Sei sulla pagina 1di 2

cod. +050000130 rel. 2.

0 - 10/05/02

mpx Master/Slave canalizzati / Master/Slave for multiplexed cabinets


LEGGI E CONSERVA
Dimensioni (mm) / Dimensions (mm) QUESTE ISTRUZIONI
Vi ringraziamo per la scelta fatta, sicuri che sarete soddisfatti del vostro acquisto.
c2 Tempo minimo di spegnimento
CARATTERISTICHE TECNICHE READ AND SAVE del compressore C 0 15 min 0 •
THESE INSTRUCTIONS
Intervallo di regolazione: -50÷90 °C c3 Tempo minimo di funzionamento
Alimentazione: 12 Vac del compressore C 0 15 min 0 •
MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO TASTI E LORO COMBINAZIONI c4 Sicurezza relè
Potenza nominale: 3 VA
Precisione: ±0,5 °C 0 = compressore sempre OFF
STATO DI FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA 100 = compressore sempre ON C 0 100 min 0 •
Condizioni di funzionamento: 0÷50 °C (anche per sup. di montaggio);
TASTI START UP NORMAL MODIFICA PARAMETRI cc Durata ciclo continuo C 0 15 ore 4 •
90% UR, non condensante
PRG Premuto per 5sec (fino 1) Tacitazione relè d’allarme 1) consente la c6 Tempo esclusione allarme di bassa temperatura
Condizioni di immagazzin.: -10÷70 °C; 90% UR, non condensante
all’accensione su e buzzer memorizzazione dopo ciclo continuo C 0 15 ore 2 •
Classif. secondo la protezione
display del punto 2) Se premuto per 5 sec: permanente delle d PARAMETRI SBRINAMENTO
contro le scosse elettriche: Classe III (da integrare in apparecchiature di Classe I o II)
decimale), consente accesso ai parametri modifiche ai valori d0 Tipo di sbrinamento
Ingressi: sonda regolazione, sonda di defrost, sonda punto caldo del
di effettuare la di tipo F; a display dei parametri 0 = a resistenza: finisce in temperatura e/o per timeout
banco, due ingressi digitali multifunction
programmazione del appare il codice del primo 2) Uscita immediata 1 = a gas caldo: finisce in temperatura e/o per timeout
Tipo di sonde: NTC Carel
controllo con i parametro modificabile dalla programmazione 2 = a resistenza: finisce per timeout
Uscite relè (tutte): tipo di azione del dispositivo 1C
parametri di default parametri. 3 = a gas caldo: finisce per timeout C 0 3 - 0 •
- compressore relè SPST, Imax = 3 A res. (2 A), Vac max=250 V master
SEL / Premuto per ca. un 1) Visualizzazione valore dI Intervallo tra due sbrinamenti (il timer associato
- sbrinamento relè SPDT, Imax = 3 A res. (2 A), Vac max=250 V
comp secondo da accesso alla parametro da a dI viene ricaricato ad ogni inizio defrost)
- ventilatore relè SPST, Imax = 3 A res. (2 A), Vac max=250 V fan modifica/visualizzazione modificare dI = 0: defrost ad intervalli inibiti F 0 199 ore 8 •
- uscita AUX/Allarme relè SPST, Imax = 3 A res. (2 A), Vac max=250 V
def
del SetPoint 2) Memorizzazione dt Temperatura di fine sbrinamento F -50 +199 °C/°F 4 •
Grado di protezione frontale: IP65 con dispositivo montato a quadro e guarnizione inserita
al./aux temporanea parametro dP Massima durata di uno sbrinamento F 1 199 min 30 •
Dimensioni (mm): 71x29x66
3) Memorizzo nuovo d4 Sbrinamento all’accensione dello strumento
Montaggio: a pannello, supporto con staffa
setpoint se sto 0 = No, 1 = Sì C 0 1 flag 0 •
Connessioni: connettori a crimpare tipo molex®
modificando il setpoint d5 Ritardo sbrinamento all’accensione dello
Contenitore (mm): plastico 75x33x71,5 - autoestinguenza UL94 -V0
UP / Accesso relè ausiliario 1) Scorrimento lista strumento o da ingresso digitale C 0 199 min 0 •
Categoria (immunità contro le
(se configurato come tale) parametri d6 Gestione display principale e display remoto
sovratensioni): 3
2) Modifica valore di un durante il defrost:
Dispositivo di sicurezza: Watch dog (Sorveglianza)
parametro 0 = No blocco visualizzazione e temperatura
Visualizzazione: 2 cifre e mezzo
DOWN / 1) Reset segnalazioni 1) Scorrimento lista alternata alla segnalazione “dF” su
Segnalazioni luminose: compressore, ciclo continuo, sbrinamento, ventilatore.
di allarme parametri entrambi i display
allarme/uscita ausiliaria
2) Restart monitoraggio 2) Modifica valore di un 1 = blocco visualizzazione su entrambi i display
Segnalazioni acustiche: buzzer (opzionale)
allarmi alta(HI)/bassa parametro 2 = “dF” fisso su entrambi i display (2) C 0 2 - 1 •
Peso: 143 g
(LO) temperatura dd Tempo di gocciolamento dopo lo sbrinamento F 0 15 min 2 •
Numero cicli di manovra delle
3) Start manuale defrost d8 Tempo esclusione allarme di alta temperatura
operazioni automatiche: 100.000
locale dopo il defrost e se A4=5 o A5=5 o A8=5 tempo
Periodo di sollecitazioni elettriche
PRG + SEL Se premuto per 5 sec. Se premuto per 5 sec. da / di esclusione allarme dall’apertura della porta F 0 15 ore 1 •
delle parti isolanti: lungo
da accesso al accesso al prompt di d9 Priorità defrost sulle protezioni del compressore
PTI dei materiali di isolamento: 250 V
parametro di inserimento password (0 = No, 1 = Sì) C 0 1 flag 0 •
Caratteristiche di invecchiamento
installazione “In” ‘00’ lampeggiante; con i d/ Visualizzazione sonda di defrost (sonda 2) F - - °C/°F -
(ore di funzionamento): 60.000
In = 1 : Unità Master tasti freccia impostare: dA Visualizzazione sonda 3 F - - °C/°F -
Categoria di resistenza al
Fig. 1 In = 0 : Unità Slave 22 per l’ accesso ai dC Base dei tempi per gli intervalli tra gli sbrinamenti
calore e al fuoco: D
parametri C (viene (dI) e per la loro durata massima (dP)
Classe e struttura del software: Classe A
visualizzato il codice (0 = ore/min; 1 = min/sec) C 0 1 flag 0 •
Tipo di azione-disconnessione: 1C
del primo parametro A PARAMETRI DI ALLARME
Inquinamento ambientale: normale Schema elettrico di collegamento unità Master/Slave modificabile) A0 Differenziale allarme e ventole C 0.1 +20 °C/°F 2.0 •
Pulizia dello strumento: pulire il display utilizzando esclusivamente acqua e Master/Slave connection electric diagram 44 per l’accesso allo AH Allarme di alta temperatura:
detergente neutro.
storico allarmi indica la variazione max rispetto al Set Point. F 0 +199 °C/°F 4 •
Smaltimento del prodotto: il controllore è composto da parti in plastica e da parti in metallo.
SER 485 66 per il download parametri AL Allarme di bassa temperatura:
Non gettare l’apparecchio utilizzato nei rifiuti domestici! Tutte queste parti vanno smaltite secondo MAIN (solo su unità Master) indica la variazione massima rispetto
le Normative locali in materia di smaltimento. premere SEL per al Set Point. F 0 +199 °C/°F 4 •
confermare e/o far A4(3) Config. ingresso digitale n. 1 C 0 7 - 0
NORMATIVE DI SICUREZZA 1 partire l’azione scelta. A5(3) Config. ingresso digitale n. 2 C 0 7 - 0
Per garantire una corretta installazione conforme alle Normative di sicurezza (EN 60730-1) occorre 2 SEL + DOWN Reset storico allarmi Premuti per 5 sec. attivano A6 Blocco compressore (Duty Setting da allarme
rispettare le seguenti indicazioni: il defrost di rete (Master + esterno: A4=1 o 2; A5=1 o 2):
1) i cavi di collegamento dei contatti devono garantire l'isolamento fino a 90 °C; Trasformatore Slave: solo su unità Master) 0 = compressore sempre spento;
