Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
MODEL:
MODELLO:
PL50T.165
LD 09/09/2021
8 7 6 5 4 3 2 1
WEIGHT: 245 Kg
FRAME - 1650 ± 1mm
LL: 80 mm
HCG: 42 mm
5 13 12 32 24 7 18 31 23 29 19 22 20 VCG: 416 mm
F F
8
17
31
6 28
E E
15
16
30
2 3
149 HCG
ISO2328: 3
ISO2328: 3
D D
VCG
14
1 11 LL
C 10 4 34 27 9 C
25
PARAMETRI DI MONTAGGIO - COLLAUDO:
- SERRAGGIO VITI CON CHIAVE DINAMOMETRICA
OP. RANGE : 380 - 1510 ±5mm 26
(PER COPPIA DI SERRAGGIO VEDERE ISTRUZIONE OPERATIVA "IO30")
- FISSAGGIO VITI CON LOCTITE (VEDERE ISTRUZIONE OPERATIVA "IO31") MIN. LIFT CARRIAGE - 1300
- PRESSIONE MAX PER COLLAUDO: 180 bar 33
- FLUSSO D'OLIO RACCOMANDATO PER COLLAUDO: 16 l/min
- CLASSE DI CONTAMINAZIONE OLIO <= 20/17/15 SECONDO NORMA ISO 4406
- DIMENSIONE MAX PARTICELLA AMMISSIBILE AL TEST GRAVIMETRICO: <500 µm
- FUNZIONI IDRAULICHE NECESSARIE: 2
7 PL50.005 1 Supporto centrale Central support 26 6592.14Z 4 Rondella Washer PL50T.11.165 > PL50T.21.165 ; PL35.22.B > PL35.22.B.01
1 15/12/2020 ; PL35.23.B > PL35.23.B.01 ; PL35.04.165 > PL35.14.165 GT AD
8 PL25.1.006 2 Piastrina serraggio albero Pin stop 27 1751.16Z 4 Rondella Washer ; PL25.10 > PL25.10.RC
9 PL25.05 4 Distanziale Shim 28 2657A.10X1 6 Ingrassatore Greaser 2 12/06/2021 LAT03070 > LAT03070.C BL AD
10 PL25.06 12 Distanziale Shim 29 N210162 4 Dado autobloccante ribassato Nut denominazione: SCALA dis.
1 : 4.5 RM
11 N150205.S 2 Griffa inferiore Fem3 Lower hook Fem3 30 5923.08X40Z 2 Grano punta piana Screw FORK POSITIONER, Capacity data visto
12 UFC.50.01 4 Boccola Bushing 31 5933.08X20Z 10 Vite Screw 5000Kg@500mm, ISO 2328: 3 09/03/2015 DA
SYSTEM sostituisce il dis.
13 B60AS 4 Anello elastico seeger Seeger 32 5739.08X25Z 2 Vite Screw /
14 T280001.0 4 Pattino traslazione inferiore Lower slide pad 33 5739.14X60Z 4 Vite Screw MARANO T. materiale stato REVISIONE
NOVARA -ITALY Vedi particolari / 2
A A
15 LAT03005 6 Pattino superiore traslazione Upper slide pad 34 5739.16X120Z 4 Vite Screw commessa tratt. term. durezza peso grezzo disegno
16 LAT03070.C 1 Cilindro traslazione Side-shift cylinder 35 C022155.063 2 Tubo raccordato Hose / / / Kg. /
17 MR4025.565.920 2 Cilindro Cylinder 36 C022158.110 2 Tubo raccordato Hose
codice
PL 50T.165
lavorazione
MONTAGGIO
toll. gen.
ISO2768 - m
finitura
VERNICIATURA
RAL7021, VEDI "IO15"
peso finito
Kg. /
PL50T.165
18 PL25.10.RC 1 Blocchetto distribuzione Distribution block proprieta' riservata a termini di legge-divieto di riproduzione e di comunicazione a terzi senza preventiva autorizzazione
8 7 6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
VISTA DA DIETRO
D SEEN FROM BEHIND D
DISTRIBUTION BLOCK
-PL25.10.RC-
C1 T1
C C
T2 C2
B
35 35 B
PL25.10.RC
36 36
A0 C0
denominazione: SCALA dis.
