Sei sulla pagina 1di 2

CARACTÉRISTIQUES / CHARACTERISTICS / Variations dans le domaine nominal d’utilisation

TECHNISCHE DATEN / CARATTERISTICHE / Variations in nominal range for use GB I


CARACTERÍSTICAS Abweichungen beim Nennbetriebsbereich
Variazioni nel campo nominale di impiego
Variazioni en el campo nominal di utilización
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Use indoors
CONDIZIONI AMBIENTALI
Utilizzo all’interno  Minipince
MINI 05
Conditions de référence Range for use -10 to +50 °C < 85 %HR Funzionamento da - 10 a +50 °C < 85%UR
Reference conditions
Grandeur d’influence Influence sur la mesure Storage -40 to +80 °C < 85 %HR Magazzinaggio da - 40 a +80 °C < 85%UR  Miniclamp
Referenzbedingungen Altitude < 2,000 m Altitudine < 2.000 m
Condizioni di riferimento
Parameter Measurement influence
Pollution level 2 Livello di inquinamento 2  Minizange
Einflussgröße Einfluss auf die Messung
Condiciones de referencia
Grandezza di influenza Influenza sulla misura CONSTRUCTION CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE  Minipinza
Magnitud de influencia Influencia sobre la medida Overall dimensions of the unit (L x l x h): 130 x 37 x 25 mm; cord 1.50 m Dimensioni nette dell'apparecchio (L x l x h): 130 x 37 x 25 mm (cavo 1,50 m)
Grandeurs d’influence
Influence quantities
Valeurs de référence
Reference values Weight: 180 g Peso: 180 g  Minipinza
Température ambiante
Einflussgrößen Referenzwerte Clamping capacity: Ø 10 mm Capacità di serraggio: Ø 10 mm
Ambient temperature
IP 40 per EN 60529 closed clamp IP 40 secondo EN 60529 pinza chiusa
Grandezze di influenza Valori di riferimento Umgebungstemperatur  0,2 %/10 K
Magnitudes de influencia Valores de referencia Temperatura ambiente CONFORMITY TO INTERNATIONAL STANDARDS CONFORMITÀ ALLE NORME INTERNAZIONALI
Température Temperatura ambiente Electrical safety as per EN 61010-2-032. Sicurezza elettrica secondo EN 61010-2-032
Temperature Maximum rated voltage: 300V cat. IV or 600V cat. III Tensione massima assegnata: 300V cat. IV o 600V cat. III
Humidité de 10 à 90 %
Temperatur 23 ± 3 °C Humidity 10 to 90 % ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Temperatura Feuchte von 10 bis 90 % < 0,1 % The device meets the CEM and DBT directives required for CE marking L’apparecchio è conforme alle direttive CEM e DBT necessarie alla
Temperatura Umidità dal 10 al 90% and product norm EN 61326-1: transmission and immunity in an industrial marcatura CE e alla norma di prodotto EN 61326-1: emissione e immunità
Humedad de 10 90 % setting. in ambiente industriale.
Humidité relative 20 à 75 % HR
Relative humidity 20 to 75 % RH Position du câble dans les mâchoires < 0,1 % à 50 / 60 Hz
Relative Feuchte 20 bis 75 % rel. Feuchte Cable position in jaws < 0.1 % at 50 / 60 Hz MAINTENANCE MANUTENZIONE
Umidità relativa compresa tra 20 e 75% UR Position des Kabels in den Backen < 0,1 % bei 50 / 60 Hz
Humedad relativa de 20 a 75 % HR Posizione del cavo nelle ganasce < 0,1% a 50 / 60 Hz The manufacturer cannot accept any responsibility for accidents Per la manutenzione utilizzare esclusivamente i ricambi indicati.
Fréquence 48 à 65 Hz Posición del cable en las mordazas < 0,1 % a 50 / 60 Hz occurring following repairs carried out outside its after-sales Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile di eventuali
Frequency 48 to 65 Hz department or approved maintenance network. incidenti verificatisi a causa di una riparazione effettuata da terzi
Conducteur adjacent < 2 mA/A~ à 50 Hz
Frequenz 48 bis 65 Hz Cleaning diversi dal proprio servizio assistenza o da centri di assistenza
Adjacent conductor < 2 mA/A~ at 50 Hz
Frequenza da 48 a 65 Hz Clean the instrument with a soft, damp soapy cloth. To prevent the clamp autorizzati.
