazzola in senso
direction. antiorario.
m) Shooters must have the authorization of the Range Officer before calling 'Pull'. m) I tiratori devono essere autorizzati dal Direttore di Tiro prima chiamare il
lancio del piattello con il comando 'Pull'.
n) Shooting will proceed without interruption unless disrupted by technical n) La sessione di tiro deve procedere senza interruzioni a meno di difficoltà
difficulties. The Range Officer may stop the shooting due to inclement weather tecniche. Il Direttore di Tiro può interrompere la sessione a causa di
and resume the round later at the point where it was stopped. condizioni meteorologiche inclementi e far riprendere la sessione dal punto
in cui è stata interrotta.
o) If a shooter is not present when his or her name is called prior to the o) Se un concorrente non è presente quando il suo nome è chiamato prima
commencement of a round, the Range officer will call out the shooter's name dell’inizio di una sessione, il Direttore di tiro chiamerà il nome del
three times within a minute. If there is no response the round will commence concorrente per tre volte in un minuto di tempo. Se non vi sarà risposta, la
regardless and the missing shooter will only be allowed to shoot later if space sessione comincerà senza il tiratore mancante che sarà ammesso ad una
permits. sessione successiva solo se sarà possibile.
p) In the case of a severe mechanical breakdown of a gun which cannot be p) Il tiratore che a causa di un grave guasto meccanico dell’arma che non
repaired quickly, the shooter must leave his or her round and may only be allowed può essere riparato velocemente, deve abbandonare la sessione e può
to complete the remaining round if space is available on a later round. If the gun essere ammesso a completarla in una sessione successiva se ci sarà
27
can be repaired before the end of the round, the competitor may resume shooting spazio necessario. Se l’arma viene riparata prima della conclusione della
with the permission of the Range Officer, but will forfeit any shot not fired within sessione, il concorrente può riprendere la sessione previa autorizzazione
the time limit of that round. del Direttore di Tiro, ma perdendo ogni colpo non sparato nel limite di tempo
di quella sessione.
q) After a misfire, a gun may be unloaded or fired away subject to the q) Dopo una mancata accensione, un’arma può essere scaricata o il colpo
authorization of the Range Officer. può essere sparato a vuoto dietro autorizzazione del Direttore di Tiro.
r) The normal maximum number of shooters to be squadded on a round is six for r) Il numero massimo di tiratori assegnati in ciascuna sessione è di sei (6)
No. 21 (Manton) and six for No. 22 (Lorenzoni). Should it be absolutely essential, nella specialità Nr. 21 (Manton) e sei (6) nella Nr. 22 (Lorenzoni). Se
this may be increased to a maximum eight in No. 22, but the time for the round is assolutamente necessario, in numero può aumentare fino ad un massimo di
to be increased by ten minutes for each additional shooter above six in No. 22. otto (8) nella Nr. 22, ma il tempo della sessione deve essere aumentato di
dieci minuti per ogni tiratore in più rispetto ai sei (6) della Nr. 22.
417 Ties 417 Spareggi
a) Any ties within the top six individual places will be determined by shoot-off with a) Gli spareggi per i primi sei posti individuali saranno effettuati con 5 colpi
the first five birds. (Place certificates will be assigned, beginning with the last di spareggio. (Verrà attribuito un diploma a cominciare dall’ultimo posto dei
place shooter of the top six.) 6 migliori tiratori)
- Flintlock and percussion: One clay target from each of the five stands, - Armi a pietra e percussione: un piattello da ciascuna delle cinque piazzole
b) Ties for team scores will be determined by count-back. The winning team is b) Gli spareggi per i punteggi a squadre si baseranno sul conto inverso. La
that which has the longest unbroken string of hits from the end, counting back. squadra vincitrice sarà quella che ha il numero più alto di piattelli colpiti
ininterrottamente partendo dalla fine e contando all’indietro.
418 Guns: 418 Armi:
a) Guns may be percussion or flintlock, military or civilian, single or double a) Le armi possono essere a percussione o a pietra focaia, militari o civili, a
barrelled, smooth-bore, and of any calibre. Replicas with choked bores are canna singola o doppia, a canna liscia e di qualsiasi calibro. Le repliche con
forbidden. le canne dotate di strozzatore sono vietate.
b) Slip-on butt pads made of leather or other contemporary material (but not b) Sono consentiti calcioli e guanciali di cuoio o altri materiali contemporanei
rubber) are permitted. Any other addition to the butt is forbidden. ma non di gomma. Ogni altra aggiunta al calcio è vietata.
c) An 'Original' is defined as any original muzzle loading gun in unaltered c) Come 'Originale' è definita ogni arma ad avancarica in condizioni
condition. A 'Replica' is a newly made reproduction of an antique original. inalterate. Una 'Replica' è una riproduzione moderna di un originale antico.
419 Loads: 419 Caricamento:
a) Only factory made black powder is permitted. a) Può essere utilizzata solo polvere nera di fabbricazione industriale.
b) Lead (or non-toxic lead substitutes of single metals only) shot size must b) Il diametro dei pallini non può eccedere i 2.55 mm al massimo. Devono
maximum 2.55 mm diameter. essere di piombo o di un metallo singolo non tossico in sostituzione.
c) Loads must not exceed normal Proof Table Service Loads for the calibre of gun c) La carica non deve eccedere quella prevista nelle Tabelle di Caricamento
up to a maximum of 6.2 grams (3.5 drams) of black powder and 35 grams (1.25 per il calibro dell’arma fino ad un massimo di 6.2 grammi (3.5 drams) di
oz) of shot. polvere nera e 35 grammi (1.25 oz) di pallini.
d) Loading of powder must be from pre-measured single charge containers. d) Il caricamento della polvere deve avvenire da singoli contenitori mono
e) No priming flask containing more than 16.2 grams (250 US grains) of powder dose.
may be used. e) Non possono essere usate fiaschette di caricamento che contengano più
f) Loading of lead (or non-toxic lead substitutes of single metals only) shot must di 16.2 grammi (250 US grains) di polvere.
be from prepacked single charge containers. f) Il caricamento dei pallini deve avvenire da singoli contenitori mono dose.
g) Loading must be in accordance with contemporary methods and materials. g)Il caricamento dell’arma deve essere conforme ai metodi e materiali
28
Plastic wads are prohibited. contemporanei. Le borre in plastica sono vietate.
420 Shooting Rules: 420 Regole di Tiro:
a) Loading may only be carried out at the loading tables. a)Il caricamento delle armi può solo essere eseguito presso gli appositi
tavoli.
b) When walking from the loading table to the stands and back, shooters must b)Quando i concorrenti si spostano dai tavoli per il caricamento alle piazzole
carry their guns with the muzzles pointed upwards and above their heads. di tiro e viceversa, le armi vanno trasportate con la bocca della canna rivolta
verso l’alto e al di sopra della testa.
c) Capping or priming may only be done at the shooting stand, with the barrel c)L’innesco delle armi può essere effettuato solo quando si è sulla piazzola
pointed down range. di tiro e con l’arma puntata verso la linea di fuoco.
d) Cap dispensers are encouraged for percussion guns. d) Si raccomanda l’uso di un dispensatore di capsule per le armi a
percussione.
e) Guns shall only be fully cocked when at the shooting stand and ready to fire. e) Le armi possono essere armate completamente solo quando i concorrenti
sono sulle piazzole di tiro e pronti a far fuoco.
f) The use of slings is forbidden. f) L’uso delle cinghie è vietato.
g) The utmost care in handling guns is to be observed at all time. g) Deve essere osservata la massima attenzione al maneggio delle armi in
qualsiasi momento.
h) When not in use guns should be kept in the racks and must not be touched h) Quando non utilizzate, le armi devono essere riposte nelle rastrelliere e
without the owner's permission. non devono essere toccate senza il permesso del proprietario.
i) The shooter may only shoot when it is his or her turn to do so, and after the clay i) Il tiratore può sparare solo quando è il suo turno e dopo che il piattello è
target has been released. stato lanciato.
j) Aiming or shooting at other shooters' clays is forbidden. j) E’ vietato sparare o mirare ai piattelli degli altri concorrenti.
k) The shooter may mount the gun in the shoulder or start from the gun down k) Il concorrente, prima di dare il comando ‘Pull’, può avere imbracciato
position as preferred before calling 'Pull'. l’arma contro la spalla o partile dalla posizione di arma in basso.
l) When firing, shooters must stand within the area marked for the stand. l) Durante il fuoco, i concorrenti devono rimanere all’interno dell’area
delimitata per la piazzola.
m) Safety spectacles and hearing protection must be used when shooting. m) Durante il fuoco devono essere utilizzati occhiali protettivi e protezioni
per l’udito.
n) When the shooter is ready to fire he or she may, with the permission of the n) Quando il concorrente è pronto a far fuoco può, dopo il permesso del
Range Officer, give the order 'Pull'. The shooter may also ask 'Ready?' but Direttore di Tiro, dare il comando 'Pull'. Il concorrente può anche chiedere
nothing else. ‘Pronti?’, ma niente altro.
o) A clay target will be deemed broken when, after being correctly launched and o) Un piattello verrà riconosciuto come rotto (colpito) quando, dopo essere
shot according to the rules, at least one visible part flies away. stato correttamente lanciato e sparato secondo le regole, almeno una parte
di esso si distacca.
p) A clay target will be deemed missed and scored zero, if: p) Un piattello sarà dichiarato mancato e conteggiato zero se:
it is not broken during flight; the shooter does not fire because he or she has: the non viene rotto durante il suo volo
gun in the safety or half cock position; forgotten to load, prime, cap or fully cock o se il concorrente non fa fuoco a causa di:
the gun; lost the priming or cap; not seen the clay target; had a misfire in excess - arma in sicura o con il cane a mezza monta
of the permitted number; or the shooter touches the lock of the gun before it is - mancato caricamento dell’arma, mancato innesco o cane non armato
checked by the Range Officer following a misfire or technical fault. - perdita dell’innesco
- piattello non visto dal concorrente
29
- mancata accensione aggiuntiva a quelle concesse
- il concorrente tocca il meccanismo di sparo dell’arma prima che venga
verificato dal Direttore di Tiro dopo una mancata accensione o guasto
tecnico.
q) A clay target will be deemed a 'No bird' and another clay will be granted to the q) Un piattello verrà dichiarato come 'No bird' ed un altro piattello sarà
shooter, whether he or she fired or not if: the clay breaks on launching; garantito dal tiratore, indipendentemente dal fatto se abbia sparato o meno,
the flight is not straight, is irregular or is too slow; se: il piattello si rompe in fase di lancio; il volo del piattello non è rettilineo, è
two or more birds are launched together; irregolare o è troppo lento; due o più piattelli sono lanciati
the clay is of a different colour to that of preceding clays; contemporaneamente; il piattello è di un colore diverso da quello dei piattelli
the clay is launched before the order 'Pull'; precedenti; il piattello viene lanciato prima che il tiratore da il comando 'Pull';
the clay is not launched immediately on the order 'Pull', providing the shooter il piattello non viene lanciato immediatamente dopo il comando 'Pull', e il
indicates an intention not to shoot by raising the gun; tiratore lo rifiuta alzando il fucile;
if a misfire or default is due to the mechanical breakdown of the gun, the lock or se una mancata accensione è causata da un guasto dell’arma; o se il
the cock; or if the shooter has obviously been hindered by a third party. tiratore è stato disturbato in maniera evidente da qualcun altro.
421 Claims: 421 Reclami:
a) If the shooter or Team Captain does not agree with the Range Officer over a a) Se un tiratore o il Capitano di Squadra non è d’accordo con la decisione
miss, one of them should immediately lodge a claim by raising one arm and del Direttore di Tiro relativamente ad un piattello mancato, uno di loro deve
shouting 'Protest!' The Range Officer will then suspend shooting, consult with the immediatamente reclamare alzando un braccio e gridando ‘Reclamo!’
Arbitrators and give a final decision. The Protest will be entered into the Range ('Protest!'). Il Direttore di Tiro sospenderà il fuoco, si consulterà con gli
Report. Arbitri e renderà nota la sua decisione finale. Il reclamo verrà registrato nel
Rapporto della Gara.
b) It shall not be permissible to recover a clay target to check whether or not it is b) Non è ammissibile raccogliere un piattello per verificare se è stato rotto o
broken. meno.
c) If the shooter or Team Captain does not agree with the shooter's score, one of c) Se un tiratore o il Capitano della Squadra non è d’accordo con il
them should immediately lodge a complaint with the Range Officer who will punteggio del concorrente, uno di loro deve immediatamente sottoporre un
consult with the Arbitrators and then give a final decision. reclamo al Direttore di Tiro che, dopo aver consultato gli Arbitri, fornirà la
decisione finale.
d) An appeal against a Range Officer's decision can be lodged in writing with the d) Può essere sottoposto un appello scritto al Comitato di Arbitraggio contro
Arbitration Committee but no appeal can be made over whether a clay was la decisione del Direttore di Tiro, ma nessun appello è ammesso sulla
broken or not, as the Range Officer's decision in this matter is final. rottura o meno di un piattello in quanto la decisione finale compete solo al
If a shooter, Team Captain or Championship Official observes something that is Direttore di Tiro.
contrary to the rules he or she should point the matter out immediately to the Se un tiratore, un Capitano di Squadra o un Ufficiale del Campionato
Range Officer who should take immediate steps to stop the violation of the rules. rilevano qualcosa contrario ai regolamenti, devono farlo immediatamente
If this is not possible a protest may be lodged as above. presente al Direttore di Tiro che deve prendere immediati provvedimenti per
fermare la violazione del regolamento. Se ciò non fosse possibile, deve
essere registrato un reclamo.
422 Penalties: 422 Penalità:
a) All shooters shall be deemed to know the rules, and must accept beforehand a)Tutti i tiratori sono tenuti a conoscere le regole e devono accettare tutte le
all penalties that may result from violations thereof, or from disobeying the Range penalità comminate a seguito della violazione delle stesse o per
Officer's instructions. disobbedienza alle indicazioni del Direttore di Tiro.
30
b) If a shooter uses a gun or ammunition which does not comply with the rules, b)Se un tiratore utilizza un’arma o munizioni non conformi al regolamento,
any target hit with that gun or ammunition will be scored as a miss. ogni bersaglio colpito con quell’arma o con quelle munizioni verrà contato
come mancato.
c) If a violation of the rules is deliberate, the shooter may be disqualified. c)Se una violazione dei regolamenti è fatta deliberatamente, il concorrente
può essere squalificato.
d) If a shooter hinders another by his or her attitude, conduct or words, the d)Se un concorrente disturba un altro con il proprio comportamento,
shooter will be warned by the Range Officer. If the offence is repeated the shooter condotta o parole, questi verrà richiamato dal Direttore di Tiro. Se ciò si
will be penalized by the deduction of one or two points from his or her score, as ripete, il concorrente può essere penalizzato riducendo il suo punteggio di
decided appropriate between the Range Officer and the Arbitration Committee. uno o due punti in base ad una decisione presa dal Direttore di Tiro
congiuntamente al Comitato di Arbitrato.
e) A shooter firing a gun before reaching the shooting stand will be committing a e) Un tiratore che spara prima di raggiungere la propria piazzola di tiro
severe breach of the safety rules and will be disqualified. commette una grave inosservanza delle regole di sicurezza e pertanto verrà
squalificato.