/ RM
FORK POSITIONER, Capacity data visto
6 5 4 3 2 1
ATTREZZATURA:
EQUIPMENT TYPE:
PH120T.240
Matricola:
REV. A03 From sn 20961PL
Serial number:
MARTINETTO
MR4025.565.920
CYLINDER
RIF CODICE NP
DESCRIZIONE DESCRIPTION
REF CODE PCS
1 MR4025.920.S 1 Stelo Rod
1 Guarnizione Seal
1 Guarnizione Seal
1 Testata martinetto Cylinder head
1 Guarnizione Seal
1 Guarnizione Seal
1 Guarnizione Seal
1 Guarnizione Seal
1 Pistone Piston
1 Guarnizione Seal
1 Dado Bolt
3 1 Corpo martinetto Cylinder body
2 MR4025.KIT 1 Kit guarnizioni Seal kit
D D
C C
1
B B
6 5 4 3 2 1
TRASLAZIONE LAT06070.C
SIDESHIFTER
RIF CODICE NP
DESCRIZIONE DESCRIPTION
REF CODE PCS
1 2 Anello seeger toroidale Ring, retaining
2 2 Anello raschiatore Ring, wiper
3 2 Guarnizione asta Seal, head
4 2 Anello antiestrusione Antiextruding ring
5 2 Guarnizione OR Thyroidalgascket
6 2 Guarnizione con OR Gascket
7 1 Pistone Piston
8 LAT03067.C 2 Stelo Rod
9 2 Testata Head
10 2 Flangia testa Flange, head
11 1 Assieme fisso canna martinetto Cylinder body
12 2 Anello guida Sliding ring
C010060.C KIT GUARNIZIONI SEAL KIT
4
2
D 4 3 D
2
C C
B B
5
6 5 4 3 2 1
CAM s.r.l. a socio unico implementing legislation; / (GA) ta se I gcomhrelr le foralacha na treorach meaisin (Treoir 2006/42/EEC) mar a leasalodh, agus
Società soggetta a direzione e controllo da parte di Benval S.A. an reachtaiocht our chun feidhme nalsiunta; / (IS) er í samræmi við ákvæði tilskipunarinnar um vélknúin ökutæki (tilskipun
Via Sempione n. 3 bis - 28040 Marano Ticino (NO) Italy
T +390321 97019 - F +390321 923197
2006/42 / EBE)
info@camattachments.com - www.camattachments.com með áorðnum breytingum og með innlendum framkvæmdarlöggjöf; / (IT) è conforme alle condizioni della Direttiva macchine
P.IVA: 02215700036 - R.E.A. n.: NO 222506 - -R.i. di Novara: O 02215700036 (Direttiva 2006/42/CE) come modificata e allalegislazione nazionale che la traspone; / (LV) atbllst sis lekartas (Direktiva
ATTREZZATURE PER LA MOVIMENTAZIONE 2006/42/EEC) notelkumiern an grozijumiem, an ar valsts Istenosanas Noteikumiem: / (LT) atitinka masinu direktyvos nuostatas
LIFT TRUCK ATTACHMENTS (Direktyva 2006/42/EEC su paskutiniais pakeitimais) ir
nКМТonКlТnТusΝįРвЯОnНТnТmoΝtОТsėsΝКktusνΝήΝĚσσěΝОrΝТΝsКmsЯКrΝmОНΝЛОstОmmОlsОnОΝТΝmКskТnНТrОktТЯОtΝĚНТrОktТЯΝ2ίίθήŐ2ΝήΝEØόěΝsom
endret, og med nasjonal implementeringslovgivning; (2006/42/EEC) ; / (MT) huwa konforml mad dispozizzjonijet tad-Direttlva magni
(EN) EC DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINERY (Directive 2006/42/EEC, Annex II, Sub B)
(Direttiva 2006/42/EEC(kit emendate, u mal-legizlazzjoni implimentattiva nazzjonali; / (PL) jest zgodny z wymaganiami Dyrektywy
(NL) EC VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINES (Richtlijn 2006/42/EEG, Bijlage II, order B) dla Maszyn (uaktualnionej Dyrektywa 2006/42/EEC) oraz panstwowymi przepisami uzupelniajacymi; / (PT) está em conformidade
