Manual MMA REV03
Manual MMA REV03
ARTUR
T 132 - T 142-T 152 -T 162 -T182 -T202-
T 207 -T 167 GEN -T 187 GEN -T 207 GEN -
T 160 DV GEN
Istruzioni Originali
Original instructions
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Manual original
20050 RONCO B
RIANTINO (MB)
Via Brigatti, 59 Italy
Tel. +39 039 607
9326 - Fax. +39
039 6079334
[Link]
- info@fimer.c
o m
ARTUR - T 132 - T 142 - T 152 - T 162 - T182 - T202 - T
207-T167GEN -T187GEN -T207GEN - T160DVGEN
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DONÉES,
PLACA DE CARACTER ÌSTICAS.................................................... pag. 6 -29
ITALIANO................................................................... . pag. 31
ENGLISH..................................................................... pag. 39
DEUTSCH..................................................................... pag. 47
FRANÇAIS..................................................................... pag. 55
ESPAÑOL..................................................................... pag. 63
• COMPONENTI
MACCHINA; UNIT DESCRIPTION; ALLGEMEINE TOPOGRAFIE;
SCHÉMA GÉNÉRAL; TOPOGRAFÍA GENERAL ................ pag. 74-75
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DONÉES, PLACA DE CARACTER ÌSTICAS ARTUR
2
3
14
4
15
5 16
17
6 18
7
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
4. BLOCKSCHALTBILD 13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM
5. SCHWEISSAUSGANG 14. PRODUKTNORMEN
6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR 16. AUSSETZBETRIEB
7. SPEISUNG 17. SCHWEISSNENNSTROM
8. SCHUTZART 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG
9. SCHWEISSSTROMTYP 19. BAUJAHR
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 10. TENSION NOMINALE A VIDE
2. MODELE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FRANÇAIS
6 di 80
ALTRI DATI TECNICI
SPECIFICHE TECNICHE
PESO: 7,5
DIMENSIONI: 160x440x280
CARATTERISTICA STATICA: cadente
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 25A Ritardati
Int. Bipolari: 25A Curva K o C
TENSIONE DI INGRESSO: 230V +/- 10%
PROTEZIONE TERMICA: termostato tipo “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTO:
Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°
FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING: presente
DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
ADDITIONALSPECIFICaTIoN
TECHNICal TECHNICAL INFORMATION
WEIGHT: 7,5
DIMENSIONS: 160x440x280
STATIC CHARACTERISTIC: drooping
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 25A Delay-Fuses
Two-Pole 25A K- or C-Standard Switch
INPUT LOAD: 230V +/- 10%
THERMAL PROTECTION: Thermostat : “Thermic SO1”
INTERVENTION TEMPERATURE:
Overheating tests run at 40° C
ARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: Present
MAX ELECTRODE DIAMETERS: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEzIFIkaTIoNEN
GEWICHT: 7,5
ABMESSUNGEN: 160x440x280
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 25A Sicherungen
AUTRES DONNEES
SPéCIFICaTIoNS TECHNIQUES
TECHNIquES
POIDS: 7,5
DIMENSIONS: 160x440x280
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente
FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 25A
7 di 80
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DONÉES, PLACA DE CARACTER ÌSTICAS T 132
2
3
14
4
15
5 16
17
6 18
7
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
4. BLOCKSCHALTBILD 13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM
5. SCHWEISSAUSGANG 14. PRODUKTNORMEN
6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR 16. AUSSETZBETRIEB
7. SPEISUNG 17. SCHWEISSNENNSTROM
8. SCHUTZART 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG
9. SCHWEISSSTROMTYP 19. BAUJAHR
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 10. TENSION NOMINALE A VIDE
2. MODELE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FRANÇAIS
8 di 80
ALTRI DATI TECNICI
SPECIFICHE TECNICHE
PESO: 3,3
DIMENSIONI: 130x260x200
CARATTERISTICA STATICA: cadente
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 16A Ritardati
Int. Bipolari: 16A Curva K o C
TENSIONE DI INGRESSO: 230V +/- 10%
PROTEZIONE TERMICA: termostato tipo “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTO:
Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°
FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING: presente
DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
ADDITIONALSPECIFICATION
TECHNICAL TECHNICAL INFORMATION
WEIGHT: 3,3
DIMENSIONS: 130x260x200
STATIC CHARACTERISTIC: drooping
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 16A Slow action fuses
16A Bipolar Magnetic circuit breaker type
INPUT LOAD: 230V +/- 10%
THERMAL PROTECTION: thermostat type “thermic SO1”
INTERVENTION TEMPERATURE:
Overheating tests run at 40° C
ARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: provided
MAX ELECTRODE DIAMETERS: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEZIFIKATIONEN
GEWICHT: 3,3
ABMESSUNGEN: 130x260x200
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 16A Sicherungen
Int. zweipolig: 16A K- oder C-Kurve
EINGANGSSPANNUNG : 230V +/- 10%
WÄRMESCHUTZ: Thermostat Typ „thermic SO1”
EINSATZTEMPERATUR:
Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt
ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: vorhanden
VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
AUTRES DONNEES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNIQUES
POIDS: 3,3
DIMENSIONS: 130x260x200
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 16A
Int. Bipolaires 16A Courbe K o C
TENSION D’ENTREE : 230V +/- 10%
PROTECTION THERMIQUE : Thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTION :
Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40°
FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : present
DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES :Ø 1,5; Ø 3,25 mm
9 di 80
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DONÉES, PLACA DE CARACTER ÌSTICAS T 142
2
3
14
4
15
5 16
17
6 18
7
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
4. BLOCKSCHALTBILD 13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM
5. SCHWEISSAUSGANG 14. PRODUKTNORMEN
6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR 16. AUSSETZBETRIEB
7. SPEISUNG 17. SCHWEISSNENNSTROM
8. SCHUTZART 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG
9. SCHWEISSSTROMTYP 19. BAUJAHR
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 10. TENSION NOMINALE A VIDE
2. MODELE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FRANÇAIS
10 di 80
ALTRI DATI TECNICI
SPECIFICHE TECNICHE
PESO: 3,5
DIMENSIONI: 130x330x200
CARATTERISTICA STATICA: cadente
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 16A Ritardati
Int. Bipolari: 16A Curva K o C
TENSIONE DI INGRESSO: 230V +/- 10%
PROTEZIONE TERMICA: termostato tipo “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTO:
Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°
FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING: presente
DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
ADDITIONALSPECIFICATION
TECHNICAL TECHNICAL INFORMATION
WEIGHT: 3,5
DIMENSIONS: 130x330x200
STATIC CHARACTERISTIC: drooping
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 16A Slow action fuses
16A Bipolar Magnetic circuit breaker type
INPUT LOAD: 230V +/- 10%
THERMAL PROTECTION: thermostat type “thermic SO1”
INTERVENTION TEMPERATURE:
Overheating tests run at 40° C
ARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: provided
MAX ELECTRODE DIAMETERS: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEZIFIKATIONEN
GEWICHT: 3,5
ABMESSUNGEN: 130x330x200
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 16A Sicherungen
Int. zweipolig: 16A K- oder C-Kurve
EINGANGSSPANNUNG : 230V +/- 10%
WÄRMESCHUTZ: Thermostat Typ „thermic SO1”
EINSATZTEMPERATUR:
Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt
ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: vorhanden
VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
AUTRES DONNEES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNIQUES
POIDS: 3,5
DIMENSIONS: 130x330x200
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 16A
Int. Bipolaires 16A Courbe K o C
TENSION D’ENTREE : 230V +/- 10%
PROTECTION THERMIQUE : Thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTION :
Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40°
FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : present
DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES :Ø 1,5; Ø 3,25 mm
11 di 80
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DON ÉES, PLACA DE CARACTER ÌSTICAS T 152
1
2
3
14
4
15
5 16
17
6 18
7
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
4. BLOCKSCHALTBILD 13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM
5. SCHWEISSAUSGANG 14. PRODUKTNORMEN
6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR 16. AUSSETZBETRIEB
7. SPEISUNG 17. SCHWEISSNENNSTROM
8. SCHUTZART 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG
9. SCHWEISSSTROMTYP 19. BAUJAHR
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 10. TENSION NOMINALE A VIDE
2. MODELE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FRANÇAIS
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 16A Ritardati
Int. Bipolari: 16A Curva K o C
TENSIONE DI INGRESSO: 230V +/- 10%
PROTEZIONE TERMICA: termostato tipo “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTO:
Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°
FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING: presente
DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 16A Slow action fuses
16A Bipolar Magnetic circuit breaker type
INPUT LOAD: 230V +/- 10%
THERMAL PROTECTION: thermostat type “thermic SO1”
INTERVENTION TEMPERATURE:
Overheating tests run at 40° C
ARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: provided
MAX ELECTRODE DIAMETERS: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEZIFIKATIONEN
GEWICHT: 4,2
ABMESSUNGEN: 130x330x200
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 16A Sicherungen
Int. zweipolig: 16A K- oder C-Kurve
EINGANGSSPANNUNG : 230V +/- 10%
WÄRMESCHUTZ: Thermostat Typ „thermic SO1”
EINSATZTEMPERATUR:
Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt
ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: vorhanden.
VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
AUTRES DONNEESTECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
POIDS: 4,2
DIMENSIONS: 130x330x200
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 16A
Int. Bipolaires 16A Courbe K o C
TENSION D’ENTREE : 230V +/- 10%
PROTECTION THERMIQUE : Thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTION :
Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40°
FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : present
DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES : Ø 1,5; Ø 4,0 mm
ESPECIFICACIONES
OTROS TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
PESO: 4,2
DIMENSIONES: 130x330x200
CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : cadente
ESPAÑOL
2
3
14
4
15
5 16
17
6 18
7
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
4. BLOCKSCHALTBILD 13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM
5. SCHWEISSAUSGANG 14. PRODUKTNORMEN
6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR 16. AUSSETZBETRIEB
7. SPEISUNG 17. SCHWEISSNENNSTROM
8. SCHUTZART 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG
9. SCHWEISSSTROMTYP 19. BAUJAHR
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 10. TENSION NOMINALE A VIDE
2. MODELE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FRANÇAIS
14 di 68
ALTRI DATI TECNICI
SPECIFICHE TECNICHE
PESO: 4,6
DIMENSIONI: 130x330x200
CARATTERISTICA STATICA: cadente
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 16A Ritardati
Int. Bipolari: 16A Curva K o C
TENSIONE DI INGRESSO: 230V +/- 10%
PROTEZIONE TERMICA: thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTO:
Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°
FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING: provided
DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
ADDITIONALSPECIFICATION
TECHNICAL TECHNICAL INFORMATION
WEIGHT: 4,6
DIMENSIONS: 130x330x200
STATIC CHARACTERISTIC: drooping
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 16A Slow action fuses
16A Bipolar Magnetic circuit breaker type
INPUT LOAD: 230V +/- 10%
THERMAL PROTECTION: thermostat type “thermic SO1”
INTERVENTION TEMPERATURE:
Overheating tests run at 40° C
ARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: provided
MAX ELECTRODE DIAMETERS: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEZIFIKATIONEN
GEWICHT: 4,6
ABMESSUNGEN: 130x330x200
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 16A Sicherungen
Int. zweipolig: 16A K- oder C-Kurve
EINGANGSSPANNUNG : 230V +/- 10%
WÄRMESCHUTZ: Thermostat Typ „thermic SO1”
EINSATZTEMPERATUR:
Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt
ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: vorhanden
VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
AUTRES DONNEES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
TECHNIQUES
POIDS: 4,6
DIMENSIONS: 130x330x200
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 20A
Int. Bipolaires 25A Courbe K o C
TENSION D’ENTREE : 230V +/- 10%
PROTECTION THERMIQUE : Thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTION :
Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40°
FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : present
DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES : Ø 1,5; Ø 4,0 mm
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
OTROS DATOS TÉCNICOS
PESO: 4,6
DIMENSIONES: 130x330x200
CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : cadente
ESPAÑOL
15 di 68
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DONÉES, PLACA DE CARACTER ÌSTICAS T 182
2
3
14
4
15
5 16
17
6 18
7
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
4. BLOCKSCHALTBILD 13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM
5. SCHWEISSAUSGANG 14. PRODUKTNORMEN
6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR 16. AUSSETZBETRIEB
7. SPEISUNG 17. SCHWEISSNENNSTROM
8. SCHUTZART 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG
9. SCHWEISSSTROMTYP 19. BAUJAHR
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 10. TENSION NOMINALE A VIDE
2. MODELE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FRANÇAIS
16 di 68
ALTRI DATI TECNICI
SPECIFICHE TECNICHE
PESO: 6,0
DIMENSIONI: 160x390x280
CARATTERISTICA STATICA: cadente
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 20A Ritardati
Int. Bipolari: 20A Curva K o C
TENSIONE DI INGRESSO: 230V +/- 10%
PROTEZIONE TERMICA: thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTO:
Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°
FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING: provided
DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI: Ø 1,5; Ø 4 mm
ADDITIONALSPECIFICaTIoN
TECHNICal TECHNICAL INFORMATION
WEIGHT: 6,0
DIMENSIONS: 160x390x280
STATIC CHARACTERISTIC: drooping
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 20A Slow action fuses
20A Bipolar Magnetic circuit breaker type
INPUT LOAD: 230V +/- 10%
THERMAL PROTECTION: thermostat type “thermic SO1”
INTERVENTION TEMPERATURE:
Overheating tests run at 40° C
ARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: provided
MAX ELECTRODE DIAMETERS: Ø 1,5; Ø 4 mm
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEzIFIkaTIoNEN
GEWICHT: 6,0
ABMESSUNGEN: 160x390x280
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 20A Sicherungen
Int. zweipolig: 20A K- oder C-Kurve
EINGANGSSPANNUNG : 230V +/- 10%
WÄRMESCHUTZ: Thermostat Typ „thermic SO1”
EINSATZTEMPERATUR:
Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt
ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: vorhanden
VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER: Ø 1,5; Ø 4 mm
AUTRES DONNEES
SPéCIFICaTIoNS TECHNIQUES
TECHNIquES
POIDS: 6,0
DIMENSIONS: 160x390x280
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente
FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 20A
Int. Bipolaires 20A Courbe K o C
TENSION D’ENTREE : 230V +/- 10%
PROTECTION THERMIQUE : Thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTION :
Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40°
FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : present
DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES : Ø 1,5; Ø 4 mm
17 di 68
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DONÉES, PLACA DE CARACTER ÌSTICAS T 202
2
3
14
4
15
5 16
17
6 18
7
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
4. BLOCKSCHALTBILD 13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM
5. SCHWEISSAUSGANG 14. PRODUKTNORMEN
6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR 16. AUSSETZBETRIEB
7. SPEISUNG 17. SCHWEISSNENNSTROM
8. SCHUTZART 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG
9. SCHWEISSSTROMTYP 19. BAUJAHR
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 10. TENSION NOMINALE A VIDE
2. MODELE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FRANÇAIS
18 di 80
ALTRI DATI TECNICI
SPECIFICHE TECNICHE
PESO: 7,0
DIMENSIONI: 160x440x280
CARATTERISTICA STATICA: cadente
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 25A Ritardati
Int. Bipolari: 25A Curva K o C
TENSIONE DI INGRESSO: 230V +/- 10%
PROTEZIONE TERMICA: termostato tipo “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTO:
Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°
FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING: presente
DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 25A Slow action fuses
25A Bipolar Magnetic circuit breaker type
INPUT LOAD: 230V +/- 10%
THERMAL PROTECTION: thermostat type “thermic SO1”
INTERVENTION TEMPERATURE:
Overheating tests run at 40° C
ARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: provided
MAX ELECTRODE DIAMETERS: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEZIFIKATIONEN
GEWICHT: 7,0
ABMESSUNGEN: 160x440x280
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 25A Sicherungen
Int. zweipolig: 25A K- oder C-Kurve
EINGANGSSPANNUNG : 230V +/- 10%
WÄRMESCHUTZ: Thermostat Typ „thermic SO1”
EINSATZTEMPERATUR:
Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt
ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: vorhanden
VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
SPÉCIFICATIONS
AUTRES DONNEESTECHNIQUES
TECHNIQUES
POIDS: 7,0
DIMENSIONS: 160x440x280
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 25A
Int. Bipolaires 25A Courbe K o C
TENSION D’ENTREE : 230V +/- 10%
PROTECTION THERMIQUE : Thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTION :
Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40°
FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : present
DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES : Ø 1,5; Ø 4,0 mm
ESPECIFICACIONES
OTROS TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
PESO: 7,0
DIMENSIONES: 160x440x280
CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : cadente
ESPAÑOL
19 di 80
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DON ÉES, PLACA DE CARACTER ÌSTICAS T 207
2
3
14
4
15
5 16
17
6 18
7
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
4. BLOCKSCHALTBILD 13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM
5. SCHWEISSAUSGANG 14. PRODUKTNORMEN
6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR 16. AUSSETZBETRIEB
7. SPEISUNG 17. SCHWEISSNENNSTROM
8. SCHUTZART 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG
9. SCHWEISSSTROMTYP 19. BAUJAHR
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 10. TENSION NOMINALE A VIDE
2. MODELE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FRANÇAIS
20 di 80
ALTRI DATI TECNICI
SPECIFICHE TECNICHE
PESO: 7,5
DIMENSIONI: 160x440x280
CARATTERISTICA STATICA: cadente
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 32A Ritardati
Int. Bipolari: 32A Curva K o C
TENSIONE DI INGRESSO: 230V +/- 10%
PROTEZIONE TERMICA: termostato tipo “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTO:
Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°
FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING: presente
DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 32A Slow action fuses
32A Bipolar Magnetic circuit breaker type
INPUT LOAD: 230V +/- 10%
THERMAL PROTECTION: thermostat type “thermic SO1”
INTERVENTION TEMPERATURE:
Overheating tests run at 40° C
ARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: provided
MAX ELECTRODE DIAMETERS: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEZIFIKATIONEN
GEWICHT: 7,5
ABMESSUNGEN: 160x440x280
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 32A Sicherungen
Int. zweipolig: 32A K- oder C-Kurve
EINGANGSSPANNUNG : 230V +/- 10%
WÄRMESCHUTZ: Thermostat Typ „thermic SO1”
EINSATZTEMPERATUR:
Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt
ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: vorhanden
VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
AUTRES DONNEESTECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
POIDS: 7,5
DIMENSIONS: 160x440x280
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 32A
Int. Bipolaires 32A Courbe K o C
TENSION D’ENTREE : 230V +/- 10%
PROTECTION THERMIQUE : Thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTION :
Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40°
FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : present
DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES : Ø 1,5; Ø 4,0 mm
ESPECIFICACIONES
OTROS TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
PESO: 7,5
DIMENSIONES: 160x440x280
CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : cadente
ESPAÑOL
21 di 80
T 167 gen
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DONÉES, PLACA DE CARACTER ÌSTICAS
2
3
14
4
15
5 16
17
6 18
22,6A 13,5A
7
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
22 di 80
ALTRI DATI TECNICI
SPECIFICHE TECNICHE
PESO: 4,3
DIMENSIONI: 130x330x200
CARATTERISTICA STATICA: cadente
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 16A Ritardati
Int. Bipolari: 16A Curva K o C
TENSIONE DI INGRESSO: 230V +/- 10%
PROTEZIONE TERMICA: termostato tipo “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTO:
Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°
FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING: presente
DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 16A Slow action fuses
16A Bipolar Magnetic circuit breaker type
INPUT LOAD: 230V +/- 10%
THERMAL PROTECTION: thermostat type “thermic SO1”
INTERVENTION TEMPERATURE:
Overheating tests run at 40° C
ARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: provided
MAX ELECTRODE DIAMETERS: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEZIFIKATIONEN
GEWICHT: 4,3
ABMESSUNGEN: 130x330x200
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 16A Sicherungen
Int. zweipolig: 16A K- oder C-Kurve
EINGANGSSPANNUNG : 230V +/- 10%
WÄRMESCHUTZ: Thermostat Typ „thermic SO1”
EINSATZTEMPERATUR:
Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt
ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: vorhanden
VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
AUTRES DONNEESTECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
POIDS: 4,3
DIMENSIONS: 130x330x200
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente
FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 16A
Int. Bipolaires 16A Courbe K o C
TENSION D’ENTREE : 230V +/- 10%
PROTECTION THERMIQUE : Thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTION :
Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40°
FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : present
DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES : Ø 1,5; Ø 3,25 mm
ESPECIFICACIONES
OTROS TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
PESO: 4,3
DIMENSIONES: 130x330x200
CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : cadente
ESPAÑOL
23 di 80
T 187 gen
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DON ÉES, PLACA DE CARACTER ÌSTICAS
2
3
14
4
15
5 16
17
6 18
7
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
4. BLOCKSCHALTBILD 13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM
5. SCHWEISSAUSGANG 14. PRODUKTNORMEN
6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR 16. AUSSETZBETRIEB
7. SPEISUNG 17. SCHWEISSNENNSTROM
8. SCHUTZART 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG
9. SCHWEISSSTROMTYP 19. BAUJAHR
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 10. TENSION NOMINALE A VIDE
2. MODELE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FRANÇAIS
24 di 80
ALTRI DATI TECNICI
SPECIFICHE TECNICHE
PESO: 6,2
DIMENSIONI: 160x390x280
CARATTERISTICA STATICA: cadente
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 20A Ritardati
Int. Bipolari: 20A Curva K o C
TENSIONE DI INGRESSO: 230V +/- 10%
PROTEZIONE TERMICA: termostato tipo “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTO:
Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°
FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING: presente
DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 20A Slow action fuses