Nebenliegender Leiter < 2 mA/A~ bei 50 Hz
Frecuencia de 48 a 65 Hz Conduttore adiacente < 2 mA/A~ a 50 Hz jaws from rusting, wipe occasionally with a lightly oiled cloth. Manutenzione
Conductor adyacente < 2 mA/A~ a 50 Hz Pulire lo strumento con un panno morbido ed umido.
Position du conducteur Centré dans les mâchoires Metrological verification
Per evitare l'ossidazione degli intraferri, passare periodicamente un panno
Conductor position Centred in jaws Fréquence entre 65 et 500 Hz (calibre 100A) Like all measuring or testing devices, the instrument must be checked
leggermente oliato.
Position des Leiters Zentiert zwischen den Backen Frequency between 65 and 500 Hz (range 100A) regularly.
Posizione del conduttore Centrato nelle ganasce Frequenz bei 65 und 500 Hz (Messbereich 100 A) ±1% Verifica metrologica FRANÇAIS Notice de fonctionnement
This instrument should be checked at least once a year. For checking
Posición del conductor Centrado en las mordazas Per tutti gli strumenti di misura e di test, è necessaria una verifica periodica.
Frequenza tra 65 e 500 Hz (calibro 100A) and calibration, contact one of our accredited metrology laboratories ENGLISH User's manual
Frecuencia entre 65 y 500 Hz (calibre 100A) (information and contact details available on request), at our Chauvin Vi consigliamo almeno una verifica annuale dello strumento. Per le verifiche
Impédance du voltmètre  1 M(pour 10A) et  10 k(pour 100A) DEUTSCH Bedienungsanleitung
Arnoux subsidiary or the branch in your country. e le calibrazioni, rivolgetevi ai nostri laboratori di metrologia accreditati
Voltmeter impedance  1 M(for 10A) and  10 k(for 100A) Fréquence entre 65 et 500 Hz (calibre 10A) (informazioni e recapiti su richiesta), alla filiale Chauvin Arnoux del Vostro I TA L I A N O Manuale d’uso
Impedanz des Voltmeters  1 M(für 10 A) und  10 k(für 100 A) Frequency between 65 and 500 Hz (range 10A) Repairs
paese o al vostro agente. E S PA Ñ O L Manual de Instrucciones
Impedenza del voltmetro  1 M(per 10A) e  10 k(per 100A) Frequenz bei 65 und 500 Hz (Messbereich 10 A) < ±3% For all repairs before or after expiry of warranty, please return the device
Impedancia de voltímetro  1 M(por 10A) y  10 k(por 100A) Frequenza tra 65 e 500 Hz (calibro 10A) to your distributor. Riparazione
Frecuencia entre 65 y 500 Hz (calibre 10A) Per qualsiasi intervento da effettuare in o fuori garanzia, si prega d’inviare
Facteur de distorsion < 1 %, sans composante continue superposée lo strumento al vostro distributore.