(BG) А АЦ А Ъ В В А АШ ( 2006/42 / , II, B) МomΝКsΝНТsposТхõОsΝНКΝDТrОtТЯКΝНОΝεпquТnКΝĚНТrОtТЯКΝ“CE”Ν2ίίθήŐ2ήCEEě,ΝМonПormОΝКsΝrОspОМtТЯКsΝКltОrКхõОs,ΝОΝКΝlОРТslКхуoΝ
ĚCSěΝESΝPRτώδÁŠEσÍΝτΝSώτD ΝPRτΝSTRτJEΝĚSε RσICEΝ2ίίθήŐ2ήEEC,ΝP ÍδτώAΝII,ΝSUBΝB) nacional que implementa esta НТrОtТЯКνΝήΝĚRτěΝОstОΝînΝМonПormТtКtОΝМuΝНТspozТ ТТlОΝDТrОМtТЯОТΝmК ТnТТΝĚ2ίίθήŐ2ήEECě,ΝКstПОlΝМumΝКΝПostΝ
(DA) EC-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING FOR MASKINER (Direktiv 2006/42 / EØF, bilag II, afsnit B) moНТПТМКtă,ΝprОМumΝ ТΝМuΝlОРТslК ТКΝnК ТonКlăΝНОΝpunОrОΝînΝКplТМКrОνΝήΝĚSKěΝjОΝЯΝsúlКНОΝsΝustКnoЯОnТКmТΝεКМСТnОΝnОskoršíМСΝ
(ET) EO VASTAVUSDEKLARATSIOON MASINA (DIRE 2006/42/EEC, II IISA ALAM B) ЯnútroštпtnвМСΝprпЯnвМСΝpredpisov, ktorými sa vykonáva táto smernica ; / (SL) je v skladu z dolocbami stroj (Direktiva
(FI) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS KONEESTA (DIREKTIIVI 2006/42/ETY, ILITTEN II, MALLI B 2006/42/EEC), kakor je bila spremenjena in z naclonaino izvedbeno zakonodajo; / (ES) está en conformidad con las disposiciones
(FR) DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR LES MACHINES (Directive 2006/42/CEE, Annex II, Chapitre B) (EL) НОΝlКΝDТrОМtТЯКΝ“εпquТnКs”ΝĚDТrОМtТЯa 2006/42/CEE) y las respectivas alteraciones, y con la legislación de aplicación nacional de la
∆Η Ω ΗΝ ΦΩ Η ΝΓ ΑΝ ΗΧΑ Η Α ΑΝ Η ΝΕ Ω ΑΪ Η Ν Η ΝĚ γ αΝ2ίίθήŐ2ΝήΝΕ ,Νπα µαΝII,Ν directiva; / (SV) överensstämmer med bestämmelserna i maskindirektivet (direktiv 2006/42 / EEG) enligt dess ändringar och med
υπ πα γ αφ ΝBěΝĚ2ίίθήŐ2EECě motsvarande nationell lagstiftning; / (DE) konform ist mit den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (EGRichtlinie
(GA) CE DEARBMU COMHREIREACHTA DO INNEALRA (TREOLR 2006/42/EEC, Iarscribhinn II, to B) 2006/42/EWG), inklusive deren Änderungen, sowie mit dem entsprechenden Rechtserlass zur Umsetzung der Richtlinie in
(IS) EC-YFIRLÝSING UM SAMKVÆMD VEGNA VÉLAR (tilskipun 2006/42 / EBE, B-hluti II. Viðauka) nationales Recht; / (TR) Makine Direktifi’nТnΝĚ2ίίθήŐ2ΝήΝEECΝsКвılıΝDТrОktТПΝěСükümlОrТnОΝuвРunΝolКrКkΝНОğТştТrТlmТşΝЯОΝulusКlΝ
(IT) DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ PER MACCHINE (DIRETTIVA 2006/42/CE, Allegato II, part B) uвРulКmКΝmОЯzuКtıΝТlОΝuвumluНurνΝήΝĚώUěΝösszСКnРЛКnΝЯКnΝКΝРцpТΝТrпnвОlЯΝĚ2ίίθήŐ2ΝήΝEύKΝТrпnвОlЯěΝmóНosítottΝrОnНОlkОzцsОТЯОlΝ
(LV) EK atbilstibas deklaracija MASINU (Direktiva 2006/42/EEC, plelikumas II, B) (EN) the following parts/clauses of harmonized standards have been applied / (NL) de volgende delen/bepalingen van
(LT) EC ATITIKTIES DEKLARACIJA MASINOMS (Direktyva 2006/42/EEC, pagal II priedo B skirsni) geharmoniseerde normen zijn toegepast / (BG) / / (CS) byly
