Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
UNITÀ INTERNE Dimensioni (mm): RDI 7RN - RDI 9RN - RDI 13RN
INDOOR UNIT Dimensions (mm):
189
®
285
70
830 43
255
750
50 250
460 50
UNITÀ ESTERNE Dimensioni (mm): RDO 7RN - RDO 9RN - RDO 13RN
OUTDOOR UNIT Dimensions (mm):
540
320 540 295
888
782
258
100
0
10
0
60
600
N.B.
Le unità esterne vanno montate sempre con staffa a parete o su supporti a pavimento h = 100 mm
The outdoor units should always be installed using wall brackets or floor supports h = 100 mm
189
®
285
70
830 43
255
750
50 250
460 50
UNITÀ ESTERNE Dimensioni (mm): RDFO 7RN - RDFO 9RN - RDFO 13RN
OUTDOOR UNIT Dimensions (mm):
540
320 540 295
888
782
258
100
0
10
0
60
600
N.B.
Le unità esterne vanno montate sempre con staffa a parete o su supporti a pavimento h = 100 mm
The outdoor units should always be installed using wall brackets or floor supports h = 100 mm
189
®
285
70
830 43
255
750
50 250
460 50
UNITÀ ESTERNE Dimensioni (mm): RDMO 7RN - RDMO 9RN - RDMO 13RN
OUTDOOR UNIT Dimensions (mm):
380
340
570
100
0
60
600
N.B.
Le unità esterne vanno montate sempre con staffa a parete o su supporti a pavimento h = 100 mm
The outdoor units should always be installed using wall brackets or floor supports h = 100 mm
189
®
285
70
830 43
255
750
50 250
460 50
700
70
412
950
340
380
570
100
0
60
600
N.B.
Le unità esterne vanno montate sempre con staffa a parete o su supporti a pavimento h = 100 mm
The outdoor units should always be installed using wall brackets or floor supports h = 100 mm
SCHEMA ELETTRICO UNITA’ ESTERNA RDO 9RN - RDO 13RN - RDO 13RN/B
OUTDOOR UNIT WIRING DIAGRAM
Il funzionamento della macchina è controllato da una scheda elettronica a microprocessore che realizza le regolazioni
di temperatura, le funzioni di protezione e la gestione degli organi elettromeccanici.
Questo in base alle impostazioni effettuate sul telecomando (da parte dell’utente) e alla temperatura rilevata dalle
sonde presenti nello scambiatore interno (sonda ambiente e ad immersione) e nello scambiatore esterno (sonda
ambiente e ad immersione).
Modalità di funzionamento:
Altri controlli:
Nelle modalità di funzionamento <Cooling, Heating, Dry e Auto> è sempre presente la protezione per evitare il ripe-
tersi di cicli ravvicinati di accensione e spegnimento del compressore.
Quando il microprocessore attiva il compressore, esso viene mantenuto in funzionamento per almeno 6 minuti.
Quando il microprocessore ferma il compressore, esso prevede un'attesa di 3 minuti prima della successiva accensio-
ne.Va notato che, appena viene data tensione alla macchina, vi è l'attesa dei 3 minuti.
In tutte le modalità di funzionamento la scheda elettronica rileva la corrente assorbita. In caso la corrente superi il valo-
re di sicurezza (13A per RD 7-9-13 e 15A per RD 16) per 3 secondi, il compressore viene fermato e rimane spento
per 3 minuti, passati i quali si riattiva automaticamente. Se questa anomalia viene rilevata per 3 volte consecutive, il dis-
play visualizzerà la scritta E1 e l’unità verrà messa in stand-by. Per ripristinare il normale funzionamento del climatizza-
tore, si dovrà impostare la modalità desiderata con il telecomando
La modalità Fresh air permette un ricambio dell’aria all’interno del locale climatizzato grazie ad un collegamento con
una ventola posta nell’unità esterna.
Tale modalità dispone di due funzioni:AIR1 e AIR2, la prima realizza un ricambio continuo d’aria tra l’ambiente interno
e l’esterno, la seconda alterna un’ora di ricircolo interno ed un’ora di ricambio con l’esterno.
The machine operation is controlled by a microprocessor printed-circuit board that adjusts temperature and protec-
tion functions and controls the electromechanical parts of the machine.This occurs on the base of the remote control
settings (carried out by the user) and of the temperature taken by the probes present in the indoor exchanger (room
and immersion probe).