20A Bipolar Magnetic circuit breaker type
INPUT LOAD: 230V +/- 10%
THERMAL PROTECTION: thermostat type “thermic SO1”
INTERVENTION TEMPERATURE:
Overheating tests run at 40° C
ARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: provided
MAX ELECTRODE DIAMETERS: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEZIFIKATIONEN
GEWICHT: 6,2
ABMESSUNGEN: 160x390x280
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 20A Sicherungen
Int. zweipolig: 20A K- oder C-Kurve
EINGANGSSPANNUNG : 230V +/- 10%
WÄRMESCHUTZ: Thermostat Typ „thermic SO1”
EINSATZTEMPERATUR:
Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt
ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: vorhanden
VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER: Ø 1,5; Ø 3,25 mm
AUTRES DONNEESTECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
POIDS: 6,2
DIMENSIONS: 160x390x280
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 20A
Int. Bipolaires 20A Courbe K o C
TENSION D’ENTREE : 230V +/- 10%
PROTECTION THERMIQUE : Thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTION :
Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40°
FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : present
DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES : Ø 1,5; Ø 3,25 mm
ESPECIFICACIONES
OTROS TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
PESO: 6,2
DIMENSIONES: 160x390x280
CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : cadente
ESPAÑOL
25 di 80
T 207 gen
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DONÉES, PLACA DE CARACTER ÌSTICAS
2
3
14
4
15
5 16
17
6 33,5A 22,2A
18
7
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
4. BLOCKSCHALTBILD 13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM
5. SCHWEISSAUSGANG 14. PRODUKTNORMEN
6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR 16. AUSSETZBETRIEB
7. SPEISUNG 17. SCHWEISSNENNSTROM
8. SCHUTZART 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG
9. SCHWEISSSTROMTYP 19. BAUJAHR
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 10. TENSION NOMINALE A VIDE
2. MODELE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FRANÇAIS
26 di 80
ALTRI DATI TECNICI
SPECIFICHE TECNICHE
PESO: 7,5
DIMENSIONI: 160x440x280
CARATTERISTICA STATICA: cadente
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 25A Ritardati
Int. Bipolari: 25A Curva K o C
TENSIONE DI INGRESSO: 230V +/- 10%
PROTEZIONE TERMICA: termostato tipo “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTO:
Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°
FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING: presente
DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 25A Slow action fuses
25A Bipolar Magnetic circuit breaker type
INPUT LOAD: 230V +/- 10%
THERMAL PROTECTION: thermostat type “thermic SO1”
INTERVENTION TEMPERATURE:
Overheating tests run at 40° C
ARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: provided
MAX ELECTRODE DIAMETERS: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEZIFIKATIONEN
GEWICHT: 7,5
ABMESSUNGEN: 160x440x280
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 25A Sicherungen
Int. zweipolig: 25A K- oder C-Kurve
EINGANGSSPANNUNG : 230V +/- 10%
WÄRMESCHUTZ: Thermostat Typ „thermic SO1”
EINSATZTEMPERATUR:
Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt
ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: vorhanden
VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER: Ø 1,5; Ø 4,0 mm
AUTRES DONNEESTECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
POIDS: 7,5
DIMENSIONS: 160x440x280
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 25A
Int. Bipolaires 25A Courbe K o C
TENSION D’ENTREE : 230V +/- 10%
PROTECTION THERMIQUE : Thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTION :
Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40°
FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : present
DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES : Ø 1,5; Ø 4,0 mm
ESPECIFICACIONES
OTROS TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
PESO: 7,5
DIMENSIONES: 160x440x280
CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : cadente
ESPAÑOL
27 di 80
T 160DV gen
TARGA DATI, NOMINAL DATA, LEISTUNGSCHILDER PLAQUE DONÉES, PLACA DE CARACTER ÌSTICAS
2
3
14
4
15
5 16
25,4V
17
6 46,1A 23,7A 18
7
23A 11,85A
19
8 9 10 11 12 13
ITALIANO
4. SCHEMA BLOCCHI 13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE
5. USCITA DI SALDATURA 14. NORME DI PRODOTTO
6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE 15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA 16. CICLO DI INTERMITTENZA
7. ALIMENTAZIONE 17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA
8. GRADO DI PROTEZIONE 18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO
9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA 19. ANNO DI FABBRICAZIONE
ENGLISH
3. SERIAL NUMBER 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT
4. BLOCK DIAGRAM 14. APPLICABLE STANDARDS
5. WELDING OUTPUT 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT
6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 16. DUTY CYCLE
7. POWER SUPPLY 17. RATED WELDING CURRENT
8. DEGREE OF PROTECTION 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE
9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS 10. LEERLAUFNENNSPANNUNG
2. MODELL 11. NENNSPEISESPANNUNG
3. SERIENNUMMER 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM
DEUTSCH
4. BLOCKSCHALTBILD 13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM
5. SCHWEISSAUSGANG 14. PRODUKTNORMEN
6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR 16. AUSSETZBETRIEB
7. SPEISUNG 17. SCHWEISSNENNSTROM
8. SCHUTZART 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG
9. SCHWEISSSTROMTYP 19. BAUJAHR
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 10. TENSION NOMINALE A VIDE
2. MODELE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION
FRANÇAIS
28 di 80
ALTRI DATI TECNICI
SPECIFICHE TECNICHE
PESO: 6,2
DIMENSIONI: 160x390x280
CARATTERISTICA STATICA: cadente
ITALIANO
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE: Fusibili 32A Ritardati
ENGLISH
POWER SUPPLY PROTECTION: 32A Slow action fuses
WEITERE TECHNISCHE
TECHNISCHE DATEN
SPEzIFIkATIoNEN
GEWICHT: 6,2
ABMESSUNGEN: 160x390x280
STATISCHE EIGENSCHAFTEN: fallend
DEUTSCH
NETZSCHUTZVORRICHTUNG: verzögerte 32A Sicherungen
AUTRES DONNEESTECHNIquES
SPéCIFICATIoNS TECHNIQUES
POIDS: 6,2
DIMENSIONS: 160x390x280
CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : cadente
FRANÇAIS
DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU : Fusées Retardées 32A
Int. Bipolaires 32A Courbe K o C
TENSION D’ENTREE : 230V +/- 10%
PROTECTION THERMIQUE : Thermostat type “thermic SO1”
TEMP. INTERVENTION :
Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40°
FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : present
DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES : Ø 1,5; Ø 3,25 mm
29 di 80
MANUALE USO E MANUTENZIONE
ITALIANO
Fimer S.p.a. vi ringrazia per aver scelto questa apparecchiatura; essa vi accompagnerà
nel vostro lavoro per molti anni e senza problemi se la utilizzerete seguendo quanto
riportato in questo manuale d’uso e manutenzione.
Il manuale è parte integrante della unità o macchina e deve accompagnarla in ogni suo
ENGLISH
spostamento o rivendita.
È cura dell’utilizzatore mantenerlo integro ed in buone condizioni. La Fimer S.p.a.
si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento o senza alcun preavviso.
I diritti di traduzione, di produzione e di adattamento, totale o parziale e con qualsiasi
mezzo (compresi le copie fotostatiche, i film ed i microfilm) sono riservati e vietati senza
l’autorizzazione scritta della Fimer S.p.a.
DEUTSCH
INDICE
• AVVERTENZE .................................................................................................
................................................................................................. pag. 33, 34, 35
FRANÇAIS
1. VANTAGGI DEGLI INVERTER ....................................................... pag.36
31 di 80
SIMBOLI UTILIZZATI
Situazione che può causare gravi danni alle persone e/o Indica il pericolo di ferimento o di morte dovuto a trascura-
tezza durante l’utilizzo o manutenzione di bombole o val-
alla apparecchiatura vole per gas compresso
AVVERTENZE
RIGUARDO ALLA SICUREZZA DELL’APPARATO I raggi emessi dall’arco elettrico possono danneggiare gli occhi
e bruciare la pelle! Per ridurre il rischio di danni dovuti ai rag-
Questo apparato è un prodotto previsto solamente per uso gi emessi dall’arco occorre leggere, capire e seguire queste
industriale e professionale e, come tale, deve essere uti- avvertenze sulla sicurezza. Prestate la massima attenzione al fatto che anche
lizzato solamente da specialisti o da persone addestrate. eventuali persone che assistono alle operazioni di saldatura devono essere
È compito dell’utilizzatore fare in modo che l’apparato non sia acces- opportunamente istruite sui pericoli relativi all’attività in corso. Indossare e far
sibile a personale non professionale. indossare alle persone presenti la maschera protettiva.
L’utilizzatore deve avere cura del proprio strumento I FUMI, I GAS E I VAPORI POSSONO DETERMINARE
di lavoro! si rammenta esplicitamente che un utensi- DANNI!
le o un apparato può diventare pericoloso se non è Per ridurre il rischio di danni dovuti ai fumi di saldatura
integro. Anche apparati ed accessori deteriorati o guasti possono occorre leggere, capire e seguire queste avvertenze sulla sicurezza.
essere pericolosi: in caso di funzionamento anomalo o di surri- Prestate la massima attenzione al fatto che anche eventuali persone
scaldamento disconnettere immediatamente l’intero apparato dal- che assistono alle operazioni di saldatura devono essere opportuna-
la rete elettrica e renderlo al fornitore per l’opportuna riparazione. mente istruite sui pericoli relativi all’attività in corso.
Leggere il presente manuale prima di utilizzare il vostro sistema La trascuratezza durante l’utilizzo o la manutenzione di
di saldatura, questo vi aiuterà ad effettuare un lavoro migliore e in bombole o valvole per gas compresso può determinare il
condizioni di maggiore sicurezza. ferimento o la morte dell’utente o delle persone circostanti!
Tramite la lettura del manuale conoscerete più a fondo le possibilità, le Per ridurre il rischio di danni dovuti ai gas compressi occorre leggere,
limitazioni e i potenziali pericoli del lavoro di saldatura.
Conservate il presente manuale per tutta la vita dell’apparato e riponete- capire e seguire queste avvertenze sulla sicurezza. Prestate la massi-
lo in un luogo facilmente accessibile all’addetto all’utilizzo della macchina. ma attenzione al fatto che anche eventuali persone che assistono alle
operazioni di saldatura devono essere opportunamente istruite sui peri-
Tutti gli apparati connessi alla rete elettrica possono risul- coli relativi all’attività in corso.
tare pericolosi se le istruzioni relative all’utilizzo sicuro del-
l’apparato non sono conosciute o non sono seguite. Di
conseguenza per ridurre il rischio di morte o di gravi danni dovuti a scos- L’apparato contiene al suo interno tensioni potenzialmente letali.
TENSIONI PERICOLOSE
sa elettrica occorre leggere, capire e seguire queste avvertenze sulla Tutte le tensioni pericolose all’interno dell’apparato sono segre-
sicurezza. Prestate la massima attenzione al fatto che anche eventuali gate in apposite zone accessibili solamente utilizzando attrezzi non
persone che assistono alle operazioni di saldatura devono essere oppor- forniti in dotazione con la saldatrice.
tunamente istruite sui pericoli relativi all’attività in corso. Tutte le operazioni di manutenzione o riparazione che richiedono
l’accesso a queste parti dell’apparato possono essere effettuate sola-
Fimer SpA declina ogni responsabilità per danni a persone o mente da personale tecnico appositamente istruito dalla Fimer S.p.A.
cose derivanti da un uso inesperto, improprio o disattento del-
le proprie apparecchiature.
Non introdurre oggetti nelle feritoie di aerazione ed evi-
INTRODUZIONE OGGETTI
Le informazioni sulla sicurezza che troverete nel seguito devo- tare il contatto con qualsiasi tipo di sostanza liquida;
no essere considerate come una guida per la vostra incolu- provvedere alla pulizia solamente con panno asciutto. Tali attenzioni
mità, ma non possono comunque sostituirsi completamente devono essere osservate anche a macchina spenta.
alla competenza e al corretto comportamento dell’utente.
Il fuoco e le esplosioni possono provocare seri danni a per- La parte superiore delle saldatrici non sono progettati per
CALPESTABILITÀ
sone e cose! Per ridurre il rischio di morte o di gravi danni reggere pesi consistenti. Non salire mai sull’apparto.
dovuti al fuoco o ad esplosioni occorre leggere, capire e segui-
re queste avvertenze sulla sicurezza. Prestate la massima attenzione al fat-
to che anche eventuali persone che assistono alle operazioni di saldatura Verificare che i cavi dell’impianto siano di sezione ade-
SEZIONE DEI CAVI
devono essere opportunamente istruite sui pericoli relativi all’attività in cor- guata alla corrente di ingresso della saldatrice. Esten-
so. Ricordate sempre che l’operazione di saldatura, per sua stessa natura, dere il controllo ad eventuali prolunghe. Si raccomanda che il cavo della pro-
produce scintille, spruzzi di materiale bollente, gocce di metallo fuso, scorie lunga sia sempre completamente steso: un cavo arrotolato può surriscal-
e schegge bollenti che possono provocare incendi, bruciare la pelle e dan- darsi e divenire pericoloso, inoltre un cavo avvolto a matassa o arrotolato sul
neggiare gravemente gli occhi. proprio rocchetto può determinare grossi malfunzionamenti nella saldatrice.
INTERRUTTORE DI PROTEZIONE ACCESSORI
Verificare che l’impianto che alimenta la saldatrice sia Usare solo accessori previsti dal costruttore, l’uti-
dotato di opportuno organo di sezionamento e pro- lizzo di accessori di tipo differente può determina-
tezione. L’interruttore deve aprire tutti i cavi di alimentazione (Nel re gravi malfunzionamenti dell’apparato. L’utilizzo di accessori non ori-
ginali determina l’immediata scadenza della garanzia e la cessazione
caso di linea monofase: Fase e neutro; nel caso di linea trifase: di qualsiasi responsabilità per eventuali malfunzionamenti e per le con-
tutte e tre le fasi; nel caso di linea a quattro cavi: tutte le fasi e il seguenze che da essi possono derivare.
conduttore di neutro). Si consiglia l’uso di fusibili ritardati o di inter-
ruttori magnetotermici con curva K.
AVVERTENZE RELATIVE ALLA SICUREZZA
CONNESSIONE DI TERRA DEL PROCESSO DI SALDATURA
Nel caso che la saldatrice non sia fornita della spina di alimen-
tazione, connettere sempre per primo il cavo di terra. In caso ATTENZIONE!
