Sei sulla pagina 1di 120

GLI SBANDATI

Fun estate calda quella da 1943.


A La Malga, la nostra villa di campagna,
I giorni trascorrevano monotoni
Avevo portato di Milano tutti
e le riproduzioni di pittori moderni qui
Mia madre non amava la vita
di campagna.
Por questo, prima de la guerra, a La Malga no se veniva anche
per occasioni straordinarie.
Il periodo pi lungo lo trascorsi a undici ani,
quando mio padre moriva en un
incidente da auto
e la mamma voleva allontanarmi dil palazzo da Milano.
In quella epoca, lei dovete prendere sulla spalla tutti laffari dil mio padre
Soprattutto la direzione dei nostri stabilimenti
che cominciavano giustamente a produrre qualcosa de pi dei fornieri elettrici
i ferri da stiro.
Scoppiata la guerra, e cominciati dei bombardamenti
La Malga diventa invece la nostra dimora
abituale.
me compresso.

Cui trascorrevamo interi mesi e della guerra no che giungeva che un ecco
lontana e indiretta.
Avevo allora appena
compiuto diciannove anni.
-Buon giorno, signorino.
-Perch mi chiami a questa ora barbara?
-Non so signorino.
-Lha ordinato la signora Contessa.
-A detto ce bisogna andare subito dallpotest en paese, ce le deve parlare.
Ferruccio, insieme con me cugino Carlo,
era nostro ospite quel state.
Cera il mio pi vecchio amico da infanzia.
Ogni tanto aveva una nuova mania.
Quel ano per esempio che la aveva col tabacco.
Che cosa no se a stato capace de conbinar en lvilla Dio solo lo sa,
anche forze per la amicizia ce legava la mia famiglia a suo padre
nobile ufficiale di carriera ce en quella epoca comandava
un regimiento de cabalera in Croacia.
-to sempre impossibile vederti vivo prima de la dieci dall mattina
-ho, senti Ferruccio, o proviamo la quncha senza aceto com dico io
o finiamo por restare tutti senza voce.
-Guarda, proprio tu non pu dire niente, perce si segigavamo tu concilio a
questa ora avviamo

ragiunti nostri cari en la tumba di famiglia


-Molto spiritoso! Bisogna andare en paese
Sbrigateni tu e Carlo.
- Cos? Niente bagno?
- S. Prima andiamo in paese poi di corso al fiume.
- Me anno mandato a chiamare.
- Ma tu sei matto, io no nessuna voglia di fare il giro.
- Signorino, signorino Carlo.
- Ce che?
- Un telegramma per il signorino Carlo.
-Un telegramma per Carlo?
-Ce giornata!
-Carlo!
Carlo, mio cugino, era figlio de lo zio Giovanni,
Grosso gerarca fazista,
Rifugiato di dopo il 25 luglio en Svizzera.
Cero felice ce Carlo fuso venuto a stare da noi,
Ance per ce speravo da poter rafforzare la nostra amicizia.
Infatti, por il suo carattere riservato e serio,
Non era mai riuscito a entrare in vera confidenza co lui.
- Qualcosa ce non va?
- No, no, niente di grave.
-Non sai ancora ce abbiamo ce far con dell super-huommi?

-Bisogna imparare a tacchete.


- Ve ce ti p?
- Chi siamo questa volta!
-Di sfollati, veri?.
-Deveno essere quelli dall bombardamento rist notte .
-Ve, io vado alla posta per il telegramma rist male.
-Chi vediamo dopo ragazzi.
-Preparate il discorso da far al Potest
-Eh, cherto.
-Permesso.
-Permesso.
-Fate pasar al signor Conte!
-Silani, famiglia Silani.
-Fate pasar alla famiglia Silani!
-No insistan. Ya pasarn
en su momento.
-Arriva!
-un po di pazienza!
-Guardi sono come due Famiglie in una.
-I genitori dalla ragazza sono rimasti a lavora en citt.
-La signora contesa no se pu rifiutare.
-Sono brava gente, sono di Milano, dalla vostra citt.
-La capisco benissimo, ma daltra parte, com lei sa,

Noi avviamo tutti permessi in regola


Per non prendersi in casa degli sfollati
E poi, e poi avviamo chia degli sfollati: il Signore Clerici per esempio, il
Signore Nascimbene.
-Scussi sa, chi sono pure i bambini.
-Non le darai nessun fastidio, se lasicuro.
Decide tu.
-Djenos entrar!
Tenga piedad!
-Va bene, Le faccho venire.
-Sor Potest, Sor Potest,
-Si amazzano!
-Quelo e Martino.
- chi e?
- e un bracciante.
-Che centro io se ti hanno mandato al confino e poi volete terminar alle mani,
Alle mani ecco ce volete.
-Non ti ho picchiato per il confino, non ti ho picchiato perch la fattoria ho
bisogno di braccia, mi hai rifiutato il lavoro,
e per che ti sei permesso di dire che non e finita.
-Per voi altre e finita
E come, ansi no solo non e finita mai appena e cominciata
Te lo dico io.

-Ma solo cerchiamo di ragionare un po.


Comaschi sar stato un fascista quanto volete,
Ma non e un cane
-E chia Lei lo difende. Anche Lei ho visto fino al
25 di Giulio col distintivo.
-Lo portava por mi ragione professionale.
-Animo.
-Ha visto ce roba signorino?
Rialsani tutti la testa,
meten adoso le mani anche
alla gente per bene.
- allora tu vieni?
- S, vengo.
-Io vado davvertire a mia madre.
-Chi ritroviamo in il fiume dentro da poco.
Mica male la sfollatina.
-Chera bisogno chi Andea andasse a fare la staffetta?
-E tanto buono, sera tanto per impedir ce la sua madre sparare a vista su
sfollati.
-Senti, noi gli avviamo in casa da un mese
e non facciamo tante istoria.
Non dan nessuna noia, lo avviano messi en lala vecchia
i ti asicuro chi non le vediamo anche

- Vieni a fare un bagno?


- Andiamo.
-Mi raccomando, fatelo prete e fatte attenzioni alla corrente.
-Avete mangiato da poco?
-Che dici Credi che verr?
-Se Madam la Contesa no se le ha mangiato a colazione por via degli sfollati.
Madame la Contesa... con sua madre Andrea diventa
come un bambino.
Eccolo qua.
- Ho che ancora vivo.
- Io lo ha spietato troppo.
- Che cossa he?
- Donne...
- De tosto como he?
- E andata bene, dormiva. Li ho laggiado un biglieto.
-E no, cossi non vale.
Debe ancora sfogarsi.
-Basta, basta, Smetila!
-Andrea, me dici basta cuel modo. Io ti ho spetato tuta la matina.
Vieni cua, vieni cua.
-Potremo ofrire cualcosa al comune per la asistenza.
-Ma, cui in villa no e meglio metersi gente conosciuta.
E preferibile scelgli noi le ospite, no?

Ho scrito a zio Marco a Venezia. Mi sbaglio o la tribu veneta dice cha sarebe
stata contenta di tornare cui verso a sitembre
- S mamma.
- Podremo sentir ancche la zia Margie.
-Ferruccio mi staba diccendo che sereva meglio gli sfollati.
-Tu lei ditto, ma una cossa vastansa grave sai.
-Chi voleva un nula per cavarsela, bastava un po di iniziativa.
Con cuesto no voglio dire che tu no deviese acciudare, tutto altro, debiamo
acciudare.
Ma chi sono tanti altri oltre mode, non e vero?.
-Sra. Contesa, poso servire il caffe?
-Non, lo prendiremo di la.
-Grazie.
-Contesa, la trus.
-Era cuestione da cualque giorno el tempo che venise cualcuno di conosciuto
i no ti sai sapudo imporre che so, discutere.
- Mamma...
-Lo guardi, lo guardi como he dispiacudo
-E sempre voglia di scherzare.
Cuesta volta e una cossa piu tosto seria.
E Andrea lo sa.
Andrea e un caro ragazzo ma debe ser piu decchiso.
Siamo en le nostre campagna, si no riescche

a comportarse da adulto fa gente ce che tanto afeccionata...


