Sei sulla pagina 1di 48

Volume XVIII Anno 2007

Fairs & Exhibitions


Sector in China

Membro dell’ Associazione delle Camere di Commercio Italiane all‘Estero


Camera di Commercio Italiana in Cina
中国意大利商会
China - Italy Chamber of Commerce
Il Settore Fieristico in Cina
QUADERNO
Fairs & Exhibitions Sector in China
Volume XVIII Anno 2007 展览展示行业在中国

Presidente Onorario
S. E. Riccardo Sessa
Ambasciatore d’Italia in Cina
Sommario
Presidente 04 Dal Presidente
Davide Cucino
Fata S.p.A. 05 Le fiere italiane si aprono al mondo
Vice Presidente
Franco Cutrupia 12 La Cina guida lo sviluppo dei Paesi
CNT Ltd. emergenti
Vice Presidente della Circoscrizione di Canton
Stefano Pipino 18 Allestire in Cina con qualità italiana
Shenzhen Bridge Shine Industrial Ltd.
e costi locali
Vice Presidente della Circoscrizione di Shanghai
Giovanni Orgera Intervista a Maurizio Lamparelli, direttore
Banca di Roma S.p.A.- Shanghai Branch commerciale di Eurofiere
Tesoriere
Paolo Zenone 23 L’esperienza Fiat: presentarsi nel mondo con la stessa immagine
Meccanotecnica Umbra (Qingdao) Co., Ltd. Intervista a Davide Diana, international operations manager di Fiat Automobiles Group per
Consiglieri i mercati emergenti
Franco Amadei
Fiat International S.p.A. 28 Fabio Perini S.p.A., alla conquista della Cina in due mosse
Claudio d’Agostino Intervista a Walter Tamarri, responsabile comunicazione di Fabio Perini S.p.A.
DLA Piper
Leonardo Dini 32 La comunicazione per le aziende Cinesi, all’occidentale senza spendere troppo
Banca Intesa Sanpaolo S.p.A. Intervista ad Andrea Cicini, general manager di Viva Group (Beijing) Co. Ltd.
Beijing Representative Office
Sergio Giocondi 38 L’interesse delle imprese cinesi per l’Italia? “Aspettate cinque anni”
Sergio Giocondi Architect & Ass.Co.Ltd Intervista a Michael Liu, general manager della Beijing Level Exhibition Design Ltd.
Luigi Landoni
Banca Intesa Sanpaolo S.p.A. Shanghai Branch 43 L’attività promozionale dell’ICE nel settore fieristico
Antonella Silvestri
Censic Asia Ltd.
Elena Tosana
Ferrari Asia Pacific Region Contents
Alberto Vettoretti
Dezan Shira & Associates Ltd. 04 From the Chairman
Segretario Generale
Luisa Bergonzoni 05 Italian fairs open themselves to the world
12 China leads the development of the emerging countries
PRODUZIONE
Coordinamento e editing 18 Italian quality and local costs in fitting out in China
Lilia Costantin Interview with Maurizio Lamparelli, commercial director of Eurofiere

Beijing 23 Fiat experience: present itself worldwide with the same image
Unit 2607, Full Tower, Dong San Huan Zhong Lu 9, Interview with Davide Diana, international operation manager of Fiat Automobiles Group in
Chaoyang District, Beijing, China 100020 emerging markets.
Tel: 0086-10-85910545
Fax: 0086-10-85910546 28 Fabio Perini S.p.A., win China in two moves
Email: info@cameraitacina.com
Interview with Walter Tamarri, communication manager for Fabio Perini S.p.A.
Shanghai
Unit 3605-3603 A, The Center, 989 ChangLe Road, 32 Communication for Chinese companies: western model without spending
Shanghai, China 200031
Tel: 0086-21-54075181 too much
Fax: 0086-21-54075182 Interview with Andrea Cicini, general manager of Viva Group (Beijing) Co. Ltd.
Email: infoshanghai@cameraitacina.com
Guangdong 38 Are Chinese enterprises interested in Italy? “Wait for five years”
Unit 1403, CITIC Plaza, 233 Tian He Bei Lu, Interview with Michael Liu, general manager of Beijing Level Exhibition Design Ltd.
Tian He District, Guangzhou, China 510613
Tel: 0086-20-38770892 43 The Italian Institute for Foreign Trade (ICE) promotional activities in the
Fax: 0086-20-38770893 fairs and exhibitions sector
Email: infoguangdong@cameraitacina.com
Shenzhen Desk Disclaimer:
Room 318, Comprehensive Building South District, La CCIC declina ogni tipo di responsabilità per qualunque opinione o dato che siano contenuti negli articoli di questo Quaderno. Essi riflettono esclusivamente le opinioni o le
Shenzhen High Tech Park, Shenzhen, China 518067 conoscenze dei loro autori.
The CICC disclaims all responsibility for any opinion or data included in the articles of this Quaderno. The articles only reflect the knowledge or opinion of their authors.
Tel: 0086-755-26017768 中国意大利商会声明对本杂志(Quaderno)上的所有文章的观点、数据不负任何责任。所有文章均仅反映其作者的观点。
Fax: 0086-755-26017798
E-mail: infoguangdong@cameraitacina.com Quaderno is the internal journal of the CICC, published quarterly for Chamber’s members

* This issue has been realized in cooperation with EUROFIERE.


Dal Presidente
From the Chairman
Il mondo fieristico, che da sempre affianca Th e wo r l d o f e x h i b i t i o n s , wh i ch h a s a l way s
accompanied and sustained the growth of individual
e supporta la crescita delle aziende e enterprises and of the economy, represents one of the
dell’economia, rappresenta e continuerà major tools of communication available for enterprises
a rappresentare anche in futuro uno dei and will continue to be so in the future. Thus it is
with great pleasure that the CICC dedicates this issue
principali strumenti di comunicazione of Quaderno entirely to the exhibition sector and its
a disposizione delle imprese ed è con ongoing development.
piacere che la CCIC dedica il presente The Italian Exhibition sector has undergone a profound
Quaderno interamente a questo settore in transformation: with over 200 thousand exhibitors
and 20 million visitors, it represents the second largest
continua evoluzione. European market, after the German one.
Il settore fieristico italiano, da descrive il determinante ruolo rivestito The evolution of this sector in Asia is led by China,
tempo attraversato da una profonda dalle fiere nella strategia di penetrazione which has experienced the highest growth rate in
recent years.
trasformazione, con i suoi oltre nel mercato cinese.
Caught in a pre-Olympic Games real-estate euphoria,
duecentomila espositori e venti milioni di L’ e s p e r i e n z a n e l s e t t o r e d i m o s t r a , the Chinese capital is working on the expansion
visitatori, rappresenta il secondo mercato tuttavia, come la strada da percorrere of China International Exhibition Centre, while the
europeo dopo quello tedesco. Shanghai 2010 World Expo will be an important
verso una strategia mirata di investimenti opportunity for the strengthening of trade exchanges
Lo sviluppo del settore in Asia è trainato in comunicazione sia ancora lunga e and cooperation with China.
invece dalla Cina, che ha registrato il tasso tortuosa, come spiega Andrea Cicini, The list of interviews published in this issue starts with
di crescita più elevato degli ultimi anni. responsabile a Pechino dell’agenzia di the witness of Maurizio Lamparelli, sales director of
Eurofiere, established in 1961 and now leader in the
Nella capitale cinese, in pieno fermento pubblicità Viva Group. area of enterprise and product communication in Italy
edilizio in vista delle Olimpiadi del Viene inoltre presentato il punto di vista and abroad, to which I owe a special acknowledgment
for the support to the publication of this issue.
prossimo anno, è in corso il progetto di una società cinese che si occupa di Lamparelli defines the exhibition “a powerful system
di espansione del China International allestimenti fieristici e organizzazione of communication”, and tells us his experience of how
Exhibition Centre, mentre l’Expo mondiale di eventi, la Beijing Level Exhibition the development of its network in Asia has found its
starting point in China.
di Shanghai 2010 costituirà un’importante Design Ltd., attraverso la voce del General
The importance of a strong and coherent image on
occasione per il rafforzamento degli Manager, Michael Liu, che prospetta lo all major markets is reiterated in the interview with
scambi e della cooperazione con la Cina. scenario di un possibile boom di aziende Davide Diana, International Operations Manager of
cinesi in Europa nell’arco dei prossimi Fiat Automobiles Group in the emerging markets. He
La serie di interviste ospitate in questo explains how brand communication of the FIAT Group
numero si apre con la significativa cinque anni con le relative implicazioni is strategically only one for Italy, Europe and the rest of
testimonianza di Maurizio Lamparelli, anche sul mercato fieristico. the world.
Direttore commerciale di Eurofiere, Infine, questo numero si chiude The interview with Walter Tamarri, communication
manager of Fabio Perini Spa, leader in the production
a z i e n d a n a t a n e l 1 9 6 1 ch e l avo r a con una breve overview dell’attività of machineries for the treatment of paper tissue, also
nella comunicazione d’impresa e di promozionale dell’ICE che organizza emphasizes the role of exhibitions in the strategy of
prodotto in Italia e all’estero a cui annualmente in Cina la partecipazione access to the Chinese market.
rivolgo con l’occasione uno speciale delle aziende italiane a circa 50 The experience in this sector demonstrates, however,
that the road towards a targeted strategy of investments
ringraziamento per il supporto dato selezionate manifestazioni fieristiche, in communication is still long and uneasy, as
nella realizzazione di questo numero. in collaborazione con le Istituzioni e le explained by Andrea Cicini, Managing Director of Viva
Lamparelli descrive la fiera come “potente Rappresentanze territoriali e del mondo Group advertisement agency in Beijing.
sistema di comunicazione”, raccontando imprenditoriale pertinenti. This issue also contains the point of view of Beijing
Level Exhibition Design Ltd, a local company
l’esperienza di come il progetto di Da questa panoramica su problematiche e specialized in the design and production of exhibition
estendere il proprio network all’Asia abbia prospettive di un settore in forte espansione stand and event management through the words of
trovato la sua prima realizzazione proprio its General Manager, Mr. Michael Liu. He foresees
quale quello fieristico, l’auspicio è a potential boom of Chinese companies in Europe
in Cina. che venga colta appieno la crescente within the next five years with the related impact on
L’importanza di un’immagine forte e importanza delle fiere quali luoghi ideali the trade shows’ market.
coerente su tutti i mercati di riferimento dove confluiscono spirito innovativo e The issue ends with a short overview of the
promotional activities managed by the Italian
è ribadita anche nell’intervista a di cooperazione per fare massa contro Trade Commission, which organizes every year the
Davide Diana, International operations l a c o n c o r r e n z a m o n d i a l e e ch e i l participation of Italian companies to as many as 50
Manager di Fiat Automobiles Group per mercato fieristico sia sfruttato sempre trade shows, in cooperation with the Institutions and
the relevant Area Representatives and enterprises.
i mercati emergenti, che spiega come la piu’ come strumento di comunicazione
After this panorama on the problems and perspectives
comunicazione del marchio del gruppo per il made in Italy nel mondo e di of the fast growing exhibition sector, we hope that
Fiat sia ora strategicamente unica per internazionalizzazione delle imprese it will be easier to grasp the rising importance of
Italia, Europa e resto del mondo. che si apprestano a fronteggiare le sfide trade shows as ideal occasions where innovation
and cooperation come together to face worldwide
Segue l’intervento di Walter Tamarri, globali. competition and that the exhibition market will be
responsabile della comunicazione further exploited as a tool of communication by Made
in Italy in the world and as a means to enhance our
aziendale di Fabio Perini S.p.A, leader companies’ internationalization enabling them to face
nella produzione di macchinari per la Davide Cucino global challenges.
trasformazione della carta tissue, che Presidente Davide Cucino
Chairman
Le fiere italiane si aprono al mondo
Italian fairs open themselves to the world

意大利博览会面向全世界开放
凭借20万参展商和2000万参展观众,意大利成为仅次于德国的第二大欧洲市场。意大利每年举办1000多场博览会:其中40%是
全国性博览会,将近20%为国际性博览会,其余为地方性博览会。意大利10%的出口和约600亿欧元商业交易是由这些博览会促
成的。2000年到2004年之间,博览会的数量、参展观众的数量和博览会所占的面积持续增长。预期认为,到2007年底所组织的
国际展览会的数量应可以达到180场,超过去年5%。

意大利市场的特征为一些大的博览会区域和一些较小规模的博览会。这是由这个国家的生产结构决定的,该国生产结构最主要
的特点是在制造业中存在大量以出口为主的中小型企业。这增加了博览会作为不同生产部门之间商业平台的需求。但是由于它
使得博览会的贡献集中在展会结构中,而这种结构仅能在区域一级或者更宽水平上才能达到,所以它也带来较长期的限制。

www.cameraitacina.com 5
P
er secoli le fiere sono indica l’esposizione dei propri prodotti in Fairs have been places for economical and social
exchanges for centuries. In the Middle-Age, feria
state un luogo di scambio fiera come uno dei principali strumenti di
was the party organised to celebrate the beginning
economico e sociale. La marketing utilizzati, se non il principale1. or the end of a cycle, such as the seasons and
feria era nel Medioevo la festa con cui In ogni singolo evento un’azienda riesce the harvest, or a religious celebration. In such
si celebrava l’inizio o la fine di un ciclo, a ricavare i media 50 contatti utili e a occasions, the markets organised in town squares
hosted merchants coming from neighbour regions,
come le stagioni e il raccolto, oppure una sviluppare nuove relazioni commerciali who brought goods and knowledge. Then, the
ricorrenza religiosa. In tali occasioni, i con almeno il 30% dei clienti contattati. traditional idea of market was shelved. During the
mercati organizzati nelle piazze cittadine Il costo-contatto di una fiera (ossia, il second Industrial Revolution, in the XIX century,
the first trade fairs took place as exhibitions of
accoglievano i commercianti provenienti rapporto tra il costo sostenuto per produrre
prototypes, which were later put into production.
dalle regioni vicine, che portavano un atto di comunicazione e il numero Since then fairs have developed to become
merci e conoscenze. Con il tempo, la dei potenziali destinatari) è peraltro – ha national and international specialised events to
present products and innovations.
tradizionale dimensione di mercato venne rilevato uno studio del Cermes Bocconi
accantonata. La seconda Rivoluzione del 2004 - sensibilmente inferiore a quello The exhibition is nowadays a crucial event in
which a company gets into touch with the clients,
Industriale, nel XIX secolo, vide la nascita di un anno di uscite pubblicitarie su una
who are final consumers (business to consumer
delle fiere campionarie, cioè esposizioni testata specializzata; e rimane inferiore, o expos) or other companies or operators working in
di prototipi che successivamente venivano di poco superiore, rispetto a una singola a specialised sector (business to business expos).
m e s s i i n p r o d u z i o n e . D a a l l o ra l e uscita2. According to Eurisko pool in 2004, most Italian
small and medium-sized enterprises consider
fiere si sono evolute in manifestazioni the exhibition of their products at fairs as one of
Anche guardando all’Europa le fiere
specializzate, a livello nazionale e the most used marketing instruments, maybe the
risultano il mezzo di comunicazione
internazionale, dove mettere in vetrina main one 1. In each single occasion, an enterprise
commerciale più utilizzato dalle can find out 50 useful contacts and develop
prodotti e innovazioni.
imprese. La loro ampia diffusione appare commercial relationships with at least 30% of the
reached clients. Moreover, the cost-contact of a fair
La fiera rappresenta oggi per un’azienda legata al tipo di approccio consentito
(that means the proportion between the cost of a
un momento essenziale di confronto con i da una manifestazione dal vivo: una single communication and the number of potential
clienti, siano essi i consumatori finali (fiere comunicazione completa e interattiva, addressees) is sensibly inferior to the ratio of a
business to consumer) o altre aziende efficace per la commercializzazione di year of advertisements published in a specialised
magazine, as pointed out by a Cermes Bocconi
e operatori del settore (fiere business to beni ad acquisto complesso, difficilmente study in 2004; and it is still inferior, or just a little
business). Secondo un’indagine realizzata realizzabile attraverso strumenti alternativi bit superior, to the ratio of a single advertisement
da Eurisko nel 2004, la maggior parte come la pubblicità o Internet. publication 2.

delle piccole e medie imprese italiane Also looking at Europe, fairs are the most
used mean of commercial communication
for enterprises. Their wide diffusion seems to
depend on the approach that a similar live
event lets have with clients: it is a complete and
interactive communication, which is effective to
commercialize goods whose purchase is difficult
and whose marketing is hard to be realised through
other means such as advertising or Internet.