Transformator UP + DOWN / Start/Stop manuale di / 100 = compressore sempre acceso C 0 100 min 0 •
MPX MS ciclo continuo A7 Tempo di ritardo rilevazione per l’ingresso
PRG + SEL / Se premuti per 5 sec.: / “allarme ritardato” (A4=2 o A5=2) C 0 199 min 0 •
+ UP Reset manuale controllo Ad Ritardo allarme di temperatura C 0 199 min 120 •
A8(3) Configurazione ingresso digitale virtuale
1 TAB. 1: Descrizione Interfaccia Utente
degli strumenti C 0 7 - 0
2
A9 Abilitazione propagazione su LAN del secondo
Come leggere la Tabella “Descrizione Interfaccia Utente”
ingresso digitale del Master
Trasformatore Si consideri l’incrocio tra la riga associata al tasto PRG e la colonna associata allo stato NORMAL.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Transformator (1 = propagabile, 0 = non propagabile) C 0 1 flag 1
MPX SL Nella casella corrispondente viene riportata la descrizione dell’effetto che si ottiene premendo il
Ar Abilitazione su Master segnalazione allarmi
Regulation interval: -50÷90 °C tasto PRG nello stato NORMAL di funzionamento dello strumento.
remoti sugli Slave (1 = segnalazione allarmi
Power supply: 12Vac remoti abilitata) C 0 1 flag 1
Rated power: 3VA F PARAMETRI VENTOLE
Accurancy: ±0.5 °C
1
ALLARMI E SEGNALAZIONI. F0 Gestione ventole:
Operating conditions: 0÷50 °C (incl. mounting surfaces); 90% rH, non condensing Led lampeggianti: ritardo impostato per l’attuatore. 0 = ventole sempre accese (eccetto casi
2
Storage conditions: -10÷70 °C; 90% rH, non condensing L’inserimento della relativa funzione è ritardato da una temporizzazione, da altra funzione in corso particolari parametri F2, F3, Fd)
Classification according o in attesa di un consenso esterno. 1 = ventole termostatate in base al Set Point
to protection against shock: Class III (should be integrated in class I or II devices) Trasformatore
Transformator
rE lampeggiante: errore sonde che concorrono alla regolazione. assoluto F1 C 0 1 flag 0 •
Inputs: regulation probe, defrost probe, cabinet hot-point probe, MPX SL E0 lampeggiante: cavo sonda 1 interrotto o in corto circuito (Nro serie >= 23610) F1 Set point assoluto accensione ventole F -40 +50 °C/°F 5.0 •
two inputs, multifunction digital E2 lampeggiante: cavo sonda 3 interrotto o in corto circuito (Nro serie >= 23610) F2 Ventole ferme con compressore fermo
Probe type: NTC Carel E1 lampeggiante: cavo sonda evaporatore interrotto o in corto circuito (0 = No, 1 = Sì).
Relay output (all): type of action of the device 1C 1 IA lampeggiante: allarme da ingresso multifunction. Attivo se F0 = 0 C 0 1 flag 1 •
- compressor SPST relay, Imax=3A res (2A), Vac max=250V 2 Verificare il valore dei parametri A4 ed A5 e lo stato degli ingressi digitali. F3 Ventole ferme in defrost (0 = No, 1 = Sì).
- defrosting SPDT relay, Imax=3A res (2A), Vac max=250V LO, HI lampeggiante: allarmi di bassa ed alta tamperatura. Attivo se F0 = 0 C 0 1 flag 1 •
- fan SPST relay, Imax=3A res (2A), Vac max=250V (*) Trasformatore L’allarme rientra quando la temperatura ritorna nei limiti selezionati. F4 Configurazione relè FAN come relè AUX
Trasformatore d’isolamento
- AUX/Alarm output SPST relay, Imax=3A res (2A), Vac max=250V Verificare i valori dei parametri A0, AH, AL. (in tal caso il quarto relè può essere usato come
Frontal index of protection: IP65 with panel mounted and gasket inserted
Transformator Insulating MPX SL
transformer relè d’allarme ponendo H1=1 o H1=2):
Dimensions (mm): 71x29x66 Premere per 5 s per resettare gli allarmi di temperatura. 0 = relè aux è il quarto relè;
Mounting: on panel by means of bracket pLAN EB, EA: errore nell’acquisizione dati dalla EEPROM. 1 = relè aux è il relè ventole (relè locale);
Connections: Molex® type connectors Fig. 2 Per ripristinare il funzionamento corretto reimpostare il valore di default dei parametri. 2 = relè aux è il relè ventole (relè di rete) C 0 2 - 0 •
Case (mm): 75x33x71.5 plastic case - UL94-V0 self-extinguishing Fd Fermo ventole di post gocciolamento F 0 15 min 1 •
Immunity against voltage surce: 3 Esempio di cablaggio nel caso di collegamento in seriale degli strumenti: In caso di “EB” lampeggiante premere il tasto per 5 s. Per tentare una ricarica della
H ALTRE PREDISPOSIZIONI
Safety device: watch dog MAIN = alimentazione principale; configurazione corrente dei parametri (N.ro serie < 23610).
H0 Indir. seriale (solo per il Master di rete) C 0 199 - 0
Display: 2 digits and a half Trasformatore = trasformatore; EE: se perdurante e non scompare, neppure dopo un reboot del controllo, indica che lo strumento
H1 Selezione funzionamento relè 4:
Signalling light compr., continuous cycle, defrosting, fan, alarm/auxiliary output Trasformatore d’isolamento = trasformatore di isolamento. è da riparare (EEPROM guasta).
0 = uscita ausiliaria;
Signalling audible buzzer (optional) TC lampeggiante: errore di RTC sulle unità dotate di orologio interno e configurate come Master;
1 = (relè) allarme normalmente aperto;
No. of automatic operating cycles: 100,000 = messa a terra impostare l’ora ed i minuti da interfaccia utente.
2 = (relè) allarme normalmente chiuso;
Period of the stress across SER 485 = collegamento seriale al sistema di supervisione
3 = (relè ausiliario: asservito al Master negli
insulating parts: long Slave; dal Master l’azione sul relè viene
Weight: 140g (*) Qualora sia richiesto di mettere a terra una delle 2 uscite del secondario del/i SEGNALAZIONI DI RETE. propagata via LAN agli Slave il cui 4o
PTI of insulating materials: 250 V trasformatore/i di alimentazione si preveda un trasformatore aggiuntivo di isolamento.
“n1,…, n5” lampeggiante su Master: relè è configurato con H1= 3) C 0 3 - 3
Ageing specifications H2 0 = IR disabilitato, 1 = IR abilitato C 0 1 flag 1 ---
(operating hours): 60,000 Example of wiring in instruments serial connection Slave n1, …, n5 in allarme locale (premere se si desidera resettarle per un minuto).
Main = main supply; H3 Codice abilitazione programmazione da
Category of resistance “u1, …, u5” lampeggiante su Master: telecomando C 0 99 - 0
to heat and fire: D transformer= transformer; perdita di comunicazione con lo Slave n1, …, n5 (per almeno un minuto). Verificare il cablaggio
insulating transformer= insulating transformer. PARAMETRI LAN
Software class and structure: Class A della LAN e le connessioni elettriche relative. Sn Numero di Slave; parametro accessibile solo
Disconnection action type: 1B = earth connection MA lampeggiante su Slave: sulle unità Master (0 = LAN non presente) C 0 5 - 0
Environmental pollution: normal SER = serial connection to the supervisory system perdita di comunicazione dello Slave con il Master per almeno 5 minuti. Il reset di tali segnalazioni SA Indirizzo slave nella LAN; parametro accessibile