-S, certamente ai ragione mamma.
-I allora, cominci con no sapere sostenere una
discusione col potesta
-Si e vero mamma, ma sta mane con tuta cuela gente
cuel chiaso
-Io non chero, ma cherto no doveba esere facile dire di no.
-S, perche...chera una sfollatina cosi sola, y tanto, tanto carina...
-Si la ho vista, ma tu smetila di fare il buffone.
-Vieni cua e accendi la radio.
- Altri ordini , Contesa?
- No.
- Cigaretta?
- Grazzia, no. Son spaventose.
-Culpa del consiglio del suo figlio.
Allora che gli intorno alla sfollatina con gli scuza di trovarli da mangiare.
- Y tu non provi?
- S, ha faccio un giocco diverso lui.
Troppo precipitoso.Le ha strapato un apuntamento per domanni.
Io in vecce, aspetto.
- Smetila Ferruccio, dai.
-Comunque ti convieni renunciar.
En cuesta cossa Andrea e invatibile.

-Porria finire, al meno, prima che comincia la vendemia.


S, cretelo...
Se supone que debera haberla terminado
hace rato, pero nunca la termina.
Se contina en Espaa, en Francia,
en Albania...
- Vedra che domani reuciremo da ver ancche il latte.
- Ma lei gia si a disturbatto bastanse.
-Ma cosa dice...e mia ospite no?
-e bello cui! voglio dire la campagnia.
A lei non piace la campagna?
-S, e molto bello, ma francamente
preferirei starme a casa mia.
-Dve abita lei? Ah s, me lo ha detto,
en Corso Lodi, vero?.
-abitavo.
Allora no che piu niente.
Chi sa dove andremo cuando sa finita la guerra.
- Lei studia la Universita?
- No.
Peccato, sereve stato simpatico ritrovarsi
linverno prossimo.
- Io laboro.

- Ah s, e che cossa fa?


-Ho trovato un posto en una piccola azienda
cuando mi fratello fuo rechiamato per via de sirvizio militare.
Lavoro come scatolaia.
- Cme?
- Scatolaia.
-Non deve sere molto interesante.
-No sempre si puo scelccere il modo di guadagnarse la vitta.
-E poi e un laboro come tutti gli altri
e me da da vivere.
-Vogliamo andare?
-Temo che sia tardi.
-S, e molto bello cui.
-Che cossa a detto la radio ieri sera? Ho sentito
che sieti stati alsati finno a tardi.
-Si vuoi puo sentire da noi la radio,
a la Villa, anche Radio Londra.
- Vero?
- Natoralmente, verso la sei. No?
No si sape niente cuelo chi succede
in Scicilia. Il mio fratello ragiunge la costiera.
-Lei e veramente gentile...
-Non credevo che

-Non credeva che crea que fuera amable?


-che me stimabba un vilano?
- Villano no.
- Villano no, ma stpitto s, e vero?.
Ma che dice! Slamente non credevo che se interesase cuello che
succede.
-De resto mi sbaglio io sicuramente.
- Per Martino dicebo che...
- Martino Lei conosce a Martino?
-S, ho conociuto a municipio.
-E stato molto gentile con noi.
-E che diceva Martino?
-Diceva che lei e un bravo ragazzo,
ma che no se interessa di niente.
-Ringrazzie a Martino da parte mia, sono veramente conmoso.
-Non capisco chi lo autorizza a parlare di me sensa conocerme
-Mi dispiasce, ma no a detto niente di male.
- Quanti anni hai lei?
- venti.
- Comme me
- Meno male, finalmente cualcossa in comune.
-Senta, no vorrevo mica di fare otra volta tutta la strada a piedi.
Capisco che no ho uno veicolo molto comodo da ofrirle, ma...

-Pensavo che fuse piu faticoso per lei.


-Per carita probiamo al meno.
-Pronta?
-Atenti.
-Non si apoye troppo al manubrio.
- Peso?
- Una piuma.
-Tenga la testa un poco piu in dietro.
-Altrimenti non vedo e finiamo en il posso.
-- Come e bronssato.
- Fiume. La matina vado il fiume a far il bagno.
- Vol venire?
- Credo che sera imposibile.

210
00:18:55,793 --> 00:18:59,911
Anche per me sera un po difficile. Dovr liberarmi sa, ho una quasi fidanzata

211
00:19:00,153 --> 00:19:02,607
Ma, se lei aceta...

212

00:19:03,033 --> 00:19:07,870


Niente paura. Sar cretino, sar villano,
ma so andare in bicicletta.

213
00:19:22,673 --> 00:19:24,982
Tutto il giorno successivo lo trascorsi al fiume,

214
00:19:25,233 --> 00:19:28,623
con Isabella, Ferruccio,
Maria Luisa, la Madmuaselle.

215
00:19:28,873 --> 00:19:32,597
Isabella non era stato mai tanto affettuosa, allegra, bella.

216
00:19:32,913 --> 00:19:36,967
E pure me annoiai. Non riusciva a non pensare en Lucia.

217
00:19:38,273 --> 00:19:41,231

- Isabella cera splendida oggi, eh?


- S, certo.

218
00:19:41,473 --> 00:19:46,752
Eh gia, senti il seduttore.
Io comincio a credere che tu con le donne hai una fortuna spropositata.

219
00:19:46,993 --> 00:19:50,251
chi ti trovano?
Isabella e proprio innamorata di te.

220
00:19:50,633 --> 00:19:52,802
Gi.
- eh gi.

221
00:19:55,073 --> 00:19:58,622
Te ho fatto chiamare per che tuo padre mi a scritto.

222

00:19:58,873 --> 00:20:02,422


Dice della cosa pi tosto grave sovrasto voi.

223
00:20:03,073 --> 00:20:07,032
Ce no rispondi mai a la sua lettera. Ce no vuoi tornare pi con lui.

224
00:20:07,273 --> 00:20:09,787
Non capisco questo tuo atteggiamento.

225
00:20:10,033 --> 00:20:15,109
- Tuo padre e molto abatutto lo sai?
-Non e facile pure per me agire cosi
226
00:20:16,433 --> 00:20:20,392
- i allora perch?
- Perche mi e molto difficile intendermi con lui.

227
00:20:20,554 --> 00:20:23,005
Carlo cosa dici?

228
00:20:23,753 --> 00:20:26,665
Devesi arrossire.
Tuo padre ha sempre lavorato, anche per te.

229
00:20:26,913 --> 00:20:31,111
Si, certo. Ano lavorati in tanti a camiti a reducismi al punto en ci sciammo.

230
00:20:44,073 --> 00:20:46,951
Non sono discorsi para la tua et.

231
00:20:47,778 --> 00:20:50,828
Tuo padre non he cativo y
eso conta.

232
00:20:51,027 --> 00:20:54,440
- i tu le devi al meno rispetto
- Io voglio benne al mio padre,

233
00:20:54,640 --> 00:20:58,124
ma quanto a la eta, permetteme...

234
00:20:58,633 --> 00:21:02,699
No che rimasto pi niente.
Tutto da rifare.

235
00:21:03,073 --> 00:21:06,224
niento la propria noi chi avviamo questa eta.

236
00:21:06,473 --> 00:21:09,859
Perch non dovremo parlarle?

237
00:21:11,873 --> 00:21:16,157
Scende la luce. La giornata cominciano a dacortarse.

238

00:21:23,673 --> 00:21:24,947


Avanti.

239
00:21:26,753 --> 00:21:28,611
Ahi me!

240
00:21:29,047 --> 00:21:30,372
Contesa!

241
00:21:30,752 --> 00:21:33,313
Cosa fidano mai de mi foce pupille!

242
00:21:33,476 --> 00:21:37,626
Voi me traditte
Eh con ce? Coil mio migliore amico.

243
00:21:38,833 --> 00:21:41,905
Hai mandato avanti Ferruccio por preparar latmosfera, eh?

244
00:21:42,153 --> 00:21:46,196
Scusa tanto mamma non voleva restare, ma e tanto che ci invitano. Ormai era
cosi bello
-era bella.

245
00:21:47,485 --> 00:21:49,339
Avete fato benissimo.

246
00:21:49,575 --> 00:21:53,569
Ma non e de questo ce te volevo
parlare.

247
00:21:53,953 --> 00:21:57,582
- quei fatto oggi che sei sparito di un tratto?
- Niente da speciale.

248
00:21:57,833 --> 00:22:01,348

- Solo no aveva voglia di stare tutto il giorno al fiume.


- Ho adivinatto: la sfollata.

249
00:22:01,593 --> 00:22:04,949
Ecco. Era a punto di questo che volevo parlarti.

250
00:22:05,193 --> 00:22:08,344
Me dici come te ha saltato in mente di invitar a casa nostra a quella ragazza?

251
00:22:08,593 --> 00:22:09,912
- lo?
- S.