Il processo di saldatura, se non si rispettano atten-
di scollegamento dell’apparato scollegare il cavo di terra per ultimo. tamente le istruzioni relative alla sicurezza e all’u-
so, può essere pericoloso non solo per l’operatore, ma anche per le
SPINA E PRESA DI COLLEGAMENTO persone vicine al luogo in cui avviene la saldatura.
Nel caso che la saldatrice sia fornita di spina di collegamento alla
rete verificare sempre con attenzione che sia conforme al tipo di PROTEZIONE DEL PERSONALE
presa montata a parete. Non manomettere mai il cavo di collegamento.
Oltre alle avvertenze generali precedentemente
COLORAZIONE DEI CAVI riportate occorre rispettare scrupolosamente anche
Il cavo di collegamento giallo-verde serve per la connessio- le seguenti precauzioni
ne della terra di protezione (non utilizzarlo per altri scopi!)
MASCHERA DI PROTEZIONE
MOVIMENTAZIONE 1 Indossare una maschera di protezione per sal-
Alcune tipologie di saldatrici sono apparati pesanti, effettuare le ope- datura non infiammabile per proteggersi il collo,
razioni di movimentazione con attenzione. Nel caso la saldatrice sia la faccia e i lati della testa. Mantenete il vetro protettivo pulito e sosti-
utilizzata, anche momentaneamente, in ambienti civili controllare sempre tuirlo se è rotto o crepato. Posizionare un vetro di protezione tra-
preventivamente la tenuta delle solette e dei pavimenti “sopraelevati”. sparente tra lo schermo della maschera e la zona di saldatura.
MOVIMENTAZIONE 2 ABBIGLIAMENTO
Non conservare o trasportare la saldatrice inclinata o Indossare un abbigliamento di protezione non ecces-
appoggiato su un lato. sivamente largo, chiuso, ininfiammabile e senza tasche.
AMBIENTE DI UTILIZZO E/O INSTALLAZIONE1 VENTILAZIONE DEL LOCALE
Apparato non adatto a locali da bagno, docce, piscine o aree Saldare in un locale ben ventilato senza accesso diretto
similari. Nel caso sia necessario operare in tali ambienti veri- ad altri luoghi di lavoro
ficare preventivamente il serraggio di tutti i rubinetti di adduzione dell’acqua
e verificare che nessuno stia utilizzando l’ambiente per la propria funzione. PERICOLO PER GLI OCCHI
AMBIENTE DI UTILIZZO E/O INSTALLAZIONE 2 Non guardare MAI l’arco senza le opportune protezioni.
La saldatrice non è idonea al funzionamento e immagazi-
namento sotto pioggia o neve FUMI E GAS 1
Pulire bene la parte da saldare da vernici, ruggine o qual-
AMBIENTE DI UTILIZZO E/O INSTALLAZIONE 3 siasi sporcizia per evitare l’emissione di fumi pericolosi
La saldatrice non è prevista per essere installata o utilizzata in di composizione non conosciuta.
luoghi soggetti ad urti o vibrazioni; ad esempio: mezzi di trasporto
su strada, su rotaia, su fune, aerei, navali ed equiparabili (come gru, car- FUMI E GAS 2
ri ponte, parti di macchine utensili soggette a movimento o vibrazione…) Non saldare MAI metalli contenenti zinco, mercurio, cromo,
grafite, metalli pesanti, cadmio o berillio senza che l’operato-
AMBIENTE DI UTILIZZO E/O DI INSTALLAZIONE 4 re e le persone presenti durante la saldatura indossino appositi respiratori.
Non utilizzare la saldatrice in ambienti in cui sia presente
una atmosfera esplosiva o corrosiva o abrasiva o salina. PROTEZIONE DALLE SCOSSE ELETTRICHE
Oltre alle avvertenze generali precedentemente riportate occor-
Posizionare sempre nelle immediate vicinanze dell’area di re rispettare scrupolosamente anche le seguenti precauzioni.
lavoro un estintore di tipo [Link] sempre le
revisioni periodiche all’estintore. SPAZI RISTRETTI
Quando si lavora in spazi ristretti occorre lasciare la sor-
POSIZIONAMENTO gente di potenza al di fuori della zona in cui avviene la
Posizionare lontano da fonti di [Link] in locali aven- saldatura e fissare il cavo di terra al pezzo da lavorare.
ti una sufficiente aerazione. Posizionare in locali ben riparati: non
è possibile installarla all’aperto. Non posizionare in locali molto polverosi: la pol- AREE UMIDE
vere può entrare all’interno dell’apparato impedendone il corretto raffredda- Non effettuare mai l’operazione di saldatura in
mento. La saldatrice deve essere posizionata su una superficie di sostegno ambienti umidi o bagnati.
piana e stabile che si estende oltre la base del prodotto in tutte le direzioni.
CAVI DANNEGGIATI 1
PULIZIA DEL LUOGO DI UTILIZZO Non utilizzare mai cavi danneggiati (tale precau-
Il luogo dove è utilizzata la saldatrice deve esse- zione deve essere rispettata sia per i cavi di rete
re mantenuto pulito e asciutto per evitare che che per quelli di saldatura)
qualsiasi oggetto o liquido possa essere aspirato all’interno del-
l’apparato. Tale circostanza può portare, oltre che al malfunzio-
namento dell’apparato, ad un concreto pericolo di incendio. CAVI DANNEGGIATI 2
Non rimuovere mai i pannelli della saldatrice. Nel caso
RIPARAZIONE in cui la saldatrice sia dotata di pannelli apribili veri-
Non tentare mai di riparare il prodotto da soli, ma ficare sempre che, al momento dell’uso, siano ben chiusi.
rivolgersi sempre al costruttore o ad un suo centro
di assistenza autorizzato. Qualsiasi tentativo di riparazione non auto- PREVENZIONE DEGLI INCENDI
rizzato per iscritto e non gestito direttamente da Fimer, oltre ad essere Oltre alle avvertenze generali precedentemente riportate occor-
oggettivamente pericoloso, determina l’immediata scadenza della garan- re rispettare scrupolosamente anche le seguenti precauzioni. Il
zia e la cessazione di qualsiasi responsabilità per eventuali malfunzio- processo di saldatura richiede il raggiungimento di temperature
namenti e per le conseguenze che da essi possono derivare. elevate, di conseguenza esiste un concreto rischio di incendio.
ASSISTENZA PAVIMENTO DELL’AREA DI LAVORO
La saldatrice dovrà esser consegnata al centro di assistenza quan- Il pavimento dell’area di lavoro DEVE essere
do l’apparato è stata in qualche modo danneggiato, come nei casi in realizzato in materiale ininfiammabile.
cui vi sia penetrato del liquido, vi siano caduti sopra o dentro oggetti, quan-
do sia stato esposto alla pioggia o all’umidità (al di fuori dei valori specifica- PIANO DELL’AREA DI LAVORO
ti), quando non funziona normalmente, quando presenta evidenti cambia- Il piano del tavolo da lavoro su cui si effettua la saldatu-
menti di prestazione o quando è stato fatto cadere. re DEVE essere realizzato in materiale ininfiammabile.
34 di 80
PROTEZIONE DEI MURI E DEI PAVIMENTI BOMBOLE DANNEGGIATE
I muri circostanti l’area di saldatura e i pavimenti Non usare MAI bombole danneggiate o deteriorate.
devono essere protetti da schermi realizzati in mate-
riale ininfiammabile; questo, non solo per ridurre il rischio di incendio,
ma anche per fornire una protezione atta ad evitare che i muri e/o il MOVIMENTAZIONE DELLE BOMBOLE
pavimento siano danneggiati durante le operazioni di saldatura. Non spostare MAI la bombola prendendola per la valvola
ESTINTORE BOMBOLE
Posizionare nell’area di lavoro un estintore omologato di Non esporre le bombole ad un calore eccessivo, a
tipo e dimensioni appropriate. Verificarne periodicamente scintille, a scorie o alla fiamma.
lo stato (effettuare la manutenzione prog1rammata) e assicurarsi
che il personale si opportunamente istruito per il suo utilizzo TUBO DEL GAS 1
Assicurarsi che il tubo del gas sia in buono stato
PULIZIA DELL’AREA CIRCOSTANTE ALLA
ZONA DI LAVORO
Ripulire accuratamente la zona di lavoro da qual- TUBO DEL GAS 2
siasi materiale combustibile. Mantenere sempre il tubo del gas lontano dal
punto di saldatura
GRAVISSIMO PERICOLO! 1
Non effettuare assolutamente MAI le operazioni di sal- SCARICHE ELETTRICHE
datura in un ambiente ristretto (per esempio un contai-
ner, una cisterna, un ripostiglio) che abbia contenuto o contenga materiali o Per ridurre il rischio di seri danni dovuti alle scariche elettriche,
liquidi tossici, infiammabili o esplosivi. Prestare la massima attenzione al fat-
to che soprattutto le cisterne possono conservare al loro interno gas e vapo- oltre alle avvertenze generali precedentemente riportate occor-
ri tossici, infiammabili o esplosivi anche dopo anni dal loro svuotamento.
re rispettare scrupolosamente anche le seguenti precauzioni.
GRAVISSIMO PERICOLO! 2
Non effettuare assolutamente MAI le operazioni di salda- INFORTUNIO DOVUTO A SCARICA ELETTRICA
tura su un serbatoio che abbia contenuto o contenga mate- Nel caso in cui una persona sia colpita da scarica elettrica NON
riali o liquidi tossici, infiammabili o esplosivi. Prestare la massima atten- prestarle soccorso se è ancora in contatto coi cavi. Togliere immedia-
zione al fatto che i serbatoi possono conservare al loro interno vapori
infiammabili ed esplosivi anche dopo anni dal loro svuotamento. Nel tamente tensione e POI soccorrerla.
caso sia necessario effettuare saldature su di un serbatoio occorre SEM-
PRE passivarlo riempiendolo di sabbia o equivalente materiale inerte. CONTATTO COI CAVI
Non fare manovre sui cavi di ingresso se l’alimentazione non
è stata interrotta.
GRAVISSIMO PERICOLO! 3 Non toccare il circuito di saldatura: anche se normalmente la tensio-
Attenzione non utilizzare mai le apparecchiature ne del circuito di saldatura non è molto elevata, è comunque buona
per saldatura per sgelare i tubi dell’acqua norma prudenziale non toccare mai gli elttrodi di saldatura.
GAS DI PROTEZIONE ALLA SALDATURA Non puntare mai la pistola di saldatura o l’elettrodo verso se
stessi o verso le persone presenti
Nel caso si utilizzino processi di saldatura utilizzanti gas di prote-
zione, oltre alle avvertenze generali precedentemente riportate COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
occorre rispettare scrupolosamente anche le seguenti precauzioni.
Assicurarsi che vicino alla saldatrice non passino cavi di controllo,
TIPI DI GAS DA UTILIZZARE telefonici e bus di segnale (come reti di computer, bus di campo ecc…)
Queste saldatrici devono essere impiegate solamente con
gas inerti (non infiammabili) per la protezione dell’arco di saldatura. Assicurarsi che vicino alla saldatrice non vi siano telefoni,
Ovviamente è della massima importanza scegliere il tipo di gas appro- televisori, computer o altri apparati di controllo.
priato per la saldatura che deve essere eseguita.
Assicurarsi che vicino alla saldatrice non vi siano persone
BOMBOLE NON MARCATE portatrici di pace-macker.
Non usare MAI gas da bombole prive della propria etichetta.
Non utilizzare la saldatrice in ambiente ospedaliero o in ambu-
RIDUTTORE DI PRESSIONE 1 latori (sia medici che veterinari). Prestare particolare attenzio-
Non collegare MAI la bombola direttamente alla salda- ne al fatto che nelle immediate vicinanze della zona di saldatu-
trice. Utilizzare sempre un riduttore di pressione. ra non vi siano apparecchi elettromedicali in funzione.
