Sei sulla pagina 1di 289

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
CORSO COMPLETO
FRANCESE
Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti

Le tracce audio sono disponibili e scaricabili su:


www.giunti.it/francese-corso-completo
Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
CORSO COMPLETO
FRANCESE
Cécile Guérin
Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
www.giunti.it

© 2010, 2019 Giunti Editore S.p.A. Via


Bolognese 165 - 50139 Firenze - Italia
Piazza Virgilio 4 - 20123 Milano - Italia

ISBN: 9788809890992

Prima edizione digitale: luglio 2019


5

INTRODUZIONE

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
L’apprendimento di una lingua straniera richiede tempo e passione. Due ele-
menti che nessun libro può offrire. È possibile però facilitare lo studio e ren-
dere l’apprendimento rapido e piacevole.
Al fine di perseguire tale obiettivo, si è pensato di strutturare il libro in venti-
cinque unità, a cui si aggiungono cinque unità di consolidamento.
Ogni unità è suddivisa in tre parti.

1. La prima parte comprende un Dialogo che riproduce una probabile situa-


zione comunicativa. Ciascuna battuta è accompagnata dalla relativa tra-
scrizione fonetica che, per facilitare lo studente, risulta assai semplificata
rispetto all’alfabeto fonetico internazionale. Segue un piccolo Glossario in
cui sono elencati molti dei termini usati nel dialogo e altre parole (sostanti-
vi, aggettivi e verbi) analogicamente collegate all’argomento o alla situa-
zione oggetto del dialogo stesso.

2. La seconda parte è dedicata alla Grammatica. Una spiegazione chiara ed


esauriente delle principali strutture grammaticali, accompagnata da vari
esempi, permette allo studente di scoprire il funzionamento della lingua,
apprendere la struttura e riprodurla in altri contesti con parole diverse. Non
va dimenticato che la consapevolezza dei meccanismi che regolano una lin-
gua, a differenza di un approccio puramente mnemonico, garantisce la mas-
sima autonomia nell’apprendimento.

3. La terza parte (Note per l’apprendimento) è a sua volta suddivisa in tre pa-
ragrafi:
a) il primo paragrafo (Espressioni da ricordare) ripropone le espressioni
contenute nel dialogo o comunque attinenti alla situazione presentata,
proponendo le possibili traduzioni italiane. Si vuole così fornire un au-
silio per la memorizzazione di espressioni idiomatiche o dell’uso di al-
cune preposizioni che, se non evidenziate, potrebbero essere ignorate
dallo studente;
6 INTRODUZIONE

b) il secondo paragrafo (Parole in contesto) ha lo scopo di aiutare lo studen-


te ad arricchire il proprio vocabolario, scoprendo nuove accezioni di un
termine e le sue relazioni con altre parole (contestualizzazione);
c) il terzo paragrafo (Punti da memorizzare) ripropone schematicamente i
principali argomenti trattati nella parte dedicata alla grammatica, con l’o-
biettivo di richiamare visivamente l’attenzione sui punti essenziali o par-
ticolarmente difficili per una persona di lingua italiana.

Le cinque unità di consolidamento sono state concepite come completamento


e approfondimento di alcuni argomenti trattati solo parzialmente all’interno del-
le singole unità. Ogni unità di consolidamento è collocata dopo cinque unità
normali, costituendo così una tappa di ricapitolazione e riflessione su determi-
nati punti incontrati nel corso delle precedenti lezioni. Inoltre, le unità di con-

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
solidamento affrontano alcuni argomenti comuni a tutte le altre, ma la cui trat-
tazione risulterebbe troppo estesa all’interno di una singola lezione: per
esempio i numerali, che vengono trattati in modo completo nella seconda unità
di consolidamento, permettendo così una rapida consultazione in ogni fase del-
l’apprendimento.

Infine, per facilitare ulteriormente il compito dello studente, si è pensato di rag-


gruppare alla fine del libro, in un piccolo dizionario generale, i termini conte-
nuti nei vari glossari, integrandoli con altri considerati fondamentali per un li-
vello iniziale.

Seguendo le avventure del nostro signor Rossi, accompagnandolo di situazione


in situazione, dal colloquio d’affari alle chiacchiere con gli amici, dal ristoran-
te all’ufficio postale, il lettore-studente avrà l’opportunità non solo di conosce-
re la lingua francese nelle sue strutture grammaticali e sintattiche, ma anche di
vivere le diverse situazioni che potrebbero presentarsi nella vita reale, assimi-
lando spontaneamente le espressioni legate ai vari contesti.
7

NORME ADOTTATE PER


LA TRASCRIZIONE FONETICA

Per la trascrizione fonetica dei dialoghi di ciascuna unità è stato adottato l’Alfabe-
tico Fonetico Internazionale (AFI o IPA): nella tabella qui sotto è riportata la de-
scrizione dei fonemi con degli esempi in francese e, dove è possibile, in italiano.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
SIMBOLI GRAFICI UTILIZZATI PER LA TRASCRIZIONE FONETICA
VOCALI ORALI
a date come la a dell’it. data
ɑ pâte una a pronunciata con la lingua più arretrata
e pré e chiusa come nell’it. legno
ε mère e aperta come nell’it. bello
ə besoin vocale indistinta tendente al dileguo; si mantiene soprattutto
per evitare la formazione di gruppi di consonanti difficilmente
articolabili; quando si pronuncia il suono assomiglia un po’ a
quello della [ø], ma meno netto.
i cri come la i dell’it. dito
o rose o chiusa come nell’it. bocca
ɔ note o aperta come nell’it. osso
ø lieu si pronuncia come una [ e ] tenendo le labbra protese e arro-
tondate

peur si pronuncia come una [ ε ] tenendo le labbra protese e arro-
tondate
u trou come la u dell’it. fumo
y pur si pronuncia come una [ i ] tenendo le labbra protese e arro-
tondate
VOCALI NASALI
ɑ̃ manger
si pronunciano come le vocali rappresentate da ciascun
ε̃ matin
simbolo, facendo passare l’aria anche attraverso la ca-
ɔ̃ saison vità nasale

 lundi

SEMIVOCALI
j yeux come la i nell’it. piede
w oui come la u nell’it. nuoto
ɥ cuir si pronuncia come una [ w ] tenendo le labbra protese e ar-
rotondate
8 NORME ADOTTATE PER LA TRASCRIZIONE FONETICA

SIMBOLI GRAFICI UTILIZZATI PER LA TRASCRIZIONE FONETICA


CONSONANTI
b bon come la b nell’it. bello
d déjà come la d nell’it. dito
f fier come la f nell’it. fumo
 gare come la g nell’it. goccia
k car come la c nell’it. casa
l loup come la l nell’it. lupo
m main come la m nell’it. mano
n non come la n nell’it. naso
p par come la p nell’it. pane
 rose a differenza della [ r ] dell’italiano, la vibrazione ha luogo nella zo-

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
na più arretrata della bocca, fra il dorso della lingua e l’ugola.
s sol come la s nell’it. sole
t tout come la t nell’it. tavolo
v vert come la v nell’it. verde
z rose come la s nell’it. rosa
ʃ chat come la sc nell’it. scena
 jardin si pronuncia come la [ ʃ ], ma è sonora; come la g del fioren-
tino agente
 agneau come la gn dell’it. agnello
ŋ smoking si pronuncia come la [ n ] ma con l’articolazione più arretrata,
fra il dorso della lingua e il velo palatale

Abbiamo utilizzato, per dare conto sia pure in modo approssimato dell’intonazio-
ne delle frasi, i simboli:
 per la curva melodica discendente tipica delle affermazioni,
 per la curva melodica ascendente tipica delle interrogazioni,
| per la curva melodica neutra tipica delle frasi lasciate in sospeso, degli incisi e di
certe enumerazioni.
Le frasi sono suddivise in segmenti fonici (o ritmici), ciascuno dei quali corri-
sponde ad un’emissione di voce. Ogni segmento ha una sillaba sulla quale cade
l’accento tonico principale: tale sillaba, che in francese è normalmente l’ultima del
segmento, è comunque segnalata dal simbolo ' che la precede. Non appare tale sim-
bolo nei segmenti monosillabici.
Le vocali medie del francese (e, ε, o, ɔ, ø, ), come del resto quelle dell’italiano
standard, hanno due diversi gradi di apertura che costituiscono dei fonemi in certi
casi anche con valore distintivo. Questa differenza di apertura è particolarmente
evidente quando le vocali si trovano in sillaba tonica, e molto meno percepibile in
sillaba non accentata. Per questo motivo abbiamo differenziato con i simboli op-
portuni le vocali medie che nei segmenti fonici appaiono in posizione tonica (e, o,
ø per le semichiuse, ε, ɔ,  per le semiaperte), mentre abbiamo usato i simboli del-
le vocali semichiuse per tutte le vocali medie atone. La pronuncia di queste ultime,
né troppo chiuse né troppo aperte, viene naturale anche senza badarci. Lo stesso
criterio è stato adottato per la distinzione fra la [ a ] anteriore e la [ ɑ ] posteriore.
Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
PARTE PRIMA
10

SITUAZIONI ARGOMENTI GRAMMATICALI


Unità 1
All’hotel. Pronomi personali soggetti
Ci si presenta Indicativo presente di avoir (avere)
A l’hôtel. Indicativo presente di être (essere)
Quel est Indicativo presente dei verbi regolari in -er
votre nom? Aggettivi possessivi
Aggettivo e pronome interrogativo quel (quale)
Forma interrogativa: est-ce que?
Unità 2
A colazione Articolo determinativo (le, la, les)
Le petit déjeuner Articolo indeterminativo (un, une, des)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Il y a (c’è, ci sono)
Forma interrogativa: qu’est-ce que?/qu’est-ce qui?/que?
Indicativo presente di prendre (prendere)
Indicativo e condizionale presente di vouloir (volere)
Forma negativa (ne... pas/plus/jamais)
Articoli partitivi
Unità 3
Al telefono. Il faut + infinito (bisogna, occorre)
Prendere un Indicativo presente di aller (andare)
appuntamento Indicativo presente di venir (venire)
Prendre un Formazione del passato prossimo
rendez-vous Forma interrogativa (intonazione, inversione)
par téléphone Avverbi interrogativi où (dove), quand (quando)
Unità 4
In taxi Aggettivi dimostrativi
Le taxi Preposizioni à e de + articolo determinativo
Ce e il soggetti del verbo être (+ aggettivo)
Avverbio interrogativo d’où (da dove)
Indicativo presente di devoir (dovere)
Verbo valoir mieux (essere meglio)
Que restrittivo
Femminile dei sostantivi e degli aggettivi qualificativi
Unità 5
Un colloquio Formazione dell’indicativo futuro
d’affari Futuro di avoir e être
Un rendez-vous Alcuni verbi irregolari: voir (vedere), croire
d’affaires (credere), savoir (sapere)
Croire que (credere che)/penser que
(pensare che) + indicativo
Preposizione chez
Plurale dei sostantivi e degli aggettivi qualificativi
Aggettivi qualificativi beau, nouveau, vieux
11

SITUAZIONI ARGOMENTI GRAMMATICALI

Unità di Pourquoi?/parce que (perché)


consolidamento Qui?/qui est-ce qui?/qui est-ce que?
Nomi di paesi
Aggettivi di nazionalità
Forma negativa
Posizione degli aggettivi qualificativi
Locuzioni particolari (gallicismi)
Argot (espressioni gergali)
Unità 6
Al ristorante Verbi boire (bere) e manger (mangiare)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Au restaurant Traduzione di “molto”
Pronomi personali complementi diretti
Pronomi personali complementi indiretti
Quel nelle frasi esclamative
Unità 7
Raccogliere Giorni della settimana
informazioni Mesi dell’anno
per un viaggio Data - Ora
Le train, le TGV, Alcuni verbi irregolari: partir (partire), venir
l’avion, la voiture (venire), aller (andare), pouvoir (potere)
Unità 8
Assegni Condizionale presente di pouvoir (potere)
o contanti? Avverbio di quantità combien de (quanto)
Chèques Avoir besoin de, il (me) faut (aver bisogno
ou espèces? di, servire, occorrere)
Formazione dell’imperativo
Unità 9
Trasporti Uso di si (avverbio di affermazione)
pubblici locali Avverbi di modo in -ment
Les transports Pronome indefinito on (si)
publics Pronomi personali complementi preceduti
(métro, bus) da preposizione
Traduzione di “anche”
Unità 10
Un cambiamento Formazione dell’indicativo imperfetto
di programma Imperfetto di avoir e être
Un changement Être en train de + infinito (stare + gerundio)
de programme Pronomi personali complementi e verbi pouvoir,
vouloir, devoir
Alcuni verbi particolari: espérer (sperare),
acheter (comprare)
12

SITUAZIONI ARGOMENTI GRAMMATICALI

Unità di
consolidamento Numeri cardinali (le quattro operazioni)
Numeri ordinali
Pronome interrogativo lequel
Preposizioni à e de

Unità 11
Il tempo libero Pronomi personali usati come rafforzativi
Le temps libre Alcuni verbi particolari: préférer (preferire),
essayer (cercare, tentare)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Congiunzione temporale quand
Avverbi di quantità seguiti da sostantivo

Unità 12
Parigi Formazione del condizionale presente
Paris Alcuni aggettivi indefiniti: autre (altro),
certain (certo), chaque (ogni), quelques (qualche)
Preposizione à + infinito
Avverbio peut-être (forse)
Congiunzione comme (siccome)

Unità 13
La posta Pronomi dimostrativi cela, ceci, ça
Poste et Verbo envoyer (spedire, inviare)
télécommunications Formazione del congiuntivo presente
Il faut + que + congiuntivo
Traduzione di “neanche”, “nemmeno”

Unità 14
Emergenza Venir de + infinito
En cas d’urgence Aggettivo indefinito aucun (nessuno)
Uso particolare della preposizione à
Uso particolare del verbo arriver (succedere)
Frasi introdotte da au cas où (nel caso in cui)

Unità 15
Secondo colloquio Frasi ipotetiche introdotte da si
d’affari Uso del congiuntivo
Un deuxième Pronomi relativi qui, que, dont (che, di cui)
rendez-vous
d’affaires
13

SITUAZIONI ARGOMENTI GRAMMATICALI

Unità di
consolidamento Pronome relativo quoi
Ce antecedente dei pronomi relativi
Congiuntivo presente di alcuni verbi irregolari
Pronomi personali complementi composti
Preposizioni entre e parmi (tra, fra)

Unità 16
A cena Pronomi avverbiali y, en (ci, ne)
Voulez-vous dîner Congiuntivo italiano, indicativo francese

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
avec moi?

Unità 17
Fare acquisti Pronomi dimostrativi
Dans les grands Comparativo di maggioranza, uguaglianza
magasins e minoranza (aggettivi qualificativi)
Superlativo

Unità 18
In auto Verbi pronominali
En voiture Verbo se taire (tacere)
Formazione del gerundio
Futuro imminente: aller + infinito (stare per)

Unità 19
Un fine-settimana Verbi impersonali (tempo atmosferico)
in campagna Forma negativa: ni... ni (né... né)
Un week-end Frasi temporali: congiunzione quand (quando)
à la campagne Frasi esclamative

Unità 20
A pranzo Frasi causali: congiunzione parce que (perché)
L’heure Pronomi relativi preceduti da preposizione
du déjeuner Avverbio relativo où (in cui)

Unità di
consolidamento Imperativo dei verbi pronominali
Accordo del participio passato nei verbi
pronominali
Traduzione del gerundio italiano
Preposizioni sur, sous (su, sotto)
Avverbi di luogo dessus, dessous
(sopra, sotto)
14

SITUAZIONI ARGOMENTI GRAMMATICALI

Unità 21
Una visita gradita Frasi temporali: congiunzioni avant
Chez des amis de/que (prima di/che), après/après que
(dopo di/che), pendant que/tandis que (mentre)
Alcuni pronomi indefiniti: aucun, personne
(nessuno), rien (niente, nulla)
Pronomi possessivi

Unità 22
Gli spettacoli Congiunzione soit... soit (o... o)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Au spectacle Aggettivo e pronome même (stesso)
Comparativo di maggioranza, uguaglianza
e minoranza (verbi e sostantivi)

Unità 23
In farmacia Frasi finali
Chez le Discorso indiretto
pharmacien

Unità 24
Musei e mostre C’est un/une + sostantivo + que de + infinito
Les musées Forma passiva
et les expositions

Unità 25
All’aeroporto Frasi consecutive
A l’aéroport Frasi concessive
Pronome interrogativo quoi (cosa/che cosa)

Unità di
consolidamento Struttura C’est... qui/que
Ce e il soggetti di être
Verbo + infinito
Preposizioni depuis, jusqu’à, pour, par, dans, en,
avec
Participio passato
15

UNITÀ 1
ALL’HOTEL. CI SI PRESENTA
A L’HÔTEL. QUEL EST VOTRE NOM?

Dialogo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Monsieur Rossi est à Paris. Il descend à l’hôtel Astre où il a réservé une
chambre.
məsjøo'si eapa'i ­ ilde'sɑ° alote'last uilaeze've yn'ʃɑb ° ­
Il signor Rossi è a Parigi. Scende all’hotel Astre dove ha prenotato una camera.

Le réceptionniste: Bonjour, monsieur!


bɔ°'Zu mə'sjø ­
Buongiorno!

Monsieur Rossi: Bonjour! Je suis Monsieur Rossi. J’ai réservé une chambre
individuelle.
bɔ°'Zu ­ Zsɥiməsjøo'si ­ Zeeze've ynʃɑbε̃divi'dɥεl
° ­
Buongiorno! Mi chiamo Rossi. Ho prenotato una camera singola.

R.: Monsieur Rossi... Voyons. Oui. Voilà votre réservation. Malheureuse-


ment, nous n’avons plus de chambre à un lit. On vous a réservé une chambre
à deux lits avec salle de bains, naturellement.
məsjøo'si ­ vwa'jɔ° ­ wi ­ vwa'la votəezeva'sjɔ° ­ maløøz'mɑ °
° ° °
nunavɔ'ply dəʃɑbaû̃'li ­ ɔvuzaeze've ynʃɑbadø'li ­ aveksald'bε°
°
natyel'mɑ °­
Signor Rossi... Vediamo. Sì. Ecco la sua prenotazione. Purtroppo non abbiamo
più camere singole. Le abbiamo riservato una doppia con bagno, naturalmente.

M.R.: Ne vous inquiétez pas.


nəvuzε°kjete'pɑ ­
Non si preoccupi.

R.: Est-ce que vous restez une seule nuit?


eskəvues'te ynsøl'nɥi ß
Resterà solo una notte?
16 UNITÀ 1

M.R.: Je ne sais pas encore. Peut-être deux ou trois jours. J’ai des rendez-vous
d’affaires, mais j’ai aussi l’intention de visiter la ville et ses alentours.
°
Znəsepazɑ'kɔ ­ pø'tεt døutwa'Zu ­ Zedeɑde'vu ° da'fε ­ meZeo'si
° ° ° °
lεtɑ'sjɔ dəvizitela'vil esezalɑ'tu ­
Non so ancora. Forse due o tre giorni. Ho degli appuntamenti di lavoro, ma ho
anche intenzione di visitare la città e i dintorni.
R.: Vous avez raison. Paris est une ville charmante. Est-ce que vous avez votre
carte d’identité ou votre passeport, s’il vous plaît?
vuzavee'zɔ° ­ pa'i etyn'vil ʃa'mɑt ° ­ eskəvuza've votə'kat didɑti'te°
uvotəpas'pɔ silvu'plε ß
Ha ragione. Parigi è una città affascinante. Ha la carta d’identità o il passapor-
to, per cortesia?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
M.R.: Oui, bien sûr!
wi bjε°'sy ­
Certo!
R.: Le garçon va vous monter votre valise. Voilà la clé: chambre 466, quatrième
étage. Le dîner est à 19 heures 30. Au revoir, Monsieur.
ləga'sɔ° vavumɔ°'te votəva'liz ­ vwalala'kle ­ ʃɑb ° katəsɑswas
° °
ɑtə'sis
°
katjeme'taZ ­ lədi'ne eadiznøvø'tɑt ­ o'vwa mə'sjø ­
Il ragazzo le porterà la valigia. Eccole la chiave: camera 466, quarto piano. La
cena è alle 19 e 30. Arrivederci.
M.R.: Merci. Au revoir.
me'si o'vwa ­
Grazie. Arrivederci.
Dans l’ascenseur.
° ɑ'sû
dɑlas ° ­
In ascensore.
Le garçon: Est-ce que vous êtes italien?
eskəvu'zεt ita'ljε° ß
È italiano?
M.R.: Oui, je suis italien, de Milan.
wi Zsɥizita'liε° ­ dəmi'lɑ
°­
Sì, sono italiano, di Milano.
G.: J’adore l’Italie et j’adore Milan! Je suis content de parler avec un italien. Les
Italiens sont très sympas.
Zadolita'li eZadomi'lɑ ° ­ Zsɥikɔ°'tɑ
° dəpa'le avekû̃nita'ljε° ­ lezita'ljε°
sɔ°tesε°'pa ­
Amo moltissimo l’Italia, e anche Milano. Sono contento di parlare con un ita-
liano. Gli italiani sono molto simpatici.
UNITÀ 1 17

M.R.: Quel est votre nom?


ke'lε votə'nɔ° ß
Come si chiama?
G.: Jean Bontemps.
° bɔ°'tɑ
Zɑ °­
Jean Bontemps.
M.R.: Est-ce que vous êtes français?
° ß
eskəvu'zεt fɑ'sε
È francese?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
G.: Non, je suis suisse. Mes parents habitent dans un petit village à la frontière
avec la France. Ils aiment la campagne. Moi, j’adore vivre à Paris!
nɔ° ­ Zsɥi'sɥis ­ mepa'ɑ ° a'bit dɑzû̃ptivi'laZ
° alafɔ°'tjε avekla'fɑs ° ­
°
il'zεm lakɑ'pa® ­ mwa Za'dɔ vivapa'i ­
No, sono svizzero. I miei genitori abitano in un paesino al confine con la Fran-
cia. A loro piace vivere in campagna. A me piace tantissimo vivere a Parigi!
Ils arrivent devant la chambre 466. Monsieur Rossi donne un pourboire au
garçon.
° ɑb
ilza'iv dvɑla'ʃ ° katəsɑswas
° °
ɑtə'sis ­ məsjøo'si donû̃pu'bwa
oga'sɔ° ­
Arrivano davanti alla camera 466. Il signor Rossi dà la mancia al ragazzo.
G.: Merci, monsieur et bon séjour dans la ville lumière!
me'si mə'sjø ­ ebɔ°se'Zu dɑla'vil
° ly'mjε ­
Grazie, e buon soggiorno nella ville lumi°re!
M.R.: Merci. Au revoir.
me'si o'vwa ­
Grazie. Arrivederci.

Glossario
Sostantivi
alentours (m. pl.) dintorni
ascenseur (m.) ascensore
bonjour (m.) buongiorno
bonsoir (m.) buonasera
campagne (f.) campagna
carte d’identité (f.) carta d’identità
18 UNITÀ 1

chambre (f.) camera


clé (f.) chiave
étage (m.) piano
frontière (f.) confine
garçon1 (m.) ragazzo, cameriere
hall (m.) hall
hôtel (m.) hotel, albergo
madame (f.) signora
mademoiselle (f.) signorina
monsieur (m.) signore
nom (m.) cognome
nuit (f.) notte
parents (m. pl.) genitori
passeport (m.) passaporto

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
pourboire (m.) mancia
prénom (m.) nome
réceptionniste (m./f.) addetto/a alla reception
réservation (f.) prenotazione
séjour (m.) soggiorno
village (m.) paese
ville (f.) città

Aggettivi
Maschile Femminile
bon bonne buon/o/a
charmant charmante affascinante
individuel individuelle individuale,
singolo/a
petit petite piccolo/a
sympathique (sympa) sympathique (sympa) simpatico/a

Verbi
adorer adorare, piacere
aimer amare, piacere
arriver arrivare
avoir avere
descendre scendere
détester detestare, odiare
donner dare
être essere
habiter abitare
monter salire, portare (di sopra/su)
parler parlare
réserver prenotare, riservare
rester restare, rimanere

1
In francese, la c seguita dalle vocali a, o, u prende la cédille e diventa ç per ottenere il suono s
aspra. Es.: garçon si legger« ÒgarsonÓ.
UNITÀ 1 19

Grammatica
Pronomi personali soggetti

je io
tu tu
il, elle egli/esso, ella/essa
nous noi
vous voi
ils, elles essi, esse

In francese i pronomi personali soggetti devono essere sempre espressi. Per il


pronome di cortesia (lei, loro) si usa vous sia per il singolare sia per il plurale.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Indicativo presente di avoir (avere)

j’ 2 ai io ho
tu as tu hai
il (elle) a egli ha
nous avons noi abbiamo
vous avez voi avete
ils (elles) ont essi hanno

Indicativo presente di être (essere)

je suis io sono
tu es tu sei
il (elle) est egli è
nous sommes noi siamo
vous êtes voi siete
ils (elles) sont essi sono

Indicativo presente dei verbi regolari in -er

je parl-e io parlo
tu parl-es tu parli
il (elle) parl-e egli parla
nous parl-ons noi parliamo
vous parl-ez voi parlate
ils (elles) parl-ent essi parlano

2
Quando la vocale e del pronome personale je incontra un’altra vocale o una h muta, la sua eli-
sione lascia posto all’apostrofo.
20 UNITÀ 1

I verbi regolari che terminano in -er formano il presente indicativo nel modo
seguente: dall’infinito si toglie la desinenza -er e si aggiungono le desinenze
-e, -es, -e, -ons, -ez, -ent.
Tra gli altri, si coniugano in questo modo: adorer, aimer, détester, donner,
monter, réserver, rester, habiter, arriver.

Aggettivi possessivi

Singolare Plurale

Maschile Femminile Masch./Femm.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
mon ma mio/a mes miei/mie
ton ta tuo/a tes tuoi/tue
son sa suo/a ses suoi/sue

notre notre nostro/a nos nostri/e


votre votre vostro/a vos vostri/e
leur leur loro leurs loro

Gli aggettivi possessivi in francese si accordano in genere e numero con il so-


stantivo a cui si riferiscono e non sono mai preceduti da articolo determinati-
vo o indeterminativo né da preposizioni articolate. Gli aggettivi possessivi
femminili vengono sostituiti dalla corrispondente forma maschile se accom-
pagnano un sostantivo che inizia per vocale o h muta.
Per la forma di cortesia si usa l’aggettivo di seconda persona plurale (vo-
tre/vos).

Le garçon monte ma valise Il ragazzo porta la mia valigia


dans ma chambre. nella mia camera.

Vos bagages sont lourds. I vostri bagagli sono pesanti.

Quel est votre nom, Monsieur, Il suo nome, per favore?


s’il vous plaît?

Ma famille habite dans une La mia famiglia abita in una


petite ville. piccola città.

Ton habitude (f.) de bavarder La tua abitudine di chiacchierare


est déplorable. è deplorevole.
UNITÀ 1 21

In francese gli aggettivi possessivi sono più usati che in italiano. In italiano, se
la relazione di possesso è evidente, si usa l’articolo determinativo, mentre in
francese è obbligatorio l’uso del possessivo.

Avez-vous vos livres? Avete i libri?

Aggettivo e pronome interrogativo quel

Singolare Plurale

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Maschile Femminile Maschile Femminile

quel quelle quale, che quels quelles quali, che

L’aggettivo interrogativo quel si accorda in genere e numero con il sostantivo


a cui si riferisce; introduce frasi interrogative sia dirette sia indirette.

Quel est votre nom? Come si chiama?/


Qual è il suo nome?

Quelle chambre est-ce Che/quale camera ha?


que vous avez?

Quels bagages est-ce Che bagagli hai portato di sopra?


que tu as montés?

Je sais quel est son chapeau. So qual è il suo cappello.

Il sait quel est son nom. Sa come si chiama.

Forma interrogativa: est-ce que?


Uno dei modi più usati nella lingua parlata per formulare una frase interroga-
tiva consiste nel far precedere est-ce que al soggetto e al verbo.

Est-ce que tu as ma montre? Hai il mio orologio?

Est-ce que vous restez longtemps? Si ferma per molto?


22 UNITÀ 1

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Ne vous inquiétez pas. Va bene lo stesso/Non si preoccupi.


s’il vous/te plaît (S.V.P.) per favore/per cortesia/prego
au revoir arrivederci
3
bonjour buongiorno
bonsoir buonasera
bonne nuit buonanotte

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
salut ciao

Parole in contesto

descendre à l’hôtel scendere all’hotel


chambre individuelle/à camera singola
un lit/pour une personne
chambre double/à camera doppia/matrimoniale
deux lits/pour deux personnes
réserver une chambre prenotare/riservare una camera
avoir l’intention de avere intenzione di
passer la nuit à Paris/dans pernottare a Parigi/in albergo
un hôtel
donner un pourboire dare la mancia
donner/souhaiter le dare il buongiorno/la buonasera
bonjour/bonsoir

Punti da memorizzare

I pronomi personali soggetti devono essere sempre espressi

Davanti agli non si usano né articoli


aggettivi possessivi né preposizioni articolate

Forma interrogativa est-ce que + soggetto + verbo

3
Bonjour e bonsoir non si usano mai per congedarsi da qualcuno; in questo caso sono sostituiti
da Au revoir.
23

UNITÀ 2
A COLAZIONE
LE PETIT DÉJEUNER

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi est dans la salle à manger de l’hôtel Astre pour prendre son
petit déjeuner.
məsjøo'si edɑ̃lasalamɑ̃'Ze dəlote'last pu'pɑ̃d sɔ̃ptideZø'ne ­
Il signor Rossi è nella sala da pranzo dell’hotel Astre per la prima colazio-
ne.

Le garçon: Bonjour, monsieur.


bɔ°'Zu mə'sjø ­
Buongiorno.

Monsieur Rossi: Bonjour.


bɔ°'Zu ­
Buongiorno.

G.: Qu’est-ce que vous désirez pour le petit déjeuner?


keskəvudezi'e puləptideZø'ne ß
Che cosa desidera per colazione?

M.R.: Qu’est-ce que vous avez?


keskəvuza've ß
Che cosa avete?

G.: Il y a du café, du chocolat, du lait, du thé, du jus d’orange, des croissants,


des céréales...
i'lja dyka'fe | dyʃoko'la | dy'lε | dy'te | dyZydo'ɑ̃Z | dekwa'sɑ̃ | desee'al |
Ci sono caffè, cioccolata, latte, tè, succo d’arancia, croissant, cereali...
24 UNITÀ 2

M.R.: Bon, je prends du café au lait bien chaud. Est-ce qu’il y a du pain et de la
confiture?
bɔ̃ ­ Zpɑ̃ dykafeo'lε bjε̃'ʃo ­ eski'lja du'pε̃ edəlakɔ°fi'ty ß
Va bene, prendo un cappuccino ben caldo. Avete pane e marmellata?
G.: Bien sûr. Quelle confiture? De fraises, d’oranges?
°fi'ty ß də'fεz ß do'ɑ̃Z ß
biε̃'sy ­ kelkɔ
Certo. Che tipo di marmellata? Di fragole, d’arance?
M.R.: De fraises. Je voudrais aussi du beurre, s’il vous plaît.
də'fεz ­ Zvudezo'si dy'bû silvu'plε ­
Di fragole. Vorrei anche del burro, per favore.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
G.: D’accord. Alors un café au lait, du pain, de la confiture de fraises avec du
beurre.
da'kɔ ­ a'lɔ û̃kafeo'lε | dy'pε̃ | dəlakɔ°fi'ty də'fεz avekdy'bû ­
Va bene. Allora un cappuccino, pane, marmellata di fragole con burro.
Quelques minutes plus tard le garçon revient.
kelkəmi'nyt ply'ta ləgar'sɔ° ə'vjε° ­
Alcuni minuti più tardi il cameriere ritorna.
G.: Votre petit déjeuner, monsieur.
votəptideZø'ne ­ mə'sjø ­
La sua colazione, signore.
M.R.: Merci. Est-ce qu’il y a aussi des biscottes?
me'si ­ eskiljao'si debis'kɔt ß
Grazie. Ci sono anche delle fette biscottate?
G.: Non, je regrette, nous n’avons pas de biscottes. Peut-être voulez-vous goû-
ter un de nos croissants maison?
nɔ° ­ Zəə'gεt ­ nunavɔ°'pɑ dəbis'kɔt ­ pø'tεt vulevugu'te
û̃dnokwasɑ̃me'zɔ° ß
No, spiacente, non abbiamo fette biscottate. Vuole magari assaggiare uno dei
nostri croissant?
M.R.: Volontiers. Un petit, s’il vous plaît.
volɔ°'tje ­ û̃p'ti silvu'plε ­
Va bene. Uno piccolo, per favore.
G.: Vous voulez jeter un coup d’œil aux journaux du matin?
vuvuleZə'te û̃ku'dûj oZu'no dyma'tε̃ ß
Vuole dare un’occhiata ai giornali del mattino?
UNITÀ 2 25

M.R.: Oui, merci. Est-ce qu’il y a aussi des quotidiens italiens?


wi ­ me'si ­ eskiljao'si dekotidjε̃zita'ljε̃ ß
Sì, grazie. Ci sono anche quotidiani italiani?

G.: Non, nous n’avons pas des journaux étrangers. Il n’y a que des quotidiens
français.
nɔ° ­ nunavɔ°'pɑ dəZunoetɑ̃'Ze ­ il'nja kədəkotidjε̃fɑ̃'sε ­
No, non abbiamo giornali stranieri. Ci sono solo quotidiani francesi.

M.R.: Alors, un français, s’il vous plaît!


a'lɔ û̃fɑ̃'sε silvu'plε ­
Allora uno francese, per cortesia.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Glossario
Sostantivi

après-midi (m.) pomeriggio


beurre (m.) burro
biscotte (f.) fetta biscottata
biscuit (m.) biscotto
café (m.) caffè
café au lait (m.) cappuccino
céréales (f. pl.) cereali
chocolat (m.) cioccolata
confiture (f.) marmellata
croissant (m.) croissant, cornetto, brioche
fraise (f.) fragola
journal (m.) giornale
jus d’orange (m.) succo d’arancia
lait (m.) latte
maison1 (f.) casa
matin (m.) mattino
minute (f.) minuto
orange (f.) arancia
pain (m.) pane
petit déjeuner (m.) prima colazione
quotidien (m.) quotidiano
salle à manger (f.) sala da pranzo
soir (m.) sera
thé (m.) tè

1
Maison può anche essere usato con funzione di aggettivo e significa “fatto/a in casa”, “della casa”.
26 UNITÀ 2

Aggettivi

Maschile Femminile
chaud chaude caldo/a
étranger étrangère straniero/a
froid froide freddo/a

Verbi

désirer desiderare
jeter gettare
prendre prendere

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
revenir ritornare
vouloir volere
y avoir esserci

Grammatica
Articolo determinativo

Singolare Plurale

Maschile Femminile Masch./Femm.

le, l’ lo/l’ la, l’ la/l’ les i/gli, le

Gli articoli le e la si apostrofano davanti a sostantivo che inizia per vocale o h


muta.

le journal il giornale
les journaux i giornali
l’homme l’uomo
le *haricot 2 il fagiolo
l’astre l’astro
la fleur il fiore
les fleurs i fiori
l’eau l’acqua
les eaux le acque
l’habitude l’abitudine
la *hiérarchie la gerarchia

2
L’h aspirata non si pronuncia, ma ha valore di consonante. Nei dizionari viene solitamente indi-
cata con un asterisco. Anche qui verrà adottato lo stesso metodo per facilitare l’apprendimento.
UNITÀ 2 27

Articolo indeterminativo

Singolare Plurale

Maschile Femminile Masch./Femm.

un uno/un une una/un’ des dei/degli,


delle

L’articolo une non si apostrofa mai.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
un petit déjeuner una prima colazione
un homme un uomo
un *hélicoptère un elicottero
une femme una donna/signora
une eau minérale un’acqua minerale
des confitures delle marmellate
des journaux dei giornali

Il y a (c’è, ci sono)

Il francese, a differenza dell’italiano, usa il verbo avoir (avere) per esprimere


il concetto di “esserci”. Il è il soggetto fittizio, impersonale; y è un avverbio di
luogo che equivale a “ci”, “vi”; a è la terza persona singolare del presente in-
dicativo del verbo avoir. Non esiste in francese la forma plurale, ma solo quel-
la singolare.

Il y a une biscotte. C’è una fetta biscottata.


Il y a des biscottes. Ci sono delle fette biscottate.
Il y a un garçon. C’è un ragazzo.
Il y a des garçons. Ci sono dei ragazzi.

Forma interrogativa: qu’est-ce que?/qu’est-ce qui?/que?

Qu’est-ce que? significa “che?”, “cosa?”, “che cosa?” e può essere usato solo
con funzione di complemento oggetto. La costruzione è identica a quella di
est-ce que?.

Qu’est-ce que vous prenez? Che cosa prende?


28 UNITÀ 2

Anche qu’est-ce qui? significa “che?”, “cosa?” “che cosa?”, ma ha unicamente


funzione di soggetto.

Qu’est-ce qui est joli? Che cosa è bello?

Que è la cosiddetta “forma semplice”. Significa sempre “che cosa?” e ha fun-


zione di complemento oggetto. Que vuole l’inversione soggetto-verbo.

Que voulez-vous? Che cosa volete?


Que faire? Che fare?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Indicativo presente di prendre (prendere)

je prends io prendo
tu prends tu prendi
il (elle) prend egli prende
nous prenons noi prendiamo
vous prenez voi prendete
ils (elles) prennent essi prendono

Indicativo presente di vouloir (volere)

je veux io voglio
tu veux tu vuoi
il (elle) veut egli vuole
nous voulons noi vogliamo
vous voulez voi volete
ils (elles) veulent essi vogliono

Condizionale presente di vouloir (volere)

je voudr-ais io vorrei
tu voudr-ais tu vorresti
il (elle) voudr-ait egli vorrebbe
nous voudr-ions noi vorremmo
vous voudr-iez voi vorreste
ils (elles) voudr-aient essi vorrebbero
UNITÀ 2 29

Forma negativa

La forma negativa in francese si costruisce mettendo ne prima del verbo e pas


dopo il verbo. Se la forma verbale è composta, ne e pas si collocano rispetti-
vamente prima e dopo l’ausiliare. Il pas può essere sostituito da jamais (mai)
e plus (più).

Elle ne parle pas. Non parla.


Nos parents n’aiment Ai nostri genitori non piace
pas votre maison. la vostra casa.
Je ne suis plus un garçon. Je suis Non sono più un bambino. Sono
un homme! un uomo!

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Je n’ai pas acheté cette robe. Non ho comprato quel vestito.
Elle n’a jamais mangé Non ha mai mangiato lumache.
d’escargots.

Articoli partitivi

Singolare Plurale

Maschile Femminile Masch./Femm.

du, de l’ de la, de l’ des


(del/dell’) (della/dell’) (dei/degli, delle)

L’articolo partitivo indica una quantità indeterminata. In francese, a differen-


za dell’italiano, viene sempre espresso davanti ai sostantivi. De l’ si usa da-
vanti a sostantivi maschili e femminili che iniziano con vocale o h muta.

Il y a du pain et de la confiture Ci sono pane e marmellata


pour le petit déjeuner. per colazione.
Il y a des fleurs avec une Ci sono dei fiori con un biglietto
carte pour Marie. per Marie.
Il boit de l’eau. Beve (dell’) acqua.
Je voudrais du jus d’orange, Vorrei del succo d’arancia,
s’il vous plaît. per favore.
Elle a mis de l’huile d’olive Ha messo dell’olio d’oliva nel
dans son potage. suo passato di verdure.
30 UNITÀ 2

Alla forma negativa gli articoli partitivi vengono sostituiti da de se l’idea


espressa è completamente negativa.

Frase affermativa Frase completamente Frase parzialmente


negativa negativa

Il prend du café. Il ne prend pas Il ne prend pas du


de café. café français.
Prende del caffè. Non prende caffè. Non prende caffè francese.
Ils prennent Ils ne prennent pas Ils ne prennent pas des
des croissants. de croissants. croissants italiens.
Prendono Non prendono Non prendono
dei croissant. croissant. croissant italiani.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Quando in italiano il partitivo non è espresso o viene sostituito dall’articolo:

Frase affermativa Frase completamente Frase parzialmente


negativa negativa

Vous avez Vous n’avez pas de Vous n’avez pas une


une voiture. voiture. voiture américaine.
Avete la/una Non avete Non avete una
macchina. la macchina. macchina americana.

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Qu’est-ce que vous désirez Che cosa desidera per


pour le petit déjeuner? colazione?
Qu’est-ce que vous avez? Che cosa c’è (per colazione)?
(Qu’est-ce qu’il y a pour
le petit déjeuner?)
Alors un café au lait... Allora...
Volontiers. Va bene/Sì, grazie.
UNITÀ 2 31

Parole in contesto

déjeuner pranzo, colazione


prendre son petit déjeuner fare colazione
prendre une douche fare una doccia
prendre un bain fare un bagno

Punti da memorizzare

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Unica forma per “c’è”, “ci sono” il y a

Forma negativa ne + verbo + pas


plus
jamais

In una frase completamente de


negativa i partitivi sono sostituiti da

Forma interrogativa qu’est-ce que + soggetto +


“che?”, “cosa?”, “che cosa?” con verbo
funzione di complemento oggetto
32

UNITÀ 3
AL TELEFONO. PRENDERE UN APPUNTAMENTO
PRENDRE UN RENDEZ-VOUS PAR TÉLÉPHONE

Dialogo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Monsieur Rossi contacte un client pour prendre un rendez-vous d’affaires.
A l’hôtel il demande des renseignements au réceptionniste.
məsjøo'si kɔ°taktû̃'kljɑ̃ pu'pɑ̃d û̃ɑ̃de'vu da'fε ­ alo'tεl
ildə'mɑ̃d deɑ̃se®'mɑ̃ oresepsjo'nist ­
Il signor Rossi contatta un cliente per fissare un appuntamento d’affari.
All’hotel chiede informazioni all’addetto alla reception.

Monsieur Rossi: Je voudrais passer un coup de fil, mais je ne veux pas monter
dans ma chambre. Est-ce que je peux téléphoner ici?
Zvudepa'se û̃kud'fil ­ meZənəvøpamɔ°'te dɑ̃ma'ʃɑ̃b ­ eskəZ'pø
tefonei'si
Vorrei fare una telefonata, ma non voglio salire in camera. Posso telefonare da
qui?

Le réceptionniste: Mais certainement, monsieur. Il y a une cabine télépho-


nique juste à côté de l’ascenseur.
meseten'mɑ̃ mə'sjø ­ iljaynka'bin telefo'nik Zystako'te delasɑ̃'sû ­
Ma certamente. C’è una cabina telefonica proprio vicino all’ascensore.

M.R.: Je n’ai pas de carte téléphónique. Et je n’ai pas de pièces non plus.
Znepadə'kat telefo'nik ­ eZənepadə'pjεs nɔ°'ply ­
Non ho una scheda telefonica e neppure della moneta.

R.: Pas de problème. Il n’y a pas de téléphone à jetons ou à carte téléphonique


dans l’hôtel. Vous passez votre coup de fil et le coût de l’appel est inclus dans
la note.
padəpro'blεm ­ ilnja'pɑ dətelefonaZə'tɔ° u a'kat telefo'nik dɑ̃lo'tεl ­
vupa'se votəkud'fil eləkudəla'pεl etε̃'kly dɑ̃la'nɔt ­
Nessun problema. Il telefono non è né a gettoni né a scheda. Faccia pure la sua
telefonata. L’importo viene incluso nel conto.
UNITÀ 3 33

M.R.: Très bien. Vous avez l’annuaire s’il vous plaît? J’ai oublié mon agenda
dans ma chambre.
te'bjε̃ ­ vuza've la'nɥε silvu'plε ß Zeu'blje mɔ°naZɑ̃'da dɑ̃ma'ʃɑ̃b ­
Benissimo. Ha un elenco telefonico, per favore? Ho dimenticato l’agenda in ca-
mera.
R.: Il est dans la cabine.
iledɑ̃laka'bin ­
È nella cabina.
Monsieur Rossi cherche le numéro dans l’annuaire. Son client est à Paris. Il
ne faut pas composer l’indicatif.
məsjøo'si ʃeʃlənyme'o dɑ̃la'nɥε ­ sɔ°'kljɑ̃ etapa'i ­ ilnəfo'pɑ
kɔ°po'ze lε̃dika'tif ­

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Il signor Rossi cerca il numero nell’elenco. Il suo cliente è a Parigi. Non oc-
corre fare il prefisso.
M.R.: Allô, Monsieur Rossi à l’appareil. Je voudrais parler avec Monsieur
Chauvin, s’il vous plaît.
a'lo ­ məsjøo'si alapa'rεj ­ Zvudepa'le a'vεk məsjøʃo'vε̃ silvu'plε ­
Pronto, sono Rossi. Vorrei parlare con il signor Chauvin, per favore.
La secrétaire: Un instant, s’il vous plaît. Ne quittez pas
û̃nε̃'stɑ̃ silvu'plε ­ nəkite'pɑ ­
Un istante, prego. Resti in linea.
Monsieur Chauvin: Bonjour, Monsieur Rossi. Comment allez-vous?
bɔ°'Zu məsjøo'si ­ komɑ̃tale'vu ß
Buongiorno, signor Rossi. Come sta?
M.R.: Très bien, merci. Et vous?
te'bjε̃ me'si ­ e'vu ß
Benissimo, grazie. E lei?
M.C.: Ça va, merci. Quand êtes-vous arrivé à Paris?
sa'va me'si ­ kɑ̃ etvuzai've apa'i ß
Abbastanza bene, grazie. Quand’è arrivato a Parigi?
M.R.: Hier après-midi.
jeapemi'di ­
Ieri pomeriggio.
M.C.: Vous êtes bien installé? Où logez-vous?
vu'zεt bjε̃nε̃sta'le ß uloZe'vu ß
È ben sistemato? Dove alloggia?
34 UNITÀ 3

M.R.: A l’hôtel Astre près des Champs-Élysées. L’hôtel est propre et le per-
sonnel très aimable.
alote'last predeʃɑ̃zeli'ze ­ lotele'pɔp eləpeso'nεl teze'mabl ­
All’hotel Astre, vicino agli Champs-Élysées. L’albergo è pulito e il personale
molto gentile.
M.C.: Très bien. Est-ce que vous restez longtemps?
te'bjε̃ ­ eskəvues'te lɔ°'tɑ̃ ß
Benissimo. Si ferma tanto?
M.R.: Pas plus de trois ou quatre jours. J’ai plusieurs clients à visiter et je vou-
drais vous voir le plus tôt possible.
pa'ply də'twa ukatə'Zu ­ Zeplyzjø'kljɑ̃ avizi'te eZvudevu'vwa
ləplytopo'sibl ­

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Non più di tre o quattro giorni. Ho diversi clienti da incontrare e vorrei vederla
il prima possibile.
M.C.: Cet après-midi à trois heures?°Ça vous convient?
setapemi'di atwa'zû ­ savukɔ'vjε̃ ß
Oggi pomeriggio alle tre? Le va bene?
M.R.: Parfait. A tout à l’heure.
pa'fε ­ atuta'lû ­
Perfetto. A più tardi.

Glossario
Sostantivi

affaires (f. pl.) affari, cose


agenda (f.) agenda
annuaire (m.) elenco telefonico
appareil (m.) apparecchio
appel (m.) chiamata
carte téléphonique (f.) scheda/carta telefonica
client (m.) cliente
coup de fil (m.) telefonata
coût (m.) costo
indicatif (m.) prefisso
instant (m.) istante, momento
jeton (m.) gettone
note (f.) conto
numéro (m.) numero
personnel (m.) personale
pièce (f.) moneta
problème (m.) problema
rendez-vous (m.) appuntamento
renseignements (m. pl.) informazioni
secrétaire (m./f.) segretario/a
UNITÀ 3 35

Aggettivi

Maschile Femminile

aimable aimable gentile


intercontinental intercontinentale intercontinentale
interurbain interurbaine interurbano/a
parfait parfaite perfetto/a
possible possible possibile
propre propre pulito/a
téléphonique téléphonique telefonico/a
urbain urbaine urbano/a

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Verbi

aller andare
apercevoir scorgere
arriver arrivare
chercher cercare
composer comporre, formare
contacter contattare
convenir andar bene,
essere appropriato, convenire
demander chiedere, domandare
inclure includere
installer installare, sistemare
oublier dimenticare
passer passare, fare
quitter lasciare
rendre rendere, restituire
téléphoner telefonare
visiter far visita, visitare
voir vedere

Grammatica
Il faut + infinito (bisogna, occorre)

Il faut è la terza persona singolare del presente indicativo del verbo falloir (bi-
sognare, occorrere, volerci). È impersonale ed esprime l’idea di necessità. Ha
varie costruzioni:
• il faut + sostantivo
• il + pronome personale complemento + faut + sostantivo (cfr. pag. 92)
• il faut + infinito
• il faut + que + congiuntivo (cfr. pag. 139)
36 UNITÀ 3

il faut + Il faut de la bière, du pain, Occorrono/Servono


sostantivo du beurre, du vin. birra, pane, burro e vino.
Il ne faut pas de farine Non ci vuole la farina
pour ce gâteau. per questo dolce.

il faut + Il faut composer l’indicatif Bisogna/Occorre fare


infinito pour les appels interurbains. il prefisso per le chiamate
interurbane.
Il ne faut pas partir demain. Non occorre partire domani.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Indicativo presente di aller (andare)

je vais io vado
tu vas tu vai
il (elle) va egli va
nous allons noi andiamo
vous allez voi andate
ils (elles) vont essi vanno

Indicativo presente di venir (venire)

je viens io vengo
tu viens tu vieni
il (elle) vient egli viene
nous venons noi veniamo
vous venez voi venite
ils (elles) viennent essi vengono

Formazione del passato prossimo

Il passato prossimo francese equivale al passato prossimo italiano ed esprime


un’azione compiuta in un momento imprecisato del passato.
Si forma con il presente indicativo dei verbi être o avoir + il participio passa-
to del verbo che si vuole coniugare.
Si coniugano con l’ausiliare avoir i verbi transitivi (complemento oggetto di-
retto o indiretto), gli intransitivi tranne arriver, aller, entrer (entrare), partir
(partire), venir, sortir (uscire), rester, retourner (ritornare), tomber (cadere).
Anche il verbo être si coniuga con avoir.
Il participio passato dei verbi regolari si forma nel modo seguente:
UNITÀ 3 37

Verbi Aggiungendo alla Infinito Participio passato


terminanti in radice del verbo

-er -é parl-er parl-é

-ir -i fin-ir fin-i

• Participio passato di alcuni verbi irregolari:

avoir eu être été

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
aller allé rendre rendu
apercevoir aperçu répondre répondu
convenir convenu revenir revenu
inclure inclus venir venu
partir parti voir vu
prendre pris vouloir voulu

• Passato prossimo di avoir e ﬌tre:

avoir être

j’ai io ho avuto j’ai io sono stato


tu as tu hai avuto tu as tu sei stato
il (elle) a egli ha avuto il (elle) a egli è stato
nous avons eu noi abbiamo nous avons été noi siamo stati
avuto vous avez voi siete stati
vous avez voi avete avuto ils (elles) ont essi sono stati
ils (elles) ont essi hanno avuto

Forma interrogativa (intonazione, inversione)

Oltre alla forma interrogativa con est-ce que, in francese esistono altri due mo-
di per formulare una domanda: con il tono della voce o con l’inversione tra
soggetto e verbo.
La prima possibilità, usata soprattutto nella lingua parlata, corrisponde alla
forma italiana.

Ils ont contacté leurs clients? Hanno preso contatti


con i loro clienti?
38 UNITÀ 3

La seconda possibilità prevede l’inversione tra soggetto e verbo.

Se il soggetto è un verbo + pron. pers. As-tu un journal?


pronome personale (nei tempi semplici) Hai un giornale?

ausiliare + pron. pers. Ont-elles vu ta maison?


+ participio passato Hanno visto la tua casa?
(nei tempi composti)

Se il soggetto è un nome + verbo Son client est-il parti?


nome proprio (o ausiliare) + pron. È partito il suo cliente?
o un sostantivo pers. corrispondente

Se il verbo verbo (o ausiliare) A-t-il aimé ton cadeau?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
(o ausiliare) termina + -t- + pron. pers. Gli è piaciuto il tuo regalo?
per vocale e
il soggetto è un Parle-t-il français?
pronome personale Parla francese?
che inizia per vocale

Tra verbo e soggetto è obbligatorio mettere un trait d’union (trattino).

Avverbi interrogativi où (dove), quand (quando)

Gli avverbi interrogativi où (dove) e quand (quando) sono sempre collocati al-
l’inizio della frase interrogativa diretta o indiretta. Ammettono le tre forme in-
terrogative.

Interrogative dirette

Où est-ce qu’elle habite?


Où elle habite? Dove abita?
Où habite-t-elle?

Quand est-ce qu’il est parti?


Quand il est parti? Quand’è partito?
Quand est-il parti?

Interrogative indirette

(La costruzione è quella della frase affermativa: sogg. + verbo)

Je sais quand il est parti. So quando è partito.


Je ne sais pas où elle habite. Non so dove abita.
UNITÀ 3 39

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Mais certainement... Ma certo...


Pas de problème. Nessun problema/
(Il n’y a pas de problèmes.) Non si preoccupi.
Très bien. Benissimo/Molto bene.
Qui est à l’appareil, s’il vous plaît? Chi parla, prego?
... Monsieur Rossi à l’appareil. ... sono Rossi.
(C’est Monsieur Rossi.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
La ligne est occupée/libre. La linea è occupata/libera.
(È occupato/libero.)
Ne quittez/quitte pas. Resti/resta in linea.
1
Comment allez-vous? Come sta/state? (cortesia)
(Comment vas-tu?) (Come stai?)
(Comment ça va?) (Come va?)
Très bien, merci. Benissimo, grazie.
(Bien, merci.) (Bene, grazie.)
(Assez bien, merci.) (Abbastanza bene, grazie.)
(Ça va.) (Non c’è male, grazie.)
Est-ce que vous restez longtemps? Resta/Si ferma per molto?
... le plus tôt possible. ... il prima possibile.
Ça vous convient? Le va/sta bene?
A tout à l’heure. A più tardi/A dopo.

Parole in contesto

avoir/prendre rendez-vous avec avere/prendere un


quelqu’un appuntamento con qualcuno
arriver tard/à l’heure/à l’avance arrivare tardi/puntuale/in
à un rendez-vous anticipo a un appuntamento
demander/obtenir/avoir des chiedere/ottenere/avere
renseignements sur delle informazioni su
passer un coup de fil/téléphoner dare un colpo di telefono/
telefonare/fare una telefonata
composer un numéro de fare/comporre un numero
téléphone/l’indicatif di telefono/il prefisso

1
Il verbo “stare” in questo caso si traduce con aller.
40 UNITÀ 3

Punti da memorizzare

Idea di necessità (occorre, il faut + infinito/sostantivo


bisogna, si deve, ci vuole)

Il passato prossimo di j’ai été = io sono stato


être si forma con avoir

Forma interrogativa prima il verbo poi il soggetto


con inversione

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
41

UNITÀ 4
IN TAXI
LE TAXI

Dialogo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Monsieur Rossi appelle un taxi. Il doit rejoindre Monsieur Chauvin dans
son bureau Place d’Italie.
məsjøo'si apelû̃tak'si ­ ildwaə'Zwε̃d məsjøʃo'vε̃ dɑ̃sɔ°by'o
plasdita'li ­
Il signor Rossi chiama un taxi. Deve raggiungere il signor Chauvin nel suo
ufficio in Place d’Italie.

Le chauffeur: Bonjour, monsieur. Où allez-vous?


bɔ°'Zu mə'sjø ­ uale'vu ß
Buongiorno. Dove la porto?

Monsieur Rossi: Bonjour. Place d’Italie numéro 8, s’il vous plaît.


bɔ°'Zu ­ plasdita'li nymeo'ɥit silvu'plε ­
Buongiorno. Place d’Italie numero 8, per favore.

C.: Monsieur n’est pas français. D’où venez-vous?


mə'sjø nepafɑ̃'sε ­ duvne'vu ß
Il signore non è francese. Da dove viene?

M.R.: Je viens d’Italie, de Milan.


Zvjε̃dita'li ­ dəmi'lɑ̃ ­
Vengo dall’Italia, da Milano.

C.: Je ne connais pas votre pays. Je ne connais que Paris. Je suis chauffeur de
taxi depuis toujours. Les vacances? Je reste très volontiers chez moi à la maison!
Zənəkone'pɑ votpe'i ­ Zənəko'nε kəpa'i ­ Zsɥi ʃofødətak'si
dpɥitu'Zu ­ leva'kɑ̃s ß Zεst tevolɔ°'tje ʃe'mwa alame'zɔ° ­
Non conosco il suo paese. Conosco solo Parigi. Faccio il taxista da una vita.
Le ferie? Resto volentieri a casa mia!
42 UNITÀ 4

M.R.: Vous avez raison. Après ce travail vous n’avez certainement pas envie de
voyager!
vuzavee'zɔ° ­ apesəta'vaj vuna've seten'mɑ̃ pazɑ̃'vi dəvwaja'Ze ­
Ha ragione. Dopo questo lavoro sicuramente non ha voglia di viaggiare!
C.: C’est ça. Après une journée dans la voiture je rêve de la télé et de mon lit.
se'sa ­ apezynZu'ne dɑ̃lavwa'ty Zεv dəlate'le edəmɔ°'li ­
È proprio così. Dopo una giornata in macchina sogno la televisione e il mio letto.
M.R.: Moi, au contraire, j’aime les voyages. Heureusement, j’ai plusieurs
clients étrangers et par conséquent je suis obligé de partir à l’étranger au moins
une fois par mois.
mwa okɔ°'tε Zemlevwa'jaZ ­ øøz'mɑ̃ Zeply'zjû kljɑ̃nzetɑ̃'Ze
epakɔ°se'kɑ̃ Zsɥizobli'Ze dəpatialetɑ̃'Ze o'mwε̃ ynfwapa'mwa ­

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
A me invece piace viaggiare. Fortunatamente ho diversi clienti stranieri e di
conseguenza sono obbligato a recarmi all’estero almeno una volta al mese.
C.: En avion, j’imagine.
ɑ̃na'vjɔ° Zima'Zin ­
In aereo, immagino.
M.R.: Pas forcément. Quand je ne suis pas pressé j’aime prendre ma voiture et...
joindre l’utile à l’agréable! Mais aujourd’hui je n’ai pas le temps de visiter Pa-
ris. J’ai un rendez-vous dans un quart d’heure.
pafose'mɑ̃ ­ kɑ̃ Zənəsɥipape'se Zem'pɑ̃d mavwa'ty e | Zwε̃d ly'til
alage'abl ­ mezoju'dɥi Znepalə'tɑ̃ dəvizitepa'i ­ Zeû̃ɑ̃de'vu
dɑ̃zû̃ka'dû ­
Non necessariamente. Quando non ho fretta mi piace viaggiare in macchina e...
unire l’utile al dilettevole! Ma oggi non ho tempo di visitare Parigi. Ho un ap-
puntamento tra un quarto d’ora.
C.: Je voudrais rouler plus vite mais c’est impossible. La circulation est in-
terrompue dans cette rue. Il faut faire un détour.
Zvudeu'le ply'vit mesetε̃po'sibl ­ lasikyla'sjɔ° etε̃teɔ°'py dɑ̃set'y ­
ilfo'fε û̃de'tu ­
Vorrei andare più veloce ma è impossibile. Il traffico è interrotto in questa via.
Bisogna fare una deviazione.
M.R.: Et il y a aussi le feu rouge: passage interdit! Y a-t-il loin d’ici à Place d’I-
talie?
eiljao'si ləfø'uZ ­ pasaZε̃te'di ­ ja'til'lwε̃ di'si aplasdita'li ß
E il semaforo è rosso: non si passa! È lontana da qui Place d’Italie?
C.: Non, c’est tout près d’ici. Vous êtes presque arrivé. Vous savez à cette heu-
re-ci il vaudrait mieux prendre le métro!
nɔ° ­ setupedi'si ­ vu'Zεt preskai've ­ vusa've asetør'si ilvode'mjø
pɑ̃dələme'to ­
No, è vicinissima. È quasi arrivato. Sa, a quest’ora sarebbe meglio prendere il
métro!
UNITÀ 4 43

M.R.: C’est vrai! Ce sera pour la prochaine fois!


sev'ε ­ səsə'a pulaproʃen'fwa ­
È vero! Sarà per la prossima volta!
C.: Mais en voiture vous avez vu un coin de cette ville merveilleuse! Ça y est!
Place d’Italie 8.
mezɑ̃vwa'ty vuzave'vy û̃'kwε̃ dəsetvilmeve'jøz ­ sai'ε ­
plasdita'li ɥit ­
In taxi però ha visto un angolo di questa meravigliosa città! Eccoci qua: Place
d’Italie 8.
M.R.: Merci bien! Combien ça fait?
me'sibjε° ­ kɔ°bjε°sa'fε ß

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Grazie mille! Quanto le devo?
C.: 16 euros s’il vous plaît. Au revoir, monsieur! Merci.
sεzø'o silvu'plε ­ o'vwa mə'sjø ­ me'si ­
16 euro. Arrivederci. Grazie.
M.R.: Au revoir!
o'vwa ­
Arrivederci!