(NN) EC-ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE FOR MASKINER (Direktiv 2006/42 / EØF, vedlegg II, del B) použТtвΝnпslОНujíМíΝčпstТΝήΝНoložkвΝСКrmonТzoЯКnýМСΝnorОmΝήΝĚDAěΝПolРОnНОΝĚНОlОήklКusulОrěСКrmonТsОrОНОΝstКnНКrНОrΝОrΝЛlОЯОtΝ
(MT) DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITA GHALL-MAKKINARJU (Direttlva 2006/42/EEC, I Anness II, sub B) anvendt / (ET) sargmised (osad/klausleld) ustatud standardid on rakendaoid / (FI) les suivantsi parties/dauses des)nomes
(PL) DEKLARACIA ZGODNOSCI UE DLA MASZYN (Dyrektywa 2006/42/EEC, Zalacznik II, rozdzial B) harmonlsees sulvanbes ont ete appllquees / (FR) les suivantes (parties/clauses des) normes harmonisées ont été appliquées / (EL)
(PT) DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE PARA MÁQUINAS (Diretiva 2006/42/CEE, Anexo II, capítulo B) χ υ φα µ αα υ αµ / ω α µ µ ω π πω / (GA) sea a leanas (pairteanna/dasail de)
ĚRτěΝDECδARA IAΝDEΝCτσότRεITATEΝCEΝPEσTRUΝUTIδAJEΝĚDТrОМtТЯКΝ2ίίθήŐ2ήEEC,ΝКnОбКΝII,ΝsuЛΝBě samhæfair staolar hafa verid belt / (IT) le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate sono state applicate / (LV) sadi
(SK) PROHLASENIE O ZHODE PRE STROJE (SMERNICA 2006/42/EEC, Priloha II, sub B) ĚНКСКsήpunktosěsКskКnotТОΝstКnНКrtТΝТrΝpТОmОrotТΝήΝĚδTěΝЛuЯoΝtКТkomosΝšТosΝНКrnТųjųΝstКnНКrtųΝНКlвsΝήΝnuostКtosέΝήΝĚσσěΝότδύENDE
ĚESěΝDECδARACIÓσΝ“C”ΝDEΝCτσότRεIDADΝSτBREΝMÁQUINAS (Directiva 2006/42/CEE, Anexo II, Capítulo B) (deler/paragrafer )harmoniserte standarder er blitt anvendt / (MT) partijlet/klawzoli ta) (standards armonizzad gew applikati / (PL)
(SV) EC-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE FÖR MASKINER (Direktiv 2006/42 / EEG, bilaga II, del B) zastosowano nastepujace klauzule/ normy zharmonizowane / (PT) as seguintes partes/ disposições das normas harmonizadas
(SK) ES VYHLÁSENIE O ZHODE STROJOV (Smernica 2006/42 / EHS, príloha II, poradie B) ПorКmΝКplТМКНКsΝήΝĚRτěΝurmătoКrОlОΝĚpăr ТήМlКuzОΝКlОěstКnНКrНОΝКrmonТzКtОΝКuΝПostΝКplТМКtОΝήΝĚSKěΝЛolТΝpoužТtцΝnКslОНujúМОΝ
(SL) ES IZJAVA O SKLADNτSTIΝZAΝSTRτJEΝĚDТrОktТЯКΝ2ίίθήŐ2ΝήΝEύS,ΝPrТloРКΝII,ΝtočkКΝBě ĚčКsťКmТήНoložkКmТěΝСКrmonТzoЯКnцΝnormвέΝήΝĚSδěΝnКslОНКnjТΝΝĚНОlТήkТКЯzulОěUsklКjОnТΝstКnНКrНТΝsoΝЛТllΝuporКЛТjОnТΝήΝĚESěΝlКs
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN (EG-Richtlinie 2006/42/EWG, Anhang II, sub B) siguientes (partes/cláusulas de) normas armonizadas se han aplicado / (SV) Följande delar / klausuler av harmoniserade
ĚTRěΝεAKİσEΝİкİσΝUYύUσδUKΝBİδDİRİεİΝĚ2ίίθήŐ2ΝήΝEECΝsКвılıΝDТrОktТП,ΝEkΝII,ΝAltΝBě standarder har tillämpats / (DE) die folgenden (Teile/Klauseln) harmonisierter Normen wurden angewendet / (TR) Asagidaki
(HU) GÉPEK EK MEGFELEL SлύIΝσYIδATKτZATAΝĚIrКnвОlЯΝ2ίίθήŐ2ήEEC,ΝIIΝsuЛΝB ĚЛolumlОrТήmКННОlОrТěuвumlКştırılmışΝstКnНКrtlКrΝήΝĚόIěΝsОurККЯТКΝвСНОnmukaistettuja standardeja koskevia osia on sovellettu.