Notes
1 1 It was pointed out that North-eastern enterprises are much more interested
Si è registrata una maggiore propensione a partecipare a eventi fieristici da parte delle aziende del Nord Est e
in taking part in fairs and in general they are i.e. companies working in
in generale delle imprese dei comparti industriali specializzati, che interpretano la fiera anche come momento di specialised industrial sectors, which consider the exhibition as an occasion
scambio tecnologico. of technological exchange, too.
2 The research takes into consideration some events and publications
2 La ricerca prende in considerazione alcune manifestazioni e pubblicazioni specializzate nei settori delle specialised in the following sectors: machine tools, building ceramics and
macchine utensili, della ceramica per edilizia e arredobagno, dei vini e distillati. Nel settore meccanico la bathroom furniture, wines and distillates. Concerning the mechanical sector,
the participation to an exhibition lets have a cost-contact of 0.62 Euros
partecipazione a una fiera permette un costo-contatto di 0.62 euro rispetto ai 2,45 di un anno di uscite sulla against 2.45 Euros of a year of advertisements published in a specialised
stampa specializzata. Per il comparto ceramica e arredo bagno il rapporto è di 0,44 euro a 2,44 euro, mentre per magazine. Dealing with ceramics and bathroom furniture, the ratio is 0.44
Euros against 2.44 Euros; for wines the cost-contact of a fair is even 0.18
i vini il costo-contatto di una fiera scende addirittura a 0,18 euro rispetto ai 4,55 dell’uscita annuale sulle riviste. Euros against 4.55 for annual advertisements in magazines. Concerning
Rispetto invece al costo-contatto garantito da un’uscita pubblicitaria singola, il rapporto si inverte nel caso della instead the cost-contact of a single publication, the situation is opposite
for the mechanical sector, because the cost-contact is 0.49 Euros. But it is
meccanica, essendo di 0,49 euro. Si mantiene vantaggioso per gli altri due settori, dove una uscita pubblicitaria still profitable for the other two sectors, for which a single advertisement
costa 0,66 euro nel caso della ceramica e 0,33 euro nel caso dei vini. publication costs 0.66 Euros, in case of ceramics, or 0.33 Euros, in case of
wines.

6 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


Il mercato fieristico italiano L’evoluzione segue da vicino lo sviluppo The Italian fair market
dei poli fieristici. Attualmente l’Europa Thanks to its two hundred thousand exhibitors
L’Italia, con più di duecentomila espositori
è l’area geografica dove si concentra la and its twenty million visitors, Italy represents the
e venti milioni di visitatori, è il secondo second European market, after Germany. It hosts
migliore offerta a livello mondiale, sotto
mercato europeo dopo quello tedesco. every year more than thousand fairs: 40% of them
il profilo quantitativo e qualitativo. Tali are national, a little bit less than 20% of them are
Ogni anno si tengono oltre mille fiere: il
strutture sono distribuite, tuttavia, in modo international, the remaining ones are local. 10%
40% a carattere nazionale, poco meno of Italian export and business for about 60 billion
disomogeneo nel territorio dell’Unione:
del 20% con la qualifica internazionale, Euros are due to these events. Statistics show
le maggiori si trovano in Germania, Italia, that in the last years fair organisation became an
il resto locali. Al loro interno si genera il
Francia, che sono anche tra i pochi paesi independent and strongly developing sector in
10% dell’export italiano e si concludono
a disporre di quartieri di dimensioni terms of turnover and job opportunities, as proved,
affari per circa 60 miliardi di euro. I dati for example, by the international events hosted by
elevate, oltre i 200 mila metri quadrati
mostrano come l’organizzazione fieristica, our Country (figure 1). Between 2000 and 2004
(figura 2). the number of events, the number of visitors and
in termini di fatturato e di ricadute
the squared meters occupied by expos increased.
occupazionali, sia diventata negli ultimi Lo stesso mercato italiano è alimentato According to the prospects, at the end of 2007
anni un settore economico a sè stante e da alcuni grandi quartieri e, per il the number of organised international exhibitions
in piena crescita. Ne sono un esempio resto, da numerose fiere di modeste should be 180, 5% more than the past years.

le manifestazioni internazionali ospitate dimensioni. La ragione sta nella struttura The evolution is closely following the development
nel nostro Paese (figura 1). Tra il 2000 e il produttiva nazionale, costituita per of the trade fair poles. At the moment, Europe
is the geographical area offering the best in this
2004, si è registrato un incremento degli la maggior parte da piccole e medie sector at an international level, from quantity and
eventi, delle dimensioni delle superfici imprese manifatturiere con una spiccata quality points of view. But structures are distributed
espositive e del numero di visitatori. propensione all’esportazione. Se ciò in an inhomogeneous way on the Union territory:
the main ones are located in Germany, Italy and
Secondo le previsioni, il 2007 dovrebbe ha aumentato fortemente la domanda France, which are also among the few countries
chiudersi con 180 fiere internazionali, il di servizi fieristici, come terminale disposing of fair districts of big dimensions with
5% in più rispetto agli anni passati. commerciale dei vari distretti produttivi, more than 200 thousand squared meters (figure 2).
ne ha anche costituito per lungo tempo un The Italian market is characterised by some
limite, concentrando l’offerta in strutture big fair districts and by several events of
smaller dimensions. This is due to the national
accessibili di fatto solo a livello poco più
productive structure, which consists above all in
che regionale. manufacturing small and medium-sized enterprises
strongly inclined to export. This fact increased
the demand for fairs as commercial platform
for different productive sectors, but it has also
represented a limit for a long time, because it
made the offer be concentrated in structures which
were accessible only at a regional level or at a
Figure 1 - International events organized by Italian Exhibition Centres, 2000-2004
little bit wider level.
(a.v. and val in %)
Var. in %
2000 2001 2002 2003 2004 2000-2004
Number events 143 158 150 169 172 20.3
Rented area m2 4,110,298 4,017,554 4,119,843 4,203,456 4,591,726 11.7
Exhibitors 108,619 103,577 103,550 104,263 111,724 2.9
- Foreigners 29,512 26,537 26,094 27,503 29,940 1.5
Visitors 10,819,433 10,921,905 10,552,889 11,628,954 12,058,936 11.5
- Foreigners 744,256 715,676 736,501 899,716 811,435 9.0
Source: Censis processed on Cermes-Bocconi data

Figure 2
2400
2200 Exhibition centres with less than 50,000 sq m
2000 Exhibition centres between 50,000 sq m and 200,000 sq m
The Italian market is characterised by some big 1800
1600 Exhibition centres with over 200,000 sq m
fair districts and by several events of smaller
1400
dimensions. This is due to the national productive 1200
structure, which consists above all in manufactur- 1000
800
ing small and medium-sized enterprises strongly 600
inclined to export. 400
200
0

Y AT ND D K
MAN ITAL
Y NCE SPA
IN GRE AIN USTRIA TZERLA LAN ELGIUM ENMAR GREECE
GER FRA BRIT A SWI HOL B D

www.cameraitacina.com 7
Figure 4 - Evolution of exhibition space in Italy
TRADE FAIR 2001 2004 2006 Var. in %
CENTRES
Figure 3 - Projects for extending Italian exhibition centres Milan 348,000 348,000 470,000 +35.1
Investment
Exhibition Bologna 150,000 180,000 180,000 -
Works (in millions of
Centre Euro) Verona 125,000 125,000 125,000 -
New exhibition centre at Rho-Pero (project by M. Fuksas) Florence 44,000 62,000 72,000 +16.1
- area 2 million sq m
Milan - exhibition space and services 530,000 sq m 755
Genoa 78,000 85,000 85,000 -
- 10,000 car parking lots
Padua 43,000 67,360 63,360 -
New exhibition centre at Ponte Galeria (Project T. Valle) Rimini 82,000 95,000 109,000 +14.7
- area 920,000 sq m
Rome - exhibition space 210,000 sq m and services 400,000 sq m 355 Rome 36,000 36,000 150,000 +316.7
- 6,000 car parking lots
- green 700,000 sq m Parma 110,000 110,000 110,000 -

New pavilion B (Project J. Nouvel) TOTAL (sqm) 1,016,000 1,108,360 1,368,360 + 23.5
- exhibition space 20,000 sq m
Genoa - hotel (250 beds) and congress centre in what was the Ansaldo 100
building
- new marina 600 moorings

Verona Extension to exhibition area (40,000 sq m) 130

Extension to exhibition area (20,000 sq m)


Bologna 60
- 7,500 car parking lots

New pavilions 17 and 18


Rimini 82
New congress centre (9,300 places)

Arezzo Extension to exhibition area (10,000 sq m) 24 Some of the 39 Italian fair districts tried to solve
this problem in the last years. Considering the
2004 comparative data at disposal, cities such as
Carrara New pavilion (12,000 sq m) 18
Bologna, Verona and Rimini registered a strong
activity, which made them be considered among
Source: Censis, 2006
the main European trade fair poles. Bologna Fiere
(180.000 squared meters of stand area), Fiera di
Verona (125.000 squared meters) and Rimini Fiera
Un problema a cui alcuni dei 39 quartieri progetto da 750 milioni di euro, firmato (109.000 squared meters) hosted together more
fieristici italiani hanno provato a dare da Massimiliano Fucksas, è andato a than forty thousand exhibitors and almost five
million visitors. This positive result is confirmed
risposta negli ultimi anni. Stando ai dati incrementare i numeri già notevoli della also by the large investments of these years to
comparati disponibili per il 2004, città struttura milanese. Nel 2004 risultava make the stand areas bigger (figures 3 and 4). The
come Bologna, Verona e Rimini hanno per grandezza (con oltre 348 mila mq) leaders of this evolution are the two major Italian
cities, Rome and Milan, locations of new trade fair
avuto una attività intensa che le ha inserite il secondo quartiere fieristico al mondo poles.
tra i principali poli fieristici europei. dopo quello di Hannover (495.265 mq)
The new Fairs in Milan and Rome
Bologna Fiere (180.000 mq di spazi e il secondo in Europa per numero di
espositivi), Fiera di Verona (125.000 mq) e visitatori dietro Paris Expo (5,4 contro The new fair in Rho – Pero, which was opened
two years ago on March, made Fiera di Milano
Rimini Fiera (109.000 mq) hanno raccolto 6 milioni). Milano guidava invece la reach 530 thousand squared meters of surface (one
insieme oltre quarantamila espositori e classifica continentale per area espositiva fourth of which is still the historical fair district,
quasi cinque milioni di visitatori. Il buon impegnata in un anno (oltre 3,5 milioni Fieramilanocity, where the Congress Centre and
some pavilions are in use). The 750 million Euros
risultato viene confermato dai consistenti di mq) davanti a Paris Expo e al National
project, signed by Massimiliano Fucksas, made the
investimenti per l’ampliamento delle Exhibition Centre di Birmingham. already remarkable structure in Milan bigger. In
superfici espositive fatti in questi anni 2004 it was the second biggest fair district in the
L’aggregato metropolitano che fa perno su world (more than 348 thousand squared meters),
(figure 3 e 4). Un’evoluzione guidata
Milano conta ormai quasi dieci milioni di after the one in Hannover (495.265 squared
dalle due principali città italiane, Roma e meters), and the second expo area in the world
abitanti, al pari di capitali europee come
Milano, che si sono dotate di recente di for visitors number after Paris Expo (5.4 against
Londra o Parigi. La città è al centro poi di 6 million visitors). Milan was the leader in the
nuovi poli fieristici.
una regione, la Lombardia, che concentra continental classification for stand area occupied
Le nuove Fiere di Milano e Roma oltre un quarto delle superfici espositive in a year (more than 3.5 million squared meters),
followed by Paris Expo and the National Exhibition
nazionali (seguita da Emilia Romagna
Con la sede di Rho - Pero, inaugurata Centre in Birmingham.
e Veneto) e il 40% dei nuovi brevetti
nel marzo di due anni fa, la Fiera di About ten million people live nowadays in
di innovazione registrati in Italia. Una
Milano ha raggiunto i 530 mila metri Milan and its neighbourhood, as many as in
realtà che ha convinto il governo italiano other European capital cities such as London or
quadrati di superficie (circa un quarto
a candidare il capoluogo lombardo per Paris. Moreover, Milan is located in the middle
rimane presso il quartiere espositivo of the region Lombardy, which hosts about one
raccogliere nel 2015 da Shanghai il
storico, Fieramilanocity, dove sono attivi fourth of the national stand area (followed by
testimone dell’Expo universale. Emilia-Romagna and Veneto) and which boasts a
il Centro Congressi e alcuni padiglioni). Il

8 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


Lo sviluppo fieristico di Roma è partito La sfida dell’internazionalizzazione percentage of 40% of the new innovation patents
registered in Italy. For this reason, the Italian
più tardi. La Capitale ha triplicato tra il
Il mondo fieristico italiano è da government was deeply convinced to candidate
2004 e il 2006 le superfici espositive, Milan as host city of the World Expo 2015, after
tempo attraversato da una profonda
grazie ai quattordici padiglioni e al the Shanghai edition.
trasformazione, che ha due radici, una
centro direzionale della Nuova Fiera. Rome registered instead a more recent fair
interna e l’altra esterna. Nel corso degli
Una volta completata, nel 2009, potrà development. Between 2004 and 2006, the Italian
ultimi quindici anni, a partire dal settore capital city trebled the stand area thanks to the
offrire uno spazio totale di 210 mila
della grande distribuzione alimentare, il fourteen pavilions and the administrative centre
metri quadrati, inseriti in una enorme of Nuova Fiera. At the end of the works in 2009,
sistema commerciale italiano ha vissuto
area verde nella zona Portuense, sulla it will offer 210 squared meters of stand area in
un processo di industrializzazione. Le
direttrice per l’aeroporto di Fiumicino. a huge green space in the Portuense area, on
imprese sono cresciute di dimensione the road to Fiumicino airport. The new trade fair
Gli obiettivi di sviluppo commerciale del
e hanno adottato una gestione più pole cost 355 million Euros and the commercial
nuovo polo, costato 355 milioni di euro, aim of its building is to host international fairs on
manageriale che ha messo ai margini
è di ospitare fiere internazionali sul Made Made in Italy, concerning the main commercial
le aziende meno efficienti. In termini di sectors developed in Rome, from tourism to food
in Italy a partire dai principali settori di
domanda fieristica, questo ha prodotto una sector. In fact, the strategic plan counts also on
vocazione di Roma, dal turismo al settore Rome valuable monuments to make the city be
polarizzazione dei comportamenti: da un
alimentare. Il piano strategico punta chosen to host congresses, conferences, sport
lato, di fronte all’offerta crescente di fiere and cultural events. Regarding the effects on
infatti, anche sul patrimonio artistico
in Italia e nel mondo, le grandi imprese the territory, Censis (the Italian social study and
cittadino per ospitare congressi, convegni, research institute) calculated that once the Nuova
hanno preferito frequentare pochi eventi
manifestazioni sportive e culturali. In Fiera di Roma is fully operative, its direct and
internazionali di riferimento; dall’altro,
termini di effetti sul territorio, il Censis indirect turnover (events management and tourism
per contenere i costi, le imprese minori consumptions) will be 700-800 million Euros per
ha calcolato che quando sarà a regime,
hanno scelto fiere di carattere locale. year and it will have more than eight thousand
la Nuova Fiera di Roma avrà un fatturato people permanently employed.
diretto (gestione degli eventi) e indiretto
(consumi turistici) pari a 700-800 milioni
The challenge of internationalisation
di euro annui, con oltre ottomila persone
occupate stabilmente. The Italian fair world has been living for a long
time a deep transformation due to two reasons: an
internal one and an external one. In the last fifteen
years the Italian commercial system experienced
Figure 5 - Exhibition centre internationalization: foreign exhibitors out of total, 2004 an industrialisation process, starting from food
(a.v. and val. in %) distribution industry. Enterprises developed a lot
100 and they introduced a management system which
excluded the less efficient ones. Concerning fair
demand, this situation caused a polarization of
80 attitudes: on one side, facing an increasing offer of
Genève fairs in Italy and all over the world, big enterprises
Foreign Exhibitors (val. in %)

preferred to take part in few international events


60 Frankfurt of reference; on the other side, smaller enterprises
Swiss Exhibition participated in local events to keep costs low.
Brussels Hannover
Paris-North
40 Utrecht
Nurnberg
Bologna Milan
Barcelona Valencia
20 Rimini
Verona Madrid
Lyon Paris Expo

Birmingham
0
0 10.000 20.000 30.000 40.000 50.000

Total Exhibitors (a.v.)