Glossario
Sostantivi
avion (m.) aereo
chauffeur de taxi (m.) taxista
circulation (f.) circolazione, traffico
coin (m.) angolo
détour (m.) deviazione, giro
envie (f.) voglia
feu (m.) fuoco, semaforo
fois (f.) volta
jour (m.) giorno
journée (f.) giornata
lit (m.) letto
métro (m.) metropolitana, métro
mois (m.) mese
passage (m.) passaggio
pays (m.) paese (nazione, stato)
quart d’heure (m.) quarto d’ora
route (f.) strada (via di comunicazione)
rue (f.) via, strada (nei centri abitati)
télé (télévision) (f.) televisione
44 UNITÀ 4

temps (m.) tempo


trafic (m.) traffico
vacances (f. pl.) vacanze, ferie
voiture (f.) auto, macchina
voyage (m.) viaggio

Aggettivi

Maschile Femminile

agréable agréable piacevole

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
interdit interdite vietato/a
interrompu interrompue interrotto/a
merveilleux merveilleuse meraviglioso/a
pressé pressée di fretta
prochain prochaine prossimo/a
utile utile utile

Verbi

appeler chiamare
avoir envie (de) avere voglia
avoir raison/tort (de) avere ragione/torto
connaître conoscere
devoir dovere
être obligé (de) essere obbligato
faire fare
rejoindre raggiungere
rêver (de) sognare
rouler andare, correre (mezzi di trasporto)
valoir mieux essere meglio
voyager viaggiare

Grammatica
Aggettivi dimostrativi

Singolare Plurale

Maschile Femminile Masch./Femm.

ce, cet questo/quest’ cette questa/quest’ ces questi/quegli


quello/quel quella quei,
queste/quelle
UNITÀ 4 45

Ce si usa davanti ai sostantivi maschili che iniziano con consonante o h aspi-


rata; cet davanti ai sostantivi maschili che iniziano con vocale o h muta; cette
si utilizza davanti ai sostantivi femminili e non si apostrofa mai.

Cette voiture roule vite. Questa (Quella) macchina


corre veloce.

Ces fleurs sont belles. Questi (Quei) fiori sono belli.

Ce passage est interdit. Questo (Quel) passaggio è vietato.

Ces garçons sont grands.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Questi (Quei) ragazzi sono alti.

Je n’aime pas ce *héros Non mi piace questo eroe


typiquement américain. tipicamente americano.

Cet hebdomadaire est Questa rivista settimanale


très intéressant. è molto interessante.

Contrariamente all’italiano, l’aggettivo dimostrativo francese non ha forme


diverse per indicare il concetto di vicinanza o lontananza. La distinzione tra
questo e quello è d’obbligo nei casi dubbi oppure quando sia necessario evi-
denziarne l’opposizione: è sufficiente aggiungere al sostantivo le particelle av-
verbiali -ci e -là.

Cet arbre-ci est petit, Quest’albero è piccolo,


cet arbre-là est haut. quell’albero è alto.

Ces maisons-là sont trop Quelle case sono troppo


loin du centre ville. lontane dal centro.

L’aggettivo dimostrativo non accompagna mai l’aggettivo possessivo, quindi


bisogna tradurre o l’uno o l’altro.

Je n’ai pas encore lu ce livre. Non ho ancora letto


Je n’ai pas encore lu mon livre. questo mio libro.
46 UNITÀ 4

Preposizioni à e de + articolo determinativo

Le preposizioni à e de corrispondono rispettivamente alle preposizioni italia-


ne “a” e “di/da”, anche se a volte l’uso è diverso. Combinandosi con l’artico-
lo determinativo formano le seguenti preposizioni articolate:

Singolare Plurale

Maschile Femminile Masch./Femm.

au (à + le), al/allo à la (à + la), alla aux ai/agli,


à l’ à l’ alle

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
du (de + le), del/dello/ de la della/ des dei/degli/
de l’ dal/dallo (de + la), dalla dai/dagli,
de l’ delle/dalle

Davanti agli aggettivi possessivi si usano le preposizioni semplici à e de.

Un coin de ma ville. Un angolo della mia città.


Les gens du village. La gente del paese.
Les enfants de l’oncle Jean I figli dello zio Jean sono
sont tes cousins. tuoi cugini.
Je n’ai pas donné leurs livres Non ho dato i libri ai ragazzi.
aux enfants.
J’ai réservé une chambre Ho prenotato una stanza
à l’hôtel Astre. all’hotel Astre.
Ils viennent du Japon. Vengono dal Giappone.
Qu’est-ce que tu as vu Che cosa hai visto dalla
de la fenêtre de ta chambre? finestra della tua stanza?

Non bisogna confondere con i partitivi le preposizioni articolate du, de la,


de l’, des. Sebbene la forma sia identica l’uso è completamente diverso.

Il a vu des fleurs merveilleuses partitivo


dans cette boutique-là. (= alcuni, una certa quantità)
Ha visto dei fiori meravigliosi
in quel negozio.
UNITÀ 4 47

Elle a vu les enfants des amis complemento di specificazione


de mes grands-parents. (= di chi?)
Ha visto i figli degli amici
dei miei nonni.

Ce e il soggetti del verbo être (+ aggettivo)


Il verbo “essere” in francese deve sempre essere introdotto da un soggetto. Il
pronome neutro ce e il pronome impersonale il svolgono questa funzione.
Se il verbo “essere” è seguito solo dall’aggettivo, il soggetto è ce.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
C’est normal/facile/difficile/ È normale/facile/difficile/
impossible. impossibile.

Quando in italiano il verbo “essere” è accompagnato da un aggettivo seguito


da un infinito, in francese si ha la struttura seguente: il + être + aggettivo + de
+ infinito.

Il est impossible d’avoir un peu È impossibile avere un po’


de temps pour soi-même. di tempo per sé.

Ce può anche annunciare un nome. In questo caso il verbo si accorda in nu-


mero con il sostantivo che segue.

C’est un miracle! È un miracolo!


Ce sont des fleurs. Sono dei fiori.
C’est ma voiture. È la mia macchina.

Avverbio interrogativo d’où (da dove)

D’où (de + où) significa “da dove” e si comporta esattamente come quand e
où (cfr. pag. 38).

Interrogative dirette

D’où est-ce qu’il vient?


D’où il vient? Da dove viene?
D’où vient-il?
48 UNITÀ 4

Interrogative indirette

(La costruzione è quella della frase affermativa: sogg. + verbo)

Elle sait d’où il vient. Lei sa da dove viene.

Indicativo presente di devoir (dovere)

je dois io devo
tu dois tu devi
il (elle) doit egli deve

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
nous devons noi dobbiamo
vous devez voi dovete
ils (elles) doivent essi devono

Il participio passato di devoir è dû. Accordandosi al femminile e/o al plurale


perde l’accento circonflesso: due (dovuta), dus (dovuti), dues (dovute).

Verbo valoir mieux (essere meglio)

• Indicativo presente: il vaut mieux + infinito (è meglio + infinito)


• Condizionale presente: il vaudrait mieux + infinito (sarebbe meglio + infinito)

Il vaut mieux aller à Paris. È meglio andare a Parigi.


Il vaudrait mieux prendre le bus. Sarebbe meglio prendere il bus.

Que restrittivo
L’uso di que (che) nella frase negativa, che comporta la soppressione di pas,
equivale all’italiano “solo”, “soltanto”, “solamente”.

Je ne connais que Paris. Conosco solo Parigi.


Il n’a qu’une maison. Ha soltanto una casa.
Nous n’avons visité que Abbiamo visitato solamente
des églises. (delle) chiese.
Ce mois n’a que vingt-huit jours. Questo mese ha solo ventotto giorni.
UNITÀ 4 49

Femminile dei sostantivi e degli aggettivi qualificativi

a) Sostantivi: come regola generale, il femminile si forma aggiungendo una


-e al maschile.

Maschile Femminile

un ami un employé une ami-e une employé-e


un amico un impiegato un’amica un’impiegata

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
PARTICOLARITÀ

Sostantivi Desinenza per Esempi


maschili la formazione
terminanti in del femminile
-e -e le secrétaire la secrétaire
il segretario la segretaria

-er -ère le boulanger la boulangère


il fornaio la fornaia

-en -enne le chien la chienne


il cane la cagna

-on -onne le lion la lionne


il leone la leonessa

-et -ette le cadet la cadette


l’ultimogenito l’ultimogenita

-f -ve un veuf une veuve


un vedovo una vedova

-x -se un ambitieux une ambitieuse


un ambizioso un’ambiziosa

-eur -euse un vendeur une vendeuse


un venditore una venditrice

-teur -teuse un acheteur une acheteuse


un compratore una compratrice

-teur -trice un acteur une actrice


un attore un’attrice
50 UNITÀ 4

Attenzione: una regola pratica per sapere quali sostantivi in -teur formano il
femminile in -teuse e quali in -trice è la seguente: se togliendo -eur e aggiun-
gendo la desinenza -ant del participio presente si ottiene effettivamente il parti-
cipio presente del verbo corrispondente, il femminile sarà in -teuse, altrimenti
in -trice.

acheteur achet-ant (acheteuse)

acteur act-ant (non esiste, per cui sarà actrice)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Ci sono alcune eccezioni a questa regola:

Maschile Femminile

pécheur peccatore pécheresse peccatrice


ambassadeur ambasciatore ambassadrice ambasciatrice
empereur imperatore impératrice imperatrice

Una serie di sostantivi maschili forma il femminile in -esse:

Maschile Femminile

abbé abate abbesse badessa


âne asino anêsse asina
comte conte comtesse contessa
duc duca duchesse duchessa
maître maestro maîtresse maestra
prince principe princesse principessa

b) Aggettivi qualificativi: come regola generale, il femminile si forma aggiun-


gendo una -e al maschile.

Maschile Femminile

un garçon poli un ragazzo une fille poli-e una ragazza


educato educata

un bras blessé un braccio une main una mano


ferito blessé-e ferita

le mois il mese la semaine la settimana


prochain prossimo prochain-e prossima
UNITÀ 4 51

PARTICOLARITÀ

Aggettivi Desinenza per Esempi


maschili la formazione
terminanti in del femminile
-e -e honnête honnête
onesto onesta
-er -ère léger légère
leggero leggera
-en -enne ancien ancienne
antico antica

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
-on -onne bon bonne
buono buona
-el -elle cruel cruelle
crudele crudele
-eil -eille vermeil vermeille
vermiglio vermiglia
-et -ette muet muette
muto muta
-f -ve neuf neuve
nuovo nuova
-gu -guë aigu aiguë
acuto acuta
-x -se heureux heureuse
felice felice
-g -gue long longue
lungo lunga

Un gruppo di aggettivi in -et forma il femminile in -°te:

Maschile Femminile

complet complète completo/a


incomplet incomplète incompleto/a
discret discrète discreto/a
indiscret indiscrète indiscreto/a
secret secrète segreto/a
inquiet inquiète preoccupato/a
concret concrète concreto/a
52 UNITÀ 4

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Je suis chauffeur de taxi ... da sempre/da una vita.


depuis toujours.
Je reste très volontiers ... molto volentieri...
chez moi à la maison!
C’est ça. (È) Proprio così.
Moi, au contraire, j’aime ... invece...
les voyages.
... par conséquent je suis obligé ... di conseguenza/perciò...

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
de partir à l’étranger...
J’ai un rendez-vous ... tra... (+ espressioni temporali)
dans un quart d’heure.
Y a-t-il loin d’ici à Place d’Italie? È lontano/Dista molto...?
Vous êtes presque arrivé. ... quasi...
Ça y est! Ecco qua/Ci siamo/Ecco fatto.
Merci bien! Grazie mille!
Combien ça fait? Quant’è?/Quanto le devo?

Parole in contesto

partir à l’étranger andare/recarsi all’estero/


partire per l’estero
partir à/pour Paris partire per Parigi
partir pour la France partire per la Francia
joindre l’utile à l’agréable unire l’utile al dilettevole
joindre un ami rintracciare un amico
rejoindre un ami raggiungere un amico

Punti da memorizzare

Aggettivi possessivi e non devono mai essere


aggettivi dimostrativi usati insieme
questo mio amico =
mon ami/cet ami
Negazione parziale, senso positivo ne... que (soltanto)
Soggetto del verbo être c’est + aggettivo
c’est/ce sont + sostantivo
il + être + aggettivo + de + infinito
53

UNITÀ 5
UN COLLOQUIO D’AFFARI
UN RENDEZ-VOUS D’AFFAIRES

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi est arrivé chez Monsieur Chauvin. Il monte au cinquième
étage et entre dans le bureau.
məsjøo'si etai've ʃeməsjøʃo'vε° ­ il'mɔ°t osε°kjeme'taZ ­ e'ɑ̃t
dɑ̃ləby'o ­
Il signor Rossi è arrivato dal signor Chauvin. Sale al quinto piano ed entra
nell’ufficio.

Monsieur Chauvin: Bonjour, Monsieur Rossi! Comment allez-vous?


bɔ°'Zu məsjøo'si ­ komɑ̃tale'vu ß
Buongiorno, signor Rossi! Come sta?

Monsieur Rossi: Bien, merci. Et vous? Vous êtes en pleine forme!


bjε° me'si ­ e'vu ß vu'zεt ɑ̃plε°'fɔm ­
Bene, grazie. E lei? La trovo in splendida forma!

M.C.: Merci! Je ne suis plus jeune, vous savez, mais il ne faut pas le montrer!
Prenez place, je vous en prie!
me'si ­ Znə'sɥi ply'Zûn vusa've ­ meilnəfo'pɑ ləmɔ°'te ­ pəne'plas
Zəvuzɑ̃'pi ­
Grazie! Sa, non sono più giovanissimo, ma non bisogna darlo a vedere! Si ac-
comodi, prego!

M.R.: Je vous ai annoncé au téléphone, il y a quinze jours, la raison de mon


voyage à Paris.
Zəvuzeanɔ°'se otele'fɔ° iljakε°z'Zu lae'zɔ° dəmɔ°vwa'jaZ apa'i ­
Le ho accennato al telefono, quindici giorni fa, il motivo della mia venuta a
Parigi.
54 UNITÀ 5

M.C.: Oui, je m’en souviens. Vous n’avez pas reçu les articles commandés lors
de la dernière exposition internationale de Milan. Je suis désolé et je m’excu-
se pour cet inconvénient.
wi Zmɑ̃su'vjε° ­vunavepaə'sy leza'tikl komɑ̃'de lodəlade'njε
ekspozi'sjɔ° ε°tenasjo'nal dəmi'lɑ̃ ­Zsɥidezo'le eZəmes'kyz pusetε°kɔ °ve'njɑ̃ ­
Sì, ricordo. Non ha ricevuto gli articoli ordinati in occasione dell’ultima fiera in-
ternazionale di Milano. Mi dispiace molto e mi scuso per questo inconveniente.
M.R.: A vrai dire, je n’ai reçu que la moitié des articles commandés.
ave'di jəneə'sy kəlamwa'tje deza'tikl komɑ̃'de ­
A dire il vero, ho ricevuto soltanto la metà degli articoli ordinati.
M.C.: En effet, j’ai là la photocopie de votre commande et du bon de livraison.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Je crois qu’il y a eu une erreur de transcription.
ɑ̃ne'fε Zelafotoko'pi dəvotəko'mɑ̃d edy'bɔ° dəlive'zɔ° ­ Zkwa kilja'y
û̃ne'û dətɑ̃skip'sjɔ° ­
In effetti, ho qui la fotocopia del suo ordine e della bolla di consegna. Credo che
ci sia stato un errore di trascrizione.
M.R.: Je le pense également. Mais il y a un problème. Ma secrétaire n’a pas
contrôlé la marchandise avant de régler la facture.
Zlə'pɑ̃s egal'mɑ̃ ­ mei'lja û̃po'blεm ­ masəke'tε napakɔ°to'le
lamaʃɑ̃'diz avɑ̃dəe'gle lafak'ty ­
Penso la stessa cosa. Ma c’è un problema. La mia segretaria non ha controllato
la merce prima di pagare la fattura.
M.C.: Rassurez-vous: vous recevrez les articles dans un délai de dix jours au plus
tard et vous aurez une réduction de prix sur la prochaine livraison. D’accord?
asye'vu ­ vuəsə've leza'tikl dɑ̃zû̃de'lε dədi'Zu oply'ta ­ evuzo'e
ynedyk'sjɔ° də'pi sylapo'ʃεn live'zɔ° ­ da'kɔ ß
Non si preoccupi: riceverà gli articoli al più tardi entro dieci giorni e avrà uno
sconto sulla prossima fornitura. D’accordo?
M.R.: Je crois que c’est une bonne solution.
Zkwa kəsetynbɔnsoly'sjɔ° ­
Credo che sia una buona soluzione.
M.C.: Qu’est-ce que vous pensez de nos nouveaux produits?
keskəvupɑ̃'se dənonuvopo'dɥi ß
Che cosa pensa dei nostri nuovi prodotti?
M.R.: Ils sont magnifiques! Je crois que vous n’aurez pas de difficultés à les
commercialiser. Et voilà la deuxième raison de ma visite. Je pense qu’il faudrait
étudier le marché, voir quels débouchés il y a.
ilsɔ°ma®i'fik ­ Zkwa kəvunoe'pɑ dədifikyl'te alekomesjali'ze ­ evwa'la
° dəmavi'zit ­ Zpɑ̃s kilfo'dεetu'dje ləma'ʃe ­vwakeldebu'ʃe i'lja­
ladø'zjεm e'zɔ
UNITÀ 5 55

Sono magnifici! Credo che non avrete difficoltà nella commercializzazione. Ed


ecco la seconda ragione della mia visita. Penso che bisognerebbe sondare il
mercato, vedere che sbocchi ci sono.
M.C.: J’ai déjà chargé à cette fin une société spécialisée dans le secteur, mais
seulement pour la France. Il faudrait faire la même chose en Italie. C’est ça?
ZdeZaʃa'Ze aset'fε̃ ynsosje'te spesjali'ze dɑ̃ləsek'tû ­ mesûl'mɑ̃
pula'fɑ̃s ­ ilfode'fε lamem'ʃoz ɑ̃nita'li ­ se'sa ß
Per questo ho già incaricato una società specializzata nel settore, ma solo per la
Francia. Occorrerebbe fare la stessa cosa in Italia. È così?
M.R.: Exactement! Il faut bien connaître les demandes du marché, mener des
enquêtes et préparer soigneusement les différentes étapes du travail.
egzaktə'mɑ̃ ­ ilfobjε̃ko'nεt ledə'mɑ̃d dyma'ʃe | mənedezɑ̃'kεt

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
epepa'e swa®øz'mɑ̃ ledifeɑ̃təze'tap dyta'vaj ­
Esattamente! È necessario conoscere bene la domanda del mercato, condurre
indagini e preparare accuratamente le diverse tappe del lavoro.
M.C.: Je crois que vous êtes parfait pour cette tâche. Est-ce que vous êtes prêt
à assumer la responsabilité de ce travail?
Zkwa kəvu'zεt pa'fε puset'taʃ ­ eskəvu'zεt pε aasy'me
laespɔ°sabili'te dəsəta'vaj ß
Credo che lei sia la persona giusta. È disposto ad assumersi la responsabilità di
questo lavoro?
M.R.: J’accepte très volontiers et je vous remercie infiniment de votre confiance.
Zak'sεpt tevolɔ̃'tje ­ eZvuəme'si ε̃fini'mɑ̃ dvotəkɔ̃'fjɑ̃s ­
Accetto molto volentieri e la ringrazio molto per la fiducia.
M.C.: Il n’y a pas de quoi. Je travaille avec vous depuis dix ans: j’ai pu con-
stater votre sérieux et votre professionnalisme à plusieurs occasions. Je suis sûr
de votre succès.
ilnjapad'kwa ­ Zta'vaj avek'vu dəpɥidi'zɑ̃ ­ Ze'py kɔ̃sta'te votəse'jø
e'vɔt pofesjona'lism aplyzjøzoka'zjɔ̃ ­ Zsɥi'sy dəvotəsyk'sε ­
Si figuri. Lavoro con lei da dieci anni: ho potuto costatare la sua serietà e la sua
professionalità in più occasioni. Sono sicuro del suo successo.
M.R.: Je vous remercie beaucoup. Je voudrais rester encore un peu, mais je dois
m’en aller: les engagements pressent! Au revoir, Monsieur Chauvin.
Zvuəme'si bo'ku ­ Zvudees'te ɑ̃koû̃'pø meZ'dwa mɑ̃na'le ­
lezɑ̃gaZ'mɑ̃ pεs ­ o'vwa məsjøʃo'vε̃ ­
La ringrazio molto. Vorrei fermarmi ancora un po’, ma devo andare: gli impe-
gni incalzano! Arrivederci, signor Chauvin.
M.C.: A bientôt! Au revoir!
abjε̃'to ­ o'vwa ­
A presto! Arrivederci!
56 UNITÀ 5

Glossario
Sostantivi

article (m.) articolo


bureau (m.) ufficio
chose (f.) cosa
commande (f.) ordine
confiance (f.) fiducia
débouché (m.) sbocco
délai (m.) termine

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
demande (f.) domanda
difficulté (f.) difficoltà
engagement (m.) impegno
enquête (f.) indagine, inchiesta
erreur (f.) errore
étage (m.) piano
étape (f.) tappa
exposition (f.) fiera, esposizione
facture (f.) fattura
inconvénient (m.) inconveniente
insuccès (m.) insuccesso
livraison (f.) consegna, fornitura
marchandise (f.) merce
marché (m.) mercato
moitié (f.) metà
occasion (f.) occasione
offre (f.) offerta
photocopie (f.) fotocopia
prix (m.) prezzo
produit (m.) prodotto
professionnalisme (m.) professionalità
raison (f.) ragione, motivo
réduction (f.) riduzione
réduction de prix (f.) sconto
responsabilité (f.) responsabilità
secteur (m.) settore
sérieux (m.) serietà
société (f.) società
solution (f.) soluzione
succès (m.) successo
tâche (f.) compito, incarico
transcription (f.) trascrizione
travail (m.) lavoro
UNITÀ 5 57

Aggettivi

Maschile Femminile

ancien ancienne antico/a


beau belle bello/a
commandé commandée ordinato/a
différent différente diverso/a
jeune jeune giovane
magnifique magnifique magnifico/a
même même stesso/a
nouveau nouvelle nuovo/a
plein pleine pieno/a

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
sérieux sérieuse serio/a
spécialisé spécialisée specializzato/a
sûr sûre sicuro/a
vieux vieille vecchio/a

Verbi

accepter accettare
annoncer accennare, annunciare
assumer assumere
attendre aspettare
charger incaricare
commander ordinare
commercialiser commercializzare
connaître conoscere
constater constatare
contrôler controllare
croire credere
étudier studiare
mener condurre
montrer mostrare, dimostrare
penser pensare
perdre perdere
préparer preparare
presser incombere, incalzare
recevoir ricevere
régler pagare, regolare
remercier ringraziare
rendre rendere
savoir sapere
s’en aller andarsene
travailler lavorare
58 UNITÀ 5

Grammatica

Formazione dell’indicativo futuro

Per i verbi regolari il futuro indicativo in francese si forma aggiungendo al-


l’infinito del verbo le seguenti desinenze: -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont.

je parler-ai io parlerò
tu parler-as tu parlerai
il (elle) parler-a egli parlerà
nous parler-ons noi parleremo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
vous parler-ez voi parlerete
ils (elles) parler-ont essi parleranno

• Indicativo futuro di avoir e ﬌tre:

avoir être

j’aurai io avrò je serai io sarò


tu auras tu avrai tu seras tu sarai
il (elle) aura egli avrà il (elle) sera egli sarà
nous aurons noi avremo nous serons noi saremo
vous aurez voi avrete vous serez voi sarete
ils (elles) auront essi avranno ils (elles) seront essi saranno

Alcuni verbi irregolari

VOIR (VEDERE)

Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

je vois (io vedo) je verrai (io vedrò) vu (visto)


tu vois tu verras
il (elle) voit il (elle) verra
nous voyons nous verrons
vous voyez vous verrez
ils (elles) voient ils (elles) verront
UNITÀ 5 59

CROIRE (CREDERE)

Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

je crois (io credo) je croirai (io crederò) cru (creduto)


tu crois tu croiras
il (elle) croit il (elle) croira
nous croyons nous croirons
vous croyez vous croirez
ils (elles) croient ils (elles) croiront

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
SAVOIR (SAPERE)

Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

je sais (io so) je saurai (io saprò) su (saputo)


tu sais tu sauras
il (elle) sait il (elle) saura
nous savons nous saurons
vous savez vous saurez
ils (elles) savent ils (elles) sauront

Croire que (credere che)/penser que (pensare che) +


indicativo

I verbi d’opinione come croire e penser usati alla forma affermativa vogliono
nella subordinata l’indicativo presente o futuro e non il congiuntivo come in
italiano.

Je crois que l’idée est bonne. Credo che l’idea sia buona.
Il pense que je suis à l’étranger. Pensa che sia all’estero.
Je pense qu’il pleuvra. Penso che piova.

Preposizione chez

La preposizione chez significa “a casa di”, “da”. Può essere seguita da prono-
mi personali complementi (cfr. pag. 100), da nomi propri o da sostantivi che
indichino un luogo ben determinato (negozio, laboratorio ecc.).
60 UNITÀ 5

Monsieur Rossi est arrivé chez Il signor Rossi è arrivato


Monsieur Chauvin. dal signor Chauvin.
Je suis allé chez le boulanger. Sono andato dal fornaio.
Je m’habille chez Dior. Mi vesto da Dior.
Nous allons chez Paul. Andiamo da Paul.
Elle est rentrée chez elle. È tornata a casa (sua).
Nous allons chez eux. Andiamo da loro.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Plurale dei sostantivi e degli aggettivi qualificativi

a) Sostantivi: come regola generale, il plurale si forma aggiungendo una -s.

Singolare Plurale

l’ami l’amico les ami-s gli amici


l’amie l’amica les amie-s le amiche

PARTICOLARITÀ

Sostantivi Desinenza per Esempi


singolari la formazione
terminanti in del plurale
-s -s l’ours les ours
l’orso gli orsi
-x -x la voix les voix
la voce le voci
-z -z le nez les nez
il naso i nasi
-au -aux le noyau les noyaux
il nocciolo i noccioli
-eau -eaux le manteau les manteaux
il cappotto i cappotti
-eu -eux le cheveu les cheveux
il capello i capelli
-al -aux le journal les journaux
il giornale i giornali
UNITÀ 5 61

ALCUNE ECCEZIONI
Singolare Plurale

travail lavoro travaux lavori


bail contratto baux contratti
d’affitto d’affitto
bal ballo bals balli
carnaval carnevale carnavals carnevali
festival festival festivals festival
genou ginocchio genoux ginocchia
bijou gioiello bijoux gioielli
chou cavolo choux cavoli
œil occhio yeux occhi

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
tout (toute) tutto (tutta) tous (toutes) tutti (tutte)

b) Aggettivi qualificativi: come regola generale, il plurale si forma aggiun-


gendo una -s.

Singolare Plurale

long lungo long-s lunghi


parfait perfetto parfait-s perfetti
surprenant sorprendente surprenant-s sorprendenti

PARTICOLARITË

Aggettivi Desinenza per Esempi


singolari la formazione
terminanti in del plurale
-s -s bas bas
basso bassi
-x -x heureux heureux
felice felici
-eau -eaux nouveau nouveaux
nuovo nuovi
-al -aux loyal loyaux
leale leali

N.B. Tutti gli aggettivi al femminile formano il plurale aggiungendo una -s.
62 UNITÀ 5

ALCUNE ECCEZIONI
Singolare Plurale

banal banale banals banali


fatal fatale fatals fatali
final finale finals finali
naval navale navals navali

Aggettivi qualificativi beau, nouveau, vieux

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Singolare Plurale
Maschile beau/bel bello/bel beaux belli/bei/begli

Femminile belle bella/bell’ belles belle

Maschile nouveau/ nuovo nouveaux nuovi


nouvel

Femminile nouvelle nuova nouvelles nuove

Maschile vieux/vieil vecchio vieux vecchi

Femminile vieille vecchia vieilles vecchie

Bel, nouvel, vieil si usano davanti a sostantivi singolari che iniziano con voca-
le o h muta.

un nouvel appartement un appartamento nuovo


un bel homme un bell’uomo

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Vous êtes en pleine forme! ... in splendida/piena forma/in


forma smagliante!

Prenez place, je vous en prie! Si accomodi/accomodino,


prego/Si sieda, prego.
UNITÀ 5 63

... il y a quinze jours... ... quindici giorni fa...


Vous n’avez pas reçu les articles ... in occasione di...
commandés lors de la dernière
exposition internationale.
Je suis désolé... Mi dispiace/Sono spiacente...

... je m’excuse pour ... mi scuso per questo


cet inconvénient. inconveniente.

A vrai dire... A dire la verità/il vero/Veramente...

En effet, j’ai là la photocopie... In effetti, ho qui...

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
... avant de régler la facture ... prima di...

Rassurez-vous... Stia tranquillo/Non ci pensi/


Non si preoccupi...

... dans un délai de dix jours entro/entro un termine di...


au plus tard... al più tardi...

C’est ça? È così?/Giusto?

Exactement! Esatto!/Esattamente!

C’est un honneur pour moi... È un onore per me...


... je vous remercie infiniment ... la ringrazio infinitamente/
de votre confiance. tantissimo...
Il n’y a pas de quoi. Si figuri/Ci mancherebbe/Di nulla.
Je travaille avec vous ... da dieci anni.
depuis dix ans.

Parole in contesto

régler une facture/une note pagare una fattura/un conto


au plus tard/tôt al più tardi/presto
chercher/trouver de nouveaux cercare/trovare
débouchés nuovi mercati/sbocchi
être prêt/disposé à essere pronto/disposto a
assumer la responsabilité de assumersi la responsabilità di
charger une personne incaricare una persona
d’une tâche di un compito
64 UNITÀ 5

Punti da memorizzare

I verbi d’opinione nella subordinata non vogliono


croire que (credere che)/ mai il congiuntivo. Si usa
penser que (pensare che) l’indicativo presente o futuro
alla forma affermativa

“A casa di”, “da” si traducono con chez

Gli aggettivi diventano bel, nouvel, vieil


beau, nouveau, vieux se precedono un sostantivo
che inizia con vocale o h muta

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

65

UNITÀ
DI CONSOLIDAMENTO

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Pourquoi?/parce que (perché)
Qui?/qui est-ce qui?/qui est-ce que? (chi?)
Nomi di paesi
Aggettivi di nazionalità
Forma negativa
Posizione degli aggettivi qualificativi
Locuzioni particolari (gallicismi)
Argot (espressioni gergali)

Pourquoi?/parce que (perché)


Pourquoi? si usa solo nelle frasi interrogative dirette e indirette. Nelle rispo-
ste, “perché” si traduce con parce que.

Pourquoi vas-tu à l’école Perché vai a scuola oggi?


aujourd’hui?
Parce que c’est lundi. Perché è lunedì.
Pourquoi ne manges-tu pas Perché non mangi caramelle?
de bonbons?
Parce qu’ils font mal aux dents. Perché fanno male ai denti.
Pourquoi les avez-vous saluées? Perché le avete salutate?
Parce que nous les connaissons Perché le conosciamo da tempo.
depuis longtemps.
Je ne sais pas pourquoi vous Non so perché le avete salutate.
les avez saluées.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

66 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Qui?/qui est-ce qui?/qui est-ce que? (chi?)


Il pronome interrogativo qui? può essere sia soggetto che complemento og-
getto. La forma interrogativa richiede l’inversione soggetto-verbo; può essere
preceduto da preposizione.

Qui est-ce? C’est Paul. Chi è? È Paul.


Qui a cassé cette assiette? Chi ha rotto questo piatto?
Qui avez-vous vu? Chi avete visto?
A qui avez-vous parlé? A chi avete parlato?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Avec qui as-tu dansé? Con chi hai ballato?
De qui avez-vous parlé? Di chi avete parlato?

La forma composta qui est-ce qui? funge solo da soggetto; non può essere pre-
ceduta da preposizione.

Qui est-ce qui part? Chi parte?


Qui est-ce qui a parlé? Chi ha parlato?
Qui est-ce qui prend le train? Chi prende il treno?
Qui est-ce qui passe? Chi passa?
Qui est-ce qui manque? Chi manca?

La forma composta qui est-ce que? può avere solo funzione di complemento
oggetto; la forma interrogativa richiede il soggetto prima del verbo; può esse-
re preceduta da preposizione.

Qui est-ce que tu connais? Chi conosci?


Qui est-ce que tu voulais voir? Chi volevi vedere?
Qui est-ce que vous connaissez? Chi conoscete?
Qui est-ce que tu as appelé? Chi hai chiamato?
Qui est-ce que tu vois? Chi vedi?
De qui est-ce que tu parles? Di chi parli?
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 67

Nomi di paesi

Allemagne Germania Grèce Grecia


Amérique America Hollande Olanda
Angleterre Inghilterra (Pays-Bas) (Paesi Bassi)
Autriche Austria Irlande Irlanda
Belgique Belgio Italie Italia
Canada Canada Japon Giappone
Danemark Danimarca Luxembourg Lussemburgo
Espagne Spagna Pologne Polonia
États-Unis Stati Uniti Portugal Portogallo
Finlande Finlandia Russie Russia
France Francia Suisse Svizzera

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Grande- Gran
Bretagne Bretagna

Aggettivi di nazionalità

Maschile Femminile

allemand allemande tedesco/a


américain, américaine, americano/a,
des États-Unis des États-Unis statunitense
anglais anglaise inglese
autrichien autrichienne austriaco/a
belge belge belga
britannique britannique britannico/a
canadien canadienne canadese
danois danoise danese
espagnol espagnole spagnolo/a
finlandais finlandaise finlandese
français française francese
grec grecque greco/a
hollandais hollandaise olandese
(néerlandais) (néerlandaise) (neerlandese)
irlandais irlandaise irlandese
italien italienne italiano/a
japonais japonaise giapponese
luxembourgeois luxembourgeoise lussemburghese
polonais polonaise polacco/a
portugais portugaise portoghese
russe russe russo/a
suisse suisse svizzero/a
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

68 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Forma negativa
Per formare una proposizione negativa si usa:

• ne + verbo + pas:

Il mange. Egli mangia.


Il ne mange pas. Egli non mangia.
Elle parle avec ses amies. Parla con le sue amiche.
Elle ne parle pas avec ses amies. Non parla con le sue amiche.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
• ne + ausiliare + pas + participio passato:

J’ai fumé une cigarette. Ho fumato una sigaretta.


Je n’ai pas fumé une cigarette. Non ho fumato una sigaretta.
J’ai acheté un livre. Ho comperato un libro.
Je n’ai pas acheté un livre. Non ho comperato un libro.

• ne pas + infinito:

Pour parler. Per parlare.


Pour ne pas parler. Per non parlare.

Posizione degli aggettivi qualificativi


La posizione dell’aggettivo qualificativo rispetto al sostantivo a cui si riferisce
non è fissa, anche se il fatto di anteporre o posporre l’aggettivo al nome può at-
tribuire un significato diverso all’espressione. Gli aggettivi monosillabici soli-
tamente precedono il nome. La struttura sostantivo + aggettivo fa sì che l’ag-
gettivo mantenga il suo significato in senso proprio. La struttura aggettivo +
sostantivo, invece, attribuisce all’aggettivo un senso affettivo ed emotivo.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 69

une maison grande una casa grande


(valutazione oggettiva)
une grande maison una grande casa
(valutazione soggettiva)
une longue journée una lunga giornata
(senso figurato)
des cheveux longs capelli lunghi (senso proprio)
un brave homme un uomo dabbene
(senso figurato)
un homme brave un uomo coraggioso
(senso proprio)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
un méchant écrivain uno scrittore mediocre
(senso figurato)
un écrivain méchant uno scrittore cattivo (senso proprio)
un pauvre homme un uomo incapace
(senso figurato)
un homme pauvre un uomo povero (senso proprio)

Locuzioni particolari (gallicismi)


Acheter chat en poche. Comperare a occhi chiusi.
Avoir la tête près du bonnet. Adirarsi facilmente.
Avoir la bosse du commerce. Avere il pallino del commercio.
Avoir de la peine Far fatica a sbarcare il lunario.
à joindre les deux bouts.
Avoir du toupet. Essere sfrontato/Avere la
faccia tosta.
Bras dessus bras dessous. A braccetto.
C’est bonnet blanc Se non è zuppa è pan bagnato.
ou blanc bonnet.
Cela court les rues. È risaputo da tutti.
Jamais de la vie. Mai e poi mai.
Tiré à quatre épingles. In ghingheri.
Tirer le diable par la queue. Vivacchiare.
Tourner autour du pot. Menare il can per l’aia.
Ne t’en fais pas. Non te la prendere.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

70 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Argot (espressioni gergali)


L’argot è un linguaggio speciale, poco ricercato, spesso molto espressivo e
utilizzato soprattutto a livello colloquiale. Si è sviluppato come vero e proprio
gergo in alcuni settori professionali. Esiste infatti un argot della Borsa, della
scuola, degli operai, dei soldati ecc.

Ça ne biche pas, les affaires. Gli affari vanno male.


T’as un sacré nez pour les affaires. Hai un gran fiuto per gli affari.
Tu te payes ma tête. Ti burli di me.
C’est pas une blague, Non è una frottola,

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
ma parole. parola d’onore.
J’ai cavalé toute la journée. Ho corso tutto il giorno.
Il nous a roulés. Ci ha imbrogliati.
C’est mon béguin. È colui che amo pazzamente.
Fichez le camp! Scappate!
Il a cassé sa pipe à trente ans. È morto a trent’anni.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

71

UNITÀ 6
AL RISTORANTE
AU RESTAURANT

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi a passé un coup de fil à son ami Dominique. Ils se ren-
contrent dans un restaurant du centre ville pour le déjeuner.
məsjøo'si apa'se û̃kud'fil asɔ̃na'mi domi'nik ­ ilsəɑ̃'kɔ̃t
dɑ̃zû̃esto'ɑ̃ dysɑ̃t'vil pulədeZø'ne ­
Il signor Rossi ha telefonato al suo amico Dominique. Si incontrano in un
ristorante del centro per il pranzo.

Dominique: Salut, Marco! Ça va? Quel plaisir de te revoir!


sa'ly ma'ko ­ sa'va ß kelple'zi dətəə'vwa ­
Ciao, Marco. Come va? Che piacere rivederti!

Monsieur Rossi: Salut! Moi aussi, je suis content de te voir!


sa'ly ­ mwao'si Zsɥikɔ̃'tɑ̃ dətə'vwa ­
Ciao! Anch’io sono contento di vederti!

D.: Tu n’es jamais venu ici? On mange très bien dans ce petit restaurant. La
cuisine est formidable.
tyneZa'mε vənyi'si ß ɔ̃'mɑ̃Z te'bjε̃ dɑ̃səptiesto'ɑ̃ ­ lakɥi'zin
efomi'dabl ­
Non sei mai venuto qui? Si mangia benissimo in questo piccolo ristorante. La
cucina è eccezionale.

M.R.: On verra ça dans quelques minutes! J’ai très faim!


ɔ̃vea'sa dɑ̃'kεlk mi'nyt ­ Zete'fε̃ ­
Lo vedremo tra qualche minuto! Sono affamato!

Le gar×on: Bonjour, messieurs. Qu’est-ce que je vous sers?


bɔ°'Zu me'sjø ­ keskəZvu'sε ß
Buongiorno, signori. Che cosa prendono?
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

72 UNITÀ 6

M.R.: Qu’est-ce que tu prends Dominique?


keskəty'pɑ̃ domi'nik ß
Che cosa prendi, Dominique?
D.: Comme hors-d’œuvre je prends des crudités et puis... Qu’est-ce qu’il y a
comme premier plat du jour?
komo'dûvr Zpɑ̃ dekydi'te e'pɥi | keski'lja kompəmie'pla dy'Zu ß
Come antipasto prendo delle verdure crude e poi... Che cosa c’è come primo
del giorno?
G.: Aujourd’hui, soupe à l’oignon. C’est notre spécialité!
oZu'dɥi supalo'®ɔ̃ ­ se'nɔt spesjali'te ­

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Oggi, zuppa di cipolle. È la nostra specialità!
D.: Oh oui! Marco, je te conseille vivement cette soupe: elle est délicieuse!
o'wi ­ ma'ko Ztəkɔ̃'sεj viv'mɑ̃ set'sup ­ eledeli'sjøz ­
Oh, sì! Marco, ti consiglio vivamente questa zuppa: è squisita!
M.R.: Je veux bien. Je ne l’ai jamais goûtée.
Zvø'bjε̃ ­Znə'le Zamegu'te ­
Sì, va bene. Non l’ho mai assaggiata.
D.: Et comme plat de résistance un filet à la Chateaubriand.
ekom'pla dəezis'tɑ̃s û̃fi'lε alaʃato'bjɑ̃ ­
E come piatto forte un filetto alla Chateaubriand.
G.: Et vous monsieur?
e'vu mə'sjø ß
E lei, signore?
M.R.: Je voudrais des moules marinières pour commencer et ensuite une truite
aux fines herbes et pour finir une glace au chocolat.
Zvu'dε demulmai'njε pukomɑ̃'se ­ eɑ̃'sɥit yn'tɥit ofin'zεb ­
epufi'ni yn'glas oʃoko'la ­
Per cominciare vorrei delle cozze alla marinara, poi una trota alle erbe aroma-
tiche, e per finire un gelato al cioccolato.
G.: Qu’est-ce que vous prenez à boire?
keskəvupə'ne a'bwa ß
Che cosa prendono da bere?
D.: Marco, qu’est-ce que tu bois? Du vin blanc?
ma'ko keskəty'bwa ß dyvε̃'blɑ̃ ß
Marco, che cosa bevi? Vino bianco?
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 6 73

M.R.: Non, merci. Je dois travailler après! Je prends de l’eau minérale, s’il
vous plaît.
nɔ° me'si ­ Zdwa tava'je a'pε ­ Zpɑ̃ dəlomine'al silvu'plε ­
No, grazie. Dopo devo lavorare! Prendo acqua minerale, per favore.
G.: Gazeuse ou plate?
ga'zøz u'plat ß
Gassata o naturale?
M.R.: De l’eau plate, s’il vous plaît.
dəlo'plat silvu'plε ­
Acqua naturale, per favore.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
D.: Pour moi du vin rouge de la maison, s’il vous plaît.
pu'mwa dyvε̃'uZ dəlame'zɔ° silvu'plε ­
Per me il vino rosso della casa.
G.: Entre temps, voudriez-vous un apéritif?
ɑ̃t'tɑ̃ vudje'vu û̃napei'tif ß
Nell’attesa gradiscono un aperitivo?
D.: Pourquoi pas? Sans alcool, s’il vous plaît.
pukwa'pɑ ß sɑ̃zal'kɔl silvu'plε ­
Perché no? Analcolico, per favore.

Glossario
Sostantivi

alcool (m.) alcol


apéritif (m.) aperitivo
bière (f.) birra
consommé (m.) consommé
crudités (f. pl.) verdure crude
cuisine (f.) cucina
déjeuner (m.) pranzo
eau minérale (f.) acqua minerale
filet (m.) filetto
fines herbes (f. pl.) erbe aromatiche
glace (f.) gelato
hors-d’œuvre (f.) antipasto
huile (f.) olio
moule (f.) cozza
oignon (m.) cipolla
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

74 UNITÀ 6

pâtes (f. pl.) pasta


plat (m.) piatto (il contenuto)
plat de résistance (m.) piatto forte
poisson (m.) pesce
poivre (m.) pepe
potage (m.) minestra, passato
repas (m.) pasto
restaurant (m.) ristorante
sel (m.) sale
soupe (f.) zuppa
spécialité (f.) specialità
table (f.) tavolo, tavola
truite (f.) trota
viande (f.) carne

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
vinaigre (m.) aceto
vin blanc (m.) vino bianco
vin rouge (m.) vino rosso

Aggettivi

Maschile Femminile

blanc blanche bianco/a


content contente contento/a
délicieux délicieuse delizioso/a
exquis exquise squisito/a
formidable formidable formidabile,
fenomenale
gazeux gazeuse gassato/a, gassoso/a
marinier marinière alla marinara
pétillant pétillante frizzante
plat plate naturale, piatto/a
rouge rouge rosso/a
sans alcool sans alcool analcolico/a
superbe superbe superbo/a

Verbi

boire bere
commencer cominciare, iniziare
conseiller consigliare
finir finire
manger mangiare
revoir rivedere
toucher toccare
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 6 75

Grammatica
Verbo boire (bere)

Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

je bois (io bevo) je boirai (io berrò) bu (bevuto)


tu bois tu boiras
il (elle) boit il (elle) boira
nous buvons nous boirons
vous buvez vous boirez
ils (elles) boivent ils (elles) boiront

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Verbo manger (mangiare)

Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

je mang-e (io mangio) je mangerai mangé (mangiato)


(io mangerò)
tu mang-es tu mangeras
il (elle) mang-e il (elle) mangera
nous mang-e-ons nous mangerons
vous mang-ez vous mangerez
ils (elles) mang-ent ils (elles) mangeront

I verbi in -ger prendono una e eufonica davanti a desinenze che iniziano per
-a oppure -o: nous mang-e-ons.

Traduzione di “molto”

L’avverbio di quantità “molto” si traduce in francese con beaucoup (de) e très.


Beaucoup si usa con i verbi, beaucoup de davanti ai sostantivi (de è invariabi-
le) e très/fort davanti agli aggettivi qualificativi.

Le fils de mon amie étudie Il figlio della mia amica studia


beaucoup. molto.
J’ai beaucoup de cadeaux Ho molti regali per voi.
pour vous.
Elle a mangé beaucoup de Ha mangiato molto formaggio:
fromage: elle est malade ora sta male.
maintenant.
C’est une très belle chemise. È una camicia molto bella/una
bellissima camicia.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

76 UNITÀ 6

Con le seguenti locuzioni si usa très: avoir faim, soif, peur, envie.

J’ai très peur du noir. Ho molta paura del buio.


Tu as envie, très envie. Hai voglia, proprio voglia.
Ils ont très soif. Hanno molta sete/Sono assetati.

Pronomi personali complementi diretti

Pronomi personali Pronomi personali


soggetti complementi diretti

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
je io me mi
tu tu te ti
il egli/esso le lo
elle ella/essa la la
nous noi nous ci
vous voi vous vi
ils essi les li
elles esse les le

Il pronome complemento diretto si colloca:


a) tra il soggetto e il verbo;
b) tra il soggetto e l’ausiliare nei tempi composti;
c) dopo la particella ne;
d) prima dell’infinito.

Je te vois. Ti vedo.
Nous vous avons appelés. Vi abbiamo chiamato.
Il m’a vu hier après-midi. Mi ha visto ieri pomeriggio.
Je ne l’ai jamais goûtée. Non l’ho mai assaggiata.
Quel plaisir de te revoir! Che piacere rivederti!
J’aimerais le voir. Mi piacerebbe vederlo.

Nei tempi composti il participio passato coniugato con l’ausiliare avoir si ac-
corda in genere e numero con il complemento oggetto rappresentato dal prono-
me complemento.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 6 77

Je ne l’ai jamais l’ = la soupe goûté-e (accordo


goûtée. (femm. sing.) al femm. sing.)
Non l’ho mai
assaggiata.

Je l’ai bu. l’ = le vin bu (accordo


L’ho bevuto. (masch. sing.) al masch. sing., invariato)

Je vous ai vus. vous = Pierre et Marie vu-s (accordo al


Vi ho visti. (masch. pl.) masch. pl.)

Je vous ai vues. vous = Marie et sa vu-e-s (accordo


Vi ho viste. sœur (femm. pl.) al femm. pl.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Pronomi personali complementi indiretti

Pronomi personali Pronomi personali


soggetti complementi indiretti

je io me mi, a me
tu tu te ti, a te
il egli/esso lui gli, a lui
elle ella/essa lui le, a lei
nous noi nous ci, a noi
vous voi vous vi, a voi
ils essi leur loro, a loro
elles esse leur loro, a loro

Il pronome complemento indiretto si colloca:


a) tra il soggetto e il verbo;
b) tra il soggetto e l’ausiliare nei tempi composti;
c) dopo la particella ne;
d) prima dell’infinito.

Il nous donne un livre. Ci dà un libro.


Elle vous a payé un café. Vi ha offerto un caffè.
Je lui dirai de venir. Gli dirò di venire.
Vous ne me téléphonerez pas. Voi non mi telefonerete.
Quel plaisir de te donner Che piacere darti questa notizia.
cette nouvelle.
J’aimerais lui offrir ce tableau. Mi piacerebbe regalargli
questo quadro.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

78 UNITÀ 6

Quel nelle frasi esclamative


L’aggettivo interrogativo quel (cfr. pag. 21) si usa anche nelle frasi esclama-
tive.

Quelle joie de parler avec vous! Che gioia parlare con voi!
Quels beaux vêtements! Che bei vestiti!

Note per l’apprendimento

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Espressioni da ricordare

Quel plaisir de te revoir! Che piacere rivederti!


... dans quelques minutes! ... tra qualche minuto!
J’ai très faim! Ho molta fame!/Sono affamato/a!
Comme hors-d’œuvre... Come antipasto...
... je te conseille vivement... ... ti consiglio vivamente...
Qu’est-ce que vous prenez ... da bere?
à boire?
Entre temps, voudriez-vous Nell’attesa/Nel frattempo...
un apéritif?
Pourquoi pas? Perché no?

Parole in contesto

servir un client servire un cliente


servir quelqu’un à table servire qualcuno a tavola
servir à boire/manger servire da bere/mangiare
toucher du doigt toccare con mano

Punti da memorizzare

Pronomi personali complementi attenzione alla posizione

Pronomi personali
complementi diretti accordo del participio passato

“Molto” avoir très faim, soif, peur, envie


B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

79

UNITÀ 7
RACCOGLIERE INFORMAZIONI
PER UN VIAGGIO
LE TRAIN, LE TGV, L’AVION, LA VOITURE

Dialogo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Monsieur Rossi décide de se rendre dans une agence de voyages pour
organiser son retour en Italie.
məsjøo'si de'sid dəsə'ɑ̃d dɑ̃zyna'Zɑ̃s dəvwa'jaZ puogani'ze
sɔ°ə'tu ɑ̃nita'li
Il signor Rossi decide di recarsi in un’agenzia di viaggi per organizzare il
suo ritorno in Italia.

L’employée: Bonjour, monsieur. Puis-je vous être utile?


bɔ°'Zu mə'sjø ­ pɥiZ vuzety'til ß
Buongiorno. Posso esserle utile?

M.R.: Je voudrais partir pour Milan mardi prochain.


Zvudepa'ti pumi'lɑ̃ madipo'ʃε̃ ­
Vorrei partire per Milano martedì prossimo.

E.: Par le train?


parlə'tε̃ ß
In treno?

M.R.: Non, en avion. Je voudrais partir très tôt le matin, car j’ai un rendez-
vous à 4 heures de l’après-midi.
nɔ° ɑ̃na'vjɔ° ­ Zvudepa'ti te'to ləma'tε̃ ka Zeû̃ɑ̃de'vu aka'tû
dəlapemi'di ­
No, in aereo. Vorrei partire la mattina molto presto, perché ho un appunta-
mento alle quattro del pomeriggio.

E.: Oui, je comprends. Le premier vol pour Milan part à 8 heures 30, mais je ne
sais pas s’il y a encore des places libres. En effet, toutes les places sont prises.
wi Zkɔ̃'pɑ̃ ­ ləpəmie'vɔl pumi'lɑ̃ pa aɥitø'tɑ̃t ­ meZnəse'pɑ
siljaɑ̃'kɔ deplasli'b ­ ɑ̃ne'fε tutle'plas sɔ̃'piz ­
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

80 UNITÀ 7

Sì, capisco. Il primo volo per Milano parte alle otto e trenta, ma non so se ci so-
no ancora dei posti liberi. Infatti tutti i posti sono prenotati.

M.R.: Et lundi?
elû̃'di ß
E lunedì?

E.: Aussi. Impossible de réserver une place pour la semaine prochaine: tous les
vols sont complets. Vous devriez prendre le train.
o'si ­ ε̃po'sibl dəese've yn'plas pulasə'mεn po'ʃεn ­ tule'vɔl sɔ̃kɔ̃'plε ­
vudəvje'pɑ̃d lə'tε̃ ­
Lo stesso. Impossibile prenotare un posto per la settimana prossima: tutti i voli

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
sono completi. Dovrebbe prendere il treno.

M.R.: Le train! Ça prend beaucoup de temps et je n’ai pas envie de le gaspiller!


lə'tε̃­ sa'pɑ̃ bokudə'tɑ̃ ­ eZnepazɑ̃'vi dələgaspi'je ­
Il treno! Ci vuole troppo tempo e io non ho voglia di sprecarlo!

E.: Vous pourriez prendre le TGV, le train à grande vitesse, jusqu’à Lyon. Vous
partez à 10 heures de Paris et vous arrivez à 13 heures à Lyon. Vous avez une
correspondance pour Milan après une demi-heure.
vupuje'pɑ̃d ləteZe've | lətε̃nagɑ̃dvi'tεs | Zyskali'ɔ̃ ­ vupa'te
adi'zû dəpa'i ­ evuzai've atezû ali'ɔ̃ ­ vuza've ynkoespɔ̃'dɑ̃s
pumi'lɑ̃ apeyndəmi'û ­
Potrebbe prendere il TGV, il treno ad alta velocità, fino a Lione. Parte alle die-
ci da Parigi e arriva a Lione alle tredici. Ha la coincidenza per Milano dopo una
mezz’ora.

M.R.: Ce n’est pas mal, mais j’aimerais voyager la nuit.


sənepa'mal ­ meZem'ε vwaja'Ze la'nɥi ­
Mica male, ma vorrei viaggiare di notte.

E.: Alors vous partez le jour avant, c’est-à-dire lundi trois septembre, à vingt-
deux heures par le train de nuit.
a'lɔ vupa'te ləZua'vɑ̃ | seta'di lû̃'di twasep'tɑ̃b | avε̃dø'zû
palə'tε̃ də'nɥi ­
Allora parte il giorno prima, cioè lunedì tre settembre, alle ventidue con il tre-
no della notte.

M.R.: Peut-on réserver une couchette?


pø'tɔ̃ eze've ynku'ʃεt ß
Si può prenotare una cuccetta?
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 7 81

E.: Malheureusement, il n’y a plus de couchettes libres, mais il y a des places


dans le wagon-lit. C’est un peu plus cher, mais certainement plus confortable.
maløøz'mɑ̃ ilnja'ply dəku'ʃεt lib ­ mezi'lja de'plas dɑ̃ləvagɔ̃'li ­
setû̃pøply'ʃε meseten'mɑ̃ plykɔ̃fo'tabl ­
Purtroppo non ci sono più cuccette libere, però ci sono posti nel vagone letto.
Costa un po’ di più, ma è sicuramente più comodo.

M.R.: Ça va, je prends un wagon-lit. A quelle heure est-ce que j’arrive à Mi-
lan? Et dans quelle gare?
sa'va ­ Zpɑ̃ û̃vagɔ̃'li ­ ake'lû eskəZa'iv ami'lɑ̃ ß edɑ̃kel'ga ß
Va bene, prendo una cabina nel vagone letto. A che ora arrivo a Milano? E in
che stazione?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
E.: Vous arrivez à 9 heures, à la gare centrale. De cette façon vous aurez le
temps de vous reposer avant votre rendez-vous!
vuzai've anø'vû ala'ga sɑ̃'tal ­ dəsetfa'sɔ̃ vuzoel'tɑ̃ dəvuəpo'ze
avɑ̃'vɔt ɑ̃de'vu ­
Arriva alle nove, alla stazione centrale. Così avrà il tempo di riposarsi prima
del suo appuntamento!

M.R.: Oui, tout compte fait c’est une bonne solution, mais la prochaine fois je
prendrai ma voiture!
wi tukɔ̃ t'fε setyn'bon soly'sjɔ̃ ­ melapoʃen'fwa Zəpɑ̃'de mavwa'ty­
Sì, tutto sommato è una buona soluzione, ma la prossima volta prenderò la
macchina!

E.: Eh oui! En voiture, on n’est pas obligé de respecter des horaires fixes, mais
la fatigue... il n’y a pas de quoi plaisanter!
e'wi ­ ɑ̃vwa'ty ɔ̃nepazobli'Ze dəespek'te dezoe'fiks ­ melafa'tig |
ilnja'pɑ də'kwa plezɑ̃'te ­
Eh sì! In macchina non bisogna rispettare orari fissi, ma la stanchezza... non è
uno scherzo!

M.R.: Vous avez raison! Il vaut mieux essayer de dormir dans le train, plutôt
que conduire pendant des heures et des heures! Au revoir, mademoiselle.
vuzavee'zɔ° ­ ilvomjøzese'je dədo'mi dɑ̃lə'tε̃ ply'to kəkɔ̃'dɥi
pɑ̃dɑ̃de'zû ede'zû ­ o'vwa madmwa'zεl ­
Ha ragione! Meglio cercare di dormire in treno, piuttosto che guidare ore e
ore! Arrivederci, signorina.

E.: Au revoir, monsieur!


o'vwa mə'sjø
Arrivederci!
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

82 UNITÀ 7

Glossario
Sostantivi

aéroport (m.) aeroporto


agence de voyages (f.) agenzia di viaggi
aller (m.) andata
arrivée (f.) arrivo
atterrissage (m.) atterraggio
avion (m.) aereo
billet (m.) biglietto
billet d’aller retour (m.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
biglietto di andata e ritorno
bureau de ufficio informazioni
renseignements (m.)
bureau de réservation (m.) ufficio prenotazioni
compartiment (m.) scompartimento
compartiment fumeurs (m.) scompartimento fumatori
compartiment scompartimento non fumatori
non fumeurs (m.)
compte (m.) conto
correspondance (f.) coincidenza
couchette (f.) cuccetta
décollage (m.) decollo
départ (m.) partenza
façon (f.) modo
fatigue (f.) stanchezza
gare (f.) stazione
guichet (m.) biglietteria, sportello
horaire (m.) orario
matin (m.) mattino/a
passager (m.) passeggero
porteur (m.) portabagagli
quai (m.) binario
retour (m.) ritorno
soir (m.) sera
train (m.) treno
train de première classe (m.) treno di prima classe
voiture (f.) vettura, carrozza, auto
vol (m.) volo
wagon (m.) vagone
wagon de première/deuxième vagone di prima/seconda classe
classe (m.)
wagon-lit (m.) vagone letto
wagon-restaurant (m.) vagone ristorante
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 7 83

Aggettivi

Maschile Femminile

complet complète completo/a


demi demie mezzo/a
fixe fixe fisso/a
grand grande grande, alto/a
impossible impossible impossibile
libre libre libero/a
pris prise occupato/a

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Verbi

comprendre capire, comprendere


conduire guidare
décider decidere
essayer tentare, cercare
gaspiller sprecare
organiser organizzare
plaisanter scherzare
pouvoir potere
respecter rispettare
se rendre recarsi
se reposer riposarsi

Grammatica
Giorni della settimana

dimanche domenica jeudi giovedì


lundi lunedì vendredi venerdì
mardi martedì samedi sabato
mercredi mercoledì

La preposizione “di” davanti ai giorni della settimana è sostituita in francese


dall’articolo determinativo.

Le lundi, je vais à l’université Di lunedì vado all’università


à dix heures. alle dieci.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

84 UNITÀ 7

Mesi dell’anno

janvier gennaio juillet luglio


février febbraio août agosto
mars marzo septembre settembre
avril aprile octobre ottobre
mai maggio novembre novembre
juin giugno décembre dicembre

Le preposizioni usate con i mesi sono en (in) e «.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
en décembre in dicembre
au mois de décembre nel mese di dicembre
à la mi-décembre a metà dicembre/alla metà di dicembre
de juin à septembre 1992 dal giugno al settembre 1992

Data

il trenta gennaio del 1997 le trente janvier mil neuf cent


quatre-vingt-dix-sept/dix-neuf
cent quatre-vingt-dix-sept

dal 1980 al 1991 de dix-neuf cent quatre-vingt à


dix-neuf cent quatre-vingt-onze

Ora

Quelle heure est-il? Che ora è?/Che ore sono?


Il est une heure. È l’una.
Il est deux heures. Sono le due.
Il est midi. È mezzogiorno.
Il est midi et demi. È mezzogiorno e mezzo.
Il est minuit. È mezzanotte.
Il est minuit et demi. È mezzanotte e mezzo.
Il est trois heures et quart. Sono le tre e un quarto.
Il est trois heures et demie. Sono le tre e mezzo.
Il est trois heures trois quarts. Sono le tre e tre quarti.
Il est trois heures moins le quart. Sono le tre meno un quarto.
Il est trois heures vingt. Sono le tre e venti.
Il est trois heures moins vingt. Sono le tre meno venti.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 7 85

L’aggettivo demi si accorda in genere e non in numero con il sostantivo a cui


si riferisce quando lo segue.

une demi-heure una mezz’ora


une heure et demie un’ora e mezza
trois millions et demi tre milioni e mezzo

Locuzioni particolari

Le combien sommes-nous aujourd’hui? Quanti ne abbiamo oggi?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Nous sommes le vingt. Ne abbiamo venti.
Quel jour est-ce aujourd’hui? Che giorno è oggi?
Aujourd’hui, c’est dimanche. Oggi è domenica.
Quel mois sommes-nous? In che mese siamo?
Nous sommes en août/au mois d’août. Siamo in agosto.