423 For safety reasons, flintlock and percussion guns should not be shot on the 423 Per motivi di sicurezza, le armi a pietra focaia e quelle a percussione
same relay. non possono sparare nella stessa sessione.
31
509 The use of hearing protection by shooters and Range Officers is mandatory. 509 E’ obbligatorio l’uso di appropriate protezioni acustiche da parte dei
tiratori e dei Direttori di Tiro.
510 Original firearms must be in a safe shooting condition. 510 Le armi da fuoco Originali devono essere in uno stato di conservazione
tale da consentirne l’uso in sicurezza.
511 Replica arms must be of reliable construction and in a safe shooting 511 Le Repliche devono essere di costruzione affidabile e devono
condition. consentirne l’uso in sicurezza.
512 Loads must never exceed the normal service loads applicable to modern 512 La carica di lancio non deve mai eccedere la normale quantità
black powder. applicabile alla polvere nera moderna.
513 In the event of a misfire the competitor must keep the firearm pointing 513 In caso di mancata partenza del colpo, il concorrente deve mantenere
towards the target for at least 10 seconds. After that it should be kept pointing at l’arma puntata in direzione del bersaglio per almeno 10”. Dopo di che, se
the target when possible, and never turned towards another shooter or spectator. possibile, l’arma dovrebbe essere mantenuta puntata verso il bersaglio e
mai verso gli altri concorrenti o spettatori.
514 If an incident or malfunction cannot be cleared by the competitor, he or she 514 Se un inconveniente o un malfunzionamento non può essere risolto dal
must inform the Range Officer before taking further action. concorrente, quest’ultimo deve informare il Direttore di Tiro prima di
intraprendere ulteriori iniziative per la risoluzione del problema.
515 In flintlock and matchlock events, the organizers should ensure that 515 Negli eventi per armi con accensione a miccia o pietra focaia, gli
protection from vent flashes is installed between shooters. organizzatori devono assicurare le opportune protezioni parascintille tra i
concorrenti.
516 Matchlocks: 516 Armi con accensione a miccia:
a) During loading, the lighted end of the match must be kept in a safe container. a) Durante il caricamento, il capo acceso della miccia deve essere all’interno
b) When shooting, the match should be secured so that it does not fly about on di un apposito contenitore di sicurezza.
firing. b) Durante il fuoco, la miccia deve essere affrancata in maniera che non voli
via alla partenza del colpo.
517 Spectators must remain at least three meters behind the firing point and 517 Gli spettatori devono sostare ad almeno tre metri dietro le linee di tiro e
remain quiet when shooting is in progress. No one, other than the Range Officers, rimanere in silenzio durante il fuoco. Nessuno, ad eccezione del Direttore di
shall be permitted to speak to competitors during competitions. Tiro, può parlare ai concorrenti durante le competizioni.
518 In the event of a loading incident (e.g. bullet without powder, two bullets 518 Nel caso di un errato caricamento dell’arma (ad esempio proiettile
loaded etc) the shooter should seek the permission of the Range Officer before senza polvere, inserimento di due proiettili ecc), il concorrente deve ottenere
clearing the firearm. l’autorizzazione preventiva da parte del Direttore di Tiro prima di procedere
a scaricare l’arma.
519 Each shooter is responsible for the proper functioning of his or her firearm 519 Ciascun tiratore è responsabile del corretto funzionamento della propria
and equipment. arma e dell’equipaggiamento.
520 Only factory made black powder may be used. No black powder substitute 520 E’ permesso l’uso della sola polvere nera prodotta industrialmente. Non
may be used. possono essere usate polveri sostitutive alla polvere nera.
521 It is mandatory to seal the chambers of revolvers with grease after loading 521 E’ obbligatorio sigillare le camere del tamburo dei revolver con del
the projectiles. grasso dopo aver caricato i proiettili.
600 COMPETITION NAMES AND ORIGINS 600 NOME ED ORIGINE DELLE COMPETIZIONI
601 Miquelet (Miguelete) 601 Miquelet (Miguelete) Antico fucile a pietra focaia Spagnolo con molla
Early Spanish flintlock with external mainspring and of rugged and reliable esterna e di costruzione rustica ed affidabile. Utilizzato ovunque nei Paesi
32
construction. Used all around the Mediterranean. del Mediterraneo. La Coppa della categoria Originali fu donata dalla
Original Class Cup donated by the Federacion Nacional del Tiro Olimpico Federacion Nacional del Tiro Olimpico Espanol (1972). La Coppa della
Espanol (1972). categoria Repliche è stata donata dagli Archibugieri di Piemonte (1983).
Replica Class Cup donated by Archibugieri di Piemonte (1983)
33
USA (1972)
608 Walkyrie 608 Walkyrie. Vergini guerriere della mitologia scandinava. Coppa donata
Warrior maidens from Scandinavian sagas. per la categoria Originali dal Deutsche Waffen Journal, Germania (1972)
Original Class Cup donated by the Deutsches Waffen Journal, Germany (1972)
614 Tanegashima 614 Tanegashima. Isola nel Giappone meridionale dove apparve per la
Island in the south of Japan where the first matchlocks appeared in 1543, brought prima volta il meccanismo a miccia nel 1543, portato da una nave
in by a Portuguese ship drifting in a cyclone. Within five months the local Daimyo Portoghese lì spinta da un ciclone. In 5 mesi il locale Feudatario
had commissioned 600 replicas and a powder mill, ensuring the rapid adoption of commissionò 600 repliche assicurando la rapida adozione del fucile a miccia
the matchlock as a military firearm throughout Japan. Original Class Trophy come arma militare in tutto il Giappone. Trofeo in cat.O donato dal National
donated by the National Rifle Association of Japan Replica Class Trophy donated Rifle Association of Japan. Per la Replica trofeo donato da Cyrus Smith of
by Cyrus Smith of USA (1981) USA (1981).
34
615 Vetterli 615 Vetterli.
Freidrich Vetterli (1822 -1882), inventor of the famous 1869 thirteen shot Swiss Freidrich Vetterli (1822 –1882) inventore del famoso fucile a 13 colpi
Army repeater. Original Class Trophy donated by the town of Zurich (1981) svizzero. Per la cat.O trofeo donato dalla città di Zurigo (1981) Per la
Replica Class Cup donated by Archibugieri di Piemonte of Italy (1985) Replica Coppa donata dagli Archibugieri di Piemonte (Italia) (1985).
619 Nagashino 619 Nagashino. Decisiva battaglia per il potere in Giappone (1575) dove gli
Decisive battle for power in Japan (1575) where Nobunaga's three thousand archibugieri di Nobunaga, con un solo giorno di addestramento, raggiunsero
arquebusiers, with only one day's training, held up a rate of fire of 6,000 shots a il rateo di 6000 colpi al minuto su un fronte di 1800 metri di truppa schierata,
minute along an 1,800 metre front line, and destroyed the most powerful army of distruggendo la più potente armata del momento, e uccidendo 10000 dei
the day killing 10,000 out of 12,000 of their mounted Samurai. Trophy (a splendid 12000 Samurai avversari.Trofeo donato dal Town Council of Horai, nel cui
gold reproduction of an historical painting showing all the details of the battle) territorio è compreso il campo di battaglia e il castello di Nagashino . (1990)
donated by the Town Council of Horai, in whose county lies the battlefield and the
site of Nagashino castle. (1990)
35
(1973)
627 Nobunaga 627 Nobunaga. Oda Nobunaga, vincitore della battaglia di Nagashino, che
Oda Nobunaga, the victor at the Battle of Nagashino, who saw the military intuì il vantaggio delle armi a miccia sulle armi tradizionali dei Samurai.
advantages of the matchlock musket over traditional samurai arms and employed Trofeo donato da National Rifle Association of Japan.
arquebusiers in large numbers within his army to reach many conclusive victories.
Trophy donated by the National Rifle Association of Japan
36
pronounced (TSUTSU) means 'gun'. Tanzutsu - short gun Trophy donated by Mr. corto, ZUTSU (pron.TSUTSU) significa arma da fuoco. Trofeo donato da Mr
Onoo president of MLA Japan (2004) Onoo, Presidente dell’Associazione Avancarica Giapponese (2004)
630 Lucca 630 LuccaCittà murata Medioevale in Toscana, Italia. Ha ospitato il 20°
Medieval Walled City in Tuscany, Italy. Host of the 20th MLAIC World Campionato Mondiale MLAIC nell’Agosto del 2002. Trofeo donato dalla
Championships in August 2002 Trophy donated by the Federation Francaise de Federazione Francese di Tiro (2004)
Tir (2004)
37
640 Enfield 640 Enfield
Town in Middlesex to the North of London where the Enfield rifle was developed Città del Middlesex a nord di Londra dove il fucile rigato Enfield fu sviluppato
and manufactured. Manufacture of rifles continued at this site until after the e prodotto, e la manifattura di armi continuò nello stesso stabilimento fino
Second World War alla fine della 2° Guerra Mondiale.
1971, INAUGURAL, VAUDOYE EN BRIE, FRANCE 1971 INNAUGURALE VAUDOYE EN BRIE FRANCE
1972, 1ST WORLD, MADRID, SPAIN 1972 1ST WORLD MADRID SPAIN
1973, 2ND WORLD, BISLEY, GREAT BRITAIN 1973 2ND WORLD BISLEY GREAT BRITAIN
1974, 3RD WORLD, SCWABISCH HALL, GERMANY 1974 3RD WORLD SCWABISCH HALL GERMANY
1975, 4TH WORLD, CORDOGNO, ITALY 1975 4TH WORLD CODOGNO ITALY
1976, 5TH WORLD, VERSAILLES, FRANCE 1976 5TH WORLD VERSAILLES FRANCE
1977, 6TH WORLD, ZURICH, SWITZERLAND 1977 6TH WORLD ZURICH SWITZERLAND
1978, 7TH WORLD, MADRID, SPAIN 1978 7TH WORLD MADRID SPAIN
1980, 8TH WORLD, QUANTICO, USA 1980 8TH WORLD QUANTICO USA
1981, 9TH WORLD, BISLEY, GREAT BRITAIN 1981 9TH WORLD BISLEY GREAT BRITAIN
1983, 10TH WORLD, VERSAILLES, FRANCE 1983 10TH WORLD VERSAILLES FRANCE
1984, 1ST EUROPEAN, LEUSDEN, NETHERLANDS 1984 1ST EUROPEAN LEUSDEN NETHERLANDS
1984, 1ST PACIFIC, CAMP PERRY, OHIO, USA 1984 1ST PACIFIC CAMP PERRY USA
1985, 11TH WORLD, MADRID, SPAIN 1985 11TH WORLD MADRID SPAIN
1986, 2ND EUROPEAN, VERSAILLES, FRANCE 1986 2ND EUROPEAN VERSAILLES France
1986, 2ND PACIFIC, COLESVILLE, NJ, USA 1986 2ND PACIFIC USA
1987, 12TH WORLD, KITCHENER, CANADA 1987 12TH WORLD KITCHENER CANADA
1988, 3RD EUROPEAN, MATARO, SPAIN 1988 3RD EUROPEAN MATARO SPAIN
1988, 3RD PACIFIC, CAMP PERRY, OHIO, USA 1988 3RD PACIFIC USA
1989, 13TH WORLD, PFORZHEIM, GERMANY 1989 13TH WORLD PFORZHEIM GERMANY
1990, 14TH WORLD, LEUSDEN, NETHERLANDS 1990 14TH WORLD LEUSDEN NETHERLANDS
1991, 4TH EUROPEAN, BRESCIA, ITALY 1991 4TH EUROPEAN BRESCIA ITALY
1991, 4TH PACIFIC, CAMP PERRY, OHIO, USA 1991 4TH PACIFIC USA
1992, 15TH WORLD, CAMP PERRY, OHIO, USA 1992 15TH WORLD CAMP PERRY USA
1993, 5TH EUROPEAN, BAD ZELL, AUSTRIA 1993 5TH EUROPEAN BAD ZELL AUSTRIA
1993, 5TH PACIFIC, HILO, HAWAII, USA 1993 5TH PACIFIC USA
1994, 16TH WORLD, CHUR, SWITZERLAND 1994 16TH WORLD CHUR SWITZERLAND
1995, 6TH EUROPEAN, VITORIA, SPAIN 1995 6TH EUROPEAN VITORIA SPAIN
1995, 6TH PACIFIC, JOHANNESBURG, SOUTH AFRICA 1995 6TH PACIFIC SOUTH AFRICA
1996, 17TH WORLD, WEDGNOCK, GREAT BRITAIN 1996 17TH WORLD WEDGNOCK GREAT BRITAIN
1997, 7TH EUROPEAN, LEUSDEN, NETHERLANDS 1997 7TH EUROPEAN LEUSDEN NETHERLANDS
38
1997, 7TH PACIFIC, PORTLAND, OREGON, USA 1997 7TH PACIFIC PORTLAND USA
1998, 18TH WORLD, WEDGNOCK, GREAT BRITAIN 1998 18TH WORLD WEDGNOCK GREAT BRITAIN
1999, 8TH EUROPEAN, PFORZHEIM, GERMANY 1999 8TH EUROPEAN PFORZHEIM GERMANY
1999, 8TH PACIFIC, HILO, HAWAII, USA 1999 8TH PACIFIC HILO HAWAII
1999, 1ST LONG RANGE, BISLEY, GREAT BRITAIN 1999 1ST LONG RANGE BISLEY GREAT BRITAIN
2000, 19TH WORLD, ADELAIDE, AUSTRALIA 2000 19TH WORLD ADELAIDE AUSTRALIA
2000, 2ND LONG RANGE, BISLEY, GREAT BRITAIN 2000 2ND LONG RANGE BISLEY GREAT BRITAIN
2001, 3RD LONG RANGE, CAPE TOWN, SOUTH AFRICA 2001 3RD LONG RANGE CAPE TOWN SOUTH AFRICA
2001, 9TH EUROPEAN, BAD ZELL, AUSTRIA 2001 9TH EUROPEAN BAD ZELL AUSTRIA
2001, 9TH PACIFIC, CAMP PERRY, OHIO, USA 2001 9TH PACIFIC CAMP PERRY USA
2002, 20TH WORLD, LUCCA, ITALY 2002 20TH WORLD LUCCA ITALY
2003, 10TH EUROPEAN, HALIKKO, FINLAND 2003, 10TH EUROPEAN, HALIKKO, FINLAND
2003, 10TH PACIFIC, BRISTOL, INDIANA, USA 2003, 10TH PACIFIC, BRISTOL, INDIANA, USA
2003, 4TH LONG RANGE, CAMP BUTNER, USA 2003, 4TH LONG RANGE, CAMP BUTNER, USA
2004, 21ST WORLD, BATESVILLE, INDIANA, USA 2004 21th WORLD BATESVILLE, USA
2005, 11TH EUROPEAN, PFORZHEIM, GERMANY 2005, 11TH EUROPEAN, PFORZHEIM, GERMANY
2005, 11TH PACIFIC, BARRIE, ONTARIO, CANADA 2005, 11TH PACIFIC, BARRIE, ONTARIO, CANADA
2005, 5TH LONG RANGE, BISLEY, GREAT BRITAIN 2005, 5TH LONG RANGE, BISLEY, GREAT BRITAIN
2006, 22ND WORLD, BORDEAUX, FRANCE 2006, 22ND WORLD, BORDEAUX, FRANCE
2007, 12th EUROPEAN, PARMA, ITALY 2007, 12th EUROPEAN, PARMA, ITALY
2008, 23rd WORLD, ADELAIDE, AUSTRALIA 2008, 23rd WORLD, ADELAIDE, AUSTRALIA
800 LIST OF MLAIC MEMBERS. Updated August 2008 800 LISTA DEI MEMBRI E CORRISPONDENTI MLAIC (agg.
Ago ’08)
Secretary General Secretary General
Mr. David Brigden Mr David Brigden
44 South Street, Rochford, Essex. SS$ 1BQ UK 44 South Street, Rochford, Essex, SS4 1BQ Unitited Kingdom
Tel: 00441702546221 Mobile: 00447718080383 Telephone: +441702543221 Mobile: +447718080383
E-mail david@mlaic.org e-mail info@mlaic.org
ARGENTINA: Mr. Eduardo Mantineo. e-mail: eduardomantineo@yahoo.com.ar ARGENTINA: Mr. Eduardo Mantineo.