Distorsion factor < 1 %, without superimposed DC component
Verzerrungsfaktor < 1 % ohne überlagerter Gleichstromanteil F
Fattore di distorsione < 1%, senza componente continua sovrapposta CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT
Factor de distorsión < 1 %, sin componente continua superpuesta Utilisation à l’intérieur
Champ magnétique DC extérieur < 40 A/m (champ magnétique terrestre) Domaine d’utilisation - 10 à +50 °C < 85 %HR D E
External DC magnetic field < 40 A/m (earth’s magnetic field) Stockage - 40 à +80 °C < 85 %HR
Externes DC-Magnetfeld < 40 A/m (Erdmagnetfeld) Altitude < 2000 m UMGEBUNGSBEDINGUNGEN CONDICIONES DE ENTORNO
Campo magnetico DC esterno < 40 A/m (campo magnetico terrestre) Degré de pollution 2 Benutzung nur in Innenräumen. Utilización en interior
Campo magnético CD exterior < 40 A/m (campo magnético terrestre) CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES Betriebsbereich - 10 bis +50 °C < 85 % r. F. Campo de utilización - 10 a +50 °C < 85 %HR
Dimensions hors tout de l’appareil (L x l x h) : 130 x 37 x 25 mm (cordon 1,50 m) Lagerung - 40 bis +80 °C < 85 % r. F. Almacenamiento de - 40 a +80 °C < 85 %HR
Champ magnétique AC extérieur Nul Höhe < 2000 m Altitud < 2000 m
Masse : 180 g
External AC magnetic field Zero Verschmutzungsgrad 2 Grado de contaminación 2
Capacité d’enserrage : Ø 10 mm
Externes AC-Magnetfeld Keine
IP 40 selon NF EN 60529 pince fermée KONSTRUKTIONSDATEN CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
Campo magnetico AC esterno Nullo
Campo magnético CA exterior Nulo CONFORMITÉ AUX NORMES INTERNATIONALES Gehäuseabmessungen (L x B x H): 130 x 37 x 25 mm (Kabel 1,50 m) Dimensiones totales del aparato (L x l x h): 130 x 37 x 25 mm (cordón1,50 m)
Sécurité électrique selon EN 61010-2-032 Gewicht: 180 g Peso: 180 g
Tension maximale assignée : 300V cat. IV ou 600V cat. III Umschließungsvermögen: Ø 10 mm Capacidad de apriete: Ø 10 mm
IP 40 gemäß EN 60529 geschlossene Zange IP 40 según EN 60529 pinza cerrada
Caractéristiques des mesures de courant COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
L’appareil répond aux directives CEM et DBT nécessaires au marquage CE EINHALTUNG INTERNATIONALER NORMEN CONFORMIDAD A LAS NORMAS INTERNACIONALES
Current measurement characteristics Elektrische Sicherheit gemäß EN 61010-2-032 Seguridad eléctrica según EN 61010-2-032
Technische Daten der Strommessung et à la norme produit EN 61326-1: émission et immunité en milieu industriel.
Zugelassene Spannung: 300 V Cat. IV oder 600 V Cat. III Tensión máxima asignada: 300V cat. IV o 600V cat. III
Caratteristiche delle misure di corrente
Características de las medidas de corriente MAINTENANCE ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Das Gerät entspricht der für eine CE-Kennzeichnung erforderlichen EMV- El aparto responde a las directivas CEM y DBT necesarias para la marca CE
Sortie und Niederspannungs-Richtline sowie der Produktnorm EN 61326-1: y la norma producto EN 61326-1 : emisión e inmunidad en medio industrial.
Output Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident Störaussendung und Störimmunität im industriellen Umfeld.
1 V~/1 A~ (10 A) survenu suite à une réparation effectuée en dehors de son service
Ausgang 05 - 2013
1 mV~/1 A~ (100 A) après-vente ou des réparateurs agréés. MANTENIMIENTO
Uscita
WARTUNG
Salida Entretien Code 692077A00 - Ed. 4
Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d’eau savonneuse. El fabricante no se podrá considerar responsable de cualquier
Domaine de mesure Pour éviter l’oxydation des entrefers, passer périodiquement un chiffon Für die Wartung sind ausschließlich die angegebenen Ersatzteile zu accidente ocurrido de improviso como resultado de una
Measurement range légèrement huilé. verwenden. Der Hersteller kann nicht für Unfälle haftbar gemacht reparación efectuada fuera de su servicio posventa o reparadores
5 mA~ ... 10 A~
Messbereich werden, die auf eine Reparatur zurückzuführen sind, die nicht von homologados. DEUTSCHLAND - Chauvin Arnoux GmbH SCHWEIZ - Chauvin Arnoux AG
1 A~ ... 100 A~ Vérification métrologique
Ambito di misura seinem Kundendienst oder einem zugelassenen Reparaturservice Straßburger Str. 34 - 77694 Kehl / Rhein Einsiedlerstraße 535 - 8810 Horgen
Comme tous les appareils de mesure ou d’essais, une vérification Limpieza Tel: (07851) 99 26-0 - Fax: (07851) 99 26-60 Tel: 044 727 75 55 - Fax: 044 727 75 56
Campo de medida durchgeführt wurde.