252
00:22:10,153 --> 00:22:13,782
- Se ha presentata alle 3:00 per sentire la radio.
- No so niente

253
00:22:14,033 --> 00:22:15,512

Ah, allora meglio cosi.

254
00:22:15,753 --> 00:22:18,426
Perche a parte del fatto che non mi sembra molto opportuno

255
00:22:18,673 --> 00:22:21,428
no voglio si sappia ci ascoltiamo Radio Londra.

256
00:22:21,673 --> 00:22:24,506
Cherto mamma, hai completamente ragione.

257
00:22:25,513 --> 00:22:26,628
Avanti.

258
00:22:26,873 --> 00:22:30,812
La signorina Sillani chiedi dil signorino Andrea.

259

00:22:31,353 --> 00:22:34,877


eh una mania!
Ti assicuro, mamma!

260
00:22:39,513 --> 00:22:40,787
Eugenio...

261
00:22:41,033 --> 00:22:42,261
Senti. Fame un piacere.

262
00:22:42,513 --> 00:22:46,347
Va shu di la signorina e dile che in cassa no che nessuno.avanti Va

263
00:22:46,593 --> 00:22:49,790
Andate a cambiarvi ragazzi brillate per la vostra sporcizia anche al buio.

264
00:22:50,033 --> 00:22:52,422
Tra poco si va in tavola.

265
00:22:57,614 --> 00:22:59,448
Eugenio!

266
00:23:03,873 --> 00:23:07,271
Estuviste mucho hoy con Isabella
Il fiume?

267
00:23:17,041 --> 00:23:19,964
Senti, senti questo attacco di tromba.

268
00:23:25,113 --> 00:23:28,862
Oliver e straordinario, Io lo preferisco nettamente a Beiderbecke.

269
00:23:29,443 --> 00:23:32,384
S, cherto ma Armstrong
e pi geniale per me.

270
00:23:32,547 --> 00:23:36,308
E piantala di parlare dill tuo Amstrong
e cerca di giocare in modo piu decente.

271
00:23:37,353 --> 00:23:42,262
Senti un po Andrea. ma tu veramente non aveti invitato a casa a quela
ragazza?

272
00:23:42,713 --> 00:23:45,782
No, te giuro, in el modo piu assoluto

273
00:23:45,945 --> 00:23:50,756
No, lo dicevo, perche sembra che tua madre la avia tratata piu tosto maluchio.

274
00:23:50,901 --> 00:23:53,350
Tu no ne sai propio niente?

275

00:23:53,477 --> 00:23:54,426


No, niente.

276
00:23:54,673 --> 00:24:00,067
Ma che ci posso fare, de resto como gli puoi saltare in mente venire cui.

277
00:24:00,473 --> 00:24:05,939
En soma voi giocare? Ma che te ne frega di quelo che le a deto la Contesa?

278
00:24:06,513 --> 00:24:07,866
chiedi!

279
00:24:11,075 --> 00:24:13,199
Chiudi la.

280
00:24:16,753 --> 00:24:19,951
- Milano. sta volta e forte.
- chi risiamo.

281
00:24:20,113 --> 00:24:23,382
Spengi la luce ci apro la finestra.

282
00:24:30,713 --> 00:24:33,591
Sta volta e la piu forti de tutti.
Cuesti sono bombi da 4000 kg.

283
00:24:33,833 --> 00:24:38,353
- Sta chito!
- Gia perche se stoi chito io cueli no bombardan.
-Smetila

284
00:24:41,744 --> 00:24:43,396
chi e?

285
00:24:43,778 --> 00:24:44,976
No!

286
00:24:45,953 --> 00:24:48,672
Cuesti son le tue sfolati.
Si stan spotenanto.

287
00:24:48,913 --> 00:24:50,803
Andiamo a veder.

288
00:24:56,549 --> 00:24:57,802
Andrea!

289
00:24:58,153 --> 00:24:59,188
Mamma?

290
00:24:59,433 --> 00:25:02,575
- Ma cosa sono cuesta grita?
- No lo so.

291
00:25:02,953 --> 00:25:06,658
- Voglia vedere cossa he successo.
- S, mamma.

292
00:25:44,273 --> 00:25:46,309
Clmate.

293
00:26:08,153 --> 00:26:11,966
- Ma le era cha acapitato otre volte?
- Mai, mai.

294
00:26:12,273 --> 00:26:17,792
Ma, e la impresione perche pensa al marito che le ha morto sotto le
bombardamenti.

295
00:26:21,701 --> 00:26:23,553
Mara...

296
00:26:25,953 --> 00:26:28,183
No fai cossi.

297
00:26:30,113 --> 00:26:33,423
Io vado a chercar un calmante.

298
00:27:13,753 --> 00:27:17,566
- Lei fuma?
- Grazzie, da 20 ani che non fumo.

299
00:27:20,953 --> 00:27:24,318
La tessera dei tavacci pero che la. Poi venderla?

300
00:27:52,233 --> 00:27:56,222
- Senta, Scusi...
- La acqua sta in il fiasco.

301

00:28:02,674 --> 00:28:04,471


Bevi, su.

302
00:28:05,433 --> 00:28:10,262
Bisognara darsi altre 10 gocha su la matina se ne avra bisogno.

303
00:28:15,028 --> 00:28:17,787
E terribile vederla cosi.

304
00:28:20,153 --> 00:28:22,109
Chi se la spetaba?

305
00:28:22,353 --> 00:28:26,983
Pensi che mentri se brucciava la casa e sembravamo tutti impazzidi lei chera
la unica ce che faccevo coraggio.

306
00:28:27,233 --> 00:28:29,657
Non piangeva ne pure.

307
00:28:38,073 --> 00:28:40,074
- Buonasera.
-Buonasera.

308
00:28:42,633 --> 00:28:45,157
Me impara ce stia mello, no?

309
00:28:48,033 --> 00:28:50,831
Per quelo che succeso oggi volevo dirle che me dispiacce.

310
00:28:51,073 --> 00:28:55,095
Le prego de volerme scussar anche con la signora. Ma, non volevo disturbare

311
00:28:55,433 --> 00:29:00,050
Solo che suo amigo me avevo invitato gentilmente da ascoltare la radio.

312

00:29:02,713 --> 00:29:06,626


- Lei capira. Se avesi saputo de disturbare...
- No avra voluto di ofenderla.

313
00:29:06,873 --> 00:29:10,786
Adeso le lagi reposare tranquila. Se domani avese bisogno dill dotore me lo
facchia sapere

314
00:29:11,033 --> 00:29:13,296
- Grazie.
- Buona notte.

315
00:29:19,353 --> 00:29:21,184
Sei un chaltrone

316
00:29:21,337 --> 00:29:23,479
Non esagerare, via. E una stupidageni.

317

00:29:23,673 --> 00:29:27,461


Si, sera forze una stupidageni ma tu sei un chaltrone lo steso.

318
00:29:27,713 --> 00:29:30,352
Y si no lo capiggi peggio per te.

319
00:29:54,833 --> 00:29:56,630
Ecco cua signor Giacomo.

320
00:29:56,873 --> 00:29:58,829
Chao Alberto.

321
00:30:00,553 --> 00:30:05,336
Non so benne ne pure io perche me ho sentito tanto irechietto en cuei giorni.

322
00:30:05,517 --> 00:30:07,492
No me era mai successo prima de allora

323
00:30:07,601 --> 00:30:10,705
el pasare le ore sedudo solo al caffe dall paese.

324
00:30:11,393 --> 00:30:14,753
Con Lucia cherabamo incontratti casualmente a vastansa spesso,

325
00:30:14,935 --> 00:30:17,143
e non cherabamo salutatti.

326
00:30:17,393 --> 00:30:20,988
Mi facceba rabia sentirmi in condiccioni di inferioridad respectto a lei.

327
00:30:21,233 --> 00:30:25,272
Non avrai saputto perche,
e pure propio cuesto provabo.

328
00:30:25,923 --> 00:30:27,230

Alberto.

329
00:30:31,713 --> 00:30:34,591
- Cunte e?
- Due lire, signor Conte.

330
00:30:34,833 --> 00:30:36,744
Tiene se.

331
00:30:37,233 --> 00:30:39,030
Poi era adoloratto

332
00:30:39,273 --> 00:30:43,186
per come me aveva trattato Carlo la sera dell abombardamento.

333
00:30:43,433 --> 00:30:49,061
Senteva che aveva ragione lui, ma non volevo sere il primo a fare la pacce.