Cleaning the instrument: clean the display using water and neutral detergent only. di rete (tanto sul Master che sugli Slave) è automatico ed avviene non appena viene ristabilita la solo sulle unità Slave (0 = LAN non presente) C 0 5 - 0
Disposal of the product: the controller is made up of plastic parts and metallic parts. (*) If one of the 2 outputs of the supply transformer secondary is required comunicazione del Master con gli Slave. In Parametro di configurazione della singola unità
to be put to earth, you must add an insulating transformer. “d1, ..., d5” lampeggiante su Master: quale Master (In = 1) o Slave (In = 0) In(4) 0 1
Avoid disposing the device in domestic rubbish! Dispose the different instrument parts according to download parametri fallito sull’unità n1, ..., n5. Verificare il cablaggio della LAN. Premere per 5 s il
the environmental protection laws in force in your own country PARAMETRI RTC (solo su unità Master)
Beispiel für die Verkabelung von Reglern 4 Reglern zu einem Kühlstellenverbund hh Ora corrente F 0 23 ore 24
tasto per resettare tali segnalazioni.
MAIN = Hauptspannungsversorgung; mm Minuto corrente F 0 59 min 0
SAFETY STANDARD Transformator = Transformator; h1 Ora del primo sbrinamento C 0 24 ore 24(5)
In order to comply with the safety Standard (EN 60730-1) see the following: Trenntransformator = Trenntransformator. m1 Minuto (dell’ora h1 del giorno corrente) in cui
1) connection cables should be suitable for 90°C operation; INDICAZIONI DI FUNZIONAMENTO comincia uno sbrinamento C 0 50 10 min 0
= Erdung Sul display sono presenti dei punti luminosi di segnalazione (vedi Fig. 3). Essi indicano: h2 Ora del secondo sbrinamento C 0 24 ore 24
SER 485 = Serieller RS485 Anschluss an die Fernüberwachung 4 comp: compressore in funzionamento; m2 Minuto (dell’ora h2 del giorno corrente) in cui
5 ciclo continuo inserito; comincia uno sbrinamento C 0 50 10 min 0
(*) Sollte eine Erdung der 2 Ausgänge des Sekundärs des/r Speisetransformators/en 6 fan: ventilatore in funzione / relè fan, usato come ausiliario, attivo; --- --- --- --- --- --- --- ---
nötig sein, muss ein zusätzlicher Isolierungstrafo vorgesehen werden. 7 def: sbrinamento in corso; --- --- --- --- --- --- --- ---
8 al.aux: quarto relè attivo; h8 Ora dell’ottavo sbrinamento C 0 24 ore 24
9 punto decimale m8 Minuto (dell’ora h8 del giorno corrente) in cui
10 trasmissione con telecomando in corso (nei controlli dotati di ricevitore IR) comincia uno sbrinamento C 0 50 10 min 0
TECHNISCHE DATEN Il lampeggio dei comp., fan, def indicano che lo strumento è in attesa di attivare rispettivamente il
Interfaccia utente / View of the instrument: compressore, le ventole o un defrost. Avvertenze:
Regulierungsintervall: -50÷90°C (1)
Il campo “to LAN” in tabella identifica i param. trasferibili o meno via LAN da Master a Slave.
Spannungsversorgung: 12 Vac 4 10 (2)
Nennleistung: 3 VA Solo i nuovi ripetitori resinati con codice TTDISPLR** consentono la visualizzazione di codici
Genauigkeit: ±0,5°C 5 TABELLA PARAMETRI oltre alle temperature. Gli altri, con codice TTDISPL***, nel caso sia d6 = 2, visualizzano solo
Betriebsbedingungen: 0÷50°C (auch für Montageoberflächen); Descrizione Parametro Tipo Min Max U.M. Def To LAN(1) una temperatura fissa (vedi manuale).
(3)
90% rF, nicht kondensierend PA PASSWORD C 00 199 - 22 Se A4, A5 e A8 non sono uguali a 0 assicurarsi che A4≠A5≠A8
Lagerungsbedingungen: -10÷70°C; 90% rF, nicht kondensierend comp. PRG PASSWORD STORICO C 00 199 - 44 (4)
I parametri di tipo “In” sono accessibili solo all’accensione della macchina con pressione dei
Schutzklasse gegen Stromschläge: Klasse III fan mute PASSWORD DOWNLOAD C 00 199 - 66 tasti PRG e SEL durante il tempo di START UP durante il quale vengono visualizzati i 3 trattini
Eingänge: Regelfühler, Abtaufühler, Fühler für den wärmsten Punkt 6 / PARAMETRI SONDA ed un codice identificativo dell’unità quale Master (uM) o slave u? (?=1...5: indirizzo dello slave
(hot-point) des Kühlmöbels, 2 digitale def. St Set Point temperatura r1 r2 °C/°F -10.0 • nella LAN).
SEL /C Calibrazione sonda di regolazione F -20 +20 °C/°F 0.0 (5)
Multifunktionseingänge. al. aux Tutti gli sbrinamenti ad orari programmati sono inibiti per default. Per es., per h3, il valore 24
Fühlertyp: NTC Carel /2 Stabilità misura C 1 15 - 1 viene usato per inibire il defrost associato ad h3, m3. Il parametro dI, impostato con dl>0,
Relaisausgänge (alle): Betriebsart 1C /3 Velocità lettura sonda C 1 15 - 1 funziona da sicurezza nel caso di perdita accidentale di ora e minuto correnti; è così garantito
- Verdichter SPST Relais, Imax = 3A res. (2 A), Vac max=250 V /4 Sonda virtuale (tra sonda 1 e sonda 3) almeno il defrost ad intervalli (es.: dI=24, ogni 24 ore).
- Abtau Relais SPDT Relais, Imax = 3 A res. (2 A), Vac max=250 V 7 0 = sonda 1
- Ventilator Relais SPST Relais, Imax = 3 A res. (2 A), Vac max=250 V 100 = sonda 3 C 0 100 - 0 • (**)
Uso parametro r5
8 9 /5 °C/°F (0=°C; 1=°F) C 0 1 flag 0 •
- AUX/Alarm Relais SPST Relais, Imax = 3 A res. (2 A), Vac max=250 V Monitoraggio allarmi Monitoraggio allarmi
Schutzklasse bei Fronteinbau: IP65 von vorne bei Fronteinbau und eingebauter Dichtung /6 Abilitazione punto decimale temp. su sonda virtuale temp. su sonda 3
Abmessung (mm): 71x29x66 0 = Sì, 1 = No C 0 1 flag 0 • Nessuna Registrazione Temp. Max e Min r5 = 0 r5 = 3
Fig. 3 /7 Visualizzaz. su display e ripetitore
Montage: auf dem Schaltschrankfrontteil mittels Schnappbügel Registrazione Temp. su Sonda 1 r5 = 1 r5 = 4
Anschlüsse: Typ Molex® 0 = ripetitore non presente Registrazione Temp. su S3 (se /7=1) r5 = 2 r5 = 5
Gehäuse (mm): 75x33x71,5 Gehäuse aus selbstlöschenden (UL94-V0) 1 = lettura 3a sonda solo su display remoto
Kunststoff 2 = lettura 3a sonda su display remoto e principale Esempio Lettura tabella: con r5=0 Non registro le Temp Max e Min ed effettuo il monitoraggio
Schutz gegen Überspannung: 3 3 = lettura sonda virtuale su display principale e degli allarmi di temperatura sulla sonda virtuale.
Vista da tergo dei contatti dell’MPX / MPX contact back view sonda di defrost su display remoto C 0 3 - 0 •
Automatische Selbstüberwachung: Watch dog
LED Anzeige: 2 1/2 Ziffern /8 Calibrazione 3a sonda C -20 +20 °C/°F 0.0
- Etichetta collegamento modello IRMPX10000 (slave con 4 relè)
Signale leuchtende Verdichter EIN, Abtauung EIN , Dauerbetrieb, Ventilator /9 Defrost anche con 3a sonda
Label of connections for the IRMPX10000 model (slave with 4 relays)
EIN, Alarm / Hilfsrelais 0 = No, 1 = Sì C 0 1 flag 0 • Per ulter iori informazioni tecniche potete fare riferimento al manuale d’installazione (codice Carel
Anschlußbelegung des IRMPX10000 Modells (Slave Modell mit 4 Relais)
Signale akustische optionaler Alarm Summer /d Calibrazione sonda di defrost C -20 +20 °C/°F 0.0 +030220190) che potete richiedere al nostro agente/rivenditore presente nella vostra zona, oppure
Gewicht: 143 g AMB /A 0 = sonda di defrost e terza sonda assenti scaricare dal nostro Sito Internet www.carel.com.
IRMPX10000