At a global level, the registered trend was
an increasing interest in new production
The size of the “bubbles” is proportionate to the absolute value of foreign exhibitors.
Source: Censis processing on Emeca, Deutsche Messe AG data and target markets, in especially Eastern
Europe and Asia.

www.cameraitacina.com 9
Al livello mondiale, invece, si è assistito ruolo di punti di riferimento settoriale. At a global level, instead, the registered trend was
an increasing interest in new production and target
a uno spostamento dell’interesse Il traguardo è aprire maggiormente
markets, in especially Eastern Europe and Asia.
verso i nuovi mercati di produzione e le fiere italiane alla domanda estera, The European operators looking for commercial
destinazione, in particolare l’Europa sia degli espositori sia dei visitatori (e agreements cannot absolutely renounce to take
Orientale e l’Asia. Le fiere di Hong Kong, potenziali compratori). Nonostante part in fairs in Hong Kong, Canton, Beijing and
Shanghai. The exhibition is like a showcase and
Canton, Pechino e Shanghai sono divenute alcuni progressi, infatti, l’Italia si colloca its importance at an international level depends
irrinunciabili per gli operatori europei al di sotto della media dei principali poli on the importance attached to the industrial sector
in cerca di accordi commerciali. Dal espositivi europei, pari al 29,9%. Come of the host country. That is why Italy risks really to
move towards a national business model.
momento che la fiera è una vetrina e la dimostrano le figure 5 e 6, si registra una
sua rilevanza internazionale è strettamente incidenza straniera del 29% per Bologna As consequences, there are new challenges that
have to be taken up by all the actors involved in
correlata all’importanza riconosciuta Fiere, del 21,6% per Fiera Milano, del fair services: institutions, operators, exhibitors and
al sistema industriale del territorio che 18,4% per Rimini Fiera e del 14,8% per fit-out specialists. The first challenge consists in
ospita l’evento, il rischio che l’Italia si Fiera di Verona. Al contrario, alcune strengthening the role of international events as
sector points of reference besides their commercial
sposti verso un modello di business di tipo piazze europee raggiungono una quota
function. The aim is to let Italian fairs be more
nazionale è rilevante. di espositori stranieri anche superiore alla open to the foreign demand from exhibitors and
metà del totale: Ginevra Palaexpo (73,5%), visitors (and potential buyers). In fact, in spite of
Ne derivano nuove sfide per i diversi attori some progresses, Italy is still under the average
Messe Frankfurt (62,0%), Paris-Nord
coinvolti nella “filiera” di produzione of the main European trade fair poles, at a rate of
(47,1%). Analogamente, dal punto di vista 29.9%. As shown in figures 5 and 6, the foreign
dei servizi fieristici: le istituzioni, i
dei visitatori stranieri rispetto al numero di incidence rate is 29% for Bologna Fiere, 21.6%
gestori, gli espositori e gli allestitori.
visitatori totali, solo la Fiera di Verona (con for Fiera Milano, 18.4% for Rimini Fiera and
La prima consiste nel rafforzare nelle 14,8% for Fiera di Verona. On the contrary, some
il 10,8%) si pone leggermente al di sopra
manifestazioni a qualifica internazionale, European poles register a foreign exhibitors rate
della media calcolata per i principali poli which is even more than half of the total number
accanto alla funzione commerciale, il
europei (10,3%). of exhibitors: Geneva Palaexpo (73.5%), Messe
Frankfurt (62.0%), Paris-Nord (47.1%). Similarly,
concerning the number of foreign visitors
compared with the total number of visitors, only
Fiera di Verona (rate of 10.8%) is a little bit above
the average of the main European trade fair poles
(10.3%).

Figure 6 - Exhibition centre internationalization:


foreign exhibitors out of total, 2004
(val. %)
Feira Internacional de Lisboa 735
The National Exhibition Centre Birmingham 620
Eurexpo-Parc des Expositions de Lyon 471
Fiera di Verona 462
Paris Expo Porte de Versailles 440
Ifema-Feria de Madrid 393
Rimini Fiera 377
Fiera Milano 361
Fira de Barcelona 299
Feria Valencia 290
Bologna Fiere 274
Media 258
Nürnberg Messe 216
Hannover Messe 184
Royal Dutch Jaarbeurs Utrecht 178
Brussels Expo 160
Swiss Exhibition (Basel & Zurich) 148
Paris-Nord Villepinte Exhibition & Convention Centre 105
Messe Frankfurt 28
Geneva Palexpo n.d.

Source: Censis processing on Emeca, Deutsche Messe AG data


10 Quaderno Volume XVIII Anno 2007
La seconda sfida è quella di trasformare il il suo principale concorrente, Deutsche The second challenge consists in transforming the
increasing interest in other areas of the world in
progressivo spostamento dell’attenzione Messe AG di Hannover, con l’obiettivo
an occasion of competitiveness increase. In China,
verso altre aree del mondo in un’occasione di sviluppare attività comuni nelle aree a Italian authorities took up this challenge in 2004,
per aumentare la propria competitività. In maggior tasso di crescita appunto: Brasile, when they started a strategic partnership which
Cina le autorità italiane l’hanno raccolta dal Russia, India e Cina. led to “the Year of Italy in China”, that ended last
March. The cooperation regarded above all the
2004, avviando una partnership strategica, technical-scientific sector and the commercial
In questa direzione il Ministero per il Commercio
culminata nell’Anno dell’Italia in Cina che si one, to support the small and medium sized
estero ha stipulato con l’AEFI (l’Associazione
è chiuso nel marzo scorso. La cooperazione enterprises representing the biggest part of both
Esposizioni e Fiere Italiane), il Comitato Italian and Chinese productive sectors. Dealing
ha riguardato soprattutto il settore tecnico-
Fiere Industria e il Comitato Fiere Terziario with the private sector, some fair operators and fit-
scientifico e quello commerciale, a out specialists started to export the know how and
un accordo per unire l’iniziativa pubblica e
sostegno di quelle piccole e medie imprese to invest in emerging countries. An example of this
privata nel processo di internazionalizzazione. trend is the strategic alliance between Fiera Milano
che costituiscono la maggior parte dei
A partire dal 1° gennaio 2008, attraverso una and its main competitor, Deutsche Messe in
rispettivi sistemi produttivi. Quanto al Hannover, which was announced a year ago and
copertura finanziaria e le attività dell’Istituto
settore privato, alcuni gestori fieristici e which aims to develop common activities in those
per il Commercio Estero (ICE), verranno areas registering the highest growth rate: Brazil,
operatori di allestimento hanno iniziato
sostenuti i progetti volti a dare maggiore Russia, India and China.
a esportare know how e investimenti nei
visibilità ai servizi fieristici italiani, nonché ai Following this trend, the Ministry of International
paesi emergenti. Rientra in tale ottica, ad
settori produttivi di beni e servizi, nei mercati Trade signed an agreement with AEFI (the Italian
esempio, l’alleanza strategica annunciata Trade Fairs and Exhibitions Association), Comitato
di maggior interesse.
giusto un anno fa da Fiera Milano con Fiere Industria (the Italian committee taking care
of the main Italian industry international fairs)
and Comitato Fiere Terziario (a committee created
to promote, organise and guard the Italian fair
system) to gather public and private initiative in
the internationalization process. From 1st January
2008, some investments and the activities of ICE
(the Italian Institute for Foreign Trade) will support
all the projects which aim to increase the visibility
There are new challenges that have to be taken up by all the actors involved in fair services: institu- of the Italian fair services and of the goods and
tions, operators, exhibitors and fit-out specialists. The first challenge consists in strengthening the services production sector in the most interesting
role of international events as sector points of reference besides their commercial function. markets.

www.cameraitacina.com 11
La Cina guida lo sviluppo dei Paesi
emergenti
China leads the development of the emerging countries

中国引领新兴国家的发展
中国是亚洲博览会市场开拓的领导者,去年取得了最高的增长率。从2000年到2006年,中国举办的博览会的数量,从1084个增
加到3800个,增加了2倍多。去年底,由于出席的外宾的数量增长超过了30%,约50个博览会被归类为国际性博览会。

这些年来,中国的经济增长幅度超过了10%,这不是推进中国博览会市场发展的唯一因素。有两种趋势将在未来五年中发挥作
用。第一个趋势关系到当地博览会组织者和外国组织者之间的协议:这种趋势开始于1998年,在这一年,法兰克福展览有限公
司取得了中国国际光电子展览会的举办权,之后,成立了一系列联合企业。

第二个关键性要素是政府干预,即政府直接参与博览会组织。一些展会,例如中国吉林·东北亚投资贸易博览会、中国国际消
费品展览会和中国-东盟博览会,直接由商务部和其它政府机构组织的。

12 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


I
l mercato fieristico europeo è entrato da alcuni anni in una fase di Some years ago, the European fair market reached
its maturity phase, characterised by a growing
maturità, caratterizzata da una crescente specializzazione degli
specialisation of the events. The emerging
eventi. E’ nei paesi emergenti, soprattutto asiatici, che si rileva countries, above all in Asia, are registering
invece un maggior dinamismo, a seguito dello sviluppo economico e della instead a great dynamism due to the economic
tendenza delle imprese europee a esporre direttamente presso i nuovi mercati development and to the trend of the European
companies to organise fairs directly in the new
di sbocco. I dati dell’Auma (l’associazione delle fiere tedesche) indicano che markets’ countries. The data of the Association of
attualmente l’offerta mondiale di spazi fieristici è pari a circa 15 milioni di mq. the German trade fair industry (Auma) point out
Di questi il 57% si concentra in Europa, il 21% in America e il 7% in Asia. Va that the actual worldwide offer of stand areas is
about 15 millions square meters, of which 57% in
tenuto presente tuttavia il tasso di sviluppo di ciascuna area, calcolato in metri
Europe, 21% in America and 7% in Asia. However,
quadrati di nuova realizzazione. L’Europa cresce ogni anno del 9%, contro il it is necessary to consider the development rate
22% dell’America e il 58,3% dell’Asia. of each area, calculated on the base of new built
squared meters. Europe annual growth is 9%,
Secondo l’Emeca (European Major Exhibition Centres Association, l’associazione against 22% of America and 58.3% of Asia.
che riunisce le grandi fiere europee) tra Pechino e Shanghai sono operativi According to Emeca (the European Major
diciotto centri fieristici e presto ne arriveranno altri più moderni. L’India, oltre Exhibition Centres Association, which brings
a New Delhi, sta investendo su Calcutta e Mumbai, dove si stanno realizzando together European major exhibition centres),
eighteen exhibition centres are now open between
dei nuovi quartieri. A San Paolo del Brasile, accanto ai tre quartieri fieristici già Beijing and Shanghai and soon there will be new
esistenti, ne sono in cantiere altri due. In Russia, il polo di Mosca dovrebbe more modern ones. Besides New Delhi, India is
essere affiancato da quelli di San Pietroburgo e nell’area siberiana. investing in Calcutta and Mumbai, where they are
working to build new fair districts. In Sao Paulo
in Brazil, besides the three existing fair districts,
they are working to build two new ones. In Russia,
besides the Moscow centre, one more should be
built in Saint Petersburg and another one in the
Siberian area.

The Sino-Italian team of experts will identify, where possible, a set of representative situations that can be identified as
pilot projects for initial implementation of the recommended actions.

www.cameraitacina.com 13
Il mercato fieristico cinese The Chinese fair market
The leader of the Asian sector development is
Lo sviluppo del settore in Asia è trainato
China, which registered the highest growth rate of
dalla Cina, che ha registrato il tasso di last years. Between 2000 and 2006 the number
crescita più elevato degli ultimi anni. Tra of events which took place in this country is more
il 2000 e il 2006 le fiere ospitate in questo than trebled, from 1084 to 3800. At the end of last
year around fifty of these events were classified
paese sono più che triplicate, passando da as international, thanks to the presence of foreign
1084 a 3800. Alla fine dell’anno scorso visitors, too, which rose by more than 30%.
una cinquantina di tali manifestazioni For the moment, the increasing number of
hanno ricevuto la qualifica internazionale, organised events isn’t followed by an improving
grazie anche all’affluenza di visitatori quality of them. The Chinese market relies on
about three hundred exhibition centres, which
stranieri salita di oltre il 30%. were built above all in the last seven years, and
there is a very high competition among the cities.
A un numero così elevato di eventi non
As consequence, the events are often poorly
corrisponde per ora altrettanta qualità. Il specialized and badly organized, even if for some
mercato cinese conta su circa trecento sectors (for example, technology, machinery and
centri fieristici, sorti prevalentemente raw materials) the participation to the small local
fairs can be more useful, in commercial terms,
negli ultimi sette anni, e la competizione than the presence at the events in the big seaside
tra le città è molto alta. Il risultato è cities.
che le fiere sono spesso scarsamente According to the statistics published by the China
specializzate e male organizzate, sebbene Council for the Promotion of International Trade,
in termini commerciali per alcuni settori at the end of 2006 the hinterland of China counted
170 exposition centres with a surface of more
(ad esempio, tecnologia, macchinari e than two thousand squared meters. More than
materie prime) proprio la partecipazione one hundred of these centres are located in the
alle piccole fiere locali possa risultare ten eastern provinces, especially in Guangdong
and Jiangsu. But the building of new fair areas is
spesso più produttiva della presenza alle
increasing in the central and western provinces,
esposizioni delle grandi città costiere.

Secondo le statistiche pubblicate dal


Consiglio cinese per la promozione del
commercio internazionale, alla fine del
2006 l’entroterra cinese contava 170
centri fieristici con una superficie di oltre
duemila metri quadrati. Di essi 102 si

The leader of the Asian sector devel-


opment is China, which registered
the highest growth rate of last years.
Between 2000 and 2006 the number
of events which took place in this
country is more than trebled, from
1084 to 3800.