Alcuni verbi irregolari

PARTIR (PARTIRE)

Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

je pars (io parto) je partirai (io partirò) parti (partito)


tu pars tu partiras
il (elle) part il (elle) partira
nous partons nous partirons
vous partez vous partirez
ils (elles) partent ils (elles) partiront

Il verbo “ritornare” si traduce in francese con revenir se si torna nel luogo in


cui si è quando si parla, con retourner quando si ritorna in un luogo diverso da
quello in cui si è nel momento in cui si parla.
Revenir si coniuga come venir.

Monsieur Rossi est à Paris. Il Il signor Rossi è a Parigi. Ritornerà


retournera en Italie le mois prochain. in Italia il mese prossimo.
Tu es à la maison? Je reviendrai Sei a casa? Ritornerò tra cinque
dans cinq minutes. minuti.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

86 UNITÀ 7

• Indicativo futuro di venir e aller:

venir aller

je viendrai (io verrò) j’irai (io andrò)


tu viendras tu iras
il (elle) viendra il (elle) ira
nous viendrons nous irons
vous viendrez vous irez
ils (elles) viendront ils (elles) iront

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
POUVOIR (POTERE)
Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

je peux (io posso) je pourrai (io potrò) pu (potuto)


tu peux tu pourras
il (elle) peut il (elle) pourra
nous pouvons nous pourrons
vous pouvez vous pourrez
ils (elles) peuvent ils (elles) pourront

Nella forma interrogativa con inversione soggetto-verbo, per la prima perso-


na singolare si usa la forma puis-je?.

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Puis-je vous être utile? Posso esserle utile?


Par le train? In treno?
... en avion. ... in aereo.
Je voudrais partir très tôt le matin... ... di/la mattina...
Ça prend beaucoup de temps... Ci vuole troppo tempo...
Vous avez une correspondance Ha la coincidenza per Milano
pour Milan après une demi-heure. dopo una mezz’ora.
Ce n’est pas mal... Mica male/Non è male...
... j’aimerais voyager la nuit. ... di notte.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 7 87

Malheureusement, il n’y a plus de Purtroppo...


couchettes libres.
C’est un peu plus cher... Costa un po’ di più...
De cette façon... In questo modo/Così...
En voiture... In macchina...
... on n’est pas obligé de ... non bisogna/non si è
respecter des horaires fixes... costretti a...
... il n’y a pas de quoi plaisanter! ... non è uno scherzo/non c’è
da scherzare!
Il vaut mieux essayer de dormir ... in treno...

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
dans le train...
... plutôt que conduire pendant ... piuttosto che guidare per ore
des heures et des heures! e ore!

Parole in contesto

voyager par le train/en avion/ viaggiare in treno/in aereo/


en voiture/en car in auto/in pullman
monter dans le train/dans la voiture salire in treno/in macchina
partir le jour avant/la veille partire il giorno prima
partir le jour après/le lendemain partire il giorno dopo
arriver à la gare arrivare in stazione
entrer en gare entrare in stazione/essere in arrivo
(Le train de Paris entre en gare, (È in arrivo sul quarto binario il
quai numéro 4.) treno proveniente da Parigi.)
manquer le/son train perdere il treno
arriver par le premier train/par arrivare col primo treno/
le train de... heures col treno delle...

Punti da memorizzare

Data, ora attenzione alle preposizioni

L’aggettivo demi si accorda in genere e non in numero


quando segue il sostantivo

Forma interrogativa di pouvoir puis-je?


est-ce que je peux?
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

88

UNITÀ 8
ASSEGNI O CONTANTI?
CHÈQUES OU ESPÈCES?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi doit se rendre à la banque. Il demande à une passante.
məsjøo'si dwasə'ɑ̃d ala'bɑ̃k ­ ildə'mɑ̃d aynpa'sɑ̃t ­
Il signor Rossi deve andare in banca. Chiede a una passante.
Monsieur Rossi: Pardon, madame. Pourriez-vous, s’il vous plaît, me dire où
se trouve la banque la plus proche?
pa'dɔ̃ ma'dam ­ puje'vu silvu'plε mə'di usə'tuv la'bɑ̃k laply'pɔʃ ß
Scusi, signora. Potrebbe dirmi dove si trova la banca più vicina, per cortesia?
La dame: Voyons... Vous avez le Crédit Lyonnais à environ cinq cents mètres
d’ici.
vwa'jɔ̃ | vuza've ləkediljo'nε aɑ̃vi'ɔ̃ sε̃ksɑ̃'mεt di'si ­
Vediamo... C’è il Crédit Lyonnais a circa cinquecento metri da qui.
M.R.: Vous pouvez m’indiquer le chemin?
vupu've mε̃di'ke ləʃ'mε̃ ß
Potrebbe indicarmi la strada?
D.: Prenez la deuxième rue à gauche, puis il vous reste encore un petit bout de
chemin à faire. Continuez jusqu’au carrefour et au feu rouge tournez à droite.
Vous y tomberez dessus.
pə'ne ladøzjem'y a'goʃ ­ pɥi ilvuestɑ̃'kɔ û̃pti'bu dəʃ'mε̃ a'fε ­
kɔ̃ti'nɥe Zyskoka'fu eofø'uZ tunea'dwat ­ vuzitɔ̃'be də'sy ­
Prenda la seconda via a sinistra, poi ha ancora un pezzo da fare. Continui fino
all’incrocio e al semaforo giri a destra. Se lo troverà davanti.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 8 89

M.R.: Merci beaucoup, madame. Au revoir.


mesibo'ku ma'dam ­ o'vwa ­
Molte grazie. Arrivederci.
Au Crédit Lyonnais.
okediljo'nε ­
Al Crédit Lyonnais.
L’employé de banque: Bonjour, monsieur. Puis-je vous être utile?
bɔ°'Zu mə'sjø ­ pɥiZ vuzety'til ß
Buongiorno. Posso esserle utile?
M.R.: Pourrais-je encaisser un chèque, s’il vous plaît?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
pu'εZ ɑ̃ke'se û̃'ʃεk silvu'plε ß
Potrei cambiare un assegno, per favore?
E.: Oui, naturellement. Adressez-vous au guichet numéro 2.
wi natyel'mɑ̃ ­ adese'vu ogi'ʃε nymeo'dø ­
Sì, certo. Vada allo sportello numero 2.
L’employée: Bonjour, monsieur.
bɔ°'Zu mə'sjø ­
Buongiorno.
M.R.: Bonjour, madame. Je voudrais encaisser un chèque, s’il vous plaît.
bɔ°'Zu ma'dam ­ Zəvu'dε ɑ̃ke'se û̃'ʃεk silvu'plε ­
Buongiorno. Avrei bisogno di cambiare un assegno, per cortesia.
E.: Pour quel montant?
pukelmɔ̃'tɑ̃ ß
Che importo?
M.R.: 750 euros.
setsɑ̃sε̃'kɑ̃t ø'o ­
Un assegno da 750 euro.
E.: Des billets de 50 euros vous conviennent?
debi'jε dəsε̃'kɑ̃t ø'o vukɔ̃'vjεn ß
Le vanno bene banconote da 50 euro?
M.R.: Oui, naturellement.
wi natyel'mɑ̃ ­
Sì, certo.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

90 UNITÀ 8

E.: Il vous faut remplir cette feuille: indiquez le montant, la date et signez au
bas de la feuille. N’oubliez pas d’endosser votre chèque. Avez-vous besoin de
quelque chose d’autre?
ilvufoɑ̃'pli set'fûj ­ ε̃di'ke ləmɔ̃'tɑ̃ | la'dat | esi'®e o'bɑ dəla'fûj ­
nublje'pɑ dɑ̃do'se vot'ʃεk ­ avevubə'zwε̃ dəkelk'ʃoz dot ß
Dovrebbe compilare questo foglio: deve indicare la somma e la data e firma-
re qui in fondo. Non dimentichi di girare l’assegno. Le occorre qualcos’altro?

M.R.: Non, madame, merci.


nɔ̃ ma'dam me'si ­
No, grazie.

E.: Voilà votre argent. Au revoir, monsieur.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
vwa'la vota'Zɑ̃ ­ o'vwa mə'sjø ­
Eccole il denaro. Arrivederci.

M.R.: Au revoir.
o'vwa ­
Arrivederci.

Glossario
Sostantivi

argent (m.) denaro, soldi


banque (f.) banca
billet (m.) banconota
bout (m.) pezzo
change (m.) cambio
chemin (m.) strada, cammino
chèque (m.) assegno
chéquier (m.) libretto degli assegni
droite (f.) destra
employé de banque (m.) impiegato di banca, bancario
espèces (f. pl.) contante
gauche (f.) sinistra
guichet (m.) sportello
montant (m.) ammontare, somma
passant (m.) passante
payement (m.) pagamento
règlement (m.) pagamento
rue (f.) via, strada
somme (f.) somma
taux (m.) tasso
taux de change (m.) tasso di cambio
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 8 91

Aggettivi

Maschile Femminile

défavorable défavorable sfavorevole


favorable favorable favorevole

Verbi

changer cambiare
endosser (un chèque) girare (un assegno)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
remplir compilare
signer firmare
tirer (un chèque) incassare (un assegno)
tourner girare, svoltare

Grammatica
Condizionale presente di pouvoir (potere)

je pourrais io potrei
tu pourrais tu potresti
il (elle) pourrait egli potrebbe
nous pourrions noi potremmo
vous pourriez voi potreste
ils (elles) pourraient essi potrebbero

Avverbio di quantità combien de (quanto)


Combien de è invariabile e introduce frasi interrogative sia dirette che in-
dirette.

Combien de pain faut-il Quanto pane bisogna


acheter? comperare?
Combien de jours y a-t-il dans Quanti giorni ci sono in una
une semaine? settimana?
Joëlle m’a demandé combien Joëlle mi ha chiesto quante
de gens sont au courant. persone sono al corrente.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

92 UNITÀ 8

Avoir besoin de, il (me) faut (aver bisogno di, servire,


occorrere)

Queste due espressioni hanno uguale significato, ma una diversa costruzione.


In il faut il soggetto dell’azione è rivelato dal pronome complemento.

Il me faut un calendrier. Mi serve/occorre un calendario.


Il nous faut de l’argent. Ci servono dei soldi.
Nous avons besoin d’argent. Abbiamo bisogno di soldi.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Formazione dell’imperativo

L’imperativo ha solo tre persone: seconda singolare, prima e seconda plurale.


Il pronome personale non viene mai espresso.
Per i verbi regolari con l’infinito in -er, l’imperativo si forma aggiungendo al-
la radice del verbo le desinenze -e, -ons, -ez.

parler parl-e! parla!


parl-ons! parliamo!
parl-ez! parlate!

Per i verbi con l’infinito in -ir, -oir, -re, l’imperativo corrisponde all’indicati-
vo presente.

prendre prends! prendi!


prenons! prendiamo!
prenez! prendete!

Per i verbi irregolari l’imperativo corrisponde solitamente all’indicativo pre-


sente. Aller (andare) perde la -s alla seconda persona singolare.

aller va! va!


allons! andiamo!
allez! andate!
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 8 93

Per alcuni verbi irregolari, per esempio savoir (sapere), l’imperativo corri-
sponde al congiuntivo.

sache! sappi!
sachons! sappiamo!
sachez! sappiate!

Alla forma negativa ne precede il verbo e pas lo segue.

mange! mangia! ne mange pas! non mangiare!

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
mangeons! mangiamo! ne mangeons pas! non mangiamo!
mangez! mangiate! ne mangez pas! non mangiate!

• Imperativo di avoir e ﬌tre:

avoir être

aie! abbi! sois! sii!


ayons! abbiamo! soyons! siamo!
ayez! abbiate! soyez! siate!

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Monsieur Rossi doit se rendre ... in banca.


à la banque.
Vous avez le Crédit Lyonnais ... a circa... da qui.
à environ cinq cents mètres d’ici.
Continuez jusqu’au carrefour... ... fino al...
Vous y tomberez dessus. Se lo troverà davanti.
... car j’ai des règlements en ... in contanti...
espèces à faire.
... signez au bas de la feuille. ... in fondo al foglio.
Avez-vous besoin de quelque
chose d’autre? ... qualcos’altro?
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

94 UNITÀ 8

Parole in contesto

chèque circulaire assegno circolare


chèque au porteur assegno al portatore
chèque déplacé assegno fuori piazza
chèque barré assegno sbarrato
chèque sans provision assegno scoperto
chèque de voyage/ traveller’s cheque
traveller’s chèque
carnet de chèque libretto degli assegni
payer par chèque pagare con assegno

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
somme somma
somme en chiffres somma in cifre
somme en lettres somma in lettere

Punti da memorizzare

Combien de invariabile indipendentemente


da genere e numero del
sostantivo che segue

Imperativo alla seconda persona


singolare dei verbi in -er senza -s

Imperativo negativo ne + verbo all’imperativo + pas


B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

95

UNITÀ 9
TRASPORTI PUBBLICI LOCALI
LES TRANSPORTS PUBLICS (MÉTRO, BUS)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Devant l’hôtel Astre, Dominique attend Monsieur Rossi et d’autres amis
parisiens. Ensemble ils vont rendre visite à des amis communs.
dvɑ̃ lote'last domi'nik atɑ̃məsjøro'si edotza'mi pai'zjε̃ ­ ɑ̃'sɑ̃bl
il'vɔɔ̃ ɑ̃dvi'zit adeza'mi ko'mû̃ ­
Davanti all’hotel Astre Dominique aspetta il signor Rossi e altri amici pa-
rigini. Insieme vanno a trovare degli amici comuni.
Dominique: Salut, Paul! Salut, Marie! Ça va?
sa'ly pol ­ sa'ly ma'i ­ sa'va ß
Ciao, Paul! Ciao, Marie! Come va?
Paul et Marie: Salut, Dominique! Marco n’est pas là?
sa'ly domi'nik ­ ma'ko nepa'la ß
Ciao, Dominique! Non c’è Marco?
D.: Si, il est là. Il est allé chercher le cadeau pour Jean et Sylvie dans sa chambre.
si ile'la ­ ileta'le ʃeʃeləka'do pu'Zɑ̃ esil'vi dɑ̃sa'ʃɑ̃b ­
Sì, c’è. È andato in camera a prendere il regalo per Jean e Sylvie.
Monsieur Rossi: Salut, les amis! J’ai le cadeau. On peut y aller.
sa'ly leza'mi ­ Zeləka'do ­ ɔ̃pøia'le ­
Ciao, ragazzi! Ho preso il regalo. Possiamo andare.
D.: Qu’est-ce qu’on fait? On prend la voiture?
keskɔ̃ 'ʃε ß ɔ̃'pɑ̃ lavwa'ty ß
Che cosa facciamo? Andiamo in macchina?

P.: A mon avis il vaut mieux prendre le métro et puis l’autobus: la circulation
est effrayante à l’heure de pointe!
amɔ̃na'vi ilvo'miø pɑ̃dləme'to e'pɥi loto'bys ­ lasikyla'sjɔ̃
etefe'jɑ̃t alødə'pwε̃t ­
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

96 UNITÀ 9

Secondo me è meglio prendere il metro e poi l’autobus: c’è un traffico pazze-


sco all’ora di punta!
M.R.: C’est vrai, et puis ce sera l’occasion pour moi de me débrouiller avec les
moyens de transport publics.
se'vrε ­ e'pɥi səsə'a loka'sjɔ° pu'mwa dəmədebu'je aveklemwa'jε̃
dətɑ̃s'pɔ py'blik ­
È vero, e poi per me sarà l’occasione di cavarmela con i mezzi di trasporto pubblici.
D.: Alors, à toi d’acheter les tickets et de consulter le plan du métro!
alɔ a'twa daʃ'te leti'kε edəkɔ°syl'te ləplɑ̃dyme'to ­
Allora, a te il compito di comprare i biglietti e consultare la piantina del métro!

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Ils marchent jusqu’à l’entrée de la station la plus proche et descendent les
escaliers.
il'marʃ Zyskalɑ̃'te dəlasta'sjɔ° laply'pɔʃ ede'sɑ̃d lezeska'lje ­
Raggiungono la stazione più vicina e scendono le scale.
M.: Il faut acheter les tickets. Marco, achète un carnet: c’est moins cher!
ilfotaʃte leti'kε ­ ma'ko ­ aʃetû̃ka'nε ­ semwε̃'ʃε ­
Dobbiamo comperare i biglietti. Marco, acquista un blocchetto: costa meno.
M.R.: Voilà vos tickets!
vwa'la voti'kε ­
Ecco i biglietti!
Monsieur Rossi regarde le plan et trouve aisément le chemin qu’il faut par-
courir jusqu’à la maison de leurs amis. Ils compostent leurs tickets et mar-
chent jusqu’au quai. Le train arrive. Ils montent dans le train. Après quel-
ques minutes...
məsjøo'si əgardlə'plɑ̃ e'tuv eze'mɑ̃ ləʃ'mε̃ kilfopaku'i
Zyskalame'zɔ° dəløza'mi ­ ilkɔ°'pɔst løti'kε e'maʃ Zysko'ke ­
lətε̃na'iv ­ il'mɔ°t dɑ̃lə'tε̃ ­ a'pε kelkmi'nyt |
Il signor Rossi guarda la piantina e con facilità trova il percorso per arriva-
re a casa dei loro amici. Obliterano i biglietti e camminano fino al binario.
Arriva il treno. Salgono sul treno. Dopo alcuni minuti...
D.: On est arrivé. Où est l’arrêt de l’autobus?
°ɔnetai've ­ uela'ε dəloto'bys ß
Siamo arrivati. Dov’è la fermata dell’autobus?
P.: Quel numéro doit-on prendre?
kelnyme'o dwatɔ°'pɑ̃d ß
Quale dobbiamo prendere?
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 9 97

M.: Le trente-quatre, je crois.


lətɑ̃t'kat Zkwa ­
Il trentaquattro, credo.

M.R.: Il arrive. Mais vous êtes sûrs que c’est la bonne direction?
ila'iv ­ mevuzet'sy kəsela'bɔn diek'sjɔ̃ ß
Arriva. Ma siete sicuri che sia la direzione giusta?

D.: C’est toi notre guide!


se'twa not'gid ­
Sei tu la nostra guida!

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
M.R.: Je ne suis pas un guide fiable!
Znə'sɥi pazû̃'gid fjabl ­
Non sono una guida affidabile!

M.: Ne t’en fais pas! On se trompe facilement quand on n’est pas d’ici et... même
quand on connaît très bien la ville, n’est-ce pas Dominique?
nətɑ̃fe'pɑ ­ ɔ̃sə'tɔ̃p fasil'mɑ̃ kɑ̃tɔ̃nepadi'si e | mεm kɑ̃tɔ̃ko'nε te'bjε̃
la'vil ­ nes'pɑ domi'nik ß
Non preoccuparti! Ci si sbaglia facilmente quando non si è del posto e... an-
che quando si conosce molto bene la città, non è vero, Dominique?

Glossario
Sostantivi

arrêt (m.) fermata


autobus (m.) autobus
bus (m.) bus
carnet (m.) carnet, blocchetto
chemin (m.) percorso, strada, cammino
direction (f.) direzione
entrée (f.) entrata
escalier (m.) scala
gare (f.) stazione
guide (m.) guida
heure de pointe (f.) ora di punta
métro (m.) metropolitana, métro
moyens de transport (m. pl.) mezzi di trasporto
plan (m.) piantina
station (f.) stazione (del métro)
ticket (m.) biglietto
transport (m.) trasporto
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

98 UNITÀ 9

Aggettivi

Maschile Femminile

cher chère caro/a


commun commune comune
effrayant effrayante spaventoso/a
fiable fiable affidabile
parisien parisienne parigino/a
proche proche vicino/a
public publique pubblico/a

Verbi

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
acheter comprare
aller chercher andare a prendere
attendre aspettare
consulter consultare
débrouiller (se) sbrogliarsela, cavarsela
descendre scendere
marcher camminare
parcourir percorrere
regarder guardare
tromper (se) sbagliarsi
trouver trovare

Grammatica
Uso di si (avverbio di affermazione)

“Sì” come risposta affermativa viene tradotto oui in francese. Ma se si rispon-


de affermativamente a una domanda negativa, allora oui è sostituito da si.

As-tu vu Pierre? Hai visto Pierre?


Oui, je l’ai vu hier. Sì, l’ho visto ieri.
N’as-tu pas parlé à Pierre? Non hai parlato a Pierre?
Si, je lui ai parlé tout à l’heure. Sì, gli ho parlato poco fa.

Avverbi di modo in -ment

Gli avverbi di modo in francese solitamente terminano con la desinenza -ment,


aggiunta al femminile dell’aggettivo, ma numerose sono le eccezioni. Si ri-
portano qui di seguito alcuni tra i più usati.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 9 99

Aggettivi Avverbi

aisé aisément facilmente, agevolmente


commun communément comunemente
conforme conformément conformemente
constant constamment costantemente
énorme énormément enormemente
gentil gentiment gentilmente
intelligent intelligemment intelligentemente
intense intensément intensamente
précis précisément precisamente
profond profondément profondamente

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Pronome indefinito on (si)

On è un pronome indefinito di terza persona singolare maschile (corrispon-


dente al “si” italiano) e può essere usato solo come soggetto. Può corrispon-
dere a diversi soggetti (la gente, essi, esse, noi, tu, io) a seconda del contesto.
È molto usato sia nella lingua scritta sia in quella parlata.

On peut y aller. Possiamo andare.


On ne mange pas avec les mains! Non si mangia con le mani!
On a parlé de moi. Si è parlato di me.
Dans cette ville, on est gentil In questa città la gente è gentile/
avec les étrangers. sono gentili con i forestieri.
Quand est-ce qu’on part? Quando si parte?
Peut-on sortir ce soir? Possiamo/Si può uscire questa
sera?
On lui a adressé des injures. Gli sono state rivolte delle ingiurie.

Come si vede dall’ultimo esempio, il pronome on può corrispondere alla for-


ma passiva italiana.
Se dal contesto risulta chiaro che on sostituisce un soggetto plurale o femmi-
nile (noi, essi, esse, essa), l’aggettivo o il participio passato si accordano in ge-
nere e numero.

On est partis à dix heures. Siamo partiti alle dieci.


On est encore fâchée? Sei ancora arrabbiata?
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

100 UNITÀ 9

Pronomi personali complementi preceduti da preposizione

Pronomi personali Pronomi personali


soggetti complementi indiretti

je io moi me
tu tu toi te
il egli/esso soi, lui sé, lui
elle ella/essa soi, elle sé, lei
nous noi nous noi
vous voi vous voi
ils essi eux loro
elles esse elles loro

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Questi pronomi seguono direttamente la preposizione.

Je pars avec toi. Parto con te.


Je pense souvent à lui. Penso spesso a lui.
Nous sommes allés chez eux Siamo andati da loro ieri sera.
hier soir.
Il ne faut pas penser toujours Non bisogna sempre pensare
à soi. a se stessi.
Je l’ai fait pour vous. L’ho fatto per voi.
Elle nous a parlé de lui. Ci ha parlato di lui.
Nous comptons sur toi. Contiamo su di te.

Questi pronomi possono essere accompagnati da même (stesso/a/i/e), a cui so-


no uniti da un trattino.
Non bisogna confondere il “sé” impersonale con il pronome “sé” corrispon-
dente alla terza persona singolare; in francese esistono tre possibilità diverse a
seconda del soggetto a cui “sé” si riferisce.

Louis a acheté ce livre pour Luigi ha comprato questo libro


lui-même. per sé.

Marie ne pense qu’à elle-même. Maria pensa solo a se stessa.

Il ne faut pas penser toujours Non bisogna sempre pensare


à soi. a se stessi.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 9 101

Questa forma dei pronomi personali complementi si usa con aussi (anche):

moi aussi anch’io nous aussi anche noi


toi aussi anche tu vous aussi anche voi
lui aussi anche lui eux aussi anche loro
elle aussi anche lei elles aussi anche loro

Traduzione di “anche”

“Anche” si traduce con aussi, également oppure con même quando ha il valo-

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
re di “persino”, “addirittura”.

Il y a aussi Paul. C’è anche Paul.


J’ai pris également/aussi des Ho preso anche dei fiori azzurri.
fleurs bleues.
J’ai téléphoné à Jean. Moi aussi. Ho telefonato a Jean. Anch’io.
... même quand on connaît très ... anche (persino) quando si
bien la ville, n’est-ce pas conosce molto bene la città,
Dominique? vero, Dominique?

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Ensemble ils vont rendre visite à Insieme...


des amis communs.
Marco n’est pas là? Non c’è Marco?
A mon avis il vaut mieux prendre Secondo me/A mio avviso...
le métro et puis l’autobus. poi/in seguito/dopo...
A toi d’acheter les tickets... A te il compito di/Compra tu...
Ils marchent jusqu’à l’entrée ... fino a...
de la station...
Voilà vos tickets! Eccovi i biglietti/Ecco i vostri biglietti.
C’est toi notre guide! Sei tu la nostra guida.
Ne t’en fais pas! Non preoccuparti!
... quand on n’est pas d’ici... ... quando non si è del posto...
... n’est-ce pas Dominique? non è vero/vero...?
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

102 UNITÀ 9

Parole in contesto

descendre l’escalier scendere le scale


descendre de l’autobus/ scendere dall’autobus/
du train/de la voiture dal treno/dalla macchina
se débrouiller tout seul cavarsela/sbrogliarsela da solo
marcher depuis l’arrêt du bus camminare/andare a piedi
jusqu’à la maison dalla fermata del bus fino a casa
marcher vite/lentement camminare velocemente/
lentamente
marcher (rouler) à 150 km andare a 150 km orari/all’ora

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
à l’heure
rater le bus perdere l’autobus
ne pas arriver à l’heure non arrivare puntuale
consulter un plan de la ville/ consultare una piantina della
un horaire città/un orario

Punti da memorizzare

Attenzione alla traduzione di “sé” soi


lui
elle

Pronome indefinito on traduzioni diverse a seconda


(terza persona singolare maschile) del contesto

Attenzione alla traduzione aussi


di “anche” également
même
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

103

UNITÀ 10
UN CAMBIAMENTO DI PROGRAMMA
UN CHANGEMENT DE PROGRAMME

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Il est trois heures. Monsieur Rossi est en train de se préparer pour sortir. Il
doit être dans le bureau de Monsieur Dupont à quatre heures. Le télépho-
ne sonne.
iletwa'zû ­ məsjøo'si etɑ̃'tε̃ dəsəpepa'e puso'ti ­
ildwa'tεt dɑ̃ləby'o dəməsjødy'pɔ̃ aka'tû ­
Sono le tre. Il signor Rossi sta preparandosi per uscire. Deve essere nel-
l’ufficio del signor Dupont alle quattro. Squilla il telefono.

Monsieur Rossi: Allô! Rossi à l’appareil.


a'lo ­ o'si alapa'εj ­
Pronto! Sono Rossi.

La secrétaire: Bonjour, Monsieur Rossi. Ici c’est le bureau de Monsieur


Dupont. Je vous téléphone pour vous informer que Monsieur Dupont ne peut
pas vous recevoir cet après-midi car il est malade.
bɔ°'Zu məsjøo'si ­ i'si seləby'o dəməsjødy'pɔ° ­ Zvutele'fɔ°
puvuzε̃fo'me kəməsjødy'pɔ° nəpø'pɑ vuəsə'vwa setapemi'di
kailema'lad ­
Buongiorno, signor Rossi. Qui è l’ufficio del signor Dupont. Le telefono per dir-
le che il signor Dupont non può riceverla oggi pomeriggio perché è ammalato.

M.R.: Rien de grave, j’espère.


jε̃ də'gav Zes'pε ­
Nulla di grave, spero.

S.: Monsieur Dupont a la grippe. Il doit rester au lit au moins une semaine.
məsjødy'pɔ° ala'gip ­ ildwaes'te o'li o'mwε̃ ynsə'mεn ­
Il signor Dupont ha l’influenza. Deve restare a letto almeno una settimana.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

104 UNITÀ 10

M.R.: Je vous remercie de m’avoir prévenu et je vous prie de transmettre à


Monsieur Dupont mes vœux pour son prompt rétablissement. Au revoir, ma-
demoiselle.
Zvuəme'si dəma'vwa pev'ny ­ eZvu'pi dətɑ̃s'mεt aməsjødy'pɔ°
me'vø pusɔ°'pɔ° etablis'mɑ̃ ­ o'vwa madmwa'zεl ­
La ringrazio per avermi avvertito e la prego di trasmettere al signor Dupont i
miei auguri di pronta guarigione. Arrivederci.
S.: Au revoir, monsieur.
o'vwa mə'sjø ­
Arrivederci.
Monsieur Rossi décide de se promener dans les rues de Paris. Il tombe sur

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dominique.
məsjøo'si de'sid dəsəpom'ne dɑ̃le'y dəpa'i ­ il'tɔ̃b sydomi'nik ­
Il signor Rossi decide di fare una passeggiata per le vie di Parigi. Incontra
casualmente Dominique.
M.R.: Qu’est-ce que tu fais là? Je croyais que tu étais au travail.
keskətyfe'la ß Zəkwa'jε kətye'tε ota'vaj ­
Che ci fai qua? Credevo che fossi al lavoro.
Dominique: Et toi? Tu devais voir un client “potentiel”, si je ne me trompe!
e'twa ß tydəve'vwa û̃'kljɑ̃ potɑ̃'sjεl ­ siZnəmə'tɔ̃p ­
E tu? Dovevi vedere un “potenziale” cliente, se non sbaglio!
M.R.: Il y a eu un changement de programme: Monsieur Dupont est tombé ma-
lade.
ilja'y û̃ʃɑ̃Z'mɑ̃ dəpo'gam ­ məsjødy'pɔ̃ etɔ̃'be ma'lad ­
C’è stato un cambiamento di programma: il signor Dupont si è ammalato.
D.: Tu n’as pas de chance avec les clients! Moi, je dois acheter un cadeau pour
ma fille: demain, c’est son anniversaire.
tynapadə'ʃɑ̃s avekle'kljɑ̃ ­ mwa Zdwazaʃ'te û̃ka'do puma'ʃij ­ də'mε̃
sesɔ̃nanive'sε ­
Non hai fortuna con i clienti! Io devo comperare un regalo per mia figlia: do-
mani è il suo compleanno.
M.R.: Tu as une idée?
ty'a yni'de ß
Hai un’idea?

D.: Oui, elle dévore livre après livre!


wi ­ elde'vɔ livape'liv ­
Sì, divora i libri!
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 10 105

M.R.: Quel genre est-ce qu’elle aime?


kel'Zɑ̃ eske'lεm ß
Che genere le piace?
D.: Pratiquement tous: de la science-fiction aux romans d’aventures en passant
par les romans policiers!
patik'mɑ̃ tus ­ dəlasjɑ̃sfik'sjɔ̃ oo'mɑ̃ davɑ̃'ty ɑ̃pa'sɑ̃ puleo'mɑ̃
poli'sje ­
Praticamente tutti: dalla fantascienza ai romanzi d’avventura, ai gialli!
M.R.: Tu n’as que l’embarras du choix!
ty'na kəlɑ̃ba'a dy'ʃwa ­

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Hai solo l’imbarazzo della scelta!
D.: Viens! Il y a une librairie au coin de la rue. L’année dernière je voulais
acheter un roman policier, mais il n’y avait que de vieux livres ennuyeux... et
alors j’ai acheté un roman d’aventures.
vjε̃ ­ i'lja ynlibe'i o'kwε̃ dəla'u ­ lanede'njε Zəvulezaʃ'te û̃o'mɑ̃
poli'sje ­ meilnja'vε kədəvjø'liv ɑ̃nɥi'jø | ea'lɔ Zeaʃ'te û̃o'mɑ̃
davɑ̃'ty ­
Vieni! C’è una libreria all’angolo. L’anno scorso volevo comprare un giallo,
ma c’erano soltanto vecchi libri noiosi... e allora ho preso un romanzo d’av-
ventura.
M.R.: Et alors, cette année tu peux lui offrir un roman policier.
ea'lɔ seta'ne ty'pø lɥio'fi û̃o'mɑ̃ poli'sje ­
E allora quest’anno puoi regalarle un giallo.
D.: C’est justement ce que j’ai l’intention de faire.
seZyst'mɑ̃ səkəZelε̃tɑ̃'sjɔ̃ də'fε
È proprio quello che ho intenzione di fare.

Glossario
Sostantivi

anniversaire (m.) compleanno


cadeau (m.) regalo
chance (f.) fortuna
changement (m.) cambiamento
choix (m.) scelta
demain (m.) domani
embarras (m.) imbarazzo
fille (f.) figlia, ragazza
genre (m.) genere
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

106 UNITÀ 10

grippe (f.) influenza


librairie (f.) libreria
lit (m.) letto
livre (m.) libro
programme (m.) programma
rétablissement (m.) guarigione
roman (m.) romanzo
roman d’aventures (m.) romanzo d’avventura
roman policier (m.) giallo
science-fiction (f.) fantascienza
vœux (m. pl.) auguri

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Aggettivi

Maschile Femminile

ennuyeux ennuyeuse noioso/a


grave grave grave
potentiel potentielle potenziale
prompt prompte rapido/a, pronto/a

Verbi

dévorer divorare
être malade essere ammalato, stare male
informer informare
offrir offrire, regalare
prévenir avvertire
promener (se) passeggiare
sonner suonare, squillare
tomber cadere
tomber malade ammalarsi
tomber sur imbattersi, incontrare casualmente
transmettre trasmettere
tromper (se) sbagliarsi

Grammatica
Formazione dell’indicativo imperfetto

L’indicativo imperfetto in francese si forma partendo dalla prima persona plu-


rale del presente indicativo, da cui si toglie la desinenza -ons e a cui si ag-
giungono le desinenze: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 10 107

nous part- je part-ais io partivo


part-ons tu part-ais tu partivi
il (elle) part-ait egli partiva
nous part-ions noi partivamo
vous part-iez voi partivate
ils (elles) part-aient essi partivano

nous voul- je voul-ais io volevo


voul-ons tu voul-ais tu volevi
il (elle) voul-ait egli voleva

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
nous voul-ions noi volevamo
vous voul-iez voi volevate
ils (elles) voul-aient essi volevano

L’uso dell’imperfetto francese è simile a quello dell’imperfetto italiano: espri-


me cioè un’azione incompiuta nel passato, che si stava svolgendo nel mo-
mento a cui il parlante si riferisce.

• Indicativo imperfetto di avoir e ﬌tre:

avoir être

j’avais io avevo j’étais io ero


tu avais tu avevi tu étais tu eri
il (elle) avait egli aveva il (elle) était egli era
nous avions noi avevamo nous étions noi eravamo
vous aviez voi avevate vous étiez voi eravate
ils (elles) essi avevano ils (elles) essi erano
avaient étaient

Con i verbi d’opinione, si è vista la seguente struttura (cfr. pag. 59):


croire/penser que (principale, forma affermativa) + indicativo presente/futuro
(frase secondaria).
La stessa cosa accade nel passato:
croire/penser que (principale, forma affermativa) + indicativo imperfetto (fra-
se secondaria).

Je crois qu’il travaille aujourd’hui. Credo che lavori oggi.


Je croyais qu’il travaillait. Credevo che lavorasse.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

108 UNITÀ 10

Être en train de + infinito (stare + gerundio)


L’espressione être en train de + infinito equivale all’italiano “stare + gerundio”
ed esprime un’azione che si sta svolgendo nel momento in cui si parla.

Je suis en train de préparer le Sto preparando il pranzo,


déjeuner, je ne peux pas venir non posso venire da te.
chez toi.
Il est en train d’étudier dans Sta studiando in camera sua.
sa chambre.
Nous étions en train de parler Stavamo parlando di lui,
de lui, quand il est arrivé. quand’è arrivato.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Pronomi personali complementi e verbi pouvoir, vouloir, devoir

Quando i verbi pouvoir, vouloir e devoir reggono un infinito, il pronome per-


sonale complemento si colloca dopo il verbo e prima dell’infinito.

Je veux te dire que je partirai Voglio dirti che partirò domani.


demain.
Tu peux lui offrir un roman policier. Puoi regalarle un giallo.
Vous ne devez pas lui offrir Non dovete regalargli questo
ce beau livre. bel libro.

Alcuni verbi particolari

ESPÉRER (SPERARE)

Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

j’espèr-e (io spero) j’espérerai (io spererò) espéré (sperato)


tu espèr-es tu espéreras
il (elle) espèr-e il (elle) espérera
nous espérons nous espérerons
vous espérez vous espérerez
ils (elles) espèr-ent ils (elles) espéreront

Come si vede, davanti a desinenze con e muta (non viene pronunciata) la é si


trasforma in è.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 10 109

Ciò non succede davanti a tutte le altre desinenze. All’imperfetto per esempio:
j’espérais (io speravo), tu espérais, il espérait, nous espérions, vous espériez,
ils espéraient.

ACHETER (COMPRARE)

Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

j’achèt-e (io compro) j’achèterai acheté (comprato)


tu achèt-es (io comprerò)
il (elle) achèt-e tu achèteras
nous achetons il (elle) achètera

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
vous achetez nous achèterons
ils (elles) achèt-ent vous achèterez
ils (elles) achèteront

Acheter, come altri verbi in -eter, prende una è al posto della e davanti a e
muta.

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Rien de grave, j’espère? Nulla/Niente di grave, spero?


Il doit rester au lit au moins ... a letto almeno...
une semaine.
... je vous prie de transmettre à ... la prego di trasmettere/fare
Monsieur Dupont mes vœux pour al signor Dupont i miei auguri
son prompt rétablissement. di pronta guarigione.
... se promener dans les rues ... per le strade...
de Paris.
Qu’est-ce que tu fais là? Che ci fai qua?
Tu n’as pas de chance avec Non hai fortuna con i clienti!
les clients!
... elle dévore livre après livre! ... divora i libri/legge tantissimo/
è una divoratrice di libri!
... de la science-fiction aux ... da... a... a/per arrivare a...
romans d’aventures en passant (da... a... via... )(treni)
par les romans policiers!
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

110 UNITÀ 10

(Il allait de Paris à Milan en (Andava da Parigi a Milano


passant par Come.) passando per Como.)
Tu n’as que l’embarras du choix! Hai solo l’imbarazzo della
scelta/Non hai che l’imbarazzo
della scelta!
C’est justement ce que j’ai È proprio quel che ho intenzione
l’intention de faire. di fare.

Parole in contesto

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
sonner à la porte suonare alla porta
le téléphone sonne il telefono suona/squilla
jouer du piano/de la trompette/ suonare il piano/la tromba/
de la guitare la chitarra
tomber malade ammalarsi
tomber amoureux innamorarsi

Punti da memorizzare

Posizione dei pronomi personali dopo pouvoir, vouloir, devoir e


complementi prima dell’infinito

Formazione nous (parl-) + -ais, -ais, -ait, ions,


dell’indicativo imperfetto iez, aient

Stare + gerundio être en train de + infinito


B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

111

UNITÀ
DI CONSOLIDAMENTO

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Numeri cardinali (le quattro operazioni)
Numeri ordinali
Pronome interrogativo lequel
Preposizioni à e de

Numeri cardinali (le quattro operazioni)

1 un/une 40 quarante
2 deux 41 quarante et un
3 trois 50 cinquante
4 quatre 51 cinquante et un
5 cinq 60 soixante
6 six 61 soixante et un
7 sept 62 soixante-deux
8 huit 70 soixante-dix
9 neuf 71 soixante et onze
10 dix 72 soixante-douze
11 onze 73 soixante-treize
12 douze 79 soixante-dix-neuf
13 treize 80 quatre-vingts
14 quatorze 81 quatre-vingt-un
15 quinze 90 quatre-vingt-dix
16 seize 91 quatre-vingt-onze
17 dix-sept 99 quatre-vingt-dix-neuf
18 dix-huit 100 cent
19 dix-neuf 101 cent un
20 vingt 200 deux cents
21 vingt et un 1000 mille
22 vingt-deux 1100 onze cents
23 vingt-trois 1200 mille deux cents o douze cents
30 trente 2000 deux mille
31 trente et un 1 milione un million
32 trente-deux 1 miliardo un milliard
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

112 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Vingt e cent prendono la -s del plurale solo quando sono preceduti da un altro
numero che li moltiplichi senza essere seguiti da nessun altro.

Il a quatre-vingts ans. Ha ottant’anni.


Deux cents francs. Duecento franchi.

Ma si dice: Ligne deux cent à la page quatre-vingt perché si intende “riga due-
centesima all’ottantesima pagina”.

• Le quattro operazioni:

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Addition Addizione
Neuf et quatre font treize. Nove più quattro fa tredici.
Quatre et quatre font huit. Quattro più quattro fa otto.

Soustraction Sottrazione
Vingt moins huit font douze. Venti meno otto fa dodici.
Cinq moins deux font trois. Cinque meno due fa tre.

Multiplication Moltiplicazione
Trois fois cinq font quinze. Tre per cinque fa quindici.
Quatre fois quatre font seize. Quattro per quattro fa sedici.

Division Divisione
Quinze divisé par trois donne cinq. Quindici diviso tre fa cinque.
Douze divisé par trois donne quatre. Dodici diviso tre fa quattro.

• I moltiplicativi:

le double il doppio
le triple il triplo
le quadruple il quadruplo
le décuple il decuplo
le centuple il centuplo

Numeri ordinali

premier (m.), première (f.) primo


deuxième, second (m.), secondo
seconde (f.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 113

troisième terzo
quatrième quarto
cinquième quinto
sixième sesto
septième settimo
huitième ottavo
neuvième nono
dixième decimo
onzième undicesimo
vingtième ventesimo
vingt et unième ventunesimo
vingt-deuxième ventiduesimo
trentième trentesimo
quatre-vingtième ottantesimo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
centième centesimo
millième millesimo

Elle a eu un troisième enfant. Ha avuto un terzo figlio.


C’est la deuxième fois que È la seconda volta che te lo dico.
je te le dis.

Premier e second sono i soli ordinali ad avere una forma femminile diversa da
quella maschile.

les premières places i primi posti


la seconde classe la seconda classe

Gli ordinali che in italiano seguono il nome di un papa o di un sovrano diven-


tano cardinali in francese.

Louis XIV (quatorze) Luigi XIV (quattordicesimo)

Pronome interrogativo lequel


Maschile Femminile
Singolare lequel (quale?) laquelle (quale?)

Plurale lesquels (quali?) lesquelles (quali?)


B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

114 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Il pronome interrogativo lequel si usa nelle frasi interrogative dirette e indiret-


te.

Voici deux livres. Lequel Ecco due libri. Quale volete?


voulez-vous?
Je sais que vous avez acheté So che avete comprato
des robes. Laquelle est la tienne? dei vestiti. Qual è il tuo?
Je tiens à lui demander Mi sta a cuore chiedergli
lequel il a acheté. quale ha comperato.

Preposizioni à e de

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
La preposizione « serve a introdurre diversi complementi:

• di luogo:

Nous sommes à Paris. Siamo a Parigi.


Nous irons au cinéma. Andremo al cinema.
Nous habitons à Rome. Abitiamo a Roma.

• di tempo:

Je partirai à deux heures. Partirò alle due.


J’arriverai à Noël. Arriverò a Natale.
Le médecin reçoit de deux Il medico riceve dalle due
à cinq heures. alle cinque.

• di modo:

Les soldats marchent au pas. Il soldati camminano al passo.


L’enfant parle à voix basse. Il bambino parla sottovoce.
Il marche à grands pas pour Cammina a grandi passi per
arriver à l’heure. arrivare puntuale.
Il allait à pied car les transports Andava a piedi poiché c’era
étaient en grève. sciopero dei trasporti.
Elle a acheté sa télé à crédit. Ha comperato il televisore
a credito.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 115

• di appartenenza:

C’est à moi. È mio.


Ce livre est à toi. Questo libro è tuo.
Cette maison appartient Questa casa appartiene
à Georges. a Giorgio.
A qui sont ces skis? A chi appartengono questi sci?
A vous de jouer. Tocca a voi.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Indica inoltre:

• la destinazione di un oggetto:

Ce papier à lettres est terminé. Questa carta da lettera è finita.


J’ai une nouvelle machine Ho una nuova macchina
à écrire. da scrivere.

• il valore, il prezzo:

C’est une robe à 500 francs. È un vestito da 500 franchi.

• le caratteristiche di cose e persone:

Ce gâteau aux raisins est Questo dolce all’uvetta


très savoureux. è molto buono.
Cet enfant aux yeux bleus Questo bambino dagli occhi
ressemble beaucoup à sa mère. blu assomiglia molto a sua madre.
L’homme au chapeau noir L’uomo col cappello nero
est mon père. è mio padre.

Infine, si usa davanti a un infinito per esprimere un obbligo o una possibilità.

Quel est le travail à faire? Qual è il lavoro da fare?


Ce travail laisse à désirer. Questo lavoro lascia a desiderare.
C’est plus facile à dire qu’à faire. È più facile a dirsi che a farsi.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

116 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Locuzioni particolari

Faire quelque chose au hasard Fare qualcosa a caso


Jouer aux cartes Giocare a carte
A vrai dire A dire il vero
Acheter à crédit Comperare a credito
Au sud/au nord/à l’ouest/à l’est A sud/nord/ovest/est
A voix basse A bassa voce/Sottovoce
Lire à la page... Leggere a pagina...
Parler à la légère Parlare senza riflettere
Bateau à voile Barca a vela
Au printemps In primavera
A la campagne In campagna
A la mer Al mare

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
A la montagne In montagna
Du nord au sud Da nord a sud
Deux à deux A due a due

Anche la preposizione de introduce diversi complementi:

• di specificazione:

C’est le parfum de la rose. È il profumo della rosa.


Les livres d’anglais sont tous I libri d’inglese sono tutti sul tavolo.
sur la table.
Les toits de cette ville sont I tetti di questa città sono tutti
tous en ardoise. di ardesia.

• di materia:

Cette robe de soie a été Questo vestito di seta è stato


faite sur mesure. fatto su misura.
Prenez un sac de papier! Prendete un sacchetto di carta!

• di provenienza e origine:

Il vient tous les jours de Paris. Viene tutti i giorni da Parigi.


J’arrive d’Italie. Arrivo dall’Italia.
Il arrive de Grèce. Arriva dalla Grecia.
Les enfants viennent de l’école. I bambini vengono da scuola.
Elle est sortie de chez elle. È uscita da casa sua.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 117

• d’agente (quando il verbo esprime un’azione astratta):

Elle est aimée de ses parents. È amata dai suoi genitori.


Il se fait détester de tout le monde. Si fa detestare da tutti.

• di maniera:

Je t’aime de tout mon cœur. Ti amo con tutto il cuore.


Elles agissent toujours de concert. Agiscono sempre di comune
accordo.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Indica inoltre:

• le misure:

Je ne bougerai pas d’un mètre. Non mi sposterò di un metro.


Une montagne haute de Una montagna alta 1800 metri.
1800 mètres.
Avance d’un pas! Avanza di un passo!
Elle paie avec un billet de Paga con un biglietto da
100 francs. 100 franchi.

• l’intervallo di tempo e di luogo:

Annie a habité à Paris de Annie ha abitato a Parigi dal


1990 à 1996. 1990 al 1996.
Dans le train de Lyon à Paris Nel treno da Lione a Parigi non
il n’y avait aucune place assise. c’era nessun posto a sedere.

Infine, introduce un infinito dopo alcuni verbi – se hâter, s’empresser, faire


bien (mal, mieux), cesser, proposer – e non sempre corrisponde alla preposi-
zione italiana “di”.

Elle s’empresse de régler Si premura di risolvere questa


cette affaire. questione.
Cessez de parler! Smettetela di parlare!
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

118 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Il faut se hâter de rentrer Bisogna sbrigarsi a tornare


chez nous. a casa.

Marie proposait d’emporter Maria proponeva di portare via


des sandwichs. dei panini.

Vous avez bien fait de me Avete fatto bene a portarmi


ramener chez moi. a casa.

Locuzioni particolari

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
De l’avis de tous Secondo il parere di tutti
Faire du cent à l’heure Andare a cento all’ora
Du bout des lèvres A fior di labbra
De nos jours Ai giorni nostri
De bon appétit Di buon appetito
De temps en temps Di tanto in tanto
D’un geste Con un gesto
D’avance In anticipo
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

119

UNITÀ 11
IL TEMPO LIBERO
LE TEMPS LIBRE

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi est assis à une table dans un café du Quartier Latin avec
son ami Dominique. Ils bavardent.
məsjøo'si eta'si ayn'tabl dɑ̃zû̃ka'fe dykatjela'tε̃ aveksɔ̃na'mi
domi'nik ­ ilba'vad ­
Il signor Rossi è seduto a un tavolino in un bar del Quartiere Latino con il
suo amico Dominique. Chiacchierano.

Dominique: Tu veux un gâteau avec ton café?


ty'vø û̃ga'to avektɔ̃ka'fe ß
Vuoi un dolce con il caffè?

Monsieur Rossi: Non, merci. Je mange trop ces jours-ci!


nɔ̃ me'si ­ Zmɑ̃Z'to seZu'si ­
No, grazie. In questi giorni sto mangiando troppo!

D.: Moi aussi. Cependant, je n’arrive pas à renoncer à ces merveilles de la


pâtisserie française!
mwao'si ­ səpɑ̃'dɑ̃ Znaiv'pɑ aənɔ̃'se aseme'vεj dəlapatis'i fɑ̃'sεz ­
Anch’io. Tuttavia non riesco a rinunciare a queste meraviglie della pasticce-
ria francese!

M.R.: Tu fais du sport pour ne pas grossir?


tyfedys'pɔ punə'pɑ go'si ß
Fai dello sport per non ingrassare?

D.: Non... si... Enfin, je le regarde! Les Jeux olympiques, le championnat de


football, l’athlétisme, le tennis...
nɔ̃ | si | ɑ̃fε̃ ­ Zləə'gad ­ leZøzolε̃'pik ləʃɑ̃pjo'na dəfut'bɔl latle'tism
ləte'nis ­
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

120 UNITÀ 11

No... cioè... Insomma, lo guardo! Le olimpiadi, il campionato di calcio, l’atleti-


ca, il tennis...
M.R.: Ça fait du bien à l’esprit, sans aucun doute, mais pas au physique! Moi,
je préfère faire du sport plutôt que de le regarder.
safedy'bjε̃ ales'pi sɑ̃sokû̃'dut ­ me'pɑ ofi'zik ­ mwa Zəpe'fε
fedys'pɔ ply'to kədələga'de ­
Certamente fa bene al morale, ma non al fisico! Io preferisco fare dello sport
piuttosto che guardarlo.
D.: Quand j’étais plus jeune, je pratiquais beaucoup de sports différents. J’ai-
mais l’athlétisme, la course et le saut en hauteur surtout.
kɑ̃Ze'tε ply'Zûn Zəpati'kε bokudəs'pɔ dife'ɑ̃ ­ Ze'mε latle'tism

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
la'kus elə'so ɑ̃o'tû sy'tu ­
Quand’ero più giovane praticavo molti sport diversi. Mi piaceva l’atletica, so-
prattutto la corsa e il salto in alto.
M.R.: Et maintenant qu’est-ce que tu fais pendant le temps libre?
emε̃t'nɑ̃ keskəty'fε pɑ̃'dɑ̃ lətɑ̃'lib ß
E adesso che cosa fai nel tempo libero?
D.: Rien! Tout simplement je n’ai pas de temps libre. Les loisirs? Avec une fem-
me et trois enfants il est impossible de trouver un peu de temps pour moi-mê-
me.
rjε̃ ­ tusε̃plə'mɑ̃ Zne'pɑ detɑ̃'lib ­ lelwa'zi ß avekyn'fam etwazɑ̃'fɑ̃
iletε̃po'sibl dətu've û̃pødə'tɑ̃ pumwa'mεm ­
Niente! Semplicemente non ho tempo libero. Svago? Con una moglie e tre figli
è impossibile trovare un po’ di tempo per me stesso.
M.R.: Oui, probablement c’est difficile, mais pas impossible. Moi, par exemple,
j’essaie d’avoir au moins deux heures libres le samedi.
wi ­ pobablə'mɑ̃ sedifi'sil mepazε̃po'sibl ­ mwa paeg'zɑ̃pl
Zeseda'vwa o'mwε̃ døzø'lib ləsam'di ­
Sì, probabilmente è difficile, ma non impossibile. Io, per esempio, cerco di ave-
re almeno due ore libere il sabato.
D.: Et qu’est-ce que tu fais en deux heures? Et ta femme? Elle ne se plaint pas?
ekeskəty'fε ɑ̃dø'zû ß eta'fam ß elnəsəplε̃'pɑ ß
E cosa fai in due ore? E tua moglie? Non si lamenta?
M.R.: Ma femme? Elle aime le sport! Elle vient très souvent avec moi: on fait
du jogging, du vélo...
ma'fam ß e'lεm ləs'pɔ ­ el'vjε̃tesu'vɑ̃ avek'mwa ­ ɔ̃'fε dydZo'giŋ|dyve'lo|
Mia moglie? A lei piace lo sport! Molto spesso viene con me: facciamo jogging,
andiamo in bicicletta...
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 11 121

D.: Et quand il fait mauvais?


ekɑ̃til'fε mo'vε ß
E quando fa brutto tempo?

M.R.: Il y a toujours la piscine couverte ou, si on n’a pas envie de faire du


sport, on lit.
i'lja tu'Zu lapi'sin ku'vεt ­ u | siɔ̃napazɑ̃'vi də'fε dys'pɔ | ɔ̃'li ­
C’è sempre la piscina coperta oppure, se non abbiamo voglia di fare sport, leg-
giamo.

D.: Moi, j’aime bricoler, mais il faut avoir du temps. Pendant la semaine, après
le travail, je n’ai envie de rien faire et le week-end il faut faire les courses,

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
amener les enfants au cinéma...
mwa Zembiko'le mε ilfoa'vwa dy'tɑ̃ ­ pɑ̃dɑ̃las'mεn apeləta'vaj
Zneɑ̃'vi dəjε̃'fε elewi'kεnd ilfo'fε leku'se | am'ne lezɑ̃'fɑ̃ osine'ma |
A me piace il bricolage, ma bisogna avere tempo. Durante la settimana, dopo
il lavoro non ho voglia di fare niente e il fine-settimana bisogna fare la spesa,
portare i figli al cinema...

M.R.: J’ai compris: tu voudrais avoir un hobby, mais ta famille absorbe toutes
tes énergies!
Zekɔ̃'pi ­ ty vudeza'vwa û̃o'bi metafa'mij ab'sɔb tut tezene'Zi ­
Ho capito: vorresti avere un hobby, ma la famiglia assorbe tutte le tue energie!

D.: Oui, c’est ça. Toutefois, je dois avouer que je suis paresseux. Même quand
j’ai un peu de temps à ma disposition, je préfère dormir ou m’étendre sur le ca-
napé et regarder la télé.
wi se'sa ­ tut'fwa Zədwaza'vwe kəZ'sɥi paə'sø ­ mem'kɑ̃ Zeû̃pød'tɑ̃
amadispozi'sjɔ̃ Zəpe'fε do'mi ume'tɑ̃d syləkana'pe eəga'de
late'le ­
Sì, ma bisogna anche ammettere che sono pigro. Anche quando ho un po’ di tempo
a disposizione, preferisco dormire o stendermi sul divano a guardare la televisione.

M.R.: Il faut absolument réagir contre cette néfaste tendance. On peut se


reposer sans devoir forcément dormir.
ilfoabsoly'mɑ̃ ea'Zi kɔ̃t setne'fast tɑ̃'dɑ̃s ­ ɔ̃'pø səəpo'ze sɑ̃də'vwa
fose'mɑ̃ do'mi ­
Bisogna assolutamente reagire contro questa tendenza nefasta. Ci si può ripo-
sare anche senza dover per forza dormire.

D.: Tu as raison, mais pour l’instant... vive la paresse!


tyae'zɔ̃ ­ mepulε̃s'tɑ̃ | vivlapa'εs ­
Hai ragione, ma per il momento... viva la pigrizia!
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

122 UNITÀ 11

Glossario
Sostantivi

athlétisme (m.) atletica


bricolage (m.) fai da te, bricolage
canapé (m.) divano
championnat (m.) campionato
cinéma (m.) cinema
course (f.) corsa
courses (f. pl.) spesa
disposition (f.) disposizione
doute (m.) dubbio

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
énergie (f.) energia
famille (f.) famiglia
football (m.) calcio
gâteau (m.) dolce
hauteur (f.) altezza
jogging (m.) jogging
ménage (m.) famiglia, coppia, lavori domestici
merveille (f.) meraviglia
moral (m.) morale
natation (f.) nuoto
paresse (f.) pigrizia
pâtisserie (f.) pasticceria
physique (m.) fisico
piscine couverte (f.) piscina coperta
piscine en plein air piscina scoperta
(découverte) (f.)
poids (m.) peso
saut en hauteur (m.) salto in alto
sport (m.) sport
tendance (f.) tendenza
tennis (m.) tennis
vélo (m.) bici
week-end (m.) fine-settimana

Aggettivi

Maschile Femminile

mauvais mauvaise cattivo/a


néfaste néfaste nefasto/a
paresseux paresseuse pigro/a
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 11 123

Verbi
absorber assorbire
amener portare, accompagnare
avouer ammettere, confessare
bavarder chiacchierare
bricoler fare del bricolage
étendre (s’) stendersi, coricarsi
faire du bien/du mal far bene/male
faire ses courses fare la spesa
grossir ingrassare
lire leggere
plaindre (se) lamentarsi
pratiquer praticare
préférer preferire

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
réagir reagire

Grammatica
Pronomi personali usati come rafforzativi

Pronomi personali complementi indiretti

moi lui nous eux


toi elle vous elles

Questa forma si usa per sottolineare e rafforzare i pronomi personali soggetti


e, a volte, per segnalare unÕopposizione.

Moi, j’aime aller au cinéma. A me piace andare al cinema.


Lui, il aimait le théâtre, moi, A lui piaceva il teatro, io
je préférais l’opéra. (invece) preferivo l’opera.

Alcuni verbi particolari

PRÉFÉRER (PREFERIRE)

Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

je préfèr-e (io preferisco) je préférerai (io preferirò) préféré (preferito)


tu préfèr-es tu préféreras
il (elle) préfèr-e il (elle) préférera
nous préférons nous préférerons
vous préférez vous préférerez
ils (elles) préfèr-ent ils (elles) préféreront
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

124 UNITÀ 11

Il verbo préférer si comporta esattamente come il verbo espérer (cfr. pag.


108).

ESSAYER (CERCARE, TENTARE)


Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

j’essaye/essai-e j’essayerai/essaierai essayé (tentato)


(io tento) (io tenterò)
tu essayes/essai-es tu essayeras/essaieras
il (elle) essaye/essai-e il (elle)
nous essayons essayera/essaiera
vous essayez nous essayerons/
ils (elles) essaierons

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
essayent/essai-ent vous essayerez/
essaierez
ils (elles) essayeront/
essaieront

I verbi in -ayer possono mantenere la y davanti a e muta oppure mutarla in i,


come invece avviene sempre per i verbi in -oyer (cfr. pag. 138).

Congiunzione temporale quand

Quand corrisponde all’italiano “quando” e introduce una frase temporale (cfr.


pag. 185).

Quand j’étais plus jeune, je Quand’ero più giovane


pratiquais beaucoup de sports. praticavo molti sport.
Quand il part, il oublie Quando parte, dimentica
toujours quelque chose. sempre qualcosa.

Avverbi di quantità seguiti da sostantivo

beaucoup de trop de peu de assez de


molto/a/i/e troppo/a/i/e poco/a, pochi/e abbastanza

Gli avverbi di quantità precedono il sostantivo a cui si riferiscono e sono sem-


pre accompagnati dalla preposizione de.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 11 125

J’aurai un peu de temps libre Avrò un po’ di tempo libero


mardi après-midi. martedì pomeriggio.
Tu manges trop de gâteaux! Mangi troppi dolci! Ingrasserai.
Tu vas grossir.
J’ai acheté beaucoup de choses! Ho comperato molte cose!
Il a assez de vêtements Ha abbastanza indumenti
pour l’hiver. per l’inverno.

Note per l’apprendimento

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Espressioni da ricordare

Je mange trop ces jours-ci! ... in questi giorni!


Tu fais du sport...? Fai dello sport...?
Enfin, je le regarde! Insomma, lo guardo!
Ça fait du bien à l’esprit, sans Fa bene a..., indubbiamente/
aucun doute... senza dubbio...
... je préfère faire du sport ... piuttosto che...
plutôt que de le regarder.
Tout simplement je n’ai pas Semplicemente/Molto
de temps libre. semplicemente...
... j’essaie d’avoir au moins ... almeno...
deux heures libres...
Elle vient très souvent avec moi... ... molto spesso...
Pendant la semaine, après le Durante la settimana...
travail, je n’ai envie de rien faire... non ho voglia di far niente...
... quand j’ai un peu de temps ... a disposizione...
à ma disposition...
On peut se reposer sans devoir ... per forza/obbligatoriamente...
forcément dormir.