e-mail: eduardomantineo@yahoo.com.ar
AUSTRALIA: Mr. Kim Atkinson, Chairman ML SSAA Inc. e-mail: AUSTRALIA: Mr. Kim Atkinson, Chairman ML SSAA Inc.
27honeysuckle@msn.com.au e-mail: 27honeysuckle@msn.com.au
39
AUSTRIA: Oesterreichischer Schuetzenbund (Austrian Shooting Federation) AUSTRIA: Oesterreichischer Schuetzenbund (Austrian Shooting
President Dr. Gottfried Feurstein e-mail: oesb@aon.at Federation) President Mr Karl-Heinz Baumgartner e-mail:
kh.baumgartner@aon.at
BELGIUM: Mr. Rene Lauwers e-mail: secretariat@urstbf.org BELGIUM: Mr. Rene Lauwers e-mail: secretariat@urstbf.org
CANADA: Mr. Ed Martin e-mail: oromac@sympatico.ca CANADA: Mr. Ed Martin e-mail: oromac@sympatico.ca
CZECH REPUBLIC: Mr. Frantisek Kadavy, Czech Shooting Federation e-mail: CZECH REPUBLIC: Mr. Frantisek Kadavy, Czech Shooting Federation e-
fkadavy@seznam.cz (English language) to Miroslav Cerny, e-mail: mail: fkadavy@seznam.cz
cernym@allpro.cz (English language) to Miroslav Cerny, e-mail: cernym@allpro.cz
DENMARK: Mr. Jørgen Andersen e-mail: jeandersen@webspeed.dk DENMARK: Mr. Jørgen Andersen
e-mail: jeandersen@webspeed.dk
FINLAND: Mr. Veli-Pekka Karvinen, SAL Delegate e-mail: veli- FINLAND: Mr. Veli-Pekka Karvinen, SAL Delegate
pekka.karvinen@biofellows.com e-mail: veli-pekka.karvinen@biofellows.com
FRANCE: Mr. Jean Bordeaux, Federation Francais de Tir e-mail: FRANCE: Mr. Jean Bourdeaux, Federation Francais de Tir
jbourdeaux@free.fr e-mail: jbourdeaux@free.fr
GERMANY: Mr. Armin Frank, Deutscher Schutzenbund e-mail: GERMANY: Mr. Armin Frank, Deutscher Schutzenbund
info@schuetzenbund.de e-mail: info@schuetzenbund.de
GREAT BRITAIN: Mr. Frank Thibault. Muzzle Loaders Association of Great GREAT BRITAIN: Mr. Frank Thibault. Muzzle Loaders Association of Great
Britain e-mail: mlaic2004@yahoo.co.uk Britain e-mail: mlaic2004@yahoo.co.uk
HUNGARY: Mr. Balazs Nemeth, e-mail: balazs.nemeth@chello.hu HUNGARY: Mr. Balazs Nemeth, e-mail: balazs.nemeth@chello.hu
ITALY: Mr Antonio Ferrerio, e-mail: a.ferrerio@libero.it ITALY: Mr. Antonio Ferrerio, Consociazione Nazionale Degli Archibugieri
(CNDA), e-mail a.ferrerio@libero.it
JAPAN: Mr. Takayuki Kikuchi, Managing Director of Muzzle Loaders' Association JAPAN: Mr. Yashuhiro Sato, Chairman, Muzzle Loaders' Shooting
of Japan, e-mail: mpent-bia@japan-sports.or.jp Association of Japan. Correspondance to Shigeo Sugawa, Vice Chairman
MALSA. e-mail: sugawaweapons@aol.com
MALTA: Mr. Alfred Cuschieri, e-mail: danka@maltanet.net MALTA: Mr. Alfred Cuschieri, e-mail: danka@maltanet.net
NETHERLANDS: Mr. Piet Hoogeveen, Delegate Royal Netherlands Shooters NETHERLANDS: Mr. Piet Hoogeveen, Delegate Royal Netherlands
Association e-mail: mrph@quicknet.nl and info@knsa.nl Shooters Association e-mail: mrph@quicknet.nl and info@knsa.nl
NEW ZEALAND: Contact Correspondence Mr. David Bagnell, NZBPSF e-mail: NEW ZEALAND: Contact Correspondence Mr. David Bagnell, NZBPSF e-
secretary@nzblackpowder.com mail: secretary@nzblackpowder.com
NORWAY: Mr. Dag Magne Winge, e-mail damawing@online.no NORWAY: Mr. Dag Magne Winge, e-mail damawing@online.no
POLAND: Dr. Waldemar Gorzawski, e-mail: info@hege-arms.com POLAND: Mr. Jaroslaw Kowalski, e-mail: telesf@o2.pl
PORTUGAL: Mr.Luís Moura, Federação Portuguesa De Tiro, e-mail PORTUGAL: Mr.Luís Moura, Federação Portuguesa De Tiro,
luis.moura@sapo.pt e-mail luis.moura@sapo.pt
SLOVAK REPUBLIC: Mr. Jan Svetlik, e-mail: svetlik@spirit.sk SLOVAK REPUBLIC: Mr. Jan Svetlik, e-mail: svetlik@spirit.sk
SOUTH AFRICA: Mr. Merwe Van Rensburg's , Black Powder Shooting Union of SOUTH AFRICA: Mr Merwe van Rensburg, Black Powder Shooting Union
South Africa. e-mail: merwe.vanrensburg@postoffice.co.za of South Africa.
e-mail: merwe.vanrensburg@postoffice.co.za
SPAIN: Mr. Jose Luis Perez-Pastor, Real Federacion Espanola de Tiro Olimpico, SPAIN: Mr. Jose Luis Perez-Pastor, Real Federacion Espanola de Tiro
e-mail: perezpastor@ono.com Olimpico, e-mail: perezpastor@ono.com
SWEDEN: Mrs. Birgitta Hillvarn e-mail: sssf@swipnet.se SWEDEN: Mrs. Birgitta Hillvarn. e-mail: sssf@swipnet.se
40
SWITZERLAND: Ms Louise Van Greunen, Schweizer Vorderladerschutzen e- SWITZERLAND: Ms Louise Van Greunen, Schweizer Vorderladerschutzen,
mail: swiss-delegate@bluewin.ch e-mail: swiss-delegate@bluewin.ch
USA: Mr. Gary J. Crawford, USIMLC Delegate e-mail: usimlt@shentel.net USA: Mr. Gary J. Crawford, USIMLC Delegate
e-mail: usimlt@hughes.net
VENEZUELA, Mr. Michel Leider, Delegate Venezuelan Muzzle Loaders, e-mail VENEZUELA, Mr. Michel Leider, Delegate Venezuelan Muzzle Loaders, e-
mohedano@cantv.net Mr. René Martin Calderón, Captain Venezuelan Muzzle mail mohedano@cantv.net Mr. René Martin Calderón, Captain Venezuelan
Loaders. e-mail: renomartin@seznam.cz Muzzle Loaders. e-mail: renomartin@seznam.cz
41
900 WORLD RECORD SCORES 900 RECORD MONDIALI MLAIC
Updated August 2008 Aggiornato ad Agosto 2008
INDIVIDUAL EVENTS: PRESTAZIONI INDIVIDUALI:
1 MIQUELET: Military smoothbore flintlock muskets, 50 meters 1 MIQUELET Moschetto militare canna liscia a pietra focaia, 50 metri
(O - J. Karlson, Sweden, 96, 1996; R - T. Henley, USA, 97, 1985) (O - J Karlson Sweden 96 1996, R - T Henley USA 97 1985)
2 MAXIMILIAN: Free flintlock rifles, 100 meters 2 MAXIMILIAN Carabina libera a pietra focaia, 100 metri
(O - H. G. Heinzmann, Germany, 98, 1998; R - R. Nitsche, Germany, 96, 1994) (O - H G Heinzmann Germany 98 1998, R - R Nitsche Germany 96 1994)
3 MINIE: Military percussion rifles, 100 meters 3 MINIE Carabina Militare a percussione 100 metri a terra
(O - R. Nitsche, Germany, 99, 1998; R - D. Sturm, Germany, 96, 1994) (O - R Nitsche Germany 99 1998, R - D Sturm Germany 96 1994)
4 WHITWORTH: Free percussion rifles, 100 meters 4 WHITWORTH Carabina libera a percussione, 100 metri a terra
(O - M. Kroschel, Germany, 99, 1990; R – M. Driesbach, Germany, 100, 2008) (O - M Kroschel Germany 99 1990, R - M. Driesbach, Germany, 100, 2008)
5 COMINAZZO: Free single shot smoothbore flintlock or matchlock pistols 5 COMINAZZO Pistola colpo singolo, canna liscia a pietra focaia, 25 metri
(O - G. Leonhard, Germany, 94, 1987; R - M. Gimenez, France, 97, 1987) (O - G Leonhard Germany 94 1987, R - M Gimenez France 97 1987)
6 KUCHENREUTER: Free single shot percussion pistols 6 KUCHENREUTER Pistola libera colpo singolo a percussione, 25 metri
(O - W. Welsch, Germany, 100, 1987; R - B. Balke, Germany, 99, 1987) (O - W Welsch Germany 100 1987, R - B Balke Germany 99 1987)
7 COLT: Free percussion revolvers, originals only 7 COLT Revolver libero a percussione originale, 25 metri
(O - R. Bopp, Germany, 97, 1989) (O - R Bopp Germany 97 1989)
8 WALKYRIE: Ladies free or military rifles, 50 meters. Pre 1980 8 WALKYRIE: Carabina libera o militare a percussione, femminile, 50 metri.
(O - Jean Shields, USA, 100, 1980) (O - Jean Shields, USA, 100, 1980)
8 WALKYRIE: Ladies free or military rifles, 100 meters 8 WALKYRIE Carabina libera o militare a percussione, femminile, 100 metri
(O - H. Forgett, USA, 97, 1990; R - T. Heber, Germany, 100, 2006) (O - H Forgett USA 97 1990, R - T. Heber, Germany, 100, 2006)
12 MARIETTE: Free percussion revolvers, replicas only 12 MARIETTE Revolver libero a percussione replica, 25 metri
(R - G. Berthod, France, 100, 1990) (R - G Berthod France 100 1990)
14 TANEGASHIMA: Free smoothbore matchlock muskets, 50 meters standing 14 TANEGASHIMA Moschetto libero canna liscia a miccia, 50 metri in piedi
(O - G. Boser, Germany, 97, 1998; R - J. Eckard, USA, 100, 2000) (O - G Boser Germany 97 1998, R - J Eckard USA 100 2000)
15 VETTERLI: Any matchlock, flintlock, percussion rifle, 50 meters standing 15 VETTERLI Qualsiasi carabina, fucile a miccia, a pietra o percussione, 50
(O - L. Smaniotto, Italy, 100, 1996; R - D. Sturm, Germany, 100, 1992) metri in piedi (O – L.Smaniotto Italy 100 1996, R – D.Sturm Germany 100
1992)
16 HIZADAI: Free smoothbore matchlock muskets, 50 meters kneeling 16 HIZADAI Fucile libero canna liscia a miccia, 50 metri in ginocchio
(O - G. Boser, Germany, 97, 1996; R - M. Gimenez, France, 100, 1989) (O - G Boser Germany 97 1996, R - M Gimenez France 100 1989)
21 MANTON: Free flintlock shotguns, 25 birds, 3 stands. Pre 2002 21 MANTON Fucile libero a pietra focaia, 25 piattelli, 3 piazzole
(O – P. Capewell, GB, 25, 1998; R – W. Carmichael, USA, 24, 1985) (O - P Capewell GB 25 1998, R - W Carmichael USA 24 1985)
21 MANTON: Free flintlock shotguns, 50 birds, 3 stands. Pre 2008 21 MANTON: Fucile libero a pietra focaia, 50 piattelli, 3 piazzole.