14 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


In the Chinese capital city, they are
working hard in the building sector
because of the Olympic Games of
next year. Besides hotels, streets
and new Olympic areas, they are
working on the project of making
the China International Exhibition
Centre (CIEC) bigger.

trovano nelle dieci province orientali, in particolare thanks to the Authorities intervention, too, while
in the main cities there is a trend to make the
nel Guangdong e nel Jiangsu. La costruzione di nuove
existing structures bigger, above all in Beijing and
strutture fieristiche sta accelerando invece nelle province Shanghai.
centrali e occidentali, grazie anche all’interessamento
In the Chinese capital city, they are working hard
delle autorità, mentre nelle metropoli maggiori la in the building sector because of the Olympic
tendenza è all’ampliamento delle strutture esistenti, Games of next year. Besides hotels, streets and new
soprattutto a Pechino e a Shanghai. Olympic areas, they are working on the project of
making the China International Exhibition Centre
La capitale cinese è in pieno fermento edilizio in vista (CIEC) bigger. This centre was created in 1985 and
it hosts nowadays around hundred events a year
delle Olimpiadi del prossimo anno. Oltre ad alberghi,
for a total occupied surface of one million squared
strade e ai nuovi siti olimpici, è in corso il progetto di meters. In the future, the total surface should be
espansione del China International Exhibition Centre. 200 thousand squared meters: this is more or less
the dimension to be reached by another of the
Fondato nel 1985, il CIEC ospita attualmente un
main Chinese exposition centres, the Shanghai
centinaio di eventi all’anno per un totale di un milione New International Exhibition Centre (SNIEC).
di metri quadrati di superficie impegnata. In futuro Since 2001 the SNIEC has hosted around twenty
dovrebbe arrivare ad una superficie totale di 200 mila thousand exhibitors and two million visitors every
year. The works in progress will make the covered
mq.: pressappoco le dimensioni che raggiungerà un surface be 200 thousand squared meters in 2010,
altro dei principali quartieri fieristici cinesi, lo Shanghai in time for the great event waited for in Shanghai
New International Exhibition Centre (SNIEC). Dal 2001 and in China, that is the Universal Expo organized
for the first time in a developing country. Between
lo SNIEC ha attratto ogni anno circa ventimila espositori
May and October 2010 Shanghai is expected to
e due milioni di visitatori. I lavori in corso porteranno be visited by seventy million people coming from
la superficie espositiva coperta a 200 mila mq per il all over the world. For this occasion, the Chinese
main financial city is preparing an area of 727
2010. In tempo per il grande evento atteso da Shanghai
thousand squared meters, on both sides of the Pu
e dalla Cina, il primo Expo Universale organizzato in un river, the Huangpu: 443 thousand on the east side,
paese in via di sviluppo. Tra maggio e ottobre del 2010 Pudong, and 284 thousand on the west side, Puxi.
si attendono in città settanta milioni di visitatori da tutto Sector prospects
il mondo. Per l’occasione la capitale finanziaria cinese
The economic growth of more than 10% registered
sta preparando uno spazio di 727 mila mq, distribuito in these years won’t be the only element to boost
tra entrambe le sponde del fiume Pu, lo Huangpu: 443 the foreseeable development of the Chinese fair
market. There are two trends which will have an
mila in quella orientale, Pudong, e 284 mila in quella
effect in the next five years. The first one concerns
occidentale, Puxi. the agreements between the local fair organisers
and the foreign ones: this trend began in 1998,
Prospettive del settore when the Messe Frankfurt bought the China
International Optoelectronic Expo, and it went on
La crescita economica da anni superiore al 10% non
with the creation of a series of joint ventures. Only
sarà l’unica spinta nel prevedibile sviluppo del mercato in 2005 the following joint ventures were created:
fieristico cinese. Si notano due tendenze destinate between the Australian Reed and Sinopharm;

www.cameraitacina.com 15
ad incidere nei prossimi cinque anni. hanno sviluppato programmi comuni per between the Anglo-Dutch VNU and Shanghai
Keylong Exhibition; between the German Mesago
La prima riguarda gli accordi tra gli nuove esibizioni e attività promozionali.
and Zhenwei Shenzhen. The competition led also
organizzatori fieristici locali e quelli to mergers and alliances among the main local
Il secondo elemento decisivo è l’apporto
stranieri: una tendenza iniziata nel 1998, operators, including the organisers of some very
del governo, che interviene direttamente important exhibitions in China. Some examples
quando la Messe Frankfurt ha comprato la
nell’organizzazione fieristica. Appuntamenti can be: the Asian-Pacific Leather Exhibition Co.
China International Optoelectronic Expo, Ltd., created by the Bowen Asia and the SIC
come la Jilin Northeast Asia Investment
e proseguita con una serie di jointventure. Group; or the Beijing CIEC Building & Deco
and Trade Expo, la China International
Solo nel 2005 si sono concluse quelle tra Exhibition Co. Ltd, created by the Beijing Building
Consumer Goods o la China ASEAN Expo & Deco Exhibition Co. Ltd and the CIEC of Beijing.
l’australiana Reed e la Sinopharm, l’anglo-
sono direttamente organizzate dal Ministero Similarly, last year twelve Chinese exhibition
olandese VNU e la Shanghai Keylong centres developed common programs for new
del Commercio o da altri enti statali.
Exhibition e tra la tedesca Mesago e la exhibitions and promotional activities.
Secondo molti osservatori il ruolo pubblico
Zhenwei Shenzhen. La competizione The second crucial element is the government
è necessario a riequilibrare un sistema
ha spinto anche a fusioni e alleanze tra intervention; it intervenes directly in fair
lasciato in mano alla competizione di gestori organisation. Events such as Jilin Northeast Asia
i maggiori operatori locali, compresi
e organizzatori privati, che ammontano in Investment and Trade Expo, China International
gli organizzatori di alcune esibizioni di Consumer Goods or China ASEAN Expo are
Cina a oltre 3500. La presenza pubblica
grossa risonanza in Cina. E’ il caso della organised directly by the Ministry of Commerce
sta infatti aumentando, soprattutto nelle and by other government bodies. According to a
Asian-Pacific Leather Exhibition Co. Ltd.,
cosiddette città di seconda fascia, quelle lot of observers, the public role is fundamental to
costituita dalla Bowen Asia e dal SIC rebalance a system dominated by the competition
su cui dopo le grandi metropoli costiere
Group; o della Beijing CIEC Building & among private operators and private organisers,
il marketing sta puntando gli occhi. A
Deco Exhibition Co. Ltd, conclusa tra la which are more than 3500 in China. The presence
Changsha (Hunan), Zhengzhou (Henan), of the public sector is actually growing, above
Beijing Building & Deco Exhibition Co.
Urumchi (Xingjiang), Harbin (Heilongjiang) all in the so-called cities of the second group,
Ltd e il CIEC di Pechino. Allo stesso modo which are the target of the marketing after the
le autorità locali hanno già creato uffici
l’anno scorso dodici centri fieristici cinesi big seaside metropolis. In Changsha (Hunan),
per la gestione delle manifestazioni. E nei Zhengzhou (Henan), Urumchi (Xingjiang), Harbin
prossimi anni dovrebbe toccare ad altre (Heilongjiang) local authorities have already built
città, da Wuhu (Anhui) a Dunhuang (Gansu). the offices to run the events. And in next years,
it should be the turn of other cities, from Wuhu
(Anhui) to Dunhuang (Gansu).

16 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


Allestire in Cina con qualità
italiana e costi locali
Intervista a Maurizio Lamparelli, direttore commerciale di Eurofiere

Italian quality and local costs in fitting out in China


Interview with Maurizio Lamparelli, commercial director of Eurofiere

在中国开展展会服务——意大利质量和本地费用
采访欧展会商务主管毛里齐奥·兰帕雷利

“Fitting out”这个词是上世纪初引入的,该词借用了造船厂所使用词典中一个词汇,用来表示一项必须快速完成的工程。当
时,参展商的目的仅仅是展示自己的产品,除了一张桌子和一个标志外,没有别的指望。后来,参展商的要求不断提高,才引
入了展会服务项目,以吸引参展观众。50年代和60代期间的经济繁荣使得博览会的数量大幅增加。这就越来越有必要在更短的
时间内更加努力地工作,并提供一系列与公司产品和形象相关的服务:这对于从事传统手艺行业的手工艺人是不可能做到的。
这就是为什么广告商和设计师,以及提供所有必要专门知识的公司都参与进来的原因。

基于这样的发展情况,正如我们现在所知的展会服务经济的时代开始了。“博览会一种强大的交流形式,这是能够吸引所有
五官感觉的唯一形式。实际上,与报纸或者电视相比较,欧展会的商务主管毛里齐奥·兰帕雷利先生说道,——博览会使参
展观众完全沉浸其中。你可以同时传达许多信息:你可以展示产品,展示图片,可以与客户交谈”。欧展会是1961年在Rivoli
(都灵市)创立的。它是一家在意大利国内和国外促进公司和产品交流的公司。该公司旨在向美国和亚洲扩展其自有网络计
划的第一个具体成果就是在中国注册了公司。欧展会与北京力洋展示设计有限责任公司已经合作了很长时间,不久他们将成
立一家合资企业。

18 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


F
ino all’inizio del secolo scorso la parola “allestimento” non The word “fitting out” was introduced only at the
beginning of last century as word borrowed from
esisteva neanche. Venne presa in prestito dai cantieri navali
the lexicon used in the shipyards to indicate a
per indicare un lavoro da completare in fretta. All’epoca, work that had to be finished quickly. At that time,
l’espositore voleva semplicemente presentare i propri prodotti, senza the exhibitors aimed simply to show their own
pretendere più di un tavolo e di una insegna. Negli anni a seguire, le products, without expecting anything more than
a table and a sign. Later on, demands increased
richieste aumentarono e si presero a realizzare allestimenti che potessero and fitting out was introduced to attract visitors.
colpire l’attenzione dei visitatori. Il boom economico degli anni ’50 e The economic boom during the 50s and the 60s
‘60 produsse un aumento esponenziale del numero delle fiere. Diventava caused a strong increase in fair number. It was
getting more and more necessary to work harder in
necessario fare molto lavoro in poco tempo e fornire una gamma di servizi
shorter time and to offer a series of services related
relativi non solo al prodotto ma anche all’immagine aziendale, impossibile not only to the product but also to the company
per un artigiano legato al mestiere tradizionale. Da lì, l’interessamento dei image; this was impossible for a craftsman linked
to the traditional craft. That is why the advertising
pubblicitari e degli architetti e, infine, di imprese che fossero in grado di
men and the designers and then the companies
fornire tutte le competenze necessarie. offering all the necessary expertises were involved.

Era cominciata l’era dell’allestimento come lo conosciamo oggi. “La fiera In such a way, the age of the fitting out, as we
è un potente sistema di comunicazione, l’unico che permette di colpire know it nowadays, began. “A fair is a strong mean
of communication, the only one involving all the
nei cinque sensi. Rispetto alla carta stampata e alla televisione infatti five senses in an attractive way. Actually, compared
– sottolinea Maurizio Lamparelli, direttore commerciale di Eurofiere – with printed paper or television – says Mr Maurizio
coinvolge chi viene allo stand in modo completo. Puoi dare più messaggi Lamparelli, commercial director of Eurofiere – it
totally involves the visitor. You can communicate
contemporaneamente: puoi fare vedere il prodotto, mostrare delle immagini
many messages at the same time: you can show
e parlare anche con il cliente”. Nata nel 1961 a Rivoli (Torino), Eurofiere è the product, you can show pictures and you can
un’azienda che lavora nella comunicazione d’impresa e di prodotto in Italia speak with the client”. Eurofiere was created in
Rivoli (Turin) in 1961. It is a company working
e all’estero. Il progetto di estendere il proprio network agli Stati Uniti e all’Asia
in company and product communication in Italy
ha trovato la sua prima realizzazione in Cina. and abroad. The first concrete result of its project
aiming to extend its own network towards the USA
and Asia was registered in China.

“A fair is a strong mean of communication, the only one involving all the five
senses in an attractive way. Actually, compared with printed paper or televi-
sion – says Mr Maurizio Lamparelli, commercial director of Eurofiere – it totally
involves the visitor. You can communicate many messages at the same time:
you can show the product, you can show pictures and you can speak with the
client”.

www.cameraitacina.com 19
Come avete deciso di venire in Cina? E quali sono gli obiettivi? How did you decide to come to China?
We had the idea two years ago, when some clients
L’idea di entrare in Cina è nata due anni Diciamo che abbiamo grosse speranze
asked us whether we could fit out in the East.
fa, quando dei clienti hanno iniziato a per il nostro fatturato nel mercato cinese, Of course, the project had limits because of the
chiederci se potevamo allestire in Oriente. guardando appunto alle crescenti richieste costs of sending Italian equipment and personnel
È chiaro che c’erano i limiti dovuti ai dei clienti italiani di essere presenti there. That is why we thought to find out a partner
and we selected a company which had the same
costi dell’invio di materiale e di personale commercialmente in Asia. Il trend è in philosophy as ours. We started to work together
dall’Italia. Allora abbiamo pensato di aumento e noi abbiamo anticipato questa and successfully for important clients, such as
trovare un partner per sostenere questa tendenza. E poi c’è l’obiettivo dei clienti Thales Alenia Space, Fabio Perini S.p.A., FIAT,
Della Valle Group and also Calvin Klein. In the
iniziativa. Fino a che abbiamo selezionato cinesi. Ma in entrambi i casi si può essere
last case, we supplied the whole retail furniture
un’azienda che si avvicinasse alla nostra competitivi in questo mercato, rispetto for watches sector all over the world. Then, we
filosofia, con la quale abbiamo avviato ai concorrenti locali, solo se si possono opened a representative office in Beijing, thanks
to which we can carry out the projects for our
un lavoro che è andato bene, con clienti offrire i loro stessi costi. Non tanto sui
clients with productive partnerships in Beijing and
importanti. Come Thales Alenia Space, materiali quanto sulla manodopera, che Shanghai.
Fabio Perini S.p.A., FIAT, il Gruppo consente risparmi notevoli nella fase di
Which are your goals?
Della Valle e anche Calvin Klein, in lavorazione e in quelle di montaggio e
Let’s say we have high hopes for our turnover on
questo caso per fornire tutti i mobili smontaggio delle strutture. Questo avverrà
Chinese market because of the increasing demands
da retail per il settore degli orologi nel nel momento in cui sarà effettiva la joint of Italian clients to be commercially present in
mondo. Poi abbiamo aperto un ufficio venture e i nostri clienti potranno ottenere Asia. This is a growing trend and we anticipated it.
We aim to have Chinese clients, too. However, in
di rappresentanza in Cina a Pechino, la qualità italiana a costi locali.
both cases, we can be competitive in this market
grazie al quale realizziamo i lavori per i only if the costs we can offer are similar to those
nostri clienti con partnership produttive a of the local competitors. I’m referring not so much
Pechino e Shanghai. to the equipment costs, but to the manpower
costs; the latter can let us save a lot of money in
the working phase and in the structure mounting/
dismounting phase. This will happen when the
joint venture is created and our clients will have
the Italian quality at local costs.

Stand realized by Eurofiere

20 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


Come giudica l’offerta degli allestitori L’allestitore è una delle tante figure How do you evaluate the offer of the
cinesi? di una fiera. Ma lo stesso allestitore Chinese fit-out specialists?

deve contare ormai su professionalità In general, they have a great potential, but at the
In generale hanno grosse potenzialità, ma moment they offer a very low stand quality. That
il livello degli stand in questo momento è
diverse. Come si arriva dall’idea del means that if a European company wants to keep
molto basso. Quindi un’azienda europea
cliente allo stand finale? the same quality image it has all around the world,
it cannot rely on Chinese specialists. They still have
che voglia mantenere la stessa immagine Quando un cliente ci presenta le sue a lack of design and detail culture, of personnel
di qualità, con cui si presenta in tutto richieste, si elabora un progetto con una training, even if they are learning quickly. Their
il mondo, non può certo affidarsi ad parte strutturale, una grafica e una di market has been created recently; they cannot
count on decades of tradition as we do in Italy. Ten
allestitori cinesi. Mancano loro la cultura comunicazione. Tutte concepite in modo
years ago, they built here rudimental structures
del design, del dettaglio, la formazione tale che lo stand abbia tutti i parametri made of bamboo panels. Only recently, they
del personale, sebbene stiano imparando che servono a dare la percezione che il started to show a wider approach to participate
in the international market in the right way. They
in fretta. Il mercato è giovane, non ha prodotto è di qualità e che l’azienda in
are trying to develop design abilities by looking
decenni di tradizione come in Italia. questione si presenta allo stesso modo in around and I think, they will learn. And then they
Qui dieci anni fa costruivano strutture Europa e in Cina. Approvato il progetto will be able to go on by themselves. For instance,
rudimentali con pannelli di bambù. Ora, e il preventivo, le strutture vengono our partner is getting from us the know-how that
lets him develop, that consists in design quality
da qualche anno a questa parte, hanno realizzate in un arco di tempo variabile a and creativity.
iniziato a mostrare una visione più ampia, seconda della complessità del progetto.
The fit-out specialist is just one of the
per proporsi al mercato internazionale Una volta pronte vengono trasportate nella several figures involved in a fair. But now
nel modo giusto. Cercano di acquisire sede della fiera e montate. Lo stand viene he has to rely on other professional people.
capacità progettuali guardandosi intorno consegnato al cliente qualche giorno Which is the path from the client’s idea to
the final stand?
e credo che le impareranno. Fino al prima delle manifestazione. Dopo la fiera
punto di andare poi avanti per proprio tutte queste strutture vengono smontate, When a client shows us his needs, we develop a
project consisting in a structural part, a graphic
conto. Il nostro partner, ad esempio, sta messe in magazzino, pronte ad essere one and a part of communication. All these
ricevendo da noi un know how che gli riutilizzate in occasioni successive. I tempi parts are thought so that the stand is adequate to
sta permettendo di evolversi. Vale a dire, del marketing, però, sono ormai sempre communicate that the product is a quality one
and that the related company presents its image
qualità del design e creatività. più ridotti. Il cliente viene all’ultimo con le
in the same way in Europe and in China. After the
idee sempre più definitive. Noi allo stesso approval of the project and of the estimate, the
modo dobbiamo rispondere in tempi phase of structures realisation starts and it lasts as
long as the project complexity requires. When the
brevi. Che le idee siano chiare o non
structures are ready, they are transported to the
lo siano, dobbiamo comunque correre fair area to be mounted. The stand is delivered to
per fare un progetto in dieci giorni e the client some days before the event. When the
realizzarlo poi in ancora meno tempo. Al fair is over, all these structures are dismounted and
stored, ready to be used again in future events.
momento i nostri tecnici supervisionano However, marketing time is getting shorter and
tutto, soprattutto con clienti italiani. In shorter. The client arrives just few days before
futuro speriamo di aumentare l’affidabilità the fair and his ideas are getting more and more
definitive. As consequence, we have to satisfy
dei tecnici cinesi.
him in shorter time. Either the ideas are clear or
not, we have however to hurry up to elaborate a
project in ten days and to realize it in even shorter
time. At present, our technicians take care of the
supervision of everything, in especially dealing
with Italian clients. In the future, we hope to
improve the reliability of Chinese technicians.