Parole in contesto

faire/pratiquer du sport fare/praticare sport


sport amateur sport dilettantistico
sport professionnel sport agonistico
une voiture de sport un’auto sportiva
des chaussures de sport scarpe sportive
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

126 UNITÀ 11

avoir besoin d’un long loisir aver bisogno di un lungo


periodo di riposo
avoir beaucoup de loisirs avere molto tempo libero/da
dedicare allo svago
réagir contre reagire opponendosi
réagir à reagire a (uno stimolo)

Punti da memorizzare

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Pronomi personali la forma indiretta è seguita dal
usati come rafforzativi pronome personale soggetto

moi, j’aime ça

Avverbi di quantità + sostantivo vogliono la preposizione de


B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

127

UNITÀ 12
PARIGI
PARIS

Dialogo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Monsieur Rossi n’aime pas les guides. Il se rend à l’Office du tourisme
pour demander des renseignements.
məsjøo'si nem'pɑ le'gid ­ ilsəɑ̃ alo'fis dytu'ism pudəmɑ̃'de
deɑ̃se®'mɑ̃ ­
Al signor Rossi le guide non piacciono. Si reca all’Ufficio del turismo per
chiedere alcune informazioni.
Monsieur Rossi: Aujourd’hui, je suis libre. Je voudrais visiter la ville.
Pourriez-vous me donner quelques conseils, s’il vous plaît?
oZu'dɥi Zəsɥi'lib ­ Zvu'dε vizi'te la'vil ­ puje'vu mədo'ne kεlk
kɔ̃'sεj silvu'plε ß
Oggi non ho impegni. Vorrei visitare la città. Potrebbe darmi qualche consi-
glio, per favore?
L’employé: Avec plaisir! Vous connaissez déjà quelque chose à Paris?
avekple'zi ­ vukone'se de'Za kelk'ʃoz apa'i ß
Con piacere! Conosce già qualche cosa a Parigi?
M.R.: Oui, bien sûr, mais, comme je suis venu toujours pour des rendez-vous
d’affaires, je n’ai jamais eu l’occasion de visiter les musées, les monuments...
wi bjε̃'sy ­ mε kɔm Zsɥivə'ny tu'Zu pudeɑ̃de'vu da'fε ZəneZame'y
loka'zjɔ̃ dəvizi'te lemy'ze | lemony'mɑ̃ |
Sì, certo, ma siccome sono sempre venuto per affari, non ho mai avuto modo
di visitare i musei, i monumenti...
E.: Vous verrez, il y a beaucoup de choses à voir. Vous découvrirez un autre
aspect de notre ville. Combien de temps est-ce que vous avez?
vuve'e ­ i'lja bokudə'ʃoz a'vwa ­ vudekuvi'e û̃notas'pε
dənotə'vil ­ kɔ̃bjε̃də'tɑ̃ eskəvuza've ß
Vedrà, c’è molto da vedere. Scoprirà un altro aspetto della nostra città. Quan-
to tempo ha?
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

128 UNITÀ 12

M.R.: Pour l’instant, cet après-midi.


pulε̃s'tɑ̃ setapemi'di ­
Per il momento, oggi pomeriggio.
E.: C’est vraiment court. Alors vous n’êtes pas en vacances?
sε vemɑ̃'ku ­ a'lɔ vunεt'pɑ ɑ̃va'kɑ̃s ß
È davvero un po’ poco. Allora non è in vacanza?
M.R.: Non, malheureusement. Mais je voudrais profiter du temps libre pour
voir quelque chose d’intéressant.
nɔ̃ maløøz'mɑ̃ ­ meZvu'dε pofi'te dytɑ̃'lib pu'vwa kelk'ʃoz
dε̃tee'sɑ̃
No, purtroppo. Però vorrei approfittare del tempo libero per vedere qualcosa

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
di interessante.
E.: C’est bien. Je vous conseillerais de commencer par un tour en bateau-mou-
che, c’est un spectacle un peu inhabituel et ravissant. Cela vous permettra de
voir certains des momuments les plus importants de Paris.
se'bjε̃ ­ Zvukɔ̃sej'ε dəkomɑ̃'se paû̃'tu ɑ̃bato'muʃ ­ setû̃spek'takl
û̃'pø inabi'tɥεl eavi'sɑ̃ ­ sə'la vupeme'ta də'vwa se'tε̃
demony'mɑ̃ leplyzε̃po'tɑ̃ dəpa'i ­
Va bene. Le consiglierei di iniziare con un giro in battello, è uno spettacolo in-
solito e incantevole. Ciò le permetterà di vedere alcuni dei monumenti più im-
portanti di Parigi.
M.R.: Vous voulez dire la Tour Eiffel, Notre-Dame, le Louvre, le Musée
d’Orsay...
vuvule'di latuei'fεl notə'dam lə'luv ləmyzedo'se |
Vuol dire la Tour Eiffel, Notre-Dame, il Louvre, il Museo d’Orsay...
E.: Exactement! Mais attention: vous ne les verrez qu’en passant. Après ce
premier tour, vous pourriez visiter chaque musée, chaque monument.
egzaktə'mɑ̃ ­ meatɑ̃'sjɔ̃ ­ vunəleve'e kɑ̃pa'sɑ̃ ­ a'pε səpəmje'tu
vupu'je vizi'te ʃakmy'ze ­ ʃakmony'mɑ̃ ­
Proprio così! Faccia attenzione, però: ci passerà soltanto davanti. Dopo que-
sto primo giro, potrebbe visitare ogni singolo museo e monumento.
M.R.: J’imagine qu’il n’est pas possible de faire tout cela en quelques heures.
Zima'Zin kilnepapo'sibl də'fε tusə'la ɑ̃kelk'zû ­
Immagino che non sia possibile fare tutto in poche ore.
E.: Non, évidemment! Vous pourriez consacrer un après-midi ou une matinée
à la Tour Eiffel et à Notre-Dame. Mais pour le Louvre, une journée entière ne
suffira pas.
nɔ̃ evida'mɑ̃ ­ vupu'je kɔ̃sa'ke û̃napemi'di uynmati'ne alatuei'fεl
eanotə'dam ­ mepuləluv ynzu'ne ɑ̃'tjε nəsyfia'pɑ ­
No di certo! Potrebbe dedicare un pomeriggio o una mattinata alla Tour Eiffel
e a Notre-Dame. Ma per il Louvre non basterà un’intera giornata.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 12 129

M.R.: Et les Invalides, l’Opéra, le Panthéon, le Centre Pompidou, le Marais,


quand est-ce que j’aurai le temps de les visiter?
elezε̃va'lid lope'a ləpɑ̃te'ɔ̃ ləsɑ̃tpɔ̃pi'du ləma'ε kɑ̃teskəZo'e lə'tɑ̃
dəlevizi'te ß
E gli Invalides, l’Opéra, il Panthéon, il Centro Pompidou, il Marais, quando
avrò il tempo di vederli?
E.: Je peux vous dire comment y aller. Je pourrais vous illustrer les caracté-
ristiques de ces monuments et même vous donner des brochures sur leur
histoire...
Zəpøvu'di ko'mɑ̃ ia'le ­ Zəpu'ε vuzilys'te lekaakteis'tik
dəsemony'mɑ̃ ­ e'mεm vudo'ne debo'ʃy syløis'twa |
Posso dirle come arrivarci. Potrei illustrarle le caratteristiche di questi monu-
menti e anche darle degli opuscoli sulla loro storia...

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
M.R.: ... Mais vous ne pouvez pas savoir combien de temps j’ai à ma disposi-
tion! Vous avez raison Monsieur!
me'vu nəpuvepasa'vwa kɔ̃bjε̃ də'tɑ̃ Zeamadispozi'sjɔ̃ ­ vuza've e'zɔ̃
mə'sjø ­
... Ma non può sapere quanto tempo ho a disposizione! Ha ragione!
E.: Pourquoi n’envisagez-vous pas de passer vos prochaines vacances à Paris?
pu'kwa nɑ̃vizaZevu'pɑ dəpa'se vopo'ʃεn va'kɑ̃s apa'i ß
Perché non prende in considerazione la possibilità di trascorrere le prossime
vacanze a Parigi?
M.R.: Vous voulez dire, venir à Paris en touriste? C’est pas mal comme idée.
Peut-être suivrai-je votre sage conseil, un jour!
vuvule'di vəniapa'i ɑ̃tu'ist ß sepa'mal komi'de ­ pø'tεt sɥi'veZ
votəsaZəkɔ̃'sεj û̃'Zu ­
Intende dire venire a Parigi come turista? Non è un’idea malvagia. Forse un
giorno seguirò questo suo saggio consiglio!

Glossario
Sostantivi

aspect (m.) aspetto


bateau-mouche (m.) battello per gite sulla Senna,
a Parigi (mouche dal nome
dell’inventore)
brochure (f.) opuscolo
caractéristique (f.) caratteristica
chef-d’œuvre (m.) capolavoro
guide (m.) guida (sia la persona che il libro)
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

130 UNITÀ 12

monument (m.) monumento


musée (m.) museo
occasion (f.) occasione
œuvre d’art (f.) opera d’arte
plaisir (m.) piacere
statue (f.) statua
tableau (m.) quadro
tour (m.) giro
tour (f.) torre
tourisme (m.) turismo

Aggettivi

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Maschile Femminile

entier entière intero/a


inhabituel inhabituelle insolito/a
ravissant ravissante incantevole
réduit réduite ridotto/a
sage sage saggio/a

Verbi

consacrer dedicare
illustrer illustrare
permettre permettere
profiter approfittare
suivre seguire

Grammatica
Formazione del condizionale presente

All’infinito del verbo si aggiungono le seguenti desinenze: -ais, -ais, -ait,


-ions, -iez, -aient.

partir je partir-ais io partirei


tu partir-ais tu partiresti
il (elle) partir-ait egli partirebbe
nous partir-ions noi partiremmo
vous partir-iez voi partireste
ils (elles) partir-aient essi partirebbero
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 12 131

• Condizionale presente di répondre (rispondere):

je répondrais io risponderei
tu répondrais tu risponderesti
il (elle) répondrait egli risponderebbe
nous répondrions noi risponderemmo
vous répondriez voi rispondereste
ils (elles) répondraient essi risponderebbero

Alcuni aggettivi indefiniti

• Autre (altro)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
È sempre seguito dal sostantivo a cui si riferisce e varia solo in numero.

J’ai acheté un autre Ho comperato un altro


appartement. appartamento.
Il m’a offert d’autres fleurs. Mi ha regalato altri fiori.

Si noti il partitivo semplice de prima dell’aggettivo plurale. Autre viene usato


per indicare una diversità e non qualcosa di supplementare come in italiano.
Per esempio, la frase: “Mi ha regalato altri fiori” si tradurrà in due modi di-
versi a seconda del significato che le si attribuisce:
– Il m’a offert d’autres fleurs (non quelli che volevo, che mi aveva promesso ecc.);
– Il m’a offert encore des fleurs (oltre a quelli che mi aveva già regalato).

• Certain (certo)

Varia in genere e in numero.

Dans certaines calamités les In certe calamità gli uomini


hommes découvrent la solidarité. scoprono la solidarietà.
Un certain jour j’ai décidé Un certo giorno ho deciso di
de quitter le travail. lasciare il lavoro.
Avec certaines personnes il vaut Con certe persone è meglio
mieux ne pas parler. non parlare.

Se certain precede il nome, esprime un’idea di indeterminatezza, mentre se lo


segue prende il significato di sûr (sicuro).

Il a un certain caractère. Ha un certo carattere.


C’est une chose certaine. È una cosa sicura/certa.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

132 UNITÀ 12

• Chaque (ogni)
È sempre seguito dal sostantivo a cui si riferisce e non varia né in genere né in
numero.

Un représentant de chaque Dovrà esserci un rappresentante


famille devra être là. di ogni famiglia.
Chaque enfant a droit à un Ogni bambino ha diritto
cadeau. a un regalo.

• Quelques (qualche)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Generalmente usato al plurale, può sostituire il partitivo des. Non varia in ge-
nere.

Il me précédait de quelques pas. Mi precedeva di qualche passo.


Elle a vendu quelques tableaux. Ha venduto qualche quadro.

Se usato al singolare ha il valore di un peu de.

Il me reste quelque argent. Mi resta un po’ di denaro.

Preposizione à + infinito

La preposizione “da” seguita da infinito si traduce in francese con à.

Il y a beaucoup de choses à faire. Ci sono molte cose da fare.


Vous aurez beaucoup de choses Avrete molte cose interessanti
intéressantes à voir à Paris. da vedere a Parigi.

Avverbio peut-être (forse)


Se posto all’inizio di frase, peut-être richiede l’inversione soggetto-verbo. Se
il soggetto è un sostantivo o un nome proprio, per l’inversione si userà il pro-
nome personale corrispondente.

Il viendra, peut-être. Verrà, forse.


Peut-être viendra-t-il. Forse verrà.
Philippe, peut-être viendra-t-il. Philippe forse verrà.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 12 133

Congiunzione comme (siccome)

Comme posto all’inizio della frase puÐ introdurre una frase causale.

Comme il n’est pas là, on ne Siccome non c’è, non possiamo


peut pas commencer le travail. iniziare il lavoro.

Note per l’apprendimento

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Espressioni da ricordare

Avec plaisir! Con piacere!


... je n’ai jamais eu l’occasion ... non ho mai avuto
de visiter... l’occasione di...
Vous verrez, il y a beaucoup Vedrà, ci sono molte cose da
de choses à voir. vedere.
C’est vraiment court. Non è davvero molto/È davvero
un po’ poco.
Mais attention: vous ne les Faccia attenzione, però: ci
verrez qu’en passant. passerà soltanto davanti.
Non, évidemment! No di certo!
Une journée entière ne Non basterà un’intera
suffira pas. giornata/tutta una giornata.
C’est pas mal comme idée. Mica male come idea.
Peut-être suivrai-je votre Forse un giorno seguirò questo
sage conseil, un jour! suo saggio consiglio!

Parole in contesto

consacrer quelques heures à dedicare qualche ora a


une activité un’attività
consacrer une église consacrare una chiesa
envisager un problème considerare un problema
envisager un voyage prendere in considerazione/
valutare la possibilità di
intraprendere un viaggio
envisager de partir avere intenzione di partire
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

134 UNITÀ 12

Punti da memorizzare

Attenzione al significato di autre autre = diverso

Preposizione “da” + infinito à + infinito

Beaucoup de choses à faire, à


organiser, à arranger, à manger...

Congiunzione comme comme = siccome

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

135

UNITÀ 13
LA POSTA
POSTE ET TÉLÉCOMMUNICATIONS

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi a acheté des cartes postales. Il va au bureau de poste pour
acheter des timbres.
məsjøo'si aaʃ'te dekatpos'tal ­ il'va oby'o də'pɔst puaʃ'te de'tε̃b­
Il signor Rossi ha comperato delle cartoline. Va in un ufficio postale per
acquistare dei francobolli.
L’employée: Bonjour, Monsieur.
bɔ°'Zu mə'sjø ­
Buongiorno.
Monsieur Rossi: Bonjour, Mademoiselle. Quatre timbres pour des cartes po-
stales, s’il vous plaît.
bɔ°'Zu madmwa'Zεl ­ kat'tε̃b pude'kat pos'tal silvu'plε ­
Buongiono. Quattro francobolli da cartolina, per favore.
E.:Quatre timbres, alors!
kat'tε̃b a'lɔ ­
Ecco quattro francobolli!
M.R.: Et puis je voudrais envoyer ces lettres en recommandé.
e'pɥi Zvudezɑ̃vwa'je se'lεt ɑ̃əkomɑ̃'de ­
E poi vorrei spedire queste lettere per raccomandata.
E.: Avec accusé de réception?
avekaky'ze dəesep'sjɔ̃ ß
Con ricevuta di ritorno?
M.R.: Oui, la première, s’il vous plaît, pour l’autre ce n’est pas la peine.
wi lapəmjε silvu'plε ­ pu'lot səne'pɑ la'pεn ­
Sì, la prima, per cortesia, per l’altra non occorre.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

136 UNITÀ 13

M.R.: Je voudrais aussi passer un coup de fil. Qu’est-ce que je dois faire?
Zvudezo'si pa'se û̃kud'fil ­ keskəZdwa'fε ß
Vorrei anche fare una telefonata. Che cosa devo fare?
E.: Vous vous adressez au guichet “Téléphone, Télégrammes”. Au revoir,
monsieur.
vuvuzade'se ogi'ʃε tele'fɔ̃ tele'gam ­ o'vwa mə'sjø ­
Si rivolga allo sportello “Telefono, Telegrammi”. Arrivederci.
Monsieur Rossi fait la queue au guichet “Téléphone, Télégrammes”.
məsjøo'si fela'kø ogi'ʃε tele'fɔ̃ tele'gam ­
Il signor Rossi fa la coda allo sportello “Telefono, Telegrammi”.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
E.: Monsieur?
mə'sjø ß
Mi dica.
M.R.: Je voudrais téléphoner en Italie, s’il vous plaît.
Zvu'dε telefo'ne ɑ̃nita'li silvu'plε ­
Vorrei telefonare in Italia.
E.: Cabine trois. Attendez, il faut que je vous donne cette plaquette avec le
numéro de la cabine. Vous avez deux personnes devant vous.
kabin'twa ­ atɑ̃'de ­ il'fo kəZəvu'don setpla'kεt aveklənyme'o
dəlaka'bin ­ vuza've døpe'sɔn dəvɑ̃'vu ­
Cabina tre. Aspetti, devo darle questo cartoncino con il numero della cabina.
Ha due persone davanti a lei.
M.R.: Deux personnes? Ça va me prendre trop de temps!
døpe'sɔn ß savamə'pɑ̃d tod'tɑ̃ ­
Due persone? Mi ci vorrà troppo tempo!
E.: Le problème, c’est que trois cabines sur cinq sont hors service. Il y a une
demi-heure il y avait dix personnes!
ləpro'blεm sekətwaka'bin sy'sε̃k sɔ̃ ose'vis ­ i'lja yndəmi'û
ilja've dipe'sɔn ­
Il problema è che tre cabine su cinque sono fuori servizio. Una mezz’ora fa
c’erano dieci persone!
M.R.: Vous voulez dire que j’ai de la chance! Malheureusement, je suis obligé
d’attendre: j’ai oublié mon portatif.
vuvule'di kə'Ze dəla'ʃɑ̃s ­ maløøz'mɑ̃ Zsɥizobli'Ze da'tɑ̃d ­ Zeu'blje
mɔ̃pota'tif ­
Intende dire che sono fortunato! Purtroppo sono costretto ad aspettare: ho di-
menticato il mio cellulare.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 13 137

E.: De plus, à cause de la grève des bureaux de tabac, on ne peut même pas
acheter une carte téléphonique. Quant à nous, on vient de les terminer.
də'plys a'koz dəla'gεv deby'o dəta'ba ɔ̃nəpø'mεm pazaʃ'te yn'kat
telefo'nik ­ kɑ̃ta'nu ɔ̃'vjε̃ dəletemi'ne ­
Oltre tutto, a causa dello sciopero dei tabaccai non si può nemmeno comprare
una scheda telefonica. E noi le abbiamo appena terminate.

M.R.: Eh oui! Il faut faire avec. Mais voilà, c’est déjà mon tour! J’ai vraiment
de la chance!
e'wi ­ ilfofea'vεk ­ mevwa'la sede'Za mɔ̃'tu ­ Zeve'mɑ̃ dəla'ʃɑ̃s ­
Eh sì, bisogna rassegnarsi. Ma guarda, tocca già a me. Sono davvero fortunato!

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Glossario
Sostantivi

accusé de réception (m.) ricevuta di ritorno


affranchissement (m.) affrancatura
bureau de poste (m.) ufficio postale
carte postale (f.) cartolina
carte téléphonique (f.) scheda/carta telefonica
colis (m.) pacco
courrier (m.) posta, corrispondenza (lettere,
cartoline ecc.)
guichet (m.) sportello
lettre (f.) lettera
plaquette (f.) cartoncino
poste (f.) posta
queue (f.) coda
télégramme (m.) telegramma
téléphone portatif (m.) telefono cellulare
timbre (m.) francobollo
tour (m.) turno

Aggettivi

Maschile Femminile

hors service hors service fuori servizio


postal postale postale
recommandé (en) recommandé (en) raccomandata (per)
téléphonique téléphonique telefonico/a
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

138 UNITÀ 13

Verbi

adresser (s’) rivolgersi


affranchir affrancare
envoyer spedire/inviare
poster imbucare/spedire

Grammatica
Pronomi dimostrativi cela, ceci, ça

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Questi pronomi sono usati per riprendere un concetto o un sostantivo già cita-
to (cela) oppure non ancora menzionato (ceci).
Ça ha la stessa funzione di cela e si usa preferibilmente nella lingua parlata.
Corrispondono all’italiano “ciò”, “questo”.

Ils m’ont invité chez eux. Cela Mi hanno invitato da loro. Ciò
me permet de passer le mi permette di trascorrere
week-end au bord de la mer. il fine-settimana al mare.
Nous allons faire ceci: on Faremo questo: partiremo
partira à quatorze heures pile. alle quattordici in punto.
Tu m’as dit ça il y a longtemps. Mi hai detto questo tempo fa.

Verbo envoyer (spedire, inviare)

I verbi che terminano in -oyer mutano la y in i davanti a e muta.


Inoltre, envoyer è irregolare al futuro e al condizionale.

Indicativo presente Indicativo futuro Condizionale


presente

j’envoi-e j’enverrai j’enverrais


(io spedisco) (io spedirò) (io spedirei)
tu envoi-es tu enverras tu enverrais
il (elle) envoi-e il (elle) enverra il (elle) enverrait
nous envoyons nous enverrons nous enverrions
vous envoyez vous enverrez vous enverriez
ils (elles) envoi-ent ils (elles) enverront ils (elles) enverraient
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 13 139

Formazione del congiuntivo presente

Le desinenze per la formazione del congiuntivo presente di tutti i verbi, tran-


ne gli ausiliari être e avoir, sono le seguenti: -e, -es, -e, -ions, -iez, -ent.

que je parl-e
que tu parl-es
qu’il (elle) parl-e
que nous parl-ions
que vous parl-iez
qu’ils (elles) parl-ent

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Per i verbi irregolari bisognerà verificare il radicale.

• Congiuntivo presente di avoir e être:

avoir être

que j’aie che io abbia que je sois che io sia


que tu aies che tu abbia que tu sois che tu sia
qu’il (elle) ait che egli abbia qu’il (elle) soit che egli sia
que nous ayons che noi que nous che noi siamo
abbiamo soyons
que vous ayez che voi abbiate que vous soyez che voi siate
qu’ils che essi qu’ils che essi siano
(elles) aient abbiano (elles) soient

Il faut + que + congiuntivo


Come si è visto, falloir è un verbo impersonale (cfr. pag. 35). Poiché esprime
necessità, bisogno, il verbo della secondaria va al congiuntivo.

Il faut que tu partes tout de suite. Occorre che tu parta


immediatamente.

Traduzione di “neanche”, “nemmeno”

“Neanche”, “nemmeno” si traducono in francese con non plus, même pas. Non
plus corrisponde alla negazione di aussi (anche) e si usa per tradurre “nean-
ch’io”, “neanche tu” ecc. Même pas corrisponde invece alla negazione di “ad-
dirittura”.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

140 UNITÀ 13

Je n’ai pas lu non plus ce livre. Non ho letto nemmeno


questo libro.
Je n’ai même pas mangé. Non ho nemmeno mangiato.
(Il était trop tard, je n’ai pas eu (Era troppo tardi, non ho
le temps de le faire). avuto il tempo di farlo.)
Lui non plus, il ne viendra pas. Nemmeno lui verrà.

Come si vede dall’ultimo esempio, per tradurre “neanch’io”, “neanche tu” ecc.
si usano i pronomi personali complementi indiretti (cfr. pag. 123).

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Note per l’apprendimento
Espressioni da ricordare

Quatre timbres à 2,50 francs... Quattro francobolli da


2 franchi e 50...
Et puis je voudrais envoyer ces ... per raccomandata.
lettres en recommandé.
Avec accusé de réception? Con ricevuta di ritorno?
...pour l’autre ce n’est pas ... non occorre/non vale la
la peine. pena.
Vous avez deux personnes Ha davanti due persone/
devant vous. Ci sono due persone prima di lei.
Ça va me prendre trop de temps! Mi ci vorrà troppo tempo!
Quant à nous... E noi/Per quanto ci riguarda...
Il faut faire avec. Bisogna adattarsi/rassegnarsi.
... c’est déjà mon tour! ... tocca già a me!
J’ai de la chance! Sono fortunato!

Parole in contesto

grève sciopero
grève sauvage sciopero selvaggio
grève bouchon sciopero parziale
grève surprise sciopera a sorpresa
grève perlée sciopero a singhiozzo
grève des bras croisés/sur le tas sciopero bianco
briseur de grève crumiro
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 13 141

piquet de grève picchetto


se mettre en grève fare sciopero, scioperare
faire la grève de la faim fare lo sciopero della fame

queue coda
faire la queue fare la coda
y avoir queue esserci la fila
les wagons de queue i vagoni di coda

tour turno, giro


attendre son tour aspettare il proprio turno
faire le tour de la ville fare il giro della città

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Punti da memorizare

Attenzione al verbo envoyer irregolare al futuro e


al condizionale

Il faut + que richiede il congiuntivo

“Neanche”, “nemmeno” si traducono con


non plus
même pas
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

142

UNITÀ 14
EMERGENZA
EN CAS D’URGENCE

Dialogo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Il est 22 heures 30. Monsieur Rossi vient de dîner avec Monsieur Dury. Il
est très fatigué et il a mal à la tête.
i'lε vε̃dø'zû tɑ̃t ­ məsjøo'si vjε̃ dədi'ne avekməsjødy'i ­ i'lε
tefati'ge eila'mal ala'tεt ­
Sono le 22 e 30. Il signor Rossi ha appena finito di cenare con il signor
Dury. È molto stanco e ha mal di testa.

Monsieur Dury: Vous avez l’air fatigué. Voulez-vous que je vous accom-
pagne à votre hôtel?
vuza've lefati'ge ­ vule'vu kəZəvuzakɔ̃'pa® avoto'tεl ß
Sembra stanco. Vuole che l’accompagni in albergo?

Monsieur Rossi: Je vous en prie. Vous avez raison, je suis fatigué et j’ai mal
à la tête.
Zvuzɑ̃'pi ­ vuza've e'zɔ̃ ­ Zsɥifati'ge eZe'mal ala'tεt ­
Sì, la prego. Ha ragione, sono stanco e ho mal di testa.

M.D.: Malheureusement, je n’ai rien pour les maux de tête, mais si vous
voulez, on pourrait demander au garçon.
maløøz'mɑ̃ Zne'jε̃ pule'mo də'tεt ­ mesivuvu'le ɔ̃pu'ε dəmɑ̃'de
oga'sɔ̃ ­
Purtroppo non ho niente per il mal di testa, ma, se vuole, potremmo chiedere
al cameriere.

M.R.: Non, merci. Je n’aime pas les médicaments. Il me faut seulement un peu
de repos. Demain matin ça ira mieux.
nɔ̃ me'si ­ Zənem'pɑ lemedika'mɑ̃ ­ ilmə'fo søl'mɑ̃ û̃pødəə'po ­
dmε̃ma'tε̃ saia'mjø ­
No, grazie. Non amo le medicine. Ho soltanto bisogno di un po’ di riposo. Do-
mani mattina andrà meglio.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 14 143

Monsieur Rossi est dans sa chambre d’hôtel. Il est malade. Il appelle le ré-
ceptionniste.
məsjøo'si edɑ̃sa'ʃɑ̃b do'tεl ­ ilema'lad ­ ila'pεl ləesepsjo'nist ­
Il signor Rossi è nella sua camera d’albergo. Sta male. Chiama l’addetto
alla reception.
M.R.: Allô! Ici, Monsieur Rossi. Je suis malade. Pourriez-vous appeler un
médecin, s’il vous plaît?
a'lo ­ isiməsjøo'si ­ Zsɥima'lad ­ pujevuzap'le û̃med'sε̃ silvu'plε ß
Pronto? Sono Rossi. Sto male. Potrebbe chiamarmi un medico, per favore?
Le réceptionniste: Tout de suite, monsieur.
tud'sɥit mə'sjø ­

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Subito, signore.
Un peu plus tard...
û̃pøply'ta |
Più tardi...
Le médecin: Est-ce que vous avez mal quelque part?
eskevuzave'mal kelkə'pa ß
Le fa male da qualche parte?
M.R.: A la tête et à l’estomac. Et puis vous voyez ces taches rouges que j’ai
partout...
ala'tεt ealesto'ma ­ e'pɥi vuvwa'je setaʃ'uZ kəZepa'tu |
La testa e lo stomaco. E poi vede queste macchie rosse che ho dappertutto...
M.: Cela vous arrive souvent?
sə'la vuza'iv su'vɑ̃ ß
Le succede spesso?
M.R.: Non, pas du tout. Je n’ai jamais mal à l’estomac. J’ai parfois mal à la
tête, mais ça passe après quelques heures de repos.
nɔ̃ pady'tu ­ ZneZa'mε malalesto'ma ­ Zepa'fwa malala'tεt ­ mesa'pas
apekelk'zû dəə'po ­
No, assolutamente. Non ho mai mal di stomaco. A volte ho mal di testa, ma
passa dopo qualche ora di riposo.
M.: Qu’est-ce que vous avez mangé hier soir?
keskəvuza've mɑ̃'Ze je'swa ß
Che cosa ha mangiato ieri sera?
M.R.: Des champignons, de la viande...
deʃɑ̃pi'nɔ̃ | dəla'vjɑ̃d |
Funghi, carne...
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

144 UNITÀ 14

M.: Il s’agit évidemment d’une réaction allergique. Cela peut arriver avec les
champignons.
ilsa'Zi evida'mɑ̃ dyneak'sjɔ̃ ale'Zik ­ sə'la pøtai've avekleʃɑ̃pi'®ɔ̃ ­
Evidentemente si tratta di una reazione allergica. Può succedere con i funghi.
M.R.: Mais ce n’est pas la première fois que j’en mange!
mesəne'pɑ lapəmje'fwa kəZɑ̃'mɑ̃Z ­
Ma non è la prima volta che li mangio!
M.: Cela n’a aucune importance. Prenez ce médicament trois fois par jour
pour deux jours. Là vous avez une pommade que vous appliquerez au cas où
vous auriez des démangeaisons.
sə'la naokynε̃po'tɑ̃s ­ pəne səmedika'mɑ̃ twa'fwa pa'Zu ­ la

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
vuza've ynpo'mad kəvuzapli'ke oka'u vuzo'je dedemɑ̃Ze'zɔ̃ ­
Non importa. Prenda questa medicina tre volte al giorno per due giorni. Ecco-
le una pomata da applicare se dovesse avere prurito.
M.R.: Je vous remercie. Est-ce que je peux sortir ou dois-je garder le lit?
Zəvuəme'si ­ eskəZ'pø so'ti u'dwaZ gadelə'li ß
La ringrazio. Posso uscire o devo rimanere a letto?
M.: Vous pouvez sortir, si vous voulez, mais faites attention à ce que vous
mangez! Bonne nuit!
vupu've so'ti sivuvu'le mefetatɑ̃'sjɔ̃ asəkəvumɑ̃Ze ­ bon'nɥi ­
Se vuole può uscire, ma stia attento a quello che mangia! Buonanotte!
M.R.: Bonne nuit!
bon'nɥi ­
Buonanotte!

Glossario
Sostantivi

allergie (f.) allergia


champignon (m.) fungo
comprimé (m.) compressa
démangeaison (f.) prurito
diagnostic (m.) diagnosi
docteur (m.) dottore
estomac (m.) stomaco
hôpital (m.) ospedale
mal (m.) male
maladie (f.) malattia
médecin (m.) medico
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 14 145

médecine (f.) medicina (scienza)


médicament (m.) medicina (preparato)
ordonnance (f.) ricetta
pilule (f.) pillola
pommade (f.) pomata
prise de sang (f.) prelievo
radiographie (f.) radiografia
réaction (f.) reazione
repos (m.) riposo
sang (m.) sangue
soin (m.) cura
tache (f.) macchia
tête (f.) testa

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Aggettivi

Maschile Femminile

allergique allergique allergico/a


fatigué fatiguée stanco/a
thérapeutique thérapeutique terapeutico/a

Verbi

accompagner accompagnare
agir (s’) trattarsi
arriver succedere
avoir mal (à) far male
démanger prudere
disparaître sparire
garder mantenere, tenere

Grammatica
Venir de + infinito
L’espressione francese venir de + infinito esprime un passato recente e corri-
sponde all’italiano “avere/essere appena” + participio passato.

Nous venons d’arriver. Siamo appena arrivati.


Je viens de commencer. Ho appena cominciato.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

146 UNITÀ 14

Aggettivo indefinito aucun (nessuno)

L’aggettivo indefinito aucun varia in genere (aucune, al femminile) e precede


il sostantivo a cui si riferisce. Il verbo sarà preceduto da ne mentre si omette
pas.

Je n’ai entendu aucun bruit. Non ho sentito nessun rumore.


Aucune fleur n’a été offerte. Non è stato regalato nessun fiore.
Qu’est-ce que tu vas faire? Che cosa farai? Non ho
Je n’ai aucune idée. nessuna idea.
Aucun bruit ne dérangeait le Nessun rumore disturbava
silence du soir. il silenzio della sera.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Uso particolare della preposizione à

L’espressione “far male” si traduce in francese con avoir mal + à + articolo.

J’ai mal à la jambe/à la tête/ Mi fa male la gamba/la testa/


au cou/à l’estomac/au foi... il collo/lo stomaco/il fegato...

Uso particolare del verbo arriver (succedere)

Il verbo arriver usato impersonalmente ha il significato di “succedere”, “ac-


cadere”.

Il arrive qu’il ne soit pas content. Succede che non sia contento.
Un malheur est arrivé. È successa una disgrazia.
Qu’est-ce qui arrive? Che cosa succede?
Quoi qu’il arrive… Qualsiasi cosa accada...

Frasi introdotte da au cas où (nel caso in cui)

Au cas où corrisponde all’italiano “nel caso in cui”, “in caso” e introduce una
proposizione che esprime una condizione; regge il verbo al condizionale.

Au cas où vous ne pourriez pas Nel caso in cui/In caso non


venir, prévenez-moi. possiate venire, avvertitemi.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 14 147

Note per l’apprendimento

Espressioni da ricordare

Vous avez l’air fatigué. Ha l’aria stanca/Sembra stanco.


1
Je vous en prie. La prego.
... je n’ai rien pour les maux ... mal di testa...
de tête...
Il est malade. Sta male.
Est-ce que vous avez mal ... da qualche parte?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
quelque part?
... ces taches rouges que ... dappertutto...
j’ai partout...
Prenez ce médicament trois ... tre volte al giorno per due
fois par jour pour deux jours. giorni.
... ça passe... ... passa...

Parole in contesto

démanger prudere
(le bras lui démange) (gli prude il braccio)
avoir mal à avere/sentire male a
(j’ai mal au bras) (mi fa male il braccio/ho male
al braccio)
air aspetto, espressione
avoir l’air sembrare
avoir l’air parisien sembrare parigino/di Parigi
avoir un air comme il faut avere un aspetto per bene
avoir un air bête avere la faccia da stupido

Punti da memorizzare

Con aucun/aucune si conserva ne prima del verbo,


ma si omette pas

Passato recente (avere/essere


appena + part. pass.) venir de + infinito

Au cas où non regge il congiuntivo ma


il condizionale
1
In risposta a merci (grazie), significa “di nulla”, “prego”.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

148

UNITÀ 15
SECONDO COLLOQUIO D’AFFARI
UN DEUXIÈME RENDEZ-VOUS D’AFFAIRES

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi se rend chez d’autres clients pour présenter de nouveaux
produits et pour décider la stratégie de vente à suivre.
məsjøo'si sə'rɑ̃ ʃedotə'kljɑ̃ pupezɑ̃'te dənuvopo'dɥi
epudesi'de lastate'Zi də'vɑ̃t a'sɥiv ­
Il signor Rossi visita altri clienti per presentare nuovi prodotti e decidere
la strategia di vendita da seguire.
Monsieur Dupont: Monsieur Rossi! Je suis très content de vous voir! Com-
ment allez-vous?
məsjøo'si ­ Zsɥi tekɔ̃'tɑ̃ dəvu'vwa ­ komɑ̃tale'vu ß
Signor Rossi! Sono molto contento di vederla! Come sta?
Monsieur Rossi: Bien, merci. Et vous?
bjε̃ me'si ­ e'vu ß
Bene, grazie. E lei?
M.D.: Oui, ça va merci. Je sais que vous avez des nouveautés extraordinaires
à nous montrer. Je suis très curieux, vous savez!
wi sa'va me'si ­ Zse kəvuza've denuvo'te ekstaodi'nε anumɔ̃'te ­
Zsɥi teky'jø vusa've ­
Sì, sto bene, grazie. So che ha delle straordinarie novità da farci vedere. Sono
molto curioso, sa!
M.R.: Eh oui. Nos chercheurs ont travaillé dur et ils ont mis au point des
produits de haute qualité. Aujourd’hui, je vous présenterai le meilleur. Je suis
sûr que vous l’apprécierez beaucoup.
e'wi ­ noʃe'ʃû ɔ̃tavaje'dy eil'zɔ̃ mizo'pwε̃ depo'dɥi dəotkali'te ­
oZu'dɥi Zvupezɑ̃'te ləme'jû ­ Zsɥi'sy kəvulapesi'e bo'ku ­
Eh, sì. I nostri ricercatori hanno lavorato duramente e hanno messo a punto
prodotti di alta qualità. Oggi le mostrerò il migliore. Sono certo che l’apprez-
zerà moltissimo.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 15 149

M.D.: Je suis convaincu qu’il faut investir dans la recherche pour être compé-
titif sur le marché. Vous le faites depuis longtemps et je crois que vous méri-
tez cet extraordinaire succès.
Zsɥi kɔ̃vε̃'ky kilfotε̃ves'ti dɑ̃laə'ʃεʃ pu'εt kɔ̃peti'tif syləma'ʃe ­
vul'fεt dəpɥilɔ̃'tɑ̃ eZ'kwa kəvumei'te setekstaodi'nε syk'sε ­
Sono convinto che sia necessario investire nella ricerca per essere competitivi sul
mercato. Lei lo fa da tempo e credo che meriti questo straordinario successo.
Vos produits se vendent très bien et nos clients sont fort satisfaits. Mais, je vous
en prie: montrez-moi ce nouveau produit dont vous me parliez tout à l’heure.
vopo'dɥi sə'vɑ̃d te'bjε̃ eno'kljɑ̃ sɔ̃fosatis'fε ­ meZəvuzɑ̃'pi ­
mɔ̃te'mwa sənuvopo'dɥi dɔ̃vuməpa'lje tuta'lû ­
I vostri prodotti si vendono benissimo e i clienti sono molto soddisfatti. Ma, la

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
prego: mi faccia vedere questo nuovo prodotto di cui mi ha parlato poco fa.
M.R.: Les voilà nos nouvelles machines à laver! Là vous trouvez tous les ren-
seignements nécessaires: les catalogues, les tarifs, les informations techniques
et les résultats des tests effectués.
levwa'la nonu'vεl maʃinala've ­ lavutu've tuleɑ̃se®'mɑ̃ nese'sε ­
lekata'lɔg |leta'if | lezε̃foma'sjɔ̃ tek'nik | eleezyl'ta de'tεst efek'tɥe ­
Ecco qua le nostre nuove lavatrici! Ed eccole tutte le informazioni necessarie:
cataloghi, listini prezzi, informazioni tecniche e i risultati dei test effettuati.
M.D.: Très, très bien. Elles sont petites, pas du tout encombrantes...
tε tε bjε̃ ­ elsɔ̃p'tit pady'tu ɑ̃kɔ̃'bɑ̃t |
Benissimo, molto bene. Sono piccole, per nulla ingombranti...
M.R.: En effet, nous voulons répondre aux exigences actuelles du marché: on
vit dans des espaces réduits, on veut limiter les dépenses.
ɑ̃ne'fε nuvu'lɔ̃ e'pɔ̃d ozegzi'Zɑ̃s ak'tɥεl dyma'ʃe ­ ɔ̃'vi dɑ̃dezes'pas
e'dɥi ­ ɔ̃vølimi'te lede'pɑ̃s ­
In effetti, vogliamo rispondere alle esigenze attuali del mercato: la gente vive
in spazi ridotti, vuole contenere le spese.
M.D.: Si ma femme avait besoin d’une nouvelle machine à laver, eh bien c’est
justement ce modèle que je lui conseillerais!
sima'fam avebə'zwε̃ dynnu'vεl maʃinala've | e'bjε̃ |seZyst'mɑ̃ səmo'dεl
kəZəlɥikɔ̃sej'ε ­
Se mia moglie avesse bisogno di una nuova lavatrice, be’, penso proprio che
le consiglierei questo modello!
M.R.: Je suis heureux que vous aimiez notre nouveau modèle. A présent on
peut parler de stratégie de vente, n’est-ce pas?
Zsɥizø'ø kəvuze'mje notənuvomo'dεl ­ ape'zɑ̃ ɔ̃pøpa'le dəstate'Zi
də'vɑ̃t ­ nes'pɑ ß
Sono felice che le piaccia il nostro nuovo modello. A questo punto possiamo
parlare di strategia di vendita, vero?
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

150 UNITÀ 15

M.D.: Bien sûr. Quand pensez-vous lancer le produit sur le marché?


bjε̃'sy ­ kɑ̃pɑ̃se'vu lɑ̃'se ləpo'dɥi syləma'ʃe ß
Certamente. Quando pensa di lanciare il prodotto sul mercato?
M.R.: Pas avant la fin du mois de décembre. Nos chercheurs doivent achever
leurs essais. Nous attendons les résultats définitifs.
paza'vɑ̃ lafε̃dy'mwa dəde'sɑ̃b ­ noʃe'ʃû dwavaʃ've løze'sε ­
nuzatɑ̃'dɔ̃ leezyl'ta defini'tif ­
Non prima della fine di dicembre. I nostri ricercatori devono completare i test.
Siamo in attesa dei risultati definitivi.
M.D.: Si on a les résultats, disons, en novembre, on pourra lancer une formi-
dable campagne publicitaire le mois d’après. Qu’en pensez-vous?
siɔ̃'na leezyl'ta | di'zɔ̃ | ɑ̃no'vɑ̃b ɔ̃pualɑ̃'se ynfomi'dabl kɑ̃'pa®

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
pyblisi'tε ləmwada'pε ­ kɑ̃pɑ̃se'vu ß
Se avremo i risultati, diciamo, per novembre, potremo lanciare una formida-
bile campagna pubblicitaria il mese successivo. Che ne pensa?
M.R.: Je suis tout à fait d’accord.
Zsɥi tuta'fε da'kɔ ­
Sono perfettamente d’accordo.
M.D.: Très bien. On parlera des détails pendant le déjeuner.
te'bjε̃ ­ ɔ̃palə'a dede'taj pɑ̃'dɑ̃ lədeZø'ne ­
Perfetto. Parleremo dei dettagli a pranzo.
M.R.: Excellente idée! Certes, si j’avais commencé mon régime, j’aurais dû
l’interrompre: je ne peux résister au charme de la cuisine française!
ekselɑ̃ti'de ­ sεt siZa'vε komɑ̃'se mɔ̃e'Zim Zoe'dy lε̃te'ɔ̃p ­
Znəpøezis'te ­ o'ʃam dəlakɥi'zin fɑ̃'sεz ­
Ottima idea. Certo che se avessi iniziato la dieta, avrei dovuto interromperla:
non so resistere al fascino della cucina francese!

Glossario
Sostantivi

campagne publicitaire (f.) campagna pubblicitaria


catalogue (m.) catalogo
chercheur (m.) ricercatore
dépenses (f. pl.) spese
détail (m.) dettaglio, particolare
espace (m.) spazio
essai (m.) test, prova
exigence (f.) esigenza
informations techniques (f. pl.) informazioni tecniche
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 15 151

machine à laver (f.) lavatrice


marché (m.) mercato
modèle (m.) modello
nouveauté (f.) novità
produit (m.) prodotto
recherche (f.) ricerca
régime (m.) dieta
renseignements (m. pl.) informazioni
stratégie de vente (f.) strategia di vendita
tarif (m.) listino prezzi
test (m.) test

Aggettivi

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Maschile Femminile

actuel actuelle attuale


compétitif compétitive competitivo/a
curieux curieuse curioso/a
définitif définitive definitivo/a
de haute qualité de haute qualité di alta qualità
encombrant encombrante ingombrante
extraordinaire extraordinaire straordinario/a
meilleur meilleure migliore
réduit réduite ridotto/a, piccolo/a

Verbi

achever completare, terminare, finire


apprécier apprezzare
conseiller consigliare
interrompre interrompere
investir investire
lancer lanciare
limiter limitare
répondre rispondere
résister resistere

Grammatica
Frasi ipotetiche introdotte da si

Nella frase introdotta da si, il futuro italiano viene tradotto in francese dall’in-
dicativo presente, mentre nella principale i tempi e i modi corrispondono.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

152 UNITÀ 15

Si on a les résultats, disons, en Se avremo i risultati, diciamo,


novembre, on pourra lancer per novembre, potremo lanciare
une formidable campagne una formidabile campagna
publicitaire le mois d’après. pubblicitaria il mese successivo.
S’il fait beau, nous sortirons. Se farà bel tempo, usciremo.

Nella frase introdotta da si, il congiuntivo imperfetto viene tradotto in france-


se dall’indicativo imperfetto, mentre nella principale i tempi e i modi corri-
spondono.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Si ma femme avait besoin d’une Se mia moglie avesse bisogno di
nouvelle machine à laver, eh una nuova lavatrice, be’, penso
bien c’est justement ce modèle proprio che le consiglierei questo
que je lui conseillerais! modello!
S’il avait de l’argent, il Se avesse soldi,
l’achèterait. lo comprerebbe.

Nella frase introdotta da si, il congiuntivo trapassato viene tradotto in france-


se dal trapassato prossimo indicativo, mentre nella principale i tempi e i modi
corrispondono.

Si j’avais commencé mon Se avessi iniziato la dieta, avrei


régime, j’aurais dû l’interrompre. dovuto interromperla.
Si j’avais eu envie de partir, Se avessi avuto voglia di partire,
je serais allé en Italie. sarei andato in Italia.

Uso del congiuntivo

Je suis heureux que vous aimiez Sono felice che le piaccia il


notre nouveau modèle. nostro nuovo modello.

Il congiuntivo si usa in francese nelle frasi secondarie quando la principale


presenta un verbo (anche impersonale) o una locuzione che indichi gioia, do-
lore, sorpresa, timore, dispiacere, volontà, desiderio, necessità, divieto, obbli-
go, dubbio, possibilità ecc. Così dopo le locuzioni e i verbi seguenti si userà
sempre il congiuntivo:
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 15 153

regretter dispiacere/dispiacersi
s’étonner meravigliarsi
se réjouir rallegrarsi
admirer ammirare
craindre temere/aver paura
vouloir volere
être heureux/content essere felice/contento + que + congiuntivo
il faut occorre/bisogna
il suffit basta/è sufficiente
il importe è importante
il convient è bene/conviene
il est nécessaire è necessario
il est urgent è urgente
il est possible

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
è possibile
il est regrettable è un peccato

Pronomi relativi qui, que, dont

Quando il pronome relativo “che” è soggetto viene tradotto con qui.

Je connais l’homme qui parle Conosco l’uomo che parla


avec Paul. con Paul.

Quando il pronome relativo “che” è complemento oggetto viene tradotto con


que.

Je t’offrirai le livre que tu désires. Ti regalerò il libro che desideri.

Il pronome relativo “cui” preceduto dalla preposizione “di” corrisponde al


francese dont.

Le produit dont je vous parle est Il prodotto di cui le parlo è nuovo.


nouveau.
Les filles dont je vous ai montré Le ragazze di cui vi ho mostrato
les photos sont mes amies. le foto sono le mie amiche.
Les problèmes dont nous I problemi di cui discutiamo
discutons sont importants. sono importanti.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

154 UNITÀ 15

Note per l’apprendimento

Espressioni da ricordare

Vous le faites depuis longtemps... ... da tempo...


... tout à l’heure. ... poco fa/tra poco.
Là vous trouvez... Eccole...
... pas du tout... ... affatto/per niente/per nulla...
... c’est justement ce modèle que... ... è proprio questo modello che...
... n’est-ce pas? ... vero?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Je suis tout à fait d’accord. Sono perfettamente/
assolutamente d’accordo.
... pendant le déjeuner. ... durante il pranzo/a pranzo.

Parole in contesto

lancer une campagne publicitaire lanciare una campagna


pubblicitaria
lancer un produit (sur le marché) lanciare un prodotto (sul mercato)
limiter/réduire les dépenses contenere/ridurre le spese
observer/suivre un régime seguire/fare una/la dieta
répondre aux exigences rispondere alle/soddisfare
le esigenze

Punti da memorizzare

Nelle frasi ipotetiche si usa solo l’indicativo


introdotte da si (presente, imperfetto o trapassato
prossimo) nella secondaria

Per esprimere un sentimento, un si usa il


ordine, una necessità, un obbligo, congiuntivo nella secondaria
una possibilità ecc.

Attenzione ai pronomi relativi “che” (sogg.) = qui


“che”, “di cui” “che” (compl. ogg.) = que
“di cui” = dont
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

155

UNITÀ
DI CONSOLIDAMENTO

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Pronome relativo quoi
Ce antecedente dei pronomi relativi
Congiuntivo presente di alcuni verbi irregolari
Pronomi personali complementi composti
Preposizioni entre e parmi (tra, fra)

Pronome relativo quoi


Il pronome relativo quoi significa “che”, cui” e si usa solo preceduto da pre-
posizione. Quoi può avere come antecedenti rien (nulla, niente), chose (cosa),
oppure riferirsi a un’intera frase.

Il y a de quoi rigoler. C’è di che ridere.


Quelque chose est arrivé, à quoi È successo qualcosa a cui non
je ne veux pas penser. voglio pensare.
Je n’ai rien fait, de quoi tu Non ho fatto nulla di cui potresti
pourrais te plaindre. lamentarti.

Ce antecedente dei pronomi relativi


Ce può precedere i seguenti pronomi relativi: qui/que, dont, quoi.

ciò che/il che/la qual cosa ce qui (sogg.)


ce que (compl. ogg.)

ciò di cui ce dont

ciò a cui ce à quoi


B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

156 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

J’ai vendu ma voiture, ce qui Ho venduto la macchina, il che


m’a permis d’en acheter une mi ha permesso di comperarne
plus grande. una più grande.
Je vais te dire ce que je vais faire. Ti dirò ciò che farò.
Ce dont tu parles ne Ciò di cui parli non mi interessa.
m’intéresse pas.
Ce à quoi tu tiens a une très Ciò a cui tieni ha un grande
grande valeur. valore.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Congiuntivo presente di alcuni verbi
irregolari
aller devoir

que j’aille che io vada que je che io


que tu che tu doive debba
ailles vada que tu che tu
qu’il (elle) che egli doives debba
aille vada qu’il (elle) che egli
que nous che noi doive debba
allions andiamo que nous che noi
que vous che voi devions dobbiamo
alliez andiate que vous che voi
qu’ils (elles) che essi deviez dobbiate
aillent vadano qu’ils (elles) che essi
doivent debbano

écrire lire

que j’écrive che io scriva que je che io


que tu che tu lise legga
écrives scriva que tu che tu
qu’il (elle) che egli lises legga
écrive scriva qu’il (elle) che egli
que nous che noi lise legga
écrivions scriviamo que nous che noi
que vous che voi lisions leggiamo
écriviez scriviate que vous che voi
qu’ils (elles) che essi lisiez leggiate
écrivent scrivano qu’ils (elles) che essi
lisent leggano
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 157

permettre pouvoir

que je che io que je che io


permette permetta puisse possa
que tu che tu que tu che tu
permettes permetta puisses possa
qu’il (elle) che egli qu’il (elle) che egli
permette permetta puisse possa
que nous che noi que nous che noi
permettions permettiamo puissions possiamo
que vous che voi que vous che voi
permettiez permettiate puissiez possiate
qu’ils (elles) che essi qu’ils (elles) che essi
permettent permettano puissent possano

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
prendre savoir

que je che io que je che io


prenne prenda sache sappia
que tu che tu que tu che tu
prennes prenda saches sappia
qu’il (elle) che egli qu’il (elle) che egli
prenne prenda sache sappia
que nous che noi que nous che noi
prenions prendiamo sachions sappiamo
que vous che voi que vous che voi
preniez prendiate sachiez sappiate
qu’ils (elles) che essi qu’ils (elles) che essi
prennent prendano sachent sappiano

venir vouloir

que je che io que je che io


vienne venga veuille voglia
que tu che tu que tu che tu
viennes venga veuilles voglia
qu’il (elle) che egli qu’il (elle) che egli
vienne venga veuille voglia
que nous che noi que nous che noi
venions veniamo voulions vogliamo
que vous che voi que vous che voi
veniez veniate vouliez vogliate
qu’ils (elles) che essi qu’ils (elles) che essi
viennent vengano veuillent vogliano
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

158 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Pronomi personali complementi composti


I pronomi complementi di termine possono combinarsi con i pronomi com-
plementi oggetti.

• Pronomi me, te, nous, vous:

me (me) le (lo) me le/la/les (me lo/la/li/le)


te (te) + te le/la/les (te lo/la/li/le)
nous (ce) la (la) nous le/la/les (ce lo/la/li/le)
vous (ve) les (li/le) vous le/la/les (ve lo/la/li/le)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Il nous l’a dit. Ce l’ha detto.
Ils te les ont donnés. Te li hanno dati.
Marie me l’a apportée. Maria me l’ha portata.

• Pronomi lui, leur:

le (lo) lui (gli/le) le/la/les lui (glielo/gliela/


la (la) + leur (loro) glieli/gliele)
les (li/le) le/la/les leur (lo/la/li/le... loro)

Il le lui a donné. Gliel’ha dato.


Elle le leur a rappelé. L’ha ricordato loro.

Occorre ricordare che:


– i pronomi composti si collocano immediatamente prima del verbo o del-
l’ausiliare;
– il participio passato si accorda con il complemento oggetto.

Alla forma negativa il ne si colloca prima dei pronomi composti e il pas dopo
il verbo o l’ausiliare.

Je ne te le donnerai pas. Non te lo darò.


Elle ne nous les a pas volés. Lei non ce li ha rubati.
Nous ne les leur avons Non le abbiamo portate loro.
pas apportées. (Non gliele abbiamo portate.)
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 159

Tuttavia, all’imperativo affermativo seguono il verbo, a cui sono uniti da un


trattino. Me e te diventano moi e toi e seguono le/la/les.

Donne-la-moi! Dammela!
Donnez-la-lui! Dategliela!
Donne-la-leur! Datela loro!
(Dategliela!)

Per nous le/la/les e vous le/la/les è possibile invertire l’ordine con il verbo al-
l’imperativo affermativo.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Donnez-nous-la!/Donnez-la-nous! Datecela!

Preposizioni entre e parmi (tra, fra)


Sia entre che parmi significano “fra”, “tra”.
La preposizione entre viene usata quando si riferisce a due cose o persone o
gruppi di cose o persone.

Entre les deux fenêtres, Tra le due finestre


il y a une porte. c’è una porta.
Entre midi et une heure, Tra mezzogiorno e l’una andrò
j’irai manger. a mangiare.
J’hésite entre deux choix. Sono indeciso tra due possibilità.
L’entente entre mes parents L’intesa tra i miei genitori è
est parfaite. perfetta.
Il n’y a rien entre vous et moi. Non c’è nulla tra me e lei.
Il est encore entre la vie et la mort. È ancora tra la vita e la morte.
Lequel d’entre vous vient Chi tra voi viene con me?
avec moi?

Parmi si usa invece per un numero di cose o persone superiore a due.

Les maisons sont disséminées Le case sono sparse tra gli alberi.
parmi les arbres.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

160 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Parmi les animaux, le lion est Tra gli animali il leone è il re


le roi de la forêt. della foresta.
Il figure parmi ses ennemis. È tra i suoi nemici.
Nous souhaitons vous avoir Desideriamo avervi tra noi.
parmi nous.
J’ai trouvé ta photo parmi Ho trovato la tua foto tra le
mes papiers. mie carte.

Se il gruppo di riferimento è composto da più di due elementi, ma li si consi-


dera a due a due, allora si usa entre.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Les rapports économiques entre I rapporti economici fra gli stati
les États membres de l’Union membri dell’Unione Europea.
Européenne.

Locuzioni particolari

Parler entre ses dents Parlare tra i denti


Être pris entre deux feux Essere preso tra due fuochi
Entre deux âges Di mezza età
Entre autres Tra l’altro
Entre temps Nel frattempo
Parmi la foule Tra la folla
Une solution parmi tant d’autres Una soluzione fra tante
Plusieurs parmi eux Molti di loro
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

161

UNITÀ 16
A CENA
VOULEZ-VOUS DÎNER AVEC MOI?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi a invité Monsieur Dupont au restaurant.
məsjøo'si aε̃vi'te məsjødy'pɔ̃ oesto'ɑ̃ ­
Il signor Rossi ha invitato il signor Dupont al ristorante.
Le maître d’hôtel: Bonsoir, messieurs. Vous désirez dîner?
bɔ̃'swa me'sjø ­ vudeziedi'ne ß
Buonasera, signori. Desiderano cenare?
Monsieur Rossi: Oui, une table pour deux, s’il vous plaît.
wi ­ yn'tabl pu'dø silvu'plε ­
Sì. Un tavolo per due, per favore.
M. d’h.: Bien, monsieur. Il y a une table de deux ici à droite.
bjε̃ mə'sjø ­ i'lja yn'tabl də'dø isia'dwat ­
Bene, signore. Ho un tavolo per due qui a destra.
Monsieur Dupont: Elle est un peu trop près de la porte. Cette table au milieu
de la salle est-elle libre?
e'lε û̃pø'to pedəla'pɔt ­ set'tabl omi'ljø dəla'sal etel'lib ß
È un po’ troppo vicino alla porta. È libero questo tavolo al centro della sala?
M. d’h.: Oui, monsieur, mais il faut la dresser. Si je peux me permettre de vous
proposer...
wi mə'sjø ­ meil'fo ladre'se ­ siZə'pø məpe'mεt dəvupopo'ze|
Sì, ma bisogna prepararlo. Se posso permettermi di proporre...
M.R.: Bien sûr. Allez-y.
bjε'sy ale'zi ­
Ma certo, dica pure.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

162 UNITÀ 16

M. d’h.: Vous pourriez prendre un apéritif au bar en attendant.


vupuje'pɑ̃d û̃napei'tif o'ba ɑ̃natɑ̃'dɑ̃ ­
I signori potrebbero prendere un aperitivo al bar nell’attesa.
Monsieur Rossi et Monsieur Dupont s’assoient sur des tabourets, au comptoir.
məsjøo'si eməsjødy'pɔ̃ sa'swa sydetabu'ε okɔ̃ 'twa ­
Il signor Rossi e il signor Dupont si siedono sugli sgabelli, al banco.
M.R.: Monsieur Dupont, qu’est-ce que vous prenez?
məsjødy'pɔ̃ keskəvupə'ne ß
Signor Dupont, che cosa prende?
M.D.: Un pastis, s’il vous plaît
û̃
. pas'tis silvu'plε ­

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Un pastis, grazie.
Le garçon: Que désirez-vous?
kədezie'vu ß
Che cosa prendono?
M.R.: Un pastis et pour moi un kir, s’il vous plaît. Vous savez, Monsieur
Dupont, la dernière fois que je suis venu dans ce restaurant il n’y avait aucune
place de libre.
û̃
. pas'tis epu'mwa û̃ . 'ki silvu'plε ­ vusa've məsjødy'pɔ̃ ladenje'fwa
kəZsɥivə'ny dɑ̃səesto'ɑ̃ ilnja'vε okyn'plas də'lib ­
Un pastis e per me un kir, per favore. Sa, signor Dupont, l’ultima volta che so-
no venuto in questo ristorante, non c’era un solo posto libero.
M.D.: Cela ne m’étonne pas. Vous avez choisi un des meilleurs restaurants de
la ville. Il est bizarre qu’on ait eu une table sans l’avoir réservée!
sə'la nəmeton'pɑ vuzaveʃwa'zi û̃deme'jû esto'ɑ̃ dəla'vil ­ ilebi'za
kɔ̃ne'y yn'tabl sɑ̃la'vwa eze've ­
Non mi sorprende. Ha scelto uno dei migliori ristoranti della città. È strano che
abbiamo trovato un tavolo senza aver prenotato.
M.R.: A votre santé!
avotəsɑ̃'te ­
Salute!
M.D.: A la vôtre!
ala'vot ­
Alla sua!
M.R.: Je n’ai pas l’habitude de boire un apéritif avant le repas, mais je dois
dire que c’est agréable.
Zne'pɑ labi'tyd də'bwa û̃ . napei'tif avɑ̃ləə'pɑ ­ meZədwa'di
kəsetage'abl ­
Non sono abituato a bere aperitivi prima di mangiare, ma devo dire che è pia-
cevole.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 16 163

M.D.: Moi, au contraire, je ne peux pas m’en passer. Goûtez ces amuse-gueule!
mwa okɔ̃'tε Znəpø'pɑ mɑ̃pa'se ­ gu'te sezamyz'gûl ­
Io, invece, non riesco a farne a meno. Assaggi questi stuzzichini!
M.R.: Exquis! Ils vont me donner de l’appétit!
eks'ki ­ ilvɔ̃mədo'ne dəlape'ti ­
Squisiti! Mi faranno venire appetito!
M. d’h.: Messieurs, votre table est prête. Si vous voulez me suivre.
me'sjø ­ votə'tabl e'pεt ­ sivuvu'le mə'sɥiv |
Signori, il vostro tavolo è pronto. Se vogliono seguirmi.
Après le dîner.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
a'prε lədi'ne ­
Dopo cena.
M.R.: Il me semble que nous avons bien mangé.
ilmə'sɑ̃bl kənuza'vɔ̃ bjε̃mɑ̃'Ze ­
Mi pare che abbiamo mangiato veramente bene.
M.D.: Très bien, dirais-je!
te'bjε̃ di'εZ ­
Benissimo, direi!