Functioning modes:
Other controls:
Compressor protection
This protection is always present in <Cooling, Heating, Dry and Auto> mode to avoid the too frequent repetition of
the compressor switching on and off cycles.When the microprocessor activates the compressor, it works for 5/6
minutes at least.When the microprocessor stops the compressor, it waits 3 minutes before switching on again.
Overload protection
If the rated current in higher than 13 A for continuos 3 minutes (13A per RD 7-9-13 e 15A per RD 16) the machine
goes into fan mode. 3 minutes later,if it is detected that current is higher than 13 A,the machine goes back to original
state.If it is detected 3 consecutive overloading states within 30 minutes.The machinestops and must be restarted by
remote controller.
Fresh air mode supply Fresh air to the air conditioned room through a fan installed in the outdoor unit.
This mode works in two functions: AIR1 continuos working and AIR2 it works one hour and then one hour off.
MODALITÀ COOLING
Il microprocessore controlla che la temperatura dello scambiatore interno non rimanga troppo bassa, in modo che non
vi sia formazione di ghiaccio.
Dopo 6 minuti di funzionamento continuo del compressore, se la temperatura dello scambiatore (rilevata dalla sonda
a immersione) rimane per 3 minuti sotto 0°C vengono fermati compressore e ventilatore esterno, mentre il ventilato-
re interno rimane attivo alla velocità impostata.
Dopo 3 minuti l'unità esterna viene nuovamente avviata se la temperatura dello scambiatore, una volta eliminata la brina,
supera i 10°C.
MODALITÀ DRY
Il campo di variazione della temperatura impostabile con il telecomando va da 16°C a 30°C. Il valore di partenza é di 24°C.
La macchina (compressore e ventola esterna) si avvia quando la temperatura ambiente (rilevata dalla sonda ambiente) supe-
ra il valore impostato di 2°C e si arresta quando la temperatura scende di 2°C al di sotto.
Il funzionamento in questa modalità prevede cicli alternati di lavoro in raffreddamento (per 6 minuti), in sola ventilazione (per
30 secondi) e stop completo della macchina (per 3,5 minuti): in questo modo lo scambiatore dell'unità interna prima si rico-
pre di condensa, poi è in grado di eliminarla per gocciolamento, senza abbassare molto la temperatura ambiente.
Il ventilatore dell'unità interna e dell’unita esterna rimangono alla velocità minima.
The variation range of the temperature set with the remote control is between 16°C and 30°C.
The starting value is 24°C.
The machine, i.e. the compressor and the external fan, starts when room temperature, which is detected by
the ambient probe, exceeds the set value by 1°C and stops when the temperature falls 1°C below it.
To avoid icing the microprocessor checks that the temperature of the internal exchanger does not remain too low.
After 6 minutes of continuous functioning of the compressor, the compressor and the external fan will be stop-
ped if the exchanger temperature, which is detected by the immersion probe, is below 0°C for 3 minutes, whe-
reas the internal fan remains active at the set speed.
After 3 minutes the outdoor unit starts again if the exchanger temperature exceeds 10°C after rime elimination.
DRY MODE
The variation range of the temperature set with the remote control is between 16°C and 30°C.
The starting value is 24°C.
The machine, i.e. the compressor and the external fan, starts when room temperature, which is detected by
the ambient probe, exceeds the set value by 2°C and stops when the temperature falls 2°C below it.
The functioning of this mode is characterised by work cycles alternating in cooling (for 6 minutes), in venti-
lation only (for 30 minutes) and complete stopping of the machine (for 3/5 minutes): in this way the indoor
unit exchanger is covered with condensate first, which then is to be eliminated through dripping, without
reducing room temperature.
The fan of the internal and that of the outdoor unit operate at minimum speed.
The protection is the same as that provided for by the cooling mode.
Il campo di variazione della temperatura impostabile con il telecomando va da 16°C a 30°C. Il valore di partenza è di
24°C.
La macchina (compressore, valvola a 4 vie e ventola esterna) si avvia quando la temperatura ambiente (rilevata dalla
sonda ambiente) scende di 2°C al di sotto del valore impostato e si arresta quando la temperatura lo supera di 4°C.