Eurofiere was created in Rivoli (Turin) in 1961.


It is a company working in company and product
communication in Italy and abroad.

www.cameraitacina.com 21
Stand realized by Eurofiere

Do you think that big companies have a


different approach to the fair compared
with smaller realities? The presence of small
and medium-sized enterprises at Chinese
events seems often to be made up on the
spur of the moment.
One of the needs to be satisfied is actually
the client training. It is important to let him
understand that he can count on a developed
kind of communication on the markets in which
he is interested in. The fit-out specialist service
Quali sono le difficoltà del settore involves a lot of aspects, from the aimed project of
fieristico in questo momento, communication to the care of the event, to all the
secondo lei? elements that let the company be seen as a quality
one.
I problemi sono correlati alle strutture
Trova differenze nell’approccio alla According to you, which are the difficulties
fieristiche, che costringono gli allestitori a for fair sector in this period?
fiera tra grandi aziende e realtà lavorare in condizioni di scarsa sicurezza.
minori? Spesso la presenza delle The problems are linked to the fair structures,
In tutti i quartieri a livello mondiale si which make the fit-out specialists work in
piccole e medie imprese agli eventi cerca orami di legare sempre più eventi unsafe conditions. In all the fair districts, there
cinesi sembra improvvisata. insieme. I tempi di smontaggio e di is a developing trend to organise the events one
after the other. The mounting/dismounting time
Una delle esigenze che bisogna soddisfare allestimento si riducono così tra una between one event and the other is shorter. And
è proprio la formazione del cliente. Far manifestazione e l’altra. E gli allestitori the fit-out specialists have to build huge structures
loro capire che possono contare su un si trovano a costruire grosse strutture working hard day and night, in absolutely unsafe
conditions. It is often hard to respect work norms
tipo evoluto di comunicazione nei mercati lavorando giorno e notte, in condizioni di and times with the risk of quality decrease. Unless
in cui hanno interesse. Il servizio di un assoluta non sicurezza. Diventa difficile you don’t have the right structure to satisfy all the
allestitore è ampio, va dal progetto mirato spesso rispettare sia le norme sia le needs related to this situation.
di comunicazione, alla cura dell’evento e tempistiche di lavoro e rischia di risentirne
di tutti gli elementi che contribuiscono a la qualità. A meno di avere la struttura per
fare percepire l’azienda come di un certo affrontare tutte le necessità imposte da
livello. questa situazione.

22 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


Stand realized by Eurofiere

L’esperienza Fiat: presentarsi nel


mondo con la stessa immagine
Intervista a Davide Diana, international operations manager
di Fiat Automobiles Group per i mercati emergenti

Fiat experience: present itself worldwide with the same image


Interview with Davide Diana, international operation manager of Fiat
Automobiles Group in emerging markets.

意大利菲亚特汽车公司经验:以统一的形象出现在全世界
采访菲亚特汽车集团公司负责新兴市场的国际经营经理达维德·黛安娜

现在,一个大公司的成功不能仅依赖于其优良的产品。成功还需要在所有参考市场中,必须以一种强烈的、统一的形象出现。这就
是为什么从2007年初菲亚特汽车集团公司决定改变策略的原因。现在,菲亚特公司在意大利、欧洲以及全世界展现了统一的形象。
达维德·黛安娜——一年前被任命为菲亚特汽车集团公司主管新兴市场(中国、印度、俄罗斯和土耳其)的国际经营经理,举了一个
例子:可口可乐。“可口可乐无论在何处形象都是统一的”他讲道,“从一个国家到另一个国家,可口可乐形象变化的仅仅是可口
可乐的词形”。

www.cameraitacina.com 23
A
l successo di una grande azienda oggi non contribuiscono solo i buoni Nowadays the success of a big company depends
not only on its good products. It needs also to
prodotti. Serve anche una immagine forte e coerente su tutti i mercati
present itself with a strong image which has
di riferimento. Per questo, dall’inizio del 2007, il gruppo FIAT ha deciso to be the same in all the markets of reference.
di cambiare strategia. La comunicazione del marchio è ora unica per Italia, Europa That is why since the beginning of 2007 FIAT
e resto del mondo. Davide Diana, responsabile da quasi un anno delle operazioni Group has decided to change its strategy. Now
it presents the same image in Italy, in Europe
internazionali di FIAT Automobiles Group per i mercati emergenti (Cina, India, Russia e and all over the world. Davide Diana, who was
Turchia), fa un esempio: la Coca Cola. “E’ sempre la stessa ovunque – spiega – cambia appointed as International Operation Manager
solo il modo in cui il marchio viene declinato da paese a paese”. of Fiat Automobiles Group in emerging markets
(China, India, Russia and Turkey) about a year ago,
Che significa allora declinare il marchio FIAT in Cina? gives an example: Coca Cola. “It is always the
same everywhere – he says - only the declension
Fondamentalmente significa prenderlo per quello che è: semplice, sorprendente, capace changes from a country to another”.
di fare sorridere. Poi applicare questi concetti ai valori cinesi, tenendo conto che i Therefore, what does it mean the declension
mercati emergenti hanno esigenze ben diverse da quelli europei, ormai saturi. Credo of FIAT brand in China?
che la ricetta vincente in Cina sia presentarsi come un marchio italiano, che mette la Basically, it means to consider it as it is: it is
tecnologia alla portata di tutti attraverso macchine attraenti, come Punto, Bravo e Linea. simple, astonishing, it is able to make you smile.
Then, it means to match these concepts with
In che modo? Chinese values, considering that the emerging
markets have different needs compared with the
La Cina è un insieme di culture e i mezzi per comunicare sono tanti. I media tradizionali European ones, which are already saturated. I
ad esempio, come la stampa e la televisione, sono fondamentali ma vanno adattati alle think, the winning formula in China consists in
diverse realtà locali. Alla fine la fiera rimane la maniera qualitativamente migliore per presenting Fiat as an Italian brand, which makes
technology be within the reach of everybody by
comunicare i valori di un marchio, perchè la gente puo’ viverli. Tanto più che l’automobile introducing attracting cars such as Punto, Bravo
è in generale un prodotto che va provato per apprezzarlo. Basti vedere il successo del and Linea.
salone dell’auto di Shanghai, lo scorso aprile. La risposta del pubblico è stata ottima, How?
il nostro è stato votato come il migliore padiglione in un sondaggio sul sito Sina. com.
China gathers different cultures and there are
Posso dire che finalmente siamo riusciti a comunicare quella che vuole essere la FIAT many means of communication. For example,
del futuro. the traditional media, such as newspapers and
television, are fundamental but they need to be
adapted to the different local realities. At the
end, fairs represent the best way to communicate
one brand’s values from a quality point of view,
because people can experience them, in especially
dealing with cars, which are products that people

China gathers different cultures and there are


many means of communication. For example, the
traditional media, such as newspapers and televi-
sion, are fundamental but they need to be adapted
to the different local realities.

24 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


A Shanghai, e prima a Ginevra, l’allestimento è stato curato da Eurofiere, can really appreciate only after trying them. It is
enough to take the example of the success of the
già responsabile in passato dei saloni internazionali per FIAT. Quanto conta Shanghai International Car Exhibition of last April.
per l’immagine aziendale affidarsi al medesimo fornitore? The visitors’ presence was great, according to a
poll on Sina website our stand was the best one.
Diciamo che per declinare il proprio messaggio è giusto affidarsi a una sola persona che I can say, we finally succeeded in communicate
lo faccia nel mondo. Abbiamo lavorato per parecchi anni con Eurofiere in Italia e nei which will be the image of FIAT in the future.
saloni internazionali. La collaborazione in Cina è iniziata proprio al salone di Shanghai,
In Geneva and then in Shanghai the fitting
che in effetti è stata una versione in piccolo di quello di Ginevra. Naturalmente puoi out was realised by Eurofiere, which took
avere una continuità di immagine, solo se utilizzi lo stesso allestitore. E’ una questione care of international exhibitions for FIAT
also in the past. How much important is it
di esigenze. In passato, FIAT diversificava la comunicazione a seconda dei paesi, quindi
for a company to rely always on the same
in Cina la nostra richiesta in termini di qualità era inferiore e utilizzavamo allestitori specialist to present its image?
locali. E’ chiaro che da quest’anno, muovendoci con esigenze molto alte, abbiamo Let’s say that it is important to make onès message
avuto bisogno di un allestitore di livello internazionale. be communicated all over the world by the same
person. We have been worked with Eurofiere for
many years in Italy and in case of international
fairs. Our cooperation concerning China began
just at the Shanghai exhibition, which was actually
a reduced version of the Geneva one. Of course,
it is possible to present the same image only if you
rely always on the same specialist for this. It’s a
matter of needs. In the past, Fiat used to introduce
a different kind of communication in different
countries; as consequence, our quality demand
in China was lower and we worked with local fit-
out specialists. Of course, this year our needs level
was higher, so we needed a specialist with an
international reputation.

Fairs represent the best way to communicate one brand’s


values from a quality point of view, because people can
experience them, in especially dealing with cars, which are
products that people can really appreciate only after trying
them.

www.cameraitacina.com 25
Le fiere rimarranno un punto centrale della comunicazione di Will fairs remain a crucial element of FIAT
FIAT in Cina? communication in China?
35% of our promotion investments concern fairs and test
Il 35% dei nostri investimenti promozionali va in fiere e prove di drives in the whole country. The car market needs to be far-
guida, svolte su tutto il territorio. Quello dell’automobile è un mercato reaching. In the future, we want to increase the number of
che ha bisogno di capillarità. Vogliamo portare in futuro il numero our concessionaires from the actual 82 to at least 150-160,
involving in especially the provinces of the hinterland. The
delle nostre concessionarie dalle attuali 82 a una copertura di almeno remaining budget focuses on communication through media.
150-160, soprattutto nelle province interne. Il resto del budget va nella In this sector, we decided instead the last years to focus on
comunicazione attraverso i media. In questo settore, negli ultimi anni, specific market targets. We decided therefore to communicate
more through newspapers and specialised magazines than
abbiamo scelto di lavorare invece su target precisi di mercato. Più carta
through television. And then we chose Internet; for the
stampata e riviste di settore, dunque, che televisione. E poi Internet, per future we have important plans concerning this mean of
cui abbiamo piani importanti per il futuro. La Cina è ormai il secondo communication. China is the second country in the world
in Internet usage after the USA and Internet lets us reach the
paese al mondo per numero di utenti, dopo gli Stati Uniti, e Internet si
right people for our cars. I’m speaking about people who are
presta a raggiungere persone adatte alle nostre vetture. Vale a dire tra i 25 between 25 and 45 years old, with a good social-cultural level
e i 45 anni, con un certo livello socioculturale e una capacità di acquisto and a purchasing power of 5 – 13 thousand Euros: briefly, all
equivalente a 5 – 13 mila euro: quanti, cioè, possono permettersi un’auto those people in China who can buy a car nowadays. The idea
consists in working on those specialised websites, which are
in Cina in questo momento. L’idea è di lavorare sui siti specializzati di the first to be entered by people interested in buying a car;
automobili, i primi ad essere consultati da chi è interessato a comprare; e then, we will consider the general websites entered by the said
poi sui siti generalisti comunque frequentati da questo target. L’investimento target people. The investment concerning Internet should be
about 20-30% of the total budget.
su Internet alla fine dovrebbe ammontare intorno al 20-30% del budget
complessivo.

26 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


Stand realized by Eurofiere

Fabio Perini S.p.A., alla conquista della


Cina in due mosse
Intervista a Walter Tamarri, responsabile comunicazione di
Fabio Perini S.p.A.

Fabio Perini S.p.A., win China in two moves


Interview with Walter Tamarri, communication manager for Fabio Perini S.p.A.

意大利百利怡有限公司,在两次运动中赢得中国市场
采访意大利百利怡有限公司公关经理

20多年前,意大利百利怡有限公司在香港设立了第一个代表处。通过这些年,他们增加了对当地居民、市场和文化差异的了
解。但是意大利百利怡有限公司在中国5年前才开始实际的商业性经营,那时仅有超过130个工人在上海从事安装业务。该公司
来自意大利卢卡市,现在属于柯尔柏纸联股份有限集团公司,是生活用纸机器的主要生产商,其产品从卫生产品到餐巾纸,占
据了70%的全球市场份额。该公司目前的工作重点是增加在中国的市场占有份额,这个数字现在为10%。以上就是意大利百利怡
有限公司公关经理Walter Tamarri的说明。