périodique est nécessaire. Limpiar el aparato con un trapo suave ligeramente empadado con agua ESPAÑA - Chauvin Arnoux Ibérica SA UNITED KINGDOM - Chauvin Arnoux Ltd
Précision à 50 et 60 Hz (calibre 100A) Pflege jabonosa. C/ Roger de Flor N° 293, Planta 1- 08025 Barcelona Waldeck House - Waldeck Road - Maidenhead SL6 8BR
Nous vous conseillons une vérification annuelle de cet appareil. Pour Tel: 93 459 08 11 - Fax: 93 459 14 43 Tel: 01628 788 888 - Fax: 01628 628 099
Accuracy at 50 and 60 Hz (range 100A) Zur Reinigung des Gerätes ist ein mit Seifenwasser leicht eingetränkter Para evitar que se oxiden los entrehierros, pasar periódicamente un paño
les vérifications et étalonnages, adressez-vous à nos laboratoires de
Genauigkeit bei 50 und 60 Hz (Messbereich 100A) ± 2 % ± 0,05 A weicher Lappen zu benutzen. ligeramente aceitado. ITALIA - Amra SpA MIDDLE EAST - Chauvin Arnoux Middle East
métrologie accrédités COFRAC ou aux centres techniques MANUMESURE. Via Sant’Ambrogio, 23/25 - 20050 Bareggia di Macherio (MI) P.O. BOX 60-154 - 1241 2020 JAL EL DIB (Beirut) - LEBANON
Precisione a 50 e 60 Hz (calibro 100A) Um eine Oxidation der Luftspalte zu vermeiden, sind diese regelmäßig Comprobación metrológica
Tel: 039 245 75 45 - Fax: 039 481 561 Tel: (01) 89 04 25 - Fax: (01) 89 04 24

Precisión a 50 y 60 Hz (calibre 100A) Renseignements et coordonnées sur demande : mit einem leicht geölten Tuch abzuwischen. Al igual que todos los instrumentos de medida o de prueba, es necesario ÖSTERREICH - Chauvin Arnoux Ges.m.b.H CHINA - Shanghai Pu-Jiang - Enerdis Instruments Co. Ltd
Slamastrasse 29/3 - 1230 Wien 3 F, 3 rd Building - N° 381 Xiang De Road - 200081 SHANGHAI
Tél. : 02 31 64 51 55 - Fax : 02 31 64 51 72 Messtechnische Überprüfung realizar una verificación periódica. Tel: 01 61 61 961-0 - Fax: 01 61 61 961-61 Tel: +86 21 65 21 51 96 - Fax: +86 21 65 21 61 07
Précision à 50 et 60 Hz (calibre 10A)
Accuracy at 50 and 60 Hz (range 10A) Réparation Wie auch bei anderen Mess- oder Prüfgeräten ist eine regelmäßige Ge- Le aconsejamos por lo menos una verificación anual de este instrumento. SCANDINAVIA - CA Mätsystem AB USA - Chauvin Arnoux Inc - d.b.a AEMC Instruments
Genauigkeit bei 50 und 60 Hz (Messbereich 10A) ± 3 % ± 0,15 mA Pour les réparations sous garantie et hors garantie, contactez votre räteüberprüfung erforderlich. Para las verificaciones y calibraciones, póngase en contacto con nuestros Box 4501 - SE 18304 TÄBY 200 Foxborough Blvd. - Foxborough - MA 02035
Tel: +46 8 50 52 68 00 - Fax: +46 8 50 52 68 10 Tel: (508) 698-2115 - Fax: (508) 698-2118
Precisione a 50 e 60 Hz (calibro 10A) agence commerciale Chauvin Arnoux la plus proche ou votre centre Es wird mindestens eine einmal jährlich durchgeführte Überprüfung dieses laboratorios de metrología acreditados (solicítenos información y datos),
Precisión a 50 y 60 Hz (calibre 10A) technique régional Manumesure qui établira un dossier de retour et vous Gerätes empfohlen. Für Überprüfung und Kalibrierung wenden Sie sich con la filial Chauvin Arnoux o con el agente de su país.
communiquera la procédure à suivre. bitte an unsere zugelassenen Messlabors (Auskunft und Adressen auf Reparación
Coordonnées disponibles sur notre site : http://www.chauvin-arnoux.com Anfrage), bzw. an die Chauvin Arnoux Niederlassung oder den Händler Para las reparaciones ya sean en garantía o fuera de garantía, devuelva
ou par téléphone aux numéros suivants : 02 31 64 51 55 (centre technique in Ihrem Land. http://www.chauvin-arnoux.com
el instrumento a su distribuidor.