FAN "AUTO":
· quando la temperatura ambiente è di almeno 1°C inferiore a quella impostata viene attivata la velocità massima;
· quando la temperatura ambiente è compresa tra -1°C e +1°C della temperatura impostata, allora viene attivata
la velocità media;
· negli altri casi viene attivata la velocità minima.
The variation range of the temperature set with the remote control is between 16°C and 30°C.
The starting value is 24°C.
The machine, i.e. the compressor, the four-way valve and the external fan, starts when room temperature,
which is detected by the ambient probe, falls below the set value by 2°C and stops when the temperature
exceeds it by 4°C.
FAN “AUTO”
· When room temperature is at least 1°C below the set one the maximum speed is activated;
· When room temperature is between -1 and +1°C of the set speed the medium speed is activated.
· The minimum speed is activated in the other cases.
Speed of the Outdoor unit fan (only for the models RD 7 – RD 9 – RD 13)
If external temperature is below 3°C the fan will rotate at high speed. Is external temperature over 3°C,
then it will rotate at low speed.
Electric resistance
Additional electric resistance is powered in the heat pump mode when the compressor is active, the room
temperature is below 26°C and the internal exchanger temperature does not exceed 54°C.
Resistance is disabled when the compressor shuts down, if room temperature exceeds 28°C or if the inter-
nal exchanger temperature exceeds 56°C.
Defrosting procedure allows the elimination of the rime formed on the outdoor unit exchanger because of
the climate conditions during the operation in the HEATING mode.
The procedure is started and completed automatically in the following way:
defrosting is operated when the external exchanger temperature, which is detected by the external immer-
sion probe, falls below –4°C for one minute after at least 45 minutes of functioning in the Heating mode.
During defrosting the four-way valve is disabled so that the refrigeration cycle heats the external exchanger.
Besides, the external and internal fans are stopped.
Defrosting is completed when the temperature of the outdoor unit exchanger reaches 10°C or after maxi-
mum 10 minutes if this temperature is not reached.
To return to the heating mode the four-way valve and the outdoor unit fan are operated again; the starting
of the indoor unit fan is delayed as indicated above to avoid cold air emission.
During defrosting the display shows the writing FA.
MODALITÀ AUTO
Nella modalità AUTO la regolazione sceglie in maniera automatica tra il funzionamento in raffreddamento e in riscal-
damento, secondo il valore della temperatura ambiente:
· il valore preimpostato per la temperatura in raffreddamento è di 25°C;
· il valore preimpostato per la temperatura in riscaldamento è di 20°C;
Il funzionamento è regolato nel seguente modo:
quando la temperatura ambiente scende sotto i 20°C si avvia il funzionamento in riscaldamento, che permane attivo
fino a quando la temperatura non sale sopra i 24°C.
Se la temperatura ambiente sale oltre i 26°C si attiva il funzionamento in raffreddamento, che permane fino a quando
la temperatura non scende sotto i 24°C.
Sensore di movimento
Se il climatizzatore é acceso ed é stata selezionata la funzione BODY, il sensore di movimento rileva gli spostamenti che
avvengono nei pressi dell’unità interna.
Dopo 20 minuti in cui non vengono rilevati movimenti, il climatizzatore si spegne automaticamente.
L’unità si accende novamente quando il sensore rileva degli spostamenti.
N.B.: in caso nel climatizzatore stia agendo qualche protezione (es. sovracorrente) la funzione BODY viene ritardata di
10 minuti.
Sensore di luce
Quando viene attivata la funzione DAY/NIGHT si attiva il sensore di luce il quale imposta automaticamente la funzio-
ne sleep qualora dovesse calare il buio nel locale climatizzato (ciò non avviene se in precedenza era stata attivata la fun-
zione auto).
Quando nella stanza ritorna la luce, il climatizzatore ripristina i valori di funzionamento precedentemente impostati dal-
l’utente.
The microprocessor checks that the temperature of the internal exchanger does not increase excessively, so
that there will be no deformation in the plastic structure.When the temperature of the indoor unit exchan-
ger, which is measured by the immersion probe, exceeds 58°C, the external fan is stopped, whereas the inter-
nal fan goes on rotating at the selected speed.
The fan of the outdoor unit is started again when the temperature of the internal exchanger falls below 52°C.