(O – E. MacDonald, Canada, 45, 2004; R – F. Lotspeich, Germany, 49, 2004) (O–E. MacDonald, Canada, 45, 2004; R – F. Lotspeich, Germany, 49, 2004)
21 MANTON: Free flintlock shotguns, 50birds, 5 stands. (stands changed 2008) 21 MANTON: Fucile libero a pietra focaia, 50 piattelli, 5 piazzole
(O – H. Hintermayer, Austria, 41, 2008; R – F. Lotspeich, Germany, 44, 2008) (O –H.Hintermayer, Austria, 41, 2008; R – F. Lotspeich, Germany, 44, 2008)
22 LORENZONI Free percussion shotguns, 25 birds, 5 stands. Pre 2002 22 LORENZONI Fucile libero a percussione, 25 piattelli, 5 piazzole
(O - W Carmichael USA 25 1994, R - D Dirmeyer USA 25 1987) (O - W Carmichael USA 25 1994, R - D Dirmeyer USA 25 1987)
22 LORENZONI Free percussion shotguns, 50 birds, 5 stands 22 LORENZONI Fucile libero a percussione, 50 piattelli, 5 piazzole
42
(O - A.F. Scotti, ITA, 47, 2002; R - F. Lotspeich, Germany, 48, 2008) (O - A.F. Scotti, ITA, 47, 2002; R - F. Lotspeich, Germany, 48, 2008)
28 TANZUTSU Matchlock pistols, 25 meters standing 28 TANZUTSU Pistola a miccia, 25 metri
(O - K. Hammann, Germany, 86, 2006; R - J. Galan Talens, Spain, 94, 2004) (O - K.Hammann, Germany, 86, 2006; R - J.Galan Talens, Spain, 94, 2004)
36 PENNSYLVANIA: Free flintlock rifles, 50 meters, standing (O - J Karlsson, 36 PENNSYLVANIA: Fucile rigato libero a pietra in piedi
Sweden, 94, 2008; R - T Baumhakl, Germany, 96, 2008 (O - J Karlsson, Sweden, 94, 2008; R - T Baumhakl, Germany, 96, 2008
37 LAMARMORA: Military percussion rifles, 50 meters, standing 37 LAMARMORA: Fucile militare rigato a percussione, 50 metri in piedi
(O - M Arnette, USA, 93, 2008; R - T Priesemann, Germany, 96, 2008) (O - M Arnette, USA, 93, 2008; R - T Priesemann, Germany, 96, 2008)
43
(Germany, 267/300, 2008) 32 MAGENTA: Squadra 3 in No 3, Minie (R)
32 MAGENTA: Teams of 3 in No 3, Minie (R) (Francia, 274/300, 2006)
(France, 274/300, 2006) 33 FORSYTH: Squadra 3 in No 6, Kuchenreuter (R)
33 FORSYTH: Teams of 3 in No 6, Kuchenreuter (R) (Italia, 286/300, 2006)
(Italy, 286/300, 2006) 34 HAWKER: Squadra 3 in No 21, Manton (O &/or R Open) 3 Piazzole
34 HAWKER: Teams of 3 in No 21, Manton (O &/or R Open) (Spain, 125/150, 2006) evento modificato dopo il 2006
(France, 111/150, 2008) 34 HAWKER: Squadra 3 in No 21, Manton (O &/or R Open) 5 piazzole
34 HAWKER: Teams of 3 in No 21, Manton (O &/or R Open) Pre 2008 (Stands (Francia, 111/150, 2008)
chaged)
(Spain, 125/150, 2006) 35 BATESVILLE: Squadra 3 in No 22, Lorenzoni (O &/or R Open)
35 BATESVILLE: Teams of 3 in No 22, Lorenzoni (O &/or R Open) (Francia, 135/150, 2006)
(France, 135/150, 2006) 38 KUNIMOTO: Squadra 3 in No 28, Tanzutsu (O &/or R Open)
38 KUNIMOTO: Teams of 3 in No 28, Tanzutsu (O &/or R Open) (France, (Francia, 259/300, 2008)
259/300, 2008)
44
APPENDIX 1 APPENDICE 1
CLAY TARGET SHOOTING LAYOUT – PLAN 31 PLANIMETRIE E DISPOSIZIONE CAMPO DI TIRO A VOLO– PLAN 31
APPENDIX 2
HISTORICAL SHOOTING EVENTS
The following Historical Shooting Events are not MLAIC competitions, but may be
45
APPENDIX 2 APPENDICE 2
HISTORICAL SHOOTING EVENTS EVENTI DI TIRO STORICO
The following Historical Shooting Events are not MLAIC competitions, but may be I seguenti Eventi di Tiro Storico non sono competizioni MLAIC, ma possono
held during MLAIC Championships at the discretion of the organisers and subject essere disputati durante i Campionati MLAIC a discrezione degli
to ratification at an MLAIC Meeting. Organizzatori e soggetti a ratifica da parte di un meeting MLAIC.
All Historical Shooting Events shall be conducted in accordance with the MLAIC Tutti gli eventi di Tiro Storico devono essere condotti in accordo con le
Rules, modified as follows: Regole MLAIC modificate come segue:
Rule 352 Originals: Any alteration to an original firearm which would spoil its Norma 352 – Originali: ogni alterazione di un’arma originale che la privi del
historical value or be out of keeping with the construction techniques of the period suo valore storico o che esula dalle tecniche costruttive del periodo esclude
would disqualify the arm from use in Historical Shooting Events. In particular the l’arma dall’uso in eventi di Tiro Storico. In particolare sono vietati le seguenti
following items are disallowed: operazioni:
Bedding of the barrel into the stock, irrespective of the manner in which it is done. -rifare la sede della canna nella calciatura (barrel bedding) in maniera non
Sleeving of the barrel. rispettosa delle tecniche dell’epoca
Lightening of lock springs by filing, annealing or any other method. -ritubatura della canna
The reduction in the weight of trigger pull by means of filing, or other means of -alleggerimento della molla dello scatto mediante limatura, rinvenimento a
removal of material, to modify the original profile of the tumbler or seal. caldo o qualsiasi altro metodo
The entire replacement of the barrel or lock. -riduzione del peso allo scatto del grilletto con l’uso di limatura, rinvenimento
The use of dioptres, palm rests or another accessories on firearms not originally o altro metodo di rimozione di materiale per modificare il profilo originale
intended for their use. della noce di scatto
Barrels may not be bent to alter their point of aim. -la completa sostituzione della canna o dell’acciarino
-l’uso di diottra, pomolo o altri accessori su armi non costruite all’origine per
tale uso
-le canne non possono essere piegate per alterare il loro punto di mira
NB Reducing the depth of the firing notch by welding a lining to the tumbler is NB: è permessa la riduzione della profondità della tacca di sparo saldandoci
permitted. un tassello sul fondo.
Military Long arms: - Service rifles and muskets of any calibre and model for use Armi lunghe militari: carabine e fucili d’ordinanza di qualsiasi calibro e
in disciplines Leipzig, Austerlitz, Gettysburg and Inkermann. The following shall modello per l’uso nelle discipline Leipzig-Austerlitz-Gettysburg-Inkermann.
apply: Si applicano le seguenti norme:
Arms should be of a genuine military service pattern as adopted by a Government -Le armi devono essere del preciso modello militare d’ordinanza così come
and be in an unaltered as-issued condition with military pattern sights. adottato da un Governo ed avere le mire in condizioni inalterate come
Limited alterations to the point of aim are permissible by the use of a replacement previsto dal modello d’ordinanza.
blade or sight bearing the same configuration and profile of the original. -Sono consentite limitate alterazioni al punto di mira con la sostituzione di
Set triggers are only permitted on arms originally designed with this feature, (egg mirini o tacche di mira della stessa configurazione e profilo dell’originale.
Swiss Federal Carbine Model 1851, Bavarian Jagerstutzen Model 1854). -Gli scatti sensibilizzati (stecker) sono permessi solo su armi che in origine
Butt or cheek pads, the wiping out of the barrel between shots, and the use of a prevedevano questo dispositivo (es. Carabina Federale Svizzera mod.1851
loading funnel are prohibited. – carabina da Cacciatori Bavarese mod.1854, ecc…).
Repair of Arms: Any repair or restoration work to firearms must be in accordance -Sono vietati calcioli o poggiaguancia, la pulizia della canna fra un colpo e
with MLAIC Rules. l’altro e l’uso dell’imbuto o tubo di caricamento.
The use of any material unknown or not used by gun makers of the period in -Riparazione delle armi: qualsiasi intervento di riparazione o restauro alle
46
which the arm was made, is not permitted. armi deve essere in accordo con le norme MLAIC.
The use of minor replacement parts, such as screws or springs, is permitted Non è consentito l’uso di qualsiasi materiale sconosciuto o non usato dagli
provided the parts are of identical design and material to the original. armaioli nell’epoca in cui è stata fabbricata l’arma.
-E’ ammesso l’uso di ricambi minori, come viti e molle, purchè i pezzi siano
dell’identico modello e materiale dell’originale.
Loading of Arms: Loading must always be carried out in accordance with the -Caricamento delle armi: il caricamento deve avvenire sempre in accordo
original military procedure laid down for the model of arm in the country of origin con le procedure militari originali stabilite per il modello d’arma in oggetto nel
(including paper cartridges) and with the use of the original ramrod or an identical paese d’origine (incluso la cartuccia di carta) e con l’impiego della bacchetta
reproduction thereof. originale o di una sua replica fedele.
When the original loading procedure required the use of a powder flask, this shall -Quando la procedura originale di caricamento prevede l’uso della
be used to fill a separate single-charge container, which will, in turn, be used to fiaschetta, questa dovrà essere usata per riempire un contenitore monodose
load the powder into the muzzle. che sarà a sua volta usato per versare la carica nella canna.
For safety reasons, flintlock muskets must be loaded either unprimed (with a -Per motivi di sicurezza le armi a pietra dovranno essere caricate non
copper or brass pin plugging the touch-hole) or primed with a leather covering to innescate (con uno spillo di rame o di ottone inserito nel focone) o con la
the frizzen face. martellina coperta da un cappuccio di cuoio.
Ammunition: The use of any material unknown or not used in the manufacture or Munizioni: è vietato l’uso di qualsiasi materiale sconosciuto o non usato
loading of ammunition during the period in which the arm was originally used, nella fabbricazione o caricamento delle munizioni nel periodo d’impiego
(egg aluminium foil, plastic) is not permitted. Cartridges must be made as identical dell’arma (es. stagnola, plastica, ecc…). Le cartucce vanno fatte nel modo il
as possible to the original pattern for the model of arm in the country of origin. più identico possibile al modello originale per il tipo di arma nel paese
Bullets must be as identical as possible to the original pattern for the model of arm d’origine.
in the country of origin, and must function in accordance with the original design -I proiettili devono essere il più identici possibile al disegno originale per il
principle of the arm (e.g. Minie, pillar breech, compression). modello di arma nel paese d’origine e devono funzionale in base al principio
Combustible or nitrate paper cartridges are forbidden for safety reasons. dell’arma (es. Miniè, Stelo, Compressione, ecc..).
-Per motivi di sicurezza sono vietate le cartucce combustibili o di carta
salnitrata.
Uniforms: Historical uniforms, either original or replica, appropriate to the arm Uniformi: devono indossate le uniformi storiche, originali o repliche,
being used in competition, are to be worn. A penalty of two points will be compatibili con le armi impiegate per la competizione. Verrà dedotta una
deducted for each shooter not in correct uniform. penalità di due punti ad ogni tiratore con non indossa la corretta uniforme.
Clothing: In competition, it is forbidden to wear clothing designed for modern Abbigliamento: durante la gara è vietato indossare abbigliamento
shooting disciplines, such as shooting shoes, shooting trousers, shooting gloves disegnato per le moderne discipline di tiro, come scarpe da tiro, pantaloni
etc. da tiro, guanti da tiro, ecc…
Shooting spectacles, with or without an iris, are permitted. Sono ammessi gli occhiali da tiro, con o senza iride.
Targets: The target used shall be the C N D A 1/1993 HS (54 cm x 84 cm) having Bersagli: Saranno usati i bersagli CNDA 1/1993 HS (54x84 cm) recanti una
a black stripe in the middle, oval scoring rings of increasing width from '10' out to striscia nera nel mezzo, con gli anelli di punteggio ovali che vanno dal 3 al
the '3'. 10.
47
Historical Shooting Disciplines: Discipline di tiro storico:
1) No 50 LEIPZIG: Individual - 50 meters - Standing Offhand (Elbow of supporting 1)- N°50 Leipzig: individuale, 50 metri, in piedi offhand (il gomito che
arm far from body) 13 shots in 30 minutes - best 10 shots to score. Flintlock sostiene l’arma lontano dal corpo), 13 colpi in 30’, conteggiati i 10 colpi
smooth-bore military muskets of any type or calibre. migliori. Fucili militari a pietra a canna liscia di qualunque tipo o calibro.
2) No 61 AUSTERLITZ: Teams of four shooters as Leipzig, except 10 shots per 2)- N°61 Austerlitz: Squadre di 4 tiratori nella disciplina Leipzig, 10 colpi per
shooter. One target for each team member. Each shot to be fired on command tiratore. Un bersaglio per ciascun tiratore della Squadra. Ogni colpo sarà
from the Range Officer as follows: tirato al comando del Direttore di Tiro come segue:
'Load' - each shooter loads his arm and assumes the 'Ready' position; -“Caricate”: ogni tiratore carica la sua arma e assume la posizione di “pronti”
'Aim' - given when all shooters are seen to be in the 'Ready' position; -“Puntate”: sarà dato quando tutti i tiratori saranno in posizione di “pronti”
'Fire' - following which shooters have 10 seconds in which to fire. -“Fuoco”: dopo quest’ordine i tiratori avranno 10” per tirare
Misfires count as zero. Ties decided as with MLAIC team events. -Le cilecche contano zero. Gli spareggi verranno decisi secondo le regole
MLAIC per le Squadre.
3) No 52 GETTYSBURG: Individual - 100 meters - Standing Offhand - 13 shots in 3)- N°52 Gettysburg: individuale, 100 metri, , in piedi offhand (il gomito che
30 minutes - best 10 shots to score. Percussion military rifles over 13.5 mm bore. sostiene l’arma lontano dal corpo), 13 colpi in 30’, conteggiati i 10 colpi
migliori. Carabine militari di calibro superiore a 13,5 m/m
4) No 62 INKERMANN: Teams of four as Gettysburg. Shooting as Per Austerlitz. 4)- N°62 Inkermann: Squadre di 4 nella disciplina Gettysburg. Tiro come
per Austerlitz.
48
APPENDIX 3 MLAIC APPROVED CHAMPIONSHIPS APPENDICE 3 CAMPIONATI MLAIC APPROVATI
Besides World and Zone Championships, the MLAIC is pleased to give official Oltre ai Campionati Mondiali e di Zona, il MLAIC è lieto di dare ufficiale
recognition and approval to international championships run in accordance with riconoscimento e approvare lo svolgimento di gare Internazionali condotte
MLAIC rules. Application for such approval, stating any deviation to the rules that secondo le regole MLAIC. La richiesta per lo svolgimento di tali gare deve
may be necessary due to local conditions (such as a reduction in the number of essere presentato al Segretario Generale con tutte le eventuali modifiche
entrants) should be made to the Secretary-General in ample time for consultation tecniche che dovesse essere necessario apportare al regolamento (per
with Member Countries. The following international championships are currently esempio un numero massimo di iscrizioni per categoria).
approved by the MLAIC: Attualmente il MLAIC ha approvato:
1) ANZAC Zone (The New Zealand Black Powder Shooters Federation) 1) ANZAC Zone (The New Zealand Black Powder Shooters Federation)
2) ICMLA (Koninklijke Nederlandse Schutters Associatie) 2) ICMLA (Koninklijke Nederlandse Schutters Associatie)
3) MLAIC GRAND PRIX. 3) MLAIC GRAND PRIX.