28 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


G
li oltre vent’anni trascorsi costa orientale. Ma l’idea non è stata mai Fabio Perini S.p.A. opened the first representative
office in Hong Kong more than twenty years
dall’apertura del primo ufficio di andare in Cina a produrre soltanto il
ago. In these years, they could develop an
di rappresentanza a Hong macchinario da esportare in Occidente. understanding of the local people, the local market
Kong sono serviti a capire le persone, Il nostro obiettivo è entrare nel mercato and the cultural differences. But Fabio Perini
il mercato e le differenze culturali. La cinese, l’operazione più difficile in S.p.A. began the real commercial operation in
China five years ago, when there was the opening
vera operazione commerciale di Fabio assoluto. Negli ultimi tre anni sono stati of its installation with more than 130 workers
Perini S.p.A in Cina è iniziata invece presentati prodotti con un marchio ad hoc, in Shanghai. This company from Lucca, which
cinque anni fa, con l’inaugurazione Concept X, tecnologicamente inferiori belongs nowadays to the Körber PaperLink GmbH
group, is a leading producer of tissue converting
di una fabbrica a Shanghai da 130 magari alla gamma presentata altrove, ma
machinery, from the tissue-based hygiene products
dipendenti. L’azienda di Lucca, oggi parte con costi accessibili per i clienti locali. to the napkins, representing 70% of the worldwide
del gruppo Körber PaperLink GmbH, è sector market. The actual challenge is to increase
Una comunicazione, dunque, the Chinese part, which is now 10%. This is what
leader nella produzione di macchinari
piuttosto mirata e che passa dalle Walter Tamarri, communication manager of Fabio
per la trasformazione della carta tissue, Perini S.p.A., explains.
fiere.
dai prodotti igienici ai tovaglioli, con una
How to deal with remaining 90% of the
quota del 70% del mercato mondiale. La Anni di monitoraggio della Cina,
Chinese market?
sfida è ora andare oltre il 10% detenuto unitamente alle esperienze in Giappone
It is necessary to use the new branding and
in Cina, come spiega Walter Tamarri, e in altri paesi dell’Estremo Oriente, ci innovation strategy, which is “ad hoc” for China.
responsabile comunicazione aziendale di hanno suggerito di lavorare su un prodotto When Fabio Perini S.p.A. approached Asia in the
indicato e di usare un elemento centrale 80s, its communication was essentially a copy of
Fabio Perini S.p.A.
the European one and it could address only 10%,
in questo mercato cosi’ dispersivo: la
Come parlare all’altro 90% del or maybe less, of the Chinese market, concerning
fiera. Ha ancora un valore incredibile, the big companies of the east coast. But the idea
mercato cinese? poichè permette di raggiungere ogni angolo has never been only to produce the machinery in
China to export it to the West. Our aim is to take
Con una nuova strategia di branding e del paese, conoscendo i produttori, le loro
part in the Chinese market; this is absolutely the
di innovazione specifica per la Cina. opinioni e i loro materiali. In Cina per le hardest work. In the last three years we presented
Quando negli anni ’80 Fabio Perini S.p.A piccole aziende non è cosi facile muoversi. products with an “ad hoc” trademark, Concept X,
si è avvicinata all’Asia, la comunicazione Dobbiamo essere noi ad andare sul posto which are maybe technologically inferior to the
others presented somewhere else, but whose costs
era essenzialmente un duplicato di a discutere dei nostri macchinari con i are reasonable for local clients.
quella europea e poteva rivolgersi solo a potenziali clienti. Ne consegue che, se al
It is therefore a relatively aimed
un decimo del mercato cinese, o forse livello mondiale siamo molto selettivi nel communication and it is made through fairs.
meno. Quello delle grandi aziende della marketing e scegliamo solo i migliori eventi,
We have been monitored China for years and we
per ottimizzare le risorse, in Cina la strategia had experiences in Japan and in other countries
è di essere presenti quasi ovunque. Spesso in the Far East; in such a way, we had the idea to
mi viene indicata una fiera in una zona work on a specific product and to use a crucial
element in a so dispersive market: the fair. It still
remota, dove l’ente fieristico è minimo e has an incredible value, because it lets reach every
gli stand sono a malapena dei tavolini. Ci corner of the country and get in touch with the
andiamo. I grandi eventi nelle metropoli producers, their opinions and their materials. In
China, it is not so easy for small-sized enterprises
costiere non sono necessariamente più
to move. It’s up to us to go there and show our
importanti di quelli delle città dell’interno, machinery to potential clients. As consequence,
dove si ha una maggiore possibilità di even if we are normally selective in marketing and
we take part only in the best events worldwide to
incontrare nuovi clienti e far conoscere i
optimise resources, our strategy in China is to be
prodotti. present almost everywhere. I’m often informed
about expositions in very distant zones of the
country, where the fair organisation is really poor
and where the stands consist only just in small
tables. And we go there. The great events in seaside
metropolis are not necessarily more important than
the ones organised in the cities of the hinterland,
where there are higher possibilities to get in
touch with new clients and to let them know our
products.

www.cameraitacina.com 29
La lunga esperienza fieristica in Cina The fair itself is just the last stage of a project which starts before, when the
discussion about how to present a product in a specific area takes place.
l’ha messa in contatto con diversi
allestitori locali. Che impressione ne
ha tratto?
Per almeno quindici anni ho avuto a
che fare con società di Hong Kong, a
cominciare dalla Pico, che è stata a lungo
offre la possibilità di curare un progetto Your long experience in China made you
il nostro referente. Abbiamo utilizzato get in touch with a lot of local fit-out
completo. Noi arriviamo, raccontiamo
anche allestitori di Singapore, che già specialists. Which is your impression about
la nostra idea e chiediamo di studiare il them?
riuscivano a unire i buoni prezzi della
pacchetto, dalla grafica per l’invito fino alla
manodopera locale a uno stile moderno. For at least fifteen years I have dealt with
fiera, che è l’elemento più congeniale companies in Hong Kong, starting from Pico,
Il vantaggio degli allestitori cinesi è stato
alla nostra attività. E’ il valore aggiunto which has been our referent for a long time. We
sempre legato all’aspetto economico, worked also with fit-out specialists of Singapore,
che giustifica anche budget superiori a
visto il confronto con i prezzi di quelli who were already able to match good local
quelli che sarebbero nella mente degli manpower prices with a modern style. Chinese
occidentali, superiori anche di nove
amministratori delegati. Ma la Cina fit-out specialists have always represented an
volte. Tanto più che le società straniere advantage from the economic point of view,
avrebbe avuto costi improponibili di invio
affrontavano difficoltà linguistiche e comparing their prices with the ones of the western
di materiali e personale dall’Italia se non
logistiche sul posto. specialists, which can be also nine times more
si fosse trovato un partner locale. expensive. More over, foreign companies had to
Potendo tuttavia garantire know how face linguistic and logistic troubles on site.
La chiave è stata dunque affidarsi a
e qualità, seppure a costi superiori. But they could guarantee know-how and
un allestitore internazionale capace
quality, even if they were more expensive.
Mi occupo di comunicazione a 360 gradi di offrire anche un servizio locale,
I have been working in communication for
da molti anni e ho sempre pensato, in effetti, come Eurofiere? many years and actually I have always thought
che per prodotti specifici come i nostri sia that dealing with specific products as ours it is
La collaborazione con Eurofiere era
necessario legarsi a qualcuno davvero in necessary to get in touch with a company which
attiva già dal 2000, per le fiere in Italia, is really close to our company’s style. The fair
sintonia con lo stile dell’azienda. La fiera in sè
in Europa e in America. A quel punto itself is just the last stage of a project which starts
è solo l’ultima tappa di un progetto che nasce before, when the discussion about how to present
abbiamo deciso di provare anche in Cina.
prima, quando si discute del come presentare a product in a specific area takes place. A fit-out
La sfida sui costi era doppia: bisognava,
un prodotto in un determinato territorio. Un specialist who can face all the aspects lets take
da un lato, contenere le spese proprio care of a complete project. We come, we explain
allestitore capace di lavorare a tutto tondo

30 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


grazie a un allestitore che potesse offrire la our idea and we ask for a project, from the graphics for the invitation cards to the fair, which is
the most congenial element to our activity. It’s the added value that justifies budgets which are
collaborazione con un socio cinese; dall’altro,
also higher than the ones thought by the managing directors. But without a local partner, China
dovevo persuadere un gruppo tedesco fatto di would have meant too much high costs to afford to make materials and personnel come from
molte aziende metalmeccaniche, come Körber, a Italy.
investire soldi in comunicazione. Sta di fatto che Was the solution therefore to rely on an international fit-out organisation as
nel settembre 2006 siamo partiti dal China Paper Eurofiere, which is able to offer a local service, too?
di Shanghai. con uno stand modulare itinerante. We have been cooperating with Eurofiere since 2000 to organise trade fairs in Italy, in Europe
E’ stato un modo nuovo di presentarsi alla fiere, and in America. That is why we decided to try also in China. We had to meet a double cost
challenge: on one side, we needed to reduce the costs just by working with a fit-out specialist
con una identità continua e sempre commisurata
that could offer cooperation with a Chinese partner; on the other side, I had to convince a
al mercato locale: un giusto compromesso tra German group as Körber, composed by a lot of mechanical engineering companies, to invest
qualità, tempi e costi. in communication. At the end, in September 2006 we had our first travelling modular stand at
China Paper in Shanghai. It represented a new way to take part in a fair, by keeping our identity
and adapting it to the local market at the same time: a good compromise among quality, time
and cost.

In September 2006 we had our first travelling


modular stand at China Paper in Shanghai. It rep-
resented a new way to take part in a fair, by keep-
ing our identity and adapting it to the local market
at the same time: a good compromise among qual-
ity, time and cost.

www.cameraitacina.com 31
La comunicazione per le aziende Cinesi,
all’occidentale senza spendere troppo
Intervista ad Andrea Cicini, general manager di Viva Group
(Beijing) Co. Ltd.

Communication for Chinese companies: western model without


spending too much
Interview with Andrea Cicini, general manager of Viva Group (Beijing) Co. Ltd.

针对中国公司的意见交流:没有太多开销的西方模型
访问北京活力会议服务有限公司总经理安德力·奇奇尼

离北京奥运会开幕还有不到一年的时间。然后它将是2010年在上海举办的世界博览会的转折点。中国
公司开始意识到他们需要一个良好的形象呈现给国际客户和要求更高的本地客户。期望将商业形象用
于商业目标的想法首先来自参与了国外市场的大的集团公司。而对于在当地生产结构中占有90%份额的
中小型企业,一切依赖于可以接触到国外事务的启蒙经理的经验。然而,在两种情况下,显然他们仍
然不得不按照通讯投资中设定的目标策略而努力工作,正如广告公司Viva集团在北京的总经理安德力·
奇奇尼所言。

32 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


A
lle Olimpiadi di Pechino manca meno di un anno. Dopo verrà The Beijing Olympic Games will take place in
less than a year. Then it will be the turn of the
l’Expo 2010 di Shanghai. Le aziende cinesi iniziano a capire
Expo 2010 in Shanghai. Chinese companies start
che, per presentarsi a clienti locali sempre più esigenti e a quelli to realize that they need a good image to present
internazionali, serve il vestito buono. L’idea di puntare sull’immagine per avere themselves to the international clients and to the
un ritorno commerciale si è fatta strada prima nei grandi gruppi, già alle prese more exigent local ones. The idea to count on the
image for commercial aims developed first among
con il mercato estero. Quanto alle piccole e medie imprese, che costituiscono the big groups, which took already part in the
oltre il 90% del tessuto produttivo locale, tutto rimane legato all’esperienza di foreign market. Dealing with small and medium-
un titolare illuminato, che abbia visto cosa c’è fuori dalla porta chiamata Cina. sized enterprises, which represent 90% of the
local productive fabric, everything depends on
In entrambi i casi, tuttavia, l’esperienza mostra che la strada da percorrere verso
the experience of an illuminated manager, who
una strategia mirata di investimenti in comunicazione è lunga. Come racconta could get in touch with the reality outside China.
Andrea Cicini, responsabile a Pechino dell’agenzia di pubblicità Viva Group. However, in both situations, it is obvious that they
still have to work hard in terms of aimed strategy
Quali sono le esigenze mostrate oggi dalle aziende cinesi? in communication investments, as explained by
Andrea Cicini, general manager in Beijing of the
In questo momento sono diffidenti. Hanno interesse a dare una immagine advertising agency Viva Group.
forte. Ma hanno anche paura, perchè non capiscono chiaramente in che cosa
Which are nowadays needs for Chinese
spendono. Quando si rivolgono ad agenzie di comunicazione con know how enterprises?
non cinese, come la nostra, spesso la loro richiesta è proprio: “Io sono cinese, At the moment, they are diffident. They are
ma vorrei presentarmi con un taglio occidentale, come devo fare?”. Allora noi interested in communicating a strong image.
lavoriamo cercando di creare un’immagine aggressiva, accattivante, con alcune But they are also afraid, because they cannot
understand completely for what they are spending.
sfaccettature cinesi in modo da continuare ad attrarre anche la clientela locale.
When they get in touch with communication
A quel punto, nascono i problemi di budget. Le aziende di qui pretendono agencies as ours which don’t have a Chinese know
di avere creatività e risultati superiori a un prezzo cinese. Non riescono ad how, they often ask: “I’m Chinese, but I would like
to present my image following the western model.
associare quel servizio al costo che richiede.
What should I do?”. As consequence, we try to
communicate an aggressive, attractive image,
keeping also some Chinese aspects so that the
result is good also for local clients. At that moment,
budget problems rise. Local enterprises demand
for creativity and better results at a Chinese price.
They cannot match that service with its real cost.

it is worth to organise versatile events, where different market


realities are shown, such as events to present wines, design and
other Italian products.

www.cameraitacina.com 33
Communication is getting more and more important because Chinese enterprises
become more and more interested in communicating with the consumers. And their
consumer of the future is not the Chinese one, but the world. In this sense, the
Olympic Games will be their first test.

È un atteggiamento diffuso anche tra le imprese con esperienza Is this also the attitude of enterprises
internazionale? which have already had and international
experience?
Basta un esempio: il gruppo Dong Xiang, che produce articoli sportivi. All’inizio I can give an example: Dong Xiang group,
del 2006 ha comprato le licenze dei marchi Kappa e Robe di Kappa per la producer of sport ware. At the beginning of 2006,
Repubblica popolare cinese, dopo esserne stato il rappresentante per quattro they bought the licence of the Kappa and Robe di
Kappa brands for the Peoplès Republic of China,
anni. Prodotti che vengono distribuiti in oltre mille punti vendita dedicati. after having been their sales representative for
Eppure Dong Xiang non ha ancora un marchio registrato e neanche un logo vero e four years. Those products are sold in more than
proprio. Dunque un gruppo con un fatturato in crescita, e che investe nel mercato thousand specific points of sale. Nevertheless,
Dong Xiang has not yet either a registered
cinese in affissioni e riviste specializzate, spende ancora un budget limitato per
trademark or a true logo. Therefore, a group
comunicare la propria immagine in modo appropriato. Vista dall’esterno può characterised by an increasing turnover and
sembrare un’azienda che vale poco. E invece a numeri è tra le maggiori della investing in bill-posting and specialised magazines
on the Chinese market, is still spending a limited
Cina e già si presenta alle principali fiere mondiali del settore sportivo. Direi
budget to communicate its image in an adequate
che, a parte pochi casi, le aziende di qui non sono ancora pronte a investire in way. It can be considered as an enterprise that isn’t
una immagine a 360 gradi. worth much. It is instead one of the main groups
in China according to the statistics and it takes part
in the main world sport expos. Except for some of
them, I can say that Chinese enterprises are not
ready to invest totally in their image, yet.