334
00:31:03,149 --> 00:31:04,401
Chao.

335
00:31:04,873 --> 00:31:07,182
- Vai en paese?
- S, un momento.

336
00:31:07,346 --> 00:31:09,663
- Torni per il te?
- Senza altro.

337
00:31:10,560 --> 00:31:13,628
- Son gli giornali di oggi?
- No, no.

338
00:31:14,913 --> 00:31:16,312
-Chao allora.
-Chao

339
00:32:25,022 --> 00:32:26,638
Chi he?

340
00:32:27,153 --> 00:32:28,825
Ma, chi he?

341
00:32:29,473 --> 00:32:31,145
Un momentto!

342
00:32:33,193 --> 00:32:34,865
Ma, che succete?

343
00:32:37,513 --> 00:32:38,866
Chi he?

344
00:32:39,913 --> 00:32:42,427

Signora Contesa, larmisticio.


La guerra he finitta!

345
00:32:43,513 --> 00:32:45,822
- Chi te lo ha detto?
- Si, diconno che la guerra he finitta.

346
00:32:46,073 --> 00:32:48,303
He venutto su a advertirle.

347
00:32:54,189 --> 00:32:55,188
Andrea!

348
00:33:01,814 --> 00:33:02,958
Eugenio!

349
00:33:09,040 --> 00:33:10,238
Eugenio!

350
00:33:11,913 --> 00:33:14,974
No cha nessuno en cuesta casa?

351
00:33:16,073 --> 00:33:18,587
- Possoandare?
- Ma si, va, va.

352
00:33:24,433 --> 00:33:27,388
- Lucia Nonno, ha visto a Lucia?
- Eugenio, corri.

353
00:33:27,497 --> 00:33:29,040
Ecco!

354
00:33:33,673 --> 00:33:36,710
Ests seguro?
Caterina, e finitta la guerra.

355
00:33:37,233 --> 00:33:40,828
- Caterina, un momentto
- Ci che...
- il soldi.
- Ma, non ti preocupa, lagia stare.

356
00:33:41,073 --> 00:33:43,064
- La guerra e finitta!
- Pero es verdad eso?

357
00:33:43,313 --> 00:33:45,269
- S, ya te dije.
- La ha sentito con la tue orecci?

358
00:33:45,513 --> 00:33:48,073
- Claro que s!
- Que maravilla, dios mio!

359
00:33:48,313 --> 00:33:52,202
- Qu fue lo que oiste? Repite
- Que termin la guerra. Lo dijo la radio.

360
00:33:54,471 --> 00:33:55,923
Mara, Mara!

361
00:33:56,593 --> 00:33:58,868
Poldo, Pietro, che belezza, venite!

362
00:34:37,033 --> 00:34:39,103
Il goberno italiano,

363
00:34:39,393 --> 00:34:43,847
riconoscutta la imposibilita di
continuare la impari lotta

364

00:34:44,028 --> 00:34:47,509


contra la sobervial potenzza adverzaria,

365
00:34:47,753 --> 00:34:53,829
nel intentto de rispamiare ulteriori
e piu gravi scabure a la nacione,

366
00:34:54,473 --> 00:34:57,943
ha chiesto larmisticio
al General Eisenhower,

367
00:34:58,193 --> 00:35:02,744
Comandante en cappo della forze
aleado Anglo-Americana.

368
00:35:02,993 --> 00:35:05,719
La richiesta e statto accolta.

369

00:35:06,273 --> 00:35:08,568


Consecuentemente agni atto
de hostilidad...

370
00:35:08,873 --> 00:35:12,309
Pe me cuesta e la peor bellacada che aviamo fatto fino adesso

371
00:35:12,553 --> 00:35:16,387
debe cesare da parte de gli forze italiane in ogni luoggo.

372
00:35:16,633 --> 00:35:20,023
Ese pero, reagiranno ad eventuali attaco

373
00:35:20,273 --> 00:35:23,265
da cualsi altra provenienza.

374
00:35:23,713 --> 00:35:27,752
- Lo stesso comunicatto di prima, no dicci niente di nuovo.

- E il comunicatto di prima, non centra niente.

375
00:35:27,993 --> 00:35:29,949
- Qu crees Martino?
- Certo che e un succeso?

376
00:35:30,193 --> 00:35:34,548
Non credo che sara finitta con gli tedescchi in cassa. Migarebe che il nostro
eccercito restase unito

377
00:35:34,713 --> 00:35:39,069
- En soma il mio figlio torna o no torna?
- I chi lo po sapere signora.

378
00:35:40,153 --> 00:35:44,192
Carlo, bisogna che vado a Trescore a prendere contatto con gli altri.
Poi tie sapro dire cualcossa.

379

00:35:44,433 --> 00:35:46,663


Chivediamo sta sera.
- Chao

380
00:35:47,433 --> 00:35:49,102
Senti un po, tu credi veramente che ...

381
00:35:49,313 --> 00:35:51,349
E propio sicuro che non possiamo telefonar a Milano?

382
00:35:51,593 --> 00:35:53,584
Es muy difcil, pero puede probar.

383
00:35:53,833 --> 00:35:58,349
Espera aqu. Lamar a la fbrica para
tener noticias ms seguras.

384
00:35:58,593 --> 00:36:00,451

Con su permiso.

385
00:36:24,053 --> 00:36:25,323
Andrs!

386
00:36:36,633 --> 00:36:40,592
Viste que tena razn cuando te dije
que no te iban a enrolar?

387
00:36:40,833 --> 00:36:42,744
S, tenas razn.

388
00:36:45,353 --> 00:36:48,127
Hemos pedido el armisticio
por nuestra cuenta.

389
00:36:48,255 --> 00:36:50,544
- Pues s?

- Bonita idea.

390
00:36:50,913 --> 00:36:53,338
- Hola!
- Ests contento?

391
00:36:53,593 --> 00:36:57,632
Bueno, no es la palabra exacta, pero ms
contento que descontento.

392
00:36:57,873 --> 00:37:01,104
- Por qu no viniste ms al ro?
- Quin sabe.

393
00:37:01,353 --> 00:37:05,187
Hasta que no lleguen nuevas rdenes,
no podr decirles nada.

394

00:37:05,433 --> 00:37:08,823


Es momento muy delicado...

395
00:37:09,073 --> 00:37:11,587
Isabella, qu haces aqu que no
te has ido?

396
00:37:11,833 --> 00:37:13,983
Vine con Ferruccio.
Estbamos en el ro.

397
00:37:14,233 --> 00:37:16,463
No es un momento para pasear.

398
00:37:16,713 --> 00:37:18,271
T tambin, vete a casa.

399
00:37:18,513 --> 00:37:21,983

Andrs, dile al granjero que la lleve a casa.


Nosotros regresamos caminando.

400
00:37:22,233 --> 00:37:26,306
No pude hablar con Miln.
La comunicacin es imposible.

401
00:37:26,553 --> 00:37:29,272
Seor Alcalde!
Tengo que hablarle.

402
00:37:29,513 --> 00:37:33,222
No se muevan, quizs podamos
partir ahora mismo.

403
00:37:34,237 --> 00:37:38,625
Ferruccio me dijo que no te dejas ver,
por culpa de una evacuada.

404
00:37:38,873 --> 00:37:40,809
- Es cierto eso?
- No.

405
00:37:41,263 --> 00:37:42,751
Bueno, s.

406
00:37:45,113 --> 00:37:47,673
Te agradezco la franqueza.

407
00:37:55,040 --> 00:37:58,961
- Ests hablando en serio?
- Muy en serio.

408
00:37:59,633 --> 00:38:02,705
No pienses que me importa algo.
Puedo esperar. Tranquilo.

409
00:38:02,953 --> 00:38:06,582
Si quieres satisfacer el capricho
con la evacuada, hazlo.

410
00:38:06,953 --> 00:38:09,023
Entonces, no hay problemas.

411
00:38:09,273 --> 00:38:12,151
Pero te aseguro que
no es un capricho.

412
00:38:12,393 --> 00:38:13,951
Un gran amor, entonces?

413
00:38:14,193 --> 00:38:17,583
El noble corazn del Conde enternecido
por la joven sin casa.

414
00:38:17,833 --> 00:38:20,506
Y para colmo ella te considera
indigno, segn dicen.

415
00:38:20,753 --> 00:38:23,586
Eres una estpida!
Llvala a casa y regresa a la quinta!

416
00:38:23,833 --> 00:38:27,030
Entonces lo has decidido?