MLAIC Grand Prix Championships may be held each year in addition to Zone and I Gran Prix MLAIC possono svolgersi ogni anno in aggiunta alle gare
World Championships, to include two (2) to ten (10) nations (ideally two to four Mondiali e di Zona, con la partecipazione di 2 a 10 Nazioni (idealmente da 2
within a specific geographic area). These events must be conducted under MLAIC a 4 in una determinata area geografica). Questi eventi devono essere svolti
rules and the program must be approved by the Secretary-General prior to its secondo le regole MLAIC e il programma deve essere approvato dal
being designated “sanctioned” or “approved.” Any or all of the events included in a Segretario Generale prima di essere pubblicato come gara MLAIC. Possono
full MLAIC program of competition may be included in the Championships, and essere svolte tutte le competizioni approvate dal MLAIC, e i record regionali
regional records shall be kept, separate from Zone and World records. ottenuti in queste gare, non possono essere omologati a quelli di Zona o
Mondiali.
APPENDIX 4 to the Constitution, Rules & Regulations of The Muzzle APPENDICE 4: costituzione, norme e regole MLAIC Tiro Long Range
Loaders Associations International Committee (adopted 15 August 2000) (adottate il 15 Agosto 2000)
1.00 RULES AND COMPETITION CONDITIONS FOR LONG RANGE RIFLE 1.00 Norme e condizioni di gara per i Campionati di tiro con carabine
SHOOTING CHAMPIONSHIPS lunga distanza.
1.01 GENERAL Championships are to be organized as an MLAIC event under 1.01 Generale. I Campionati devono essere organizzati come evento
the current Constitution, Rules and Regulations of the MLAIC supplemented by MLAIC secondo le attuali Costituzione, Norme e Regole del MLAIC con le
the additional rules below. In the event of an omission or a discrepancy the rules seguenti norme aggiunte. Nel caso di omissioni o discrepanze si applicano
of the MLAGB/NRA of GB for mid and long range shooting, modified as le regole del MLAGB/NRA della Gran Bretagna per il tiro a media e lunga
necessary to comply with established shooting practices of the host nation, apply, distanza, modificate se necessario per adeguarsi alla pratica stabilita nella
but in all cases the decision of the Arbitration Committee shall be final and Nazione ospitante, ma in ogni caso la decisione del Comitato di Arbitraggio
binding. sarà definitiva e vincolante.
1.02 SQUADDING A competitor must shoot at the time and at the target for which 1.02 Assegnazione linee. Un concorrente deve tirare nell’ora e sul
he has been squadded, and in sequence with the other shooters squadded on the bersaglio che gli è stato assegnato e in sequenza con gli altri tiratori
same target. The competitor must fire from a position on the left of his allocated assegnati alla stessa linea. Il concorrente deve tirare da una posizione alla
target peg and allow other shooters sharing the same firing position to compete sinistra del contrassegno della linea e permettere agli altri tiratori dello
with the minimum of hindrance. stesso turno di tiro di gareggiare con disturbo minimo.
49
1.03 COACHING For individual and team events, when shot concurrent, 1.03 Assistenza. I concorrenti possono osservare o darsi assistenza fra
competitors may spot for or coach each other up to the point when their first shot loro, fino a che il primo colpo centra il bersaglio; da quel momento in poi non
hits the target; from then on there should be no further assistance, and noise must ci dovrà essere ulteriore assistenza, e dovranno comunque tenere le
be kept to a minimum so as not to disturb other shooters. No coaching or comunicazioni ad un livello minimo di rumore tale da non disturbare gli altri
assistance from others is permitted. For team events, when shot as a team on the tiratori. Non è consentita l’assistenza di terzi. Per gli eventi a squadre
same target, coaching is permitted throughout the event. Communications with quando si spara su un solo bersaglio, l’assistenza è consentita per tutto il
the butt markers will be through the Range Officer only and limited to queries on periodo di gara.Le comunicazioni con i marcatori in fossa avverranno solo
standard messages as in section 5.00. attraverso il Direttore di Linea e limitate a domande in messaggi standard di
1.04 FOULING SHOTS Unlimited fouling shots/warming shots may be fired in to cui alla sez. 5.00.
the stop butt, but only during the permitted detail time. These shots must be fired 1.04 Colpi in bianco. Possono essere sparati un numero illimitato di colpi in
from the prone/supine position. bianco o di riscaldamento sul bonetto, ma solo durante il tempo permesso.
Questi colpi devono essere sparati dalla posizione prona/supina.
1.05 CONVERTIBLE SIGHTERS The first scoring shot on the target will count as 1.05 Colpi di prova convertibili. Il primo colpo a punteggio sul bersaglio
the first convertible sighter. The decision to convert sighters must be made after conterà come primo colpo di prova convertibile. La decisione di convertire i
all the sighters have been fired and before firing any further shots. Sighters can colpi di prova deve essere fatta dopo che tutti i colpi di prova sono stati
only be converted in reverse order of firing, so that they form a continual sparati e prima di tirare qualsiasi altro colpo. I colpi di prova possono essere
sequence with the following scoring shots. It is therefore not possible to convert a convertiti solo in ordine inverso di tiro (cioè partendo dall’ultimo di essi), così
sighter without including all the subsequent sighters. When sighters are converted che siano in sequenza continua con i successivi colpi di gara. Tuttavia non è
the number of subsequent shots shall be reduced accordingly to give the correct possibile convertire un colpo di prova senza includere tutti i colpi di prova
total of shots for the competition. seguenti. Quando i colpi di prova sono convertiti, il numero dei colpi
successivi deve essere ridotto al fine di formare il corretto numero totale
previsto per la gara.
1.06 AMMUNITION Only factory made black powder may be used. Bullets may 1.06 Munizioni. Può essere usata solo polvere nera di produzione
be lead or lead alloy, greased or paper patched and of a contemporary style. Gas industriale. I proiettili possono essere in piombo puro o in lega, grassati o
checks are not permitted. incartati, e di modello dell’epoca. E’ vietato il gas-check.
1.07 MARKING The position and scoring value of each shot will be separately 1.07 Segnalazioni. La posizione e la valutazione del colpo saranno
signalled. In addition to a spotting disk placed in the shot hole, the value of the segnalate separatamente. In aggiunta a un disco di segnalazione piazzato
shot will be indicated by a coloured maker positioned along the lower edge of the sul foro del proiettile, la valutazione del colpo sarà indicata con un
target frame as follows segnalatore colorato posto sul limite inferiore del portabersaglio come
segue:
Extreme left fluorescent marker 1 point (Hit) Estrema sinistra, segnalatore fluorescente, 1 punto (Hit)
Estrema sinistra, segnalatore nero, 2 punti (Outer)
Extreme left black marker 2 points (Outer) Centro-sinistra, segnalatore nero, 3 punti (Magpie)
Centre left black marker 3 points (Magpie) Centro-destra, segnalatore nero, 4 punti (Inner)
Estrema destra, segnalatore nero, 5 punti (Bull)
Centre right black marker 4 points (Inner)
Estrema destra, segnalatore fluorescente, 5 punti (V Bull, usato per
Extreme right black marker 5 points (Bull) spareggi)
5 points (V Bull, used for
Extreme right fluorescent marker
determining ties)
50
No marker, miss. Nessun segnalatore, colpo mancato.
1.08 SCORING When a shot touches the line between the scoring divisions on a 1.08 Punteggio. Quando il colpo tocca la linea, verrà attribuito il punto più
target, the shooter shall be accredited with the higher score. alto.
1.09 REGISTER KEEPING The recording of scores will be carried out by range 1.09 Registrazione punti. La registrazione dei punti sarà raccolta dal
officers. Protests over the value of the score or a challenge in the event of a miss, Direttore di linea. Reclami sul valore del punto o contestazioni in caso di
must be made to the range officer by the competitor before the next person on colpo mancato devono essere fatte al Direttore di linea dal concorrente
that target fires. prima che il successivo spari sul bersaglio.
1.10 TIES In the event of a tie the winner will be decided by the highest number of 1.10 Spareggi. In caso di parità il vincitore sarà quello col più alto numero di
V Bulls. If still a tie, the winner shall be determined by having the higher score on V Bulls. Se c’è ancora parità, il vincitore sarà quello col punto più alto
count back (for example, a shooter whose final shots are 4, 3, 5 beats someone contando alla rovescia (p.es. un tiratore i cui colpi finali sono 4,3,5 batte
who finishes 2,3, 5). quello che finisce con 2,3,5).
1.11 BUTT MARKING DUTIES Competitors must share butt marking duties if 1.11 Obbligo di segnalatore in fossa. I concorrenti devono assolvere al
required to do so. Anyone failing to carry out butt marking duties conscientiously compito di segnalatore in fossa se richiesti. Chiunque manchi di compiere
shall have his score in the event deleted. coscienziosamente il dovere di marcatore in fossa avrà il suo punteggio
cancellato nella gara.
1.12 MEDALS In respect of Long Range Rifle Shooting Championships medals 1.12 Medaglie. Le medaglie saranno assegnate ai primi tre posti nelle gare
shall be awarded for the first three places in each individual event in each individuali sia nella categoria Originali che Repliche, e a ciascun membro
category O and R and to each member of the first three places in each team delle prime tre squadre nelle gare a squadra. Come segue:
event, as follows: Vincitore - Medaglia d’ORO
Winner – Gold Medal Secondo - Medaglia d’ARGENTO
Second – Silver Medal Terzo - Medaglia di BRONZO
Third – Bronze Medal Un diploma dovrà essere attribuito al 4°-5°-6° clas sificato in ogni evento
Diplomas shall be awarded to fourth, fifth and sixth places in each individual individuale. Una medaglia d’ORO verrà attribuita sia in Originale che in
event. A gold medal shall be awarded for the highest aggregate score in original Replica, al miglior punteggio conseguito sommando quelli delle categorie
and replica categories for competitions one, two and three (mid-range aggregate), 1+2+3 (Aggregata media distanza) e 4+5 (Aggregata lunga distanza) e al
four and five (long-range aggregate) and for the highest overall aggregate for miglior punteggio assoluto conseguito sommando tutte le categorie
competitions one, two, three, four and five (the grand aggregate). 1+2+3+4+5 (Aggregata generale)
51
D) Position: Prone D) - Posizione: prona.
E) Distance: 300 yards (or nearest equivalent on metric ranges) E) - Distanza: 300 yards (o la più prossima equivalente in metri).
F) Shots: 3 convertible sighters, 10 shots to count F) - Tiri: tre tiri di prova convertibili, 10 di gara da calcolare.
G) Duration: 1 hour detail G) - Durata della gara: un’ora.
2.02 No 2 - 500 Yards Whitworth - Individual O or R 2.02 N°2 – 500 Yards Withworth – Individuale O o R
A) Firearm: Free percussion rifles (MLAIC definition), maximum weight 15 lbs A) - Armi: carabine libere a percussione (definizione MLAIC) del peso
(6.81 kgs), no distinction between originals and replicas. massimo di Kg. 6,81, senza distinzione fra originale e replica.
B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights. Aperture B)- Mire: dell’epoca, incluse repliche in stile originale. Le aperture delle mire
sights (front and rear) permitted if consistent with the period. Magnifying or (diottra e tunnel) sono ammesse solo se compatibili. Non sono ammessi
telescopic sights not permitted. ingranditori o mire telescopiche.
C) Target: NRA 500 (or nearest equivalent on metric ranges) C) - Bersaglio: NRA 500 (o il più prossimo in misura metrica).
D) Position: Prone D) - Posizione: prona.
E) Distance: 500 yards (or nearest equivalent on metric ranges) E) - Distanza: 500 yards (o la più prossima in misura metrica).
F) Shots: 3 convertible sighters, 10 shots to count F) – Tiri: tre di prova convertibili, dieci di gara da calcolare.
G) Duration: 1 hour detail G) – Durata: un’ora.
2.03 No 3 - 600 Yards Whitworth - Individual O or R 2.03 N°3 – 600 Yards Withworth – Individuale O o R
A) Firearm: Free percussion rifles (MLAIC definition), maximum weight 15 lbs A) – Armi: carabine libere a percussione (definizione MLAIC) del peso
(6.81 kgs), no distinction between originals and replicas. massimo di Kg. 6,81, sena distinzione fra originali e repliche.
B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights. Aperture B)- Mire: dell’epoca, incluse repliche in stile originale. Le aperture delle mire
sights (front and rear) permitted if consistent with the period. Magnifying or (diottra e tunnel) sono ammesse solo se compatibili. Non sono ammessi
telescopic sights not permitted. ingranditori o mire telescopiche.
C) Target: NRA 600 (or nearest equivalent on metric ranges) C) – Bersaglio. NRA 600 (o il più prossimo in misura metrica).
D) Position: Prone D) – Posizione: prona
E) Distance: 600 yards (or nearest equivalent on metric ranges) E) – Distanza: 600 yards (o la più prossima in misura metrica)
F) Shots: 3 convertible sighters, 10 shots to count F) – Tiri: tre di prova convertibili, 10 di gara da calcolare
G) Duration: 1 hour detail G) – Durata: un’ora.
2.04 No 4 -900 Yards Whitworth - Individual O or R 2.04 N°4 – 900 Yards Withworth – Individuale O o R
A) Firearm: Free percussion rifles (MLAIC definition), maximum weight 15 lbs A) – Armi: carabine libere a percussione (definizione MLAIC) del peso
(6.81 kgs), no distinction between originals and replicas. Massimo di Kg: 6,81, senza distinzione fra originale o replica.
B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights. Aperture B) Mire: dell’epoca, incluse repliche in stile originale. Le aperture delle mire
sights (front and rear) permitted if consistent with the period. Magnifying or (diottra e tunnel) sono ammesse solo se compatibili. Non sono ammessi
telescopic sights not permitted. ingranditori o mire telescopiche.
C) Target: NRA LR (or nearest equivalent on metric ranges) C) – Bersaglio. NRA 600 (o il più prossimo in misura metrica).
D) Position: Prone (wrist rests permitted) or supine (back position) D) – Posizione: prona o supina anche sulla schiena (back position)
E) Distance: 900 yards (or nearest equivalent on metric ranges) E) – Distanza: 900 yards (o la più prossima in misura metrica)
F) Shots: 5 convertible sighters, 15 shots to count F) – Tiri: 5 di prova convertibili, 15 di gara da calcolare
G) Duration: 1½ hour detail G) – Durata: un’ora e mezza.
2.05 No 5 - 1,000 Yards Whitworth - Individual O or R 2.05 N° 5 – 1.000 Yards Withworth – Individuale O o R
A) Firearm: Free percussion rifles (MLAIC definition), maximum weight 15 lbs A) – Armi: carabine libere a percussione (definizione MLAIC) del peso
(6.81 kgs), no distinction between originals and replicas. Massimo di Kg: 6,81, senza distinzione fra originale o replica.