AUTOMATIC MODE
In the AUTO mode regulation chooses automatically between functioning in cooling and in heating according
to the value of the room temperature:
· The value preset for the temperature in cooling is 25°C;
· The value preset for the temperature in heating is 20°C;
The functioning is regulated in the following way:
when the room temperature falls below 20°C the heating functioning will start, which will be active until the
temperature does not exceed 24°C.
if the room temperature is above 26°C the cooling function will start, which will remain until the tempera-
ture drops below 24°C.
Movement sensor
If the air conditioner is on and the BODY function is selected the movement sensor detects the movements
occurring near the indoor unit.
After 20 minutes during which no movement is sensed the air conditioner stops automatically.
The unit starts again when the sensor detects some movements.
N.B.: if some protections are working in the air conditioner, for example overcurrent, the BODY function will
be delayed for 10 minutes.
Light sensor
When the DAY/NIGHT function is enabled the light sensor will be active.This sensor sets the sleep function
automatically in case it gets dark in the conditioned room, but not if the auto function has been activated
before.
When light returns in the room the air conditioner resets the functioning values adjusted before by the user.
SENSORE DI MOVIMENTO
Se il climatizzatore é acceso ed é stata selezionata la funzione BODY, il sensore di movimento rileva gli spostamenti che
avvengono nei pressi dell’unità interna.
Dopo 20 minuti di assenza di rilevamenti il climatizzatore si spegne automaticamente. L’unità si accende nuovamente
quando il sensore rileva dei movimenti.
N.B.: In caso nel climatizzatore stia agendo qualche protezione (es. sovracorrente) la funzione Body vien ritardata di 10
minuti.
SENSORE DI LUCE
Quando viene attivata la funzione Day/Night, si attiva il sensore di luce che imposta automaticamente la funzione SLEEP
qualora dovesse calare il buio nella stanza climatizzata (ciò non avviene se era stata selezionata la modalità auto).
Il climatizzatore ritorna nello stato precedentemente impostato al ritorno della luce nella stanza.
E1 Sovraccarico
FA Unità in sbrinamento
CO Allarme CO
* Questa anomalia potrebbe essere segnalata anche in caso di malfunzionamento della valvola a 4 vie.
If the air conditioner is on and the BODY function is selected the movement sensor detects the movements
occurring near the indoor unit.
After 20 minutes during which no movement is detected the air conditioner stops automatically. The unit
starts again when the sensor detects some movements.
N.B.: in case some protections are working on the air conditioner, for example overcurrent, the BODY func-
tion will be delayed for 10 minutes.
LIGHT SENSOR
When the DAY/NIGHT function is enabled the light sensor will be active.This sensor sets the SLEEP func-
tion automatically in case it gets dark in the conditioned room, but not if the auto function has been selec-
ted before.
When light returns in the room the air conditioner goes back to the status set before.
E1 Overload
FA Unit defrosting
CO CO alarm
Nel caso sia il sensore di movimento che il sensore di luce siano attivati, le modalità di funzionamento impostate dal-
l’utente vengono variate come nella tabella seguente.
Il climatizzatore segnala il pericolo in base al tenore di Monossido di Carbonio rilevato come indicato nella tabella
seguente:
In case both the movement sensor and the light sensor have been activated the functioning modes set by the user are
changed, as you can see in the following table.