417
00:38:27,273 --> 00:38:30,500
No hasta hace un rato.
Adios Isabella.

418
00:38:34,513 --> 00:38:37,346
- Es cierto que todos se van?
- Eso creo.

419
00:38:37,593 --> 00:38:40,312
Parece que la Condesa recibi
malas noticias de Miln.

420
00:38:40,513 --> 00:38:43,823
- Se van tambin los jvenes?
- Qu van a hacer aqu?

421
00:38:44,073 --> 00:38:48,271
Tienen que regresar a la escuela
y aqu se aburren.

422
00:38:54,833 --> 00:38:56,505
Quieres un huevo?

423
00:38:56,913 --> 00:38:59,507
Mam te lo prepara ahora.

424
00:39:17,393 --> 00:39:20,210
Voy a abajo un momento.

425
00:39:54,548 --> 00:39:55,800
Lucia.

426
00:40:04,033 --> 00:40:06,831
Pens que te habas ido.

427
00:40:07,873 --> 00:40:13,070
Slo se fue mi madre.
Nosotros nos quedamos por prudencia.

428
00:40:33,054 --> 00:40:34,525
Por qu?

429

00:40:37,073 --> 00:40:41,589


Te dir yo por qu.
Porque soy un estpido hijo de pap.

430
00:40:41,793 --> 00:40:44,227
Porque no soy amigo de
un hroe como Martino,

431
00:40:44,433 --> 00:40:49,297
porque soy un nio consentido que no
est a la altura de una que hace cajas.

432
00:41:02,752 --> 00:41:04,113
Lucia!

433
00:41:23,273 --> 00:41:26,369
Haba transcurrido casi un mes
desde el 8 de Septiembre.

434
00:41:26,514 --> 00:41:30,980
Un mes en que no tuve la ocasin
de hablar con Lucia.

435
00:41:31,180 --> 00:41:34,553
Estaba constantemente descontento,
ansioso y amargado.

436
00:41:35,316 --> 00:41:39,183
Fue en esos primeros das
de Octubre de 1943,

437
00:41:39,419 --> 00:41:43,282
que sucedi algo en Montodine,
no lejos de nuestra quinta.

438
00:41:43,500 --> 00:41:48,492
Fue un hecho que provocaba mucha

impresin en la poblacin local.

439
00:41:48,833 --> 00:41:52,181
Desde haca una semana, pasaban
por la estacin trenes alemanes,

440
00:41:52,353 --> 00:41:56,538
que transportaban a Alemania soldados
italianos capturados despus del armisticio.

441
00:41:57,033 --> 00:42:00,025
Estos trenes con vagones para animales,
totalmente cerrados,

442
00:42:00,233 --> 00:42:06,212
se detenan en las lneas, a veces
por varias horas o durante noches enteras.

443

00:43:10,085 --> 00:43:13,788


Te noto un poco ido esta noche.

444
00:43:14,513 --> 00:43:17,637
Ganaste t.
No puedo hacer nada.

445
00:43:20,745 --> 00:43:23,558
Tambin estoy cansado
de jugar.

446
00:43:24,113 --> 00:43:26,104
Pensamientos serios?

447
00:43:26,313 --> 00:43:29,669
- Tambin t juegas al superhombre?
- Deja eso ya!

448

00:43:29,873 --> 00:43:31,784


Disclpame!

449
00:43:34,873 --> 00:43:37,785
Qu susceptible ests!

450
00:43:39,553 --> 00:43:42,226
Le damos la espalda a los aliados,

451
00:43:43,273 --> 00:43:46,570
acogemos el enemigo
con los brazos abiertos,

452
00:43:47,153 --> 00:43:50,384
Italia ya no es respetada
por nadie,

453
00:43:50,553 --> 00:43:53,847

y todo esto parece ser


muy normal.

454
00:43:59,633 --> 00:44:03,467
Pero si Ferruccio gasta una broma,
le insultas,

455
00:44:03,612 --> 00:44:07,806
como si fuera l el culpable
de todos los problemas.

456
00:44:14,153 --> 00:44:16,767
Qu bien est todo!

457
00:44:27,673 --> 00:44:32,702
Andrs, algo terrible ha sucedido!

458
00:44:34,913 --> 00:44:38,622

Algunos prisioneros italianos


se escaparon de un tren alemn,

459
00:44:38,873 --> 00:44:41,671
en Montodine.
Los estn buscando.

460
00:44:41,873 --> 00:44:44,148
- Y entonces?
- Bueno...

461
00:44:45,633 --> 00:44:49,592
Encontr uno en la granja
hace una hora.

462
00:44:51,201 --> 00:44:52,908
Contine.

463

00:44:53,271 --> 00:44:56,947


Es un grupo y estn escondidos
aqu cerca, en un foso.

464
00:44:57,753 --> 00:45:01,795
Uno est herido y no pueden seguir all.
Ya le dije a Carlo. Est all.

465
00:45:02,104 --> 00:45:03,030
Carlo?

466
00:45:03,953 --> 00:45:09,072
l dice que la quinta puede servir
de refugio, pero usted quien decide.

467
00:45:15,833 --> 00:45:17,504
Vamos, rpido.

468

00:45:33,750 --> 00:45:36,818


- Quienes son?
- Tranquilos, son amigos.

469
00:45:37,913 --> 00:45:41,320
Qu hacemos entonces, Andrs?

470
00:45:47,806 --> 00:45:50,837
- Est muy grave?
- Pierde mucha sangre.

471
00:45:53,393 --> 00:45:55,664
Vengan todos a la quinta.

472
00:45:55,773 --> 00:45:59,865
Esta noche podrn comer y descansar,
hasta que quieran.

473

00:46:00,073 --> 00:46:02,462


Lo necesitamos sobre todo
por el herido.

474
00:46:02,673 --> 00:46:07,144
Nosotros nos las arreglaremos,
podemos discutir aqu mientras qu hacer.

475
00:46:07,353 --> 00:46:10,982
No pueden discutir aqu toda la noche.
Vamos, rpido.

476
00:46:11,193 --> 00:46:13,423
Y hagan silencio, por favor!

477
00:46:30,153 --> 00:46:33,782
Lo pondremos en mi dormitorio.
Har falta llamar al mdico.

478
00:46:33,993 --> 00:46:37,622
Lo llamar yo. Me voy al pueblo
a buscar tambin a Martino.

479
00:46:49,913 --> 00:46:51,551
- Est el doctor?
- Est haciendo una visita.

480
00:46:51,753 --> 00:46:54,472
Cuando regrese dgale que vaya
a la quinta. Es urgente.

481
00:46:54,673 --> 00:46:56,072
Est bien.

482
00:46:59,753 --> 00:47:03,541
Capturaron a todos los que escaparon despus
de regresar de Francia y los metieron en trenes.

483
00:47:03,753 --> 00:47:06,313
Si no rompan los vagones
se quedaban all.

484
00:47:06,793 --> 00:47:10,308
Dejaron el vagn slo 30 de ellos.
Los otros quedaron dentro.

485
00:47:10,513 --> 00:47:12,743
- No sabe nada, seorito?
- Quin puede saber?

486
00:47:12,953 --> 00:47:16,184
- Ser muy difcil que logren escapar.
- Virgen santa!

487
00:47:20,073 --> 00:47:21,711

Pietro, ven.

488
00:47:23,713 --> 00:47:26,466
Alguna noticia sobre lo
del tren?

489
00:47:26,673 --> 00:47:30,109
Parece que los alemanes estn
rastreando toda la zona.

490
00:47:30,313 --> 00:47:33,191
- De verdad?
- S, para capturar a los que escaparon.

491
00:47:33,393 --> 00:47:36,226
- Cuntos son?
- Unos cuantos.

492

00:47:36,433 --> 00:47:40,108


Tengo que ver a Martino.

493
00:47:40,313 --> 00:47:44,067
Me podras llevar a l?
Aqu no lo podr encontrar.

494
00:47:44,633 --> 00:47:48,103
Cambia frecuentemente de lugar.
No puedo decirte ms.

495
00:47:48,313 --> 00:47:53,262
l me dijo que te viera en caso
que lo necesitemos.

496
00:47:54,193 --> 00:47:57,424
Te puedo asegurar que realmente
lo necesitamos.

497
00:47:59,753 --> 00:48:01,709
Est bien, vamos.

498
00:48:08,273 --> 00:48:11,345
- Cmo se llama?
- Nadie lo sabe.