Glossario
Sostantivi

amuse-gueule (m.) stuzzichino


appétit (m.) appetito
assiette (f.) piatto
comptoir (m.) banco
couteau (m.) coltello
couverts (m. pl.) posate
cuillère (f.) cucchiaio
cure-dent (m.) stuzzicadenti
fourchette (f.) forchetta
nappe (f.) tovaglia
petite cuillère (f.) cucchiaino
plateau (m.) vassoio
serviette (f.) tovagliolo
table (f.) tavolo
tabouret (m.) sgabello
tasse (f.) tazza
verre (m.) bicchiere
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

164 UNITÀ 16

Aggettivi

Maschile Femminile

bizarre bizarre strano/a


étonnant étonnante sorprendente
exquis exquise squisito/a
libre libre libero/a

Verbi

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
débarasser sparecchiare
déjeuner pranzare
dîner cenare
dresser apparecchiare
étonner stupire
inviter invitare

Grammatica
Pronomi avverbiali y, en (ci, ne)
Il pronome avverbiale y corrisponde all’italiano “ci”, “vi”. Sostituisce un com-
plemento di luogo o introdotto dalla preposizione à e indicante un’idea o un’a-
zione. Reggono la preposizione à i seguenti verbi: penser, tenir, participer.

Je vais au cinéma. ---> J’y vais. Vado al cinema. ---> Ci vado.


Il pense à étudier. ---> Il y pense. Pensa a studiare. ---> Ci pensa.
Elle participe à la réunion. Partecipa alla riunione.
---> Elle y participe. ---> Vi partecipa.
Ils tiennent beaucoup à leur Tengono molto al loro lavoro.
travail. ---> Ils y tiennent ---> Ci tengono molto.
beaucoup.

Il pronome avverbiale en corrisponde all’italiano “ne” e sostituisce un comple-


mento oggetto o introdotto dalla preposizione de (per esempio con il verbo parler).

Je parle de mes animaux. Parlo dei miei animali.


---> J’en parle. ---> Ne parlo.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 16 165

Je mange souvent des pommes Mangio spesso delle patate.


de terre. ---> J’en mange souvent. ---> Ne mangio spesso.
Tu bois de la bière. ---> Tu en bois. Bevi birra. ---> Ne bevi.
Mon chien ne sort jamais Il mio cane non esce mai dalla
de sa niche. ---> Il n’en sort jamais. sua cuccia. ---> Non ne esce mai.

Riassumendo, si può dire che y corrisponde a à + nome, mentre en corrispon-


de a de + nome. Se il nome indica un essere umano, è preferibile usare i pro-
nomi personali complementi indiretti (cfr. pag. 100).

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Elle pense à ses enfants. Pensa ai suoi figli.
---> Elle pense à eux. ---> Pensa a loro.
Nous parlons souvent de Céline. Parliamo spesso di Céline.
---> Nous parlons souvent d’elle. ---> Parliamo spesso di lei.

En e y si collocano sempre prima del verbo e dell’ausiliare nei tempi composti.

J’en ai choisi une au hasard. Ne ho scelto una a caso.

All’imperativo en e y si collocano dopo il verbo, a cui sono uniti da un tratti-


no. Alla seconda persona singolare si aggiunge una -s.

Va! Va! Parle! Parla!


Vas-y! Vacci! Parles-en! Parlane!

Congiuntivo italiano, indicativo francese

Come si è visto, non sempre c’è corrispondenza tra francese e italiano nell’u-
so del congiuntivo.
In francese non si utilizza il congiuntivo con le seguenti espressioni:

il est certain è certo


il est sûr è sicuro
il est évident è evidente
il est clair è chiaro + que + indicativo
il est probable è probabile
il résulte risulta
il me semble mi sembra/pare
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

166 UNITÀ 16

Il semble, invece, regge il congiuntivo.

Il semble qu’il y ait beaucoup Sembra che ci sia molta gente.


de monde.
Il me semble qu’il y a beaucoup Mi sembra che ci sia molta gente.
de monde.
Il est probable qu’elle partira È probabile che parta domani.
demain.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Note per l’apprendimento
Espressioni da ricordare

Oui, une table pour deux, s’il ... un tavolo per due...
vous plaît.
Il y a une table de deux ici à ... un tavolo da/per due...
droite.
Elle est un peu trop près de ... un po’ troppo vicino a...
la porte.
Si je peux me permettre de vous Se posso permettermi di...
proposer...
Bien sûr. Allez-y. ... Dica pure.
... dans ce restaurant il n’y avait ... nessun posto libero.
aucune place de libre.
Il est bizarre qu’on ait eu une ... senza aver prenotato!
table sans l’avoir réservée!
A votre santé! Salute!
Je n’ai pas l’habitude de boire Non sono abituato a/Non ho
un apéritif avant le repas... l’abitudine di...

Parole in contesto

appétit appetito
bon appétit! buon appetito!
avoir de l’appétit avere appetito
avoir un appétit de loup avere una fame da lupo
l’appétit vient en mangeant l’appetito vien mangiando
couper l’appétit far passare l’appetito
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 16 167

habitude abitudine, usanza, consuetudine


une bonne/mauvaise habitude una buona/cattiva abitudine
avoir l’habitude de avere l’abitudine di/essere
abituato a
d’habitude generalmente
monde mondo, gente, persone
le monde entier tutto il mondo/il mondo intero
mettre au monde mettere al mondo
venir au monde venire al mondo
tout le monde tutti, tutta la gente

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Punti da memorizzare

La seconda persona singolare vuole la -s


dell’imperativo + en, y
vas-y!
parles-en!

Il semble + congiuntivo

Il me semble + indicativo
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

168

UNITÀ 17
FARE ACQUISTI
DANS LES GRANDS MAGASINS

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi désire acheter des cadeaux pour sa femme. Il entre dans un
grand magasin: les Galeries La Fayette c’est le grand magasin le plus célèbre
de Paris.
məsjøo'si deziaʃ'te deka'do pusa'fam ­ i'lɑ̃t dɑ̃zû̃gɑ̃maga'zε̃­
legal'i lafa'jεt seləgɑ̃maga'zε̃ ləplyse'lεb dəpa'i ­
Il signor Rossi desidera comprare dei regali per sua moglie. Entra in un
grande magazzino. Le Galeries La Fayette sono il grande magazzino più
famoso di Parigi.
Monsieur Rossi: Bonjour, mademoiselle. Je voudrais quelque chose de très
élégant pour ma femme.
bɔ°'Zu madmwa'Zεl ­ Zvu'dε kelkə'ʃoz dətezele'gɑ̃ puma'fam ­
Buongiorno, signorina. Vorrei qualcosa di molto elegante per mia moglie.
La vendeuse: Vous pensez à un vêtement ou autre chose?
vupɑ̃'se aû̃vet'mɑ̃ uotə'ʃoz ß
Ha in mente un capo d’abbigliamento o qualcos’altro?
M.R.: Oui, un vêtement.
wi û̃vet'mɑ̃ ­
Sì, un capo d’abbigliamento.
V.: Nous avons des tailleurs très habillés, ou bien des robes.
nuza'vɔ° deta'jû trezabi'je u'bjε̃ de'ɔb ­
Abbiamo dei tailleur elegantissimi oppure degli abiti.
M.R.: J’aime bien celle-là.
Zem'bjε̃ sel'la ­
Mi piace quello.
V.: Eh, oui. C’est une robe griffée. C’est un modèle unique.
e'wi ­setyn'ɔb gi'fe ­setû̃mo'dεl y'nik ­
Ah, sì, è un abito firmato. È un modello unico.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 17 169

M.R.: Je la prends.
Zəla'pɑ̃ ­
Lo prendo.
V.: Quelle taille? Et quelle couleur? Rouge ou jaune?
kel'taj ß ekelku'lû ß uZu'Zon ß
Che taglia? E che colore? Rosso o giallo?
M.R.: La robe rouge, taille 42, s’il vous plaît. Vous avez aussi des vêtements
pour homme, n’est-ce pas?
laob'uZ taj kaɑ̃t'dø silvu'plε ­ vuzavezo'si devet'mɑ̃ pu'ɔm ­ nes'pɑß
L’abito rosso, taglia 42, per cortesia. Avete anche abiti da uomo, vero?
V.: Vous les trouvez au deuxième étage. L’ascenseur est par là. Au revoir,

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
monsieur.
vuletu've odøzjeme'taZ ­ lasɑ̃'sû epa'la ­ o'vwa mə'sjø ­
Li trova al secondo piano. L’ascensore è da quella parte. Arrivederci.
M.R.: Bonjour, mademoiselle. Je voudrais essayer ce costume gris. Ma taille
est 52.
bɔ°'Zu madmwa'Zεl ­ Zvu'dε ese'je səkos'tym gi ­ ma'taj esε̃kɑ̃t'dø ­
Buongiorno, signorina. Vorrei provare questo vestito grigio. Porto la 52.
V.: Je regrette, monsieur. Il n’y a plus de taille 52 en gris. Voulez-vous essayer
le noir?
Zəə'gεt mə'sjø ­ ilnja'ply də'taj sε̃kɑ̃t'dø ɑ̃'gi ­ vule'vu ese'je lə'nwaß
Sono spiacente, la 52 non c’è più in grigio. Vuole provare quello nero?
M.R.: Non, merci. Vous avez des pantalons gris?
nɔ̃ me'si ­ vuza've depɑ̃ta'lɔ̃ gi ß
No, grazie. Avete dei pantaloni grigi?
V.: Les voilà. Et avec vous pourriez porter ce pull sportif.
levwa'la ­ ea'vεk vupujepo'te sə'pyl spo'tif ­
Eccoli. E potrebbe abbinarli con questo pullover sportivo.
M.R.: J’aime mieux celui-là: il est moins sportif que celui-ci et il va mieux
avec ce pantalon.
Zem'mjø səlɥi'la ­ i'lε mwε̃spo'tif kəsəlɥi'si eilva'mjø aveksəpɑ̃ta'lɔ̃ ­
Preferisco quello: è meno sportivo di questo e sta meglio su questi pantaloni.
V.: Votre goût est infaillible! Venez, la cabine d’essayage est libre.
votə'gu etε̃fa'jibl ­ vəne ­ laka'bin dese'jaZ e'lib ­
Ha un gusto eccellente! Venga, la cabina di prova è libera.
Après quelques minutes...
a'pε kelkəmi'nyt |
Dopo alcuni minuti...
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

170 UNITÀ 17

V.: Le pantalon vous va très bien, il faut seulement le raccourcir.


ləpɑ̃ta'lɔ̃ vuvate'bjε̃ ­ ilfosøl'mɑ̃ ləaku'si ­
I pantaloni le stanno benissimo, bisogna solo accorciarli.
M.R.: Vous pouvez le faire?
vupu've lə'fε ß
Potete farlo voi?
V.: Oui, bien sûr. Vous l’aurez dans deux jours, ça vous convient?
wi bjε̃'sy ­ vulo'e dɑ̃dø'Zu ­ savukɔ̃'vjε̃ ß
Sì, certamente. Saranno pronti fra due giorni, va bene?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
M.R.: Très bien. Et vous avez une chemise qui puisse aller avec le pantalon et
le pull?
te'bjε̃ ­ evuza've ynʃə'miz kipɥisa'le avekləpɑ̃ta'lɔ̃ elə'pyl ß
Perfetto. E avete una camicia da abbinare ai pantaloni e al maglione?

Glossario
Sostantivi

bas (m.) calza (da donna)


cabine d’essayage (f.) cabina di prova
chaussettes (f. pl.) calzini
chemise (f.) camicia
chemisier (m.) camicia (da donna)
collants (m. pl.) collant
costume (m.) vestito (completo da uomo)
cravate (f.) cravatta
essayage (m.) prova
gants (m. pl.) guanti
imperméable (m.) impermeabile
jean (m.) jeans
jupe (f.) gonna
manteau (m.) cappotto
paire (f.) paio
pantalon (m.) pantaloni
pardessus (m.) cappotto (da uomo)
pointure (f.) numero (scarpe)
robe (f.) vestito (da donna)
taille (f.) taglia
tailleur (m.) tailleur
veste (f.) giacca
vêtement (m.) abito, vestito, indumento
vêtements pour femme (m. pl.) abiti femminili/da donna
vêtements pour homme (m. pl.) abiti maschili/da uomo
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 17 171

Aggettivi

Maschile Femminile

élégant élégante elegante


griffé griffée firmato/a
gris grise grigio/a
habillé habillée elegante
infaillible infaillible infallibile
jaune jaune giallo/a
noir noire nero/a
rouge rouge rosso/a
unique unique unico/a

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Verbi

aller (avec) star bene (con)


essayer provare/provarsi
porter (avec) abbinare/portare (con)
raccourcir accorciare
rallonger allungare

Grammatica
Pronomi dimostrativi

Maschile Femminile
Singolare celui (questo/quello) celle (questa/quella)

Plurale ceux (questi/quelli) celles (queste/quelle)

I pronomi dimostrativi rappresentano solitamente un antecedente. Ceux/celles


que/qui traducono “coloro che”. Davanti ad aggettivo qualificativo, il prono-
me dimostrativo è sostituito dall’articolo determinativo. Come gli aggettivi di-
mostrativi possono essere accompagnati da -ci e -l«.

Trois jeunes filles étaient assises Tre ragazze erano sedute sul
sur le canapé. Celle de droite divano. Quella di destra aveva
avait une jupe rouge. una gonna rossa.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

172 UNITÀ 17

J’aime ces pulls, mais celui que Mi piacciono questi maglioni,


je préfère est le rouge. ma quello che preferisco è
quello/il rosso.
Ceux qui n’ont pas un travail Coloro che non hanno un
sont des chômeurs. lavoro sono dei disoccupati.
Je préfère celle-ci à celle-là. Preferisco questa a quella.

Comparativo di maggioranza, uguaglianza e minoranza


(aggettivi qualificativi)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Maggioranza plus + agg. + que
(più + agg. + di)

Uguaglianza aussi + agg. + que


(tanto + agg. + quanto/agg. + come)

Minoranza moins + agg. + que


(meno + agg. + di)

Il secondo termine di paragone in francese è sempre introdotto da que.

Ce pull est plus beau que celui-là. Questo maglione è più bello
di quello.
Cette maison est aussi grande Questa casa è grande come
que la mienne. la mia.
J’ai acheté des livres moins Ho comperato dei libri meno
intéressants que les tiens. interessanti dei tuoi.

† Comparativi irregolari:

bon buono meilleur migliore


mauvais cattivo pire peggiore
petit piccolo moindre minore

Superlativo

Come si è già visto (cfr. pag. 75), il superlativo assoluto si forma premettendo
très/fort all’aggettivo qualificativo.
Il superlativo relativo si forma nel modo seguente: sost. + art. det. + plus + agg.
+ de. Talvolta il secondo termine di paragone viene omesso.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 17 173

La ville la plus belle du monde La città più bella del mondo è


est Paris. Parigi.
J’ai vu les monuments les Ho visto i monumenti più
plus intéressants. interessanti.

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

L’ascenseur est par là. ... da quella parte/in quella

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
direzione.
Et avec vous pourriez porter ce ... potrebbe abbinarli...
pull sportif.
Le pantalon vous va très bien. I pantaloni le stanno molto bene.
Vous l’aurez dans deux jours. ... tra due giorni.
Et vous avez une chemise qui ... che stia bene con/da
puisse aller avec le pantalon abbinare con...
et le pull?

Parole in contesto

aller bien avec (cette robe va abbinare (questo abito si abbina/


bien avec ces chaussures) sta bene con queste scarpe)
porter avec (une jupe à porter abbinare (una gonna da abbinare
avec ce chemisier) con questa camicia)
aller bien star bene/andar bene
(cette robe te va bien) (questo vestito ti va/sta bene)
chaussures scarpe, calzature
travailler dans la chaussure lavorare nel settore calzaturiero

Punti da memorizzare

I pronomi dimostrativi non si usano mai davanti


ad aggettivo qualificativo

Nei comparativi, il secondo


termine di paragone è sempre introdotto da que

Nel superlativo relativo si ripete l’articolo determinativo


sost. + art. det. + plus + agg.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

174

UNITÀ 18
IN AUTO
EN VOITURE

Dialogo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Monsieur Rossi et son ami Dominique ont accepté très volontiers l’invitation
de leurs amis de passer le week-end en Bourgogne dans leur maison de cam-
pagne.
məsjøo'si esɔ̃na'mi domi'nik ɔ̃taksep'te tevolɔ̃'tje lε̃vita'sjɔ̃
dəløza'mi dəpa'se ləwi'kεnd ɑ̃bu'gɔ® dɑ̃løme'zɔ̃ dəkɑ̃'pa® ­
Il signor Rossi e il suo amico Dominique hanno accettato molto volentieri
l’invito dei loro amici a passare il fine-settimana in Borgogna nella loro ca-
sa di campagna.
Dominique: On a eu de la chance: cette voiture est un prodige!
ɔ̃na'y dəla'ʃɑ̃s ­ setvwa'ty etû̃po'diZ ­
Abbiamo avuto fortuna: questa macchina è un portento!
Monsieur Rossi: Quoi qu’il en soit, on ne pouvait pas en louer une autre.
Elle était la dernière, la seule qui restait.
kwakilɑ̃'swa ɔ̃nəpu'vε pazɑ̃'lwe y'not ­ ele'tε lade'njε ­ la'sûl
kies'tε ­
Comunque sia, non potevamo noleggiarne un’altra. Era l’ultima, la sola che ri-
maneva.
D.: C’est vrai. Mais on pouvait très bien tomber sur un clou! Et puis, je préfère
la voiture au train, même si je dois me contenter d’une vieille voiture.
se'vε ­ meɔ̃pu'vε te'bjε̃ tɔ̃'be syû̃'klu ­ e'pɥi Zəpe'fε lavwa'ty
o'tε̃ memsiZ'dwa məkɔ̃tɑ̃'te dynvjejvwa'ty ­
È vero. Però ci poteva benissimo capitare una carretta! E poi, preferisco la
macchina al treno, anche se devo accontentarmi di una vecchia automobile.
M.R.: On n’a pas d’horaire fixe, on s’arrête et on repart quand on veut, on peut
choisir des itinéraires touristiques... Bref, c’est la liberté!
ɔ̃na'pɑ doe'fiks | ɔ̃sa'εt eɔ̃ə'pa kɑ̃tɔ̃'vø | ɔ̃pøʃwa'zi dezitine'ε
tuis'tik |bεf | selalibe'te ­
Non ci sono orari fissi, ci si ferma e si riparte quando si crede, si possono sce-
gliere itinerari turistici... Insomma, si è liberi!
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 18 175

D.: Tu te moques de moi!


tytə'mɔk də'mwa ­
Mi prendi in giro, eh?
M.R.: Pas du tout! Je ne devine que tes pensées!
pady'tu ­ Znədə'vin kətepɑ̃'se ­
Assolutamente no! Indovino solo ciò che pensi!
D.: Tais-toi! Je sais, je te l’ai déjà dit, je suis répétitif, je m’excuse, mais
j’éprouve un tel plaisir en conduisant que je n’arrive pas...
te'twa ­ Zsε ­ ZtəledeZa'di ­ Zsɥiepeti'tif ­ Zmeks'kyz ­ meZe'puv
û̃telple'zi ɑ̃kɔ̃dɥi'zɑ̃ kəZənaiv'pɑ |
Sta’ zitto! Lo so, te l’ho già detto, sono ripetitivo e me ne scuso, ma provo un

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
tale piacere a guidare che non riesco proprio...
Tout d’un coup la voiture s’arrête. Dominique essaie de faire redémarrer la
voiture, mais elle ne donne aucun signe de vie.
tudû̃'ku lavwa'ty sa'εt ­ domi'nik e'sε dəfeədema'e
lavwa'ty ­ meelnə'don okû̃'si® də'vi ­
Improvvisamente la macchina si ferma. Dominique cerca di rimetterla in
moto, ma l’auto non dà segni di vita.
M.R.: Reste au volant. Je vais la pousser.
estovo'lɑ̃ ­ Zvelapu'se ­
Resta al volante. La spingo.
D.: Rien à faire. Il faut appeler la voiture de dépannage. Tu as ton portatif?
jε̃na'fε ­ ilfotap'le lavwa'ty dədepa'naZ ­ tyatɔ̃pota'tif ß
Niente da fare. Bisogna chiamare il carro attrezzi. Hai il cellulare?
M.R.: Non, il ne fonctionne pas. Il y a une ferme là-bas. Je vais téléphoner.
nɔ̃ ilnəfɔ̃ksjon'pɑ ­ iljayn'fεm la'bɑ Zvetelefo'ne ­
No, è guasto. C’è una fattoria laggiù. Vado a telefonare.
M.R.: Bonjour, madame. Notre voiture est en panne. Pourrais-je téléphoner,
s’il vous plaît?
bɔ°'Zu ma'dam ­ notəvwa'ty etɑ̃'pan ­ pu'εZ telefo'ne silvu'plε ß
Buongiorno, signora. La nostra macchina non parte. Potrei fare una telefonata?
La dame: Entrez, je vous en prie. Il y a un garage dans le village. Je vous donne
le numéro.
ɑ̃'te Zvuzɑ̃'pi ­ iljaû̃ga'aZ dɑ̃ləvi'laZ ­ Zvu'don lənyme'o ­
Prego, si accomodi. C’è un’officina in paese. Le do il numero.
M.R.: Vous êtes très aimable.
vu'zεt teze'mabl ­
Grazie, molto gentile.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

176 UNITÀ 18

Le garagiste va arriver. Monsieur Rossi remercie la dame et rejoint Dominique.


ləgaa'Zist vaai've məsjøo'si əme'si la'dam eə'Zwε̃ domi'nik ­
Il meccanico sta per arrivare. Il signor Rossi ringrazia la signora e rag-
giunge Dominique.

D.: Je n’arrive pas à comprendre ce qu’elle a. Tout est en ordre apparemment...


Zənaiv'pɑ akɔ̃'pɑ̃d səke'la ­ tu'tε ɑ̃'nɔd apaa'mɑ̃ |
Non riesco a capire che cos’ha. Apparentemente è tutto a posto...

M.R.: Apparemment on n’était pas tombé sur un clou!


apaa'mɑ̃ ɔ̃netepatɔ̃'be syû̃'klu ­
Apparentemente non ci era capitato un catorcio!

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
D.: Tout compte fait, on aura l’occasion de visiter un petit village bourguignon
et de goûter les plats typiques de la région.
tukɔ̃t'fε ɔ̃no'a loka'zjɔ̃ dəvizi'te û̃ptivi'laZ bugi'®ɔ̃ edəgu'te
leplati'pik dəlae'Zjɔ̃ ­
Dopotutto avremo l’occasione di visitare un paesino della Borgogna e assag-
giare i piatti tipici della zona.

M.R.: L’important c’est de voir toujours le côté positif des choses!


lε̃po'tɑ̃ sedə'vwa tu'Zu ləko'te pozi'tif de'ʃoz ­
L’importante è vedere sempre il lato positivo delle cose!

Glossario
Sostantivi

accélérateur (m.) acceleratore


boîte de vitesse (f.) cambio
campagne (f.) campagna
clou (m.) chiodo, carretta, catorcio
embrayage (m.) frizione
ferme (f.) fattoria
frein (m.) freno
garage (m.) officina, garage, autorimessa
garagiste (m.) garagista, meccanico
invitation (f.) invito
itinéraire (m.) itinerario
moteur (m.) motore
panne (f.) guasto, avaria
pensée (f.) pensiero
plaisir (m.) piacere
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 18 177

prodige (m.) prodigio, portento


région (f.) regione, zona
roue (f.) ruota
signe (m.) segno
vie (f.) vita
village (m.) paese
voiture de dépannage (f.) carro attrezzi
volant (m.) volante
week-end (m.) fine-settimana

Aggettivi

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Maschile Femminile

gentil gentille gentile, carino/a,


ubbidiente
négatif négative negativo/a
positif positive positivo/a
répétitif répétitive ripetitivo/a

Verbi

accepter accettare
arrêter (s’) fermarsi
arriver à riuscire a
conduire guidare
contenter (se) accontentarsi
démarrer partire, mettere in moto
deviner indovinare
éprouver provare, sentire
excuser (s’) scusarsi
louer noleggiare
moquer (se) (de) prendere in giro
redémarrer ripartire, rimettere in moto
rejoindre raggiungere
taire (se) tacere
tomber sur capitare

Grammatica
Verbi pronominali

Sono detti “pronominali” tutti i verbi che si coniugano con l’ausilio di due pro-
nomi personali di uguale grado, di cui uno è soggetto e l’altro complemento.
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

178 UNITÀ 18

Per esempio, in je me vois, je è un pronome personale soggetto e me è un pro-


nome complemento, ma entrambi sono riferiti alla prima persona singolare.
I verbi pronominali comprendono due categorie:
a) verbi essenzialmente pronominali, che non esistono sotto altra forma (il
pronome alla forma di complemento è inscindibile dal verbo): es. se taire
(tacere), s’exclamer (esclamare);
b) verbi accidentalmente pronominali, che esistono, con identico significa-
to, sotto altra forma: es. blesser (ferire), se blesser (ferirsi). All’interno di
quest’ultima categoria distinguiamo:
– verbi riflessivi (esprimono un’azione che il soggetto compie su se stes-
so): es. se laver (lavarsi);
– verbi reciproci (esprimono un’azione che diversi soggetti compiono gli
uni sugli altri e viceversa): es. se battre (battersi, picchiarsi);

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
– verbi pronominali passivi (equivalgono alla forma passiva): es. (se) vendre.

L’ausiliare per i tempi composti è sempre être.

Nous nous sommes lavés. Ci siamo lavati.


Ils ne se sont pas battus. Non si sono picchiati.
Ce produit se vend très bien. Questo prodotto si vende
molto bene.

Verbo se taire (tacere)

Indicativo presente Indicativo futuro Participio passato

je me tais (io taccio) je me tairai (io tacerò) tu (taciuto)


tu te tais tu te tairas
il (elle) se tait il (elle) se taira
nous nous taisons nous nous tairons
vous vous taisez vous vous tairez
ils (elles) se taisent ils (elles) se tairont

Formazione del gerundio

Il gerundio francese si forma premettendo en al verbo e aggiungendo -ant al-


la radice del verbo. La radice dei verbi regolari si ottiene togliendo la desi-
nenza dell’infinito; essa varia per i verbi irregolari.

Attenzione: i verbi regolari del secondo gruppo (es. finir) aggiungono -iss al
radicale (finissant).
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 18 179

marcher march- en march-ant


parler parl- en parl-ant
finir fin-iss- en finiss-ant
prendre pren- en pren-ant
manger mang-e- en mang-e-ant
se taire se tais- en se tais-ant

Il gerundio esprime un’azione simultanea a quella espressa dalla frase princi-


pale e compiuta dallo stesso soggetto.

En courant je suis tombé. Correndo sono caduto.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
En étudiant on apprend Studiando si imparano
beaucoup de choses. molte cose.

Futuro imminente: aller + infinito (stare per)

In francese l’idea di un futuro imminente, di un’azione che sta per svolgersi si


rende con il verbo aller seguito dall’infinito, che corrisponde all’espressione
italiana “stare per” + infinito, ma anche all’indicativo presente o futuro. I pro-
nomi personali complementi si collocano tra il verbo aller e l’infinito.

Je vais te donner un nouveau livre. Ti do un nuovo libro.

J’allais partir, quand Pierre Stavo per partire, quando è


est arrivé. arrivato Pierre.
Elle va lui demander pourquoi Gli chiederà perché lo ha fatto.
il a fait cela.

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Quoi qu’il en soit, on ne pouvait Comunque sia...


pas en louer une autre.
Bref, c’est la liberté! Insomma, si è liberi!/Questa
è libertà!
Pas du tout! Niente affatto!/Assolutamente no!
Tout compte fait, on aura Tutto sommato/A conti fatti/
l’occasion de visiter un petit In fin dei conti...
village bourguignon...
B&RUVR)UDQFHVH7/')B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

180 UNITÀ 18

Parole in contesto

panne guasto, avaria


panne de voiture guasto alla macchina
tomber en panne d’essence restare senza benzina
une panne d’électricité guasto elettrico
panne de courant interruzione di corrente
démarrer partire
(la voiture démarre) (la macchina parte)
(ça a bien démarré) (abbiamo iniziato bene)
faire démarrer la voiture mettere in moto, far partire
la macchina

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Punti da memorizzare

Nei verbi pronominali l’ausiliare per i tempi composti


è sempre être

Il gerundio italiano corrisponde solo se il gerundio e il verbo della


al gerundio francese principale esprimono azioni
simultanee compiute dallo
stesso soggetto

Il futuro imminente (aller + infinito) si traduce in italiano con:


• “stare per” + infinito
• indicativo presente o futuro
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

181

UNITÀ 19
UN FINE-SETTIMANA IN CAMPAGNA
UN WEEK-END À LA CAMPAGNE

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi et Dominique arrivent chez leurs amis Marie et Philippe.
məsjøo'si edomi'nik a'iv ʃeløza'mi ma'i efi'lip ­
Il signor Rossi e Dominique arrivano dai loro amici Marie e Philippe.
Marie: Comment ça va? On vous attendait hier. Qu’est-ce qui s’est passé?
komɑ̃sa'va ß ɔ̃vuzatɑ̃'dε jε ­ keskisepa'se ß
Come va? Vi aspettavamo ieri. Cos’è successo?
Dominique: Notre voiture est tombée en panne. On a été obligé de passer la
nuit dans un petit village tout près d’ici.
notəvwa'tyr etɔ̃'be ɑ̃'pan ­ ɔ̃nae'te obli'Ze dəpa'se la'nɥi
dɑ̃zû̃ptivi'laZ tupedi'si ­
Abbiamo avuto un guasto alla macchina. Siamo stati costretti a passare la not-
te in un paesino proprio qui vicino.
Monsieur Rossi: J’ai essayé de vous prévenir, mais il était impossible de vous
téléphoner.
Zeese'je dəvupev'ni ­ meiletetε̃po'sibl dəvutelefo'ne ­
Ho cercato di avvisarvi, ma non sono riuscito a telefonarvi.
Philippe: Notre appareil ne fonctionne pas et nous avons oublié notre portatif
à Paris.
notapa'εj nəfɔ̃ksjon'pɑ enuzavɔ̃zu'blje notəpota'tif apa'i ­
Il nostro apparecchio non funziona e abbiamo dimenticato il cellulare a Parigi.
M.: Vous êtes fatigués?
vu'zεt fati'ge ß
Siete stanchi?
D.: Non, le voyage n’a été ni long ni ennuyeux!
nɔ̃ ­ ləvwa'jaZ nae'te ni'lɔ̃ niãnyi'jø ­
No, il viaggio non è stato né lungo né noioso!
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

182 UNITÀ 19

M.R.: Qu’il fait beau ici! A Paris il pleuvait et il y avait beaucoup de vent.
kilfe'bo i'si ­ apa'i ilplø'vε eilja'vε bokudə'vɑ̃ ­
Che tempo meraviglioso qui! A Parigi pioveva e c’era molto vento.
M.: L’air est frais et il fait du soleil, mais il va certainement pleuvoir: je viens
de voir la météo. Viens, je vais te montrer ta chambre.
lee'fε eil'fε dyso'lεj ­ meil'va seten'mɑ̃ plø'vwa ­ Zvjε̃də'vwa
lamete'o ­ vjε̃ Zvetəmɔ̃'te ta'ʃɑ̃ b ­
L’aria è fresca e c’è il sole, ma sicuramente pioverà: ho appena visto le previ-
sioni. Vieni, ti mostro la tua camera.
M.R.: Qu’elle est belle votre maison de campagne! Combien de mètres carrés
a ta maison?
kele'bεl votəme'zɔ̃ dəkɑ̃'pa® ­ kɔ̃'bjε̃ dəmetəka'e atame'zɔ̃ ß

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Com’è bella la vostra casa di campagna! Quanti metri quadrati sono?
M.: 180 mètres carrés au total. Au rez-de-chaussée il y a le salon, la cuisine et la
salle à manger.
sɑ̃katə'vε̃ metəka'e oto'tal ­ oedʃo'se i'lja ləsa'lɔ̃ lakɥi'zin
elasalamɑ̃'Ze ­
Complessivamente 180 metri quadrati. Al pianterreno ci sono il salone, la cu-
cina e la sala da pranzo.
M.R.: Et au premier étage les chambres à coucher et la salle de bains, j’imagine.
eopəmjee'taZ leʃɑ̃baku'ʃe elasaldə'bε̃ Zima'Zin ­
E al primo piano le camere da letto e il bagno, immagino.
M.: Exactement. Voilà ta chambre, à droite. Celle de Dominique est juste à
côté et la nôtre est au bout du couloir.
egzaktə'mɑ̃ ­ vwa'la la'ʃɑ̃b a'dwat ­ seldədomi'nik eZystako'te
ela'not eto'bu dyku'lwa ­
Esatto. Ecco la tua camera, a destra. Quella di Dominique è qui accanto e la
nostra in fondo al corridoio.
M.R.: Vous avez énormément de place ici, même trop.
vuza've enome'mɑ̃ də'plas i'si ­ mem'to ­
Avete un sacco di spazio qui, perfino troppo.
M.: L’hiver, quand il fait froid et qu’il neige et fait du vent, il n’est pas agréa-
ble de rester là, car on n’arrive pas à réchauffer la maison comme il faut.
li'vεr | kantilfe'fwa ekil'nεZ efedy'vɑ̃ | ilnepazage'abl dəeste'la ­
ka ɔ̃naiv'pɑ aeʃo'fe lame'zɔ̃ komil'fo ­
D’inverno, quando fa freddo, nevica e tira vento, non è piacevole restare qui,
perché non si riesce a riscaldare la casa a sufficienza.
M.R.: Mais en été, il doit être merveilleux d’habiter au milieu de la campagne,
dans une maison entourée par les bois, avec une petite rivière tout près de chez soi.
mezɑ̃ne'te ildwa'tεt meve'jø dabi'te omi'ljø dəlakɑ̃'pa® ­
dɑ̃zynme'zɔ° ɑ̃tu'e pale'bwa a'vεk ynpətiti'vjε tu'pε dəʃe'swa ­
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 19 183

In estate, però, deve essere meraviglioso abitare in aperta campagna, in una ca-
sa circondata dai boschi, vicinissimo a un ruscello.
M.: C’est magnifique, même si cet endroit est un peu isolé. Le village est à
cinq kilomètres.
sema®i'fik mem'si setɑ̃'dwa etû̃'pø izo'le ­ ləvi'laZ ea'sε̃k kilo'mεt ­
È magnifico, anche se questo posto è un po’ isolato. Il paese è a cinque chilo-
metri.
M.R.: Ça ne fait rien. Le calme avant tout. Pas de bruit, pas de voitures... C’est
magnifique!
sanfe'jε̃ ­ lə'kalm avɑ̃'tu ­ padə'bɥi padəvwa'ty ­ sema®i'fik ­
Non importa. La quiete prima di tutto. Niente rumori, niente macchine... Ma-

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
gnifico!

Ph.: L’été prochain on partira au Canada et étant donné que la maison sera libre,
tu pourrais la louer et... tondre la pelouse!
letepo'ʃε̃ ɔ̃pati'a okana'da eetɑ̃do'ne kəlame'zɔ̃ səa'lib typu'ε
la'lwe e |tɔ̃d lapə'luz ­
L’estate prossima andremo in Canada e, visto che la casa sarà libera, potresti
affittarla tu e... tagliare il prato!

M.R.: Pourquoi pas? Je profiterai de l’occasion pour me détendre, jouir de la


nature et apprécier ce beau pays.
pukwa'pɑ ß Zəpofi'te dəloka'zjɔ̃ puməde'tɑ̃d ­ Zwi dəlana'ty ­
eape'sje səbope'i ­
Perché no? Sarà l’occasione giusta per rilassarmi, godere la natura e apprez-
zare questa bella regione.

Glossario
Sostantivi

air (m.) aria


arbre (m.) albero
bain (m.) bagno
bois (m.) bosco, legno
bruit (m.) rumore
calme (m.) calma, quiete
chambre à coucher (f.) camera da letto
couloir (m.) corridoio
cuisine (f.) cucina
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

184 UNITÀ 19

endroit (m.) luogo, posto


fleuve (m.) fiume (che sfocia nel mare)
météo (f.) previsioni meteorologiche
mètre carré (m.) metro quadrato
nature (f.) natura
neige (f.) neve
orage (m.) temporale
pays (m.) paese (stato), regione
pelouse (f.) prato, tappeto erboso
pluie (f.) pioggia
rez-de-chaussée (m.) pianterreno
rivière (f.) fiume (affluente)
ruisseau (m.) ruscello
salle à manger (f.) sala da pranzo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
salle de bains (f.) bagno
salon (m.) salone, salotto
soleil (m.) sole
vent (m.) vento
village (m.) paese (villaggio, centro abitato)

Aggettivi

Maschile Femminile

amusant amusante divertente


ennuyeux ennuyeuse noioso/a
fatigué fatiguée stanco/a
frais fraîche fresco/a

Verbi

apprécier apprezzare
arriver arrivare, succedere
chauffer scaldare, riscaldare
couper tagliare
détendre (se) rilassarsi, distendersi
entourer circondare
mesurer misurare
neiger nevicare
passer (se) succedere
pleuvoir piovere
prévenir avvertire, avvisare
tondre tagliare (l’erba)
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 19 185

Grammatica
Verbi impersonali (tempo atmosferico)

I verbi impersonali riferiti al tempo atmosferico hanno come soggetto il pro-


nome il. L’ausiliare per la formazione dei tempi composti è avoir.

bruiner piovigginare
dégeler disgelare
faire beau/mauvais fare bel/brutto tempo
faire chaud/frais/froid fare caldo/fresco/freddo
faire jour/nuit fare giorno/notte
geler gelare

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
grêler grandinare
neiger nevicare
pleuvoir piovere
tonner tuonare
il y a du vent c’è vento
il y a du brouillard c’è nebbia
il y a du soleil c’è il sole

Il a fait beau deux jours sur cinq. Ha fatto/Abbiamo avuto bel


tempo due giorni su cinque.
Il y a du brouillard ce matin. C’è nebbia questa mattina.

Forma negativa: ni... ni (né... né)

Il verbo della frase in cui compare la negazione ni... ni è preceduto da ne, ma


non è seguito da pas.
I sostantivi preceduti da ni non sono accompagnati dal partitivo.

Je ne mange ni viande ni poisson. Non mangio né carne né pesce.


Il n’est venu ni aujourd’hui ni hier. Non è venuto né oggi né ieri.
Nous ne sommes ni étudiants Non siamo né studenti
ni travailleurs. né lavoratori.

Frasi temporali: congiunzione quand (quando)

Le frasi temporali possono essere introdotte dalla congiunzione quand. Esse


possono esprimere un’idea di contemporaneità o di anteriorità rispetto alla
principale.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

186 UNITÀ 19

Quand il joue aux cartes, il se Quando gioca a carte, tace


tait et réfléchit. e riflette.
Quand il est arrivé, nous Quando è arrivato, siamo partiti.
sommes partis.

Se la subordinata introdotta da quand è seguita da una proposizione a essa


coordinata, quest’ultima viene introdotta da que.

L’hiver, quand il fait froid et D’inverno, quando fa freddo,


qu’il neige et fait du vent, il nevica e c’è vento, non è
n’est pas agréable de rester là. piacevole restare qui.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Quand, inoltre, può introdurre frasi interrogative indirette.

Je ne sais pas quand il va arriver. Non so quando arriverà.

Frasi esclamative

La frase esclamativa introdotta da “come” o “che” in italiano viene introdotta


da que in francese.

Qu’il est beau! Com’è bello!


Qu’elle est grande, votre maison! Com’è grande la vostra casa!/
Che casa grande avete!
Qu’il fait beau! Che tempo meraviglioso!

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Notre voiture est tombée Abbiamo avuto un guasto alla


en panne. macchina/Ci si è rotta la
macchina.
Combien de mètres carrés Quanti metri quadrati...
a ta maison?
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 19 187

Celle de Dominique est juste ... proprio/qui accanto...


à côté et la nôtre est au bout in fondo a...
du couloir.
Vous avez énormément ... un sacco di...
de place ici...
... on n’arrive pas à réchauffer ... come si deve.
la maison comme il faut.
... avec une petite rivière tout ... proprio vicino/vicinissimo
près de chez soi. a casa.
Ça ne fait rien. Le calme Non importa... prima di tutto/
avant tout. innanzitutto.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Parole in contesto

saisir/profiter/manquer cogliere/approfittare/perdere
l’occasion pour l’occasione di/per
être l’occasion de essere l’occasione per
à l’occasion de in occasione di
les grandes occasions le grandi occasioni
milieu ambiente
être/se sentir dans son milieu sentirsi nel proprio ambiente
les milieux scientifiques gli ambienti scientifici
milieu centro/mezzo
tenir le milieu stare nel mezzo
au milieu de la mer in mezzo al mare
au milieu de l’année a metà anno
couper tagliare
couper par morceaux tagliare a pezzetti
couper en tranches tagliare a fette/affettare
couper en deux tagliare in due
couper la parole à quelqu’un interrompere qualcuno
se faire couper les cheveux farsi tagliare i capelli

Punti da memorizzare

I verbi riferiti al tempo hanno sempre come soggetto


atmosferico il pronome il

il verbo è preceduto da ne,


Con la negazione ni... ni ma non è seguito da pas

Nelle frasi esclamative “come” è tradotto da que


B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

188

UNITÀ 20
A PRANZO
L’HEURE DU DÉJEUNER

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi a rendez-vous avec Marie pour le déjeuner.
məsjøo'si aɑ̃de'vu avekma'i pulədeZø'ne ­
Il signor Rossi ha appuntamento con Marie per il pranzo.
Monsieur Rossi: Salut Marie! Ça va?
salyma'i ­ sa'va ß
Ciao, Marie! Tutto bene?
Marie: Salut! Ça va et toi?
saly ­ sa'va ­ e'twa ß
Ciao! Tutto bene, e tu?
M.R.: Ça va très bien après ce week-end chez toi à la campagne!
savate'bjε̃ apresəwi'kεnd ʃe'twa alakɑ̃'pa® ­
Benissimo dopo il week-end a casa tua, in campagna!
M.: Il est presque une heure. Qu’est-ce qu’on fait? Je dois rentrer au bureau
d’ici une heure. Je suis désolée, mais je ne crois pas avoir assez de temps pour
aller au restaurant.
i'lε pesky'nû ­ keskɔ̃'fε ß Zdwaɑ̃'te oby'o disiy'nû ­ Zsɥi
dezo'le meZənə'kwa paza'vwa asedə'tɑ̃ pua'le oesto'ɑ̃ ­
È quasi l’una. Che si fa? Devo tornare in ufficio tra un’ora. Mi spiace, ma non
credo di avere tempo a sufficienza per il ristorante.
M.R.: Et si on mangeait un sandwich dans un café?
esiɔ̃mɑ̃'Zε û̃sɑ̃'dwitʃ dɑ̃zû̃ka'fe ß
E se mangiassimo un panino in un bar?
M.: Je connais un café-brasserie très bien tout près d’ici. Ils font des croque-
monsieur et des gâteaux à s’en lécher les doigts!
Zəko'nε û̃kafebas'i te'bjε̃ tupedi'si ­ il'fɔ̃ dekokmə'sjø edega'to
asɑ̃le'ʃe le'dwa ­
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 20 189

Conosco una birreria eccezionale qui vicino. Fanno dei toast e dei dolci da lec-
carsi i baffi!
M.R.: Ah oui! Je connais cet endroit! C’est la brasserie où on est allé lors de
ma dernière visite à Paris avec Philippe et Dominique. Je me rappelle ces
sandwichs savoureux et la bière...
a'wi ­ Zəko'nε setɑ̃'dwa ­ selabas'i uɔ̃neta'le lɔ dəmadenjevi'zit
apa'i avekfi'lip edomi'nik ­ Zməa'pεl sesɑ̃'dwitʃ savu'ø ela'bjε |
Ah, sì! Conosco quel posto! È la birreria in cui siamo stati in occasione della
mia ultima visita a Parigi con Philippe e Dominique. Mi ricordo di quei pani-
ni gustosi e della birra...
M.: Moi aussi, j’aime bien cet endroit. Il est rare que j’aie beaucoup de temps
pour le déjeuner. Ainsi je mange vite quelque chose dans cette brasserie ou

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
bien dans la crêperie en face de mon bureau.
mwaos'si Zem'bjε̃ setɑ̃'dwa ­ ile'a kə'Zε bokudə'tɑ̃ pulədeZø'ne ­
ε̃'si Zəmɑ̃Z'vit kelk'ʃoz dɑ̃setbas'i u'bjε̃ dɑ̃lakep'i ɑ̃'fas dəmɔ̃by'o ­
Anche a me piace molto questo posto. Raramente ho molto tempo per il pran-
zo. Così mangio in fretta qualcosa in questa birreria oppure nella crêperie di
fronte all’ufficio.
M.R.: J’adore les crêpes! Ça fait longtemps que je n’en mange pas!
Za'dɔ le'kεp ­ safelɔ̃'tɑ̃ kəZənɑ̃mɑ̃Z'pɑ ­
Adoro le crêpe! È da tantissimo tempo che non ne mangio!
M.: Tu veux qu’on aille manger des crêpes? Ça m’est égal.
tyvøkɔ̃'naj mɑ̃Zede'kεp ß samete'gal ­
Vuoi che andiamo a mangiare delle crêpe? Per me è lo stesso.
M.R.: Non, une autre fois ou tout simplement après le croque-monsieur!
nɔ̃ ynotə'fwa ­ utusε̃ plə'mɑ̃ a'pε ləkokmə'sjø ­
No, un’altra volta, oppure dopo il toast!
M.: En effet, il vaut mieux choisir un autre endroit: les cafés des alentours vont
être pris d’assaut, puisque le restaurant d’entreprise est fermé aujourd’hui.
ɑ̃ne'fε ilvo'miø ʃwa'zi û̃notɑ̃'dwa ­ leka'fe dezalɑ̃'tu vɔ̃'tεt
pida'so pɥisk ləresto'ɑ̃ dɑ̃tə'piz efe'me oZu'dɥi ­
In effetti è meglio scegliere un altro posto: i bar dei dintorni saranno presi d’as-
salto, visto che la mensa oggi è chiusa.
M.R.: Tu as raison. Tous les cafés sont pleins de monde!
tyae'zɔ° ­ tuleka'fe sɔ°'plε̃ də'mɔ̃d ­
Hai ragione. Tutti i bar sono pieni!
M.: Et puis je n’ai pas envie de voir les mêmes personnes avec lesquelles je
travaille, car on finit toujours par parler du boulot.
e'pɥi Znepazɑ̃'vi də'vwa lemempe'sɔn avekle'kεl Zəta'vaj kaɔ̃fi'ni
tu'Zu papa'le dybu'lo ­
E poi non ho voglia di vedere le stesse persone con cui lavoro, perché si fini-
sce sempre per parlare di lavoro.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

190 UNITÀ 20

M.R.: Moi, j’aime bien manger avec mes collègues. Ils sont très sympas et
généralement on ne parle jamais du travail.
mwa Zem'bjε̃ mɑ̃'Ze avekmeko'lεg ­ il'sɔ̃ tesε̃ 'pa eZeneal'mɑ̃
ɔ̃nə'pal Za'mε dyta'vaj ­
A me piace pranzare con i miei colleghi. Sono simpaticissimi e generalmente
non parliamo mai del lavoro.
M.: Vous parlez politique alors?
vupa'le poli'tik alɔ ß
Parlate di politica, allora?
M.R.: Ce n’est pas dit. On parle sport, loisirs, on discute de plusieurs choses...
sənepa'di ­ ɔ̃'pal spɔ | lwa'zi | ɔ̃dis'kyt dəplyzjø'ʃoz |

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Non è detto. Si parla di sport, del tempo libero, discutiamo di parecchie cose...
M.: Mais comment est-il possible que vous ne parliez pas de travail?
meko'mɑ̃ etilpo'sibl kə'vu nəpalje'pɑ dəta'vaj ß
Ma come fate a non parlare di lavoro?
M.R.: C’est simple: comme tu le sais, je voyage beaucoup. Par conséquent,
j’ai plusieurs choses à raconter sur ce que j’ai vu, visité et apprécié.
se'sε̃pl ­ komtyl'sε Zəvwa'jaZ bo'ku ­ pakɔ̃se'kɑ̃ Zeplyzjø'ʃoz
aakɔ̃'te sysəkəZe'vy vizi'te eape'sje ­
Semplice: come sai, viaggio molto. Di conseguenza, ho parecchie cose da rac-
contare su ciò che ho visto, visitato e apprezzato.

Glossario
Sostantivi

assaut (m.) assalto


boulot (m.) lavoro
brasserie (f.) birreria
café-brasserie (f.) birreria
collègue (m./f.) collega
crêpe (f.) crêpe
crêperie (f.) crêperie
croque-monsieur (m.) toast
doigt (m.) dito
main (f.) mano
monde (m.) mondo, gente
politique (f.) politica
restaurant d’entreprise (m.) mensa
sandwich (m.) panino, sandwich
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 20 191

Aggettivi

Maschile Femminile

bien bien buono/a


désolé désolée spiacente
fermé fermée chiuso/a
savoureux savoureuse gustoso/a

Verbi

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
finir par finire per/con
lécher leccare
rappeler (se) ricordare/ricordarsi
souvenir (se) (de) ricordarsi

Grammatica
Frasi causali: congiunzione parce que (perché)

La congiunzione parce que può essere usata, oltre che in risposta a pourquoi?,
per introdurre una frase causale.

Il est parti tout de suite, parce È partito immediatamente,


qu’il avait un rendez-vous à perché aveva un appuntamento
treize heures. alle tredici.

Pronomi relativi preceduti da preposizione

Oltre alle forme semplici que/qui, il pronome relativo può avere anche una for-
ma composta.

Singolare Plurale

Maschile Femminile Maschile Femminile

lequel laquelle lesquels lesquelles


(il quale/che) (la quale/che) (i quali/che) (le quali/che)
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

192 UNITÀ 20

Questi pronomi possono essere preceduti da preposizione. Se preceduti da de


e à:

Singolare Plurale

Maschile Femminile Maschile Femminile

duquel de laquelle desquels desquelles


(del quale/ (della quale/ (dei quali/ (delle quali/
di cui) di cui) di cui) di cui)

auquel à laquelle auxquels auxquelles


(al quale/ (alla quale/ (ai quali/ (alle quali/

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
a cui) a cui) a cui) a cui)

Se preceduti da altre preposizioni si avrà, per esempio: avec laquelle, pour les-
quels, entre lesquelles... Questa forma, però, è usata per le cose e gli animali.
Quando il pronome relativo è riferito a persone, è preferibile usare la forma
semplice qui, ma solo se preceduta da preposizioni diverse da entre e parmi.

Je suis celle pour qui tu es venue. Sono quella per cui sei venuta.
C’est la femme à qui j’ai remis È la donna a cui ho consegnato
la lettre. la lettera.
C’est un médecin en qui nous È un medico in cui abbiamo
avons la plus grande confiance. la massima fiducia.
C’est la voiture avec laquelle È l’auto con cui sono venuta.
je suis venue.
Voilà les enfants parmi lesquels Ecco i bambini fra i quali è stato
on a choisi le meilleur de la classe. scelto il migliore della classe.

Il pronome relativo “cui” va sempre svolto prima di essere tradotto.

L’homme dans les mains duquel L’uomo nelle cui mani (nelle
j’ai mis mon argent m’a trompé. mani del quale) ho messo il mio
denaro mi ha imbrogliato.

Avverbio relativo où (in cui)

Il relativo o• si riferisce al tempo, al luogo o alla situazione. Corrisponde al-


l’italiano “in cui”, “dove”, “nel/nella/nei/nelle quale/i”.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 20 193

Voilà la rue où j’habite. Ecco la via in cui abito.


C’est bien la boutique où j’ai È proprio il negozio dove ho
acheté ma jupe. comperato la gonna.
Le jour où je t’ai rencontré. Il giorno in cui ti ho incontrato.
Dans la situation où je suis. Nella situazione in cui sono.

Où può essere preceduto da preposizione.

C’est le chemin par où nous È la strada per la quale siamo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
sommes passés tout à l’heure. passati poco fa.
L’Italie est le pays d’où il vient. L’Italia è il paese da cui viene.

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Je dois rentrer au bureau d’ici ... tra un’ora.


une heure.
Et si on mangeait un sandwich Cosa ne diresti di mangiare/
dans un café? E se mangiassimo...
Je connais un café-brasserie très ... ottima/eccezionale qui vicino.
bien tout près d’ici.
... des gâteaux à s’en lécher ... da leccarsi i baffi!
les doigts!
C’est la brasserie où on est allé ... in occasione di...
lors de ma dernière visite à Paris...
Ça fait longtemps que je n’en È tanto che/Da tempo...
mange pas!
Ça m’est égal. Per me è/fa lo stesso/indifferente.
... on finit toujours par parler ... si finisce sempre per...
du boulot.
... comme tu le sais, je voyage ... come sai...
beaucoup.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

194 UNITÀ 20

Parole in contesto

parler par gestes parlare a gesti


parler de quelque chose parlare di qualcosa
parler politique/affaires parlare di politica/di affari
à portée de la main a portata di mano
donner un coup de main à dare una mano a qualcuno
quelqu’un
tendre la main à quelqu’un tendere la mano a qualcuno
(se) serrer la main darsi/stringere la mano
montrer du doigt additare
se mordre les doigts mangiarsi le mani

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Punti da memorizzare

Se il pronome relativo lequel fusione tra preposizione e


è preceduto dalle preposizioni pronome (duquel, auquel ecc.)
de o à

Se il pronome relativo preceduto è meglio usare la forma


da preposizione è riferito semplice qui
a persone

La struttura prep. artic. + cui + si traduce con:


sost. (nella cui borsa) prep. + artic. + sost. + prep. +
pron. relativo
(dans le sac de laquelle)
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

195

UNITÀ
DI CONSOLIDAMENTO

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Imperativo dei verbi pronominali
Accordo del participio passato nei verbi pronominali
Traduzione del gerundio italiano
Preposizioni sur, sous (su, sotto)
Avverbi di luogo dessus, dessous (sopra, sotto)

Imperativo dei verbi pronominali


All’imperativo il pronome riflessivo segue il verbo, a cui è unito da un tratti-
no. Te diventa toi.

Indicativo presente Imperativo

je me tais (io taccio)


tu te tais tais-toi! taci!
il (elle) se tait
nous nous taisons taisons-nous! taciamo!
vous vous taisez taisez-vous! tacete!
ils (elles) se taisent

All’imperativo negativo il pronome precede il verbo; il ne si colloca prima del


pronome e il pas dopo il verbo.

Ne te lave pas! Non lavarti!


Ne nous battons pas! Non picchiamoci!
Ne vous fâchez pas! Non arrabbiatevi!
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

196 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Accordo del participio passato nei verbi


pronominali
• Verbi essenzialmente pronominali:1

– il participio passato si accorda con il soggetto;


– si utilizza l’ausiliare être.

Tous s’étaient tus. Tutti avevano taciuto.


Je ne savais pas comment les Non sapevo com’erano
choses s’étaient passées. andate le cose.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
• Verbi riflessivi:

– il participio passato si accorda con il complemento oggetto se questo pre-


cede il verbo;
– si utilizza l’ausiliare être.

Vous vous êtes rendus chez Vi siete recati dalla nonna.


Grand-mère.
Elle s’était lavée. Si era lavata.

Attenzione: se il pronome è complemento di termine e il complemento og-


getto (les dents) segue il verbo, non c’è accordo.

Elle s’était lavé les dents. Si era lavata i denti.

• Verbi reciproci:

– il participio passato si accorda con il complemento oggetto se questo pre-


cede il verbo;
– si utilizza l’ausiliare être.

Ils se sont battus. Si sono picchiati.

Attenzione: se il pronome significa non l’un l’autre/les uns les autres, ma l’un
à l’autre/les uns aux autres, non c’è accordo.
1
Per la classificazione dei verbi pronominali cfr. pag. 178.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 197

Ils se sont parlé. Si sono parlati.

• Verbi pronominali passivi:

– il participio passato si accorda sempre con il soggetto;


– si utilizza l’ausiliare être.

Cette maison s’est très bien Questa casa si è venduta/è


vendue. stata venduta molto bene.
Ce vin s’est mal vendu. Questo vino si è venduto male.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Traduzione del gerundio italiano
Il gerundio italiano può essere tradotto in francese con il gerundio, con il par-
ticipio presente o con una congiunzione + verbo coniugato.

Si traduce con il gerundio (en + radice del verbo + -ant) quando sono presen-
ti le seguenti condizioni:
– il gerundio ha lo stesso soggetto del verbo della principale;
– c’è simultaneità, contemporaneità tra l’azione espressa dal gerundio, e in-
dicante la causa, la condizione, il mezzo, la maniera, la supposizione o l’op-
posizione, e l’azione espressa dal verbo della principale.

En courant je suis tombé. Correndo sono caduto.


En entendant son récit, nous Ascoltando il suo racconto
nous sommes tous inquiétés. ci siamo tutti preoccupati.

Si traduce con il participio presente (radice del verbo + -ant) se:


– le azioni espresse dal gerundio e dal verbo della principale non sono si-
multanee;
– il soggetto del gerundio è diverso da quello della principale;
– il gerundio esprime la causa ma alla forma negativa.

Ne le voyant pas arriver, j’ai Non vedendolo arrivare, ho


essayé de le joindre au cercato di raggiungerlo
téléphone. telefonicamente.
Me voyant triste, elle s’est Vedendomi triste, mi si è
approchée de moi. avvicinata.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

198 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Si traduce con una congiunzione + verbo coniugato se il verbo è impersona-


le o indica una condizione.

S’il pleut, on ne peut pas sortir. Piovendo, non si può uscire.


Comme il s’agit de lui, je pourrais Trattandosi di lui potrei anche
même y croire. crederci.

Preposizioni sur, sous (su, sotto)


La preposizione sur corrisponde alla preposizione italiana “su”.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Les livres sont sur la table. I libri sono sul tavolo.
Le monsieur a un chapeau Il signore ha un cappello rosso
rouge sur la tête. sulla/in testa.
Il faut écrire sur un nouveau Bisogna scrivere su un
cahier. quaderno nuovo.
Elle a ses empreintes sur sa Ha le sue impronte sulla carta
carte d’identité. d’identità.
Tous les ponts sur la Seine Tutti i ponti sulla Senna hanno
ont un nom. un nome.
Compte sur moi! Conta su di me!
Elle m’a cru sur parole. Mi ha creduto sulla parola.
Je suis sur ce travail depuis Sono su questo lavoro da
un mois. un mese.
Tu n’as aucun droit sur moi. Non hai nessun diritto su di me.
Il a pris un coup sur la tête. Ha preso un colpo sulla/in testa.

Locuzioni particolari

Un jour sur deux Un giorno su due


Une fois sur mille Una volta su mille
Un cas sur cent Un caso su cento
Sur le coup de midi A mezzogiorno in punto
Avoir de l’argent sur soi Avere denaro con sé
Sur demande A richiesta
Sur invitation Su invito
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 199

La preposizione sous significa “sotto”.

Sous son manteau elle a une Sotto il cappotto ha un bel


belle robe. vestito.
Je me suis allongée sous un arbre. Mi sono distesa sotto un albero.
Il était sous le regard de Era sotto gli occhi di tutti/
tout le monde. Tutti lo guardavano.
Abritez-vous sous mon parapluie! Si ripari sotto il mio ombrello!
Vos enfants sont sous ma I vostri figli sono sotto la mia
responsabilité. responsabilità.
Cette dame est sous antibiotiques. Questa signora è sotto antibiotici.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Je n’aurais pas vu les choses sous Non avrei visto le cose sotto
cet aspect. questo aspetto.