52
B) Sights: Contemporary sights, including original style replica sights. Aperture B) Mire: dell’epoca, incluse repliche in stile originale. Le aperture delle mire
sights (front and rear) permitted if consistent with the period. Magnifying or (diottra e tunnel) sono ammesse solo se compatibili. Non sono ammessi
telescopic sights not permitted. ingranditori o mire telescopiche.
C) Target: NRA LR (or nearest equivalent on metric ranges) C) – Bersaglio. NRA LR (o il più prossimo in misura metrica).
D) Position: Prone (wrist rests permitted) or supine (back position) D) – Posizione: prona o supina anche sulla schiena (back position)
E) Distance: 1,000 yards (or nearest equivalent on metric ranges) E) – Distanza: 1.000 yards (o la più prossima in misura metrica)
F) Shots: 5 convertible sighters, 15 shots to count F) – Tiri: 5 di prova convertibili, 15 di gara da calcolare
G) Duration: 1½ hour detail G) – Durata: un’ora e mezza.
2.06 Team Events 2.06 Eventi di Squadra
No 6 - Mid Range Aggregate: Teams of four, concurrent scores from N° 6 – Aggregata di Media Distanza : Squadra di 4 s omma dei punteggi
Competitions 1, 2 & 3 (O &/or R Open) delle gare N° 1, 2 e 3 (O e/o R libere)
No 7 - Long Range Aggregate: Teams of four, concurrent scores from N° 7 – Aggregata di lunga Distanza : Squadra di 4 s omma dei punteggi delle
Competitions 4 & 5 (O &/or R Open) gare N° 4 e 5 (O e/o R libere)
3.00 PARTICIPATION & TEAMS 3.00 Partecipazione e Squadre
3.01 Sixteen shooters using replica rifles may enter each individual event (per 3.01 Possono essere iscritti fino a 16 concorrenti per Nazione che utilizzano
country). In addition an unlimited number of shooters using original rifles may una Replica per ogni evento. Possono essere iscritti inoltre un numero
enter each individual event (per country). Each MLAIC Member Country will be illimitato di tiratori per Nazione che utilizzano Originali in ogni categoria.
allowed one team of four competitors in each of the team events. Ogni Nazione potrà iscrivere solo una squadra di 4 concorrenti per categoria
3.02 All Delegates must register and pay their team's entry fees in before any 3.02 I Delegati dovranno procedere ad iscrivere e pagare le tasse di
member of the team participates in practice or competition. iscrizione prima che qualsiasi membro della squadra inizi l’allenamento o la
3.03 The Team Captain shall notify the organisers, by close of play on the gara.
previous day, of the names of the shooters whose scores should be used for team 3.03 Il Capitano della Squadra dovrà notificare all’organizzazione la
events. composizione delle squadre entro il giorno precedente la gara
4.00 SAFETY 4.00 Sicurezza
4.01 Smoking is absolutely forbidden on the range. 4.01 E’ assolutamente vietato fumare sulle linee di tiro.
4.02 No competitor may move himself or his equipment forward onto the Firing 4.02 E’ vietato accedere allo stand di tiro senza il consenso del Range
Point until authorised to do so by the Range Conducting Officer. Officer.
4.03 The snapping of caps or loading of firearms before the 'Open Fire' signal is 4.03 E’ vietato esplodere capsule di innesco prima del segnale di inizio gara
not permitted. Firearms may only be capped with the barrel pointed down range. e le armi possono essere innescate solo se rivolte verso i bersagli.
4.04 Fouling/warming shots must be fired from the prone/supine position. 4.04 I colpi in bianco o di riscaldamento posso essere esplosi solo dalla
posizione prona o supina.
4.05 Powder charges must be in pre-measured single charge containers. 4.05 La polvere deve essere confezionata in contenitori monodose
4.06 The use of safety spectacles and hearing protection is mandatory. 4.06 E’ obbligatorio l’uso di protezioni per gli occhi e l’udito.
5.00 MID RANGE AND LONG RANGE RADIO MESSAGES. The following Code 5.00 Comunicazioni via Radio per la Media e Lunga Distanza
Messages will be used to communicate between the Range Officers on the firing I seguenti messaggi potranno essere inviati dal Range Officer alla Fossa.
point and the butts. The target number will be given, followed by the message Verrà segnalato il numero del bersaglio, seguito dal numero del messaggio:
number, viz
Message 1 Firing is about to start - raise targets. Messaggio 1 – Alzare i bersagli – Inizio attività di tiro
Message 2 No spotting disc is visible. Messaggio 2 – Nessun disco di indicazione impatto visibile
Message 3* The spotting disc unmistakably disagrees with the value shown. Re- Messaggio 3* - Il disco segnalazione impatto discorda dal punteggio
53
signal correct value. segnalato. Risegnalare il valore corretto.
Message 4* Examine the target for a shot and signal the shot of found or a miss. Messaggio 4* - Esaminare il Bersaglio e segnalare se è stato colpito o meno
Message 5* Challenge for a higher value. Messaggio 5* - Richiesta di controllo per assegnazione di un punteggio
superiore
Message 7* Challenge for a hit after a miss has been signalled. Messaggio 7* - Richiesta di ulteriore verifica dopo la segnalazione di un
colpo mancato
Message 9 (From firing point) Unduly slow marking; (From butts) Unduly slow Messaggio 9* - (dalla linea di tiro) Segnalazione punteggi troppo lenta (dalla
firing. fossa) Operazioni di tiro troppo lente
Message 10 Stand easy; half mast target and patch out. Messaggio 10 – Stand facile; bersaglio a mezz’asta e bollini adesivi
Message 11* The wrong shot may have been patched out Messaggio 11* - Potrebbe essere stato segnalato e annullato un colpo
.* The butts supervisor must radio the result to the firing point. errato.
For messages 5 and 7, the butts supervisor must, and for 11 should, personally * Il supervisore di fossa dovrà comunicare via radio il risultato alle linee di
check the target. tiro. Nel caso dei messaggi 5 e 7 dovrebbe provvedere personalmente,
mentre per il messaggio 11 è obbligatoria la sua interpretazione.
6.00 VENUES. 6.00 Eventi
Because of the limited number of countries with ranges capable of hosting a long- A causa del numero limitato di Nazioni con stand in grado di ospitare gare di
range championship, the venue will rotate among the United Kingdom, the United tiro a lunga distanza, gli eventi dovranno essere assegnati a rotazione tra
States and South Africa. This will continue until such time as additional nations Regno Unito, USA e Sud Africa. Questa norma rimarrà valida fino a che
are able to host such championships, and at that time these nations will become altre Nazioni non saranno in grado di potersi inserire tra quelle in grado di
part of the rotation procedure. poter organizzare tali gare, al che verranno inserite nella lista della rotazione
7.00 NRA TARGET DIMENSIONS 7.00 Dimensioni dei Bersagli
Divisions Long Range 600 Yard 500 Yard 300 Yard Lunga
Divisioni 600 Yard 500 Yard 300 Yard
Black Aiming Distanza
48" 39" 39" 22"
Mark area nera 48" 39" 39" 22"
V Bull (5 V Bull (5
14.4" 7.8" 6.3" 3.3" 14.4" 7.8" 6.3" 3.3"
points) punti)
Bull (5 points) 24" 13" 10.5" 5.5" Bull (5 punti) 24" 13" 10.5" 5.5"
Inner (4 Inner (4
48" 26" 26" 11" 48" 26" 26" 11"
points) punti)
Magpie (3 Magpie (3
72" 39" 39" 16.5" 72" 39" 39" 16.5"
points) points)
Outer (2 Outer (2
96" 52" 52" 22" 96" 52" 52" 22"
points) points)
118" wide x 70" wide x 60" 70" wide x 60" 118" wide x 70" wide x 60" 70" wide x 60"
Hit (1 point) 46" square Hit (1 point) 46" square
70" high high high 70" high high high
The V Bull is indicated on the target by a broken line. Il V Bull è indicato sul bersagli con una linea interrotta.
At 600 yards, shots clear outside the lines drawn 6" inside the top and bottom of A 600 Yard i colpi chiaramente al di fuori delle linee tracciate 6 pollici sopra
54
the target and 1" inside on each side of the target count as misses. At Long e sotto e 1 pollice a destra e a sinistra del bersaglio sono considerati zero.
Range, shots clear outside the lines drawn 1" inside the edges of the target count Alla lunga Distanza i colpi chiaramente al di fuori delle linee tracciate 1
as misses. pollice all’interno dei bordi del cartello, valgono zero.
Adoption of Rules and competition conditions for long range rifle shooting used for L’adozione del Regolamento di tiro a lunga distanza è ufficiale a partire dal
the 1st MLAIC Long Range Muzzle Loading Rifle World Championships at Bisley 1° Mondiale Lunga distanza di Bisley dell’Ottobre 1 999.
in October 1999.
APPENDIX 5 to the Constitution, Rules & Regulations of The Muzzle APPENDICE 5 (adottato il 24 Agosto 2004)
Loaders Associations International Committee (adopted 24 August 2004):
55
2.3. Receive correspondence from member associations and distribute pertinent 2.3 Ricevere la corrispondenza delle Associazioni Membri del MLAIC e
information to all delegates and distribuire opportune informazioni ai Delegati.
2.4. Set and send the agenda for committee Meetings to all delegates at least 2.4 Organizzare e divulgare l’Agenda dei Meeting dei Delegati a tutti gli Stati
three months prior to those committee meetings and membri, almeno 3 mesi prima delle riunioni
2.5. Except in extraordinary circumstances, refuse matters for inclusion on 2.5 Eccetto che in circostanze eccezionali, rifiutare argomenti presentati per
agendum of meetings unless received at least four months prior to the date of l’inserimento in agenda ma pervenuti a meno di 4 mesi dalla data del
such meetings meeting.
2.6. Edit and circulate newsletters and 2.6 Produrre e distribuire la Newsletter
2.7. Appoint a Recording Secretary, Webmaster and Small Arms Committee and 2.7 Nominare un Segretario/a, un WebMaster, una Commissione Armi e
monitor their activities, as well as those of the Commission and monitorare le loro attività, come quelle della Commissione
2.8. Appoint appropriate ad-hoc advisory committees as necessary and 2.8 Nominare Comitati consultivi se necessario
2.9. Edit amendments and voted alterations to the MLAIC rules and regulations 2.9 Pubblicare emendamenti e alterazioni del Regolamento MLAIC sul sito
and have them posted on the MLAIC website and transmitted to all Delegates. web del MLAIC e comunicarlo ai Delegati. Mantenere aggiornati i Records
Edit and maintain World and Zone Records lists and mail same to all Delegates in Mondiali e di Zona e comunicarlo tramite le newsletter.
the first newsletter following the World or Zone event. 2.10 Redigere un elenco di persone con elevato grado di esperienza da
2.10. Develop a list of individuals who have expertise in working with the MLAIC poter utilizzare per assistere i paesi organizzatori gli Eventi Internazionali
rules and regulations and utilize this list to assist the host country to obtain nelle funzioni della Commissione di Arbitraggio e Controllo Armi.
properly qualified individuals to serve on the MLAIC Firearms Control and
Arbitration Committees¹ and
2.11. Assist delegates and their match directors with information helpful to their 2.11 Assistere i Delegati e i loro Direttori di Gara con informazioni utili per i
operation of upcoming matches and lavori preparatori per gli Eventi Internazionali a loro affidati
2.12. The Secretary General shall at all times keep the Deputy Secretary General 2.12 Il Segretario Generale terrà informato il suo Vice di tutti gli aspetti delle
aware of all facets of the activities of the Secretary General during his term of attività del suo ruolo mantenendo contatti frequenti e anche utilizzandolo
Office and shall liaise with and utilize the Deputy Secretary General to assist in nell’amministrazione quotidiana del MLAIC.
the workings of the day to day management of the MLAIC and
2.13. The Secretary General shall be responsible for the keeping of the history 2.13 Il Segretario Generale sarà responsabile della registrazione di tutti i più
and all records of the Committee. All records shall be kept as hard copy for a importanti avvenimenti e della storia del MLAIC. Tutte le registrazioni
period of two years but should also be kept as computerized copies using the dovranno essere conservate per almeno un periodo di 2 anni, e anche
facilities produced and used by the general populace and be available on the salvandone copia elettronica pubblicandole sul sito web del MLAIC
MLAIC web site. rendendole così disponibili per tutti.
3 TRAVEL EXPENSES OF THE SECRETARY GENERAL 3 SPESE DI VIAGGIO DEL SEGRETARIO GENERALE
The Secretary General’s travel expenses (economy class air, rail and auto plus Le spese di viaggio del Segretario Generale (biglietto aereo in classe
hotel and food) for attendance and World and Zone Championships are to be economica, treno e auto più albergo e alimenti) per la partecipazione ai
reimbursed by the host country except where low attendances make this Campionati Mondiali e di Zona, dovranno essere rimborsati dalla Nazione
impracticable³ and organizzatrice, ad esclusione dei casi in cui la bassa partecipazione e ricavi
lo rendano impraticabile.
4 INCAPACITY OF THE SECRETARY GENERAL TO PERFORM HIS DUTIES 4 Impossibilità di svolgimento delle funzioni del Segretario Generale
4.1. Should the Secretary General become incapable of carrying out the duties 4.1 Qualora il Segretario fosse impossibilitato a svolgere le sue funzioni a
56
and/or accepting the responsibilities of the office of Secretary General due to: causa di :
a) Becoming bankrupt or a) essere incorso in un fallimento
b) Having committed an offence as in 1.4 above or b) aver commesso un reato come al punto 1.4
c) Suffering from an incapacitating illness or c) soffrire di una malattia invalidante
d) Mental sickness or d) avere disordini mentali
e) From any other cause whatsoever, as may be determined by the Commission, e) e qualsiasi altra causa che possa essere riscontrata dalla Commissione,
shall forthwith yield up all of the duties and responsibilities of the Secretary sarà sollevato immediatamente dall’incarico e dovrà passare tutti gli
General together with all records and assets of the Committee to the Deputy incartamenti, contabilità e responsabilità al Vice Segretario Generale.
Secretary General
5 QUALIFICATIONS OF THE SECRETARY GENERAL 5 REQUISITI DEL SEGRETARIO GENERALE
5.1 Any person nominated for the office of Secretary General must be a member 5.1 I candidati al ruolo di Segretario Generale dovranno essere tesserati ad
of an organization admitted as a Member Country to the MLAIC and be una delle Associazioni riconosciute dal MLAIC e essere presentati con una
sponsored, in writing, by that country. The Secretary General shall be proficient in lettera scritta da quella Nazione. Il Segretario Generale dovrà parlare
the use of the English Language. correttamente la lingua Inglese.