499
00:48:12,193 --> 00:48:15,265
Sabemos que es de Npoles,
pero su nombre no.

500
00:48:15,633 --> 00:48:17,112
Aydeme.

501
00:48:27,553 --> 00:48:30,306
Vayan ustedes, yo me quedo con l.

502

00:48:30,513 --> 00:48:32,504


Me quedo a ayudar.

503
00:48:34,553 --> 00:48:36,032
Tranquilo.

504
00:48:37,153 --> 00:48:38,427
Tranquilo.

505
00:48:44,313 --> 00:48:47,669
Yo regresar a mi casa
aunque sea caminando.

506
00:48:48,393 --> 00:48:53,865
Todos queremos regresar a casa.
Tenemos que ver cul es la mejor forma.

507
00:48:54,233 --> 00:48:57,145

Me parece increble haber escapado


de ese infierno.

508
00:48:57,353 --> 00:49:01,983
No cantes victoria. Aqu hay algo
que no me gusta.

509
00:49:02,633 --> 00:49:06,911
- T qu crees, oficial?
- Si nadie sabe que estamos aqu...

510
00:49:07,153 --> 00:49:09,189
Aparte de los seores, claro.

511
00:49:16,673 --> 00:49:19,824
- Y t qu haces aqu?
- Me peino. No lo ves?

512

00:49:21,353 --> 00:49:25,505


- Arriba, aydame.
- No pareces un buen abastecedor.

513
00:49:25,713 --> 00:49:27,226
Y adems...

514
00:49:28,073 --> 00:49:30,871
la hospitalidad no es mi fuerte.

515
00:49:36,793 --> 00:49:38,749
Hagan espacio.

516
00:49:38,953 --> 00:49:40,352
Aqu tienen.

517
00:49:40,553 --> 00:49:42,271
Voy a buscar algo de tomar.

518
00:49:44,353 --> 00:49:47,709
- Somos seis?
- Siete con el que est ayudando al herido.

519
00:49:47,913 --> 00:49:49,585
S, siete.

520
00:49:57,633 --> 00:49:58,907
Toma.

521
00:50:05,473 --> 00:50:06,747
Para t.

522
00:50:09,993 --> 00:50:11,312
Coge.

523

00:50:16,833 --> 00:50:18,186


Aguardiente.

524
00:50:23,633 --> 00:50:24,782
Gracias.

525
00:50:30,633 --> 00:50:32,589
Saben lo que pienso?

526
00:50:32,793 --> 00:50:35,944
Si los seores nos ayudan,
podemos irnos maana mismo.

527
00:50:36,153 --> 00:50:38,747
Quizs separadamente, sin el uniforme.

528
00:50:38,953 --> 00:50:42,866
- De todas formas no corren peligro aqu.

- Le llevo de comer al otro.

529
00:50:44,353 --> 00:50:47,629
- Los alemanes nunca vendran a la quinta.
- Y por qu no?

530
00:50:47,833 --> 00:50:51,542
Ellos no tienen contemplacin con nadie.
Te lo digo yo que los conozco.

531
00:50:51,753 --> 00:50:53,709
Tres das y tres noches en ese infierno.

532
00:50:53,913 --> 00:50:57,064
Algunas veces se paraba el tren
y lo dejaban en un andn muerto.

533
00:50:57,273 --> 00:51:00,310

Cuando llova nos empapbamos


sin poder subir un brazo.

534
00:51:00,513 --> 00:51:04,552
Dos chicos murieron sin ni siquiera notarlo.

535
00:51:06,513 --> 00:51:09,471
La otra noche, mientras
estabamos parado

536
00:51:09,673 --> 00:51:14,064
nos bombardearon y la gente gritaba:
Lncenlas! Preferan morir.

537
00:51:17,553 --> 00:51:21,785
Y ahora me debo dejar capturar?
Yo me largo, aunque sea solo.

538

00:51:23,313 --> 00:51:26,703


Quizs con un palo de arma.
No ser el primero.

539
00:51:26,913 --> 00:51:30,622
Corriendo como un bandido?
Sabes a lo que te arriesgas?

540
00:51:30,833 --> 00:51:32,949
Pues yo me voy a mi casa.

541
00:51:33,393 --> 00:51:35,953
Yo estoy de acuerdo con l.
Cada uno por su cuenta.

542
00:51:36,153 --> 00:51:40,749
Yo soy de Rovereto, que est lejos,
pero al menos encontrar a los mios.

543
00:51:41,313 --> 00:51:42,905
Yo no s...

544
00:51:45,833 --> 00:51:48,347
Tenemos dos posibilidades.

545
00:51:48,553 --> 00:51:52,546
La que dice el toscano y la que
dicen ellos dos. Hay que decidir.

546
00:51:52,753 --> 00:51:56,063
Es que l cree que los alemanes lo dejarn
en paz en Rovereto?

547
00:51:56,273 --> 00:51:58,992
No, se lo toman muy en serio.

548

00:51:59,193 --> 00:52:00,945


Y seguramente no estarn solos.

549
00:52:01,033 --> 00:52:03,991
En Turn fueron los fascistas
quienes nos delataron.

550
00:52:04,193 --> 00:52:07,105
Y fueron incluso recompensados.
En Francia sucedi igual.

551
00:52:07,313 --> 00:52:11,067
Solamente si los ayudas te dejan en paz,
pero ser por poco tiempo.

552
00:52:11,273 --> 00:52:13,628
Te acuerdas cmo terminaron
los colaboradores en Savoia?

553
00:52:13,833 --> 00:52:16,028
Clmense, vayamos por orden.

554
00:52:16,233 --> 00:52:18,588
S, Teniente, por orden!

555
00:52:18,793 --> 00:52:24,425
No podemos confiarnos en un
momento como este. Ser peor para todos.

556
00:52:26,913 --> 00:52:28,585
- Escuchen...
- Quin es l?

557
00:52:28,793 --> 00:52:31,023
Es Martino. Nos puede ayudar.

558

00:52:31,233 --> 00:52:34,509


- Y el mdico?
- Est de visita. Lo he buscado dos veces.

559
00:52:34,713 --> 00:52:37,466
- Vamos a tener que renunciar a l.
- Pero el herido lo necesita.

560
00:52:37,673 --> 00:52:40,870
Lo s, pero no podemos encontrar otro.

561
00:52:41,073 --> 00:52:43,951
- Y entonces?
- Habra que refugiarse en las montaas.

562
00:52:44,153 --> 00:52:49,307
Antonio el camionero nos podra llevar
a Brgamo donde hay otro grupo.

563
00:52:49,793 --> 00:52:53,103
Creo que es la nica opcin
que tenemos.

564
00:52:53,313 --> 00:52:54,632
Y los alemanes dnde estn?

565
00:52:54,833 --> 00:52:57,028
Estn haciendo un rastreo amplio.

566
00:52:57,233 --> 00:52:59,303
Todava estn lejos y no
son muchos, pero...

567
00:52:59,513 --> 00:53:04,189
- - Pero dnde estn exactamente?
- Calma, que todava no hay peligro.

568
00:53:04,593 --> 00:53:08,222
Maana estarn aqu. Ya han llegado
a Trescone y han revisado todas las casas.

569
00:53:08,473 --> 00:53:11,749
En una de ellas haban soldados como ustedes
refugiados que lograron escapar a tiempo.

570
00:53:11,953 --> 00:53:15,343
Los alemanes quemaron la casa
y le dispararon a un campesino.

571
00:53:15,553 --> 00:53:18,226
Incendiaron la casa, no?

572
00:53:19,713 --> 00:53:22,102
Y esa no ser la ltima, lo s.

573
00:53:22,233 --> 00:53:25,270
Andrs, escchame... Esta gente
son un peligro.

574
00:53:25,473 --> 00:53:27,350
Son simples bandidos.

575
00:53:28,633 --> 00:53:31,352
Los alemanes tienen razn
en capturarlos.

576
00:53:31,553 --> 00:53:35,546
Por qu si son ustedes tan valientes
no los enfrentan?

577
00:53:35,753 --> 00:53:38,347
En vez de esconderse en casa
de gente honesta.

578
00:53:38,553 --> 00:53:41,943
Andrs, piensa en la quinta, en tu madre.
Esta gente nos crea problemas.

579
00:53:43,353 --> 00:53:45,548
Te volviste loco?

580
00:53:45,753 --> 00:53:49,268
Recuerda que t tambin eres huesped aqu!
Cllate y vete!