Manumesure) , 01 44 85 44 85 (Chauvin Arnoux).
Reparatur
Pour les réparations hors de France métropolitaine, sous garantie et hors 190, rue Championnet - 75876 PARIS Cedex 18 - FRANCE
Senden Sie das Gerät für Reparaturen innerhalb und außerhalb der Ga-
garantie, retournez l’appareil à votre agence Chauvin Arnoux locale ou Tél. : +33 1 44 85 44 85 - Fax : +33 1 46 27 73 89 - info@chauvin-arnoux.fr
rantiezeit an Ihren Händler zurück. Export : Tél. : +33 1 44 85 44 86 - Fax : +33 1 46 27 95 59 - export@chauvin-arnoux.fr
à votre distributeur.
F GB D I E
Vous venez d’acquérir une pince ampèremétrique et nous vous Thank you for purchasing a current clamp. To get the best service from Wir danken Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns mit dem Kauf eines Avete acquistato una pinza amperometrica e vi ringraziamo per la vostra Usted acaba de adquirir una pinza amperimétrica y le agradecemos su
remercions de votre confiance. this instrument : Zangenstromwandlers entgegengebracht haben. fiducia. Come ottenere il meglio dal vostro apparecchio: confianza. Para obtener el mejor servicio de su aparato:
Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :  read this user’s manual carefully, Damit die optimale Nutzung des Geräts gewährleistet ist:  leggete attentamente il presente libretto d'istruzioni,  lea atentamente este manual de instrucciones,
 lisez attentivement cette notice de fonctionnement,  respect the safety precautions detailed.  Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,  rispettate le indicazioni per l'uso.  respete las precauciones de uso
 respectez les précautions d’emploi.  Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
WARNING, risk of DANGER! Refer to the operating instructions ATTENZIONE, PERICOLO! Consultare il libretto d'istruzioni ¡ATENCIÓN, riesgo de PELIGRO! Consultar el manual de
before using the device. A C H T U N G , G E FA H R E N R I S I K O ! L e s e n S i e d i e prima dell'uso. empleo antes de utilizar el aparato.
ATTENTION, risque de DANGER ! Consulter la notice de
Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät benutzen. Nel presente libretto d'istruzioni, le indicazioni precedute En el presente manual de instrucción de funcionamiento, las
fonctionnement. In these operating instructions, failure to follow or carry out
Werden die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, denen da questo simbolo devono essere rigorosamente rispettate, instrucciones precedidas por este símbolo, si las mismas no
Dans la présente notice de fonctionnement, les instructions instructions preceded by this symbol may result in personal
dieses Symbol vorangestellt ist, nicht beachtet oder eingehalten, se respetan o realizan correctamente, pueden ocasionar un
précédées de ce symbole, si elles ne sont pas bien respectées injury or damage to the device and the installations. altrimenti possono prodursi infortuni fisici o danni all'apparecchio
kann es zu Verletzungen von Menschen oder Beschädigungen accidente corporal o dañar el aparato y las instalaciones.
ou réalisées, peuvent occasionner un accident corporel ou e agli impianti.
des Geräts oder der Installationen kommen.
endommager l’appareil et les installations. Application or withdrawal authorized on conductors containing
dangerous voltages. Type A current sensor as per IEC Applicazione o ritiro autorizzato sui conduttori in tensione Aplicación o retirada autorizadas en los conductores bajo
Anbringung oder Abnahme zulässig an Leitungen unter
Application ou retrait autorisé sur les conducteurs sous 61010-2-032. pericolosa. Presa di corrente di tipo A secondo IEC tensión peligrosa. Captador de corriente tipo A según IEC
Gefährdungsspannung. Stromsonde Typ A gemäß IEC
tension dangereuse. Capteur de courant type A selon IEC 61010-2-032. 61010-2-032. Double insulated.