Esistono però alcune eccezioni; per esempio:

Elle est inscrite sous le numéro 612. È iscritta con il numero 612.

Locuzioni particolari

Sous terre Sotto terra


Sous l’eau Sott’acqua
Sous bénéfice d’inventaire Con beneficio d’inventario
Sous presse In corso di stampa
Sous peu Fra poco
Sous le nom de... Con il nome di...

Avverbi di luogo dessus, dessous


(sopra, sotto)
Dessus è un avverbio di luogo e significa “sopra”; può combinarsi con diver-
se preposizioni.

Prends ce papier, l’adresse est Prendi quel foglio, l’indirizzo


marquée dessus. è scritto lì sopra.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

200 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Les voisins du dessus sont I vicini del piano di sopra sono


très gentils. molto gentili.

Les chambres sont au-dessus. Le camere sono di sopra.

L’avion vole au-dessus de L’aereo vola al di sopra


l’océan. dell’oceano.

Dessous è un avverbio di luogo e significa “sotto”; può combinarsi con diver-


se preposizioni.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Le prix est indiqué dessous. Il prezzo è indicato sotto.
Soulevez ce livre, la lettre est Sollevi questo libro, la lettera
en dessous. è lì sotto.
Elle est passée par-dessous. È passata da sotto.
Elle a agi en dessous. Ha agito di nascosto.

Locuzioni particolari

Bras dessus bras dessous Sotto braccio/a braccetto


Sens dessus dessous Sottosopra
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

201

UNITÀ 21
UNA VISITA GRADITA
CHEZ DES AMIS

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi est chez des amis qui l’ont invité pour le dîner.
məsjøo'si eʃedeza'mi kilɔ̃tε̃vi'te pulədi'ne ­
Il signor Rossi è a casa di amici che l’hanno invitato a cena.
Jean: Je suis content de te revoir! Depuis combien de temps est-ce que tu es à
Paris?
Zsɥkɔ̃'tɑ̃ dətəə'vwa ­ də'pɥi kɔ̃bjε̃ də'tɑ̃ eskəty'ε apa'i ß
Sono contento di rivederti! Da quanto tempo sei a Parigi?
Monsieur Rossi: Depuis à peu près une semaine.
də'pɥi apø'pε ynsə'mεn ­
Da circa una settimana.
J.: Et tu repars quand?
etyəpa'kɑ̃ ß
E quando riparti?
M.R.: Lundi prochain. Je partirai après avoir signé le nouveau contrat avec
Monsieur Dupont.
lû̃dipo'ʃε̃ ­Zəpati'e apezavwasi'®e lənuvokɔ̃'ta avekməsjødy'pɔ̃ ­
Lunedì prossimo. Partirò dopo aver firmato il nuovo contratto con il signor
Dupont.
J.: Avant que tu ne partes, je voudrais te montrer mes nouveaux tableaux.
Quand pourrait-on se rencontrer?
avɑ̃kətynə'pat Zəvu'dε təmɔ̃'te menuvota'blo ­ kɑ̃pue'tɔ̃ səɑ̃kɔ̃'te ß
Prima che tu parta, vorrei farti vedere i miei nuovi quadri. Quando potremmo
vederci?
M.R.: Quand tu veux. Demain après-midi, par exemple.
kɑ̃ty'vø ­ dmε̃napemi'di paeg'zɑ̃pl ­
Quando vuoi. Domani pomeriggio, per esempio.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

202 UNITÀ 21

J.: Oui, entendu, demain à trois heures dans ma galerie. Et maintenant je vou-
drais te présenter mes amis. Madame et Monsieur Beaugrand.
wi ɑ̃tɑ̃'dy ­ dmε̃natwa'zû dɑ̃magal'i ­ emε̃t'nɑ̃ Zəvu'dε təpezɑ̃'te
meza'mi ­ ma'dam emə'sjø bo'gɑ̃ ­
Sì, intesi, domani alle tre nella mia galleria. E ora vorrei presentarti i miei ami-
ci. La signora e il signor Beaugrand.

M.R.: Enchanté!
ɑ̃ʃɑ̃'te ­
Piacere.

Mme B.: Je suis heureuse de faire votre connaissance. Jean nous a beaucoup

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
parlé de vous.
Zsɥizø'øz də'fε votəkone'sɑ̃s ­ Zɑ̃ nuzabokupa'le də'vu ­
Sono felice di conoscerla. Jean ci ha parlato molto di lei.

J.: Et voilà Madame Aubert. Madame s’occupe d’expositions. Des miennes


surtout!
evwa'la madamo'bε ­ madamso'kyp dekspozi'sjɔ̃ ­ de'mjεn sy'tu ­
Ed ecco la signora Aubert. La signora si occupa di mostre. Soprattutto delle
mie!

M.R.: C’est un plaisir pour moi que de vous rencontrer. J’ai vu la dernière
exposition de Jean et je vous en félicite. Elle était superbe, grandiose!
setû̃ ple'zi pu'mwa kədəvuɑ̃kɔ̃'te ­ Ze'vy lade'njε ekspozi'sjɔ̃
də'Zɑ̃ eZəvuzɑ̃feli'sit ­ ele'tε sy'pεb gɑ̃'djoz ­
È un piacere per me conoscerla. Ho visto l’ultima mostra di Jean e mi com-
plimento con lei. Era magnifica, grandiosa!

Mme A.: Je vous remercie, Monsieur Rossi. Je dois cependant avouer qu’il est
facile de réussir une exposition avec des tableaux splendides tels que ceux de
Jean.
Zvuəme'si məsjøo'si ­ Zdwa səpɑ̃'dɑ̃ a'vwe kilefa'sil dəey'si
ynekspozi'sjɔ̃ avekdeta'blo splɑ̃'did telkəsødə'Zɑ̃ ­
La ringrazio, signor Rossi. Devo confessare tuttavia che è facile avere succes-
so con splendidi quadri come quelli di Jean.

J.: Tu me flattes Catherine!


tymə'flat ka'tin ­
Mi lusinghi, Catherine!

M.R.: Jean, je n’ai pas encore vu ta femme. Elle n’est pas là?
Zɑ̃ ­ Znepazɑ̃ko'vy ta'fam ­ elnepa'la ß
Jean, non ho ancora visto tua moglie. Non c’è?
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 21 203

J.: Si, elle est rentrée juste avant ton arrivée. Elle est en train de se préparer
pour le dîner.
si ­ elerɑ̃'te Zysta'vɑ̃ tɔ̃nai've ­ eletɑ̃'tε̃ dəsəpepa'e pulədi'ne ­
Sì, è rientrata poco prima del tuo arrivo. Si sta preparando per la cena.

M.R.: Elle travaille beaucoup, n’est-ce pas?


elta'vaj bo'ku ­nes'pɑ ß
Lavora molto, vero?

J.: Comme toujours. Rien et personne ne l’intéresse plus que son travail.
komtu'Zu ­ jε̃ nepe'son nəlε̃te'εs plykəsɔ̃ta'vaj ­
Come sempre. Niente e nessuno le interessano più del suo lavoro.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
M.R.: Pourquoi ne prenez-vous pas de vacances? Cela vous ferait du bien
d’oublier pendant quelque temps le travail, les expositions et les récep-
tions.
pu'kwa nəpənevu'pɑ dəva'kɑ̃s ß sə'la vufə'ε dy'bjε̃ du'blje
pɑ̃dɑ̃kelk'tɑ̃ ləta'vaj lezekspozi'sjɔ̃ eləesep'sjɔ̃ ­
Perché non vi prendete delle vacanze? Vi farebbe bene dimenticare per un po’
il lavoro, le mostre e i ricevimenti.

J.: Nous ne pouvons pas prendre de vacances, parce que ma femme doit tra-
vailler. Le travail avant tout.
nunəpuvɔ̃'pɑ pɑ̃d dəva'kɑ̃s paskəma'fam dwatava'je ­ ləta'vaj
avɑ̃'tu ­
Non possiamo andare in vacanza, perché mia moglie deve lavorare. Il lavoro
prima di tutto.

Glossario
Sostantivi

art (m.) arte


croquis (m.) schizzo
dessin (m.) disegno
exposition (f.) mostra
galerie (f.) galleria
galerie d’art/de peinture (f.) galleria d’arte
peintre (m.) pittore
peinture (f.) pittura
réception (f.) ricevimento
tableau (m.) quadro, dipinto
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

204 UNITÀ 21

Aggettivi

Maschile Femminile

content contente contento/a


grandiose grandiose grandioso/a
heureux heureuse felice
superbe superbe superbo/a

Verbi

colorier colorare

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
dessiner disegnare
flatter lusingare
peindre dipingere

Grammatica
Frasi temporali: congiunzioni avant de/que (prima di/che),
après/après que (dopo di/che), pendant que/tandis que
(mentre)

Avant de regge il verbo all’infinito; avant que regge il verbo al congiuntivo


preceduto solitamente da ne.

Avant de parler, il faut réfléchir. Prima di parlare bisogna riflettere.


Il faut appeler Pierre avant qu’il Bisogna chiamare Pierre prima
ne parte. che parta.

Après regge il verbo all’infinito; après que regge l’indicativo.

Après avoir mangé, il est sorti. Dopo aver mangiato, è uscito.


Marie a fermé la porte après Maria ha chiuso la porta dopo
qu’il est entré. che è entrato.

Pendant que regge l’indicativo ed esprime l’idea di contemporaneità; tandis


que, pur esprimendo la contemporaneità, pone l’accento sull’opposizione esi-
stente tra l’azione della subordinata e quella della principale.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 21 205

Pendant que je faisais la vaisselle, Mentre lavavo i piatti, Maria


Marie repassait. stirava.
Il lisait, tandis que les autres Leggeva mentre gli altri
travaillaient. lavoravano.

Alcuni pronomi indefiniti: aucun, personne (nessuno), rien


(niente, nulla)

Generalmente aucun/aucune è seguito da un complemento introdotto da de,


mentre personne non è accompagnato da nessun complemento. Entrambi vo-

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
gliono il verbo preceduto da ne. Quando il pronome indefinito è seguito dal-
l’aggettivo possessivo, in francese si ha la struttura aucun/aucune de + agget-
tivo possessivo al plurale + sostantivo al plurale.

Nous n’avons vu personne. Non abbiamo visto nessuno.


Personne n’est venu me rendre Non è venuto nessuno a trovarmi.
visite.
Aucun de mes enfants n’est Nessuno dei miei figli si è
tombé malade. ammalato.
Aucune de mes amies ne Nessuna delle mie amiche
m’a téléphoné. mi ha telefonato/Nessuna mia
amica mi ha telefonato.

Rien esige il verbo preceduto da ne e può essere seguito dalla preposizione de


+ aggettivo. Precede sempre il participio passato nei tempi composti.

Rien d’intéressant ne s’est passé. Non è successo nulla di interessante.


Je n’ai rien vu. Non ho visto nulla.

Pronomi possessivi

Singolare

le mien/la mienne il mio/la mia


le tien/la tienne il tuo/la tua
le sien/la sienne il suo/la sua
le nôtre/la nôtre il nostro/la nostra
le vôtre/la vôtre il vostro/la vostra
le leur/la leur il loro/la loro
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

206 UNITÀ 21

Plurale

les miens/les miennes i miei/le mie


les tiens/les tiennes i tuoi/le tue
les siens/les siennes i suoi/le sue
les nôtres i nostri/le nostre
les vôtres i vostri/le vostre
les leurs i loro/le loro

Contrariamente agli aggettivi, i pronomi possessivi sono accompagnati dal-


l’articolo o da una preposizione articolata.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Notre maison est à la campagne La nostra casa è in campagna
et la tienne est à la mer. e la tua è al mare.
Tes parents aiment la musique Ai tuoi genitori piace la
classique, les miens préfèrent musica classica, i miei
le cinéma. preferiscono il cinema.
Il n’a pas parlé de tes Non ha parlato dei tuoi
tableaux mais des miens. quadri ma dei miei.

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Et tu repars quand? Quando riparti?


Quand tu veux. Quando vuoi.
Oui, entendu, demain à trois ... intesi...
heures dans ma galerie.
Enchanté! Piacere.
Je suis heureuse de faire votre Felice di conoscerla.
connaissance.
Cela vous ferait du bien d’oublier Vi farebbe bene... per qualche
pendant quelque temps le tempo/un po’ di tempo...
travail, les expositions et les
réceptions.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 21 207

Parole in contesto

féliciter quelqu’un congratularsi con qualcuno


se féliciter de compiacersi, rallegrarsi
signer un contrat firmare un contratto
signer la paix firmare la pace
signer une pétition sottoscrivere una petizione

Punti da memorizzare

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Attenzione alla traduzione pendant que (contemporaneità)
di “mentre”
tandis que (contemporaneità
e opposizione)

Nessuno + agg. poss. + sost. aucun/aucune de +


agg. poss. (pl.) + sost. (pl.)

Con i tempi composti rien precede il participio passato


B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

208

UNITÀ 22
GLI SPETTACOLI
AU SPECTACLE

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi est toujours chez Jean. Ils bavardent tranquillement assis
dans un coin du salon.
məsjøo'si etu'Zu ʃe'Zɑ̃ ­ ilba'vad tɑ̃kil'mɑ̃ a'si dɑ̃zû̃'kwε̃ dysa'lɔ̃ ­
Il signor Rossi è ancora a casa di Jean. Chiacchierano tranquillamente se-
duti in un angolo del salotto.
Jean: Hier soir je suis allé au théâtre. On donnait Phèdre de Racine.
je'swa Zsɥiza'le ate'ɑt ­ ɔ̃done'fεd dəa'sin ­
Ieri sera sono stato a teatro. Davano Fedra di Racine.
Monsieur Rossi: J’aimerais bien voir une tragédie en français, même s’il va
être difficile pour moi de tout comprendre.
Zeme'bjε̃ vwayntaZe'di ɑ̃fɑ̃'sε ­ mεm silva'εt difi'sil pu'mwa
dətukɔ̃'pɑ̃d ­
Mi piacerebbe vedere una tragedia in francese, anche se sarà difficile per me
capire tutto.
J.: Tu pourrais garder le texte sous les yeux.
typu'ε gadelə'tεkst sule'zjø ­
Potresti seguire il testo.
M.R.: Ce n’est pas la même chose. On risque de se concentrer davantage sur
la lecture que sur les acteurs.
səne'pɑ lamem'ʃoz ­ ɔ̃'isk dəsəkɔ̃sã'te davɑ̃'taZ sylalek'ty
kəsylezak'tû ­
Non è la stessa cosa. Si rischia di concentrarsi più sulla lettura che sugli attori.
J.: Et au cinéma? Tu as du mal à comprendre?
eosine'ma ß tyady'mal akɔ̃'pɑ̃d ß
E al cinema? Fai fatica a capire?
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 22 209

M.R.: Ça dépend. Parfois je comprends tout, parfois des mots ou des phrases
entières m’échappent.
sade'pɑ̃ ­ pa'fwa Zəkɔ̃pɑ̃'tu ­ pa'fwa de'mo udefazɑ̃'tjε me'ʃap ­
Dipende. A volte capisco tutto, altre volte perdo alcune parole o intere frasi.

J.: On pourrait aller voir un film demain soir!


ɔ̃pueta'le vwaû̃'film dmε̃'swa ­
Potremmo andare a vedere un film domani sera!

M.R.: Qu’est-ce qu’on joue cette semaine?


keskɔ̃'Zu setsə'mεn ß
Cosa danno questa settimana?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
J.: Je ne sais pas. Je regarderai dans le journal demain matin.
Znəse'pɑ ­ Zəəga'de dɑ̃ləZu'nal dmε̃ma'tε̃ ­
Non so. Guarderò domani mattina sul giornale.

M.R.: La seule chose qui m’embête, c’est la publicité.


lasøl'ʃoz kimɑ̃'bεt selapyblisi'te ­
L’unica cosa che mi infastidisce è la pubblicità.

J.: C’est agaçant! Parfois j’arrête de voir un film à la télé à cause de la pub.
setaga'sɑ̃ ­ pa'fwa Za'εt dəvwaû̃'film alate'le a'koz dəla'pyb ­
È fastidioso! Talvolta smetto di guardare un film alla TV a causa della pub-
blicità.

M.R.: A la télé tu peux changer de chaîne, si tu veux, mais au cinéma il est


embêtant de quitter la salle avant que le film ne soit terminé.
alate'le typøʃɑ̃'Ze də'ʃεn | sity'vø | meosine'ma iletɑ̃be'tɑ̃ dəkitela'sal
avɑ̃kələ'film nəswatemi'ne ­
Alla TV puoi cambiare canale, se vuoi, ma al cinema è seccante uscire dalla
sala prima che il film sia finito.

Annie, la femme de Jean arrive.


a'ni lafamdə'Zɑ̃ a'iv ­
Arriva Annie, la moglie di Jean.

Annie: Voilà! Je vous ai apporté quelque chose à boire. Cette longue conver-
sation va vous donner soif!
vwa'la ­ Zəvuzeapo'te kelk'ʃoz a'bwa ­ set'lɔ̃g kɔ̃vesa'sjɔ̃
vavudone'swaf ­
Ecco! Vi ho portato qualcosa da bere. Questa lunga conversazione vi farà ve-
nir sete!
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

210 UNITÀ 22

M.R.: Merci, Annie.


me'si a'ni ­
Grazie, Annie.
J.: Nous étions en train de parler de spectacles. Tu veux être de la compagnie
demain soir?
nuze'tjɔ° ɑ̃tε̃dəpa'le dəspek'takl ­ tyvø'Zεt dəlakɔ̃pa'®i dmε̃'swa ß
Stavamo parlando di spettacoli. Vuoi venire con noi domani sera?
A.: Qu’est-ce que vous avez décidé de faire?
keskəvuza've desi'de də'fε ß
Cosa avete deciso di fare?

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
M.R.: Rien pour l’instant. Soit on va au cinéma soit au théâtre.
jε̃pulε̃s'tɑ̃ ­ swatɔ̃'va osine'ma swatote'ɑt ­
Ancora niente. Andiamo o al cinema o a teatro.
A.: Et si on allait au concert? J’aime bien la musique classique!
esiɔ̃na'lε okɔ̃'sε ß Zem'bjε̃ lamy'zik kla'sik ­
E se andassimo a un concerto? Mi piace tanto la musica classica!

Glossario
Sostantivi

acteur (m.) attore


cinéma (m.) cinema
comédie (f.) commedia
concert (m.) concerto
conversation (f.) conversazione
décor (m.) scenografia
entracte (m.) intervallo
figurant (m.) comparsa
journal (m.) giornale
lecture (f.) lettura
musique (f.) musica
orchestre (f.) orchestra
phrase (f.) frase
publicité (f.) pubblicità
rôle (m.) ruolo
salle (f.) sala
spectacle (m.) spettacolo
texte (m.) testo
théâtre (m.) teatro
tragédie (f.) tragedia
vedette (f.) divo/a
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 22 211

Aggettivi

Maschile Femminile

agaçant, agaçante, noioso/a, seccante,


embêtant embêtante fastidioso/a
entier entière intero/a

Verbi

agacer infastidire, dar noia/fastidio

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
arrêter de smettere di
concentrer (se) concentrarsi
échapper sfuggire
embêter infastidire, seccare, scocciare
jouer recitare
risquer rischiare

Grammatica
Congiunzione soit... soit (o... o)

Da non confondere con “sia... sia” (aussi bien... que).

Je ne peux pas acheter deux Non posso comprare due cose:


choses: j’achèterai soit la jupe comprerò o la gonna o i
soit le pantalon. pantaloni.

Aggettivo e pronome même (stesso)

Come aggettivo même precede sempre il sostantivo a cui si riferisce. Sia co-
me pronome sia come aggettivo è seguito da que, corrispondente al “di” ita-
liano. Si accorda solo in numero.

Elle a la même robe que Sophie. Ha lo stesso vestito di Sophie.


Tu as le même livre que moi. Hai il mio stesso libro.
Ils ont les mêmes chaussures. Hanno le stesse scarpe.
Elle est toujours la même. È sempre la stessa.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

212 UNITÀ 22

Comparativo di maggioranza, uguaglianza e minoranza


(verbi e sostantivi)

a) Verbi

Maggioranza verbo + plus que


(più di)

Uguaglianza verbo + autant que


(tanto quanto/come)

Minoranza verbo + moins que


(meno di)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Il a marché plus que toi. Ha camminato più di te.
Nous avons mangé autant Abbiamo mangiato come lui.
que lui.
Elles ont travaillé moins Hanno lavorato meno di due
qu’il y a deux jours. giorni fa.

b) Sostantivi

Maggioranza plus de + sost. + que (de)


(più + sost. + che/di)

Uguaglianza autant de + sost. + que (de)


(tanto + sost. + quanto)

Minoranza moins de + sost. + que (de)


(meno + sost. + che/di)

Vous avez lavé plus de Avete lavato più lenzuola


draps que Marie. di Marie.
Vous avez lavé plus de Avete lavato più fazzoletti
mouchoirs que de draps. che lenzuola.
Ils ont mangé autant de riz Hanno mangiato tanto riso
que de viande. quanto carne.
J’ai bu moins de jus d’orange Ho bevuto meno succo
que toi. d’arancia di te.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 22 213

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

J’aimerais bien voir une tragédie Mi piacerebbe tantissimo...


en français.
Ce n’est pas la même chose. Non è la stessa cosa.
On risque de se concentrer Si rischia di... più che...
davantage sur la lecture que
sur les acteurs.
Ça dépend. Dipende.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Je regarderai dans le journal ... sul giornale...
demain matin.
Cette longue conversation ... vi farà venir sete!
va vous donner soif!
Tu veux être de la compagnie Vuoi unirti a noi...?
demain soir?

Parole in contesto

garder les enfants badare ai bambini


garder un malade assistere un malato
garder le lit stare a letto
garder quelque chose tenere qualcosa
avoir du mal à far fatica/stentare a
se donner beaucoup de mal à arrabattarsi/darsi da fare per
jouer giocare, suonare
jouer aux cartes giocare a carte
jouer d’argent giocare a soldi
jouer avec le feu scherzare col fuoco
jouer une valse suonare un valzer
jouer du piano/de la guitare suonare il piano/la chitarra
jouer une pièce de théâtre recitare una commedia

Punti da memorizzare

Attenzione! soit... soit non significa sia... sia, ma o... o

L’aggettivo e pronome même è seguito da que

Nei comparativi riferiti a sostantivi non va dimenticato il partitivo


plus/autant/moins de que (de)
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

214

UNITÀ 23
IN FARMACIA
CHEZ LE PHARMACIEN

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi a attrapé un rhume. Son nez est bouché et rouge. Il entre
dans une pharmacie.
məsjøo'si aata'pe û̃'ym ­ sɔ°'ne ebu'ʃe e'uZ ­i'lɑ̃t dɑ̃zynfama'si­
Il signor Rossi ha preso il raffreddore. Ha il naso chiuso e arrossato. Entra
in una farmacia.
Le pharmacien: Bonjour, monsieur. Puis-je vous être utile?
bɔ°'Zu mə'sjø ­ pɥiZ vuzety'til ß
Buongiorno. Posso esserle utile?
Monsieur Rossi: Je suis fort enrhumé. Mon nez est bouché et mes yeux
larmoient. Je n’arrive pas à respirer.
Zsɥi foɑ̃ry'me ­ mɔ°'ne ebu'ʃe eme'zjø la'mwa ­ Zənaiv'pɑ aespi'e ­
Ho un forte raffreddore. Ho il naso chiuso e gli occhi che lacrimano. Non rie-
sco a respirare.
Ph.: Êtes-vous allergique à quelques médicaments?
et'vu ale'Zik akelkmedika'mɑ̃ ß
È allergico a qualche medicina?
M.R.: Non. Je prends de l’aspirine de temps en temps. Mais cette fois-ci elle
n’a eu aucun effet.
nɔ° ­ Zpɑ̃ dəlaspi'in dətɑ̃zɑ̃'tɑ̃ ­ mesetfwa'si elna'y okû̃ne'fε ­
No. A volte prendo dell’aspirina, ma questa volta non ha fatto nessun effetto.
Ph.: Vous avez de la fièvre?
vuza've dəla'fjεv ß
Ha febbre?
M.R.: Non, je ne crois pas.
nɔ° ­ Znəkwa'pɑ ­
No, non credo.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 23 215

Ph.: Alors vous n’avez pas besoin d’un antipyrétique. Voyons... Je vous
conseillerais un sirop contre le catarrhe et des gouttes contre le nez bouché.
a'lɔ vunavepabə'zwε̃ dû̃nɑ̃tipie'tik ­ vwa'jɔ̃ | Zvukɔ̃sej'εû̃si'o kɔ̃t
ləka'ta ede'gut kɔ̃t lənebu'ʃe ­
Allora non ha bisogno di un antipiretico. Vediamo. Le consiglierei uno sci-
roppo contro il catarro e delle gocce per il naso chiuso.
M.R.: Combien de temps faut-il pour que mon rhume disparaisse? Vous
savez, je dois partir d’ici deux jours.
kɔ̃bjε̃ də'tɑ̃ fo'til pukəmɔ̃'ym dispa'εs ß vusa've Zdwapa'ti
disidø'Zu
Quanto tempo ci vorrà perché mi passi il raffreddore? Sa, tra due giorni devo
partire.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Ph.: Ces remèdes vont atténuer les symptômes, mais il faut un certain temps.
seə'mεd vɔ̃tate'nɥe lesε̃p'tom mezil'fo û̃setε̃'tɑ̃ ­
Questi farmaci attenuano i sintomi, ma ci vuole tempo.
M.R.: Un ami m’a dit qu’il y a un nouveau médicament contre le rhume, mais
je ne me souviens pas du nom.
û̃na'mi madiki'lja û̃nuvomedika'mɑ̃ kɔ̃t lə'ym mε Zənəməsuvjε̃ 'pɑ
dy'nɔ̃ ­
Un mio amico mi ha detto che c’è un nuovo farmaco contro il raffreddore, ma
non mi ricordo il nome.
Ph.: Il existe plusieurs nouveaux remèdes. Toutefois, leur action est toujours
la même: atténuation des symptômes.
ileg'zist ply'zjû nuvoə'mεd ­ tut'fwa løak'sjɔ̃ etu'Zu la'mεm ­
atenɥa'sjɔ̃ desε̃p'tom ­
Esistono diversi nuovi farmaci. Tuttavia, la loro azione è sempre la stessa: at-
tenuare i sintomi.
M.R.: Il s’agit de comprimés. Mon ami m’a dit qu’il en a pris deux et son
rhume a disparu.
ilsa'Zi dəkɔ̃pi'me ­ mɔ̃na'mi ma'di kilɑ̃na'pi dø esɔ̃'ym adispa'y ­
Si tratta di compresse. Questo mio amico mi ha detto che ne ha prese due e il
raffreddore è scomparso.
Ph.: Je regrette, mais, à ma connaissance, il n’existe pas encore des médica-
ments miraculeux en mesure de soigner du jour au lendemain un rhume.
Zəə'gεt mε amakone'sɑ̃s ilneg'zist pazɑ̃'kɔ demedika'mɑ̃ miaky'lø
ɑ̃mə'zy dəswa'®e dyZuolɑ̃d'mε̃ û̃'ym ­
Mi dispiace, ma, a quanto ne so, non esistono ancora farmaci miracolosi ca-
paci di curare un raffreddore dall’oggi al domani.
M.R.: Je comprends. Alors je prends le sirop et les gouttes. Combien ça fait?
Zkɔ̃'pɑ̃ ­ a'lɔ Zpɑ̃ ləsi'o ele'gut ­ kɔ̃bjε̃sa'fε ß
Capisco. Allora prenderò lo sciroppo e le gocce. Quanto le devo?
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

216 UNITÀ 23

Monsieur Rossi paie et sort de la pharmacie. Dominique l’attend dans sa


voiture.
məsjøo'si pε e'sɔ dəlafama'si ­ domi'nik la'tɑ̃ dɑ̃savwa'ty ­
Il signor Rossi paga ed esce dalla farmacia. Dominique l’aspetta in macchina.
M.R.: Tu te rappelles ce médicament dont nous a parlé Philippe?
tytəa'pεl səmedika'mɑ̃ dɔ̃nuzapa'le fi'lip ß
Ti ricordi della medicina di cui ci ha parlato Philippe?
Dominique: Non, je ne m’en souviens pas. Philippe m’a promis qu’il viendrait
chez moi ce soir voir le match de foot. Je lui demanderai quel est ce fameux mé-
dicament.
nɔ° ­ Znəmɑ̃suvjε̃'pɑ ­ fi'lip mapo'mi kilvjε̃'dε ʃe'mwa sə'swa
vwalə'matʃ ­ Zəlɥidəmɑ̃'de ke'lε səfa'mø medika'mɑ̃ ­

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
No, non me la ricordo. Philippe mi ha promesso che sarebbe venuto da me
questa sera per vedere la partita. Gli chiederò qual è questa famosa medicina.
M.R.: Je te passerai un coup de fil vers neuf heures demain matin afin que je
puisse l’acheter tout de suite.
Zətəpas'e û̃kud'fil venø'vû dmε̃ma'tε̃ afε̃kəZə'pɥis laʃ'te tud'sɥit ­
Ti chiamerò verso le nove domani mattina, in modo che possa comperarla subito.
D.: Il paraît que tu n’as pas confiance dans ces médicaments. Pourtant tu les
as achetés.
ilpa'ε kətynapakɔ̃'fjɑ̃s dɑ̃semedika'mɑ̃ ­ pu'tɑ̃ tylezaaʃ'te ­
Sembra che tu non abbia fiducia in quelle medicine. Eppure le hai comperate.

Glossario
Sostantivi

antipyrétique (m.) antipiretico


aspirine (f.) aspirina
atténuation (f.) attenuazione
catarrhe (m.) catarro
effet (m.) effetto
fièvre (f.) febbre
gouttes (f. pl.) gocce
grippe (f.) influenza
lendemain (m.) indomani, giorno successivo
pharmacie (f.) farmacia
pharmacien (m.) farmacista
remède (m.) farmaco
rhume (m.) raffreddore
sirop (m.) sciroppo
symptôme (m.) sintomo
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 23 217

Aggettivi

Maschile Femminile

antipyrétique antipyrétique antipiretico/a


bouché bouchée tappato/a, chiuso/a
enrhumé enrhumée raffreddato/a
miraculeux miraculeuse miracoloso/a

Verbi

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
atténuer attenuare
attraper prendere
exister esistere
larmoyer lacrimare
respirer respirare

Grammatica
Frasi finali

Le proposizioni finali sono introdotte da varie congiunzioni.


Pour regge il verbo all’infinito; pour que (perché) al congiuntivo.

Pour réussir, il faut travailler dur. Per avere successo, occorre


lavorare duramente.
J’ouvre la fenêtre pour qu’il Apro la finestra perché possa
puisse voir ce qui se passe vedere cosa succede in strada.
dans la rue.

Afin de regge il verbo all’infinito; afin que al congiuntivo.

Nous allons partir immédiatement, Partiamo immediatamente


afin d’arriver avant lui. per/in modo da arrivare prima
di lui.
Il nous a dit cela, afin que nous Ci ha detto questo affinché
puissions décider librement. possiamo decidere liberamente.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

218 UNITÀ 23

Discorso indiretto

La trasformazione del discorso diretto in discorso indiretto non presenta par-


ticolari difficoltà in francese.

“Pierre, vient-il demain?” “Viene Pierre domani?”


Il m’a demandé si Pierre vient Mi ha chiesto se Pierre viene
demain. domani.
“Prends le livre sur la table!” “Prendi il libro sul tavolo!”
Elle m’a dit de prendre le Mi ha detto di prendere il libro
livre sur la table. sul tavolo.
“Je ne sais pas si elle est à la “Non so se è in casa.”

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
maison.”
Il m’avait dit qu’il ne Mi aveva detto che non
savait pas si elle était à la maison. sapeva se era in casa.

Il condizionale passato italiano si rende con il condizionale presente in francese,


ovvero il futuro (anche imminente) nel discorso diretto si trasforma in condizio-
nale presente nel discorso indiretto (si tratta del cosiddetto futur dans le pass÷).

“Je viendrai demain matin.” “Verrò domani mattina.”


Il m’a dit qu’il viendrait le matin Mi ha detto che sarebbe
suivant. venuto la mattina seguente.
“Tu vas bien dormir ce soir!” “Dormirai bene questa sera!”
Elle m’avait dit que je dormirais Mi aveva detto che avrei
bien ce soir-là. dormito bene quella sera.

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Je peux vous être utile? Posso esserle utile?


Je prends de l’aspirine de temps ... di tanto in tanto/ogni tanto.
en temps.
Vous avez de la fièvre? Ha (la) febbre?
... il faut un certain temps. ... ci vuole del tempo/il suo tempo.
Il existe plusieurs nouveaux Esistono...
remèdes.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 23 219

Je regrette, mais, à ma ... per quel che/a quanto ne so...


connaissance, il n’existe pas
encore des médicaments
miraculeux.

Parole in contesto

soigner sa maison aver cura della propria casa


soigner un rhume curare un raffreddore
se soigner aver cura di se stessi, curarsi

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
(Tu es malade, soigne-toi!) (Sei ammalato, curati!)
rappeler quelque chose à ricordare qualcosa a qualcuno
quelqu’un
se rappeler quelque chose ricordare/ricordarsi di qualcosa
se souvenir de quelque chose ricordarsi di qualcosa
maladie grave/mortelle/incurable/ malattia grave/mortale/incurabile/
congénitale/héréditaire/mentale congenita/ereditaria/mentale
contracter/attraper une maladie contrarre/prendere una malattia
avoir/manquer de confiance avere/non avere fiducia in
en quelqu’un qualcuno

Punti da memorizzare

Nelle frasi finali “perché” si traduce con pour que/afin que


e non con parce que

Nel discorso indiretto, il diventa condizionale presente


condizionale passato italiano in francese
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

220

UNITÀ 24
MUSEI E MOSTRE
LES MUSÉES ET LES EXPOSITIONS

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi a visité avec plaisir la nouvelle exposition de Jean. Ils dé-
cident de se promener un petit peu et ils arrivent devant le Musée d’Orsay.
məsjøo'si avizi'te avekple'zi lanu'vεl ekspozi'sjɔ̃ də'Zɑ̃ ­ ilde'sid
dəsəpom'ne û̃pti'pø eilza'iv də'vɑ̃ ləmy'ze do'se
Il signor Rossi ha visitato con piacere la nuova mostra di Jean. Decidono
di fare una passeggiata e arrivano davanti al Museo d’Orsay.
Jean: Sans aucun doute tu as déjà visité ce musée.
sɑ̃sokû̃'dut tyadeZavizi'te səmy'ze ­
Sicuramente hai già visitato questo museo.
Monsieur Rossi: Non, pas encore. J’avais l’intention de le faire, mais je n’ai
pas eu de temps.
nɔ° pazɑ̃kɔ ­ Za'vε lε̃tɑ̃'sjɔ° dəl'fε meZənepa'zy də'tɑ̃ ­
No, non ancora. Avevo intenzione di farlo, ma non ho avuto tempo.
J.: Tu en as entendu parler, n’est-ce pas?
tyɑ̃naɑ̃tɑ̃'dy pa'le | nes'pɑ ß
Ne hai sentito parlare, vero?
M.R.: L’architecte est une italienne, Gae Aulenti. La rénovation de cet édifi-
ce et sa transformation en musée ont été à la une pendant des jours et des jours.
laʃi'tεkt etynitaljεn ga'e o'lɑ̃nti ­ laenova'sjɔ° dəsetedi'fis
esatɑ̃sfoma'sjɔ° ɑ̃my'ze ɔ°te'te ala'yn pɑ̃dɑ̃de'Zu ede'Zu ­
L’architetto è un’italiana, Gae Aulenti. La ristrutturazione di questo edificio e
la sua trasformazione in museo sono state sulla prima pagina di tutti i giorna-
li per giorni e giorni.
J.: Elle a fait un excellent travail, cette femme! Comme tu le sais, à l’origine
c’était une vieille gare. Gae Aulenti a su exploiter les espaces immenses, met-
tant en valeur chaque œuvre d’art.
ela'fε û̃nekse'lɑ̃ ta'vaj set'fam ­ komtyl'sε aloi'Zin setetynvjej'ga ­
ga'e o'lɑ̃nti asyeksplwa'te lezes'pas i'mɑ̃s me'tɑ̃ ɑ̃va'lû ʃa'kûv da ­
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 24 221

Ha fatto un lavoro eccezionale, quella donna! Come sai, in origine era una vec-
chia stazione. Gae Aulenti ha saputo sfruttare gli spazi immensi, valorizzando
ogni opera d’arte.
M.R.: Si j’ai bien compris, tu figures sur la liste des admirateurs passionnés
de Madame Aulenti!
siZebjε̃ kɔ̃'pi tyfi'gy syla'list dezadmia'tû pasjo'ne
dəmadamo'lɑ̃nti ­
Se ho ben capito, sei fra gli ammiratori appassionati della signora Aulenti!
J.: Viens! Il faut que tu voies les salles des impressionnistes.
vjε̃ ­ il'fo kəty'vwa la'sal dezε̃pesjo'nist ­
Vieni! Devi vedere le sale degli impressionisti.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
M.R.: J’avais vu leurs ouvrages au Jeu de Paume.
Zave'vy løzu'vaZ oZødə'pom ­
Avevo visto le loro opere al Jeu de Paume.
J.: Mais là c’est tout à fait différent! Il y a plus de place, plus de lumière. Ils
peuvent être admirés dans toute leur splendeur!
me'la setuta'fε difeɑ̃ ­ i'lja plydə'plas plydəly'mjε ­ ilpøv'tεt
admi'e dɑ̃'tut løsplɑ̃'dû ­
Ma qui è completamente diverso! C’è più spazio, più luce. Possono essere am-
mirati in tutto il loro splendore!
M.R.: Ton enthousiasme est contagieux!
tɔ̃nɑ̃tu'zjasm ekɔ̃ta'Zjø ­
Il tuo entusiasmo è contagioso!
Ils achètent deux billets et ils entrent.
ilza'ʃεt døbi'jε eil'zɑ̃t ­
Comprano due biglietti ed entrano.
J.: On a eu de la chance! Généralement il faut faire la queue pour entrer.
ɔ̃na'y dəla'ʃɑ̃s ­ Zeneal'mɑ̃ ilfo'fε la'kø puɑ̃'te ­
Siamo stati fortunati! Generalmente bisogna fare la coda per entrare.
M.R.: Si je ne me trompe, l’édifice a été rénové il y a treize ans environ.
siZənəmə'tɔ̃p ledi'fis ae'te eno've iljate'zɑ̃ ɑ̃vi'ɔ̃ ­
Se non mi sbaglio, l’edificio è stato ristrutturato circa tredici anni fa.
J.: Désolé, je ne suis pas en mesure de répondre.
dezo'le ­ Znə'sɥi pazɑ̃mə'zy dəe'pɔ̃d ­
Spiacente, non sono in grado di risponderti.
M.R.: C’est un plaisir infini que de voir ces chefs-d’œuvre!
setû̃ple'zi ε̃fi'ni kədə'vwa seʃe'dûv ­
È un piacere infinito vedere questi capolavori!
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

222 UNITÀ 24

J.: Malheureusement, on n’a pas le temps de visiter tout le musée. Il faudrait


plusieurs jours pour visiter chaque salle!
maløøz'mɑ̃ ɔ̃napalə'tɑ̃ dəvizi'te tuləmy'ze ­ ilfo'dε plyzjø'Zu
puvizi'te ʃak'sal ­
Purtroppo non abbiamo il tempo di visitare tutto il museo. Occorrerebbero di-
versi giorni per visitare ogni sala!
M.R.: Un coup d’œil suffit pour apercevoir la richesse illimitée renfermée par
cet édifice: les statues, les tableaux...
û̃ku'dûj sy'fi puapesə'vwa lai'ʃεs ilimi'te ɑ̃fe'me pasetedi'fis
­ lesta'ty | leta'blo |
Basta un’occhiata per cogliere l’illimitata ricchezza racchiusa in questo edifi-
cio: le statue, i quadri...

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
J.: Je crois que cette fois-ci tu as conclu ton séjour parisien de façon admira-
ble, visitant ce musée.
Zə'kwa kəsetfwa'si tyakɔ̃'kly tɔ̃seʃupai'zjε̃ dəfasɔ̃nadmi'abl
vizi'tɑ̃ səmy'ze ­
Credo che questa volta tu abbia concluso il tuo soggiorno parigino in modo
ammirevole, visitando questo museo.

M.R.: J’en suis convaincu et je te remercie pour avoir partagé avec moi cette
joie des yeux!
Zɑ̃'sɥi kɔ̃vε̃'ky eZətəəme'si pua'vwa pata'Ze avek'mwa set'Zwa
de'zjø ­
Ne sono convinto e ti ringrazio per aver condiviso con me questa gioia degli
occhi!

Glossario
Sostantivi

admirateur (m.) ammiratore


architecte (m.) architetto
artiste (m.) artista
billet (m.) biglietto
catalogue (m.) catalogo
chef-d’œuvre (m.) capolavoro
collection (f.) collezione
coup d’œil (m.) occhiata
édifice (m.) edificio
entrée (f.) entrata
espace (m.) spazio
histoire (f.) storia
joie (f.) gioia
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 24 223

lumière (f.) luce


marbre (m.) marmo
œuvre d’art (f.) opera d’arte
or (m.) oro
origine (f.) origine
ouvrage (m.) opera
sortie (f.) uscita
splendeur (f.) splendore
statue (f.) statua
toile (f.) tela
transformation (f.) trasformazione
une (f.) prima pagina
vitrail (m.) vetrata

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Aggettivi

Maschile Femminile

admirable admirable ammirevole


contagieux contagieuse contagioso/a
illimité illimitée illimitato/a
infini infinie infinito/a
passionné passionnée appassionato/a

Verbi

apercevoir scorgere
entendre sentire
exploiter sfruttare
figurer figurare
héberger ospitare
mettre en valeur valorizzare
partager condividere
rénover ristrutturare

Grammatica
C’est un/une + sostantivo + que de + infinito

Questa struttura corrisponde a quella italiana “è + sostantivo + infinito” e si


differenzia dalla struttura francese il + est + aggettivo + de + infinito (cfr.
pag. 47).
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

224 UNITÀ 24

C’est un miracle que de te revoir! È un miracolo rivederti!


C’est un plaisir que de vous È un piacere incontrarla.
rencontrer.

Una struttura analoga è c’est + sostantivo + que + congiuntivo.

C’est un miracle qu’il ne È un miracolo che non sia morto!


soit pas mort!

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Forma passiva

A differenza dell’italiano, che utilizza gli ausiliari essere, andare, venire, la


forma passiva in francese si forma solo con il verbo être. Naturalmente, per i
tempi composti l’ausiliare di être è sempre avoir.

Forma attiva Forma passiva

j’aime io amo je suis aimé io sono amato


j’ai aimé io ho amato j’ai été aimé io sono stato
j’aimais io amavo amato
j’aimerai io amerò j’étais aimé io ero amato
j’aimerais io amerei je serai aimé io sarò amato
j’avais aimé io avevo amato je serais aimé io sarei amato
... j’avais été aimé io ero stato
... amato

La porte est ouverte chaque La porta viene aperta ogni


matin à neuf heures. mattina alle nove.
Le garçon a été blessé. Il ragazzo è stato ferito.
La marchandise sera livrée La merce verrà consegnata
la semaine prochaine. la prossima settimana.

La forma passiva in francese è meno frequente che in italiano.


La preposizione “da” che introduce il complemento d’agente viene tradotta, a
seconda dei casi, con:
– par se il verbo esprime un’azione o se è usato in senso proprio;
– de se viene espresso un sentimento, una sensazione o se il verbo è usato in
senso figurato, ma sono numerose le eccezioni a questa regola.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 24 225

Ces travaux ont été faits par les Questi lavori sono stati fatti dai
enfants de l’école maternelle. bambini della scuola materna.
Ce poète a été inspiré des Questo poeta è stato ispirato
artistes grecs. dagli artisti greci.

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
J’avais l’intention de le faire. Avevo intenzione di...
La rénovation de cet édifice et ... trasformazione in...
sa transformation en musée
ont été à la une pendant des ... per giorni e giorni.
jours et des jours.
Mais là c’est tout à fait différent! ... è tutta un’altra cosa/è
completamente diverso!

Parole in contesto

coup d’œil occhiata


coup de poing pugno
coup de pied calcio
coup de coude gomitata
donner un coup de poing/ dare un pugno/
de pied/de coude un calcio/una gomitata
se donner des coups (se battre) prendersi a pugni (picchiarsi)
jeter un coup d’œil dare un’occhiata
tromper ingannare, imbrogliare, tradire
se tromper sbagliarsi
se tromper de route/de date sbagliare strada/data

diviser dividere
diviser une somme en plusieurs parts dividere una somma in più parti
diviser un nombre par un autre dividere un numero per un altro
partager dividere
partager un domaine dividere una proprietà
partager son repas avec quelqu’un dividere il proprio pranzo
con qualcuno
partager les ennuis condividere le preoccupazioni
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

226 UNITÀ 24

Punti da memorizzare

Il soggetto impersonale il est + aggettivo


del verbo être c’est + sostantivo

In francese la forma passiva utilizza solo l’ausiliare être

L’ausiliare di être è sempre avoir

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

227

UNITÀ 25
ALL’AEROPORTO
A L’AÉROPORT

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Dialogo
Monsieur Rossi est à l’aéroport. Dominique et Jean sont avec lui.
məsjøo'si etalaeo'pɔ ­ domi'nik e'Zɑ̃ sɔ̃tavek'lɥi ­
Il signor Rossi è all’aeroporto. Dominique e Jean sono con lui.
Monsieur Rossi: Le moment est venu de se dire au revoir.
ləmo'mɑ̃ evə'ny dəsə'di o'vwa ­
È arrivato il momento di salutarsi.
Dominique: A quelle heure ton avion part-il?
ake'lû tɔ̃na'vjɔ̃ pa'til ß
A che ora parte il tuo aereo?
M.R.: A 19 heures. Jean, à quoi penses-tu? Tu as l’air inquiet.
adiznø'vû ­ Zɑ̃ a'kwa pɑ̃s'ty ß tya'lε ε̃'kjε ­
Alle 19. Jean, a cosa pensi? Sembri preoccupato.
Jean: Je ne suis pas inquiet. Pas du tout. J’étais en train de penser qu’on
pourrait venir te rendre visite à Pâques.
Zənəsɥipazε̃'kjε ­ pady'tu ­ Zetezɑ̃'tε̃ dəpɑ̃'se kɔ̃puevə'ni
təɑ̃'dəvi'zit a'pak ­
Non sono preoccupato. Per niente. Stavo pensando che potremmo venire a tro-
varti a Pasqua.1
M.R.: Ce serait merveilleux! Je vous ai invités plusieurs fois, mais je n’ai
jamais eu le plaisir de vous accueillir chez moi.
səsə'ε meve'jø ­ Zəvu'ze ε̃vi'te plyzjø'fwa ­ meZəneZame'y
ləple'zi dəvuzakø'ji ʃe'mwa ­
Sarebbe meraviglioso! Vi ho invitato più volte, ma non ho mai avuto il piace-
re di avervi a casa mia.
D.: Entendu alors. On se revoit à Pâques chez toi, dans ta maison sur le lac.
ɑ̃tɑ̃'dy a'lɔ ɔ̃səə'vwa a'pak ʃe'twa dɑ̃tame'zɔ̃ sylə'lak ­
Intesi, allora. Ci vediamo a Pasqua da te, nella tua casa sul lago.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

228 UNITÀ 25

J.: Venez, on a le temps de prendre un café.


vəne ­ ɔ̃nalə'tɑ̃ də'pɑ̃d û̃ka'fe ­
Venite, abbiamo il tempo per un caffè.
Ils sont assis à une table près de la fenêtre. Le terrain d’atterrissage s’étend
devant eux. Un avion décolle, un autre atterrit.
ilsɔ̃ta'si ayn'tabl pedəlafə'nεt ­ ləte'ε̃ datei'saZ se'tɑ̃ dəvɑ̃'tø ­
û̃na'vjɔ̃ de'kɔl û̃notate'i ­
Sono seduti a un tavolo vicino alla finestra. Davanti a loro si stende la pi-
sta d’atterraggio. Un aereo decolla, un altro atterra.
J.: Bien que le ciel soit nuageux, il y a un beau coucher de soleil.
bjε̃kəl'sjεl swanɥa'Zø i'lja û̃bokuʃedəso'lεj ­

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Sebbene il cielo sia nuvoloso, c’è un bel tramonto.
D.: Oui, il est magnifique!
wi ilema®i'fik ­
Sì, è magnifico!
M.R.: C’est incroyable! Il y a un quart d’heure il pleuvait à flots!
setε̃kwa'jabl ­ i'lja û̃ka'dû ilplø'vε a'flo ­
Incredibile! Un quarto d’ora fa, diluviava!
J.: Vendredi, vous étiez chez Philippe et Marie à la campagne, il pleuvait
tellement qu’on ne pouvait même pas sortir.
vɑ̃d'di vuze'tje ʃefi'lip ema'i alakɑ̃'pa® ­ ilplø'vε tel'mɑ̃ kɔ̃nəpu'vε
mempaso'ti ­
Venerdì, quando eravate da Philippe e Marie in campagna, pioveva talmente
tanto che non si poteva nemmeno uscire.
M.R.: Oui, c’est vrai: on est partis sous une pluie diluvienne!
wi se'vε ­ ɔ̃nepa'ti suzyn'plɥi dily'vjεn ­
Sì, è vero: siamo partiti sotto un’acqua torrenziale!
D.: C’est drôle! Quand on s’approche du départ, on ne sait jamais de quoi
parler...
se'dol ­ kɑ̃tɔ̃sa'pɔʃ dyde'pa ɔ̃nəseZa'mε dəkwapa'le |
Strano, eh? Quando s’avvicina la partenza, non si sa mai di cosa parlare...
M.R.: ... Et alors on a recours au temps!
ea'lɔ ɔ̃naə'ku o'tɑ̃ ­
... E allora si ricorre al tempo!
J.: C’est vrai! “Partir, c’est un peu mourir”, disait le poète.
se'vε ­ pa'ti setû̃'pø mu'i ­ di'zε ləpo'εt ­
Vero! “Partire è un po’ morire”, diceva il poeta.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 25 229

M.R.: Je suis satisfait de mon séjour: j’ai conclu des affaires auxquelles je
tenais beaucoup et j’ai eu le temps de voir mes amis les plus chers.
Zsɥi satis'fε dəmɔ̃se'Zu ­ Zekɔ̃'kly deza'fε o'kεl Zətə'nε bo'ku
eZeylə'tɑ̃ də'vwa meza'mi leply'ʃε ­
Sono soddisfatto del mio soggiorno: ho concluso affari che mi stavano a cuo-
re e ho avuto il tempo di vedere gli amici più cari.

J.: Ecoute! On annonce ton vol. Au revoir et bon voyage!


e'kut ­ ɔ̃na'nɔ̃s tɔ̃ 'vɔl ­ o'vwa ebɔ̃vwa'jaZ ­
Senti! Annunciano il tuo volo. Arrivederci e buon viaggio!

D.: A bientôt! Donne le bonjour de ma part à ta femme et une bise aux en-

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
fants.
abjε̃'to ­ donləbɔ̃'Zu dəma'pa ata'fam eynbizozɑ̃'fɑ̃ ­
A presto! Salutami tua moglie e dai un bacio ai ragazzi.

M.R.: Au revoir! A bientôt!


o'vwa ­ abjε̃'to ­
Arrivederci! A presto!

Glossario
Sostantivi

aéroport (m.) aeroporto


aile (f.) ala
atterrissage (m.) atterraggio
bise (f.) bacio
compagnie aérienne (f.) compagnia aerea
coucher de soleil (m.) tramonto
décollage (m.) decollo
enfant (m./f.) figlio/a, bambino/a
flot (m.) fiotto
hélice (f.) elica
hôtesse (f.) hostess
nuage (m.) nuvola
Pâques (f. pl.) Pasqua
poème (m.) poesia (composizione)
poésie (f.) poesia (arte)
poète (m.) poeta
radar (m.) radar
siège (m.) sedile
steward (m.) steward
terrain d’atterrissage (m.) pista d’atterraggio
tour de contrôle (f.) torre di controllo
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

230 UNITÀ 25

Aggettivi

Maschile Femminile

diluvien diluvienne torrenziale


drôle drôle strano/a
incroyable incroyable incredibile
inquiet inquiète preoccupato/a
nuageux nuageuse nuvoloso,
nebuloso/a

Verbi

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
atterrir atterrare
avoir recours ricorrere
décoller decollare
dire au revoir salutare
saluer salutare

Grammatica
Frasi consecutive

Indicano la conseguenza dell’azione espressa nella principale. Tra le congiun-


zioni che le introducono: tellement... que, tant... que, si... que.

L’eau était si claire que l’on L’acqua era così limpida che si
pouvait voir les poissons et les potevano vedere i pesci e i sassi.
cailloux.
Ils avaient tant couru qu’ils Avevano corso tanto che
étaient hors de souffle. erano senza fiato.
Il a tellement neigé qu’on ne È nevicato tanto che non si
peut pas déplacer la voiture. può spostare la macchina.

Frasi concessive

Indicano un fatto che avrebbe potuto opporsi all’azione espressa nella principale.
Bien que (sebbene, benché) regge il verbo al congiuntivo.

Bien qu’il soit malade, il ne Sebbene stia male, non rinuncia


renonce pas aux cigarettes. alle sigarette.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ 25 231

Même si (anche se) regge il verbo all’indicativo.

Je viendrai te chercher, même Verrò a prenderti anche se


si tu ne veux pas. non vuoi.

Pronome interrogativo quoi (cosa/che cosa)


“Cosa/che cosa”, preceduto da preposizione, si traduce in francese con quoi.
È possibile utilizzare entrambi i tipi di frase interrogativa:
– preposizione + quoi + inversione soggetto-verbo;
– preposizione + quoi + est-ce que?.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
A quoi est-ce que tu travailles A cosa stai lavorando in questi
ces jours-ci? giorni?
Par quoi veut-on commencer? Da cosa vogliamo cominciare?
De quoi est-ce que tu t’inquiètes? Di cosa ti preoccupi?

Note per l’apprendimento


Espressioni da ricordare

Le moment est venu de se dire È arrivato il momento di...


au revoir.
Je ne suis pas inquiet. Pas du tout. Niente affatto/Per niente.
Il y a un quart d’heure ... diluviava!
il pleuvait à flots!
Oui, c’est vrai: on est partis sous ... sotto un’acqua torrenziale!
une pluie diluvienne!

Parole in contesto

saluer de la main/d’un sourire/ salutare con la mano/con un


d’un signe de la tête sorriso/con un cenno del capo
dire au revoir salutare (prima di andarsene)
aller voir andare a salutare (far visita)
donner le bonjour à quelqu’un salutare qualcuno da parte di...
de la part de...
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

232 UNITÀ 25

(Donne le bonjour à ta femme!) (Salutami tua moglie!)


présenter ses salutations à... trasmettere i propri saluti a...
(Présente mes salutations à (Salutami il signor Dupont.)
Monsieur Dupont.)

Punti da memorizzare

Bien que regge il congiuntivo

Même si regge l’indicativo

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
“Che cosa/cosa” preceduto non si traduce con que ma
da preposizione con quoi
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

233

UNITÀ
DI CONSOLIDAMENTO

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Struttura C’est... qui/que
Ce e il soggetti di être
Verbo + infinito
Preposizioni depuis, jusqu’à, pour, par, dans, en, avec
Participio passato

Struttura C’est... qui/que


Questa struttura è tipicamente francese e serve per evidenziare il soggetto del-
l’azione o il momento in cui è avvenuta.
Nella struttura c’est + pronome personale complemento/nome di persona +
qui, il verbo si accorda con il pronome o il nome.

C’est moi qui suis venu. Sono venuto io.


C’est hier que nous avons visité Ieri abbiamo visitato questo
ce musée. museo.
C’est lui qui est parti. È lui che è partito.
C’est nous qui payons l’addition. Paghiamo noi il conto.
Ce n’est pas elle qu’il a appelée. Non ha chiamato lei.
C’est à moi qu’il a parlé. Ha parlato a me.

Ce e il soggetti di être
Ce è soggetto del verbo être nei seguenti casi:

• se être è seguito da un nome preceduto dall’articolo indeterminativo:

C’est un médecin. È un medico.


B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

234 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Se si sa già di chi si parla, ovvero se il soggetto è definito, si dirà:

(Voilà Pierre.) Il est médecin. (Ecco Pierre.) È un medico/


Fa il medico.

• se il verbo être è seguito da pronome:

C’est lui/moi/nous... È lui/Sono io/Siamo noi...


Qui est-ce? Ce sont eux. Chi è? Sono loro.
C’était le mien. Era il mio.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
• se il verbo être è seguito da un aggettivo qualificativo e ha come soggetto
sottinteso “ciò”:

C’est beau. È bello.


Nous avons été au théâtre. Siamo stati a teatro. È stato
C’était magnifique! magnifico!

Il è soggetto di être:

• nella struttura il est + aggettivo + de + infinito (cfr. pag. 47):

Il est agaçant de sortir par È seccante uscire con questo


ce temps. tempo.

• quando si indica l’ora e in altre espressioni relative al “tempo”:

Il est trois heures. Sono le tre.


Il est tard. È tardi.
Il est tôt. È presto.
Il est temps de partir. È ora di partire.
Il est temps que vous partiez. È ora che partiate.

Verbo + infinito
Sia in italiano che in francese, il verbo coniugato può reggere un infinito. Que-
sto può essere introdotto da una preposizione (a seconda del verbo che lo pre-
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 235

cede) oppure seguire direttamente il verbo. Qui di seguito sono riportate le dif-
ferenze tra francese e italiano.

• Verbi senza preposizione in francese:

a) tutti i verbi di moto

aller andare a
courir correre a
descendre scendere a
monter salire a
revenir ritornare a
... ...

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Nous allons manger, tu viens Andiamo a mangiare, vieni
avec nous? con noi?
Je descends prendre un café. Scendo a prendere un caffè.

b) altri verbi

aimer mieux preferire


avouer ammettere, confessare di
compter contare di
croire credere di
écouter ascoltare
entendre sentire
espérer sperare di
penser pensare di
pouvoir potere
préférer preferire
savoir sapere
sentir sentire
voir vedere
vouloir volere

Il croit partir vendredi. Crede di partire venerdì.


Elle entendait courir les enfants. Sentiva correre i bambini.
J’espère te voir bientôt. Spero di vederti presto.
Nous préférons te parler Preferiamo parlarti
personnellement. personalmente.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

236 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

† Verbi che reggono la preposizione de:

accepter accettare di nier negare di


accuser accusare di obtenir ottenere di
achever finire/ offrir offrire di
terminare di ordonner ordinare di
admettre ammettere di oublier dimenticare di
arrêter (s’) smettere di pardonner perdonare di
attendre aspettare di parler parlare di
cesser smettere di permettre permettere di
choisir scegliere di prier pregare di
décider decidere di promettre promettere di
dire dire di proposer proporre di
empêcher impedire di recommander raccoman-

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
essayer tentare di dare di
éviter evitare di refuser rifiutare di
excuser (s’) scusarsi di regretter dispiacersi di
finir finire di repentir (se) pentirsi di
hâter (se) affrettarsi a reprocher rimproverare di
imaginer immaginarsi di rêver sognare di
imposer imporre di risquer rischiare di
interdire vietare di souvenir (se) ricordarsi di
menacer minacciare di supporter sopportare di
mériter meritare di ... ...

J’essaie de ne pas parler de lui. Cerco di non parlare di lui.


Il oublie toujours de Dimentica sempre di obliterare
composter son ticket. il biglietto.

• Verbi che reggono la preposizione à:

aboutir arrivare a engager (s’) impegnarsi a


aider aiutare a exhorter esortare a
aimer amare/piacere fatiguer (se) stancarsi a
amuser (s’) divertirsi a hésiter esitare a
apprendre imparare a inciter incitare a
arriver arrivare/ inviter invitare a
riuscire a parvenir giungere a
attendre (s’) aspettarsi di pousser spingere a
autoriser autorizzare a préparer (se) preparare a
borner (se) limitarsi a refuser (se) rifiutarsi di
chercher cercare di renoncer rinunciare a
consentir acconsentire a réussir riuscire a
contribuer contribuire a servir servire a
décider (se) decidersi a songer pensare a
donner dare da tenir tenerci a
encourager incoraggiare a viser mirare a
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 237

Je cherche à maigrir. Cerco di dimagrire.


Il m’a exhorté à étudier Mi ha esortato a studiare di più.
davantage.

Preposizioni depuis, jusqu’à, pour, par,


dans, en, avec
Depuis significa “da” e indica un intervallo di tempo o di spazio.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Depuis le premier septembre Abita con noi dal primo
elle habite avec nous. settembre.
Depuis ce tournant, on Da/A partire da questa curva
aperçoit le village. si scorge il paese.
Depuis combien de temps Da quanto tempo abitate in
habitez-vous en France? Francia?

Anche dès significa “a partire da” e indica il momento in cui è iniziata una si-
tuazione in modo più marcato rispetto a depuis.