> 108 ppm 90 minutes Air exchange is activated, display signals “CO”
and an intermittent sound is to be heard
> 200 ppm 35 minutes Air exchange is activated, display signals “CO”
and an intermittent sound is to be heard
> 400 ppm 15 minutes Air exchange is activated, display signals “CO”
and an intermittent sound is to be heard
> 800 ppm 1,5 minutes Air exchange is activated, display signals “CO”
and an intermittent sound is to be heard
> 900 ppm Instantaneous Air exchange is activated, display signals “CO”
and an intermittent sound is to be heard
</= 100 ppm Not detected Air exchange is activated, display signals “CO”
and an intermittent sound is to be heard
MONO SPLIT UNITÀ INTERNA RDI 7RN RDI 9RN RDI 13RN
MONO SPLIT OINDOOR UNIT
* Non illustrato
Not illustrated
MONO SPLIT UNITÀ INTERNA RDFI 7RN RDFI 9RN RDFI 13RN
MONO SPLIT INDOOR UNIT
* Non illustrato
Not illustrated
* Non illustrato
Not illustrated
* Non illustrato
Not illustrated
MULTI SPLIT UNITÀ INTERNA RDTI 7CN - RDTI 12CN - RDQI 24CN
MULTI SPLIT INDOOR UNIT
MONO SPLIT UNITÀ ESTERNA RDO 7RN RDO 9RN RDO 13RN RDO 13RN/B
MONO SPLIT OUTDOOR UNIT
18
23
19
17
16
15
2 14
13 10
12 11 7
20
5
6
9 8
1
22
3 4
21
1 Griglia frontale Artel Artel front grill 302103 302103 302103 302103
2 Ventola assiale Axial fan 301735 301735 301735 301735
3 Pannello frontale Front case 301728 301728 301728 301728
4 Base carrozzeria Metal base 302083 302091 302095 302095
5 Compressore Compressor 302069 302060 302114 302114
6 Fermo compressore Compressor bolt 302066 302065 302057 302057
7 Coperchio Fresh Air Kit Cover of Fresh Air Kit (hand lift) 302073 302073 302073 302073
8 Valvola gas Gas valve 302076 302076 302077 302077
9 Valvola liquido Liquid valve 302079 302079 302079 302079
10 Piastra lato destro Right sideplate 302081 302081 302081 302081
11 Morsettiera colleg. elettrici A Terminal board A 302085 302085 302085 302085
12 Piastra per scheda Electric box 302088 302088 302088 302088
13 Condensatore compressore Capacitor of compressor 302089 302090 302090 302090
14 Condensatore motore ventola Capacitor of fan motor 302093 302093 302093 302093
15 Gancio di plastica Plastic string 302094 302094 302094 302094
16 Scambiatore Condensatore Condenser Assy 302055 302055 302056 301562
17 Griglia posteriore Rear grill 301732 301732 301732 301732
18 Coperchio superiore Top cover 301726 301726 301726 301726
19 Supporto del motore Support of motor 301736 301736 301736 301736
20 Motore ventola Fan motor 302101 302101 302102 302102
21 Valvola 4 vie Reversing valve 302098 302098 302098 302098
22 Bobina Check valve 302100 302100 302100 302100
23 Sonda ad immersione Pipe sensor 302104 302104 302104 302104
* Sonda ambiente Outdoor temp. sensor 302105 302105 302105 302105
* Assieme capillare filtro Capillary-filter 302130 302130 302132 302132
* Non illustrato
Not illustrated
18
23
19
17
16
15
2 14
13 10
12 11
20
5
6
9 8 7
1
22
3 4
21
1 Griglia frontale Artel Artel front grill 302103 302103 302103 302103
2 Ventola assiale Axial fan 301735 301735 301735 301735
3 Pannello frontale Front case 301728 301728 301728 301728
4 Base carrozzeria Metal base 302083 302091 302095 302095
5 Compressore Compressor 302069 302060 302114 302114
6 Fermo compressore Compressor bolt 302066 302065 302057 302057
7 Coperchio Fresh Air Kit Cover of Fresh Air Kit (hand lift) 302073 302073 302073 302073
8 Valvola gas Gas valve 302076 302076 302077 302077
9 Valvola liquido Liquid valve 302079 302079 302079 302079
10 Piastra lato destro Right sideplate 302081 302081 302081 302081
11 Morsettiera colleg. elettrici A Terminal board A 302085 302085 302085 302085
12 Piastra per scheda Electric box 302088 302088 302088 302088
13 Condensatore compressore Capacitor of compressor 302089 302090 302090 302090
14 Condensatore motore ventola Capacitor of fan motor 302093 302093 302093 302093
15 Gancio di plastica Plastic string 302094 302094 302094 302094
16 Condensatore Condenser 302055 302055 302056 301562
17 Griglia posteriore Rear grill 301732 301732 301732 301732
18 Coperchio superiore Top cover 301726 301726 301726 301726
19 Supporto del motore Support of motor 301736 301736 301736 301736
20 Motore ventola Fan motor 302101 302101 302102 302102
21 Valvola 4 vie Reversing valve 302098 302098 302098 302098
22 Bobina Check valve 302100 302100 302100 302100
23 Sonda ad immersione Pipe sensor 302104 302104 302104 302104
* Sonda ambiente Outdoor temp. sensor 302105 302105 302105 302105
* Assieme capillare filtro Capillary-filter 302130 302130 302132 302132
* Non illustrato
Not illustrated
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
* Non illustrato
Not illustrated
10
9
14
19
16
20
15
17 13
12 18
21 11
22
23
1
5
6
2
4 7
* Non illustrato
Not illustrated
19
14
8
12
18
16 20
17
11
15
1
5
4
7
* Non illustrato
Not illustrated
20
10
5
4
11
15
13
14
16 20
23
21
9
18 20
19
8
1 17
2
24
22
* Non illustrato
Not illustrated
(1) misurata alla massima velocità del ventilatore (2) misurata alla distanza di un metro
(1) measured with the maximum speed (2) measured at a distance of 1 metre
DIAMETRO RUBINETTO GAS - GAS VALVE DIAMETER inch 3/8” 3/8” 1/2”
MASSIMO DISLIVELLO 5*
m
MAXIMUM DIFFERENCE IN LEVEL
evaporante condensante
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHT indoor unit outdoor unit
* WARNING: the distances and difference of levels between the units, are intended in linear metres.