RIDUTTORE DI PRESSIONE 2 Nel caso in cui la saldatrice provochi disturbi ad altre apparecchiature
Assicurarsi che il regolatore di pressione funzioni correttamente. si può cercare di diminuirne l’effetto tramite le seguenti precauzioni
Leggere con attenzione le istruzioni del regolatore di pressione. 1. Verificare che tutti gli sportelli eventualmente presenti nel-
la saldatrice siano ben chiusi
RIDUTTORE DI PRESSIONE 3 2. Accorciare i cavi di alimentazione
Non lubrificate mai alcuna parte del riduttore di pressione 3. Interporre dei filtri EMC tra la saldatrice e la linea di alimentazione
(contattare l’ufficio tecnico Fimer)
RIDUTTORE DI PRESSIONE 4
Ciascun regolatore è progettato per essere utilizzato con Classificazione per compatibilità elettromagnetica: CISPR
uno specifico tipo di gas. Assicurarsi che il riduttore sia
del tipo indicato per il gas di protezione in uso. 11, gruppo2, classe A.
35 di 80
SALDATURA TIG
Questa saldatrice, pur essendo specifica-
1. VANTAGGI DEGLI INVERTER tamente progettata per effettuare in modo
ottimale la saldatura MMA, è anche in gra-
1. GENERATORE A INVERTER PROGET- do d saldare correttamente in modalità TIG.
TATO CON LA NUOVA TECNOLOGIA A IGBT
(ULTRA FAST) La saldatura con arco in gas inerte con elet-
2. FREQUENZA DI LAVORO 55 KHz trodo infusibile di tungsteno (spesso chiamata
3. CONTROLLO DEL PRIMARIO CON DIGIT più brevemente TIG dalla denominazione
DRIVER inglese "Tungsten Inert Gas") è un procedi-
4. FATTORE DI UTILIZZO DAL 35% AL 100% mento di saldatura in cui il calore è prodotto
5 . A R C F O R C E C O N I N C R E M E N TO da un arco che scocca tra un elettrodo che
AUTOMATICO DELLA CORRENTE DI non si consuma ed i pezzi da saldare.
SALDATURA IN CASO DI CORTO CIRCUITO
6. ANTISTICKING CHE REALIZZA LO La saldatura viene eseguita portando a fusio-
SPEGNIMENTO AUTOMATICO DOPO ne i lembi del pezzo da saldare e inserendo
CIRCA TRE SECONDI eventualmente altro materiale proveniente
da bacchette di materiale d'apporto, così da
realizzare il giunto.
2. POSSIBILI MODALITA’ DI SALDATURA
Le saldatrici modello T167 GEN, T187 GEN e 3. COLLEGAMENTO ALL’ALIMENTAZIONE
T207 GEN sono apparecchiature realizzate
con tecnologia Inverter, particolarmente Prima di collegare la macchina controlla-
indicate per l’uso con motogeneratori. re tensione, numero di fasi e frequenza di
alimentazione. La tensione di alimentazio-
SALDATURA MMA ne ammissibile è indicata nella sezione
La saldatura ad arco elettrico con elettrodo “Specifiche tecniche” di questo manuale e
rivestito MMA (Metal Manual Arc) o SMAW sulla targa della macchina.
(Shilded Metal Arc Welding) è un procedimento Verificate il corretto collegamento a terra
di saldatura manuale che sfrutta il calore gene- della saldatrice.
rato da un arco elettrico che scocca tra un elet- Verificare inoltre che la spina fornita in dota-
trodo fusibile rivestito ed i pezzi da saldare. zione con l’apparato sia di tipo compatibile
con la presa di distribuzione locale.
Questo procedimento viene molto comunemente Assicuratevi che l’alimentazione fornisca una
usato in saldatura principalmente per la sua potenza sufficiente per il funzionamento del-
versatilità; infatti consente di realizzare la macchina. Nella sezione “Specifiche tecni-
giunti in qualunque posizione, in officina, che” di questo manuale sono indicati i tipi dei
all' aperto, in zone ristrette o di difficile accesso. dispositivi di protezione di rete da utilizzare.
La macchina è fornita di uno specifico cavo
Inoltre è disponibile sul mercato una vasta di alimentazione che non dovrebbe esse-
gamma di elettrodi atta a soddisfare le più re prolungato; nel caso ciò fosse neces-
svariate esigenze. sario, usarne uno di sezione uguale a quel-
Per la saldatura MMA sono utilizzati genera- lo della macchina.
tori di corrente (detti a caratteristica caden- PER TUTTI I MODELLI SI CONSIGLIA
te) sia con uscita in corrente alternata che in di utilizzare un cavo bipolare + terra con
corrente continua; i secondi, sono da prefe- sezione uguale o maggiore a 2,5 mm.
rirsi per la qualità di saldatura e per l’ampia
gamma di tipologie di elettrodi che si pos- 4. COLLEGAMENTI IN USCITA
sono utilizzare.
I parametri più importanti in una saldatrice MMA Il collegamento dei cavi di saldatura avvie-
sono la corrente di saldatura e la dinamica: la ne con un sistema di attacco rapido che
corrente di saldatura definisce il diametro e il impiega appositi connettori.
tipo di elettrodo saldabile; invece la dinamica è Consultate le sezioni seguenti per ulteriori
un indice della velocità di risposta della salda- informazioni sui collegamenti da effettuare
trice alle variazioni delle condizioni dell’arco. per saldare in modalità MMA o in TIG.
36 di 80
5. COMANDI E POSSIBILITA’ OPERATIVE 6. FUNZIONAMENTO PER SALDATURA
IN MODALITA’ MMA
Per prima cosa stabilite quale è la polarità
ITALIANO
2 giusta per l’elettrodo da impiegare (consul-
1 3 tare i dati riportati sulla confezione degli
elettrodi).
Poi collegate i cavi di saldatura ai terminali
4 di uscita della macchina, secondo la polarità
selezionata (4,5 di fig.1).
In figura 3 è indicato il collegamento per sal-
5 datura in c.c. polo positivo (+).
ENGLISH
Fig.1
1. Manopola di Regolazione della Corrente
in Uscita: Potenziometro impiegato per rego-
lare la corrente in uscita per la saldatura (fig.1).
2. LED di Macchina Accesa: Presenza del-
la tensione di alimentazione (fig.1).
3. LED di Protezione Termica: Si accende
quando la macchina è surriscaldata e
l’uscita è stata interrotta.
DEUTSCH
Questo avviene normalmente se il fattore di Fig.3
intermittenza della macchina è stato superato.
Verificare che le griglie di areazione poste Collegare al terminale “+” il cavo dell’elet-
sul retro e sul fianco della macchina non sia- trodo e al terminale “-” il cavo di massa del
no otturate, lasciare accesa la macchina per giunto da saldare.
far raffreddare i componenti interni, quando Inserite il connettore allineando la chiavetta
il LED si spegne si possono riprendere le con la scanalatura e stringete ruotandolo in
normali operazioni di saldatura (fig.1). senso orario fino all’arresto.
4. Attacco Rapido Polo Negativo: Attacco in Non stringete troppo.
uscita negativo per il circuito di saldatura (fig.1).
FRANÇAIS
Per saldare in c.c. con polo negativo, inver-
5. Attacco Rapido Polo Positivo: Attacco in tire i collegamenti sulla macchina in modo
uscita positivo per il circuito di saldatura (fig.1).
da avere il cavo elettrodo collegato a “-” e il
cavo al giunto da saldare a “+”.
Impostare la corrente di saldatura in funzio-
ne del diametro dell’elettrodo e dello spes-
7 6 sore del pezzo da saldare. ESPAÑOL
Durante la saldatura sono attive le seguen-
ti funzioni:
8 Arc Force: E’ un aumento temporaneo del-
la corrente iniziale di saldatura.
Questo aiuta a ottenere un innesco d’arco
Fig.2 rapido e affidabile.
Antisticking: E’ una funzione che annulla la
6. Interruttore ON/OFF: Accende / spegne corrente in uscita se l’operatore sbaglia e
la macchina (fig.2). incolla l’elettrodo al pezzo.
7. Cavo di Ingresso: questa macchina è Questo permette di togliere l’elettrodo dal-
provvista di un cavo di ingresso con spina.
Collegarlo all'alimentazione (fig.2). la pinza senza causare sfiammate che la
8. Presa per areazione posteriore (fig.2). possano danneggiare.
37 di 80
8. INNESCO DELL’ARCO
7. FUNZIONAMENTO PER SALDATURA
IN MODALITA’ TIG
Fig.5
Le saldature TIG vengono generalmente ese-
Dopo aver aperto il gas, per mezzo dell’ap-
guite in c.c. con polo negativo (“-” vedi fig.4).
posito rubinetto posto sull’impugnatura della
torcia, regolarne la portata tramite il rubinet-
to posto sulla bombola (intorno ai 6 litri/min).
Appoggiare, a questo
punto, la ceramica del-
la torcia al pezzo da sal-
dare (step 1 di fig.7); por-
tare l’elettrodo di tung-
steno a contatto con il
pezzo da saldare effet-
tuando un movimento
rotatorio rispetto al pun-
Fig.4
Fig.6 to di appoggio della cera-
mica (vedi step 2 di fig.7).
Il cavo della torcia TIG andrà quindi inserito
nella presa negativa del generatore, mentre
il cavo di massa del pezzo da saldare andrà
collegato alla presa positiva.
Fig.7
38 di 68
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ITALIANO
Fimer S.p.a. thanks you for selecting this unit, it will prove to be a useful, problem-free
tool for many years to come if the instructions contained in this manual are followed scru-
pulously.
This manual must be considered as an integral part of the unit and must accompany it
ENGLISH
when it change location or is resold.
The user must assume responsability for maintaining this manual intact and legible at all
times.
Fimer S.p.a. reserves the right to modify this manual at any time without notice.
All rights of translation and total or partial reproduction by any means whatsoever (inclu-
ding scanner, photocopy, film, and microfilm) are reserved and reproduction is prohibited
DEUTSCH
without the express written consent of Fimer S.p.a.
INDEX
• WARNING .................................................................................................
................................................................................................. pag. 41, 42, 43
FRANÇAIS
1. INVERTER ADVANTAGES ............................................................ pag.44
CAUTION
SAFETY WARNINgS Arc rays can damage your eyes and burn your skin ! Read,
understand and observe all safety warnings to avoid dama-
This equipment is designed solely for industrial or ge from arc rays. Pay particular attention to the fact that
professional use. As such, only experienced or ful- even bystanders should be aware of, and understand, the dangers exi-
ly-trained people should use the equipment. The user sting in the welding area. Wear a protective mask and make sure bystan-
and/or owner is responsible for ensuring inexperienced person- ders do the same.
nel does not have access to the equipment.
Fimer SpA declines all responsibility for injury or dama- Fumes, toxic gases and vapours can be harmful ! Read,
ge caused by inexperienced, improper or neglectful use understand and observe all safety warnings to avoid harm
of its equipment. from toxic welding gases. Pay particular attention to the fact that even
bystanders should be aware of, and understand, the dangers.
A workman must look after his tools carefully ! Remember that
any tool or equipment can become a hazard if it is not looked
after properly. Carelessness while using or maintaining the compres-
Equipment in a state of disrepair or neglect can be dangerous. If it sed gas cylinders or regulators can injure or kill the
does not operate properly or overheats, the electricity supply should operator and/or bystanders ! Read, understand and observe all safety
be removed immediately and the unit should be returned to the sup-
plier for repair. warnings to avoid the dangers of compressed gas. Pay particular
attention to the fact that even bystanders should be aware of, and
Read this manual carefully before using your Welder. understand, the dangers.
You can then do a better and safer job.
By reading this manual you will learn more about the HIgH VOLTAgE
possibilities, limitations and potential dangers of welding.
Retain this manual for the entire life of the equipment. It should be The unit carries potentially lethal voltage.
kept within the operator’s reach at all times. The high voltage areas of the equipment have been segregated
and can be reached only by using tools that are not provided with the
Welder.
The safety information contained in this manual is a guide to All maintenance or repair operations requiring access to such areas may
ensure you are not subjected to unnecessary risks. However, only be performed by Fimer-trained technicians.
the operator must be competent and careful at all times.