61010-2-032.
61010-2-032. Double insulated.
Schutzisoliert. Doppio isolamento. Doble aislamiento.
Double isolation.
Voltage limiter.
Überspannungsschutz. Limitatore di tensione. Límitador de tensión.
Limiteur de tension.
The crossed-out trash can means that, in the European Union,
La poubelle barrée signifie que, dans l’Union Européenne, the product, when disposed of, must be sorted for the recycling Der durchgestrichene Mülleimer bedeutet, dass das Produkt in Il bidone sbarrato significa che nell'Unione europea il prodotto El basurero tachado signfica que, en la Unión Ejropea, el
le produit doit faire l’objet d’un tri sélectif des déchets pour of electrical and electronic equipment in accordance with WEEE der europäischen Union gemäß der Richtlinie WEEE 2002/96/EC deve essere oggetto di raccolta differenziata per il riciclaggio del producto debe ser objeto de una clasificaicón de desechos
le recyclage des matériels électriques et électroniques directive 2002/96/EC. einer Abfalltrennung zur Wiederaufbereitung von Elektro- und materiale elettrico ed elettronico, conformemente alla direttiva para el reciclaje de los materiales eléctricos y electrónicos, de
conformément à la directive WEEE 2002/96/EC. Elektronik-Altgeräten unterzogen werden muss. WEEE 2002/96/EC. conformidad con la directiva WEEE 2002/96/EC.

Definition of measurement categories: Definition der Messkategorien: Definizione delle categorie di misura: Definición de las categorías de medida:
Définition des catégories de mesure :  Measurement category IV corresponds to measurements taken at the  Die Messkategorie IV bezieht sich auf Messungen, die an der Quelle  La categoria di misura IV corrisponde alle misurazioni effettuate alla  La categoría de medida IV corresponde a las medidas realizadas en
 La catégorie de mesure IV correspond aux mesurages réalisés à la source of low-voltage installations. von Niederspannungsinstallationen durchgeführt werden. la fuente de instalación de baja tensión.
fonte dell’impianto a bassa tensione.
source de l’installation basse tension.  Measurement category III corresponds to measurements on building  Die Messkategorie III bezieht sich auf Messungen, die an  La categoria di misura III corrisponde alle misurazioni effettuate  La categoría de medida III corresponde a las medidas realizadas en
 La catégorie de mesure III correspond aux mesurages réalisés dans installations. Gebäudeinstallationen durchgeführt werden. la instalación del edificio.
nell’impianto dell’edificio.
l’installation du bâtiment.  Measurement category II corresponds to measurements taken on  Die Messkategorie II bezieht sich auf Messungen, die an Kreisen  La categoría de medida II corresponde a las medidas realizadas en los
 La categoria di misura II corrisponde alle misurazioni effettuate sui
 La catégorie de mesure II correspond aux mesurages réalisés sur les circuits directly connected to low-voltage installations. durchgeführt werden, die direkt an Niederspannungsinstallationen circuitos directamente conectados a la instalación de baja tensión.
circuiti direttamente collegati all’impianto di bassa tensione.
circuits directement branchés à l’installation basse tension.  Measurement category I corresponds to measurements taken on angeschlossen sind.  La categoría de medida I corresponde a las medidas realizadas en los
 La categoria di misura I corrisponde alle misurazioni effettuate su
 La catégorie de mesure I correspond aux mesurages réalisés sur des circuits not directly connected to the network.  Die Messkategorie I bezieht sich auf Messungen an Kreisen, die nicht circuitos no conectados directamente a la red.
direkt mit dem Stromnetz verbunden sind. circuiti non collegati direttamente alla rete.
circuits non reliés directement au réseau.