Lebensdauer der Relais: 100.000 Schaltungen DEF 1 = sonda di defrost assente e sonda 3 presente
PTI: 250 V EXT 2 = sonda di defrost presente e sonda 3 assente
Aufgezeichnete Daten
D2 3 = sonda di defrost e sonda 3
D1 DEF entrambe presenti C 0 3 - 3 •
T50

3A

(Betriebsstunden): 60.000
Wärme- und Feuerschutzklasse: D r PARAMETRI REGOLATORE
CMP FAN AUX
Softwareklasse und Struktur: Klasse A 12 rd Differenziale regolatore (isteresi) F 0.1 +20 °C/°F 2.0 •
250 V~

Umweltverschmutzung: normal G G G + r1 Set minimo consentito all’utente C -50 r2 °C/°F -50 •


Reinigung des Geräts: Reinigen Sie das Display ausschließlich mit Wasser und RIP
r2 Set massimo consentito all’utente C r1 +199 °C/°F 90 •
LAN
neutralen Reinigungsmitteln. r3 Abilitazione segnalazione Ed (defrost interrotto
Fig. 4a per timeout); 0 = No, 1 = Sì C 0 1 flag 0 •
Entsorgung: Der Regler besteht aus Plastik- und Metallbauteilen.
r4 Variazione automatica del set point notturno
- Etichetta collegamento modello IRMPXMM000 (Master con RS 485) (switch tenda chiuso) C -20 +20 °C/°F 3.0 •
Werfen Sie das Gerät nach Benutzung nicht in den Hausmüll. Alle Teile müssen gemäß den Label of connections for the IRMPXMM000 model (Master with 485)
Müllentsorgungsnormen des jeweiligen Landes entsorgt werden r5 Abilitazione monitoraggio temperatura (**) C 0 5 - 0 •
Anschlussbelegung des IRMPXMM000 Modells (Master Modell mit RS 485 Schnittstelle) r6 Regolazione notturna con 3a sonda
1 = di notte regolazione con sonda 3
SICHERHEITSSTANDARDS: AMB
IRMPXMM000

DEF 0 = di notte regolazione con sonda virtuale C 0 1 flag 0 •


Um eine den Sicherheitsbestimmungen (EN60730-1) entsprechende Installation zu garantieren, rt Intervallo rilevazione temperature min. e max. F 0 199 ore -
EXT
müssen folgende Regeln eingehalten werden: rH Temperatura massima rilevata nell’intervallo “rt” F - - °C/°F -
D2
1) Die Verbindungskabel müssen bis zu einer Temperatur von 90 °C hitzebeständig sein; DEF rL Temperatura minima rilevata nell’intervallo “rt” F - - °C/°F -
D1
T50

3A

c PARAMETRI COMPRESSORE
CMP FAN AUX c0 Ritardo partenza compressore all’accensione
12
dello strumento C 0 15 min 0 •
250 V~