FOREIgN OBjECTS
All equipment connected to electric power supplies can be dan-
gerous if the manufacturers instructions are not read and obser- Never block the air vents with foreign objects and avoid
ved. Read, understand and observe these safety instructions any contact with liquids. Clean using just a dry cloth. The-
to reduce the risk of death or injury from electric shock. Ensure that se safety precautions apply even when the unit is switched off.
even bystanders are aware of, and understand, the dangers that exi-
st in the welding area. WEIgHT LOADS
The upper part of the Welder was not designed to with-
Fires and explosions can seriously injure or cause dama- stand heavy loads. Never stand on the unit.
ge ! Read, understand and observe all safety warnings
to reduce the risk of death or injury from fire or explo- CABLE gAUgES
sion. Pay particular attention to the fact that even bystanders should Check that all cables are appropriately gauged for
be aware of, and understand, the dangers existing in the welding area. the input power required by your specific Welder.
Remember that welding, by nature, produces sparks, hot spatter, mol- This precaution applies also to extension cables, if used. All extension
ten metal drops, hot slag and hot metal parts that can cause fires, can cables must be straight. Coiled cables can overheat, becoming dange-
burn skin and damage eyes. rous. Twisted or coiled cables can also cause Welder malfunction.
OVERLOAD PROTECTION SPARE PARTS
Check that the power source supplying the Welder carries the Use only manufacturer-recommended spare parts.
Other spare parts could cause equipment mal-
correct voltage and is safety-protected. The power switch must open all the function. The use of non-original spare parts will also result in the war-
power supply circuits. (If a single-phase connection is used, both the live and ranty provisions becoming null and void, releasing the manufacturer
from any responsibility for malfunction or damage resulting as a con-
the neutral poles must be open. If a three-wire connection is used , all three sequence of such action.
poles must be open. Four-wire circuits require all poles and neutral open).
Time-delayed fuses or K-standard circuit breakers should be used. WELDING OPERATION
EARTHING SAFETY INSTRUCTIONS
If the Welder was not already supplied with a plug, connect the
earth wire first. When removing the plug, disconnect the earth
wire last. CAUTION !
Welding processes can be dangerous for the operator and bystanders
PLUG AND POWER SUPPLY if the safety warnings and instructions are not heeded.
If the Welder already has a plug attached, check that it is appro-
priate for the wall-socket you intend using. Never tamper with
the power cable. PERSONNEL PROTECTION
Together with the previous instructions, the following
CABLE COLOURS
The green-yellow wire is for earthing. (Don’t use it for precautions should be strictly observed
anything else !)
PROTECTION MASK
RELOCATION 1 Wear a protective non-flammable welding mask
Some Welders are extremely heavy therefore care should be to protect your neck, your face and the sides of
taken when relocating the unit. Check the floor or platform wei- your head. Keep the front lens clean and replace it if it is broken
ght load limitations before relocating the unit if the Welder is to be used, or cracked. Place a transparent protection glass between the mask
even only temporarily, in a non-industrial environment and the welding area.
RELOCATION 2 CLOTHING
Never store or move the Welder in an inclined position or on its Wear close-fitting, closed, non-flammable, pocke-
side. tless clothing.
INSTALLATION ENVIRONMENT VENTILATION
The equipment is not suitable for use in washrooms, Weld in a well-ventilated environment that does not have
shower cubicles, pool areas or similar environments. If direct access to other work areas.
you are obliged to use the unit in such areas, turn off all water sup-
plies and check the area has been evacuated. EYE PROTECTION
OPERATING AND/OR INSTALLATION ENVIRONMENT 1 NEVER look at the arc without appropriate eye protection.
The Welder was not designed for installation or use in areas where it
could be subject to blows or vibration, such as road-vehicles, railway FUMES AND GASES 1
carriages, cable-cars, aircraft, ships or boats or similar environments (including Clean away paint, rust or any other dirt from the item to
cranes, conveyor-carriers or any other mobile equipment prone to vibration) be welded to avoid the creation of dangerous fumes.
FUMES AND GASES 2
OPERATING AND/OR INSTALLATION ENVIRONMENT 2 NEVER weld on metals containing zinc, mercury, chro-
The Welder should never be used or stored in the rain or in snow. mium, graphite, heavy metals, cadmium or beryllium unless
the operator and the bystanders use appropriate air-supplied respirators.
OPERATING AND/OR INSTALLATION ENVIRONMENT 3
Never use the Welder in an explosive, corrosive, abra- HIGH VOLTAGE PROTECTION
sive or saline environment. Together with the previous instructions, the following pre-
cautions should be strictly observed
EXTINGUISHER
Always place an approved fire extinguisher in the immediate vicinity CONFINED SPACES
of the work area. Fire extinguishers should be checked regularly. When welding in small environments, leave the power
source outside the area where welding will take place and
LOCATION attach the grounding clamp to the part to be welded.
Place the Welder well away from heat sources. Place the
Welder in a well-ventilated environment. Place the Welder in HUMIDITY
a safe, protected area. It must not be installed outdoors. Do not install the
Welder in dusty environments. Dust can get into the inner parts of the unit Never weld in wet or humid environments.
and inhibit cooling. The Welder must be positioned on a flat, stable surfa-
ce that extends further than the units own dimensions in all directions. DAMAGED CABLES
Never use damaged cables. (This applies to both
CLEAN LOCATIONS the power and the welding cables.)
The installation area must be kept clean and dry to be sure the Welder DAMAGED CABLES
fans do not draw in small objects or liquids. Not only could the equip- Never remove the unit side panels. If the side panels
ment malfunction but a serious risk of fire outbreak could be created. can be opened, always checked they are closed
tightly before starting any work.
REPAIRS
Never attempt to repair the Welder yourself. Always
refer to the manufacturer or an authorized repairer. FIRE PREVENTION
All warranty provisions will immediately become null and void if any repair, Together with the previous instructions, the following pre-
or attempt to repair, not specifically authorized in writing or handled by cautions should be strictly observed.
Fimer S.p.A. is carried out. Furthermore, Fimer S.p.A. will accept no Welding operations require high temperatures therefore
responsibility for any malfunction or damage resulting as a consequen- the risk of fire is great.
ce of such unauthorized action.
WORK-AREA FLOORING
TECHNICAL ASSISTANCE
The Welder must be taken to an authorized Technical Assi- The work-area flooring MUST be fireproof.
stance Centre if the equipment has been damaged in any way
or if any one of the following events occurs : liquid infiltration; dama- WORK-AREA SURFACES
ge caused by falling objects; exposure to rain or humidity (exceeding
the specified limits); malfunction; performance failure or if the equip- Work benches or tables used during welding
ment has been dropped. MUST have fireproof surfaces.
42 di 80
DAMAGED GAS CYLINDERS
WALL AND FLOOR PROTECTION NEVER use damaged or faulty cylinders.
The walls and flooring surrounding the welding
environment must be shielded using non-flammable materials. This CYLINDER RELOCATION
not only reduces the risk of fire but also avoids damage to the wal-
ls and floors during welding processes. NEVER lift a gas cylinder by holding the regulator.
GAS CYLINDERS
EXTINGUISHER Do not expose gas cylinders to excessive heat sour-
Place an approved and appropriately-sized fire extinguisher in ces, sparks, hot slag or flames.
the work environment.
Check its working order regularly (carry out scheduled inspections)
and ensure that all parties involved know how to use one. GAS HOSE 1
Check the gas hose is not damaged.
CLEAN ENVIRONMENT
Remove all flammable materials away from GAS HOSE 2
Always keep the gas hose well away from the work
the work environment. area.
SERIOUS DANGER ! 1 ELECTRIC SHOCK
NEVER weld in confined spaces (e.g. in a con- Together with the previous instructions, the following pre-
tainer vehicle, a cistern or a storeroom etc.) where toxic, inflamma-
ble or explosive materials are, or have been, located or stored. cautions should be strictly observed to reduce the risk of
Cisterns, in particular, may still contain toxic, flammable or explosi-
ve gases and vapours years after they have been emptied. electric shock
SERIOUS DANGER ! 2 ELECTRIC SHOCK INJURY
NEVER weld a cistern that contains (or has stored) DO NOT touch a person suffering from electric shock if
toxic, inflammable or explosive materials. They could
still contain toxic, flammable or explosive gases and vapours years he/she is still in contact with the cables. Switch the mains power
after they have been emptied. If you are obliged to weld a cistern, source off immediately THEN provide assistance.
ALWAYS passivate it by filling it with sand or a similar inert sub-
stance before starting any work. CABLE CONTACT
Do not tamper with power cables if the mains power is still
switched on. Do not touch the welding circuitry. Welding cir-
SERIOUS DANGER! 3 cuitry is usually low voltage, however, as a precaution, do not tou-
NEVER use the Welder to melt frozen water ch the welder electrodes.
pipes.
CABLE AND PLUG PRECAUTIONS
VENTILATION Check the power supply cable, plug and wall-socket regularly.
Together with the previous instructions, the following pre- This is particularly important if the equipment is relocated often.
cautions should be strictly observed REPAIRS
Never attempt to repair the Welder yourself. The result would
WELDING ENVIRONMENT VENTILATION not only cause warranty cancellation but also high danger risks.
Ventilate the welding environment carefully. Maintain
sufficient air-flow to avoid toxic or explosive gas accumulation. MAINTENANCE PRECAUTIONS
Welding processes on certain kinds or combinations of metals can Always check that the electric power supply has been discon-
generate toxic fumes. In the event of this happening, use air-sup- nected before performing any of the maintenance opera-
ply respirators. BEFORE welding, read and understand the wel- tions listed in this manual ( e.g. before replacing any of the fol-
ding alloy safety provisions. lowing: worn electrodes, welding wires, the wire feeder etc.)
PRESSURE REGULATOR 2
Check the regulator is performing its function properly. Should the Welder interfere with other apparatus, take the fol-
Read the regulator instructions carefully. lowing precautionary measures:
1. Check the Welder’s side panels are securely fastened.
PRESSURE REGULATOR 3 2. Shorten the power supply cables.
Never lubricate any part of the regulator.
Place EMC filters between the Welder and the power source. (Con-
tact Fimer Technical Dept. in this respect )
PRESSURE REGULATOR 4
All regulators are designed for a specific type of gas.
Check the regulator is appropriate for the protective 2 Class A.
EMC compatibility : CISPR 11, Group 1,
gas to be used.
43 di 80
TIG WELDING
This welder, despite being designed for high-
1. INVERTER ADVANTAGES quality MMA welding, also provides excellent
results in TIG mode.
1. INVERTER DESIGNED USING THE LATEST
I.G.B.T. (ULTRA FAST) TECHNOLOGY
2. 55 KHz OPERATING FREQUENCY Inert gas arc welding using infusible tungsten
3. “DIGIT DRIVER” CONTROL electrodes (often shortened to TIG welding,
4. 35%-100% OPERATING RANGE Tungsten Inert Gas welding) is a procedures
5. AUTOMATIC WELDING CURRENT ARC that takes advantage of the arc produced
FORCE IN EVENT OF SHORT CIRCUIT between a non-consumable electrode and the
6. ANTI-STICKING DEVICE ENSURING workpiece.
AUTOMATIC CUT-OUT (3-SECOND DELAY)
The edges of the workpieces are molted and
if necessary, using filler metals in rod form,
2. SELECTABLE WELDING METHODS are fused together.
T167GEN, T187GEN and T207GEN welders
are based on INVERTER technology; they
are particularly suitable to use in conjunction 3. CONNECTION TO POWER SUPPLY
with Gen-Set.
Before plugging the unit in, check the power
MMA WELDING supply voltage, phase and frequency. The
Electric MMA (Metal Manual Arc) and SMAW permissible voltage is shown in the “Tech-
(Shielded Metal Arc Welding) are both manual nical Specification” chapter of this manual
procedures exploiting the heat generated by
and on the unit nameplate.
an electric arc that is produced when cove-
red welding electrodes make contact with the Ensure the welder is earthed.
workpiece
Also check that the plug provided with
It is a very common procedure, mainly due to the unit is compatible with the local power
its versatility. In fact, workpieces can be wel- grid socket.
ded together anywhere at all: in a workshop,
in the open, or even in confined spaces and Make sure that the power supply is suf-
unreachable areas. Futhermore a wide variety ficient to operate the welder.
of electrodes are available to satisfy all needs.