581
00:53:55,833 --> 00:53:58,586
- Lo siento.
- Tratemos de calmarnos.

582
00:53:59,753 --> 00:54:02,631
- Qu le pasa a Ferruccio?

- No lo entiendo.

583
00:54:07,753 --> 00:54:11,063
Tenemos que tomar una decisin
muy importante.

584
00:54:12,193 --> 00:54:17,586
Este hombre nos dijo que nos pueden llevar a las
montaas donde hay otros soldados.

585
00:54:24,073 --> 00:54:26,712
Yo pienso que deberamos estar unidos
e irnos con l.

586
00:54:27,953 --> 00:54:29,181
De acuerdo.

587
00:54:36,593 --> 00:54:37,662

De acuerdo.

588
00:54:50,953 --> 00:54:52,227
De acuerdo.

589
00:54:59,393 --> 00:55:02,942
Yo quiero ir a mi casa
a ver a mi mujer.

590
00:55:09,593 --> 00:55:13,472
Les explico cmo es la situacin
de la zona.

591
00:55:13,673 --> 00:55:16,585
Voy a buscar un mapa,
puede ser til.

592
00:55:16,793 --> 00:55:18,146

Bien.

593
00:55:18,353 --> 00:55:21,390
Esta sera la montaa donde
nos refugiaremos.

594
00:55:21,593 --> 00:55:24,585
Aqu estaran los alemanes
y aqu la quinta.

595
00:55:24,793 --> 00:55:28,627
No podemos atravesar Ripalta Nuova,
porque es arriesgado...

596
00:55:40,393 --> 00:55:43,749
- Cmo est el herido?
- Mejor. Se ha adormecido.

597

00:55:45,153 --> 00:55:47,144


Ya no delira.

598
00:55:51,033 --> 00:55:53,467
Tambin el muchacho se durmi.

599
00:55:55,233 --> 00:55:57,064
Escchame, Lucia.

600
00:55:58,273 --> 00:56:02,061
Necesito explicarte.
Ha sido bueno que esto haya sucedido.

601
00:56:02,193 --> 00:56:05,390
Porque he entendido muchas cosas.
He cambiado, creme.

602
00:56:06,673 --> 00:56:09,745

No te importa que te tutee?

603
00:57:22,153 --> 00:57:25,589
Siento que soy otro esta noche,
te lo juro.

604
00:57:36,007 --> 00:57:38,601
- Quisiera hablar con el seor Alcalde.
- Venga.

605
00:57:38,807 --> 00:57:42,402
- Es el seor Nascimbene.
- Que pase.

606
00:57:42,607 --> 00:57:44,120
Sintese.

607
00:57:44,327 --> 00:57:45,555

Buenas tardes.

608
00:57:48,367 --> 00:57:50,756
Me dirijo a usted como la nica
autoridad del pueblo.

609
00:57:51,727 --> 00:57:53,001
Diga.

610
00:57:53,487 --> 00:57:56,843
En la quinta hay soldados
escapados del tren.

611
00:57:57,087 --> 00:58:00,477
Mis amigos se han vuelto locos
y los dejaron entrar.

612
00:58:00,927 --> 00:58:04,237

Representan un peligro para todos


y para ustedes tambin,

613
00:58:04,487 --> 00:58:06,443
adems de los alemanes.

614
00:58:06,647 --> 00:58:09,480
Hay que actuar inmediatamente.
Yo slo vine a avisar.

615
00:58:10,207 --> 00:58:14,325
Y ha hecho bien. Te garantizo que esos
dispersados no van a hacer dao.

616
00:58:14,527 --> 00:58:18,566
Nos ocuparemos nosotros.
Tenemos que llegar a Trescore.

617

00:58:20,207 --> 00:58:23,643


- Gracias, buenas noches.
- Puedo ir en la moto de Scandelli.

618
00:58:23,967 --> 00:58:26,925
- Bien, aprate.
- Buenas noches.

619
00:58:31,087 --> 00:58:34,363
- A mis amigos no les pasar nada?
- No se preocupe.

620
00:58:35,087 --> 00:58:39,683
Voy entonces a despertar a Scandelli.
Son 20 km y hay que apurarse.

621
00:59:25,327 --> 00:59:28,160
Ferruccio ha desaparecido.
Lo he buscado por todas partes.

622
00:59:28,367 --> 00:59:31,165
Ha sido un error dejarlo ir.

623
00:59:31,367 --> 00:59:32,595
Mam!

624
00:59:34,367 --> 00:59:35,595
Mam!

625
01:00:30,607 --> 01:00:32,325
No lo toques!

626
01:01:12,007 --> 01:01:15,636
Andrs, te tengo que hablar.
Escchame por ltima vez.

627

01:01:18,487 --> 01:01:20,398


De dnde sales?

628
01:01:22,207 --> 01:01:24,641
Por qu?
Sal a tomar aire.

629
01:01:25,647 --> 01:01:27,797
Parece que has tomado mucho.

630
01:01:29,287 --> 01:01:31,437
T no estabas en la quinta.

631
01:01:31,647 --> 01:01:33,717
Te busqu por todas partes
y no estabas.

632
01:01:33,927 --> 01:01:37,237

Fui hasta el pueblo a oir


las ltimas noticias.

633
01:01:37,447 --> 01:01:40,325
No habrs ido a darlas,
en vez de recibirlas?

634
01:01:40,527 --> 01:01:43,280
Qu esto, un interrogatorio?

635
01:01:43,487 --> 01:01:45,443
Y si fuera as?

636
01:01:49,927 --> 01:01:52,760
Este nos ha delatado al Alcalde.
Yo mismo lo vi.

637
01:01:52,967 --> 01:01:56,164

Vi tambin al cuado del Alcalde que


iba a avisar a los alemanes.

638
01:01:56,367 --> 01:01:58,642
Ya estamos en zona de peligro.

639
01:01:58,847 --> 01:02:00,280
Yo te juro...

640
01:02:06,447 --> 01:02:08,119
S, bien, les he denunciado!

641
01:02:08,327 --> 01:02:11,399
Por haber dado refugio a gente
inconsciente, villanos, traidores.

642
01:02:11,607 --> 01:02:13,757
Les dije que Lucia los trajo.

643
01:02:21,927 --> 01:02:25,442
Tenemos que quitrnoslo del medio.
Dejmoslo aqu adentro.

644
01:02:29,727 --> 01:02:31,877
Mejor lo encerramos.

645
01:02:32,087 --> 01:02:34,726
- Me quedo con la llave.
- Y ahora qu hacemos?

646
01:02:34,927 --> 01:02:37,885
Tenemos que irnos, esta casa
se ha vuelto una trampa.

647
01:02:38,087 --> 01:02:39,725
Vengan a escuchar la radio!

648
01:02:44,607 --> 01:02:46,245
Venga rpido!

649
01:02:46,447 --> 01:02:49,598
La herica poblacin que ha sufrido
por semanas toda clase de tormentos...

650
01:02:49,847 --> 01:02:52,441
Quin habla?

651
01:02:53,127 --> 01:02:55,561
...ha hecho huir al odiado alemn.

652
01:02:55,767 --> 01:02:57,803
El pueblo de Npoles...

653

01:02:58,007 --> 01:03:00,123


Npoles ha sido liberada!

654
01:03:00,327 --> 01:03:03,842
Universitarios, estudiantes y obreros,

655
01:03:04,047 --> 01:03:07,198
jvenes y viejos, han luchado juntos

656
01:03:07,407 --> 01:03:09,159
contra el enemigo comn.

657
01:03:09,447 --> 01:03:11,597
Actos de extremo sacrificio
tuvieron lugar...

658
01:03:11,807 --> 01:03:14,844
Y el napolitano se fue?

659
01:03:16,567 --> 01:03:19,365
Se abr ido despus
que Ferruccio habl.

660
01:03:19,567 --> 01:03:21,558
Quizs tuvo miedo.

661
01:03:22,967 --> 01:03:25,117
Y al otro pobre muchacho,

662
01:03:25,327 --> 01:03:29,684
no le dio tiempo a oir la noticia.
Era su ciudad.

663
01:03:29,887 --> 01:03:31,400
Lo vengaremos, te lo aseguro.

664
01:03:31,847 --> 01:03:35,396
- Toma Peppiniello!
- Frazadas y ropa de lana.

665
01:03:37,847 --> 01:03:39,519
Me quedan grande!

666
01:03:39,727 --> 01:03:43,925
- Queras vestirte con la ropa dominguera?
- Traten de abrigarse en vez de bromear.