PRECAUTIONS FOR USE PRECAUCIONES DE EMPLEO


SICHERHEITSHINWEISE PRECAUZIONI D’USO
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
 Keep the clamp away from water and other liquids.  No someter la piza a proyecciones o caídas de agua o de cualquier
 Setzen Sie die Zange weder Spritzwasser noch einem direkten  Non sottoporre la pinza a spruzzi, sotto acqua in corrente o a qualsiasi
 Ne pas soumettre la pince à des projections ou à des chutes d’eau  Do not exceed the maximum specified voltage or current or use outside otro líquido.
Wasserstrahl aus. Dies gilt auch für alle anderen Flüssigkeiten. altro liquido.
ou de tout autres liquides. its measurement category.
 Die zulässige Betriebsspannung und den zulässigen Strom sowie die  Non superare I valori massimi di tensione o corrente specificati e non  Respete la tensión y la intensidad máximas asignadas y la categoría
 Respecter la tension et l’intensité maximales assignées et la catégorie  Keep the clamp jaws as clean as possible. de medida.
Messkategorie berücksichtigen. utilizzare per misure fuori dalla categoria dello strumento.
de mesure.  Always check the condition of the case and leads before use.  Mantener los entrehierros de la pieza en perfecto estado de
 Halten Sie die Luftspalte der Zange tadellos sauber.  Mantenere gli intraferri della pinza perfettamente puliti.
 Maintenir les entrefers de la pince en parfait état de propreté.  Den einwandfreien Zustand des Gehäuses und der Messleitungen vor limpieza.
 Controllare sempre le consizioni dell’involucro e dei led prima
 Vérifier l’intégrité du boîtier et des cordons avant toute utilisation. jeder Benutzung überprüfen.  Verifique la integridad de las carcasa y de los cables antes de cualquier
TO ORDER dell’utilizzo.
utilización.
POUR COMMANDER MINI 05 ............................................................................. P01105105Z BESTELLANGABEN PER ORDINARE
PARA PEDIDO
MINI 05 ............................................................................. P01105105Z MINI 05 ............................................................................. P01105105Z
PRESENTATION MINI 05 ............................................................................. P01105105Z
MINI 05 ............................................................................. P01105105Z
PRÉSENTATION  Measures alternative current from 1 to 100 A~. VORSTELLUNG PRESENTAZIONE
 Dual range output 1 mV~/1 A~ and 1 V~/1 A~. PRESENTACIÓN
 Mesures d’intensité alternatives de 1 à 100 A~.  150 A (range 100A) and 15A (range 10A) permanent from 48 to 500 Hz.  Wechselstrommessung von 1 bis 100 A~.  Misure di intensità alternative da 1 a 100 A~.
 Sortie bi-calibre 1 mV~/1 A~ et 1 V~/1 A~.  Double insulated cord with Ø 4 mm safety plugs.  Ausgang mit zwei Messbereichen 1 mV~/1 A~ und 1 V~/1 A~.  Medidas de intensidad alternativas de 1 a 100 A~.
 Uscita bi-calibro 1 mV~/1 A~ e 1 V~/1 A~.
 150 A (calibre 100A) et 15 A (calibre 10A) permanents de 48 à 500 Hz.  150 A (Messbereich 100A) und 15 A (Messbereich 10A) dauernd von  Salida bicalibre 1 mV~/1 A~ y 1 V~/1 A~.
 150 A (calibro 100A) e 15 A (calibro 10A) permanente da 48 a 500 Hz.
 Cordon double isolation avec fiches coudées Ø 4 mm. 48 bis 500 Hz.  150 A (calibre 100A) y 15 A (calibre 10A) permanente de 48 a 500 Hz.
USE  Cavo doppio isolamento con spine a gomito Ø 4 mm.
 Schutzisolierte Leitung mit abgewinkelten Steckern Ø 4 mm.  Cordón doble aislamiento con fichas acodadas Ø 4 mm.
UTILISATION  Use appropriate means of protection. UTILIZZO
 Connect the clamp to the voltmeter making sure the polarity is correct: BETRIEB USO
 Utiliser des moyens de protection adaptés. the black safety plug on the negative, and the red safety plug on the
 Utilizzare le misure di protezione appropriate.
 Connecter la pince au voltmètre en respectant la polarité : la fiche positive.  Angepaßte Schutzmittel benutzen.  Utilizar los medios de protección adaptados.