Eventual bends and curves will diminish the maximum length declared ( in some cases this could
reduce the output of the unit and cause abnormal vibrations).
(1) misurata alla massima velocità del ventilatore (2) misurata alla distanza di un metro
(1) measured with the maximum speed (2) measured at a distance of 1 metre
DIAMETRO RUBINETTO GAS - GAS VALVE DIAMETER inch 3/8” 3/8” 1/2”
MASSIMO DISLIVELLO 5*
m
MAXIMUM DIFFERENCE IN LEVEL
evaporante condensante
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHT indoor unit outdoor unit
* WARNING: the distances and difference of levels between the units, are intended in linear metres.
Eventual bends and curves will diminish the maximum length declared ( in some cases this could
reduce the output of the unit and cause abnormal vibrations).
Il connettrore per l’inserimento del tubo per il ricambio aria ha il diametro esterno di 30 mm. La lunghezza standard
del tubo per il ricambio aria é di 5 metri. In caso venga installato un tubo di lunghezza maggiore, la portata d’aria
sarà inferiore a quella dichiarata.
The external diameter of the fresh air pipe is 30mm.The length of that pipe is 5 metres. Alonger pipeline eventually
installed will decrease the air flow declared.
(1) misurata alla massima velocità del ventilatore (2) misurata alla distanza di un metro
(1) measured with the maximum speed (2) measured at adistance of 1 metre
DIAMETRO RUBINETTO GAS - GAS VALVE DIAMETER inch 3/8” 3/8” 1/2”
MASSIMO DISLIVELLO 5*
m
MAXIMUM DIFFERENCE IN LEVEL
evaporante condensante
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHT indoor unit outdoor unit
* WARNING: the distances and difference of levels between the units, are intended in linear metrs.
Eventual bends and curves will degree the maximum length declared ( in same cases this could
reduce the output of the unit and cause abnormal vibrations.
RD16N RD 16RN
(1) misurata alla massima velocità del ventilatore (2) misurata alla distanza di un metro
(1) measured with the maximum speed (2) measured at adistance of 1 metre
MASSIMO DISLIVELLO 5*
m
MAXIMUM DIFFERENCE IN LEVEL
evaporante condensante
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHT indoor unit outdoor unit
* WARNING: the distances and difference of levels between the units, are intended in linear metrs.
Eventual bends and curves will degree the maximum length declared ( in same cases this could
reduce the output of the unit and cause abnormal vibrations.
(1) misurata alla massima velocità del ventilatore (2) misurata alla distanza di un metro
(1) measured with the maximum speed (2) measured at adistance of 1 metre
MASSIMO DISLIVELLO 5*
m
MAXIMUM DIFFERENCE IN LEVEL
evaporante condensante
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHT indoor unit outdoor unit
* WARNING: the distances and difference of levels between the units, are intended in linear metrs.
Eventual bends and curves will degree the maximum length declared ( in same cases this could
reduce the output of the unit and cause abnormal vibrations.
(1) misurata alla massima velocità del ventilatore (2) misurata alla distanza di un metro
(1) measured with the maximum speed (2) measured at adistance of 1 metre
MASSIMO DISLIVELLO 5*
m
MAXIMUM DIFFERENCE IN LEVEL
evaporante condensante
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHT indoor unit outdoor unit
* WARNING: the distances and difference of levels between the units, are intended in linear metrs.
Eventual bends and curves will degree the maximum length declared ( in same cases this could
reduce the output of the unit and cause abnormal vibrations.