G G G + G – +
c1 Tempo minimo tra due accensioni successive
LAN RS 485 RIP
del compressore C 0 15 min 0 •
Fig. 4b
c6 Low temp. alarm exclusion-time Bedanken uns für Ihre richtige Wahl, denn wir sind sicher, dass sie begeistert sind. c1 Minimalzeit zwischen zwei
Thank you for your choice, we trust you will be satisfied with your purchase.
after continuous cycle C 0 15 hours 2 • Einschaltungen des Verdichters C 0 15 Min 0 •
d DEFROSTING PARAMETERS c2 Minimale Stillstandszeit des Verdichters C 0 15 Min 0 •
d0 Defrosting types C 0 3 - 0 • c3 Minimale Laufzeit des Verdichters C 0 15 Min 0 •
FUNCTION BUTTONS AND COMBINATIONS 0 = resistance: ends in temperature or BETRIEBSMODUS, TASTEN UND TASTENKOMBINATIONEN c4 Sicherheitsbetrieb bei Störung C 0 100 Min 0 •
for timeout (0 = Verdichter immer AUS,
OPERATING STATUS OF THE INSTRUMENT BETRIEBSZUSTAND DES GERÄTES
1 = hot gas: ends in temp. or for timeout 100 = Verdichter immer EIN)
BUTTON START UP NORMAL PARAMETER TASTEN STARTUP NORMAL PARAMETERÄNDERUNG
2 = resistance: ends for timeout cc Dauer des Dauerbetriebes C 0 15 Stunden 4 •
MODIFICATION PRG Wenn für 5 Sek. 1) Ausschalten des 1) Permanente
3 = hot gas: ends for timeout c6 Alarmunterdrückung nach Dauerbetrieb C 0 15 Stunden 2 •
PRG Pressed for 5sec (until 1) Deactivates the alarm 1) Permanently gedrückt (bis auf dem Alarmrelais und Summers. Speicherung der
dI Interval between two defrosting d ABTAUPARAMETER
the display shows relay and silences the saves the modifications Display der Dezimalpunkt 2) Wenn für 5 Sek. gedrückt: Parameteränderungen.
(the timer associated to dl is recharged at d0 Abtauart C 0 3 - 0 •
the decimal point), buzzer to the values eingeschaltet wird), wird Zugang zu den Parametern 2) Unmittelbares Verlassen
every defrost start; dl=0: defrost automatic 0= Elektroabtauung: wird nach Abtauendtemperatur oder nach Zeit beendet.
used to program 2) If pressed for 5 seconds: of the parameters der Regler mit den des Typs F; auf dem Display der Parameter-
inhibited) F 0 199 hours 8 • 1= Heißgasabtauung: wird nach Abtauendtemperatur oder nach Zeit beendet.
the controller accesses the type F 2) Immediately exits Defaultparametern erscheint der Code des programmierung.
dt Defrosting end temperatures F -50 +199 °C/°F 4 • 2= Elektroabtauung: wird nach Zeit beendet.
with the default parameters; the display the parameter programmiert. ersten, änderbaren Param.
dP Maximum time of a defrosting F 1 199 min 30 • 3= Heißgasabtauung: wird nach Zeit beendet.
parameters shows the code of the programming mode. SEL / Wenn für ca. eine Sekunde 1) Anzeige des zu
d4 Defrosting when the instrument dI Zeit Intervall zwischen zwei Abtau (der mit dl
first modifiable parameter gedrückt, erhält man Zugang ändernden
starts (0=No, 1=Yes) C 0 1 flag 0 • verbundene Timer wird beim Beginn jedes
SEL / Pressed for around one 1) Displays the value zur Änderung/Anzeige Parameterwertes.
d5 Defrosting delay when the instrument Abtauvorgangs wieder aufgeladen:
second accesses the of the parameter being des Sollwertes. 2) Vorläufige Speicherung
starts or from digital input C 0 199 min 0 • dl = 0: Abtauung zu deaktivierten Intervallen) F 0 199 Stunden 8 •
Setpoint for modified des Parameters.
d6 Principal display and repetitor display C 0 1 - 1 • dt Abtauendtemperatur F -50 199 °C/°F 4 •
modification/display 2) Temporarily saves the 3) Speicherung des neuen
during defrosting: dP Abtauzeitbegrenzung F 1 199 Min 30 •
parameter Sollwertes bei
0 = No display block and the temperature d4 Abtauung beim Einschalten des
3) Saves the new Sollwertänderung.
alternates with the “dF” symbols on Reglers (0=NEIN, 1=JA) C 0 1 flag 0 •
setpoint if modifying UP / Zugang zum Hilfsrelais 1) Ablaufen der
both displays d5 Verzögerte Abtauung nach Einschalten
the set-point (wenn als solches Parameterliste.
1 = display block on both displays des Reglers oder bei Steuerung über den
UP / Accesses the auxiliary 1) Scrolls the list of konfiguriert). 2) Ändert den Wert eines
2 = “dF” still on both displays (2) digitalen Multifunktionseingang C 0 199 Min 0 •
relay (if configured parameters Parameters.
dd Dripping time after defrosting F 0 15 min 2 • d6 Verhalten der Temperaturanzeigen C 0 2 - 1 •
as such) 2) Modifies the value of a DOWN / 1) Reset der Alarmmeldungen 1) Ablaufen der
d8 Exclusion time of high temp. after defrosting während der Abtauung:
parameter 2) Restart der Überwachung Parameterliste.
and if (A4=5, A5=5 or A8=5) alarm exclusion 0= Keine Blockierung der Anzeigen und Anzeige der
DOWN / 1) Resets the alarm signals 1) Scrolls the list of der Übertemperatur-(HI)/ 2) Ändert den Wert eines
time from the door opening F 0 15 hours 1 • Temperatur abwechselnd zum Symbol "dF" auf beiden Displays
2) Restarts monitoring parameters Untertemperaturalarme (LO) Parameters.
d9 Defrost priority on the compressor 1= Blockierung der Temperaturanzeige auf beiden Anzeigen
the high (HI)/low 2) Modifies the value of a 3) Manueller Start der
protection (0=No, 1=Yes) C 0 1 flag 0 • 2= ‘dF’ leuchtet auf beiden Anzeigen des Reglers (2)
(LO) temperature alarm parameter lokalen Abtauung.
d/ Defrost probe display (probe 2) F - - °C/°F - dd Abtropfzeit F 0 15 Min 2 •
3) Starts a local manual PRG + SEL Wenn für 5 Sek. Wenn für 5 Sek. gedrückt: /
dA probe 3 display F - - °C/°F - d8 Alarmverzögerung nach Abtauung und/oder
defrost gedrückt: Zugang zum Prompt der
dC Time base for the intervals between Türöffnung (A4=5 oder A5=5 oder A8=5) F 0 15 Stunden 1 •
PRG + SEL If pressed for 5s, If pressed for 5 seconds, Zugang zum Passworteingabe‘00’
the defrosting and for their max. d9 Priorität Abtauung vor
accesses the accesses the password Installations- (blinkend); mit den Pfeiltasten
duration (dP) (0=hour/min; 1=min/s) C 0 1 flag 0 • Verdichterschaltzeiten (0=NEIN, 1=JA) C 0 1 flag 0 •
installation parameter prompt ‘00’ flashing; use Parameter “In” wird Folgendes eingestellt:
A ALARM PARAMETERS d/ Anzeige der Temperatur des
“In” the arrow buttons to set: In = 1 : Master-Einheit 22 für den Zugang zu den
A0 Fan and alarm differential C 0.1 +20 °C/°F 2.0 • Abtaufühlers (Fühler 2) F - - °C/°F -
In = 1: Master unit 22 to access the In = 0 : Slave-Einheit Parametern C
AH High temp. alarm: indicates the max. dA Anzeige der Temperatur des 3. Fühlers F - - °C/°F -
In = 0: Slave unit C parameters (the code (es wird der Code des
variation with respect to the Set Point. F 0 +199 °C/°F 4 • dC Zeitbasis (0=Stunden/Min; 1=Min/Sek) C 0 1 flag 0 •
of the first modifiable ersten, änderbaren
AL Low temp. alarm: indicates the max. A ALARMPARAMETER
parameter is displayed) Parameters angezeigt);
variation with respect to the Set Point. F 0 +199 °C/°F 4 • A0 Schaltdifferenz für Alarme
44 to access the alarm log 44 für den Zugang zum
Ad Temperature alarm delay C 0 199 min 120 • und Ventilatorregelung C 0.1 +20 °C/°F 2.0 •
66 to download the Alarmspeicher;
A4(3) Digital input no.1 configuration C 0 7 - 0 AH Übertemperatur - Alarmdifferenz:
parameters 66 für das Herunterladen
A5(3) Digital input no.1 configuration C 0 7 - 0 (Temperaturdifferenz zum Sollwert) F 0 +199 °C/°F 4 •
(Master unit only) der Parameter (nur auf
A6 Compressor block (set Duty Setting AL Untertemperatur - Alarmdifferenz:
press SEL to confirm Master-Einheiten).
from external alarm: A4=1 or 2; (Temperaturdifferenz zum Sollwert) F 0 +199 °C/°F 4 •
and/or start the Drücken Sie SEL, um die
A5=1 or 2); 0=compressor always OFF A4(3) Konfiguration des digitalen
chosen action. Handlung zu bestätigen
100=compressor always ON C 0 100 min 0 • Mutifunktionseingangs Nr. 1 C 0 7 - 0
SEL + DOWN Resets the alarm log Pressed for 5 seconds, starts und/oder die gewählte
A7 Detection delay time for the A5(3) Konfiguration des digitalen
the network defrost (Master + Funktion zu starten.
“delayed alarm” input (A4=2, or A5=2) C 0 199 min 0 • Mutifunktionseingangs Nr. 2 C 0 7 - 0
Slave: Master unit only) SEL + DOWN Reset des Wenn für 5 Sek. gedrückt,
A8(3) Configuration of the instrument virtual A6 Verdichtersperre aufgrund eines externen C 0 100 Min 0 •
UP + DOWN / Manual Start/Stop of the / Alarmspeichers. startet die Netzabtauung
digital input C 0 7 - 0 Alarms: A4=1 oder 2; A5=1 oder 2);
continuous cycle (Master +Slave: nur auf
A9 Enabling the propagation on pLAN 0=Kompressor immer ausgeschaltet
PRG + SEL / If pressed for 5 seconds: / Master-Einheiten).
of the second digital input of the 100=Kompressor immer eingeschaltet.
+ UP Resets manual control UP + DOWN / Manueller Start/Stop des /
Master (1=propag., 0=non propag.) C 0 1 flag 1 A7 Verzögerung eines externen Alarms
Ar Enabling the Slave remote alarm signalling Dauerzyklus. (A4=2 oder A5=2) C 0 199 Min 0 •
Table. 1: Description of the user interface
on the Master (1=the remote alarm PRG + SEL / Wenn für 5 Sek. gedrückt: / Ad Verzögerung eines Temperatur- Alarms C 0 199 Min 120 •
signalling is enabled) C 0 1 flag 1 + UP manuelles Reset des Reglers. A8(3) Konfiguration des virtuellen digitalen
How to read the “Description of the User Interface”
Go to the point where the PRG button row and the NORMAL status column meet. The correspon- F FAN PARAMETERS TAB. 1: Beschreibung der Benutzerschnittstelle Einganges des Reglers. C 0 7 - 0
ding box describes the effect of pressing the PRG button in NORMAL instrument operating mode. F0 Fan management: C 0 1 flag 0 • A9 Aktivierung des zweiten Digitaleingangs C 0 1 flag 1
0 = fan always ON (except particular cases: Wie ist die Tabelle “Beschreibung der Benutzerschnittstelle” zu verstehen: im Master- Regler für die Kommunikation
see F2, F3, Fd parameters) Berücksichtigt werden muss jeweils der Schnittpunkt zwischen der Zeile der Taste PRG und der im Netzwerk (1 = netzwerkfähig, 0=nicht netzwerkfähig)
ALARMS AND SIGNALLING 1 = fans thermostat-controlled in accordance Spalte NORMAL. Im entsprechenden Feld wird die Wirkung beschrieben, die sich beim Drücken Ar Freigabe für die Meldung von Alarmen in
with the absolute Set Point F1 der Taste PRG im NORMAL-Betriebszustand des Reglers ergibt. den Slave- Reglern auf dem Master
blinking LEDs: delay selected for the actuator.
F1 Fan staring absolute Set Point F -40 +50 °C/°F 5.0 • (1=Signalisierung von Alarmen aktiviert) C 0 1 flag 1
The insertion of the relevant function is delayed by a timing, by another function under way or wai-
F2 Fans OFF with compressor OFF STÖRUNGEN UND ALARMMELDUNGEN F VENTILATOR-PARAMETER
ting for an external consent.
(0=No, 1=Yes). Energised if F0=0 C 0 1 flag 1 • Blinkende LED´s: eine Verzögerung für die Aktivierung des Relais ist aktiv. F0 Ventilatorregelung C 0 1 flag 0 •
“rE” FLASHING: error of probes involved in the regulation.
F3 Fans OFF in defrost (0=No, 1=Yes) Mit der Ausführung der Funktion des Relais wird gewartet, bis entweder eine Wartezeit 0= Die Ventilatoren sind im Dauerlauf (außer
E0 FLASHING: cable probe 1 interrupted or short-circuited (No. series >= 23610)
Energised for each F0 value C 0 1 flag 1 • abgelaufen ist oder eine andere Funktion bzw. externe Freigabe erfolgt sind. in besonderen Fällen: siehe Parameter F2, F3, Fd)
E2 FLASHING: cable probe 3 interrupted or short-circuited (No. series >= 23610)
F4 FAN relay configuration as AUX relay (in this C 0 2 - 0 • rE blinkend: Fehler der Regelfühler. 1= Die Ventilatoren werden in Abhängigkeit von
E1 FLASHING: evaporator probe cable 3 interrupted or short-circuited.
situation the fourth relay can be used as an E0 blinkend: Kabel Fühler 1 unterbrochen oder kurzgeschlossen (Seriennummer >= 23610). dem Sollwert F1 thermostatisch geregelt.
IA blinking: alarm from multifunction input.
alarm relay by setting H1=1 or H1=2): E1 blinkend: Kabel Verdampferfühler unterbrochen oder kurzgeschlossen. F1 Absoluter Sollwert für die Einschaltung
Verify the value of the A4 and A5 parameters and the state of the digital inputs.
0 = the aux relay is the fourth relay E2 blinkend: Kabel Fühler 3 unterbrochen oder kurzgeschlossen (Seriennummer >= 23610). der Ventilatoren F -40 +50 °C/°F 5.0 •
LO, HI blinking: alarms of low and high temperature.
1 = the aux relay is the fan relay (local relay) Wenn IA blinkt: Alarm über den digitalen Multifunktionseingang. F2 Ventilatoren AUS mit Verdichterstillstan
The alarm stops when the temperature returns in the selected limits. Verify the values of the A0,
2 = the aux relay is the fan relay (network relay) Wenn LO, HI blinken: Über- bzw. Untertemperaturalarm (0=NEIN, 1=JA). Aktiv wenn F0=0 C 0 1 flag 1 •
AH, AL parameters. Press for 5s. to reset the temperature alarms. Fd After-dripping fan stopping F 0 15 min 1 • Der Alarm wird quittiert sobald die Temperatur sich wieder innerhalb der gewählten Grenzwerte F3 Ventilatoren AUS bei Abtauung
Eb, EA: error in data acquisition. H OTHER PRESETTINGS bewegt. Überprüfen Sie die Werte der Parameter A0, AH, AL. Drücken Sie 5 Sekunden lang die (0=NEIN, 1=JA); Aktiv für jeden F0 -Wert. C 0 1 flag 1 •
To restore the correct working, select again the parameter default value. H0 Serial address (only for the network Master) C 0 199 - 0 F4 Konfiguration des Ventilatorrelais als C 0 2 - 0 •
H1 Relay 4 working selection: C 0 3 flag 3 Taste , um die Temperatur Alarme zu quittieren. Hilfsrelais (in diesem Fall kann das vierte
In case of “Eb” blinking, press the button for 5s in order to try to roll in the current 0 = auxiliary output Wenn EB, EA blinken: Fehler bei der Daten Speicherung. Relais als Alarm Relais benutzt werden, wofür H1=1 oder H1=2 eingestellt werden muss):
configurationof the parameters. 1 = (relay) alarm normally closed Es empfiehlt sich ein Reset für die Wiederherstellung der Carel Werkseinstellung. 0= Der Hilfsausgang ist das vierte Relais
EE: if it persists, even after a controller reboot, it means that the instrument needs repairing 2 = (relay) alarm normally open 1= Der Hilfsausgang ist das Ventilatorrelais des Reglers
(EEPROM broken). 3 = (auxiliary relay): Master enslaved Master Wenn ‘Eb’ blinkt drücken. Sie die Taste 5 Sekunden lang, um die alte Parameter Werte wieder 2= Der Hilfsausgang ist ein Ventilatorrelais (Netzwerk Relais)
“TC” blinking: RTC error on the units provided with RTC and configured as Master. the action on the relay is propagated via herzustellen (Seriennummer >= 23610). Fd Einschaltverzögerung der Ventilatoren
select the hour and minutes from user interface. pLAN to the Slaves the 4th relay of which EE: Wenn anhaltend und auch nach einem Reboot des Reglers weiterhin bestehend ist eine nach Abtropfzeit F 0 15 Min 1 •