667
01:03:44,127 --> 01:03:45,606
En la montaa estaremos bajo cero.

668
01:03:45,807 --> 01:03:49,322
A ver si llega rpido el camin.
Martino sali hace un cuarto de hora.

669
01:03:49,607 --> 01:03:52,644
- Aqu tienen otros dos abrigos.
- Dame uno, tengo fro.

670
01:03:52,847 --> 01:03:54,678
Esto fue todo lo que encontr.

671
01:03:55,327 --> 01:03:58,558
- Sabes si el granjero se fue?
- Habr ido a Montodine.

672
01:03:58,767 --> 01:04:00,962
Qu est sucediendo?

673
01:04:02,287 --> 01:04:04,721
- Lo llamaron esta noche.
- Quin lo llam?

674
01:04:04,927 --> 01:04:07,487
- Mejor si hablas.
- No lo s, estaba dormida.

675
01:04:07,687 --> 01:04:11,316
- Me dijo que tena que ir a Miln.
- Tranquilos, no habr ido a Miln a buscar a los alemanes.

676
01:04:11,647 --> 01:04:15,401
- Mejor que nos apuremos.
- Coge tus cosas y ocltate.

677
01:04:15,607 --> 01:04:18,246
- Vete por unos das a los Masserini.
- Y la quinta?

678
01:04:18,447 --> 01:04:21,519
Quieres quedarte a esperar a los alemanes?

Arriba, aprate.

679
01:04:24,247 --> 01:04:27,637
He avisado a mi cuada.
Se estn preparando.

680
01:04:27,847 --> 01:04:31,806
Irn a la granja de Caterina,
donde comprbamos la comida.

681
01:04:32,007 --> 01:04:34,999
- Por qu dices "irn"?
- Porque yo voy con ustedes.

682
01:04:35,207 --> 01:04:38,085
No discutir.
Ya lo he decidido.

683

01:04:38,287 --> 01:04:41,836


- Con nosotros?
- Aqu sera muy peligroso.

684
01:04:42,047 --> 01:04:46,484
Adems Ferruccio les dijo que he sido yo.
Me buscaran y me encontraran.

685
01:04:47,487 --> 01:04:49,876
Y tambin por el muchacho muerto...

686
01:04:50,887 --> 01:04:54,482
Y porque no puedo dejarte.
Tengo que ir.

687
01:04:54,847 --> 01:04:58,123
- Solo s que as es.
- Claro que s, Lucia.

688
01:04:58,367 --> 01:05:00,676
Tengo que a ir a ayudar a Mara.

689
01:05:02,807 --> 01:05:05,321
Carlo, por supuesto que
voy con ustedes.

690
01:05:21,487 --> 01:05:25,639
- Nadie sabe el nombre de este cristiano?
- Nadie, Padre.

691
01:05:25,847 --> 01:05:27,883
Lo nico que sabemos es que era
de Npoles.

692
01:05:32,007 --> 01:05:33,759
Aydenme a taparlo.

693
01:05:46,967 --> 01:05:49,037
Buena suerte.

694
01:06:39,007 --> 01:06:40,520
Adios, Luisa.

695
01:06:41,207 --> 01:06:42,686
Adios, Giordano.

696
01:06:43,167 --> 01:06:44,520
Adios, abuelo.

697
01:07:07,567 --> 01:07:09,523
All est el camin!

698
01:07:15,487 --> 01:07:17,603
Tiene la llave?

699
01:07:17,807 --> 01:07:20,844
- Djelo salir.
- Seorito!

700
01:07:21,327 --> 01:07:24,717
Zaira, sube y brele a Ferrucio.

701
01:07:24,927 --> 01:07:27,236
- Dile que se vaya.
- Est bien.

702
01:07:27,447 --> 01:07:28,960
Escchame Andrs.

703
01:07:58,767 --> 01:08:00,883
Andrs, qu est pasando?

704
01:08:04,127 --> 01:08:06,595
Carlo, a dnde van?

705
01:08:06,807 --> 01:08:09,002
Como ya seguramente sabrs,

706
01:08:09,207 --> 01:08:11,675
un grupo de soldados italianos han
buscado refugio en la quinta.

707
01:08:11,887 --> 01:08:15,436
Nosotros los hemos ayudado,
pero alguien nos ha denunciado,

708
01:08:15,647 --> 01:08:18,286
y los alemanes estarn por llegar.

709

01:08:18,487 --> 01:08:20,842


Conmigo est el Mayor Stolz
de la polica de Miln.

710
01:08:21,567 --> 01:08:25,606
Me ha costado un infierno encontrarlo
y traerlo a tiempo aqu.

711
01:08:27,687 --> 01:08:29,279
Un alemn?

712
01:08:32,847 --> 01:08:36,157
No les molestar.
Est aqu para protegernos.

713
01:08:38,167 --> 01:08:40,556
Condesa, al fin ha llegado.

714

01:08:44,767 --> 01:08:48,123


Vamos, he buscado la manera
de hacerles pasar a Suiza a los tres.

715
01:08:48,327 --> 01:08:52,206
- Nosotros nos vamos con ellos.
- Pero se han vuelto locos?

716
01:08:52,407 --> 01:08:55,877
- Tu padre no aprobara eso.
- Justo por eso.

717
01:08:55,967 --> 01:08:58,959
- Vamos Andrs, no podemos perder tiempo.
- Haz t lo que quieras.

718
01:08:59,167 --> 01:09:01,123
Andrs se queda conmigo.

719
01:09:01,327 --> 01:09:03,887
Te esperamos en el camin.

720
01:09:05,247 --> 01:09:07,886
Mam, yo no soy un nio.

721
01:09:08,567 --> 01:09:10,364
Vamos Lucia, rpido!

722
01:09:11,847 --> 01:09:15,396
Entonces por qu te expones al peligro?

723
01:09:15,607 --> 01:09:18,326
Arriesgas todo una testarudez.

724
01:09:18,527 --> 01:09:22,679
- No es una testarudez.

- Es testarudez de enamoradito.

725
01:09:23,607 --> 01:09:28,806
Sera un acto de cobarda.
No los puedo abandonar.

726
01:09:29,207 --> 01:09:33,041
Piensa en tu deber,
en el nombre que llevas.

727
01:09:33,247 --> 01:09:36,284
En los hombres a quienes dars trabajo,
en tu posicin,

728
01:09:36,487 --> 01:09:39,047
en tus responsabilidades.

729
01:09:40,767 --> 01:09:43,679

Ya se lo he prometido a Lucia.

730
01:09:52,647 --> 01:09:54,842
Tu eres todo lo que tengo.

731
01:09:56,367 --> 01:09:58,562
Estoy muy sola.

732
01:09:59,767 --> 01:10:01,325
- Sola...
- Mam!

733
01:10:03,687 --> 01:10:05,086
Mam, no!

734
01:10:34,807 --> 01:10:37,002
Ven Luca.
Carlo, rpido!

735
01:10:43,727 --> 01:10:46,446
Luca, djame explicarte...

736
01:11:50,167 --> 01:11:51,805
Por favor, que no daen la quinta!

737
01:11:51,967 --> 01:11:53,685
Esta es la casa.

738
01:11:53,887 --> 01:11:58,244
- Vayan a la entrada.
- A sus rdenes.

739
01:12:00,567 --> 01:12:05,960
No daen la casa.
El dueo es colaborador.

740
01:12:07,647 --> 01:12:12,926
Los prisioneros tienen solo
pocos minutos de ventaja.

741
01:12:18,527 --> 01:12:21,485
- Vengan conmigo!
- A sus rdenes.

742
01:12:27,007 --> 01:12:28,360
Rpido!

743
01:13:12,967 --> 01:13:16,277
Me sangra el brazo.

744
01:13:16,407 --> 01:13:18,682
Diablos, me duele!

745

01:13:27,207 --> 01:13:29,402


Llamo a los otros ahora.

746
01:13:32,087 --> 01:13:34,760
Reporte al Coronel!

747
01:13:35,847 --> 01:13:38,486
LLama al oficial del tren.

748
01:13:39,087 --> 01:13:41,237
Es una mujer joven...

749
01:14:15,967 --> 01:14:18,435
Apurmonos que regresan los alemanes!

750
01:14:18,647 --> 01:14:20,638
Vamos, vamos!

751
01:14:25,607 --> 01:14:27,199
Rpido!

752
01:14:29,047 --> 01:14:30,958
Arriba, vamos!

Potrebbero piacerti anche