Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
格。这次我们聊聊所谓第一人称复数,也就是“我们”的各种变形。
做宾语的时候,是 ci。其实还有一个与格代词,就是间接宾语的时候用。但是因为“我们”的与格代词也
是 mi,我们就简化这个说法,凡是宾语,就用 ci 了。
“我们”的所有格,也就是“我们的”,按单数、复数,阴性、阳性分,有四类。其实和我们介绍 bravo
的时候的说法其实是完全一样的。
如果是单数阳性单词,那就是 nostro。
如果是单数阴性单词,那就是 nostra。
如果是复数阳性单词,那就是 nostri
如果是复数阴性单词,就是 nostre
除了宾格以外,意大利语还有个“介词人称代词”,就是当人称代词用在介词后面的时候,变化的形式。
“我们”的介词人称代词形式和主格形式一样,还是 noi。
还有一个是组合代词形式,“我们自己”,noi ne。
我们也列个表:
主格 noi
宾格 ci
阳性 nostro
单数
阴性 nostra
所有格
阳性 nostri
复数
阴性 nostre
介词人称代词 (用在介词后) noi
组合代词(我们自己) noi ne
我们大家也要把这个表记熟。我们以后会经常用到其中的变形。
我们有的人会说,贝里尼有部歌剧《海盗》,威尔第也有部同名歌剧《海盗》。这个错误说法只有可能在
中国朋友内流行。因为这完全是翻译的结果。原文中,这两部歌剧并不同名。贝里尼的这部歌剧叫 Il
pirata。威尔第的那部歌剧叫 Il corsaro。二者名字并不一样。区别是什么呢?这二者都有英语的同源词。
Pirata 就是英语的 pirate。这个指的就是一般意义上的海盗,就是海盗的统称。而 corsaro 就是英语的
corsair,它有特定的含义。指的是 14 世纪到 19 世纪初期,由于奥斯曼帝国和周边基督教国家之间的争斗,
在地中海地区的那些有着半官方背景的海盗。也就是说,一些 Corsaro 在奥斯曼帝国的支持下对基督教国
家的船队进行骚扰和抢掠。而另外一些 Corsaro 则在基督教国家的支持下对奥斯曼帝国的船队进行骚扰和
抢掠。非要有个汉语的类比的话,Il pirate 就是江洋大盗,而 Il corsaro 就是梁山好汉。
我们可以来听一听这段唱,在全剧的第 1:25:25 处。
https://youtu.be/jof-2Yi71Ug?t=1h25m25s
这段歌词是这样的:
Vieni.
vieni.mp3
cerchiam.mp3
mari,mare.mp3
al.mp3
Nostro 我们前面讲过了,就是“我们的”。
duol.mp3
Conforto 我们以前学过,安慰的意思。
(你)来吧,(你)来吧。(我们)去寻找大海,来慰籍我们的痛苦吧。
deh.mp3
所以这几句就是:啊!我亲爱的,我亲爱的,啊!(你)来吧!
这里的生词是:
porto,英语的同源词是 port,就是港口。
porto.mp3
immenso.mp3
avra.mp3
按照英语来翻译,就是 for us quiet a port the immense sea will have, ah!
无边的海洋将会为我们拥有一个平静的港口,啊!
后面唱的都是重复前面的内容了,只不过经常只是重复半句话:
(你)来吧,我亲爱的,啊!
(你)来吧,为了我们,(它将)拥有一个港口。
(它将)拥有,无边的大海将拥有,
将拥有一个港口,无边的大海将拥有,
我亲爱的,(它)将拥有。
总结一下,这首歌我们一共学了十个词:
和英语相关的词(都是拉丁语词源的):
意大利语―― 中文―― 英文
Pirate――海盗――Pirate
Mari(mare)――海洋―― marine
immenso ――巨大的,无边的――immense
意大利语自己独有的词:
Vieni(venire) – “来”的第二人称单数现在时,或者第二人称单数命令式形式。(你)来――come,
arrive。
Cerchiam(cerchiamo,cercare)――“寻找”的第一人称复数现在时、现在虚拟时和命令式。(让我们)
寻找――look for,try。
Duol(duolo)――悲伤,难过――Sorrow。
Deh――用来开始一个祈祷,或者命令句――ah
Avra(avere)――“拥有”的第三人称单数将来时――have
另外还有一些词是以前学过的,我就不再提一遍了。
这是这首歌的全文朗读:
whole.mp3