ήΝĚώUěΝКΝСКrmonТzпltΝszКЛЯпnвokΝköЯОtkОz ΝrцszОТtΝήΝzпrКНцkКТtΝКlkКlmКztпkέ
ĚEσěΝεКnuПКМturОrΝήΝĚσδěΝόКЛrТkКntΝήΝĚBύěΝ ΝήΝĚCSěΝVÝRτBCEΝήΝĚDAěΝProНuМОntΝήΝĚETěΝTootjКΝήΝĚόIěΝVКlmТstКjКΝήΝĚόRě
όКЛrТМКntΝήΝĚEδěΝ α α υα ΝKATAτKEUAτTTIύΝήΝĚύAěΝεonКroТrΝήΝĚISěΝόrКmlОТðКndi / (IT) Fabbricante / (LV) Razotajs / (LT)
ύКmТntojКsΝήΝĚσσěΝProНusОntΝήΝĚεTěΝεКnТПКtturΝήΝĚPδěΝProНuМОntΝήΝĚPTěΝόКЛrТМКntОΝήΝĚRτěΝProНuМătorΝήΝĚSKěΝVýroЛМКΝήΝĚSδěΝ
Proizvajalec / (ES) fabricante / (SV) Tillverkare / (DE) Hersteller / (TR) Urtici / (HU) Gyarto / (FI) Valmistaja
CAM S.r.l.
EN ISO 3691-1:2015
ĚEσěΝНОМlКrОsΝtСКtΝήΝĚσδěΝЯОrklККrtΝНКtΝήΝĚBύěΝ ,Ν ΝήΝĚCSěΝproСlКšujО,ΝžОΝήΝĚDAěΝОrklærОr,ΝКtΝήΝĚETěΝНОklКrООrТЛ,ΝОt / (FI)
totОКК,ΝОttКΝήΝĚόRěΝНцМlКrОΝquОΝήΝĚEδěΝ Ν ΝήΝĚύAěΝРoΝnНОrКrЛСКТonnΝКnΝήΝĚISěΝlýsТrΝþЯíΝвПТrΝКðήΝĚITěΝНТМСТКrКΝМСОΝή (LV) declare,
Person authorized to compile the technical file:
kКтΝήΝĚδTěΝpКrОТskТК,ΝkКНΝήΝĚσσěΝОrklærОrΝήΝĚεTěΝtТННТkjКrКΝIIΝήΝĚPδěΝНОklКrujО,ΝżОΝήΝĚPTěΝНОМlКrКΝquОΝήΝĚRτěΝНОМlКrăΝМăΝήΝĚSK)
prehlasuje, ze / (SL) izjavlja, da / (ES) declara que / (SV) förklarar att / (DE) erklärt, dass / (TR) oldugunu beyan / (HU) kijelenti / (FI)
Daniele Antoniotti Technical
Vakuuttaa että
Manager CAM S.r.l. Via
Sempione 3 bis
Model: Attachment 28040 Marano Ticino (NO)
ITALY
Description: Description
Serial number: Serial Person authorized to draw up the declaration:
1) CAM garantisce i suoi prodotti per un periodo di 12 mesi dalla data di consegna.
2) CAM riconosce la sostituzione o la riparazione delle parti che a suo insindacabile giudizio risultino affette da difetti o vizi di origine.
3) Gli interventi di riparazione verranno sempre eseguiti da personale altamente qualificato c/o lo stabilimento di CAM a Marano Ticino.
4) La richiesta di garanzia dovrà pervenire a CAM previa compilazione del modulo di richiesta garanzia compilato in ogni sua parte.
5) Le spese di trasporto per la spedizione del materiale allo stabilimento di CAM a Marano Ticino per la valutazione e l’eventuale risoluzione
del problema da parte di CAM saranno sempre a carico del cliente.