The types of power supply protection devices
MMA welding with AC or DC current uses so to be used are listed in the “Technical
called “drooping” generators. Specification” section of this manual.
DC current is usually preferred due to the qua- The power cable supplied with the wel-
lity of the end result and the wide range of der should not be extended but, if that
electrodes that can be used. becomes necessary, either an identical
The important parameters of MMA welding or greater cross-section cable should be
are the weld current and the dynamics. used according to the final cable length.
The weld current identifies the diameter and ALL MODELS REQUIRE a three-wire
the type of electrode that can be used. The cable (positive, negative and earth) with
dynamics demonstrate the response speed a minimum cross section area equal to
of the welding unit in varying arc conditions. 2,5 mm².
44 di 80
4. OUTPUT CONNECTIONS 7. Power Supply Cable: This unit is equip-
ped with its own power supply cable, with plug.
Connect it to the local power supply (Fig. 2).
ITALIANO
2 8. Rear Air-intake grill (Fig. 2).
1 3
6. MMA WELDING INSTRUCTIONS
First and foremost decide which is the cor-
4 rect polarity for the chosen electrode. (Con-
sult the instructions on the electrode packaging).
Then connect the welding cables to the out-
5 put terminals as appropriate (Figs.1, 4 and 5).
Figure 3 shows the connections for welding
Fig.1 operations using positive polarity DC current.
ENGLISH
The welding cables are connected using
fast-connector plugs.
Consult the following chapters of this manual
for information regarding the connections
required for MMA and TIG welding.
5. OPERATING CONTROLS AND OPTIONS
1. Output Current Regulator: Used to
regulate the output current to be used when
DEUTSCH
welding (Fig.1).
2. Power Supply LED: Showing power sup- Fig.3
ply status (Fig.1).
3. Thermal Protection LED: This lights up Connect the electrode cable to the “+” ter-
when the unit has overheated and the output minal and the earth clamp cable to the “-“ ter-
power has been cut off. Usually this occurs
when the welder jogging factor has been excee- minal. Lining up the peg and the groove, insert
ded. Check that the air-intake grills on the front, the plug and screw it in well clockwise.
back and sides of the welder are not clogged. Do not over-tighten.
Leave the welder switched on to allow the inter-
FRANÇAIS
nal components to cool down. Invert the connections so that the electrode
When the LED goes off, normal welding ope- is connected to the “-“ terminal and the clamp
rations can be resumed (Fig.1). cable is connected to the “+” terminal when
4. Negative Terminal Fast-Connect Plug: welding using negative polarity DC current.
Provides negative output current to the welding
circuit (Fig.1). Set the welding current according to the dia-
5. Positive Terminal Fast-Connect Plug: meter of the electrode and the thickness of
Provides positive output current to the welding the workpiece.
ESPAÑOL
circuit (Fig.1).
6. ON/OFF Switch: Switches the unit on or While welding the following features come into
off (Fig. 2) . effect:
Arc Force: a temporary increase in the ini-
tial welding current to ensure the generation
7 6 of an arc quickly and reliably.
Anti-sticking device: a device that switches
off the output current if the operator makes
8 a mistake and the electrode gets stuck to the
workpiece. The electrode can be removed
from its clamp without igniting flames that
Fig.2 could damage it.
45 di 80
8. ARC GENERATION
7. TIG WELDING INSTRUCTIONS
46 di 80
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ITALIANO
Fimer S.p.a. bedankt sich bei Ihnen, dass Sie dieses Gerät gewählt haben.
Es wird Sie viele Jahre lang ohne Probleme bei Ihrer Arbeit begleiten, wenn Sie es gemäß
den Angaben in dieser Gebrauchs-und Wartungsanleitung verwenden.
Dieses Handbuch ist integrierender Bestandteil des Geräts und muss es daher bei jeder
Verlagerung und beim Wiederverkauf begleiten.
ENGLISH
Der Benutzer wird dafür sorgen, das Anleitungsheft intakt und in gutem Zustand aufzubewahren.
Die Firma Fimer S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
Änderungen vorzunehmen.
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
• WARNHINWEISE..........................................................................................
................................................................................................. pag. 49, 50, 51
FRANÇAIS
1. VORTEILE DER INVERTER .......................................................... pag.52
.......................................................................................................... pag.53
GEFAHR DER BRAND die gebührend berücksichtigt werden muss. Zeigt die
Vorsichtsmaßnahmen an, die für eine bessere Instal-
ODER EXPLOSIONSENTWICKLUNG lation und Verwendung berücksichtigt werden müssen.
Zeigt an dass es notwendig ist, das Schutzvisier zu tragen, um INFORMATIONEN IN BEZUG
Verbrennungen und Schäden an den Augen zu vermeiden AUF DIE ENTSORGUNG
WARNHINWEISE
IN BEZUG AUF DIE SICHERHEIT DES GERÄTS Die Strahlen des elektrischen Lichtbogens können die Augen
beschädigen und die Haut verbrennen! Um das Risiko von Schä-
Dieses Gerät ist ein Produkt, das nur für den indu- den durch die Strahlen des Lichtbogens zu senken, sollten Sie die-
striellen und professionellen Gebrauch vorgesehen se Warnhinweise zur Sicherheit lesen, verstehen und befolgen. Beachten Sie
ist, und als solches darf es nur von Fachleuten bzw. genauestens die Tatsache, dass auch eventuelle Personen, die den Schweißar-
von geschulten Personen verwendet werden. Es ist Aufgabe des beiten beiwohnen, über die Gefahren in Bezug auf die laufende Tätigkeit entspre-
Verwenders und/oder des Eigentümers, dafür zu sorgen, dass das chend geschult werden müssen. Tragen Sie die Schutzmaske und lassen Sie sie
Gerät für nicht professionelles Personal nicht zugänglich ist. ebenfalls von den anwesenden Personen tragen.
Der Verwender muss auf sein Arbeitsmittel Acht geben! Es RAUCH, GASE UND DÄMPFE KÖNNEN SCHÄDEN
wird ausdrücklich daran erinnert, dass ein Werkzeug oder VERURSACHEN!
Gerät gefährlich werden kann, wenn es nicht einwandfrei ist. Um das Risiko von Schäden durch den Schweißrauch zu
Auch beschädigtes oder defektes Zubehör kann gefährlich sein: senken, sollten Sie diese Warnhinweise lesen, verstehen und befolgen.
trennen Sie bei einem anomalen Betrieb oder bei Überhitzung das Beachten Sie genauestens die Tatsache, dass auch eventuelle Perso-
ganze Gerät sofort von der Stromleitung und geben Sie es für die nen, die den Schweißarbeiten beiwohnen, über die Gefahren in Bezug
entsprechende Reparatur dem Lieferanten zurück. auf die laufende Tätigkeit entsprechend geschult werden müssen.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch, bevor Sie Ihr Schweiß- Die Nachlässigkeit während der Verwendung oder der War-
system verwenden. Dies hilft Ihnen dabei, eine bessere Arbeit tung von Flaschen oder Ventilen für Druckgas können die Ver-
und die Arbeit unter höheren Sicherheitsbedingungen auszufüh- letzung oder den Tod des Benutzers bzw. der umstehenden
ren. Durch das Lesen des Handbuchs lernen Sie genauer die Mögli- Personen verursachen! Um das Risiko von Schäden durch Druckgase zu
chkeiten, die Einschränkungen und die potenziellen Gefahren der senken, sollten Sie diese Warnhinweise zur Sicherheit lesen, verstehen und
Schweißarbeit [Link] Sie das vorliegende Handbuch für befolgen. Beachten Sie genauestens die Tatsache, dass auch eventuelle Per-
die ganze Lebensdauer des Geräts auf und legen Sie es an einen Ort, sonen, die den Schweißarbeiten beiwohnen, über die Gefahren in Bezug auf
der für den Verwender der Maschine leicht zugänglich ist. die laufende Tätigkeit entsprechend geschult werden müssen.
Alle an das Stromnetz angeschlossenen Geräte können gefähr-
lich sein, wenn die Anleitungen in Bezug auf die sichere Verwen- GEFÄHRLICHE SPANNUNGEN
dung des Geräts nicht bekannt sind bzw. nicht befolgt werden. Das Gerät enthält in seinem Innern potenziell tödliche Span-
Folglich sollten Sie, um die Gefahr des Todes oder schwerer Schäden durch nungen. Alle Spannungen im Geräteinnern sind in eigens dazu
Stromschlag zu senken, diese Warnhinweise zur Sicherheit lesen, verstehen bestimmten Bereichen isoliert, die nur zugänglich sind, wenn Werkzeug
und befolgen. Beachten Sie genauestens die Tatsache, dass auch eventuel- verwendet wird, das mit der Schweißmaschine nicht mitgeliefert wird.
Alle Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die den Zugriff zu diesen Gerä-
le Personen, die den Schweißarbeiten beiwohnen, über die Gefahren in teteilen erforderlich machen, dürfen nur von technischem Personal dur-
Bezug auf die laufende Tätigkeit entsprechend geschult werden müssen. chgeführt werden, das von Fimer S.p.A. entsprechend geschult wurde.
Fimer SpA lehnt jede Haftung für Schäden an Personen oder EINFÜHREN VON GEGENSTÄNDEN
Dingen ab, die aus einem unerfahrenen, unsachgemäßen oder Führen Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze
unaufmerksamen Gebrauch ihrer Geräte stammen. ein und vermeiden Sie den Kontakt mit jeglicher flüs-
Die Informationen über die Sicherheit, die Sie nachfolgend fin- siger Substanz. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen
den, müssen als ein Führer für Ihre Unversehrtheit angesehen Tuch. Diese Angaben müssen auch bei ausgeschalteter Maschine
werden, können jedoch letztlich nicht vollständig die Kompe- befolgt werden.
tenz und das korrekte Verhalten des Benutzers ersetzen. BEGEHBARKEIT
Die Oberseiten der Schweißmaschinen sind nicht entworfen,
Feuer und Explosionen können schwere Schäden an Per- um große Gewichte auszuhalten. Steigen Sie nie auf das Gerät.
sonen und Dingen verursachen! Um die Gefahr des Todes
bzw. schwerer Schäden durch Feuer und Explosionen zu
senken, sollten Sie diese Warnhinweise zur Sicherheit lesen, verstehen KABELQUERSCHNITT
und befolgen. Beachten Sie genauestens die Tatsache, dass auch even- Prüfen Sie, ob die Kabel der Anlage einen für den Ein-
tuelle Personen, die den Schweißarbeiten beiwohnen, über die Gefah- gangsstrom der Schweißmaschine angemessenen Quer-
ren in Bezug auf die laufende Tätigkeit entsprechend geschult werden schnitt haben. Dehnen Sie die Kontrolle auf eventuelle Verlängerungen aus. Es
müssen. Denken Sie immer daran, dass die Schweißarbeit von Natur wird empfohlen, dass das Verlängerungskabel immer vollständig ausgestreckt
aus Funken, Spritzer glühenden Materials, Tropfen geschmolzenen Metal- ist: ein aufgerolltes Kabel kann sich überhitzen und gefährlich werden, außer-
ls, glühende Schlacken und Splitter produziert, die Brände verursachen, dem kann ein auf einen Strang gewickeltes bzw. ein auf seiner Spule aufgerol-
die Haut verbrennen und die Augen schwer beschädigen können. ltes Kabel in der Schweißmaschine erhebliche Betriebsstörungen verursachen.
SCHUTZSCHALTER ZUBEHÖR
Prüfen Sie, ob die Anlage, die die Schweißmaschine speist, mit Verwenden Sie nur vom Hersteller vorgesehenes
einem entsprechenden Trenn- und Schutzorgan ausgerüstet ist. Zubehör. Die Verwendung von Zubehör eines ande-
Der Schalter muss alle Versorgungskabel öffnen (bei einer Einphasenleitung: ren Typs kann schwere Betriebsstörungen des Geräts verursachen.