is configured with H1=3 Reparatur des Gerätes nötig (EEPROM defekt). H WEITERE GRUNDEINSTELLUNGEN
H2 0 = IR disabled; C 0 3 flag 1 --- Wenn ‘TC’ blinkt: Fehler in der Echtzeituhr (Nur in den Reglern die über eine Uhr verfügen und als H0 Serielle Adresse (Im Kühlstellenverbund
1 = IR enabled Master konfiguriert worden sind): nur für den Master Regler) C 0 199 - 0
NETWORK SIGNALLING
H3 Remote-control4 programming enabling code C 0 99 - 0 Stellen Sie erneut die aktuelle Uhrzeit (in Stunden und die Minuten) am Bedienteil ein. H1 Auswahl der Funktionsweise des Relais 4: C 0 3 flag 3
“n1,… n5” blinking on Master:
pLAN PARAMETERS 0=Hilfsausgang
Slave n1, …, n5 in local alarm (press if you want to reset them for one minute). Sn Number of Slaves; parameter accessible ANZEIGE VON PROBLEMEN IM NETZWERK 1= Alarmrelais (normalerweise geschlossen)
“u1, … u5” blinking on Master: only on the Master units Wenn ‘n1, ..., n5’ auf dem Master Regler blinken: In Slave n1, ..., n5 liegt ein lokaler Alarm vor 2= Alarmrelais (normalerweise offen)
loss of communication with n1, …, n5 the Slave verify pLAN electrical connections. (0 = pLAN not present) C 0 5 - 0 3= Hilfsausgang: Vom Master ausgelöst
“MA” blinking on Slave: SA Slave address on the pLAN; parameter (Drücken Sie die Taste, wenn Sie den Alarm für eine Minute quittieren wollen). Ist das Relais durch H1 = 3 als Hilfsausgang
loss of communication between the Slave and the Master for at least 5 minutes. The reset of such accessible only on the Slave units Wenn ‘u1, ..., u5’ auf dem Master Regler blinken: Die Kommunikation mit dem Slave- Regler n1, ..., konfiguriert worden, wird von dem Master Regler
network signalling (both on the Master and on the Slaves) is automatic and takes place as soon as (0= pLAN not present) C 0 5 - 0 n5 ist gestört. Überprüfen Sie die Verkabelung und die elektrischen Anschlüsse des pLAN. aus das vierte Relais im Slave- Regler über das Netzwerk angesteuert.
the communication between the Master and the Slave restores. In Configuration parameter of the single unit Wenn ‘MA’ auf dem Slave Regler blinkt: H2 0= IR gesperrt; C 0 3 flag 1 ---
“d1, ..., d5” blinking on the Master: as Master (In = 1) or Slave (In = 0) In(4) 0 1 Unterbrechung der Kommunikation zwischen dem Slave und dem Master für mindestens 5 Minuten. 1= IR frei
failed parameters download on n1, ..., n5 unit. RTC PARAMETERS Die Quittierung des Kommunikationsfehlers erfolgt sowohl im Master als auch im Slave- Regler H3 Zugangscode für die Programmierung
hh Current hour F 0 23 hours 24(5) automatisch, sobald die Kommunikation des Masters mit den Slave- Reglern wieder hergestellt ist. mit der IR Fernbedienung4 C 0 99 - 0
Check the connections of the pLAN. Press for 5s to reset such signalling. mm Current minute F 0 59 min 0 Wenn ‘d1, ..., d5’ auf dem Master Regler blinken: Die Transfer der Parameter vom Master auf einen NETZWERK (pLAN) PARAMETER
h1 Hour of the first defrosting C 0 24 hours 24 der Slave Regler n1, ..., n5 war nicht erfolgreich. Überprüfen Sie die elektrischen Verbindungen des Sn Anzahl der angeschlossenen Slave- Regler;
m1 Minute (of the h1 hour of the current C 0 50 10 min 0 Reglers im Netzwerk. Dieser Parameter ist nur auf den Master-
day) in which a defrosting begins Reglern zugänglich (0 = Es ist kein
OPERATING SIGNALS
h2 Hour of the second defrosting C 0 24 hours 24 Drücken Sie 5 Sekunden lang, um den Alarm zu quittieren. Slave- Regler über pLAN angeschlossen) C 0 5 - 0
The display features various signal points (see Fig. 3). These indicate:
m2 Minute (of the h2 hour of the current SA Adresse der Slave- Regler im pLAN
4 comp: compressor in operation;
day) in which a defrosting begins C 0 50 10 min 0 BETRIEBSLEDS Netzwerk; Der Parameter ist nur in den
5 continuous cycle on;
--- --- --- --- --- --- --- --- Die LEDs auf dem Display (siehe Abb. 3) haben folgende Bedeutung: Slave- Reglern zugänglich
6 fan: fan on / fan relay, used as auxiliary, active;
--- --- --- --- --- --- --- --- 4 comp: Verdichter in Betrieb; (0= Es liegt kein pLAN Netzwerk vor) C 0 5 - 0
7 def: defrost in progress;
h8 Hour of the eighth defrosting C 0 24 hours 24 5 Dauerzyklus läuft; In Mit diesem Parameter wird der Regler als Master-
8 al.aux: fourth relay active;
m8 Minute (of the h8 hour of the current 6 fan: Ventilator in Betrieb / Ventilatorrelais, als Hilfsrelais benutzt, aktiv; (In=1) oder Slave- (In=0) Regler konfiguriert In (4)
0 1
9 decimal point
day) in which a defrosting begins C 0 50 10 min 0 7 def: Abtauung läuft; ECHTZEITUHRPARAMETER
10 transmission with remote control in progress (for controllers with IR receiver)
8 al.aux: viertes Relais aktiv; hh Aktuelle Uhrzeit in Stunden F 0 23 Stunden 24
The flashing of the comp., fan and def signals indicate that the instrument is waiting, respectively, to
Warnings: 9 Dezimalpunkt; mm Aktuelle Uhrzeit in Minuten F 0 59 Min 0
activate the compressor, the fans or a defrost. (1) The “to LAN” field in the table identifies the parameters that can or cannot be sent via LAN
10 Übertragung über Fernbedienung läuft (in den Reglern mit IR-Empfänger). h1 Stunde des ersten Abtauvorgangs C 0 24 Stunden 24(5)
from Master to Slave. Das Blinken von comp., fan, def zeigt an, dass der Regler darauf wartet, den Verdichter, die Lüfter m1 Minute (der Stunde h1 des betreffenden
(2) Only the new resin-bonded repeaters, code TTDISPLR**, can display codes in addition to the
oder eine Abtauung zu aktivieren Tags), in der der erste Abtauvorgangs beginnt C 0 50 10 Min 0
temperatures. The others, code TTDISPL***, if d6 = 2, only display a fixed temperature h2 Stunde des zweiten Abtauvorgangs C 0 24 Stunden 24
TABLE OF PARAMETERS (see the manual). m2 Minute (der Stunde h2 des betreffenden Tags),
Parameter Type Min Max. U.M. Def. To Lan (1)
(3) If A4, A5 and A8 are not equal to 0, make sure that A4≠A5≠A8.
in der der zweite Abtauvorgangs beginnt C 0 50 10 Min 0
PA PARAMETER PASSWORD C 00 199 - 22 (4) The “In” parameters can only be accessed when starting the machine, by pressing the PRG PARAMETER - TABELLE
--- --- --- --- --- --- --- ---
HISTORICAL PASSWORD C 00 199 - 44 and SEL buttons during the STARTUP period, identified by the 3 dashes on the display and Parameter Typ Min. Max. ME Def. zum pLAN(1)
--- --- --- --- --- --- --- ---
PASSWORD DOWNLOAD C 00 199 - 66 an ID code showing the unit as the Master (uM) or slave u? (?=1...5: salve address in the LAN). PA PASSWORT FÜR PARAMETER C 00 +199 - 22
h8 Stunde des sechsten Abtauvorgangs C 0 24 Stunden 24
/ PROBE PARAMETER (5) All the defrosts at set times are inhibited by default. E.g., for h3, the value 24 is used to inhibit PASSWORT FÜR ALARM SPEICHER C 00 199 - 44 •
m8 Minute (der Stunde h8 des betreffenden Tags), in
St Temperature Set Point r1 r2 °C/°F -10.0 • the defrost associated to h3, m3. The parameter dI, set to dl>0, acts as a safety feature in the PASSWORT FÜR DOWNLOAD C 00 199 - 66 •
der welcher der sechste Abtauvorgangs beginnt C 0 50 10 Min 0
/C Regulation probe calibration F -20 +20 °C/°F 0.0 event of accidental loss of the current hours and minutes, guaranteeing at least the periodical / FÜHLERPARAMETER C 00 199 - 66
/2 Measurement stability C 1 15 - 4 defrost (e.g.: dI=24, each 24 hours). St Temperatur Sollwert r1 r2 °C/°F -10.0 •