34 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


Guardando alla cultura locale, crede non a livello di personaggi. La bellezza Considering the local culture, do you think
che alcuni tipi di comunicazione in sé non ha appeal. In Italia, la gente that some ways of communication are more
successful than others?
funzionino più di altri? vede uno sconosciuto fare uno spot per
According to me, the crucial elements are the
una caramella e lo mette sugli altari. Qui
Secondo me gli elementi importanti object, that will last, and the attractive image. The
serve invece una immagine associata al Chinese produce here the promotional materials
sono l’oggetto, che resta nel tempo,
successo nella vita di tutti i giorni. Come and gadgets for almost the whole global market.
e l’immagine accattivante. I materiali They know their costs and advantages, so that
testimonial straniero andrebbe bene
promozionali e i gadgets per quasi tutto at fairs they give you always something, from a
Francesco Totti, di cui curiamo l’immagine fan to a pen. Actually, these objects are cheap
il mercato mondiale vengono prodotti
in Cina. Non è solo il giocatore di calcio and they will last. The gadget has also an added
qui. I cinesi ne conoscono bene i costi
famoso, è anche il campione nella vita value: it’s a form of respect of the Chinese culture,
e i vantaggi, tanto che in qualsiasi fiera Chinese people like play a lot. Another winning
quotidiana, che ama la famiglia e dona
le aziende ti regalano sempre qualcosa, mechanism consists in using the image of a
soldi in beneficenza. successful testimonial. If we look at the Chinese
dal ventaglio alla penna. In fondo, sono
of nowadays, we point out that he/she follows the
oggetti che costano poco e rimangono. L a c o m u n i c a z i o n e a t t rave r s o i model of people who are winners in their lives
Il gadget ha anche un valore aggiunto: media di massa è, in effetti, in piena because they earn a lot or because they are always
present in all magazines or on television. Of
rispetta la cultura dei cinesi, a cui piace espansione in Cina. Che giudizio ne
course, it is expensive to sign on important people
molto giocare. Altro meccanismo vincente ha? such as Jackie Chan, Yao Ming or Liu Xiang. But
è fare pubblicità usando l’immagine di Chinese people, who have also a strong sense of
È un mercato molto fertile, nonostante le
un testimonial di successo. Se guardiamo nationalism, consider these characters as models
rigidità esistenti riguardo sia all’accesso sia for their own daily lives. For instance, since when
al cinese di oggi, vediamo che segue
ai contenuti. Negli ultimi tre anni ho visto Liu Xiang won the 110-meter hurdles at the
le mode dettate da chi è vincente nella Athens Olympics, he has been the testimonial of
nascere una infinità di riviste e arrivarne
vita, perchè magari ha fatto i soldi o everything, from milk to mobile phones. Models
moltissime dall’estero. Si consideri che and actresses have instead not so much success.
è sempre sulle riviste o in televisione.
il consumatore cinese medio – alto è Fashion is attractive in terms of brands, but not
Senza dubbio è costoso ingaggiare in terms of characters involved. Beauty itself has
diventato esigente, legge riviste che
volti noti della televisione, come Jackie no appeal. In Italy, a simple sweets testimonial
costano anche 2-3 euro in edicola. E anche can become a V.I.P. for people. But in China, it is
Chan, oppure stelle dello sport da Yao
se di qualità capisce poco, questiona su necessary to use the image of somebody who is
Ming a Liu Xiang. Ma i cinesi, che sono successful in the daily life. Francesco Totti could
tutto. Un’avvertenza, però, che vale per la
anche molto nazionalisti, finiscono per be a good foreign testimonial; we take care of
televisione e le riviste: i costi pubblicitari
prendere il personaggio come esempio his image in China. He is not only a well-known
sono quasi uguali all’Italia. All’incirca football player, he is also a winner in the daily life,
per la propria vita quotidiana. Da quando
dai dieci ai trentamila euro. Questo he loves his family and he gives money to charity.
ha vinto le Olimpiadi di Atene nei 110
rappresenta un dislivello enorme in Cina, Communication through mass media is
metri a ostacoli, ad esempio, Liu Xiang
perchè non sono prezzi proporzionati al actually growing in China. What do you
pubblicizza di tutto, dal latte al cellulare. think about?
costo della vita. Compri una copertina per
Modelle e attrici, invece, funzionano di It is a very fertile market, even if it is hard to enter
migliaia di euro e puoi mangiare anche
meno. La moda attrae come marchio, it and to deal with it. In the last three years so
con uno.
many magazines were created and several others
came from abroad. It is worth to consider that the
Chinese medium-high user is now hard to please;
he reads magazines available in bookstalls which
cost also 2-3 Euros. And even if he doesn’t know
so much about quality, he argues about everything.
But it is important to warn about something,
dealing with television and magazines: the
advertising costs are almost the same as the Italian
ones, from about ten to thirty thousand Euros. This
represents a huge difference in China between
advertising prices and cost of living. You can pay
thousands Euros for a magazine cover but you can
eat spending only one Euro.

www.cameraitacina.com 35
E gli eventi dal vivo? biglietto da visita e non si paga l’ingresso. And what about live events?
Nel fine settimana diventa un posto per I believe, it is worth to organise versatile events,
Credo valga molto il discorso di
un passeggiata domenicale, dove i padri where different market realities are shown, such as
organizzare eventi poliedrici in cui events to present wines, design and other Italian
portano i figli. O meta di persone che
si presentano diverse realtà che products. You can attract local media and a lot of
entrano gratis e vanno via con volantini e visitors spending not so much but relying on the
caratterizzano un mercato. Rassegne in
pacchi di carta da riciclare, per rivenderli. right elements.
cui presentare vini, design e altri prodotti
E questo, se non sei un’azienda che Let’s speak about the relationship between
italiani, per esempio. Anche con poco
produce prodotti per un mercato di massa, Chinese enterprises and exhibitions.
budget, ma con elementi indovinati, si
diventa paradossalmente un male. Gli Owing to their cultural tradition, Chinese
può attirare l’attenzione dei media locali e
operatori sanno che, su cinque giorni di enterprises cannot yet consider the fair as a mean
un altissimo numero di visitatori. to communicate their image, but only as an
fiera, tre sono per il lavoro e due per i
instrument to sell their products. As consequence,
Parliamo del rapporto tra le aziende nipotini e nel fine settimana riducono gli they invest a low budget in such an activity. They
cinesi e le fiere. allestimenti a dei semplici loculi. are conscious of the importance of communication,
but they want to save money and so they get in
Per cultura, l’azienda cinese non vede Quanto tempo dà alle aziende touch with Chinese enterprises which still offer a
ancora la fiera come uno strumento per cinesi per mettersi al passo con i printed at home brochure with plastic ring binder.
comunicare l’immagine aziendale, ma solo It is important also to consider another aspect:
concorrenti occidentali? except for some quality events that they are now
per vendere il prodotto. Tanto che il budget starting to organise for specific sectors, the Chinese
La Cina è un insieme di treni in piena
utilizzato è molto relativo. Hanno coscienza fair is still similar to a market. Behind the stands, there
corsa, su tanti binari. Non sai quale potrà is always somebody who’s cooking or who’s selling
dell’importanza della comunicazione, ma
arrivare fino in fondo. Un’azienda magari umbrellas. The fair is still a mass event, where it is
non vogliono spendere i soldi e finiscono
diventa leader di un mercato in un anno enough to show a business card to enter without
per rivolgersi alle aziende cinesi che spesso paying. During the week-ends it is a place where
e altre centinaia falliscono. Ma in questa
forniscono ancora la brochure stampata in to have a walk on Sunday, where you can see
corsa, la comunicazione conta sempre fathers and sons. Or it is the destination of people
casa con gli anelli di plastica. C’è anche
di più, perchè c’è un interesse crescente who enter without paying and who leave taking
un’altra questione. Eccetto qualche away leaflets and boxes of recycling paper to sell
delle aziende cinesi a interfacciarsi con
evento di qualità per settori specifici che them. And this is paradoxically damaging unless
i consumatori. E il futuro consumatore you represent an enterprise producing products for
inizia a vedersi, la fiera cinese è ancora
per loro non è il cinese, ma il mondo. Le a mass market. The operators know that the five
un mercato. Dietro ai padiglioni trovi days of fair are divided into two: three of them are
Olimpiadi, in questo senso, saranno il
sempre qualcuno che fa da mangiare o useful to work; the remaining two are dedicated to
primo test. grandchildren.
vende ombrelli. Le fiere sono ancora un
evento di massa, dove basta presentare un According to you, how long does it take for
Chinese enterprises to reach the level of the
western ones?
China is like a fleet of trains running along
different rails. You don’t know which one will
be able to reach the destination. It might be that
an enterprise becomes leader on the market in
a year while thousands fail. But in this situation,
communication is getting more and more
important because Chinese enterprises become
more and more interested in communicating with
the consumers. And their consumer of the future is
not the Chinese one, but the world. In this sense,
the Olympic Games will be their first test.

36 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


L’interesse delle imprese cinesi per l’Italia?
“Aspettate cinque anni”
Intervista a Michael Liu, general manager della Beijing Level
Exhibition Design Ltd.

Are Chinese enterprises interested in Italy? “Wait for five years”


Interview with Michael Liu, general manager of Beijing Level Exhibition Design Ltd.

中国企业对意大利感兴趣吗?“等待5年”
采访北京力洋展示设计有限责任公司总经理迈克尔·刘

由于中国经济持续发展,博览会数量每年都在增加。对于欧洲公司来说,他们提供一个入口,这个入
口是在当地市场宣传其产品的初次市场机会。对于中国企业来说,则有些不同。“他们参加博览会
有两个目的:保持现有联系,寻找新的市场”,北京力洋展示设计有限责任公司总经理迈克尔·刘说
道。该公司是专业从事展示设计、展台制作、现场搭建施工及展会组织的公司。力洋公司成立于12年
前,现在它是欧展会在中国的合作伙伴。其80%的客户来自国外,其余为中国客户。“这种客户搭配
提供了一个特殊的机会”刘先生说道,“我对预见未来5年内中国的位置很有兴趣”。

38 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


C
on lo sviluppo economico della Cina, anno dopo anno, le Owing to China economic development, fair
number increases every year. For European
fiere aumentano. Per le aziende europee sono una porta
companies, they represent the entrance, the first
di accesso, la prima scelta di marketing per promuovere marketing choice to promote their products in
i propri prodotti nel mercato locale. Per quelle cinesi, invece, sono local market. For Chinese enterprises, they are
qualcosa di diverso. “Partecipano alle fiere con due obiettivi: mantenere instead something different. “They take part in fairs
with two aims: keep the existing contacts and find
i contatti e farne di nuovi”, sostiene Michael Liu, General manager della out new ones”, as said by Michael Liu, General
Beijing Level Exhibition Design Ltd, società che si occupa di allestimenti manager of Beijing Level Exhibition Design Ltd,
fieristici e organizzazione di eventi. Nata dodici anni fa, la Level Design a company working on fair fitting out and event
organisation. Level Design was created twelve
è oggi il partner cinese di Eurofiere. I clienti sono per l’80% stranieri e
years ago and it is today the Chinese partner of
per il 20% locali. “Questo mix è una scelta precisa. – spiega Liu – Voglio Eurofiere. 80% of its clients come from abroad, the
vedere dove andranno i cinesi nei prossimi cinque anni”. remaining ones are Chinese. “This mix represents
a specific choice – says Mr. Liu – I’m interested
in seeing which will be Chinese situation in five
years”.

www.cameraitacina.com 39
Lei che si aspetta? What are you expecting?
Of course, the exhibition represents a direct way of doing business
La fiera è senz’altro un modo diretto di
that Chinese people like. They have the chance to know the
fare affari che piace ai cinesi. Hanno enterprises working in a specific sector and to start a relationship with
l’occasione di avere una prospettiva them. Every place is a good place to exchange business cards, from
delle varie aziende che lavorano in un the stands to the restaurants and the cafés. On the other side, the most
important events are organised by government institutions and it is
determinato settore e di stabilire contatti. crucial to take part in them to keep those relationships called guanxi
Dai padiglioni fino ai ristoranti e ai in Mandarin Chinese.
bar, ogni posto è buono per scambiare Do you mean that a Chinese enterprise has essentially a
biglietti da visita. Dall’altro lato, le fiere different approach to the fair compared with a foreign one?
più importanti sono organizzate da enti The difference is pointed out by our clients’ requests. The Italians,
statali e parteciparvi è fondamentale per the Dutch and the Germans aim to communicate their own brand
mantenere le relazioni, quelle che in in fairs. They ask often for the use of a special material, with specific
characteristics, even of a specific trademark. The Chinese client says
mandarino vanno sotto il nome di guanxi. instead: this material is too expensive, find out another one which
can communicate a similar image but that is cheaper. Otherwise he
Intende che è diverso essenzialmente asks to someone else. In Beijing only, there are about two thousand
l’approccio a una fiera di un’azienda companies working in design, advertising and event organisation, most
straniera e di una cinese? of them are composed by small fit-out specialists offering a medium-
low quality at low prices. The problem is that competition in China is
La differenza si nota dalle richieste che not based on quality, as in Europe, but on prices. When an enterprise
riceviamo da parte dei clienti. Per italiani, has to choose between two estimates for a fitting out, it will always
prefer the cheaper one, without thinking about the consequences of a
olandesi e tedeschi l’obiettivo di una
different choice.
fiera è comunicare il proprio marchio.
Spesso chiedono che venga utilizzato
un materiale specifico, con certe
caratteristiche, addirittura di una data
marca. Il cliente cinese invece ti dice:
questo materiale costa troppo, trovane
un altro che mi possa dare un’immagine
simile ma con costi minori. Oppure si
rivolgono ad altri. Solo a Pechino tra
design, advertising e organizzazione di
eventi lavorano ormai duemila società,
che per la maggior parte sono una massa
di piccoli allestitori che offrono costi
inferiori con una qualità medio - bassa.
Il problema è che la concorrenza in Cina
non si fa sulla qualità, come in Europa, ma
sui prezzi. E un’azienda tra due preventivi
per un allestimento sceglierà sempre
quello più basso, senza chiedersi che cosa
potrebbe ottenere da quello più caro.

The exhibition represents a direct way of doing business


that Chinese people like. They have the chance to know
the enterprises working in a specific sector and to start a
relationship with them.

40 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


E nei prossimi anni sarà ancora così?
C e r t a m e n t e l ’ e c o n o m i c i t à r i m a r r à l ’ a s p e t t a t iva
principale, soprattutto se parliamo di eventi all’estero.
Per le aziende cinesi tutti i costi intorno alla fiera, dai
trasporti all’albergo, e quelli di gestione della fiera stessa
sono già molto alti. Perciò si aspettano poi che il costo per
allestire il padiglione sia basso. La conseguenza è che a In next years, will it be the same?
differenza di alcune grandi aziende, che stanno capendo Of course, the lowest acceptable offer will
l’importanza della comunicazione sul mercato estero, remain the crucial aspect, above all in case of
events taking place abroad. All the costs relating
le piccole e medie imprese cinesi considerano ancora la
to the fair and its surrounding services, from
partecipazione a fiere in Europa come un’occasione di transportation to hotels, are already very high for
piacere, per farsi un viaggio. Credo però che l’importanza Chinese enterprises. That is why they ask for a
cheaper fitting out of the stand. The consequence is
di altri fattori, pian piano, verrà fuori.
that except for some big companies, which really
Dobbiamo attenderci in futuro una presenza understand the importance of communication on
the foreign market, the small and medium-sized
consistente di aziende cinesi in Europa, come enterprises consider their participation to European
auspicato a diverse riprese dalle stesse autorità exhibitions as an occasion of pleasure, a chance
italiane? for a travel. But I believe the importance of other
elements will come out bit by bit.
È un processo che sta iniziando adesso, destinato a
In the future, will Chinese enterprises be
crescere. Alcune aziende già partecipano a fiere in more present in Europe, as hoped by the
Europa, vere multinazionali ormai, come Lenovo o Haier. Italian authorities?
Per attirarne altre bisogna investire. Come? Bisogna This process is just beginning and the situation
considerare, innanzitutto, che il cliente cinese vuole will improve. Some companies such as Lenovo
or Haier, which are now true multinational, take
come interlocutori dei connazionali. Sarà sempre più
already part in fairs in Europe. It is necessary to
disposto ad avere a che fare con la società di servizi invest to attract other enterprises. How? First of
cinese piuttosto che direttamente con quella europea, all, it is important to consider that Chinese clients
date le differenze di comunicazione e di mentalità. want to deal with compatriots. They will always
prefer to deal with a Chinese service company
La tendenza ora è di fare affidamento sul CIEC (China rather than directly with a European one, because
International Exhibition Center). La Cina ha il problema of communication and mentality differences.
della dogana, perciò le aziende si rivolgono ai centri There is now the trend to rely on the CIEC (China
International Exhibition Centre). In China there is
fieristici statali di Pechino o Shanghai che, con le loro
the problem of custom, which is why enterprises
relazioni, riescono ad amministrare tutto il processo get in touch with government exhibition centres in
di invio dei materiali, tenendo i contatti anche con le Beijing or Shanghai: which take care of material
delivery thanks to their relationships, keeping
controparti europee. Secondo me, la chiave per le aziende
also contacts with the European counterparts.
cinesi che operano nel settore allestimenti fieristici è According to me, the solution for Chinese
creare una rete commerciale all’estero, in Europa come enterprises working in fitting out sector is to
in Africa. Si può fare in due modi: aprendo un proprio create a commercial network abroad, in Europe
as in Africa. They can do this by opening a
ufficio di rappresentanza o anche stabilendo rapporti di representative office or by starting cooperative
collaborazione con altre aziende europee. relationships with other European companies.

www.cameraitacina.com 41
È quello a cui punta Level?
La prospettiva secondo me è che nel giro di cinque anni vedremo un boom di
aziende cinesi in Europa. Per questo credo che il rapporto tra Level e Eurofiere
possa presto funzionare anche nell’altro senso. Così come le altre collaborazioni
che abbiamo in Germania, con Ambrosius, e con altri operatori in Olanda. Il
nostro progetto è di portare le aziende cinesi nei mercati europei. Anche perchè
i rapporti commerciali tra Cina ed Europa, credo, finiranno per cambiare
direzione. Saranno le aziende cinesi a venire prevalentemente in Europa a
vendere i propri prodotti. E non il contrario.

Is this the aim of Level?