 Collegare la pinza al voltmetro rispettando la polarità: la spina nera sul
noire sur la borne - et la fiche rouge sur la borne +.  Place the clamp switch on 10A or 100A, depending on the current  Schließen Sie die Zange unter Beachtung der Polarität an das Voltmeter  Conectar la pinza al volímetro respetando la polaridad: la ficha negra
terminale - e la spina rossa sul terminale +.
 Positionner le commutateur de la pince sur 10A ou 100A, en fonction being measured. an: den schwarzen Stecker an die Klemme - und den roten Stecker en el borne - y la ficha roja en el borne +.
 Posizionare il commutatore della pinza su 10A o 100A in base alla
du courant à mesurer.  Place the multimeter on range V~ (range 10A) or mV~ (range 100A). an die Klemme +.  Posicionar el conmutador de la pinza en 10A o 100A, en función de
 Stellen Sie den Wahlschalter der Zange in Abhängigkeit vom zu corrente da misurare.
 Positionner le multimètre sur le calibre V~ (calibre 10A) ou mV~  When opening the clamp, press on the side of the lead and take care la corriente a medir.
messenden Strom auf 10 A oder 100 A.  Posizionare il multimetro sul calibro V~ (calibro 10A) o mV~ (calibro
(calibre 100A). not to allow your hand past the guard barrier. Close the jaws around
100A).  Posicionar el multímetro en el calibre V~ (calibre 10A) o mV~ (calibre
 Presser la pince du côté du cordon pour ouvrir les mâchoires en the conductor, respecting the current direction (the engraved arrow  Stellen Sie das Multimeter auf den Messbereich V~ (Messbereich 10 100A).
A) oder mV~ (Messbereich 100 A).  Maneggiare la pinza dal lato del cordone prestando attenzione a non
veillant à ce que la main ne dépasse pas la barrière de garde. Enserrer on the jaws of the clamp).
passare con le mani oltre la barriera di guardia. Serrare il conduttore  Presione la pinza sobre el lado del cable para abrir las mordazas,
le conducteur en respectant le sens du courant (flèche gravée sur les  Ensure that the clamp jaws are fully closed and that no foreign bodies  Um die Zangenbacken zu öffnen, Zange seitens der Messleitung
rispettando la direzione della corrente (freccia incisa sulla ganascia vigilando que la mano no sobrepase el reborde de protección. Ceñir
mâchoire de la pince). are caught within. drücken. Dabei darauf achten, dass die Hand den Schutzring nicht
della pinza). el conductor respetando el sentido de la corriente (flecha grabada en
überschreitet. Umschließen Sie den Leiter unter Beachtung der
 S’assurer que la pince est bien fermée et qu’aucun corps étranger ne  The current measured in A is equal to the value displayed in V (range la mordaza de la pinza).
Stromrichtung (auf den Backen der Zange eingravierter Pfeil).  Accertarsi che la pinza sia ben chiusa e che nessun corpo estraneo
se trouve dans les entrefers. 10A) or the value displayed in mV (range 100A).
 Stellen Sie sicher, dass die Zange richtig geschlossen ist und dass si trovi negli intraferri.  Cerciorarse de que la pinza esté bien cerrada y que ningú cuerpo
 Le courant mesuré en A est égal à la valeur affichée en V (calibre 10A) extraño se encuentre en los entrehierros.
sich keine Fremdkörper in den Luftspalten befinden.  La corrente misurata in A è uguale al valore espresso in V (calibro 10A)
ou à la valeur affichée en mV (calibre 100A).  Der in A gemessene Strom entspricht dem in V (Messbereich 10A) o al valore espresso in mV (calibro 100A).  La corriente medida en A es igual al valor visualizado en V (calibre
oder in mV (Messbereich 100A) angezeigten Wert. 10A) o al valor visualizado en mV (calibre 100A).

Garde Guard Schutzring Guardia Protección


mV mV mV mV mV

Ouverture Opening Zangenöffnung Apertura Apertura

I I I I I
V V V V V

COM + COM + COM + COM + COM +

100A 10A 100A 10A 100A 10A 100A 10A 100A 10A

Potrebbero piacerti anche