PreposicGes também, nao usava? Como foi que as aprendeu? Por um
acaso, antes de comecar a falar portugués, vocé leu alguma gramatica ou
dicionario da lingua portuguesa para s6 entéo fazer uso das preposicées
corretamente?
Pense bem nas respostas a essas perguntas. Tenha sempre em
mente e acostume-se com o fato de que em inglés, a ldgica é a mesma.
Lembro-me de que, quando eu estava comecando a aprender inglés,
perguntei a um americano como ele fizera para aprender as preposicdes.
Na maior naturalidade do mundo, ele me disse: "Denilso, eu nao fago a
menor ideia. Eu simplesmente aprendi a usa-las naturalmente.” Ao ouvir
isso, fiquei perplexo. Como podia um americano nao ter uma resposta
para me dar? Porém, apds algum tempo, finalmente entendi o que ele
quis dizer com aquilo.
Assim como nés em portugués, os falantes nativos da lingua inglesa
também nao aprendem a usar as preposicées da lingua inglesa por meio
de regras e livros. Isso significa que, em se tratando de lingua inglesa,
devemos aprender as preposicdes de modo natural e sem desespero. Esse
conhecimento nao é, e nem sera, alcangado em um piscar de olhos. Para
aprender as preposigdes em inglés, o segredo é envolver-se cada vez mais
com a lingua. Simplesmente, nado ha regras que nos digam como e
quando usar in, to, about, with, on, at com certas palavras ou expresses.
E, mesmo quando acreditamos ter encontrado uma regra salvadora, mais
cedo ou mais tarde ela nao funcionara.
Uma dica que sempre dou — e que defendo a todo custo — é aquela
na qual vocé tem de aprender tudo em conjunto. Um exemplo, em
portugués, é "sonhar com" e "sonhar em". Complete as sentengas a seguir:
1. Eu sonho ter muito dinheiro um dia.
2. Fu sonhei muito dinheiro dias atras.
3. Fu sonho vocé todas as noites.
4. Eu sonho ver vocé novamente algum dia.
Veja que, em duas sentencas, vocé usou a preposicdo "com" e em
outras duas a preposicao "em". Agora me diga: vocé alguma vez parou
para pensar sobre a diferenca entre dizermos "sonhar com" e "sonhar
153