6) Eventuali ricambi per i quali si richieda la validità delle condizioni di garanzia, devono essere ordinati dal Cliente con regolare e completo
Ordine di Acquisto a Cam e verranno inviati in c/vendita e fatturati regolarmente da Cam al Cliente. Entro 10 giorni dal ricevimento del
materiale in c/vendita, il Cliente sarà tenuto a far pervenire il particolare dichiarato come difettoso presso lo stabilimento di CAM a Marano
Ticino per la verifica dello stesso; il personale di Cam avrà cura di testare tale componente e, nel caso ne sussistano le condizioni, riconoscere
le condizioni di garanzia emettendo regolare nota di credito per il materiale già consegnato in c/vendita.
In caso Cam non ritenga provata la sussistenza delle condizioni di garanzia descritte in questa comunicazione, Cam considererà valida a
tutti gli effetti la vendita del materiale fornito precedentemente a ricambio e metterà a disposizione del Cliente il materiale esaminato,
affinchè questo possa decidere di ordinarne la riparazione previo preventivo da parte di Cam o il ritiro da parte di un corriere di propria
fiducia.
In caso Cam non riceva il materiale dichiarato difettoso per la visione e la verifica entro i dieci giorni a far data dal ricevimento del materiale
in c/vendita da parte del cliente, Cam si riterrà libera da ogni impegno nel confronto del Cliente, riterrà valida a tutti gli effetti la vendita
già effettuata del materiale a ricambio e considererà chiusa la richiesta di garanzia.
7) Le spese di trasporto per la restituzione di qualsiasi prodotto riparato o sostituito da CAM saranno sempre a carico del compratore, tranne
che nel caso in cui CAM riconosca la sussistenza delle condizioni di garanzia.
8) Esclusioni e limitazioni: la garanzia su vizi e difetti di fabbricazione non sarà applicata alle attrezzature che CAM riterrà sottoposte a:
- Uso improprio
- Negligenza da parte dell’utilizzatore o incidenti
- Installazione non corretta e conforme
- Mancata osservanza delle istruzioni d’uso e installazione
- Riparazioni o modifiche effettuate da parte di personale non autorizzato
- Modifica, rimozione o resa illeggibile del tipo e/o numero seriale dell’attrezzatura
Le clausole descritte al punto “esclusioni e limitazioni” sono esclusive ed escludono espressamente tutte le altre garanzie orali, espresse o implicite.
CAM non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose o per altre perdite o danni causate dalle attrezzature dopo la partenza dal proprio
magazzino. In nessun caso CAM può essere ritenuta responsabile per danni accidentali, consequenziali o speciali quali mancato utilizzo, perdita di
profitto, perdita di produzione e conseguente perdita di ricavi.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
The warranty period on the equipments produced by Cam srl lasts twelve months since the date of shipping of the material.
The warranty obligation on produced or resold equipments by Cam srl consists in the substitution or reparation of the parts that to our
unquestionable judgment result affected from origin defects. According to the general international ‘tear or wear’ principle, all the subject parts to
carelessness or consumption (example: bushes, seal kit, etc.) are excluded by the guarantee cover. Moreover, all the parts subject to rust, oxidation
or corrosion due to an incorrect use or maintenance (example: equipment left in stock outside) are
excluded by the warranty cover.
The reparation of the disputed equipment or the replacement of the components will always be performed in the Italian production site of Cam srl.
Cam srl is not subject to the obligation of guarantee for breakdowns, damages and/or consequential ineffectiveness due to a wrong installation, bad
maintenance, carelessness and incapability of the final user.
Cam srl reserves the faculty not to grant the warranty conditions if:
- plates either labels declaring the brand of the Manufacturer and serial number had been cancelled or removed;
- the attachment has got a structural modification either mechanical alterations made by of third subjects not expressly authorized by Cam
srl;
- the attachment results to have been used not in accordance to the User Manual indications and recommendations or however for
different purposes from the original declared application.
The attachment or the components retained defective should be sent at Cam srl for the internal technical checking and the following acceptance by
Cam of the warranty claim. All transport costs to send the material to Cam factory are on Customer’s charge.
If and only if the warranty claim is accepted by Cam srl, the transport costs to send back the material to the customer will be take in charge by Cam
srl.
When the expertise justifies the existence of the warranty conditions, the product will be repaired or the
component replaced; otherwise the reparation will be carried out on charge of the customer after the price
reparation being communicated to the customer and being accepted by the customer.
The customer must always bear all the handling and the labour costs for dismantling and mounting the
attachment on the lift truck, even in case of recognized warranty conditions.
Cam always considers these above described conditions accepted by the Customer.