Dès lundi matin j’irai au bureau. Da lunedì mattina andrò in ufficio.


Dès mon départ, je n’ai Da quando sono partita ho
éprouvé que joie et félicité. provato solo gioia e felicità.

Jusqu’à significa “fino a”.

Je suis occupé jusqu’à mercredi. Sono occupato fino a mercoledì.


Il travaille jusqu’à midi. Lavora fino a mezzogiorno.
Elle a voyagé par le train Ha viaggiato in treno fino a Parigi.
jusqu’à Paris.

Depuis e jusqu’à si usano anche correlati.

Depuis le matin jusqu’au soir. Dal mattino alla sera.


(Du matin au soir.)
Depuis Paris jusqu’à Dijon. Da Parigi a Digione.
(De Paris à Dijon.)
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

238 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Pour significa “per” e può indicare:

• lo scopo:

Je ne sors pas pour pouvoir Non esco per poter studiare.


étudier.
Il m’a appelé pour me dire Mi ha chiamato per dirmi che
qu’il ne viendra pas. non verrà.

• la destinazione:

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Nous partons pour Vienne. Partiamo per Vienna.
Ils sont partis pour Florence. Sono partiti per Firenze.

• la causa:

Fermé pour inventaire. Chiuso per inventario.


Fermé pour travaux. Chiuso per lavori.
Il a été grondé pour avoir cassé È stato rimproverato per
un vase. aver rotto un vaso.

• il prezzo:

Elle l’a vendu pour 100 francs. L’ha venduto per 100 franchi.
Elle l’a acheté pour un L’ha comprato per/a un prezzo
prix inférieur. inferiore.

• la durata di un’azione futura:

Il va étudier pour dix minutes. Studierà per dieci minuti.


Je ne serai pas là pour dix jours. Non ci sarò per dieci giorni.

Attenzione: quando si deve indicare la durata di un’azione passata, la prepo-


sizione “per” viene tradotta in francese con pendant.

Il a été absent pendant È stato assente per due


deux semaines. settimane.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 239

Locuzioni particolari

Vêtements pour homme. Abbigliamento da uomo.


Pour le moment. Per il momento.

Par significa solitamente “per”, “da”, “con” e può indicare:

• il motivo di un’azione:

Nous l’avons fait par générosité. L’abbiamo fatto per generosità.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
• il passaggio:

Le train passe par Lyon. Il treno passa da Lione.


Nous sommes passés par là. Siamo passati di là.

• il mezzo:

Elles sont parties par l’avion Sono partite con l’aereo delle
de dix heures. dieci.

• le condizioni atmosferiche:

Il est impossible de sortir È impossibile uscire con


par ce temps-là. questo tempo.

Locuzioni particolari

Par centaines A centinaia


Par cœur A memoria
Commencer par le début Cominciare dall’inizio
Par conséquent Di conseguenza
Par degrés Per gradi
Par habitude Per abitudine
Par hasard Per caso
Par malheur Per disgrazia
Par erreur Per errore
Par exemple Per esempio
Par le passé In passato
Par imprudence Per imprudenza
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

240 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Dans significa “in” e si usa davanti a un nome determinato o quando esprime


in senso figurato la durata o si rapporta genericamente a una situazione.

Ton manteau est dans Il tuo cappotto è nel suo armadio.


son armoire.
Il vit dans l’espoir de Vive nella speranza di incontrarla.
la rencontrer.
Il faut considérer le problème Occorre considerare il problema
dans son ensemble. nel suo insieme.
Dans l’ensemble, ce n’est pas mal. Nell’insieme non è male.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Se introduce un complemento di tempo significa “tra”.

Il va arriver dans dix minutes. Arriva tra dieci minuti.


Dans deux jours, j’aurai terminé Tra due giorni avrò terminato
ce travail. questo lavoro.

Locuzioni particolari

Dans ma jeunesse Da giovane


Dans ses bras Fra le sue braccia
Dans l’attente de In attesa di
Dans la rue In strada
Dans le journal Sul giornale
Dans le train In treno

En significa solitamente “in” e introduce i seguenti complementi:

• di luogo o di mezzo (davanti a un sostantivo non determinato):

J’irai en Allemagne. Andrò in Germania.


Elle voyage toujours en voiture. Viaggia sempre in macchina.

• di tempo:

En été il fait chaud. D’estate fa caldo.


Nous sommes partis en juillet et Siamo partiti in luglio e ritornati
revenus en septembre. in settembre.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO 241

Elle est née en 1966. È nata nel 1966.


Je le ferai en dix minutes. Lo farò in dieci minuti.

• di materia:

Ce meuble est en bois. Questo mobile è di legno.


Une robe en laine. Un vestito in/di lana.

• di maniera (con il significato di “da”, “in qualità di”, “come”):

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Je vous parle en ami. Vi parlo da amico.

Locuzioni particolari

En principe In linea di massima/Normalmente


En tout cas In ogni caso
En ce temps-là A quel tempo/A quell’epoca
En son absence In sua assenza
En son pouvoir In suo potere
En même temps Nello stesso tempo

Avec significa “con” e introduce i seguenti complementi:

• di compagnia:

Il vient avec moi. Viene con me.


Nous voulons rester avec vous. Vogliamo restare con voi.

• di maniera:

Ils nous ont reçues avec amabilité. Ci hanno ricevute con gentilezza.

Cette confiture est faite avec Questa marmellata è fatta


des abricots. con albicocche.

• di strumento:

Tu ne peux pas coudre avec Non puoi cucire con un ago


une aiguille si fine. così sottile.
B&RUVR)UDQFHVH')/7B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

242 UNITÀ DI CONSOLIDAMENTO

Indica anche la simultaneit«:

Il est entré avec moi et il est sorti È entrato con me ed è uscito


avec Philippe. con Philippe.

Participio passato
Quando il participio passato viene usato senza ausiliare, si accorda con il no-
me al quale si riferisce.

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Chose promise, chose due. Ogni promessa è debito.
Un bras cassé. Un braccio rotto.

Quando il participio passato è coniugato con “essere”, si accorda con il sog-


getto.

Elle est aimée de tous. È amata da tutti.


Ils sont allés en France. Sono andati in Francia.

Quando il participio passato è coniugato con “avere”, si accorda solo se il


complemento oggetto (pronome personale o relativo) precede l’ausiliare.

Les villes que nous avons connues. Le città che abbiamo conosciuto.
Nous avons connu des villes Abbiamo conosciuto delle
françaises. città francesi.
Nous les avons connues. Le abbiamo conosciute.

Il participio passato dei verbi essenzialmente pronominali si accorda con il


soggetto.

Elles se sont repenties. Si sono pentite.

Il participio passato dei verbi accidentalmente pronominali si accorda se il


pronome riflessivo è un oggetto diretto, mentre resta invariabile se il pronome
riflessivo è un oggetto indiretto.

Elle s’est lavée. Si è lavata.


Elle s’est lavé les mains. Si è lavata le mani.
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
PARTE SECONDA
DIZIONARIO
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

244

ITALIANO-FRANCESE

A affitto location (f.), loyer (m.)


abbastanza assez affrancare timbrer, affranchir

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
abbonamento abonnement (m.) affrancatura affranchissement (m.)
abbronzare, bronzer affrettarsi empresser (s’)
abbronzarsi affrettato pressé
abile adroit agenda agenda (f.)
abitante habitant (m.) agenzia di viaggi agence de
abitare habiter voyages (f.)
abito robe (f.), vêtement (m.) agire agir
abito con giacca, tailleur (m.) agosto août (m.)
tailleur aguzzo pointu
abito maschile costume (m.) aiutare aider
abitudine habitude (f.) ala aile (f.)
acceleratore accélérateur (m.) albergo hôtel (m.)
accento accent (m.) albero arbre (m.)
accertare constater albicocca abricot (m.)
accettare accepter alcolico alcoolique
acchiappare attraper alcol alcool (m.)
accoglienza accueil (m.) alimentazione alimentation (f.)
accompagnare accompagner, allegare joindre
conduire allergia allergie (f.)
accontentarsi contenter de (se) allergico allergique
accorciare raccourcir allontanarsi éloigner (s’)
accordo accord (m.) allora alors
aceto vinaigre (m.) allungare rallonger
acqua eau (f.) altezza hauteur (f.)
acqua gassata eau gazeuse (f.) altopiano plateau (m.)
acqua minerale eau minérale (f.) altrove ailleurs
acqua naturale eau naturelle/plate (f.) alunno/a élève (m./f.)
acquistare acheter amare aimer
acrilico acrylique ambiente milieu (m.)
acuto pointu ammalarsi tomber malade
addizione addition (f.) ammirare admirer
adesso maintenant ammiratore admirateur (m.)
adorare adorer ammirevole admirable
adulare flatter ammontare montant (m.)
aereo avion (m.) ammontare a monter
aeroporto aéroport (m.) amore amour (m.)
affari affaires (f. pl.) analcolico sans alcool
affascinante charmant anche aussi
affatto pas du tout andare aller
afferrare attraper andarsene aller (s’en)
affettuoso affectueux anello bague (f.)
affittare louer angolo coin (m.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

ITALIANO-FRANCESE 245

animale animal (m.) atterraggio atterrissage (m.)


anno an (m.), année (f.) atterrare atterrir
annunciare annoncer attesa attente (f.)
annuncio economico annonce (petite) (f.) attivo actif
anonimo anonyme attore acteur (m.)
antico ancien attraversare traverser
antipasto hors-d’œuvre (m.) attrezzatura équipement (m.)
antipiretico antipyrétique (m.) attuale actuel
anziano âgé augurare souhaiter
aperitivo apéritif (m.) auguri vœux (m. pl.)
aperto ouvert autista di taxi chauffeur de taxi (m.)
apertura ouverture (f.) autobus autobus (m.)
apparecchiare dresser (la table) automobile auto (f.), voiture (f.)
apparecchio appareil (m.) autonomia autonomie (f.)
appartamento appartement (m.) autorimessa garage (m.)
appassionato passionné autostrada autoroute (f.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
appassionato amateur (m.) autunno automne (m.)
(conoscitore) avere avoir
appetito appétit (m.) avere fretta être pressé
apprezzare apprécier avere male avoir mal (à)
approfittare profiter avere ragione/torto avoir raison/tort (de)
appuntamento rendez-vous (m.) avere voglia di avoir envie de
aprile avril (m.) avventura aventure (f.)
arancia orange (f.) avvertire prévenir
aranciata orangeade (f.) avviare démarrer
arancione orange (una macchina)
architetto architecte (m.) avvisare prévenir
argomento argument (m.) avvocato avocat (m.)
aria air (m.) azienda maison (f.)
armonizzare harmoniser azione action (f.)
arrivare arriver azzurro bleu
arrivederci, a presto au revoir, à bientôt
arrivo arrivée (f.) B
arrotondato arrondi bacio bise (f.)
arte art (m.) bagaglio bagage (m.)
articolo article (m.) bagno bain (m.)
artista artiste (m.) balcone balcon (m.)
ascensore ascenseur (m.) bambino/a enfant (m./f.)
asciugamano serviette (f.) banana banane (f.)
aspettare attendre banca banque (f.)
aspetto aspect (m.) bancario employé de
aspirina aspirine (f.) banque (m.)
assalto assaut (m.) banchiere banquier (m.)
assegno chèque (m.) banco table (f.)
assente absent banco del bar comptoir (m.)
assicurazione assurance (f.) bancomat carte bancaire (f.)
assomigliarsi ressembler (se) barca bateau (m.)
assorbire absorber battello per gite bateau-mouche (m.)
assumersi assumer (s’) sulla Senna
la responsabilità la responsabilité bellezza beauté (f.)
astuccio étui (m.) bello beau, joli
atletica athlétisme (m.) bene bien
atrio hall (m.) bene bien (m.)
attento attentif beninteso bien entendu
attenuare atténuer bere boire
attenuazione atténuation (f.) bianco blanc
attenzione attention (f.) bicchiere verre (m.)
attenzione di (all’) attention de (à l’) bici vélo (m.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

246 ITALIANO-FRANCESE

biglietteria guichet (m.) calma calme (m.)


biglietto billet (m.), ticket (m.) calmo calme
biglietto andata billet d’aller calore chaleur (f.)
e ritorno retour (m.) calza (da donna) bas (m.)
biglietto da visita carte de visite (f.) calzamaglia collants (m. pl.)
binario quai (m.) calzini chaussettes (f. pl.)
birra alla spina bière pression (f.) cambiamento changement (m.)
birra chiara bière blonde (f.) cambiare changer
birra scura bière brune (f.) cambio change (m.)
birreria brasserie (f.) cambio delle marce boîte de vitesse (f.)
biscotto biscuit (m.) camera da letto chambre
bisogno besoin (m.) à coucher (f.)
bistecca bifteck/steak (m.) cameriera ai piani femme de
bizzarro bizarre chambre (f.)
blu bleu cameriere, fattorino garçon (m.)
blu scuro bleu marine camicetta (da donna) chemisier (m.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
bocca bouche (f.) camicia chemise (f.)
bonifico bancario virement bancaire (m.) camminare marcher
borsa a tracolla sac à bandoulière (m.) cammino chemin (m.)
borsa da viaggio sac de voyage (m.) campagna campagne (f.)
borsetta sac à main (m.) campagna campagne
bosco bois (m.) pubblicitaria publicitaire (f.)
bottone bouton (m.) campeggio camping (m.)
braccialetto bracelet (m.) campionato championnat (m.)
braccio bras (m.) campo di aviazione terrain d’aviation (m.)
breve bref campo sportivo terrain de sport (m.)
bricolage bricolage (m.) canale televisivo chaîne (f.)
brodo ristretto, consommé (m.) cane chien (m.)
consommé capelli cheveux (m. pl.)
bruttezza laideur (f.) capire comprendre
brutto laid capitare arriver
bucare una gomma crever un pneu capolavoro chef-d’œuvre (m.)
buccia peau (f.) cappotto manteau (m.)
buio noir (m.) caratteristica caractéristique (f.)
buon mercato (a) bon marché carne viande (f.)
buonasera bonsoir (m.) caro cher
buongiorno bonjour (m.) carota carotte (f.)
buono bon carro attrezzi voiture de
buono sage dépannage (f.)
(bravo, saggio) carrozza di prima/ wagon de première/
burlarsi di moquer (se) de seconda classe deuxième classe (m.)
burro beurre (m.) carrozza ristorante wagon-restaurant (m.)
bus bus (m.) carta d’identità carte d’identité (f.)
busta enveloppe (f.) cartolina carte postale (f.)
cartone animato dessin animé (m.)
C casa maison (f.)
cabina di prova cabine d’essayage (f.) caseggiato immeuble (m.)
cabina telefonica cabine casella postale boîte postale/BP (f.)
téléphonique (f.) caso hasard (m.)
cadere tomber cassetta cassette (f.)
caduta chute (f.) castello château (m.)
caffè café (m.) catalogo catalogue (m.)
caffellatte café au lait (m.) catarro catarrhe (m.)
calciatore footballeur (m.) categoria catégorie (f.)
calcio football (m.) catena chaîne (f.)
calcolare calculer cattivo mauvais, méchant
calcolatrice tascabile calculette (f.) causare causer
caldo chaud cavallo cheval (m.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

ITALIANO-FRANCESE 247

cavarsela débrouiller (se) compere courses (f. pl.),


celeste bleu ciel achats (m. pl.)
celibe célibataire competente compétent
cellulare (telefono) portatif (m.), competitivo compétitif
portable (m.) compilare remplir
cena dîner (m.) compito tâche (f.)
cenare dîner compleanno anniversaire (m.)
cercare chercher completo complet
cereali céréales (f. pl.) comporre composer
certamente bien sûr comporre un numero composer un numéro
certezza certitude (f.), telefonico
assurance (f.) comportamento comportement (m.)
certo, sicuro certain, sûr comprendere comprendre
chiacchierare bavarder compressa comprimé (m.)
chiamare appeler computer ordinateur (m.)
chiamata appel (m.) con avec

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
chiaro clair con piacere avec plaisir
chiave clé (f.) con, mediante moyennant
chiedere demander concentrarsi concentrer (se)
chilogrammo kilogramme (m.) concepire concevoir
chilometro kilomètre (m.) concerto concert (m.)
chiodo clou (m.) conchiglia coquillage (m.)
chiuso fermé conclusione conclusion (f.)
chiusura fermeture (f.) concreto concret
cibo nourriture (f.) condividere partager
ciclomotore cyclomoteur (m.) condizionamento climatisation (f.)
cielo ciel (m.) dell’aria
ciliegia cerise (f.) condotta conduite (f.)
cinema cinéma (m.) condurre mener
cioccolato chocolat (m.) confessare avouer
cipolla oignon (m.) confortevole confortable
circolazione, circulation (f.) conoscere connaître
traffico consegna livraison (f.)
circondare entourer consigliare conseiller
città ville (f.) constatare constater
cliente client (m.) consultare consulter
clientela clientèle (f.) consumare consommer, user
Coca-Cola coca (m.) contagioso contagieux
coda queue (f.) contanti espèces (f. pl.)
cognome nom (m.) contattare contacter
collana collier (m.) contento content
collaudo essai (m.) conto compte (m.)
collega collègue (m./f.) conto al ristorante addition (f.)
collera, ira colère (f.) controllare contrôler
collezione collection (f.) convenire convenir
collo cou (m.) conversazione conversation (f.)
colloquio entretien (m.) cornice cadre (m.)
colorare colorier corridoio, corsia couloir (m.)
colore couleur (f.) corriera car (m.)
coltello couteau (m.) corrispondenza correspondance (f.)
coltivazione culture (f.) corsa course (f.)
colto cultivé cortesia gentillesse (f.)
comandare commander cosa chose (f.)
commedia comédie (f.) costo coût (m.),
commercializzare commercialiser frais (m. pl.)
comodino table de chevet (f.) costume da bagno maillot de bain (m.)
compagnia aerea compagnie aérienne (f.) cotone coton (m.)
comparsa figurant (m.) cozza moule (f.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

248 ITALIANO-FRANCESE

cravatta cravate (f.) disco disque (m.)


credere croire discreto discret
crema crème (f.) disegnare dessiner
crêpe (frittella) crêpe (f.) disegno dessin (m.)
crisi crise (f.) disgelare dégeler
croissant croissant (m.) disgrazia malheur
crollo chute (f.) disoccupato chômeur (m.)
cronaca faits divers (m. pl.) disoccupazione chômage (m.)
cruscotto tableau de bord (m.) dispiacere, regretter
cuccetta couchette (f.) dispiacersi
cucchiaino petite cuillère (f.) disposizione disposition (f.)
cucchiaio cuillère (f.) disputare una partita disputer un match
cucina cuisine (f.) distanza distance (f.)
cultura culture (f.) distributore distributeur
cuore cœur (m.) automatico automatique (m.)
cura soin (m.) disturbare déranger

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
curioso curieux dito doigt (m.)
custodire garder divano canapé (m.)
divertente amusant, drôle
D dividere diviser
dare donner dividere in due partager
davanti devant divieto di sosta défense de stationner
debole faible divisione division (f.)
decidere décider divo/a vedette (f.)
decisione décision (f.) divorare dévorer
decollare décoller dizionario dictionnaire (m.)
decollo décollage (m.) doccia douche (f.)
dedicare consacrer documenti papiers
definitivo définitif d’identità d’identité (m. pl.)
delizioso délicieux dogana douane (f.)
denaro argent (m.) dolce doux
dente dent (f.) dolce gâteau (m.)
desiderare désirer, souhaiter dolcezza douceur (f.)
desolato, squallido désolé domanda question (f.)
dessert dessert (m.) domani demain (m.)
destra droite (f.) domenica dimanche (m.)
destra (a) droite (à) donna femme (f.)
detestare détester dopo après
dettaglio détail (m.) dopodomani après-demain
diagnosi diagnostic (m.) dottore docteur (m.)
dicembre décembre (m.) dovere devoir
dieta régime (m.) drogheria épicerie (f.)
dietro derrière dubbio doute (m.)
differente différent durante pendant
differenza différence (f.)
difficile difficile E
difficoltà difficulté (f.) economizzare économiser
dilazione délai (m.) edificio édifice (m.)
dilettante amateur (m.) educazione éducation (f.)
dimensione dimension (f.) effetto effet (m.)
dimenticare oublier elegante élégant, habillé
dintorni alentours (m. pl.) eleganza élégance (f.)
dipartimento département (m.) elenco telefonico annuaire (m.)
dipingere peindre elica hélice (f.)
direttore directeur (m.) emissione émission (f.)
direzione direction (f.) emozione émotion (f.)
dirigere conduire, mener energia énergie (f.)
diritto droit (m.) entrata entrée (f.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

ITALIANO-FRANCESE 249

entroterra arrière-pays (m.) figlio fils (m.), enfant (m./f.)


equitazione équitation (f.) figurare figurer
erbe aromatiche fines herbes (f. pl.) filetto (bistecca) filet (m.)
errore erreur (f.) film giallo film policier (m.)
esattamente exactement fine fin (f.)
esempio exemple (m.) fine-settimana week-end (m.)
esigenza exigence (f.) finestra fenêtre (f.)
esistere exister finire finir
esportare exporter finire con finir par
esposizione exposition (f.) fino a jusqu’à
esserci y avoir finocchio fenouil (m.)
essere être fiore fleur (f.)
essere ammalato être malade fiotto flot (m.)
essere costretto a être obligé de firma signature (f.)
essere meglio valoir mieux firmare signer
estate été (m.) firmato (abito) griffé

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
etichetta étiquette (f.) fisico physique (m.)
fisso fixe
F fiume fleuve (m.), rivière (f.)
facchino porteur (m.) foglia feuille (f.)
facile facile foglio di carta feuille de papier (f.)
falso faux folla foule (f.)
famiglia famille (f.) fondotinta fond de teint (m.)
fantascienza science-fiction (f.) forchetta fourchette (f.)
fare a meno di passer (se) de formidabile formidable
fare bel tempo/ faire beau/ fornitore fournisseur (m.)
cattivo tempo mauvais forse peut-être
fare caldo/ faire chaud/ forte fort
fresco/freddo frais/froid fortuna chance (f.)
fare del bene/male faire du bien/mal foto photo (f.)
fare la coda faire la queue fotocopia photocopie (f.)
fare la spesa faire ses courses fotocopiatrice photocopieuse (f.)
fare male blesser fotografare photographier
farmacia pharmacie (f.) fra poco, poco fa tout à l’heure
farmacista pharmacien (m.) fragola fraise (f.)
farmaco médicament (m.) francobollo timbre (m.)
fascino charme (m.) frase phrase (f.)
fastidioso agaçant fratello frère (m.)
fattoria ferme (f.) freccia flèche (f.)
fattura facture (f.) freddo froid
favorevole favorable freno frein (m.)
fazzoletto mouchoir (m.) fresco frais
febbraio février (m.) frizione dell’auto embrayage (m.)
febbre fièvre (f.) frizzante pétillant
felice heureux frontiera frontière (f.)
felicità bonheur (m.) frutto fruit (m.)
ferie vacances (f. pl.) frutto di mare coquillage (m.)
ferire blesser fumare fumer
fermarsi arrêter (s’) fungo champignon (m.)
Ferrovie dello Stato Société Nationale des funzionare marcher, fonctionner
(FS) Chemins de Fer fuoco feu (m.)
(SNCF) fuori servizio hors service
festa fête (f.) furto vol (m.)
fetta tranche (f.)
fetta biscottata biscotte (f.) G
fiducia confiance (f.) galleria tunnel (m.)
fiero fier galleria d’arte galerie d’art,
figlia fille (f.), enfant (m./f.) de peinture (f.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

250 ITALIANO-FRANCESE

gamba jambe (f.) guarigione rétablissement (m.)


garagista garagiste (m.) guastare gâter
garofano œillet (m.) guasto panne (f.)
gassato, gassoso gazeux guida guide (m.),
gastronomo gastronome (m.) conduite (f.)
gatto chat (m.) guidare conduire
gelare geler
gelato glace (f.)
genere genre (m.) H
genitori parents (m. pl.) hall hall (m.)
gennaio janvier (m.) hostess hôtesse (f.)
gentile gentil, aimable
gergo argot (m.)
gesto geste (m.) I
gettare jeter ieri, l’altro ieri hier (m.),
gettone jeton (m.) avant-hier

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
ghiaccio glace (f.) igiene hygiène (f.)
giacca veste (f.) illimitato illimité
giacca a vento anorak (m.) illustrare illustrer
giallo jaune imballo emballage (m.)
giardino jardin (m.) imbarazzo embarras (m.)
ginocchio genou (m.) imbarco embarquement (m.)
giocare jouer imbattersi tomber sur
giocattolo jouet (m.) imbiancatura peinture (f.)
gioco jeu (m.) imbianchino peintre (m.)
gioia joie (f.) en bâtiments
gioielleria bijouterie (f.) imbucare poster
giornale journal (m.) immobile immeuble (m.)
giornata journée (f.) impegnarsi engager (s’)
giorno jour (m.) impegno engagement (m.)
giorno feriale jour ouvrable (m.) impermeabile imperméable (m.)
giorno festivo jour férié (m.) impeto transport (m.)
giovane jeune impianto équipement (m.)
giovare profiter importo montant (m.)
giovedì jeudi (m.) impossibile impossible
giovinezza jeunesse (f.) in (dentro) dans
girare tourner in alto en haut
girare un assegno endosser un chèque in basso en bas
giubbotto blouson (m.) in compenso en revanche
giugno juin (m.) in contanti en espèces
goccia, goccio goutte (f.) in ordine en ordre
goal but (m.) incantevole ravissant, charmant
gonna jupe (f.) incaricare charger
gradini marches (f. pl.) incarico tâche (f.)
grammo gramme (m.) incasso recette (f.)
grande grand inchiesta enquête (f.)
grandinare grêler incidente accident (m.)
grandioso grandiose includere inclure
granoturco maïs (m.) inconsueto inhabituel
gratuito gratuit incontro rencontre (f.)
grave grave inconveniente inconvénient (m.)
grigio gris incoraggiare encourager
grosso gros incredibile incroyable
guadagnare gagner incrocio carrefour (m.)
guadagnare denaro, gagner de l’argent, indietreggiare reculer
tempo du temps indispensabile indispensable
guanto gant (m.) individuale individuel
guardare regarder indomani lendemain (m.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

ITALIANO-FRANCESE 251

indovinare deviner L
infallibile infaillible lacrimare larmoyer
infanzia enfance (f.) ladro voleur (m.)
infelicità malheur (m.) lago lac (m.)
infinito infini lamentarsi plaindre (se)
influenza (med.) grippe (f.) lampada a stelo lampadaire (m.)
informare informer lana laine (f.)
informarsi renseigner (se) sur larghezza largeur (f.)
informatica informatique (f.) lasciare quitter
informazione information (f.) latte lait (m.)
informazioni renseignements lavaggio lavage (m.)
(m. pl.) lavatrice machine à laver (f.)
ingannare tromper lavorare travailler
ingegnere ingénieur (m.) lavoro boulot (m.), travail (m.),
ingombrante encombrant ouvrage (m.),
ingorgo bouchon (m.), occupation (f.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
embouteillage (m.) leccare lécher
ingrandire grossir legge loi (f.)
ingrassare grossir leggere lire
ingrediente ingrédient (m.) leggero léger
ingresso entrée (f.) legna bois (m.)
iniziare commencer lente lentille (f.), verre (m.)
inizio début (m.) lettera lettre (f.)
innamorarsi tomber amoureux letto lit (m.)
innervosirsi énerver (s’) lettura lecture (f.)
insalata salade (f.) libero libre
inserzione annonce (petite) (f.) libertà liberté (f.)
insieme ensemble libreria librairie (f.)
installare installer libretto degli assegni chéquier (m.)
insuccesso insuccès (m.) libro livre (m.)
intelligenza intelligence (f.) lieto di conoscerla enchanté
intercontinentale intercontinental limitare limiter
interessante intéressant limpido limpide
intero entier linea ligne (f.)
interprete interprète (m./f.) lingua langue (f.)
interrotto interrompu liscio (non gassato) plat
interruzione interruption (f.), locanda auberge (f.)
arrêt (m.) lontano loin
interurbano interurbain luce lumière (f.)
intervallo entracte (m.) luci anabbaglianti codes (m. pl.)
intervista interview (f.) luglio juillet (m.)
introduzione introduction (f.) luna lune (f.)
inutile inutile lunedì lundi (m.)
inverno hiver (m.) lunghezza longueur (f.)
investire investir lungo (a) longtemps
invitare inviter lungofiume quai (m.)
invito invitation (f.) luogo endroit (m.)
ironia ironie (f.) lusingare flatter
iscrizione inscription (f.)
ispezionare visiter
istante instant (m.) M
istruzioni per l’uso mode d’emploi (m.) ma, però mais
itinerario itinéraire (m.) macchia tache (f.)
macchina voiture (f.)
(autovettura)
J macchina machine (f.)
jeans jean (m.) macchina fotografica appareil-photo (m.)
jogging jogging (m.) macelleria boucherie (f.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

252 ITALIANO-FRANCESE

madre mère (f.) miglioramento amélioration (f.)


maggio mai (m.) migliorare améliorer
magnifico magnifique migliore meilleur
magro maigre minestra potage (m.)
mai jamais minimo minimum (m.)
malattia maladie (f.) minuto minute (f.)
male mal (m.) miracoloso miraculeux
mancia pourboire (m.) misura pointure (f.)
manciata poignée (f.) (numero di scarpa)
mandare envoyer misurare mesurer
mangiare manger mobile meuble (m.)
maniglia poignée (f.) modello modèle (m.)
mano main (f.) moderno moderne
manodopera main d’œuvre (f.) modesto modeste
mantello, manto manteau (m.) modo façon (f.)
manutenzione entretien (m.) modulo formulaire (m.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
marcia marche (f.) moltiplicazione multiplication (f.)
marciapiede trottoir (m.) molto beaucoup
mare mer (f.) mondo monde (m.)
marmellata confiture (f.) monolocale studio (m.)
marmo marbre (m.) montagna montagne (f.)
martedì mardi (m.) monumento monument (m.)
marzo mars (m.) morale (m.) moral (m.)
massaggio massage (m.) morale (f.) morale (f.)
massimo maximum (m.) morte mort (f.)
matrice talon (m.) mostrare montrer
mattino matin (m.) moto, motocicletta moto (f.)
medicina médecine (f.) motore moteur (m.)
medico médecin (m.) motoretta, scooter scooter (m.)
mela pomme (f.) multa amende (f.)
melanzana aubergine (f.) municipio mairie (f.)
memoria mémoire (f.) muovere, muoversi bouger
mensa aziendale restaurant muro mur (m.)
d’entreprise (m.) muscolo muscle (m.)
meraviglia merveille (f.) museo musée (m.)
meravigliarsi s’étonner musica musique (f.)
meraviglioso merveilleux
mercato marché (m.)
mercato delle pulci marché aux puces (m.) N
merce marchandise (f.) nascondere cacher
mercoledì mercredi (m.) naso nez (m.)
meritare mériter natura nature (f.)
merito mérite (m.) nebbia brouillard (m.)
mese mois (m.) necessità besoin (m.)
messaggio message (m.) nefasto néfaste
metà moitié (f.) negativo négatif
metodo méthode (f.) negozio in cui si crêperie (f.)
metro mètre (m.) fanno e si vendono
metro quadrato mètre carré (m.) le crêpe
metropolitana métro (m.) nero noir
mezza giornata à mi-temps (m.) neve neige (f.)
(lavorare a) nevicare neiger
mezzanotte minuit (m.) noioso ennuyeux
mezzo demi noleggiare louer
mezzo (nel) au milieu nome di battesimo prénom (m.)
mezzo di trasporto moyen de nonni grands-parents
transport (m.) (m. pl.)
mezzogiorno midi (m.) nostalgia nostalgie (f.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

ITALIANO-FRANCESE 253

nota note (f.) P


notaio notaire (m.) pacco colis (m.)
notare remarquer padre père (m.)
notte nuit (f.) padronanza maîtrise (f.)
novembre novembre (m.) paese pays (m.)
novità nouveauté (f.) pagamento payement (m.)
numero numéro (m.) pagamento (a) payant
numero verde numéro vert (m.) pagante payant
nuoto natation (f.) paio, coppia paire (f.)
nuovo nouveau paio di calze paire de bas (f.)
nuvola nuage (m.) (da donna)
nuvoloso nuageux paio di guanti paire de gants (f.)
pane pain (m.)
panetteria boulangerie (f.)
O panino imbottito sandwich (m.)
obiettivo objectif (m.) pantaloni pantalon (m.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
obliterare composter paralume abat-jour (m.)
occasione occasion (f.) parcella note d’honoraire (f.)
occhiali lunettes (f. pl.) parere avis (m.)
occhiata coup d’œil (m.) parigino parisien
occhio, occhi œil (m.), parlare parler
yeux (m. pl.) partenza départ (m.)
occuparsi di occuper (s’) de particolare particulier
occupato occupé partita match (m.)
occupazione occupation (f.) Pasqua Pâques (f. pl.)
offendere vexer, blesser passaggio passage (m.)
offendersi vexer (se) passaggio pedonale passage clouté (m.)
offerta offre (f.) passante passant (m.)
offrire offrir passaporto passeport (m.)
oggetto objet (m.) passare passer
olio huile (f.) passare con il brûler un feu rouge
omaggio prime (f.) semaforo rosso
ombra ombre (f.) passeggero passager (m.)
onore honneur (m.) passeggiare promener (se)
opera ouvrage (m.) pasta pâtes (f. pl.)
opera d’arte œuvre d’art (f.) pasticceria pâtisserie (f.)
operaio ouvrier (m.) pasto repas (m.)
opinione opinion (f.) patata pomme de terre (f.)
opuscolo brochure (f.) patente di guida permis de
ora heure (f.) conduire (m.)
ora di punta heure de pointe (f.) paura peur (f.)
orario horaire (m.) paziente patient
orchestra orchestre (f.) pazzo fou
ordinario commun, pedaggio péage (m.)
ordinaire pelle peau (f.)
ordinazione commande (f.) pelletteria maroquinerie (f.)
orecchio oreille (f.) penna a sfera stylo à bille (m.)
organizzare organiser pensare penser
orgoglioso orgueilleux pensiero pensée (f.)
origine origine (f.) pepe poivre (m.)
orizzontale horizontal per piacere s’il vous (te)
oro or (m.) plaît, SVP
orologio montre (f.) per prima cosa abord (d’)
ospedale hôpital (m.) pera poire (f.)
ospitare héberger percorrere parcourir
osservare observer perdersi perdre (se)
osservazione observation (f.) perfetto parfait
ottobre octobre (m.) periferia banlieue (f.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

254 ITALIANO-FRANCESE

permettere permettre posteggiare garer (se)


personale personnel (m.) posteggio parking (m.)
personalità personnalité (f.) posto place (f.)
pesca (frutto) pêche (f.) potenziale potentiel
pesca (sport) pêche (f.) potere pouvoir
pesce poisson (m.) potere pouvoir (m.)
peso poids (m.) povero pauvre
piacere plaisir (m.) pranzo déjeuner (m.)
piacevole agréable, charmant praticare pratiquer
piano (di edifici) étage (m.) prato pelouse (f.), pré (m.)
pianta plante (f.) prato all’inglese gazon (m.)
pianterreno rez-de-chaussée (m.) preciso précis
pianura plaine (f.) preferire préférer
piastrina plaquette (f.) prefisso telefonico indicatif
piatto assiette (f.), plat (m.) téléphonique (m.)
piatto con contorno plat garni (m.) prelievo di sangue prise de sang (f.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
piatto forte plat de résistance (m.) prendere prendre, attraper
piazza place (f.) prendere in giro moquer (se) de
pieno plein prenotare réserver, louer
pigiama pyjama (m.) prenotazione réservation (f.)
pigrizia paresse (f.) preoccupato inquiet
pigro paresseux preparare préparer
pillola pilule (f.) presentarsi présenter (se)
pioggia pluie (f.) presidente président (m.)
piovere faire de la pluie, preso pris
pleuvoir presto bientôt
piovigginare bruiner pretesto prétexte (m.)
piovoso pluvieux prevenire prévenir
piscina coperta piscine couverte (f.) previsioni météo (f.)
piscina scoperta piscine en plein meteorologiche
air (découverte) (f.) prezzo prix (m.)
pittore peintre (m.) prima avant
pittura peinture (f.) prima colazione déjeuner (petit) (m.)
pizza pizza (f.) prima pagina une (f.)
platea parterre (m.) prima portata entrées (f. pl.)
poesia poésie (f.) (dopo l’antipasto)
(genere letterario) primavera printemps (m.)
poesia, poema poème (m.) privato particulier (m.)
poeta poète (m.) problema problème (m.)
politica politique (f.) prodigarsi empresser (s’)
polvere poussière (f.) prodigio prodige (m.)
pomata pommade (f.) prodotto produit (m.)
pomeriggio après-midi (m.) professionalità professionnalisme (m.)
pomodoro tomate (f.) professione profession (f.)
porro poireau (m.) profondità profondeur (f.)
portabagagli galerie (f.) profumeria parfumerie (f.)
dell’auto progetto projet (m.)
portare amener, mener programma programme (m.)
portare con porter avec promettere promettre
portare su monter propaganda réclame (f.)
portiere d’albergo réceptionniste (f./m.) prosciutto jambon (m.)
posate couverts (m. pl.) prossimo prochain
positivo positif prova essai (m.)
possibile possible prova di un abito essayage (m.)
possibilità possibilité (f.), prova, dimostrazione preuve (f.)
chance (f.) provare essayer
posta, corrispondenza courrier (m.) provare éprouver
postale postal (un sentimento)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

ITALIANO-FRANCESE 255

provvedimento disposition (f.) responsabilità responsabilité (f.)


prudente prudent rete filet (m.)
prudere démanger riappendere raccrocher
prugna prune (f.) ricco riche
prurito démangeaison (f.) ricerca recherche (f.)
pubblicità publicité (f.), ricercatore chercheur (m.)
réclame (f.) ricetta di cucina recette (f.)
pubblico public ricetta medica ordonnance (f.)
pulito propre ricevere recevoir
punta pointe (f.) ricevimento réception (f.)
punta, limite bout (m.) ricevuta di ritorno accusé de
punto point (m.) réception (m.)
punto di vista point de vue (m.) richiamare rappeler
punto vendita point de vente (m.) richiesta demande (f.)
puntura piqûre (f.) ricordarsi rappeler (se),
puro pur souvenir (se) de

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
ridotto réduit
riduzione réduction (f.)
Q riempire remplir
quadrato carré riflesso reflet (m.)
quadro tableau (m.) riga ligne (f.)
quadro d’azienda cadre (m.) rilassarsi détendre (se)
qualità qualité (f.) rimanere rester
qualità (di alta) qualité (de haute) rimborsare rembourser
quarto d’ora quart d’heure (m.) rimborso remboursement (m.)
questione question (f.) rimediare remédier
quotidiano, giornale quotidien (m.) rimedio remède (m.)
rimproverare reprocher
ringraziare remercier
R riparare dépanner
raccomandata (per) recommandé (en) ripararsi abriter (s’)
radar radar (m.) riparazione dépannage (m.)
radio radio (f.) ripartire (con l’auto) redémarrer
radiografia radiographie (f.) ripetitivo répétitif
raffreddato enrhumé riposarsi reposer (se)
raffreddore rhume (m.) riposo repos (m.)
ragazza fille (f.), jeune fille (f.) rischiare risquer
ragazzo jeune homme (m.) rischio hasard (m.)
raggiungere rejoindre riso (alimento) riz (m.)
ragione raison (f.) rispettare respecter
rapido rapide ristorante restaurant (m.)
rasoio rasoir (m.) risveglio réveil (m.)
rassegna revue (f.) ritornare revenir
raucedine enrouement (m.) ritorno retour (m.)
reagire réagir riunione réunion (f.)
reazione réaction (f.) riunire réunir (se)
recarsi a rendre (se) riuscire a arriver à
reclamare réclamer rivedere revoir
reclamo réclamation (f.) rivincita revanche (f.)
regalo cadeau (m.) rivista revue (f.)
reggere supporter (m.) rivolgersi adresser (s’)
regione région (f.), pays (m.) roccia rocher (m.)
registrare enregistrer romanzo roman (m.)
regolare régler romanzo giallo roman policier (m.)
regolazione réglage (m.) rosa rose
rendere rendre rosa rose (f.)
respirare respirer rossetto rouge à lèvres (m.)
responsabile responsable rosso rouge
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

256 ITALIANO-FRANCESE

rotolare rouler scuola école (f.)


rotolo rouleau (m.) scusarsi excuser (s)
rotonda rond-point (m.) sdoganare dédouaner
rovescio envers (m.) seccante embêtant
rubinetto robinet (m.) seccare, scocciare embêter
rumore bruit (m.) seccare, asciugare sécher
rumoroso bruyant secco sec
ruolo rôle (m.) secondo (tempo) seconde (f.)
ruota roue (f.) sede siège (m.)
ruscello ruisseau (m.) sedia chaise (f.)
seduzione séduction (f.)
S segno signe (m.)
sabato samedi (m.) segretaria/o secrétaire (m./f.)
sala da pranzo salle à manger (f.) segreteria telefonica répondeur (m.)
sala, stanza salle (f.) seguire suivre
saldi soldes (m. pl.) selvaggio sauvage

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
saldo règlement (m.) senape moutarde (f.)
sale sel (m.) sensibile sensible
salire monter sensibilità sensibilité (f.)
salotto salon (m.) senso vietato sens interdit (m.)
salto saut (m.) sentire sentir, entendre
salumeria charcuterie (f.) sentirsi sentir (se)
salutare dire au revoir, saluer senza sans
salute santé (f.) sera soir (m.)
sandalo sandale (f.) serata soirée (f.)
sangue sang (m.) serietà sérieux (m.)
sanità santé (f.) serio sérieux
sapere savoir servirsi di servir (se) de
sapore saveur (f.) seta soie (f.)
saporito savoureux settembre septembre (m.)
sbagliare tromper settimana semaine (f.)
sbagliarsi tromper (se) settore secteur (m.)
sbocco débouché (m.) sfavorevole défavorable
scala escalier (m.) sfortuna malchance (f.)
scaldare chauffer sfruttare exploiter
scappare échapper sgabello tabouret (m.)
scarpe chaussures (f. pl.) shampoo shampooing (m.)
scelta choix (m.) sicurezza sécurité (f.)
scenario décor (m.) signora madame (f.)
scendere descendre signore monsieur (m.)
scheda telefonica carte téléphonique (f.) signorina mademoiselle (f.)
schermo écran (m.) silenzioso silencieux
scherzare plaisanter simpatico sympathique
schiena dos (m.) (sympa)
schizzo croquis (m.) sincero sincère
sci ski (m.) sindaco maire (m.)
sciare skier sinistra gauche (f.)
sciatore skieur sinistra (a) gauche (à)
sciopero grève (f.) sintomo symptôme (m.)
sciroppo sirop (m.) sistemare régler
scompartimento compartiment smettere arrêter de
fumatori fumeurs (m.) sobrio sobre
sconto réduction (f.) società société (f.)
scontrino ticket (m.) soddisfazione satisfaction (f.)
scopa balai (m.) soffiarsi il naso moucher (se)
scoperta découverte (f.) software logiciel (m.)
scopo, meta but (m.) soggetto sujet (m.)
scorgere, intravedere apercevoir soggiorno séjour (m.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

ITALIANO-FRANCESE 257

sognare rêver stella étoile (f.)


sole soleil (m.) stendersi étendre (s’)
soleggiato ensoleillé stesso même
solidità solidité (f.) stile style (m.)
sollievo soulagement (m.) stivali bottes (f. pl.)
soluzione solution (f.) stomaco estomac (m.)
somma somme (f.) storia histoire (f.)
sondaggio sondage (m.) strada route (f.), chemin (m.)
sopportare supporter (m.) straniero étranger
sopra dessus strano bizarre, drôle
soprabito pardessus (m.) straordinario extraordinaire
sorella sœur (f.) strategia di vendita stratégie de vente (f.)
sorpresa surprise (f.) studiare étudier
sosta arrêt (m.) stupefacente étonnant
sotto dessous, sous stuzzicadenti cure-dent (m.)
sottrazione soustraction (f.) stuzzichino amuse-gueule (m.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
spalla épaule (f.) su sur
sparecchiare débarasser subito tout de suite
sparire disparaître succedere (accadere) arriver
spaventoso effrayant successo succès (m.)
spazio espace (m.) succo di frutta jus de fruit (m.)
specialità spécialité (f.) suonare sonner
specializzato spécialisé suonare il clacson klaxonner
spesa frais (m. pl.) suonare il piano jouer du piano
spese, uscite dépenses (f. pl.) superare dépasser
spettacolo spectacle (m.) supplemento supplément (m.)
spiacente désolé svaghi loisirs (m. pl.)
spiaggia plage (f.) svegliarsi réveiller (se)
spiegazione explication (f.) svolta détour (m.)
spirito esprit (m.)
splendido superbe
splendore splendeur (f.) T
spogliarsi déshabiller (se) tabaccheria bureau de tabac (m.)
sporcare salir taccuino carnet (m.)
sporgere dépasser tacere taire (se)
sport sport (m.) taglia taille (f.)
sportello guichet (m.) tagliare couper
sposare, sposarsi épouser, marier (se) tallone talon (m.)
sprecare gaspiller talvolta quelquefois
spremere presser tangente pot-de-vin (m.)
spremuta d’arancia jus d’orange (m.) tappa étape (f.)
spuntino casse-croûte (m.) tappato bouché
squadra équipe (f.) tappo bouchon (m.)
squisito exquis tariffa tarif (m.)
stabilimento usine (f.) tasso taux (m.)
stadio stade (m.) tasso di cambio taux de change (m.)
stagione saison (f.) tavola, tavolo table (f.)
stampa presse (f.) taxi taxi (m.)
stampante imprimante (f.) tazza tasse (f.)
stanchezza fatigue (f.) tè thé (m.)
stanco fatigué teatro théâtre (m.)
stanza da bagno salle de bains (f.) tela toile (f.)
stato d’animo état d’âme (m.) telefilm feuilleton (m.)
statua statue (f.) telefonare téléphoner
statura taille (f.) telefonata coup de fil (m.)
stazione ferroviaria gare (f.) telefonico téléphonique
stazione della station de métro (f.) telegramma télégramme (m.)
metropolitana televisione télévision, télé (f.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

258 ITALIANO-FRANCESE

telo toile (f.) treno train (m.)


temperamento tempérament (m.) treno ad alta velocità train à grande vitesse
temperato tempéré (TGV) (m.)
temperatura température (f.) treno di prima classe train de première
tempo libero loisirs (m. pl.) classe (m.)
tempo pieno plein-temps (m.) tribunale tribunal (m.)
tempo, pausa temps (m.) troppo trop
temporale orage (m.) trota truite (f.)
tendenza tendance (f.) trovare trouver
tenere tenir truccarsi maquiller (se)
tenere (mantenere) garder trucco maquillage (m.)
tennis tennis (m.) tulipano tulipe (f.)
terapeutico thérapeutique tuonare tonner
terapia thérapie (f.) turismo tourisme (m.)
termine délai (m.)
terra terre (f.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
terrazzo terrasse (f.) U
terza età troisième âge (m.) ubbidire obéir
tessuto tissu (m.) uccello oiseau (m.)
test test (m.) ufficio bureau (m.)
testa tête (f.) ufficio informazioni bureau de
testo texte (m.) renseignements (m.)
tetto toit (m.) ufficio postale bureau de poste (m.),
tiepido tiède poste (f.)
timbro timbre (m.) ufficio prenotazioni bureau de
tirare tirer réservation (m.)
tirare vento faire du vent umido humide
tirocinio stage (m.) una une
toast al prosciutto croque-monsieur (m.) unghia ongle (m.)
e formaggio unico unique
toccare toucher unire joindre
togliere enlever università université (f.)
togliere la parola couper la parole uno un
torcia torche (f.) uomo homme (m.)
torre tour (f.) uovo œuf (m.)
torre di controllo tour de contrôle (f.) urbano urbain
tosare tondre urgente urgent
tovaglia nappe (f.) usare utiliser
tovagliolo serviette (f.) uscita sortie (f.)
tradurre traduire utile utile
traffico trafic (m.)
tragedia tragédie (f.)
tragitto trajet (m.) V
tramezzino sandwich (m.) vacanza vacances (f. pl.)
tramonto coucher de soleil (m.) vaccinazione vaccination (f.)
tranquillità tranquillité (f.) vagone letto wagon-lit (m.)
trappola piège (m.) valigia valise (f.)
trascrizione transcription (f.) valle vallée (f.)
trasferimento transfert d’appel (m.) valore valeur (f.)
di chiamata valorizzare mettre en valeur
trasformazione transformation (f.) valuta devise (f.)
trasmettere transmettre vasca da bagno baignoire (f.)
trasmissione émission (f.) vassoio plateau (m.)
televisiva vecchiaia vieillesse (f.)
trasporto transport (m.) vecchio vieux
trattamento traitement (m.) vedere voir
trattarsi agir (s’) veglione réveillon (m.)
trattore tracteur (m.) venerdì vendredi (m.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

ITALIANO-FRANCESE 259

vento vent (m.) vino bianco/rosato/ vin blanc/rosé/


verde vert rosso rouge (m.)
verdura légumes (m. pl.) viola violet
verdure crude crudités (f. pl.) visitare visiter
(piatto di) viso visage (m.)
vero vrai vita vie (f.)
verticale vertical vitto nourriture (f.)
vestirsi habiller (s’) voce voix (f.)
vestiti da donna vêtements pour femme voglia envie (f.)
(m. pl.) volante volant (m.)
vestiti da uomo vêtements pour volere vouloir
homme (m. pl.) volo vol (m.)
vetrata vitrail (m.) volontà volonté (f.)
vetrina, bacheca vitrine (f.) volta fois (f.)
vetro verre (m.) voto voix (f.)
via rue (f.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
viaggiare voyager
W
viaggiatore voyageur (m.)
viaggio voyage (m.) walkman baladeur (m.)
viale avenue (f.) windsurf planche à voile (f.)
vicinanze (nelle) proximité (à)
vicino proche Y
vicino a à côté de yacht yacht (m.)
vicino di casa voisin (m.) yogurt yaourt (m.)
videogioco jeu vidéo (m.)
videoregistratore magnétoscope (m.) Z
vietare interdire zero zéro (m.)
vietato interdit zona di sosta aire de
vietato entrare défense d’entrer stationnement (m.)
vietato fumare défense de fumer zona pedonale zone piétonne (f.)
vigneto vignoble (m.) zucchero sucre (m.)
villa villa (f.) zucchina courgette (f.)
villaggio village (m.) zuppa soupe (f.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

260

FRANCESE-ITALIANO

A agréable piacevole
à côté de vicino a aider aiutare

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
abat-jour (m.) paralume aile (f.) ala
abonnement (m.) abbonamento ailleurs altrove
abord (d’) per prima cosa aimable cortese, gentile
abricot (m.) albicocca aimer amare
abriter (s’) ripararsi, rifugiarsi air (m.) aria
absent assente aire de zona di sosta
absorber assorbire stationnement (m.)
accélérateur (m.) acceleratore alcool (m.) alcol
accent (m.) accento alcoolique alcolico
accepter accettare alentours (m. pl.) dintorni
accident (m.) incidente alimentation (f.) alimentazione
accompagner accompagnare aller andare
accord (m.) accordo aller (s’en) andarsene
accueil (m.) accoglienza allergie (f.) allergia
accusé de ricevuta di ritorno allergique allergico
réception (m.) alors allora
acheter acquistare amateur (m.) appassionato,
acrylique acrilico conoscitore,
acteur (m.) attore dilettante
actif attivo amélioration (f.) miglioramento
action (f.) azione améliorer migliorare
actuel attuale amende (f.) multa
addition (f.) addizione, conto amener portare, condurre
(al ristorante) amour (m.) amore
admirable ammirevole amusant divertente
admirateur (m.) ammiratore amuse-gueule (m.) stuzzichino
adorer adorare, an (m.) anno
piacere molto ancien antico, vecchio
adresser (s’) rivolgersi animal (m.) animale
adroit abile année (f.) anno
aéroport (m.) aeroporto anniversaire (m.) compleanno
affaires (f. pl.) affari annonce (petite) (f.) annuncio, inserzione
affectueux affettuoso annoncer annunciare
affranchir affrancare annuaire (m.) elenco telefonico
(una lettera) anonyme anonimo
affranchissement (m.) affrancatura anorak (m.) giacca a vento
agaçant fastidioso antipyrétique antipiretico
agacer dare fastidio antipyrétique (m.) antipiretico
agence de voyages (f.) agenzia di viaggi août (m.) agosto
agenda (f.) agenda apercevoir scorgere, intravedere
agir agire apéritif (m.) aperitivo
agir (s’) trattarsi appareil (m.) apparecchio
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

FRANCESE-ITALIANO 261

appareil-photo (m.) macchina fotografica avant-hier l’altro ieri


appartement (m.) appartamento avec con
appel (m.) chiamata, appello aventure (f.) avventura
appeler chiamare avenue (f.) viale
appétit (m.) appetito avion (m.) aereo
apprécier apprezzare avis (m.) parere
après dopo avocat (m.) avvocato
après-demain dopodomani avoir avere
après-midi (m.) pomeriggio avoir envie de avere voglia di
arbre (m.) albero avoir mal (à) avere male
architecte (m.) architetto avoir raison/tort (de) avere ragione/torto
argent (m.) denaro, soldi, argento avoir recours fare ricorso, ricorrere
argent comptant (m.) denaro contante avouer confessare, ammettere
argot (m.) gergo avril (m.) aprile
argument (m.) argomento
arrêt (m.) arresto, interruzione,

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
sosta, fermata B
arrêter (s’) fermarsi bagage (m.) bagaglio
arrêter de smettere bague (f.) anello
arrière-pays (m.) entroterra baignoire (f.) vasca da bagno
arrivée (f.) arrivo bain (m.) bagno
arriver arrivare, capitare, baladeur (m.) walkman
succedere balai (m.) scopa
arriver à riuscire a balcon (m.) balcone, balconata
arrondi arrotondato, (a teatro)
tondeggiante banane (f.) banana
art (m.) arte banlieue (f.) periferia
article (m.) articolo banque (f.) banca
artiste (m.) artista banquier (m.) banchiere
ascenseur (m.) ascensore bas (m.) calza (da donna)
aspect (m.) aspetto bas (en) in basso
aspirine (f.) aspirina bateau (m.) barca
assaut (m.) assalto bateau-mouche (m.) battello per gite
assez abbastanza sulla Senna
assiette (f.) piatto beau bello
assumer assumere beaucoup molto
assurance (f.) assicurazione, certezza beauté (f.) bellezza
athlétisme (m.) atletica besoin (m.) bisogno, necessità
attendre aspettare beurre (m.) burro
attente (f.) attesa bien bene
attentif attento bien (m.) bene
attention (f.) attenzione bien entendu beninteso
attention de (à l’) all’attenzione di bien sûr certamente
atténuation (f.) attenuazione bientôt presto
atténuer attenuare bientôt (à) a presto
atterrir atterrare bière birra alla spina
atterrissage (m.) atterraggio pression (f.)
attraper acchiappare, afferrare, bière blonde (f.) birra chiara
prendere bière brune (f.) birra scura
auberge (f.) locanda bifteck/steak (m.) bistecca
aubergine (f.) melanzana bijouterie (f.) gioielleria
aussi anche billet (m.) biglietto
auto (f.) automobile billet d’aller biglietto andata
autobus (m.) autobus retour (m.) e ritorno
automne (m.) autunno biscotte (f.) fetta biscottata
autonomie (f.) autonomia biscuit (m.) biscotto
autoroute (f.) autostrada bise (f.) bacio
avant prima bizarre bizzarro, strano
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

262 FRANCESE-ITALIANO

blanc bianco cadre (m.) cornice, ambito,


blesser ferire, far male, quadro d’azienda
offendere café (m.) caffè
bleu blu, azzurro café au lait (m.) caffellatte, cappuccino
bleu ciel celeste calculer calcolare
bleu marine blu scuro calculette (f.) calcolatrice tascabile
blouson (m.) giubbotto calme calmo
boire bere calme (m.) calma, quiete
bois (m.) bosco, legna campagne (f.) campagna
boîte de vitesse (f.) cambio delle marce campagne campagna
boîte postale/BP (f.) casella postale publicitaire (f.) pubblicitaria
bon buono camping (m.) campeggio
bon marché a buon mercato canapé (m.) divano
bonheur (m.) felicità car (m.) corriera
bonjour (m.) buongiorno caractéristique (f.) caratteristica
bonsoir (m.) buonasera carnet (m.) taccuino, libretto,

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
bottes (f. pl.) stivali blocchetto
bouché intasato, tappato, carotte (f.) carota
chiuso carré quadrato
bouche (f.) bocca carrefour (m.) incrocio, crocevia
boucherie (f.) macelleria carte bancaire (f.) bancomat
bouchon (m.) tappo, ingorgo carte d’identité (f.) carta d’identità
bouger muoversi, carte de visite (f.) biglietto da visita
muovere, spostare carte postale (f.) cartolina
boulangerie (f.) panetteria carte scheda
boulot (m.) lavoro téléphonique (f.) telefonica
bout (m.) pezzo, punta, limite casse-croûte (m.) spuntino
bouton (m.) bottone cassette (f.) cassetta
bracelet (m.) braccialetto catalogue (m.) catalogo
bras (m.) braccio catarrhe (m.) catarro
brasserie (f.) birreria catégorie (f.) categoria
bref breve causer causare, provocare,
bricolage (m.) bricolage chiacchierare
brochure (f.) opuscolo célibataire celibe, scapolo
bronzer abbronzare, céréales (f. pl.) cereali
abbronzarsi cerise (f.) ciliegia
brouillard (m.) nebbia chaîne (f.) catena, canale
bruiner piovigginare televisivo
bruit (m.) rumore chaise (f.) sedia
brûler un feu rouge passare con chaleur (f.) calore
il semaforo rosso chambre camera da letto
bruyant rumoroso à coucher (f.)
bureau (m.) ufficio champignon (m.) fungo
bureau de poste (m.) ufficio postale championnat (m.) campionato
bureau de ufficio informazioni chance (f.) fortuna, probabilità,
renseignements (m.) possibilità
bureau de ufficio prenotazioni change (m.) cambio
réservation (m.) changement (m.) cambiamento
bureau de tabac (m.) tabaccheria changer cambiare
bus (m.) bus charcuterie (f.) salumeria
but (m.) scopo, meta, goal charger incaricare, caricare,
gravare
C charmant affascinante,
cabine d’essayage (f.) cabina di prova incantevole, piacevole
cabine cabina telefonica charme (m.) fascino
téléphonique (f.) chat (m.) gatto
cacher nascondere château (m.) castello
cadeau (m.) regalo chaud caldo
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

FRANCESE-ITALIANO 263

chauffer scaldare complet completo


chauffeur de taxi (m.) autista di taxi comportement (m.) comportamento
chaussettes (f. pl.) calzini composer comporre
chaussures (f. pl.) scarpe composer un numéro comporre un numero
chef-d’œuvre (m.) capolavoro telefonico
chemin (m.) strada, cammino composter obliterare
chemise (f.) camicia, cartella comprendre capire, comprendere
chemisier (m.) camicetta da donna comprimé (m.) compressa
chèque (m.) assegno compte (m.) conto, conteggio
chéquier (m.) libretto degli assegni comptoir (m.) banco del bar
cher caro concentrer (se) concentrarsi
chercher cercare concert (m.) concerto
chercheur (m.) ricercatore, cercatore concevoir concepire
cheval (m.) cavallo conclusion (f.) conclusione
cheveux (m. pl.) capelli conduire accompagnare,
chien (m.) cane guidare, dirigere

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
chocolat (m.) cioccolato conduite (f.) condotta, guida
choix (m.) scelta confiance (f.) fiducia, affidamento
chômage (m.) disoccupazione confiture (f.) marmellata, confettura
chômeur (m.) disoccupato confortable confortevole, comodo
chose (f.) cosa connaître conoscere,
chute (f.) caduta, crollo intendersene
ciel (m.) cielo consacrer dedicare, consacrare
cinéma (m.) cinema conseiller consigliare
circulation (f.) circolazione, traffico consommé (m.) brodo ristretto,
clair chiaro consommé
clé (f.) chiave constater accertare, constatare
client (m.) cliente consulter consultare
clientèle (f.) clientela contacter contattare
climatisation (f.) condizionamento contagieux contagioso
dell’aria content contento
clou (m.) chiodo, ferrovecchio contenter (se) de accontentarsi
(fam.) contrôler controllare
coca (m.) Coca-Cola convenir convenire
codes (m. pl.) luci anabbaglianti conversation (f.) conversazione
cœur (m.) cuore coquillage (m.) conchiglia, frutto
coin (m.) angolo, spigolo di mare
colère (f.) collera, ira correspondance (f.) corrispondenza
colis (m.) pacco, collo costume (m.) abito maschile
collants (m. pl.) calzamaglia coton (m.) cotone
collection (f.) collezione, collana cou (m.) collo
collègue (m./f.) collega coucher de soleil (m.) tramonto
collier (m.) collana couchette (f.) cuccetta
colorier colorare couleur (f.) colore
comédie (f.) commedia couloir (m.) corridoio, corsia
commande (f.) ordinazione, ordine, coup d’œil (m.) occhiata
comando coup de fil (m.) telefonata
commander comandare, imporre, couper tagliare, interrompere
ordinare couper la parole togliere la parola
commencer iniziare courgette (f.) zucchina
commercialiser commercializzare courrier (m.) posta, corrispondenza
commun ordinario, comune course (f.) corsa, gara
compagnie compagnia aerea courses (f. pl.) compere, spese
aérienne (f.) coût (m.) costo
compartiment scompartimento couteau (m.) coltello
fumeurs (m.) fumatori couverts (m. pl.) posate
compétent competente cravate (f.) cravatta
compétitif competitivo crème (f.) crema
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