Hinweise:
/3 Probe reading rate C 1 15 - 8 /C Kalibrierung des Regelfühlers F -20 +20 °C/°F 0.0 (1) Das Feld “to LAN” in der Tabelle identifiziert die Parameter, die via LAN von der
/4 Virtual probe (between probe 1 and C 0 100 - 0 • (**)
Use parameter r5. /2 Messempfindlichkeit C 1 15 - 4
Master-Einheit an die Slave-Einheit übertragen werden können oder nicht.
probe 3); (0=probe 1; 100=probe 3) Monitoring temp. Monitoring temp. /3 Fühler Lesegeschwindigkeit C 1 15 - 8 (2) Nur die neuen, verharzten Ferndisplays (Code TTDISPLR**) ermöglichen zusätzlich zur
/5 °C/°F (0=°C; 1=°F) C 0 1 flag 0 • alarms on virtual probe alarms on probe 3 /4 Gerechneter “virtueller Fühler“: C 0 100 - 0 •
Temperaturanzeige auch die Anzeige der Codes. Die anderen Ferndisplays (Code TTDISPL***)
/6 Decimal point enabling (0=Yes, 1=No) C 0 1 flag 0 • No Max and Min Temperature Recordings r5 = 0 r5 = 3 Mittelwert zwischen Fühler 1 und 3
zeigen, sofern d6 = 2, nur eine fixe Temperatur an (siehe Benutzerhandbuch).
/7 Visualisation on display and repeater C 0 3 - 0 • Temperature Recording on Probe 1 r5 = 1 r5 = 4 (0= Raumfühler 1; 100= Fühler 3) (3) Falls A4, A5 und A8 nicht gleich 0 sind, muss darauf geachtet werden, dass: A4≠A5≠A8
0 = repeater not present Temperature Recording on S3 (if /7=1) r5 = 2 r5 = 5 /5 Temperatur Einheit: °C/°F (0=°C; 1=°F) C 0 1 flag 0 • (4) Der Zugang zu den Parametern des Typs “In” ist nur beim Einschalten des Reglers durch
1 = 3rd probe reading only on repeater /6 Aktivierung des Dezimal- Punktes C 0 1 flag 0 •
Drücken der Tasten PRG und SEL während der STARTUP-Zeit möglich, während der 3
2 = 3rd probe reading also on principal display Example: when r5=0, the Max and Min Temp are not recorded and the temperature alarms are (0= JA, 1= NEIN)
Bindestriche und ein Identifizierungscode der Einheit als Master (uM) oder Slave u? (?=1...5:
3 = virtual probe reading on the monitored on the virtual probe /7 Anzeige auf dem Regler und der Fernanzeige C 0 3 - 0 •
Adresse der Slave-Einheit im LAN-Netzwerk) angezeigt werden.
principal display and defrost probe 0= Fernanzeige nicht angeschlossen (5) Alle Abtauzyklen zu programmierten Zeiten sind gemäß Werkseinstellung gesperrt. Beispiel: für
on repeater 1= Der Wert des 3. Fühlers ist nur auf der Fernanzeige zu sehen
h3 wird der Wert 24 benutzt, um die Abtauung, die h3, m3 zugewiesen ist, zu sperren. Der
/8 3rd probe calibration C -20 +20 °C/°F 0.0 2= Der Wert des 3. Fühlers ist auch auf dem Regler zu sehen
Parameter dI, der mit dl>0 eingestellt wird, dient als Sicherheitsvorkehrung im Falle eines
/9 Defrost with probe 3 (0 = no, 1 = yes) C 0 1 flag 0 • For further technical information refer to the installation manual (code Carel +030220191).You can 3= Der Wert des “virtuellen Fühlers” ist auf der Anzeige
zufälligen Verlustes der aktuellen Zeit; somit wird zumindest die Abtauung nach Intervallen
/A Defrost probe present C 0 3 - 3 • ask for it to our agent/reseller who is present in your area, or download it from our Internet site des Reglers und die Temperatur des Abtaufühlers ist auf der Fernanzeige zu sehen
gewährleistet (Beispiel: dI=24, alle 24 Stunden).
0 = defrost probe and third probe absent www.carel.com /8 Kalibrierung des 3. Fühlers C -20 +20 °C/°F 0.0 •
1 = defrost probe absent and probe 3 present /9 Abtauung auch mit 3. Fühler (**)
Benutzung Parameter r5
2 = defrost probe present and probe 3 absent 0 = nein, 1 = ja C 0 1 flag 0 •
Überwachung der Überwachung der
3 = both defrost probe and probe 3 present /d Kalibrierung des Abtaufühlers C -20 +20 °C/°F 0.0
Temperaturalarme Temperaturalarme
/d Defrost probe calibration C -20 +20 °C/°F 0.0 /A Konfiguration des Abtaufühlers C 0 3 - 3 •
auf virtuellem Fühler auf Fühler 3
r REGULATOR PARAMETERS 0=Abtaufühler und Fühler 3 sind nicht angeschlossen
Keine Aufzeichnung der max. und min. Temperatur r5 = 0 r5 = 3
rd Regulator differential (hysteresis) F 0.1 +19.9 °C/°F 2.0 • 1= Abtaufühler nicht vorhanden und Fühler 3 ist angeschlossen
Temperaturaufzeichnung auf Fühler 1 r5 = 1 r5 = 4
r1 Minimum set allowed to the user C -50 r2 °C/°F -50 • 2= Abtaufühler angeschlossen und Fühler 3 ist nicht vorhanden
Temperaturaufzeichnung auf S3 (falls /7=1) r5 = 2 r5 = 5
r2 Maximum set allowed to the user C r1 +199 °C/°F 90 • 3= Abtaufühler und Fühler 3 sind angeschlossen
r3 Ed alarm enabling (defrost interrupted C r REGEL - PARAMETER
Ablesebeispiel der Tabelle: Mit r5=0 werden die Höchst- und Mindesttemperaturen nicht
for timeout) 0=No, 1=Yes 0 1 flag 0 • rd Schaltdifferenz (Hysterese) F 0.1 +20 °C/°F 2.0 •
aufgezeichnet; die Überwachung der Temperaturalarme findet auf dem virtuellen Fühler statt.
r4 Automatic variation of the nocturnal C r1 Untere Sollwert Einstellgrenze C -50 r2 °C/°F -50 •
Set Point (curtain switch closed) -20 +20 °C/°F 3.0 • r2 Obere Sollwert Einstellgrenze C r1 +199 °C/°F 90 •
r5 Temp. monitoring enabling C 0 - 0 r3 Freigabe des Alarms Ed (Der Abtauvorgang
Für weitere technische Informationen siehe Installationshandbuch (Carel-Code +030220193), das Sie bei
r6 Nocturnal variation with third probe C 0 1 flag 0 • wird bei Überschreiten der Zeit dP
unserem Händler/Vertragshändler in Ihrer Nähe erhalten oder von unserer Internetseite www.carel.com
(1 = 0 by night with lowered curtain abgebrochen) 0=NEIN, 1=JA C 0 1 flag 0 • herunterladen können
regulate with probe 3; 0 = by night regulate r4 Automatische Sollwertverschiebung bei Nacht
with the virtual probe) (z.B. durch geschlossenen Jalousieschalter) C -20 +20 °C/°F 3.0 •
rt Min. and max. temp. measuring interval F 0 199 hours - r5 Aktivierung der Aufzeichnung Temperaturen C 0 5 - 0 •
rH Max. temp. measured in the “rt” interval F - - °C/°F - r6 Regelung nach dem 3.Fühler bei Nacht
rL Min temp. measured in the “rt” interval F - - °C/°F - (1= Nachts wird bei herabgelassener Jalousie
c COMPRESSOR PARAMETERS nach Fühler 3 geregelt; 0= Nachts wird nach
c0 Compressor starting delay when dem virtuellen Fühler geregelt) C 0 1 flag 0 •
the instrument is ON C 0 15 min 0 • rt Zeitintervall für die Messung der Min.
c1 Min. time between two successive - und Max. Temperatur F 0 199 Stunden - rH
operations of the compressor C 0 15 min 0 • rH Gemessene Höchsttemperatur
c2 Min. time of compressor stopping C 0 15 min 0 • in dem Zeitintervall „rt“ F - - °C/°F -
c3 Compressor working minimum time C 0 15 min 0 • rL Gemessene Minimaltemperatur
c4 Relay safety (0 = compressor always OFF, in dem Zeitintervall „rt“ F - - °C/°F -
100 = compressor always ON) C 0 100 min 0 • c VERDICHTERPARAMETER
cc Continuous cycle time C 0 15 hours 4 • c0 Einschaltverzögerung nach
Einschalten des Reglers C 0 15 Min 0 •

CAREL S.p.A.
Carel si riserva la possibilità di apportare modifiche o cambiamenti ai propri prodotti senza alcun preavviso / Carel reserves the right to modify the features of its products without prior notice. / Carel behält sich das Recht vor an seinen eigenen Produkten ohne Vorankündigungen Verbesserungen oder änderungen vorzunehmen.
Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy)
Tel. (+39) 0499 716611 - Fax (+39) 0499 716600 cod. +050000130 rel. 2.0 - 10/05/02
www.carel.com - e-mail: carel@carel.com

Potrebbero piacerti anche