According to me, in five years there will be
a strong presence of Chinese enterprises
in Europe. This is the prospect. That is why
I believe, the relationship between Level
and Eurofiere could soon be a two-way
relationship. And I think the same for our
cooperation with Ambrosio in Germany and
with other operators in the Netherlands. We
aim to introduce Chinese enterprises in the
European markets, also because I believe
the commercial relationships between China
and Europe will change direction: Chinese
companies will come to Europe to sell their
products, not the contrary.

We aim to introduce Chinese enterprises in the European markets, also


because I believe the commercial relationships between China and Europe
will change direction: Chinese companies will come to Europe to sell their
products, not the contrary.

42 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


L’attività promozionale dell’ICE
nel settore fieristico
The Italian Institute for Foreign Trade (ICE) promotional activities in the fairs
and exhibitions sector

意大利对外贸易委员会在展览展示行业的推广活动
意大利对外贸易委员会是一个有战略意义的,组织有序的官方机构。

如果参加意大利对外贸易委员会组织的展览会,展商可以获取咨询服务,从具有多年从业经验的专业人士那里获得相关讯息。

意大利对外贸易委员会在管理企业展品,组织商务旅行方面都很出色,它的任务就是给展览商提供所有和展会有关的服务(展位区域讨论,
相关装配的到位,技术后勤服务,媒体推广,支持活动,等等⋯⋯)。

意大利对外贸易委员会充分利用社会资源和力量来办展会,它承担了展商参会的费用,减轻了企业的经济负担。

因此,委员会应该把这些展会视为走向国际市场的开始,而不仅仅是企业聚集的活动场所,这才是展会的真正重心,委员会还会举办相应
的附带活动旨在使企业更加被市场接受。

以此为宗旨,展商在参加展览会其间,还能要求意大利对外贸易委员对其提供有特色的配套服务,使企业优势充分突显。

www.cameraitacina.com 43
D
all’origine del commercio le fiere rappresentano uno dei Since the origins of commerce, fairs have always
been one of the most significant moments for
momenti più significativi per l’attività degli imprenditori,
entrepreneurial activities, because they are not
poichè in esse non si svolge solo uno dei momenti centrali only the place of one of the crucial moments of an
della vita dell’azienda, ovvero la compravendita, ma anche poichè nelle enterprise’s life, that is trading, but also the place
fiere hanno luogo anche una serie di attività collaterali e strumentali ad of several other activities which are collateral and
instrumental to manage an enterprise: promotion
una buona conduzione dell’azienda: la promozione del prodotto, della of the product, of the enterprise and of its name;
azienda, e del suo nome, il confronto con la concorrenza, con la clientela matching with competing manufacturers, clients
e con i fornitori, l’acquisizione di informazioni relative ad innovazioni, ed and suppliers; acquisition of information about
innovation and services incidental to one’s own
a servizi accessori alla propria attività.
activity.
Pertanto, nonostante formule promozionali innovative si siano sviluppate Even if innovative promotional formula developed
anche rapidamente con l’impiego delle nuove tecnologie, la fiera, also quickly because of the introduction of new
technologies, the fair, in its traditional sense of
nel senso tradizionale del termine, la riunione fisica di tutti i soggetti
physical meeting of all the subjects related to an
collegati ad un settore industriale o solo economico, permane uno degli industrial or simply economical sector, is still,
strumenti se non lo strumento principe a disposizione di una azienda per therefore, one of the instruments, maybe actually
“essere” su di un mercato. the main one, an enterprise has at disposal to “be”
on the market.

44 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


Consapevole di tale ruolo strategico Il sostegno dell’ICE ha carattere The Italian Institute for Foreign Trade (ICE) is
aware of this strategic role of fairs. It promotes
delle fiere, l’ICE promuove e sostiene strategico, organizzativo e finanziario.
and supports, therefore, the participation of Italian
la partecipazione delle aziende italiane enterprises to selected events chosen between
I partecipanti alle fiere organizzate dall’ICE
a selezionate manifestazioni, scelte those which have adequate organisational
possono avvalersi della consulenza del characteristics and which offer at the same
tra quelle che presentano requisiti
personale dell’ICE, beneficiando in sintesi time interesting prospects in terms of product-
organizzativi adeguati, ed al contempo market. This is realized in collaboration with
dell’esperienza di chi opera stabilmente
offrono prospettive interessanti in termini relevant local and entrepreneurial Institutions and
sul mercato di riferimento.
di prodotto-mercato. Ciò in collaborazione Representations.

con le Istituzioni e le Rappresentanze Fatta eccezione per la gestione dei ICE offers a strategic, organisational and financial
territoriali e del mondo imprenditoriale campionari aziendali e per i viaggi del support.

pertinenti. personale, l’ICE si assume in generale Those who take part to fairs organised by ICE have
il compito di provvedere a tutti gli its staff at disposal for consulting services, taking
advantage of the experience of people who operate
aspetti collegati alla partecipazione
permanently in the market of reference.
fieristica (negoziazione area espositiva,
Except for enterprise sample book management
realizzazione allestimento, assistenza
and personnel voyages, ICE takes care in general
tecnico-logistica, comunicazione of all the aspects related to the participation to the
promozionale sui media, azioni di fair (stand area negotiation, outfitting realisation,
supporto, ecc..). technical-logistical assistance, promotional
advertising through media, support activities, and
so on).

A list of fairs to which ICE participation is foreseen in 2008 in China.


HONG KONG
INT’L. JEWELLERY SHOW 4-8 March Jewellery
HK HOUSEWARE FAIR 21–24 April Furnishings – Craftsmanship
HK GIFTS & PREMIUM FAIR 28 April-1 May Gift articles
VINEXPO ASIA 2008 27-29 May Enology
JEWELLERY & WATCH FAIR September Jewellery – Watch making industry
HONG KONG OPTICAL FAIR 2008 November Optics
COSMOPROF ASIA 2008 November Leisure time
Furnishings – Craftsmanship,
BODW and IDE 2008 December Design, Lifestyle
GUANGZHOU
CHINESE INTERNATIONAL IMPORT- April Multisectoral fair
EXPORT FAIR
CERAMICS CHINA May-June Machinery ceramics
CHINA INT. SMALL & MEDIUM September Multisectoral fair SME
ENTERPRISES FAIR
CHINA INT. AVIATION & AEROSPACE 4-9 November Aviation/Aerospace
EXHIBITION - ZHUHAI
BEIJING
ISPO CHINA Sports clothing and equipment
CHIC 28-31 March Clothing
INTERTEXTILE 27-29 March Textile sector
BEIJING BOOK FAIR Beginning of September Publishing
SHANGHAI
SPINEXPO SPRING / SUMMER 2007 27-29 February Yarns
CHINA BOAT SHOW 2007 6-9 April Pleasure boats
SIAL CHINA May Agro-feeding products
WIRE & TUBE CHINA 2008 September Wire and cable machinery
Construction site equipment, road
BAUMA CHINA 21-24 November machinery and traxcavators
VINITALY-CIBUS CHINA 2008 End of November Agro-feeding products
AUTOMECHANIKA Date to be confirmed Automotives

www.cameraitacina.com 45
L’ICE, grazie a risorse pubbliche assegnate a specifiche manifestazioni, si fa
carico di parte dei costi di partecipazione, riducendo l’impegno finanziario delle
aziende partecipanti.

Ciò nell’ottica di proporre la fiera non come punto di arrivo nell’attività


dell’azienda, ma come inizio di un percorso di internazionalizzazione, il quale
abbia nella fiera un momento centrale, cui associare altre iniziative di supporto,
volte a rendere più incisiva la propria presenza sul mercato.

A tal fine, anche in occasione della partecipazione a fiere, le aziende possono


chiedere servizi di assistenza personalizzata all’ICE, per intraprendere azioni
mirate in funzione delle priorità aziendali.

In Cina, l’ICE opera con 4 Uffici e 3 Punti di Corrispondenza, ed organizza


annualmente la partecipazione delle aziende italiane a circa 50 fiere.

_________________________________________________________________________________________
Nella pagina a fianco una selezione di manifestazioni fieristiche cui è prevista la partecipazione
dell’ICE in Cina nel 2008.
La lista è una selezione delle partecipazioni previste ed ha carattere programmatico, in attesa delle
autorizzazioni amministrative necessarie.

Thanks to public funds assigned for specific events,


Italian Trade Commission ( ICE )
ICE pays part of the participation costs, reducing in
意大利对外贸易委员会 such a way the part on enterprises’ charge.
Beijing Office 北京办事处
Room 3802, Jing Guang Center, Hu Jia Lou, 北京朝阳区呼家楼京广中心 3802 室 This aims to make the fair be considered not as the
Chaoyang District, Beijing, 100020 100020 enterprise point of arrival but as the beginning of a
Tel: 010-65973797 Fax: 010-65973092 path of internationalisation, in which the exhibition
E-mail: pechino@pechino.ice.it www.ice.gov.it/estero2/pechino
is a crucial moment to be linked to other support
Shanghai Office 上海办事处 activities whose objective is to improve one’s presence
Room 1901-1906, The Century, No. 989, Chang Le 上海长乐路 989 号世纪商贸广场 1901-1906 室
Road, Shanghai, 200031 200031 on the market.
Tel: 021-62488600 or 62480081 Fax: 021-62482169 To this aim, also in case of participation to fairs,
E-mail: shanghai@shanghai.ice.it www.ice.gov.it/estero2/shanghai
enterprises can ask for ICE personalized assistance
Guangzhou Office 广州办事处
to introduce specific actions according to their own
Room 6502 CITIC Bldg., No.233, Tian He Bei Lu, 广州天河北路 233 号 CITIC 大厦 6502 室
Guangzhou, 510613 510613 priorities.
Tel: 020-22648800 Fax: 020-22645881
E-mail: canton.canton@ice.it www.ice.gov.it/estero2/canton In China, ICE operates through 4 Offices and 3
Assistance Offices and it organizes annually the
Tianjin Office 天津办事处
participation of Italian enterprises to about 50 fairs.
No.94, MinZu Road, Tianjin, 300010 民族路 94 号
300010
Tel: 022-24450616 Fax: 022-24450617 ___________________________________________________
Email: icetianjin@gmail.com On the previous page, a list of fairs to which ICE participation is
Nanjing Office 南京办事处 foreseen in 2008 in China.
It is a selection of the foreseen participations and it has to be
Room 1558,World Trade Center-JiLing Htl, No. 2, 江苏南京市杭州路 2 号南京金陵饭店 1558 室
considered from a programmatic point of view, waiting for the
Hangzhou Road, Nanjing – Jiangsu, 210005 210005
needed administrative authorisations.
Tel: 025-84700558 / 9, 84711888 ext. 1558 Fax: 025-84715737
Email: icenj@public1.ptt.js.cn
Chengdu Office 成都办事处
Room 5, Fl. 22nd, Chengdu Foreign Trade, Center, 成都西玉龙街 210 号成都外贸大厦 22 层 5 号
210, West Yulong Street, Chengdu – Sichuan, 610015 610015
Tel: 028-86626506 Fax:028-86628973
E-mail: icecd@public.cd.sc.on
Hong Kong Office 香港办事处
Suite 4001, Central Plaza, 18 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong
Tel: 00852-28466500 Fax: 00852-28684779
E-mail: hongkong@hongkong.ice.it www.ice.gov.it/estero2/hongkong/home.htm

46 Quaderno Volume XVIII Anno 2007


I vantaggi di associarsi The Advantages of Membership Beijing
Unit 2607, Full Tower, Dong San Huan Zhong
La Camera di Commercio Italiana in Cina The Membership Card is issued exclusively for the Lu 9, Chaoyang District, Beijing, China
realizza, in esclusiva per i suoi Soci, la Chamber’s Members. 100020
M e m b e r s h i p C a r d c o n va l i d i t à a n n u a l e , The Card is valid for one year, is personal and non Tel: 0086-10-85910545
personale e non cedibile, che dà diritto a: transferable and entitles the holder to: Fax: 0086-10-85910546
- sconti sui prezzi di partecipazione ad eventi - considerably lower (cost price) participation fees for Email: info@cameraitacina.com
organizzati dalla CCIC; CICC events;
Shanghai
THE ADVANTAGES OF MEMBERSHIP

- inserimento gratuito nell’Annuario dei Soci e - free of charge entry in the Members’ Directory and Unit 3605-3603 A, The Center,
nel sito web della Camera. Website of the CICC. 989 ChangLe Road, Shanghai, China 200031
- sottoscrizione gratuita a “I Quaderni”, la - free of charge subscription to the CICC magazine Tel : 0086-21-54075181
e-Newsletter e alle altre pubblicazioni della “Quaderno”, the e-Newsletter and the other Fax : 0086-21-54075182
Camera (Bollettino Economico, ecc.); publications of the Chamber (Economic Bulletin, etc.); Email: infoshanghai@cameraitacina.com
- sconti presso hotel, ristoranti e cliniche - price reductions in hotels, restaurants and clinics in Guangdong
convenzionati in Cina; China; Unit 1403, CITIC Plaza, 233 Tian He Bei Lu,
- possibilità di utilizzare le sale videoconferenze - opportunity to use the CICC videoconference meeting Tian He District, Guangzhou, China 510613
della CCIC; rooms; Tel: 0086-20-38770892
- servizi di assistenza logistica principalmente - logistic assistance services mainly aimed at Italian Fax: 0086-20-38770893
rivolti alle aziende italiane intenzionate ad companies wishing to start operations in China: the Email: infoguangdong@cameraitacina.com
avviare un’attività in Cina: il servizio prevede service is meant to provide furnished office space, office Shenzhen Desk
la fornitura di spazio ammobiliato all’interno equipment, high-speed internet access and, where Room 318, Comprehensive Building South
dell’ufficio, accesso ad internet, e, ove richiesto, required, secretary support. District, Shenzhen High Tech Park, Shenzhen,
servizio di segreteria. China 518067
Furthermore, the Italian Embassy and Consulates in Tel: 0086-755-26017768
China and the China- Italy Chamber of Commerce have Fax: 0086-755-26017798
Inoltre l’Ambasciata e i Consolati Italiani in
E-mail: infoguangdong@cameraitacina.com
Cina hanno siglato un Protocollo d’Intesa con signed a Memorandum of Understanding with the aim of
l’obiettivo di semplificare e standardizzare le simplifying and standardizing business visa application
procedure per il rilascio dei visti per i Soci della procedures for CICC Members.
CCIC.
For further information please write to:
Per maggiori informazioni su come associarsi info@cameraitacina.com;
potete contattare i nostri uffici: infoshanghai@cameraitacina.com;
info@cameraitacina.com; infoguangdong@cameraitacina.com.
infoshanghai@cameraitacina.com;
infoguangdong@cameraitacina.com.

Attivita‘ e servizi della CCIC


I servizi offerti dalla Camera di Commercio Italiana in
Cina, sia ai Soci che a qualsiasi operatore italiano e cinese,
hanno l’obiettivo di incrementare gli scambi commerciali
Le attività della CCIC

tra l’Italia e la Cina.


Le tipologie di servizi sono:
CICC’s activities

- organizzazione di missioni commerciali ed incontri


personalizzati
- individuazione e promozione di opportunità commerciali
ed industriali
- realizzazione di seminari a tema ed eventi di networking
- i n f o r m a z i o n i g e n e ra l i d i c a ra t t e r e e c o n o m i c o ,
commerciale, legislativo, doganale ecc.

CICC activities and services La CCIC ringrazia i seguenti inserzionisti:


The CICC would like to thank the following advertisers:
The services offered by the China-Italy Chamber of Commerce,
either to its Members or to any Italian or Chinese enterpreneur/ Genertec page 2
company, are aimed at increasing the commercial exchanges Angle Communications page 17
between Italy and China by: Aer Network page 27
- organizing trade missions and personalized meetings; Otim page 37
- selecting and promoting commercial and industrial opportunities; Eurofiere back page
- organizing seminars and networking events;
- providing general information on economic, commercial, legal Prenotate anche Voi uno spazio pubblicitario sulla prossima edizione!
Book an advertising space in the next issue!
and customs issues. For more details please contact: redazione@cameraitacina.com

Potrebbero piacerti anche