264 FRANCESE-ITALIANO

crêpe (f.) crêpe (frittella) demi mezzo


crêperie (f.) negozio in cui si fanno dent (f.) dente
e si vendono le crêpe dépannage (m.) riparazione
crever un pneu bucare una gomma dépanner riparare
crise (f.) crisi, attacco départ (m.) partenza
croire credere département (m.) dipartimento
croissant (m.) croissant dépasser superare, sporgere
croque-monsieur (m.) toast al prosciutto e dépenses (f. pl.) spese, uscite
formaggio déranger disturbare
croquis (m.) schizzo derrière dietro
crudités (f. pl.) verdure crude descendre scendere
cuillère (f.) cucchiaio déshabiller (se) spogliarsi
cuisine (f.) cucina désirer desiderare
cultivé coltivato, colto désolé spiacente, desolato,
culture (f.) coltivazione, cultura squallido
cure-dent (m.) stuzzicadenti dessert (m.) dessert

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
curieux curioso, strano dessin (m.) disegno
cyclomoteur (m.) ciclomotore dessin animé (m.) cartone animato
dessiner disegnare
dessous sotto
D dessus sopra
dans in (dentro) détail (m.) dettaglio, particolare
de haute qualité di alta qualità détendre (se) rilassarsi
débouché (m.) sbocco, mercato, détester detestare
possibilità détour (m.) svolta, curva, giro
débrouiller (se) cavarsela, devant davanti
sbrogliarsela deviner indovinare, azzeccare,
début (m.) inizio, principio, immaginare, predire
esordio devise (f.) valuta
décembre (m.) dicembre devoir dovere
décider decidere dévorer divorare
décision (f.) decisione diagnostic (m.) diagnosi
décollage (m.) decollo dictionnaire (m.) dizionario
décoller decollare différence (f.) differenza
décor (m.) scenario, scena, différent differente, diverso
paesaggio, difficile difficile
decorazione difficulté (f.) difficoltà
découverte (f.) scoperta dimanche (m.) domenica
dédouaner sdoganare dimension (f.) dimensione
défavorable sfavorevole dire au revoir salutare
défense d’entrer vietato entrare directeur (m.) direttore
défense de fumer vietato fumare direction (f.) direzione
défense de stationner divieto di sosta discret discreto
définitif definitivo, decisivo disparaître sparire, scomparire
dégeler disgelare, sbloccare disposition (f.) disposizione, misura,
déjeuner (m.) pranzo provvedimento
déjeuner (petit) (m.) prima colazione disputer un match disputare una partita
délai (m.) termine, dilazione disque (m.) disco
délicieux delizioso distance (f.) distanza
demain (m.) domani distributeur distributore
demande (f.) domanda, richiesta, automatique (m.) automatico
chiamata docteur (m.) dottore
demander chiedere, domandare, doigt (m.) dito
richiedere donner dare
démangeaison (f.) prurito dos (m.) schiena
démanger prudere douane (f.) dogana
démarrer avviare douceur (f.) dolcezza
(una macchina) douche (f.) doccia
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

FRANCESE-ITALIANO 265

doute (m.) dubbio enregistrer registrare


doux dolce enrhumé raffreddato
droit (m.) diritto enrouement (m.) raucedine
droite (f.) destra ensemble insieme
droite (à) a destra ensoleillé soleggiato
drôle divertente, buffo, entier intero
strano entourer cingere, circondare,
accerchiare
E entracte (m.) intervallo, intermezzo
eau (f.) acqua entrée (f.) entrata, ingresso
eau gazeuse (f.) acqua gassata entrées (f. pl.) prima portata
eau minérale (f.) acqua minerale dopo l’antipasto
eau naturelle/ acqua naturale, entretien (m.) colloquio,
plate (f.) non gassata mantenimento,
échapper scappare, sfuggire manutenzione
école (f.) scuola enveloppe (f.) busta

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
économiser economizzare envers (m.) rovescio
écran (m.) schermo envie (f.) voglia
écraser schiacciare envoyer mandare, inviare
édifice (m.) edificio épaule (f.) spalla
éducation (f.) educazione épicerie (f.) drogheria
effet (m.) effetto épouser sposare
effrayant spaventoso éprouver provare
élégance (f.) eleganza (un sentimento)
élégant elegante équipe (f.) squadra
élève (m./f.) alunno/a équipement (m.) attrezzatura, impianto,
éloigner (s’) allontanarsi apparecchiatura
emballage (m.) imballo, confezione équitation (f.) equitazione
embarquement (m.) imbarco erreur (f.) errore, sbaglio
embarras (m.) imbarazzo, difficoltà escalier (m.) scala, scale
embêtant seccante, spiacevole espace (m.) spazio
embêter seccare, scocciare espèces (f. pl.) contanti
embouteillage (m.) ingorgo esprit (m.) spirito
embrayage (m.) frizione dell’auto essai (m.) prova, tentativo,
émission (f.) emissione, collaudo
trasmissione essayage (m.) prova (di un abito)
televisiva essayer provare, tentare,
émotion (f.) emozione collaudare
employé de bancario estomac (m.) stomaco
banque (m.) étage (m.) piano
empresser (s’) affrettarsi, prodigarsi étape (f.) tappa
enchanté lieto di conoscerla état d’âme (m.) stato d’animo
encombrant ingombrante été (m.) estate
encourager incoraggiare étendre (s’) stendersi, sdraiarsi,
endosser assumere dilungarsi
(responsabilità), étiquette (f.) etichetta
girare (un assegno) étoile (f.) stella
endroit (m.) luogo, posto, punto étonnant stupefacente, strano,
énergie (f.) energia sorprendente
enfance (f.) infanzia étranger straniero, estraneo,
enfant (m./f.) bambino/a, figlio/a sconosciuto
engagement (m.) impegno être essere
engager (s’) impegnarsi être enroué essere rauco
enlever togliere, portar via être malade essere ammalato
énerver (s’) innervosirsi être obligé de essere costretto a
ennuyeux noioso, fastidioso, étudier studiare
spiacevole étui (m.) astuccio, custodia,
enquête (f.) inchiesta, indagine fodero
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

266 FRANCESE-ITALIANO

exactement esattamente finir par finire con


excuser (s’) scusarsi fixe fisso
exemple (m.) esempio flatter adulare, lusingare
exigence (f.) esigenza flèche (f.) freccia
exister esistere fleur (f.) fiore
explication (f.) spiegazione fleuve (m.) fiume
exploiter sfruttare, gestire flot (m.) fiotto
exporter esportare fois (f.) volta
exposition (f.) esposizione, mostra fond de teint (m.) fondotinta
exquis squisito, raffinato football (m.) calcio
extraordinaire straordinario footballeur (m.) calciatore
formulaire (m.) modulo
fort forte, abbondante
F fou pazzo
facile facile foule (f.) folla
façon (f.) modo, maniera fourchette (f.) forchetta

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
facture (f.) fattura fournisseur (m.) fornitore
faible debole frais (m. pl.) spese, spesa, costo
faire fare fraise (f.) fragola, fresa
faire beau/mauvais fare bel tempo/ frein (m.) freno
cattivo tempo frère (m.) fratello
faire chaud/frais/ fare caldo/fresco/ froid freddo
froid freddo frontière (f.) frontiera
faire de la pluie piovere fruit (m.) frutto
faire du bien/mal fare del bene/male fumer fumare
faire du vent tirare vento
faire ses courses fare la spesa G
faits divers (m. pl.) cronaca gagner guadagnare, ricavare,
famille (f.) famiglia vincere
fatigué stanco gagner de l’argent guadagnare denaro
fatigue (f.) stanchezza gagner du temps guadagnare tempo
faux falso galerie (f.) galleria, galleria di
favorable favorevole un teatro,
femme (f.) donna portabagagli dell’auto
femme cameriera ai piani galerie d’art, galleria d’arte
de chambre (f.) de peinture (f.)
fenêtre (f.) finestra gant (m.) guanto
fenouil (m.) finocchio garage (m.) autorimessa, garage
fermé chiuso garagiste (m.) garagista
ferme (f.) fattoria garçon (m.) ragazzo, maschio,
fermeture (f.) chiusura cameriere, fattorino
fête (f.) festa garder custodire, tenere,
feu (m.) fuoco mantenere
feuille (f.) foglia gare (f.) stazione
feuille de papier (f.) foglio di carta garer (se) posteggiare
feuilleton (m.) telefilm gaspiller sprecare, sperperare,
février (m.) febbraio sciupare
fier fiero, orgoglioso, gastronome (m.) gastronomo
nobile gâteau (m.) dolce
fièvre (f.) febbre gâter guastare, rovinare,
figurant (m.) comparsa viziare
filet (m.) rete, filetto (bistecca) gauche (f.) sinistra
fille (f.) ragazza, figlia gauche (à) a sinistra
film policier (m.) film giallo gazeux gassato, gassoso
fils (m.) figlio gazon (m.) erbetta, prato all’inglese
fin (f.) fine geler gelare, ghiacciare
fines herbes (f. pl.) erbe aromatiche genou (m.) ginocchio
finir finire genre (m.) genere, tipo
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

FRANCESE-ITALIANO 267

gentil gentile, carino, buono immeuble (m.) immobile, caseggiato


gentillesse (f.) cortesia, gentilezza imperméable (m.) impermeabile
geste (m.) gesto impossible impossibile
glace (f.) ghiaccio, gelato, imprimante (f.) stampante
specchio inclure includere, accludere
goutte (f.) goccia, goccio inconvénient (m.) inconveniente
gramme (m.) grammo incroyable incredibile
grand grande indicatif prefisso telefonico
grandiose grandioso téléphonique (m.)
grands-parents nonni indispensable indispensabile
(m. pl.) individuel individuale
gratuit gratuito infaillible infallibile
grave grave infini infinito
grêler grandinare information (f.) informazione
grève (f.) sciopero informatique (f.) informatica
griffé firmato (abito) informer informare

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
grippe (f.) influenza (med.) ingénieur (m.) ingegnere
gris grigio ingrédient (m.) ingrediente
gros grosso inhabituel inconsueto
grossir ingrassare, inquiet preoccupato
ingrandire inscription (f.) iscrizione, scritta,
guichet (m.) sportello, biglietteria annotazione
guide (m.) guida installer installare, sistemare,
impiantare
H instant (m.) istante, momento,
habillé elegante attimo
habiller (s’) vestirsi insuccès (m.) insuccesso
habitant (m.) abitante intelligence (f.) intelligenza, mente
habitude (f.) abitudine intercontinental intercontinentale
hall (m.) hall, atrio interdire vietare, proibire
hasard (m.) caso, combinazione, interdit vietato, proibito
rischio intéressant interessante
haut (en) in alto interprète (m./f.) interprete
hauteur (f.) altezza interrompu interrotto
hélice (f.) elica interurbain interurbano
heure (f.) ora interview (f.) intervista
heure de pointe (f.) ora di punta introduction (f.) introduzione
heureux felice, lieto, inutile inutile
fortunato invitation (f.) invito
histoire (f.) storia ironie (f.) ironia
hiver (m.) inverno itinéraire (m.) itinerario
homme (m.) uomo
honneur (m.) onore
hôpital (m.) ospedale J
horaire (m.) orario jamais mai
horizontal orizzontale jambe (f.) gamba
hors service fuori servizio jambon (m.) prosciutto
hors-d’œuvre (m.) antipasto janvier (m.) gennaio
hôtel (m.) albergo, hotel, jardin (m.) giardino
palazzina jaune giallo
hôtesse (f.) hostess jean (m.) jeans
huile (f.) olio jeter gettare, buttare
humide umido jeton (m.) gettone
hygiène (f.) igiene jeu (m.) gioco, recitazione,
assortimento
I jeu vidéo (m.) videogioco
illimité illimitato jeudi (m.) giovedì
illustrer illustrare, chiarire jeune giovane
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

268 FRANCESE-ITALIANO

jeune fille (f.) ragazza, giovane livraison (f.) consegna


jeune homme (m.) ragazzo, giovanotto livre (m.) libro
jeunesse (f.) giovinezza, gioventù location (f.) locazione, affitto,
jogging (m.) jogging nolo
joie (f.) gioia logiciel (m.) software
joindre unire, congiungere, loi (f.) legge
allegare loin lontano, distante
joli bello, carino, grazioso loisirs (m. pl.) svaghi, divertimenti,
jouer giocare, suonare tempo libero
jouer du piano suonare il piano longtemps molto, parecchio,
jouet (m.) giocattolo, balocco, lungo (tempo)
zimbello longueur (f.) lunghezza
jour (m.) giorno louer affittare, noleggiare,
jour férié (m.) giorno festivo fissare, prenotare
jour ouvrable (m.) giorno feriale loyer (m.) affitto, canone di
journal (m.) giornale locazione

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
journée (f.) giornata lumière (f.) luce, delucidazione
juillet (m.) luglio lundi (m.) lunedì
juin (m.) giugno lune (f.) luna
jupe (f.) gonna lunettes (f. pl.) occhiali
jus d’orange (m.) spremuta d’arancia
jus de fruit (m.) succo di frutta
jusqu’à fino a M
machine (f.) macchina
(ma non auto)
K machine à laver (f.) lavatrice
kilogramme (m.) chilogrammo madame (f.) signora
kilomètre (m.) chilometro mademoiselle (f.) signorina
klaxonner suonare il clacson magnétoscope (m.) videoregistratore
magnifique magnifico
mai (m.) maggio
L maigre magro, scarso
lac (m.) lago maillot de bain (m.) costume da bagno
laideur (f.) bruttezza, bruttura main (f.) mano
laine (f.) lana main d’oeuvre (f.) manodopera
lait (m.) latte maintenant adesso, ora
lampadaire (m.) lampada a stelo maire (m.) sindaco
langue (f.) lingua mairie (f.) municipio, comune
largeur (f.) larghezza mais ma, però
larmoyer lacrimare, maïs (m.) granoturco, mais
piagnucolare maison (f.) casa, azienda, ditta
lavage (m.) lavaggio maîtrise (f.) padronanza, maestria
lécher leccare mal (m.) male, fatica
lecture (f.) lettura maladie (f.) malattia, morbo
léger leggero, lieve malchance (f.) sfortuna, disdetta
légume (m.) legume, ortaggio, malheur (m.) disgrazia, sciagura,
verdura infelicità
lendemain (m.) indomani, giorno manger mangiare, consumare
dopo manteau (m.) cappotto, mantello,
lettre (f.) lettera manto
liberté (f.) libertà maquillage (m.) trucco
librairie (f.) libreria, commercio maquiller (se) truccarsi
librario marbre (m.) marmo
libre libero marchandise (f.) merce, mercanzia
ligne (f.) linea, riga, fila marche (f.) marcia, camminata
limpide limpido marché (m.) mercato, contratto
lire leggere marché aux mercato delle pulci
lit (m.) letto puces (m.)
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

FRANCESE-ITALIANO 269

marcher camminare, monter salire, portare su,


funzionare ammontare a
marches (f. pl.) gradini, scalini montre (f.) orologio
mardi (m.) martedì montrer mostrare, far vedere,
marier (se) sposarsi, esibire, rappresentare
armonizzarsi monument (m.) monumento
maroquinerie (f.) pelletteria, valigeria moquer (se) de burlarsi, prendere in
mars (m.) marzo giro
massage (m.) massaggio mort (f.) morte
match (m.) partita, incontro moteur (m.) motore
matin (m.) mattino moto (f.) moto, motocicletta
mauvais cattivo, malvagio, moucher (se) soffiarsi il naso
brutto mouchoir (m.) fazzoletto
maximum (m.) massimo moule (f.) cozza, mitilo
médecin (m.) medico moutarde (f.) senape
médecine (f.) medicina moyennant con, mediante

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
médicament (m.) farmaco moyen de mezzo di trasporto
meilleur migliore transport (m.)
même stesso mur (m.) muro, barriera
mémoire (f.) memoria muscle (m.) muscolo
ménage (m.) casa, pulizie, musée (m.) museo
coppia di sposi musique (f.) musica
mener condurre, portare,
dirigere
mer (f.) mare
N
mercredi (m.) mercoledì
nappe (f.) tovaglia, strato
mère (f.) madre
natation (f.) nuoto
mérite (m.) merito
nature (f.) natura, indole
mériter meritare
néfaste nefasto, sciagurato
merveille (f.) meraviglia
négatif negativo
merveilleux meraviglioso, bello
neige (f.) neve
message (m.) messaggio
neiger nevicare
mesurer misurare, essere alto
nez (m.) naso, muso
météo (f.) previsioni
noir nero, cupo, buio, scuro
meteorologiche
noir (m.) buio, oscurità, negro
méthode (f.) metodo
nom (m.) cognome
mètre (m.) metro
nostalgie (f.) nostalgia
mètre carré (m.) metro quadrato
notaire (m.) notaio
métro (m.) metropolitana
note (f.) nota, appunto
meuble (m.) mobile
note d’honoraire (f.) parcella
mi-temps (m.) mezza giornata
nourriture (f.) cibo, vitto
(lavorare a), tempo
nouveau nuovo
(sport.)
nouveauté (f.) novità
midi (m.) mezzogiorno, sud
novembre (m.) novembre
minimum (m.) minimo
nuage (m.) nuvola, nube
minuit (m.) mezzanotte
nuageux nuvoloso
minute (f.) minuto
nuit (f.) notte
miraculeux miracoloso
numéro (m.) numero
mode d’emploi (m.) istruzioni per l’uso
numéro vert (m.) numero verde
modèle (m.) modello
moderne moderno
modeste modesto
mois (m.) mese O
moitié (f.) metà obéir ubbidire, cedere
monde (m.) mondo, gente objectif (m.) obiettivo
monsieur (m.) signore objet (m.) oggetto
montagne (f.) montagna observation (f.) osservazione
montant (m.) ammontare, importo observer osservare
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

270 FRANCESE-ITALIANO

occasion (f.) occasione, parking (m.) posteggio


opportunità parler parlare
occupation (f.) occupazione, lavoro particulier particolare, specifico
occupé occupato, indaffarato particulier (m.) privato
occuper (s’) de occuparsi di pas du tout affatto
octobre (m.) ottobre passage (m.) passaggio
œil (m.), yeux (m. pl.) occhio, occhi passage clouté (m.) passaggio pedonale
œillet (m.) garofano passager (m.) passeggero
œuf (m.) uovo passant (m.) passante
œuvre d’art (f.) opera d’arte passeport (m.) passaporto
offre (f.) offerta passer passare
offrir offrire, porgere passer (se) fare a meno di
oignon (m.) cipolla passionné appassionato
oiseau (m.) uccello, volatile pâtes (f. pl.) pasta alimentare
ombre (f.) ombra patient paziente
ongle (m.) unghia pâtisserie (f.) pasticceria

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
opinion (f.) opinione, parere pauvre povero, misero, scarso
or (m.) oro payant pagante, a pagamento
orage (m.) temporale, bufera payement (m.) pagamento
orange arancione pays (m.) paese, regione
orange (f.) arancia péage (m.) pedaggio, casello
orangeade (f.) aranciata autostradale
orchestre (f.) orchestra, platea peau (f.) pelle, buccia
ordinaire ordinario, comune, pêche (f.) pesca (frutto),
solito pesca (sport)
ordinateur (m.) computer peindre dipingere, imbiancare
ordonnance (f.) ricetta medica peintre (m.) pittore, imbianchino
ordre (en) in ordine, a posto peinture (f.) pittura, imbiancatura
oreille (f.) orecchio pelouse (f.) prato
organiser organizzare pendant durante
orgueilleux orgoglioso, superbo, pensée (f.) pensiero, intenzione
fiero penser pensare, figurarsi
origine (f.) origine, inizio perdre (se) perdersi, smarrirsi
oublier dimenticare, scordare père (m.) padre
ouvert aperto performant con buone prestazioni
ouverture (f.) apertura permettre permettere, concedere
ouvrage (m.) lavoro, opera permis de patente di guida
ouvrier (m.) operaio conduire (m.)
personnalité (f.) personalità
personnel (m.) personale, dipendenti
P pétillant frizzante,
pain (m.) pane spumeggiante,
paire (f.) paio, coppia sfavillante
paire de bas (f.) paio di calze (da donna) petite cuillère (f.) cucchiaino
paire de gants (f.) paio di guanti peur (f.) paura
panne (f.) guasto, avaria peut-être forse
pantalon (m.) pantaloni pharmacie (f.) farmacia
papiers d’identité documenti d’identità pharmacien (m.) farmacista
(m. pl.) photo (f.) foto
Pâques (f. pl.) Pasqua photocopie (f.) fotocopia
parcourir percorrere photocopieuse (f.) fotocopiatrice
pardessus (m.) soprabito photographier fotografare
parents (m. pl.) genitori phrase (f.) frase
paresse (f.) pigrizia physique (m.) fisico
paresseux pigro pièce (f.) locale, stanza,
parfait perfetto documento, moneta
parfumerie (f.) profumeria piège (m.) trappola, tranello
parisien parigino pilule (f.) pillola
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

FRANCESE-ITALIANO 271

piqûre (f.) puntura, iniezione postal postale


piscine couverte (f.) piscina coperta poste (f.) ufficio postale
piscine en plein air piscina scoperta poster imbucare, impostare
(découverte) (f.) pot-de-vin (m.) tangente
pizza (f.) pizza potage (m.) minestra
place (f.) posto, piazza potentiel potenziale
plage (f.) spiaggia pourboire (m.) mancia
plaindre (se) lamentarsi, lagnarsi poussière (f.) polvere
plaine (f.) pianura pouvoir potere
plaisanter scherzare, prendere pouvoir (m.) potere, potestà
in giro pratiquer praticare, esercitare,
plaisir (m.) piacere, favore frequentare, usare
plaisir (avec) con piacere pré (m.) prato
plan (m.) piano, schema précis preciso
planche à voile (f.) windsurf préférer preferire
plante (f.) pianta prendre prendere, assumere,

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
plaquette (f.) piastrina, libriccino cogliere
plat piatto, piano, prénom (m.) nome di battesimo
non gassato préparer preparare
plat (m.) piatto, vassoio présenter (se) presentarsi, comparire
plat de piatto forte président (m.) presidente
résistance (m.) pressé urgente, affrettato,
plat garni (m.) piatto con contorno spremuto
plateau (m.) vassoio, altopiano presse (f.) stampa, pressa, gran
plein pieno fretta
plein-temps (m.) tempo pieno presser spremere, accelerare,
pleuvoir piovere incalzare
pluie (f.) pioggia prétexte (m.) pretesto
pluvieux piovoso preuve (f.) prova, dimostrazione
poème (m.) poesia, poema prévenir avvisare, avvertire,
poésie (f.) poesia prevenire
(genere letterario) prime (f.) omaggio, premio
poète (m.) poeta printemps (m.) primavera
poids (m.) peso pris preso
poignée (f.) manciata, maniglia prise de sang (f.) prelievo di sangue
point (m.) punto prix (m.) prezzo, valore, premio
point de vente (m.) punto vendita problème (m.) problema
point de vue (m.) punto di vista prochain prossimo, venturo
pointe (f.) punta proche vicino, prossimo,
pointu aguzzo, appuntito, stretto
acuto prodige (m.) prodigio
pointure (f.) misura (numero produit (m.) prodotto
di scarpa) profession (f.) professione
poire (f.) pera professionnalisme professionalità
poireau (m.) porro (m.)
poisson (m.) pesce profiter approfittare, godere,
poivre (m.) pepe giovare
politique (f.) politica profondeur (f.) profondità
pommade (f.) pomata programme (m.) programma
pomme (f.) mela projet (m.) progetto, disegno
pomme de terre (f.) patata promener (se) passeggiare
portatif, portable (m.) cellulare promettre promettere
porter (avec) portare (con) propre pulito
porteur (m.) facchino, proximité (à) nelle immediate
portabagagli vicinanze
positif positivo prudent prudente
possibilité (f.) possibilità prune (f.) prugna, susina
possible possibile public pubblico
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

272 FRANCESE-ITALIANO

publicité (f.) pubblicità rejoindre raggiungere


pur puro, terso remarquer notare, rimarcare
pyjama (m.) pigiama remboursement (m.) rimborso
rembourser rimborsare
remède (m.) rimedio
Q remédier rimediare, porre
quai (m.) lungofiume, rimedio a
marciapiede remercier ringraziare
ferroviario, binario remplir riempire, compilare,
qualité (f.) qualità assolvere
quart d’heure (m.) quarto d’ora rencontre (f.) incontro
quelquefois a volte, talvolta rendez-vous (m.) appuntamento
question (f.) domanda, questione rendre rendere, consegnare
queue (f.) coda, gambo rendre (se) recarsi a, arrendersi
quitter lasciare, abbandonare renseignements informazioni
quotidien (m.) quotidiano, giornale (m. pl.)

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
renseigner (se) sur informarsi
repas (m.) pasto, pranzo,
R colazione
raccourcir accorciare répétitif ripetitivo
raccrocher riappendere, répondeur (m.) segreteria telefonica
riattaccare repos (m.) riposo
radar (m.) radar reprocher rimproverare,
radio (f.) radio rinfacciare
radiographie (f.) radiografia réservation (f.) prenotazione
raison (f.) ragione réserver prenotare, riservare
rallonger allungare respecter rispettare
rapide rapido, veloce, svelto respirer respirare
rappeler richiamare responsabilité (f.) responsabilità
rappeler (se) ricordarsi responsable responsabile
rasoir (m.) rasoio responsable (m.) responsabile
ravissant incantevole ressembler (se) assomigliarsi
réaction (f.) reazione restaurant (m.) ristorante
réagir reagire, opporsi a restaurant mensa aziendale
réception (f.) ricevimento d’entreprise (m.)
réceptionniste (f./m.) portiere d’albergo rester rimanere, restare
recette (f.) incasso, entrata, rétablissement (m.) ristabilimento,
ricetta di cucina guarigione
recevoir ricevere, accogliere retour (m.) ritorno
recherche (f.) ricerca réunion (f.) riunione
réclamation (f.) reclamo réunir (se) riunirsi, ricongiungersi
réclame (f.) propaganda, revanche (f.) rivincita
pubblicità revanche (en) in compenso
réclamer reclamare, invocare réveil (m.) risveglio, sveglia
recommandé (en) per raccomandata réveiller (se) svegliarsi, destarsi
reculer indietreggiare réveillon (m.) cenone, veglione
redémarrer ripartire revenir ritornare, tornare
(con l’auto) rêver sognare, fantasticare
réduction (f.) riduzione revoir rivedere
réduit ridotto revue (f.) rivista, rassegna
reflet (m.) riflesso rez-de-chaussée (m.) pianterreno
regarder guardare rhume (m.) raffreddore
régime (m.) dieta, regime riche ricco, abbondante,
région (f.) regione, zona sostanzioso
réglage (m.) regolazione risquer rischiare
règlement (m.) pagamento, saldo rivière (f.) fiume
régler regolare, aggiustare, riz (m.) riso (alimento)
sistemare robe (f.) abito, vestito, toga
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

FRANCESE-ITALIANO 273

robinet (m.) rubinetto séduction (f.) seduzione


rocher (m.) roccia, scoglio, séjour (m.) soggiorno
scogliera sel (m.) sale
rôle (m.) ruolo, parte, compito semaine (f.) settimana
roman (m.) romanzo sens interdit (m.) senso vietato
roman policier (m.) romanzo giallo sensibilité (f.) sensibilità
rond-point (m.) rotonda sensible sensibile
rose rosa, roseo sentir sentire, sapere di
rose (f.) rosa sentir (se) sentirsi
roue (f.) ruota septembre settembre
rouge rosso sérieux serio
rouge à lèvres (m.) rossetto sérieux (m.) serietà
rouleau (m.) rotolo, rullo serviette (f.) tovagliolo,
rouler rotolare, viaggiare, asciugamano,
procedere cartella, busta
route (f.) strada servir (se) de servirsi, adoperare

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
rue (f.) via shampooing (m.) shampoo
ruisseau (m.) ruscello siège (m.) sede, seggiolino
signature (f.) firma
signe (m.) segno, cenno
S signer firmare
SNCF (Société Ferrovie dello Stato silencieux silenzioso
Nationale des (FS) sincère sincero
Chemins de Fer) sirop (m.) sciroppo
SVP (s’il vous plâit) per piacere ski (m.) sci
sac à bandoulière (m.) borsa a tracolla skier sciare
sac à main (m.) borsetta skieur sciatore
sac de voyage (m.) borsa da viaggio sobre sobrio, parco
sage buono, bravo, saggio société (f.) società, compagnia
saison (f.) stagione sœur (f.) sorella
salade (f.) insalata soie (f.) seta
salir sporcare, insudiciare soin (m.) cura
salle (f.) sala, stanza soir (m.) sera
salle à manger (f.) sala da pranzo soirée (f.) serata
salle de bains (f.) stanza da bagno soldes (m. pl.) liquidazione, saldo
salon (m.) salotto, sala, mostra soleil (m.) sole
saluer salutare solidité (f.) solidità, saldezza
samedi (m.) sabato solution (f.) soluzione
sandale (f.) sandalo somme (f.) somma, insieme, cifra
sandwich (m.) panino imbottito, sondage (m.) sondaggio
tramezzino sonner suonare, squillare
sang (m.) sangue sortie (f.) uscita
sans senza souhaiter augurare, desiderare
santé (f.) salute, sanità soulagement (m.) sollievo
satisfaction (f.) soddisfazione soupe (f.) minestra, zuppa
saut (m.) salto sous sotto
sauvage selvaggio souvenir (se) de ricordarsi
saveur (f.) sapore spécialisé specializzato
savoir sapere spécialité (f.) specialità
savoureux saporito, gustoso spectacle (m.) spettacolo
science-fiction (f.) fantascienza splendeur (f.) splendore
scooter (m.) motoretta, scooter sport (m.) sport
sec secco, asciutto, brusco stade (m.) stadio
sécher seccare, asciugare stage (m.) pratica, tirocinio
seconde (f.) secondo station de métro (f.) stazione della
secrétaire (m./f.) segretario/a metropolitana
secteur (m.) settore statue (f.) statua
sécurité (f.) sicurezza steward (m.) steward
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

274 FRANCESE-ITALIANO

stratégie de vente (f.) strategia di vendita thé (m.) tè


studio (m.) monolocale théâtre (m.) teatro
style (m.) stile thérapeutique terapeutico
stylo à bille (m.) penna a sfera thérapie (f.) terapia
succès (m.) successo ticket (m.) biglietto, scontrino
sucre (m.) zucchero tiède tiepido
suivre seguire, rispettare timbre (m.) timbro, francobollo
sujet (m.) soggetto timbrer affrancare
superbe splendido, superbo tirer tirare, trarre, sparare
supplément (m.) supplemento tissu (m.) tessuto
supporter reggere, sopportare toile (f.) tela, telo, dipinto
sur su toit (m.) tetto
sûr certo, sicuro tomate (f.) pomodoro
surprise (f.) sorpresa tomber cadere
sympathique (sympa) simpatico tomber amoureux innamorarsi
symptôme (m.) sintomo tomber malade ammalarsi

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
tomber sur imbattersi
tondre tosare
T tonner tuonare
TGV (train à treno ad alta torche (f.) torcia, fiaccola
grande vitesse) velocità toucher toccare, incassare,
table (f.) tavolo, tavola, banco ricevere
table de chevet (f.) comodino, tavolino tour (f.) torre
da notte tour (m.) giro, circonferenza,
tableau (m.) quadro, tabella scherzo
tableau de bord (m.) cruscotto dell’auto tour de contrôle (f.) torre di controllo
tabouret (m.) sgabello, poggiapiedi tourisme (m.) turismo
tache (f.) macchia, chiazza tourner girare, voltare,
tâche (f.) compito mescolare
taille (f.) statura, dimensione, tout à l’heure fra poco, poco fa
levatura, taglia, vita tout de suite subito,
tailleur (m.) tailleur, abito con immediatamente
giacca tracteur (m.) trattore
taire (se) tacere traduire tradurre, citare
talon (m.) tallone, calcagno, trafic (m.) traffico
matrice tragédie (f.) tragedia
tarif (m.) tariffa train (m.) treno
tasse (f.) tazza train de première treno di prima classe
taux (m.) tasso classe (m.)
taux de change (m.) tasso di cambio traitement (m.) trattamento, cura,
taxi (m.) taxi stipendio
télé (télévision) (f.) televisione trajet (m.) tragitto, percorso
télégramme (m.) telegramma tranche (f.) fetta, trancia, fascia
téléphoner telefonare tranquillité (f.) tranquillità, quiete
téléphonique telefonico transcription (f.) trascrizione
tempérament (m.) temperamento transfert d’appel (m.) trasferimento
température (f.) temperatura di chiamata
tempéré temperato transformation (f.) trasformazione
temps (m.) tempo, pausa transmettre trasmettere,
tendance (f.) tendenza tramandare
tennis (m.) tennis transport (m.) trasporto, impeto
terrain d’aviation (m.) campo di aviazione travail (m.) lavoro, attività
terrain de sport (m.) campo sportivo travailler lavorare
terrasse (f.) terrazzo, terrazza traverser attraversare
terre (f.) terra, terreno, paese tribunal (m.) tribunale
test (m.) test, prova troisième âge (m.) terza età
tête (f.) testa, capo, testata tromper ingannare
texte (m.) testo tromper (se) sbagliarsi, sbagliare
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

FRANCESE-ITALIANO 275

trop troppo villa (f.) villa


trottoir (m.) marciapiede ville (f.) città
trouver trovare vin (m.) vino
truite (f.) trota vin blanc/rosé/ vino bianco/
tulipe (f.) tulipano rouge (m.) rosato/rosso
tunnel (m.) galleria, tunnel, vinaigre (m.) aceto
traforo violet viola
virement bonifico bancario
bancaire (m.)
U visage (m.) viso, volto, faccia
un uno visiter visitare, ispezionare
une una vitrail (m.) vetrata
unique unico vitrine (f.) vetrina, bacheca
université (f.) università vœux (m. pl.) auguri
urbain urbano voir vedere
urgent urgente voisin (m.) vicino di casa

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
user consumare, usare voiture (f.) macchina, autovettura
usine (f.) stabilimento, fabbrica voiture de carro attrezzi
utile utile dépannage (f.)
voix (f.) voce, voto, grido
vol (m.) furto, rapina, volo
V volant (m.) volante
vacances (f. pl.) vacanza, vacanze voleur (m.) ladro
vaccination (f.) vaccinazione volonté (f.) volontà
valeur (f.) valore vouloir volere
valise (f.) valigia voyage (m.) viaggio
vallée (f.) valle, vallata voyager viaggiare
valoir mieux essere meglio voyageur (m.) viaggiatore
vedette (f.) divo/a vrai vero
vélo (m.) bici
vendredi (m.) venerdì
vent (m.) vento W
verre (m.) vetro, bicchiere, lente wagon de première/ carrozza di prima/
vert verde deuxième classe seconda classe
vertical verticale (m.)
veste (f.) giacca wagon-restaurant carrozza ristorante
vêtement (m.) vestito, abito, (m.)
indumento wagon-lit (m.) vagone letto
vêtements pour vestiti da donna week-end (m.) fine-settimana,
femme (m. pl.) week-end
vêtements pour vestiti da uomo
homme (m. pl.) Y
vexer offendere y avoir esserci
vexer (se) offendersi, seccarsi yacht (m.) yacht
viande (f.) carne yaourt (m.) yogurt
vie (f.) vita
vieillesse (f.) vecchiaia
vieux vecchio Z
vignoble (m.) vigneto zéro (m.) zero
village (m.) villaggio, paese zone piétonne (f.) zona pedonale
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

276

INDICE ANALITICO

A casa di, da Bere (boire)


– uso di chez, 59 – indicativo futuro, 75

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
– indicativo presente, 75
Aggettivi
– participio passato, 75
– dimostrativi, 44
– di nazionalità, 67 C’è, ci sono
– indefiniti, 131, 146 – y avoir (esserci), 27
– posizione degli aggettivi qualificativi ri-
spetto al sostantivo, 68 Cercare, tentare (essayer)
– possessivi, 20 – indicativo futuro, 124
– indicativo presente, 124
Anche – participio passato, 124
– traduzione di, 101
Andare (aller) Che cosa?
– congiuntivo presente, 156 – con funzione di complemento oggetto
– imperativo, 92 (qu’est-ce que, que), 27, 28
– indicativo futuro, 86 – con funzione di soggetto (qu’est-ce qui), 28
– indicativo presente, 36 – preceduto da preposizione (quoi), 231
Anno Chi?
– data, 84 – con funzione di complemento oggetto (qui
– mesi, 84 est-ce que, qui), 66
– uso delle preposizioni davanti ai mesi, 84 – con funzione di soggetto (qui est-ce qui,
qui), 66
Articolo – preceduto da preposizione, 66
– determinativo, 26
– indeterminativo, 27 Comparativi
– partitivo, 29 – aggettivi qualificativi, 172
Avere (avoir) – sostantivi, 212
– congiuntivo presente, 139 – verbi, 212
– imperativo, 93 Comprare (acheter)
– indicativo futuro, 58 – indicativo futuro, 109
– indicativo imperfetto, 107 – indicativo presente, 109
– indicativo presente, 19 – participio passato, 109
– participio passato, 37
– passato prossimo, 37 Condizionale
Avverbi – formazione del condizionale presente, 130
– di luogo (sopra, sotto), 199 – uso del condizionale nel discorso indiretto,
– di modo, 98 218
– di quantità seguiti da sostantivo, 124
Congiuntivo
Bello – formazione del congiuntivo presente, 139
– beau, bel, 62 – uso del, 152, 165
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

INDICE ANALITICO 277

Credere (croire) Frasi finali


– indicativo futuro, 59 – per, perché, in modo da, affinché, 217
– indicativo presente, 59
– participio passato, 59 Frasi ipotetiche
– uso dei modi e tempi verbali nelle, 151
Da dove
– avverbio interrogativo (d’où), 47 Frasi temporali
– prima, dopo, mentre, 204
Discorso indiretto
– trasformazione del discorso diretto in, 218 Futuro imminente
– uso del condizionale nel, 218 – uso di aller + infinito (stare per), 179

Dove, in cui Futuro nel passato (v. discorso indiretto)


– avverbio interrogativo (où), 38 Gerundio
– avverbio relativo (où), 192 – formazione del, 178
Dovere (devoir) – stare + gerundio (être en train de), 108
– traduzione del gerundio italiano, 197

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
– congiuntivo presente, 156
– indicativo presente, 48 Imperativo
– participio passato, 48 – dei verbi pronominali, 195
È, sono – forma negativa, 93
– ce e il soggetti di être, 47, 223, 233 – formazione dell’, 92
– posizione dei pronomi personali comple-
Essere (être) menti all’, 159
– congiuntivo presente, 139 – posizione di y (ci) e en (ne) all’, 165
– imperativo, 93
– indicativo futuro, 58 Imperfetto
– indicativo imperfetto, 107 – formazione dell’, 106
– indicativo presente, 19 Leggere (lire)
– participio passato, 37 – congiuntivo presente, 156
– passato prossimo, 37
Mangiare (manger)
Femminile – imperativo, 93
– degli aggettivi qualificativi, 50 – indicativo futuro, 75
– dei sostantivi, 49 – indicativo presente, 75
Fino a – participio passato, 75
– uso della preposizione jusqu’à, 237 Mezzo (aggettivo)
Forma interrogativa – uso e accordo di demi, 85
– con est-ce que, 21 Molto
– con l’intonazione, 37 – con i verbi (beaucoup), 75
– con l’inversione del soggetto, 37
– con locuzioni particolari, 76
Forma negativa – davanti agli aggettivi qualificativi
– costruzione della, 29 (très/fort), 75
– negazione ni... ni (né... né), 185 – davanti ai sostantivi (beaucoup de), 75
– posizione di ne e pas, 68, 158
Nazionalità, nazioni
– soppressione di pas, 48
– aggettivi di nazionalità, 67
Forma passiva – nomi di paesi, 67
– costruzione della, 224
Neanche, nemmeno
Forse – traduzione di, 139
– uso di peut-être, 132
Nel caso in cui
Frasi concessive – frasi introdotte da au cas où, 146
– sebbene, benché, 230
Numeri
Frasi consecutive – cardinali, 111
– così... che, tanto che, 230 – moltiplicativi, 112
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

278 INDICE ANALITICO

– operazioni, 112 Prendere (prendre)


– ordinali, 112 – congiuntivo presente, 157
– imperativo, 92
Nuovo – indicativo presente, 28
– nouveau, nouvel, 62
Preposizioni
O... o – a (à), 46, 114, 132, 146
– uso della congiunzione soit... soit, 211 – con (par, avec), 239, 241
Ora – da (de, depuis, par), 46, 116, 117, 237,
– espressione dell’, 84 239
– davanti ai giorni della settimana, 83
Parlare (parler) – davanti ai mesi, 84
– congiuntivo presente, 139 – davanti a un infinito, 234
– imperativo, 92 – di (de, en), 46, 116, 241
– indicativo futuro, 58 – in (dans, en), 240
– indicativo presente, 19 – per (pour, par), 238, 239

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Participio passato – su, sotto (sur, sous), 198
– accordo del (riepilogo), 242 – tra/fra (entre, parmi), 159
– accordo nei tempi composti, 77 – uso con aggettivi possessivi, 46
– accordo nei verbi pronominali, 196 – uso di chez (a casa di, da, presso), 59
– dei verbi regolari, 37 Pronomi
– di alcuni verbi irregolari, 37 – avverbiali y (ci) e en (ne), 164
Partire (partir) – dimostrativi, 138, 171
– condizionale presente, 130 – indefiniti (nessuno, niente), 205
– indicativo futuro, 85 – personali complementi composti, 158
– indicativo imperfetto, 107 – personali complementi diretti, 76
– indicativo presente, 85 – personali complementi indiretti, 77, 108
– participio passato, 85 – personali complementi indiretti usati co-
me rafforzativi, 123
Passato prossimo – personali complementi preceduti da pre-
– formazione del, 36 posizione, 100
Passato recente – personali di cortesia (lei, loro), 19
– uso di venir de + infinito (avere/essere ap- – personali soggetti, 19
pena), 145 – possessivi, 205
– relativi, 153, 155
Perché – relativi preceduti da preposizione, 191
– nella domanda (pourquoi?), 65
– nella risposta (parce que), 65 Quale/che
– nelle frasi causali (parce que), 191 – aggettivo e pronome interrogativo (quel),
21
Permettere (permettre) – pronome interrogativo (lequel), 113
– congiuntivo presente, 157 – nelle frasi esclamative, 78
Plurale Quando
– degli aggettivi qualificativi, 61 – avverbio interrogativo (quand), 38
– dei sostantivi, 60 – congiunzione temporale (quand), 124,
185
Potere (pouvoir)
– condizionale presente, 91 Quanto
– congiuntivo presente, 157 – nelle frasi interrogative (combien de), 91
– indicativo futuro, 86
– indicativo presente, 86 Rispondere (répondre)
– participio passato, 86 – condizionale presente, 131
Ritornare (retourner, revenir)
Preferire (préférer)
– traduzione di, 85
– indicativo futuro, 123
– indicativo presente, 123 Sapere (savoir)
– participio passato, 123 – congiuntivo presente, 157
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

INDICE ANALITICO 279

– imperativo, 93 Superlativo
– indicativo futuro, 59 – assoluto, 172
– indicativo presente, 59 – relativo, 172
– participio passato, 59
Tacere (se taire)
Scrivere (écrire) – imperativo, 195
– congiuntivo presente, 156 – indicativo futuro, 178
– indicativo presente, 178
Sembra/Mi sembra – participio passato, 178
– uso dei modi verbali con il semble e il me
semble, 165, 166 Vecchio
– vieux, vieil, 62
Sé/se stesso
– traduzione di, 100 Vedere (voir)
Settimana – indicativo futuro, 58
– giorni della, 83 – indicativo presente, 58

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
– uso della preposizione “di” davanti ai – participio passato, 58
giorni, 83 Venire (venir)
Si – congiuntivo presente, 157
– uso del pronome indefinito on, 99 – indicativo futuro, 86
– indicativo presente, 36
Sì (affermazione)
– in risposta a una domanda negativa, 98 Verbi
– in -ayer, 124
Siccome – in -eter, 109
– uso di comme, 133 – in -ger, 75
Soltanto – in -oyer, 138
– uso di que con valore restrittivo, 48 – pronominali, 177, 195, 196
– regolari in -er, 19, 58, 92
Spedire, inviare (envoyer)
– condizionale presente, 138 Verbi d’opinione
– indicativo futuro, 138 – uso del modo verbale con croire (credere) e
– indicativo presente, 138 penser (pensare), 59, 107

Sperare (espérer) Verbi impersonali


– indicativo futuro, 108 – falloir (bisognare, occorrere), 35, 92, 139
– indicativo presente, 108 – riferiti al tempo atmosferico, 185
– participio passato, 108 – valoir mieux (essere meglio), 48
– y avoir (esserci), 27
Stesso
– uso di même come pronome e aggettivo, Volere (vouloir)
211 – condizionale presente, 28
– congiuntivo presente, 157
Succedere, accadere – indicativo imperfetto, 107
– uso impersonale del verbo arriver, 146 – indicativo presente, 28
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

280

INDICE

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Introduzione ....................................................................................... pag. 5

Norme adottate per la trascrizione fonetica ....................................... » 7

PARTE PRIMA

Unità 1. All’hotel. Ci si presenta - A l’hôtel. Quel est votre nom? ... » 15


Dialogo............................................................................................... » 15
Glossario ............................................................................................ » 17
Grammatica........................................................................................ » 19
– Pronomi personali soggetti ............................................................. » 19
– Indicativo presente di avoir (avere)................................................ » 19
– Indicativo presente di être (essere)................................................. » 19
– Indicativo presente dei verbi regolari in -er ................................... » 19
– Aggettivi possessivi........................................................................ » 20
– Aggettivo e pronome interrogativo quel........................................ » 21
– Forma interrogativa: est-ce que? .................................................... » 21
Note per l’apprendimento .................................................................. » 22

Unità 2. A colazione - Le petit déjeuner ........................................... » 23


Dialogo............................................................................................... » 23
Glossario ............................................................................................ » 25
Grammatica........................................................................................ » 26
– Articolo determinativo.................................................................... » 26
– Articolo indeterminativo ................................................................ » 27
– Il y a (c’è, ci sono).......................................................................... » 27
– Forma interrogativa: qu’est-ce que?/qu’est-ce qui?/que? .............. » 27
– Indicativo presente di prendre (prendere) ...................................... » 28
– Indicativo presente di vouloir (volere) ........................................... » 28
– Condizionale presente di vouloir (volere) ...................................... » 28
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

INDICE 281

– Forma negativa ............................................................................... pag. 29


– Articoli partitivi .............................................................................. » 29
Note per l’apprendimento .................................................................. » 30

Unità 3. Al telefono. Prendere un appuntamento


Prendre un rendez-vous par téléphone........................................... » 32
Dialogo............................................................................................... » 32
Glossario ............................................................................................ » 34
Grammatica........................................................................................ » 35
– Il faut + infinito (bisogna, occorre) ................................................ » 35
– Indicativo presente di aller (andare)............................................... » 36
– Indicativo presente di venir (venire)............................................... » 36
– Formazione del passato prossimo................................................... » 36

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
– Forma interrogativa (intonazione, inversione) ............................... » 37
– Avverbi interrogativi où (dove), quand (quando) .......................... » 38
Note per l’apprendimento .................................................................. » 39

Unità 4. In taxi - Le taxi .................................................................... » 41


Dialogo............................................................................................... » 41
Glossario ............................................................................................ » 43
Grammatica........................................................................................ » 44
– Aggettivi dimostrativi..................................................................... » 44
– Preposizioni à e de + articolo determinativo................................. » 46
– Ce e il soggetti del verbo être (+ aggettivo) ................................... » 47
– Avverbio interrogativo d’où (da dove)........................................... » 47
– Indicativo presente di devoir (dovere)............................................ » 48
– Verbo valoir mieux (essere meglio) ............................................... » 48
– Que restrittivo................................................................................. » 48
– Femminile dei sostantivi e degli aggettivi qualificativi ................. » 49
Note per l’apprendimento .................................................................. » 52

Unità 5. Un colloquio d’affari - Un rendez-vous d’affaires.............. » 53


Dialogo............................................................................................... » 53
Glossario ............................................................................................ » 56
Grammatica........................................................................................ » 58
– Formazione dell’indicativo futuro.................................................. » 58
– Alcuni verbi irregolari .................................................................... » 58
– Croire que (credere che)/penser que (pensare che) + indicativo ... » 59
– Preposizione chez ........................................................................... » 59
– Plurale dei sostantivi e degli aggettivi qualificativi ....................... » 60
– Aggettivi qualificativi beau, nouveau, vieux.................................. » 62
Note per l’apprendimento .................................................................. » 62
Unità di consolidamento .................................................................. » 65
Pourquoi?/parce que (perché) ........................................................... » 65
Qui?/qui est-ce qui?/qui est-ce que? (chi?) ....................................... » 66
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

282 INDICE

Nomi di paesi ..................................................................................... pag. 67


Aggettivi di nazionalità...................................................................... » 67
Forma negativa................................................................................... » 68
Posizione degli aggettivi qualificativi................................................ » 68
Locuzioni particolari (gallicismi) ...................................................... » 69
Argot (espressioni gergali)................................................................. » 70

Unità 6. Al ristorante - Au restaurant ............................................... » 71


Dialogo............................................................................................... » 71
Glossario ............................................................................................ » 73
Grammatica........................................................................................ » 75
– Verbo boire (bere) .......................................................................... » 75
– Verbo manger (mangiare) .............................................................. » 75

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
– Traduzione di “molto”.................................................................... » 75
– Pronomi personali complementi diretti .......................................... » 76
– Pronomi personali complementi indiretti ....................................... » 77
– Quel nelle frasi esclamative............................................................ » 78
Note per l’apprendimento .................................................................. » 78

Unità 7. Raccogliere informazioni per un viaggio


Le train, le TGV, l’avion, la voiture ............................................... » 79
Dialogo............................................................................................... » 79
Glossario ............................................................................................ » 82
Grammatica........................................................................................ » 83
– Giorni della settimana..................................................................... » 83
– Mesi dell’anno ................................................................................ » 84
– Data................................................................................................. » 84
– Ora .................................................................................................. » 84
– Alcuni verbi irregolari .................................................................... » 85
Note per l’apprendimento .................................................................. » 86

Unità 8. Assegni o contanti? - Chèques ou espèces? ........................ » 88


Dialogo............................................................................................... » 88
Glossario ............................................................................................ » 90
Grammatica........................................................................................ » 91
– Condizionale presente di pouvoir (potere) ..................................... » 91
– Avverbio di quantità combien de (quanto) ..................................... » 91
– Avoir besoin de, il (me) faut (aver bisogno di, servire, occorrere).... » 92
– Formazione dell’imperativo ........................................................... » 92
Note per l’apprendimento .................................................................. » 93

Unità 9. Trasporti pubblici locali - Les transports publics (métro, bus).... » 95


Dialogo............................................................................................... » 95
Glossario ............................................................................................ » 97
Grammatica........................................................................................ » 98
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

INDICE 283

– Uso di si (avverbio di affermazione) .............................................. pag. 98


– Avverbi di modo in -ment .............................................................. » 98
– Pronome indefinito on (si).............................................................. » 99
– Pronomi personali complementi preceduti da preposizione........... » 100
– Traduzione di “anche”.................................................................... » 101
Note per l’apprendimento .................................................................. » 101

Unità 10. Un cambiamento di programma


Un changement de programme ............................................................... » 103
Dialogo............................................................................................... » 103
Glossario ............................................................................................ » 105
Grammatica........................................................................................ » 106
– Formazione dell’indicativo imperfetto ........................................... » 106

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
– Être en train de + infinito (stare + gerundio) ................................. » 108
– Pronomi personali complementi e verbi pouvoir,
vouloir, devoir ................................................................................ » 108
– Alcuni verbi particolari................................................................... » 108
Note per l’apprendimento .................................................................. » 109

Unità di consolidamento .................................................................. » 111


Numeri cardinali (le quattro operazioni)............................................ » 111
Numeri ordinali.................................................................................. » 112
Pronome interrogativo lequel............................................................. » 113
Preposizioni à e de ............................................................................. » 114

Unità 11. Il tempo libero - Le temps libre ......................................... » 119


Dialogo............................................................................................... » 119
Glossario ............................................................................................ » 122
Grammatica........................................................................................ » 123
– Pronomi personali usati come rafforzativi ..................................... » 123
– Alcuni verbi particolari................................................................... » 123
– Congiunzione temporale quand...................................................... » 124
– Avverbi di quantità seguiti da sostantivo ....................................... » 124
Note per l’apprendimento .................................................................. » 125

Unità 12. Parigi - Paris ..................................................................... » 127


Dialogo............................................................................................... » 127
Glossario ............................................................................................ » 129
Grammatica........................................................................................ » 130
– Formazione del condizionale presente ........................................... » 130
– Alcuni aggettivi indefiniti............................................................... » 131
– Preposizione à + infinito ................................................................ » 132
– Avverbio peut-être (forse) .............................................................. » 132
– Congiunzione comme (siccome)..................................................... » 133
Note per l’apprendimento .................................................................. » 133
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

284 INDICE

Unità 13. La posta - Poste et télécommunications.............................. pag. 135


Dialogo............................................................................................... » 135
Glossario ............................................................................................ » 137
Grammatica........................................................................................ » 138
– Pronomi dimostrativi cela, ceci, ça ................................................ » 138
– Verbo envoyer (spedire, inviare) .................................................... » 138
– Formazione del congiuntivo presente............................................. » 139
– Il faut + que + congiuntivo ............................................................. » 139
– Traduzione di “neanche”, “nemmeno”........................................... » 139
Note per l’apprendimento .................................................................. » 140
Unità 14. Emergenza - En cas d’urgence.......................................... » 142
Dialogo............................................................................................... » 142

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Glossario ............................................................................................ » 144
Grammatica........................................................................................ » 145
– Venir de + infinito .......................................................................... » 145
– Aggettivo indefinito aucun (nessuno) ............................................ » 146
– Uso particolare della preposizione à ............................................. » 146
– Uso particolare del verbo arriver (succedere)................................ » 146
– Frasi introdotte da au cas où (nel caso in cui)................................ » 146
Note per l’apprendimento .................................................................. » 147
Unità 15. Secondo colloquio d’affari
Un deuxième rendez-vous d’affaires .............................................. » 148
Dialogo............................................................................................... » 148
Glossario ............................................................................................ » 150
Grammatica........................................................................................ » 151
– Frasi ipotetiche introdotte da si ...................................................... » 151
– Uso del congiuntivo........................................................................ » 152
– Pronomi relativi que, qui, dont ...................................................... » 153
Note per l’apprendimento .................................................................. » 154
Unità di consolidamento .................................................................. » 155
Pronome relativo quoi........................................................................ » 155
Ce antecedente dei pronomi relativi .................................................. » 155
Congiuntivo presente di alcuni verbi irregolari ................................. » 156
Pronomi personali complementi composti......................................... » 158
Preposizioni entre e parmi (tra, fra)................................................... » 159

Unità 16. A cena - Voulez-vous dîner avec moi? .............................. » 161


Dialogo............................................................................................... » 161
Glossario ............................................................................................ » 163
Grammatica........................................................................................ » 164
– Pronomi avverbiali y, en (ci, ne) .................................................... » 164
– Congiuntivo italiano, indicativo francese....................................... » 165
Note per l’apprendimento .................................................................. » 166
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

INDICE 285

Unità 17. Fare acquisti - Dans les grands magasins........................... pag. 168
Dialogo............................................................................................... » 168
Glossario ............................................................................................ » 170
Grammatica........................................................................................ » 171
– Pronomi dimostrativi ...................................................................... » 171
– Comparativo di maggioranza, uguaglianza e minoranza
(aggettivi qualificativi) ................................................................... » 172
– Superlativo...................................................................................... » 172
Note per l’apprendimento .................................................................. » 173
Unità 18. In auto - En voiture............................................................ » 174
Dialogo............................................................................................... » 174
Glossario ............................................................................................ » 176

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Grammatica........................................................................................ » 177
– Verbi pronominali .......................................................................... » 177
– Verbo se taire (tacere) .................................................................... » 178
– Formazione del gerundio................................................................ » 178
– Futuro imminente: aller + infinito (stare per) ................................ » 179
Note per l’apprendimento .................................................................. » 179
Unità 19. Un fine-settimana in campagna
Un week-end à la campagne........................................................... » 181
Dialogo............................................................................................... » 181
Glossario ............................................................................................ » 183
Grammatica........................................................................................ » 185
– Verbi impersonali (tempo atmosferico).......................................... » 185
– Forma negativa: ni... ni (né... né).................................................... » 185
– Frasi temporali: congiunzione quand (quando).............................. » 185
– Frasi esclamative ............................................................................ » 186
Note per l’apprendimento .................................................................. » 186
Unità 20. A pranzo - L’heure du déjeuner ........................................ » 188
Dialogo............................................................................................... » 188
Glossario ............................................................................................ » 190
Grammatica........................................................................................ » 191
– Frasi causali: congiunzione parce que (perché) ............................. » 191
– Pronomi relativi preceduti da preposizione .................................... » 191
– Avverbio relativo où (in cui) .......................................................... » 192
Note per l’apprendimento .................................................................. » 193
Unità di consolidamento .................................................................. » 195
Imperativo dei verbi pronominali ...................................................... » 195
Accordo del participio passato nei verbi pronominali ....................... » 196
Traduzione del gerundio italiano ....................................................... » 197
Preposizioni sur, sous (su, sotto) ....................................................... » 198
Avverbi di luogo dessus, dessous (sopra, sotto) ................................ » 199
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

286 INDICE

Unità 21. Una visita gradita - Chez des amis ...................................... pag. 201
Dialogo............................................................................................... » 201
Glossario ............................................................................................ » 203
Grammatica........................................................................................ » 204
– Frasi temporali: congiunzioni avant de/que (prima di/che),
après/après que (dopo di/che), pendant que/tandis que (mentre) .. » 204
– Alcuni pronomi indefiniti: aucun, personne (nessuno),
rien (niente, nulla) .......................................................................... » 205
– Pronomi possessivi ......................................................................... » 205
Note per l’apprendimento .................................................................. » 206

Unità 22. Gli spettacoli - Au spectacle.............................................. » 208


Dialogo............................................................................................... » 208

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Glossario ............................................................................................ » 210
Grammatica........................................................................................ » 211
– Congiunzione soit... soit (o... o) .................................................... » 211
– Aggettivo e pronome même (stesso)............................................... » 211
– Comparativo di maggioranza, uguaglianza e minoranza
(verbi e sostantivi) .......................................................................... » 212
Note per l’apprendimento .................................................................. » 213

Unità 23. In farmacia - Chez le pharmacien ..................................... » 214


Dialogo............................................................................................... » 214
Glossario ............................................................................................ » 216
Grammatica........................................................................................ » 217
– Frasi finali....................................................................................... » 217
– Discorso indiretto ........................................................................... » 218
Note per l’apprendimento .................................................................. » 218

Unità 24. Musei e mostre - Les musées et les expositions................. » 220


Dialogo............................................................................................... » 220
Glossario ............................................................................................ » 222
Grammatica........................................................................................ » 223
– C’est un/une + sostantivo + que de + infinito ................................ » 223
– Forma passiva................................................................................. » 224
Note per l’apprendimento .................................................................. » 225

Unità 25. All’aeroporto - A l’aéroport .............................................. » 227


Dialogo............................................................................................... » 227
Glossario ............................................................................................ » 229
Grammatica........................................................................................ » 230
– Frasi consecutive ............................................................................ » 230
– Frasi concessive.............................................................................. » 230
– Pronome interrogativo quoi (cosa/che cosa) .................................. » 231
Note per l’apprendimento .................................................................. » 231
B&RUVR)UDQFHVH')7/B&RUVR)UDQFHVH3DJLQD

INDICE 287

Unità di consolidamento.................................................................... pag. 233


Struttura C’est... qui/que .................................................................... » 233
Ce e il soggetti di être ........................................................................ » 233
Verbo + infinito ................................................................................. » 234
Preposizioni depuis, jusqu’à, pour, par, dans, en, avec .................... » 237
Participio passato ............................................................................... » 242

PARTE SECONDA - DIZIONARIO

Italiano-francese................................................................................. » 244

Francese-italiano ................................................................................ » 260

Acquistato da Luca G su Libreria Coop il 2022-11-15 19:17 Numero Ordine Libreria: b29138-9788809890992 Copyright © 2022, Giunti
Indice analitico................................................................................... » 276

Potrebbero piacerti anche