DEPUTY SECRETARY GENERAL VICE SEGRETARIO GENERALE
1 RULES FOR THE ELECTION OF THE DEPUTY SECRETARY GENERAL: 1 REGOLE PER L’ELEZIONE
1.1 The Deputy Secretary General shall be elected at the end of each World 1.1 Il Vice Segretario Generale dovrà essere eletto alla fine di ogni
Championship Committee Meeting, after the election of the Secretary General. Campionato Mondiale dopo l’elezione del Segretario Generale, con una
The Deputy Secretary General shall be elected for a term of two years by a durata di mandato di due anni e con maggioranza semplice di voti. Dovrà
simple majority of the voting delegates. Nominees for the position of Deputy essere tesserato per una delle Nazioni riconosciute dal MLAIC e la sua
Secretary General shall be from the Membership Ranks of Member Countries and candidatura proposta dalla sua Nazione.
sponsored in writing by his own country and
1.2 Except where otherwise provided, nothing shall prevent any previous Deputy 1.2 Salvo eccezioni, nulla impedisce che il Vice Segretario Generale possa
Secretary General from being nominated for a further term and esser rieletto per più mandati.
1.3 No person who is declared as a bankrupt or is an undischarged bankrupt shall 1.3 Nessuno che abbia un procedimento di fallimento in corso potrà
hold the office of Deputy Secretary General. Such a person shall be ineligible to assumere il ruolo di Vice Segretario Generale. Chi si fosse reso colpevole di
hold the office of Deputy Secretary General for a period of at least five years tali reati, non potrà essere eletto per un periodo di almeno 5 anni dal
subsequent to the discharge of his bankruptcy and momento del suo proscioglimento.
1.4 No person who has been convicted of dishonesty, violence or feloniously 1.4 Nessuno che abbia subito un arresto per disonestà, violenza o uso
breaching of firearms laws of his own country may hold the office of the Deputy improprio delle armi nel suo paese, potrà assumere il ruolo di Vice
Secretary General. Segretario Generale.
DUTIES OF THE DEPUTY SECRETARY GENERAL: RUOLO DEL VICE SEGRETARIO GENERALE
2. The Deputy Secretary General shall have the following duties: Il Vice Segretario Generale avrà il seguente ruolo:
2.1 Preside over all MLAIC meetings during the following two years whenever the 2.1 Presiede tutte le riunioni del MLAIC nei due anni di mandato quando il
Secretary General is unable to attend or whenever directed by a majority decision Segretario Generale è impossibilitato ad intervenire, o quando richiesto da
of the Commission, but have no vote on considered items during those meetings una maggioranza semplice della Commissione, ma senza diritto di voto
and
2.2 Chair all technical and committee meetings whenever the Secretary General 2.2 Presiede le riunioni tecniche e di Comitato quando il Segretario
is unable to attend or whenever directed by a majority vote of the Commission, Generale è impossibilitato ad intervenire, o quando richiesto da una
57
but have no vote on considered items and maggioranza semplice della Commissione, ma senza diritto di voto
2.3 Assist as required by the Secretary General in the day to day administration of 2.3 Assiste, quando richiesto dal Segretario Generale, nell’amministrazione
the MLAIC and enforcement of MLAIC Rules and the Committee’s decisions and quotidiana dell’aggiornamento delle regole e delle decisioni del Comitato del
MLAIC
2.4 Assist delegates and their match directors with information helpful to their 2.4 Assiste i Delegati e i loro direttori di gara con tutte le informazioni
operation of upcoming matches when asked to do so by the Secretary General necessarie per l’organizzazione degli eventi futuri, quando ciò viene
and richiesto dal Segretario Generale
2.5 Make every endeavour to keep up to date with and be aware of all facets of 2.5 Compie ogni sforzo per mantenersi aggiornato sulle attività del
the activities of the Secretary General during his term of Office and Segretario Generale
2.6 Upon the death or complete disability or incapacity of the Secretary General to 2.6 In caso di morte o completa inabilità del Segretario Generale, caso
comply with his job description as determined by the Commission, assume all determinato dalla Commissione, assume tutte le responsabilità e il ruolo di
duties and responsibilities of the Secretary General asset out above. Segretario Generale, come sopra descritto.
3. TRAVEL EXPENSES OF THE DEPUTY SECRETARY GENERAL 3 SPESE DI VIAGGIO DEL VICE SEGRETARIO GENERALE
Deputy Secretary General’s travel expenses (economy class air, rail and auto, Le spese di viaggio del Vice Segretario Generale (biglietto aereo in classe
plus hotel and food) for attendance at World and Zone Championships are to be economica, treno e auto più albergo e alimenti) per la partecipazione ai
reimbursed by the host country, except where low attendances make this Campionati Mondiali e di Zona, dovranno essere rimborsati dalla Nazione
impracticable These expenses shall only be reimbursed whenever the Deputy organizzatrice, ad esclusione dei casi in cui la bassa partecipazione e ricavi
Secretary General has assumed the full role of Secretary General as set out lo rendano impraticabile.Queste spese saranno rimborsate solo quando il
above. Vice Segretario Generale avrà assunto ufficialmente il ruolo di Segretario
Generale, come sopra descritto.
4. Qualifications of the Deputy Secretary General: 4 Requisiti del Vice Segretario Generale
Any person nominated for the office of Deputy Secretary General must be a I candidati al ruolo di Vice Segretario Generale dovranno essere tesserati ad
member of an organization admitted as a Member Country to the MLAIC and una delle Associazioni riconosciute dal MLAIC e essere presentati con una
must be sponsored, in writing, by that country. The Deputy Secretary General lettera scritta da quella Nazione. Il Segretario Generale dovrà parlare
shall be proficient in the use of the English Language. correttamente la lingua Inglese.
PRESIDENT PRESIDENTE
Shall be the delegate of the host country accepted by the MLAIC to serve as the Sarà il Delegato della Nazione designata dal MLAIC ad organizzare i
host/organizer of the upcoming World Championships and to serve as the prossimi Campionati Mondiali, e sarà Presidente del MLAIC dal 1° giorno
President of the MLAIC from the day after the preceding World Championships seguente la fine del precedente Campionato Mondiale, fino all’ultimo giorno
until the last day of his championships. He shall be responsible for: del suo Campionato Mondiale. Sarà responsabile di:
1. Presenting a proposed program for his championships to the MLAIC Delegates’ 1. Presentare un programma dettagliato del suo Evento alla riunione dei
meeting at the preceding championship. Delegati MLAIC ai precedenti Campionati.
2. Maintaining contact with the Secretary-General providing information on the 2. Mantenere i contatti col Segretario Generale fornendo aggiornamenti
progress of the planned championships. frequenti circa l’avanzamento dei lavori di preparazione del Campionato.
3. Transmitting all necessary information and forms for the event to all member 3. Far pervenire tutte le necessarie informazioni e moduli a tutte le Nazioni
countries within the prescribed time limits. partecipanti entro i termini stabiliti.
4. Overseeing the organization and the conduct of his World Championships, 4. Sovrintendere all’organizzazione e alla gestione del suo Campionato
including the appointment of appropriate staff. Mondiale, incluso la nomina di uno staff adeguato.
VICE PRESIDENT(S) VICE PRESIDENTI
Shall be the delegates of the host/organizing countries of the upcoming Zone Saranno i Delegati delle Nazioni designate dal MLAIC ad organizzare i
58
Championships and to serve as Vice Presidents of the MLAIC from the day after prossimi Campionati di Zona, e saranno Vice Presidenti del MLAIC dal 1°
the preceding Zone Championships until the last day of his championships. giorno seguente la fine del precedente Campionato Mondiale, fino all’ultimo
He shall be responsible for: giorno del suo Campionato Mondiale. Sarà responsabile di:
1. Presenting the proposed program for the upcoming Zone Championships to the 1. Presentare un programma dettagliato del proprio Campionato di Zona ai
MLAIC delegates. Delegati MLAIC.
2. Maintaining contact with the Secretary-General providing information on the 2. Mantenere i contatti col Segretario Generale fornendo aggiornamenti
progress of the planned Zone Championships. frequenti circa l’avanzamento dei lavori di preparazione del Campionato.
3. Transmitting all necessary information and forms for the event to all member 3. Far pervenire tutte le necessarie informazioni e moduli a tutte le Nazioni
countries in the applicable zone within the prescribed time limits. partecipanti entro i termini stabiliti.
4. Organizing and assuring the proper conduct of the appointed Zone 4. Sovrintendere all’organizzazione e alla gestione del suo Campionato
Championships, including appointing all necessary staff. Mondiale, incluso la nomina di uno staff adeguato.
5. Appointing a Firearms Control Committee from participating members of at 5. Nominare una Commissione Controllo Armi tra i partecipanti di almeno tre
least three different countries and appointing an Arbitration Committee to serve diverse Nazioni, oltre a nominare una Commissione di Arbitraggio da
during his championships. utilizzare durante detti Campionati.
6. Assuring finalization and publication of the Zone Championships results that 6. Garantire la pubblicazione dei risultati e la consegna di una copia prima
are to be presented to the Secretary-General and to all delegates prior to their della loro partenza al Segretario Generale e a tutti i Delegati.
departure from the Zone Championships.
TREASURER TESORIERE
Shall be appointed by the Secretary-General, with the approval of the MLAIC Sarà nominato dal Segretario Generale, con l’approvazione dei Delegati del
delegates, and shall be responsible for: MLAIC, e sarà responsabile di:
1. Collection of dues and assessed fees from member organizations and payment 1. Raccogliere le tasse annuali delle Nazioni riconosciute e affiliate al
of appropriate expenses. MLAIC e delle spese concordate.
2. Presenting a current MLAIC financial report to be distributed by the Secretary- 2. Presentare un bilancio finanziario del MLAIC da far pervenire ai Delegati
General along with the meeting agenda at least three months prior to the World almeno tre mesi prima del Campionato Mondiale tramite l’Agenda della
Championships. riunione.
3. Supplying, as appropriate, updated reports during the World Championships 3. Fornire, a secondo dei casi, rapporti aggiornati durante i Campionati
meetings and to the Secretary-General upon request. Mondiali su richiesta del Segretario Generale .
RECORDING SECRETARY Segretario
Shall be appointed by the Secretary-General, with the approval of the MLAIC Sarà nominato dal Segretario Generale, con l’approvazione dei Delegati
delegates, and shall be responsible for: MLAIC e sarà responsabile di:
1. Attending the World Championships at his own expense. 1. Partecipare al Campionato Mondiale a proprie spese
2. Recording the minutes from each meeting and presenting them to the 2. Registrare il verbale di ogni riunione e presentarlo al Segretario Generale
Secretary-General for review and distribution. per revisione e distribuzione
3. Performing other meeting duties as directed by the Secretary-General. 3. Assolvere eventuali altri incarichi durante gli incontri se richiesto dal
4. As the operational language of the MLAIC is English, the Recording Secretary Segretario Generale.
should be fluent in at least that language. 4. Il Segretario dovrà parlare correntemente l’Inglese.
WEBMASTER WEBMASTER
Shall be appointed by the Secretary-General, with the approval of the MLAIC Sarà nominato dal Segretario Generale, con l’approvazione dei Delegati, e
delegates, and shall be responsible for Preparing, monitoring and maintaining on sarà responsabile di preparare, monitorare e mantenere sulla base degli
a current basis the content of the MLAIC official website under the direction of the attuali contenuti, il sito ufficiale del MLAIC, sotto la supervisione del
59
Secretary-General. The yearly cost of the website shall be reimbursed to the Segretario Generale. I costi di gestione del sito saranno rimorsati al
Webmaster by the MLAIC. Webmaster dal MLAIC
SMALL ARMS COMMITTEE COMMISSIONE ARMI
1. Shall be appointed by the Secretary-General and consist of six highly- 1. Sarà nominata dal Segretario Generale, e consisterà di 6 esperti
knowledgeable black powder arms collectors, curators, historians, etc., and shall collezionisti di armi a polvere nera, curatori mussali, storici, e saranno
be responsible for: responsabili di :
a. Reviewing and evaluating submitted replicas of antique arms for appropriate a. Verificare e valutare tutte le repliche di armi antiche in conformità alle
use in MLAIC competitions. These arms may be submitted by manufacturers or categorie e regole del MLAIC.
private individuals.
b. Preparation and publishing of updated lists of approved arms. b. Preparare e pubblicare una lista aggiornata delle armi approvate.
2 These lists to be distributed by the Secretary-General to the delegates of MLAIC 2. Queste liste saranno distribuite tramite il Segretario Generale ai Delegati
member countries, the Firearms Control Committees at scheduled matches and MLAIC delle Nazioni Membro, ai membri delle commissioni Controllo Armi ai
to interested arms companies upon request. Campionati in programma e alle Aziende interessate su loro richiesta.
DELEGATE DELEGATI
Shall be duly elected or appointed by each country’s authorized National Dovranno essere eletti o nominati dalle relative organizzazioni Nazionali, per
Association to act as its representative and have the following duties: agire in loro rappresentanza con le seguenti responsabilità:
1. Attend and participate in all World Championships Committee and appropriate 1. Partecipare a tutte le riunioni in occasione dei Campionati Mondiali o della
Zone Championship meetings, where he shall have one vote on each matter for propria Zona, dove avrà un voto per ogni argomento
consideration.
a. May, if unable to attend, authorize a deputy to attend and vote in his place. a) Potrà delegare un suo responsabile in caso di impossibilità a partecipare
b. May, alternatively, authorize the delegate from another nation to carry his proxy b) Potrà, in alternativa, autorizzare un Delegato di un’altra Nazione a
vote(s) on matters to be considered at meetings where he cannot attend. Such a rappresentare il suo voto, di cui però dovrà produrre copia scritta da
proxy must be made in writing to the attending delegate, with a copy to the consegnare al Segretario Generale.
Secretary-General.
2. Responsible for all his organization’s correspondence, championship 2. Sarà responsabile della corrispondenza della sua Organizzazione, delle
registrations, etc. iscrizioni ai Campionati, ecc
3. Responsible for maintaining regular contact with the Secretary-General. 3. Sarà responsabile del regolare contatto col Segretario Generale.
4. Reporting any pertinent MLAIC information to his own country’s organization. 4. Rappresenterà tutte le informazioni rilevanti del MLAIC alla sua
Organizzazione.
5. When the delegate’s country is appointed to host a championship, he must 5. Quando rappresentante di una Nazione organizzatrice di un Evento
explain at the preceding Championship Meeting any political problems that may Internazionale, dovrà segnalare al Meeting precedente il proprio, ogni
prevent the attendance of any other MLAIC country. eventuale problematica politica che potrebbe impedire la partecipazione di
a. In such cases where federations must comply with their government’s policies it qualsiasi Nazione riconosciuta dal MLAIC a quell’evento.
is permissible to allow the entry of an MLAIC International Team, made up from a. Nel caso in cui le Nazioni Organizzatrici devono adeguarsi alle politiche
shooters from non-member countries or shooters from member countries not dei loro Governi, sarà possibile accettare le iscrizioni di squadre
sending an official team. This alternative is subject to the approval of the affected Internazionali, composte di tiratori di Nazioni non riconosciute, o di tiratori di
country. Nazioni che non hanno una rappresentativa Ufficiale inviata. Questa
alternativa è soggetta all’approvazione del paese Organizzatore.
6. When acting as the host country for World Championships or Zone 6. Quando rappresentanti di una Nazione Organizzatrice un Campionato,
Championships, he shall oversee and assign appropriate responsibilities for dovranno sovrintendere all’organizzazione, assegnando le necessarie
60
operation of said matches. deleghe e responsabilità di dette competizioni.
a. Should endeavor to minimize the cost to all shooters by limiting the duration of a. Si dovranno sforzare per minimizzare i costi limitando la durata del
the Championships to six days or less. Campionato a 6 giorni o anche meno.
61
Shall be composed of three members and three alternates selected from at least Dovrà essere composta da tre membri ufficiali e tre sostituti, selezionati da
three different MLAIC nations. Shall be appointed by the President of the MLAIC almeno tre Nazioni diverse. Sarà nominata dal Presidente del MLAIC (per i
(for World Championships) or the applicable Vice Presidents (for Zone Mondiali) o dal relativo Vice Presidente (per i campionati di Zona) e sarà
Championships) and shall be chaired by a Chief Arbitrator/Foreman. These presieduta da un Capo degli Arbitri. Avrà le seguenti responsabilità:
committee personnel shall have the following responsibilities:
1. The Chief Arbitrator shall draw up and post a schedule of Arbitration Committee 1. Il Capo degli Arbitri dovrà redigere un resoconto delle decisioni della
meetings. Commissione.
2. Serve in a dispute arbitration capacity except when the dispute involves either 2. Darà il suo giudizio sulle questioni salvo quando la disputa include un
a competitor from his own country or an event in which he is a competitor. concorrente della sua nazionalità o nella categoria dove lui è concorrente
3. Assist in checking the top four targets in each event. 3. Collabora a controllare i primi 4 bersagli di ogni categoria
4. In the event of a protest, assist in checking the firearms of the top four scorers. 4. In caso di reclamo, collabora a controllare le armi dei primi 4 concorrenti.
a. In the event of a claim on a rejected arm, the Team Captain and the shooter a. In caso di un reclamo su un’arma respinta, il Capitano e il tiratore devono
must be given the opportunity to discuss the matter with the Arbitration avere la possibilità di discutere il problema con la Commissione.
Committee. b. Reclami circa le decisioni della Commissione di Arbitraggio devono
b. Protests for resolution by the Arbitration Committee must be made in writing by essere fatte per scritto dal Delegato o dal Capitano della Nazione coinvolta.
either the Delegate or Team Captain of the country concerned. Claims pertaining I reclami relativi ai punteggi devono pervenire entro un’ora dalla
to scores must be lodged with the Chief Arbitrator within one hour of the final pubblicazione dei risultati definitivi.
posting of the results. 5. Saranno responsabili di spiegare dettagliatamente le loro decisioni che
5. Responsible for making well-informed decisions that shall be final and binding. sono definitive ed inappellabili.
6. Penalties that may be imposed by the Arbitration Committee include: 6. Le sanzioni applicabili dalla Commissione di Arbitraggio sono:
a. A caution to the team or competitor, delivered by the Range Officer. a. Un ammonimento alla squadra o al tiratore da parte del Ufficiale di gara.
b. A reduction of two points from a competitor’s score. b. Una riduzione di due punti sul risultato conseguito.
c. The disqualification of the shooter based upon the Range Officer’s report c. Squalifica del tiratore sulla base della segnalazione di un Ufficiale di gara
and/or inspection by the Arbitration Committee. o a seguito di ispezione/intervento della Commissione di Arbitraggio.
RANGE OFFICERS UFFICIALI DI GARA
Shall be provided by the host country and consist of: Saranno forniti dalla Nazione organizzatrice e come segue:
1. A Chief Range Officer who shall be responsible for the proper operation of the 1. Un Capo degli Arbitri, che sarà responsabile del corretto svolgimento di
range throughout the championships. tutte le operazioni all’interno del Poligono.
a. Shall report to the Match Director. a. Risponde al Direttore di Gara
b. Shall have full knowledge of range operations, safety procedures and MLAIC b. Deve avere piena conoscenza delle operazioni da svolgere, regole di
rules. sicurezza e della regole del MLAIC.
c. Shall enforce all applicable MLAIC rules, including the establishment of the c. Deve far rispettare tutte le regole applicabili del MLAIC, inclusa
zones restricted for shooters and range officials, spectator areas and spectator l’individuazione delle aree riservate ai tiratori e agli Ufficiali di gara, agli
control during the events. spettatori, e controllare il pubblico durante l’evento.
2. Line Officers who shall verify that competitors are in their correct positions 2. Gli Ufficiali di stand, verificheranno che i tiratori siano nella posizione loro
before the relay begins and to check for infractions of rules during competitions riservata in tempo utile, e controlleranno le eventuali infrazioni al
(recommend one line officer for every ten shooters). regolamento durante le competizioni si raccomanda un Ufficiale ogni 10
a. Shall report to the Chief Range Officer. linee)
3. Verification Officers who shall be assigned to specific targets to verify the 3. Un Ufficiale Contacolpi verrà assegnato a linee predesignate per
number of shots fired by each competitor and to record fouling shots, cross-fires verificare il numero dei colpi sparati da ogni tiratore, il colpo in bianco, colpi
62
and firearm breakages (recommend one verification officer for every four sparati su altri bersagli e incidenti alle armi. (si raccomanda un contacolpi
shooters). ogni 4 linee)
a. Shall report to the Chief Range Officer. a. Farà riferimento al Capo dei Arbitri di Gara.
MLAIC COMMISSION COMMISSIONE MLAIC
Shall be composed of six members elected by the delegates during each World E’ composta di sei Membri eletti dai Delegati durante il Meeting dei
Championships. May be elected as a “slate” by a simple majority voice vote or by Campionati Mondiali. Possono essere eletti con maggioranza semplice per
written ballot, wherein the six top vote-getters shall comprise the Commission for alzata di mano o con voto scritto, e i sei più votati formeranno la
the following two years. Shall have the following responsibilities: Commissione per i successivi due anni. Avranno le seguenti responsabilità:
1. Act as an advisory body to study proposals and make recommendations on 1. Fungere da organismo consultivo per studiare proposte e
rule changes. raccomandazioni sul cambiamento dei regolamenti.
a. Proposals may come from the Secretary-General at any time during their term a. Le proposte possono provenire dal Segretario Generale in qualunque
or from the Delegate Committee. momento, o dal Meeting dei Delegati.
2. Report the evaluations and recommendations to the Secretary-General, who 2. Riferiscono al Segretario Generale le loro valutazioni e raccomandazioni
shall present them to the Delegate Committee for due consideration. che verranno da lui riportate al Meeting dei Delegati per opportune
valutazioni.
APPENDIX 6 to the Constitution, Rules & Regulations of The Muzzle APPENDICE 6 allo Statuto, Regole e Regolamento del MLAIC
Loaders Associations International Committee (adopted 24 August 2004): (adottata il 24 Agosto 2004): Specificazioni per le repliche delle pistole di
Specifications for the Form of Japanese Repro Tanzutsu Pistols modello Giapponese Tanzutsu.
Non-Japanese alternatives to the requirements below should be acceptable Alternative non giapponesi ai requisiti sotto indicati possono essere accettati
where clear photographic evidence (but not a sketch or other form of drawing, se può essere presentata una chiara documentazione fotografica della
whatever its origin) of a complete pistol can be presented, together with some pistola completa (non uno schizzo o altra forma di disegno, qualunque sia la
idea of the size of the original. However, such a pistol must conform to the sua origine) assieme a qualche idea delle dimensioni dell’originale. Tuttavia,
illustration in its entirety, and must not be used to justify the use of a specific detail tale pistola deve essere conforme all’illustrazione nella sua totalità, e non
on its own. Such alternative forms should be submitted and approved before the può essere usata per giustificare l’uso di uno dei suoi specifici dettagli. Tali
beginning of any competition, and should not be submitted on the day in the hope forme alternative devono essere presentate ed approvate prima dell’inizio di
that they would scrape through. qualsiasi competizione, e non deve essere presentata il giorno stesso nella
speranza che passi inosservata.
General Form. The general form of the pistols should be based on existing Forma generale. La forma in generale deve essere basata su illustrazioni
published illustrations of Japanese matchlock pistols. esistenti, pubblicate di pistole a miccia Giapponese.
Barrel. Smoothbore – minimum bore size .34” (equivalent to 1 monme). Round or Canna. Canna liscia, del calibro minimo di .34” (circa m/m 8,63 equivalente
octagonal exterior except at muzzle, which may have a muzzle cap of larger than a 1 monme). Esterno rotondo oppure ottagonale, eccetto la bocca che può
the average barrel dimensions. This cap may be round or octagonal. The avere una gioia di bocca di diametro esterno maggiore del diametro esterno
foresight would normally be fitted to this muzzle cap. medio della canna. La gioia di bocca può essere rotonda oppure ottagonale.
A touch hole liner may be screwed into the barrel for safety reasons. No blanking Il mirino sarà di norma posto sulla gioia di bocca.
plug on reverse side of the barrel. Un focone separato può essere avvitato nella canna per motivi di sicurezza.
The barrel to be located in the stock, fitted at the rear by a projection of the Non è ammesso un tappo di pulizia sul lato opposto della canna.
breech plug located in a recess in the stock under the barrel band. La canna deve essere piazzata nell’incassatura fissandola nella parte
63
posteriore con un prolungamento del vitone di culatta alloggiato in una sede
nella calciatura sotto la fascetta della canna.
Sights. Traditional Japanese format (a block of metal with a V, U or square groove Mire. Di forma tradizionale Giapponese, un blocco di metallo con una
in it for the rear sight. No adjustment for either height or lateral (windage) sight fessura a V, U o quadrata come tacca di mira. Non è ammessa possibilità di
correction. The foresight to be straight tapered with a narrow flat top, or a narrow regolazione della tacca in alzo o brandeggio. Il mirino deve essere
parallel sided blade with a .080” max width with a flat top. Any wings on the assottigliato verso la cima con una stretta punta piatta, oppure una stretta
foresight for lateral adjustment to be removed after sighting in – like military lama a fianchi paralleli della larghezza massima di .080” ( circa m/m 2,03)
revolvers. con cima piatta. Ogni sporgenza per l’aggiustamento laterale del mirino
deve essere eliminata dopo l’aggiustamento, come nei revolver militari
Lock. Traditional Japanese format snap lock with external serpentine fitted onto Acciarino. A scatto, di forma tradizionale Giapponese con un serpentino
brass plate. No half cock position. No set trigger. No trigger pressure or travel esterno fissato su una piastra di ottone. Senza mezza monta né stecker.
adjustment. Internal or external sear acceptable. The mainspring to be either Senza regolazione del carico dello scatto né della sua lunghezza. E’
external or internal brass leaf springs (but not steel springs), or a spiral (clock accettabile la leva di scatto interna o esterna. La molla principale del cane
type) steel spring, or coil spring. Steel compression springs allowed for locks with può essere interna o esterna, a lamina d’ottone (ma non d’acciaio), o a
an internal sear return spring. spirale (tipo orologio) d’acciaio, o a spirale cilindrica. Sono ammesse molle a
Lock held in stock by the brass breech band at the front and a tight fitting pin compressione in acciaio per le batterie con molla della leva di scatto interna
through the stock at the rear. .L’acciarino deve essere fissato alla calciatura con una fascetta di ottone
Trigger to be either a flat plate or a ‘ball on a post’. Modern shaped triggers anteriormente e una spina forzata nella cassa posteriormente.
(curved) not allowed. Il grilletto può essere sia una barretta piatta che una sfera su paletto. Non
Trigger guards may be fitted only where they conform in size and shape to the sono ammessi i moderni grilletti sagomati (curvati).
original on which the repro was based. Shapes may not be altered to form a Il ponticello può essere collocato solo dove si conformi alla misura e alla
reference point for the middle finger of the shooter’s shooting hand. sagoma dell’originale su cui è basata la replica. La sagoma non può essere
alterata per dare un punto d’appoggio al dito medio del tiratore.
Stock. Lacquered or painted full length stock of fairly straight form. Conformance Calciatura. Laccata o dipinta su tutta la sua lunghezza e di profilo
with illustrated profiles of stocks on originals essential. Alternative to lacquered or sostanzialmente rettilineo. E’ essenziale la conformità ai profili pubblicati di
painted wood is polished oak. No metal butt plate, although a small metal plate calciature originali. Un’alternativa al legno laccato o dipinto è legno di
within the existing stock profile to prevent stock finish degradation should be quercia levigato. Non è ammessa la coccia di metallo, ma può essere
accepted. No chequering. accettata una piccola piastra metallica non debordante dai profili della
calciatura al fine di prevenire il deterioramento del calcio stesso. E’ vietata la
zigrinatura.
Fixings in general. No screws allowed anywhere except to retain the breech plug Fissaggi in generale. Non sono ammesse viti di nessun genere eccetto
in the barrel and the touch hole liner. This includes the lock and the pan cover. No quella del vitone di culatta e del focone filettato inserito. Ciò include
screw fittings on barrel key escutcheons. l’acciarino e il coperchio del bacinetto. Non sono ammesse viti di fissaggio
delle cornicette attorno ai fori per le chiavette che trattengono la canna
Pan cover. To be a close fit to the pan, and sufficiently stiff to prevent it swinging Chiusura del bacinetto. Deve essere aderente quanto basta al bacinetto e
open when the pistol is tilted exposing the priming powder when the match is sufficientemente duro onde evitare che un eventuale gioco lo apra quando
being fitted into the serpentine. la pistola viene mossa esponendo l’innesco mentre la miccia è fissata alla
serpentina.
Match retention. As in Hizadai, etc, the match must be retained with the pistol at Fissaggio della miccia. Come in Hizadai eccetera, la miccia deve essere
the time of firing. This may be achieved either by the use of a pin through the fissata alla pistola al momento del tiro. Questo può essere ottenuto sia con
64
serpentine, by holding the unlighted end of the match in the shooting hand, or by l’uso di uno spillo attraverso la serpentina, sia tenendo la parte non accesa
feeding the match through a hole in the stock or through an open or closed ring della miccia nella mano che tira, o infilando la miccia attraverso un foro nel
under the barrel band. Any such ring shall not be screwed into the barrel band, calcio o attraverso un anello aperto o chiuso sotto la fascetta della canna.
and may either be fixed or swivel. Nessuno di questi anelli deve essere avvitato alla fascetta della canna e può
Variations to the above specifications may be shown in evidence. essere sia fissato che incernierato.
65