Die Verwendung von Nichtoriginalzubehör bedingt den sofortigen Ver-
Phase und Nullleiter, bei einer Drehstromleitung: alle drei Phasen, bei einer fall der Garantie und das Beenden jeglicher Haftung für eventuelle
Leitung mit vier Kabeln: alle Phasen und den Nullleiter). Es wird der Gebrau- Betriebsstörungen und für die Folgen, die daraus stammen können.
ch von trägen Sicherungen oder Magnetschaltern mit K-Kurve empfohlen.
WARNHINWEISE IN BEZUG AUF DIE
ERDUNG
Schließen Sie immer zuerst das Erdungskabel an, falls die Schweiß-
SICHERHEIT DES SCHWEISSVERFAHRENS
maschine nicht mit dem Speisestecker versehen ist. Trennen Sie ACHTUNG!
beim Trennen des Geräts immer das Erdungskabel zuletzt. Das Schweißverfahren kann, wenn die Anleitungen
in Bezug auf die Sicherheit und den Gebrauch nicht
ANSCHLUSSSTECKER UND STECKDOSE genau befolgt werden, nicht nur für den Techniker gefährlich sein, sondern
auch für die Personen in der Nähe des Orts, an dem das Schweißen erfolgt.
Wenn die Schweißmaschine mit Anschlussstecker ans Netz versehen
ist: prüfen Sie immer aufmerksam, dass er mit dem Typ der montierten Wand- SCHUTZ DES PERSONALS
steckdose übereinstimmt. Manipulieren Sie nie das Anschlusskabel. Außer den zuvor aufgeführten allgemeinen Warnhinweisen müssen
FARBE DER KABEL
auch die folgenden Vorsichtsmaßnahmen genau befolgt werden
Das grüngelbe Anschlusskabel dient für den Anschluss der SCHUTZMASKE
Schutzerde (verwenden Sie es nicht zu anderen Zwecken!) Tragen Sie eine nicht entflammbare Schutzmaske für
das Schweißen, um den Hals, das Gesicht und die
TRANSPORT 1 Kopfseiten zu schützen. Halten Sie die Schutzscheibe sauber und wechseln
Einige Schweißmaschinentypen sind schwere Geräte, führen Sie Sie sie aus, wenn sie kaputt oder rissig ist. Positionieren Sie zwischen dem
aufmerksam die Transportarbeiten durch. Falls die Schweißma- Maskenschirm und dem Schweißbereich eine transparente Schutzscheibe
schine, auch momentan, in zivilen Umgebungen verwendet wird: kontrol-
lieren Sie immer zuvor den Halt der Platten und der „erhöhten“ Fußböden. KLEIDUNG
Tragen Sie eine nicht zu weite, geschlossene, nicht
TRANSPORT 2 entflammbare Schutzkleidung ohne Taschen.
Bewahren Sie die Schweißmaschine nicht schräg bzw. auf einer Seite
angelehnt auf und transportieren Sie sie auch nicht auf diese Weise LÜFTUNG DES RAUMS
Schweißen Sie in einem gut gelüfteten Raum ohne Zugang
VERWENDUNGSUMGEBUNG zu anderen Arbeitsplätzen.
Das Gerät ist nicht für Badezimmer, Duschen, Schwimmbä-
der oder ähnliche Bereiche geeignet. Falls es notwendig GEFAHR FÜR DIE AUGEN
ist, in solchen Umgebungen zu arbeiten: prüfen Sie vor der Arbeit, ob Sehen Sie ohne die entsprechenden Schutzausrü-
alle Wasserzulaufhähne fest verschlossen sind, und stellen Sie sicher, stungen NIE den Lichtbogen an.
dass niemand die Umgebung für ihre eigentliche Funktion verwendet.
RAUCH UND GASE 1
VERWENDUNGS Reinigen Sie das zu schweißende Teil sorgfältig von
UND/ODER INSTALLATIONSUMGEBUNG 2 Lacken, Rost oder Schmutz, um die Emission gefähr-
Die Schweißmaschine ist nicht für Gebrauch und Einlagerung bei lichen Rauchs mit unbekannter Zusammensetzung zu vermeiden.
Regen und Schnee geeigne
RAUCH UND GASE 2
VERWENDUNGS- UND/ODER INSTALLATIONSUMGEBUNG 3 Schweißen Sie NIE Metalle, die Zink, Quecksilber, Chrom,
Die Schweißmaschine ist nicht ausgelegt, um an Orten installiert bzw. Graphit, Schwermetalle, Kadmium oder Beryllium enthal-
verwendet zu werden, die Stößen oder Schwingungen ausgesetzt ten, wenn der Schweißtechniker und die Personen, die während des
sind. Zum Beispiel: Straßen-, Schienen-, Seiltransportmittel, Flugzeuge, Was- Schweißens anwesend sind, keine entsprechenden Atemgeräte tragen.
serfahrzeuge und vergleichbare (wie Kräne, Laufkräne, Teile von Werk-
zeugmaschinen, die Bewegungen oder Schwingungen ausgesetzt sind...) SCHUTZ VOR STROMSCHLÄGEN
VERWENDUNGS- UND/ODER INSTALLATIONSUMGE- Außer den zuvor aufgeführten allgemeinen Warnhinweisen
BUNG 4 Verwenden Sie die Schweißmaschine nicht in Umge- müssen auch die folgenden Vorsichtsmaßnahmen genau
bungen, in denen eine explosive, korrosive, abrasive oder
salzhaltige Atmosphäre präsent ist. befolgt werden.
ENGE RÄUME
Stellen Sie immer in unmittelbarer Nähe des Arbeitsbereichs einen Wenn in engen Räumen gearbeitet wird, sollte die Leistung-
amtlich zugelassenen Feuerlöscher auf.Führen Sie immer die squelle außerhalb des Bereichs bleiben, in dem das Schweißen
regelmäßigen Revisionen des Feuerlöschers durch. erfolgt, und das Erdungskabel am zu bearbeitenden Teil befestigt werden.
Stellen Sie die Schweißmaschinen entfernt von Hitzequellen
auf. Stellen Sie die Schweißmaschine in Räumen mit ausrei- FEUCHTE BEREICHE
chender Belüftung auf. Stellen Sie die Schweißmaschine in gut Führen Sie die Schweißarbeit nie in feuchten oder
geschützten Räumen auf: sie kann nicht im Freien installiert [Link] nassen Umgebungen aus.
Sie die Schweißmaschine nicht in sehr staubigen Räumen auf: der Staub kann
in das Geräteinnere eindringen und seine korrekte Abkühlung verhindern. Die BESCHÄDIGTE KABEL 1
Schweißmaschine muss immer auf einer ebenen und stabilen Stützfläche auf- Verwenden Sie nie beschädigte Kabel (diese Vorsicht-
gestellt werden, die in allen Richtungen größer als die Basis des Produkts ist. smaßnahme muss sowohl für die Netzkabel als auch
für die Schweißkabel befolgt werden)
REINIGUNG DES VERWENDUNGSORTS
Der Ort, an dem die Schweißmaschine verwendet BESCHÄDIGTE KABEL 2
wird, muss sauber und trocken gehalten werden, Entfernen Sie nie die Verkleidungsbleche der Schweiß-
um zu vermeiden, dass ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit ins Gerä- maschine. Falls die Schweißmaschine mit Verkleidung-
teinnere gesaugt werden kann. Dieser Umstand kann außer zu dem sblechen ausgerüstet ist, die geöffnet werden können: prüfen Sie
gestörten Betrieb des Geräts zu einer konkreten Brandgefahr führen. immer, ob sie im Augenblick des Gebrauchs gut verschlossen sind.
REPARATUR
Versuchen Sie nie, das Produkt allein zu reparie- BRANDVERHÜTUNG
ren, sondern wenden Sie sich immer an den Her- Außer den zuvor aufgeführten allgemeinen Warnhinweisen müs-
steller oder an ein ermächtigtes Kundendienstzentrum. Jeder nicht sch- sen auch die folgenden Vorsichtsmaßnahmen genau befolgt wer-
riftlich genehmigte und nicht direkt von Fimer geleitete Reparaturversu- den. Das Schweißverfahren macht das Erzielen hoher Tempe-
ch bedingt – außer dass er objektiv gefährlich ist – den sofortigen Ver- raturen erforderlich, folglich existiert ein konkretes Brandrisiko.
fall der Garantie und das Beenden jeglicher Haftung für eventuelle
Betriebsstörungen und für die Folgen, die daraus stammen können.. FUßBODEN DES ARBEITSBEREICHS
KUNDENDIENST Der Fußboden des Arbeitsbereichs MUSS aus
Die Schweißmaschine muss zum Kundendienst gebracht werden, nicht entflammbaren Material hergestellt sein.
wenn das Gerät auf irgendeine Weise beschädigt ist, wie in den
Fällen, in denen Flüssigkeit eingedrungen ist, in denen auf oder in sie Gegen- FLÄCHE DES ARBEITSBEREICHS
stände gefallen sind, in denen sie (außerhalb den spezifizierten Werten) Die Arbeitstischfläche, auf der das Schweißen
Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, in denen sie eindeutige Lei- durchgeführt wird, MUSS aus nicht entflamm-
stungsänderungen aufweist oder in denen sie fallen gelassen wurde. baren Material hergestellt sein.
SCHUTZ DER WÄNDE UND FUßBÖDEN BESCHÄDIGTE FLASCHEN
Die Wände um den Schweißbereich herum und Verwenden Sie NIE beschädigte oder defekte Flaschen.
die Fußböden müssen durch Abschirmungen aus
nicht entflammbaren Material geschützt werden. Dies nicht nur, um
das Brandrisiko zu senken, sondern auch, um einen Schutz zu lie- TRANSPORT DER FLASCHEN
fern, der geeignet ist zu vermeiden, dass die Wände und/oder der Transportieren Sie NIE die Flasche, in dem Sie sie am
Fußboden während den Schweißarbeiten beschädigt werden. Ventil halten
FEUERLÖSCHER FLASCHEN
Stellen Sie im Arbeitsbereich einen amtlich zugelassenen Feuerlö- Setzen Sie die Flaschen keiner übermäßigen Hitze,
scher des geeigneten Typs und mit geeigneten Maßen auf.
Prüfen Sie regelmäßig seinen Zustand (führen Sie die geplante War- Funken, Schlacken oder Feuer aus.
tung durch) und vergewissern Sie sich, dass das Personal für seine
Verwendung entsprechend geschult ist. GASROHR 1
Vergewissern Sie sich, dass das Gasrohr in gutem Zustand ist.
REINIGUNG DES BEREICHS UM DEN ARBEIT-
SPLATZ GASROHR 2
Säubern Sie den Arbeitsplatz sorgfältig von jedem Bewahren Sie das Gasrohr immer von der Schweiß-
Brennmaterial. stelle entfernt auf.
SEHR SCHWERE GEFAHR!1 ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN
Führen Sie die Schweißarbeiten absolut NIE in einer
engen Umgebung durch (zum Beispiel einem Con- Um das Risiko ernsthafter Schäden durch elektrische
tainer, einer Zisterne, einem Abstellplatz...), die giftiges, entflamm- Entladungen zu vermeiden, müssen außer den zuvor auf-
bares oder explosives Material bzw. Flüssigkeiten enthalten hat bzw.
enthält. Beachten Sie genauestens die Tatsache, dass vor allem die geführten allgemeinen Warnhinweisen auch die folgen-
Zisternen in ihrem Innern auch Jahre nach ihrem Entleeren giftige, den Vorsichtsmaßnahmen genau befolgt werden.
entflammbare oder explosive Gase und Dämpfe bewahren können.
UNFALL DURCH ELEKTRISCHE ENTLADUNG
SEHR SCHWERE GEFAHR!2 Falls eine Person von einer elektrischen Entladung getroffen wird:
Führen Sie die Schweißarbeiten absolut NIE auf einem leisten Sie KEINE Hilfe, wenn sie noch in Kontakt mit den Kabeln
Tank aus, der giftiges, entflammbares oder explosives ist. Nehmen Sie sofort die Spannung weg und leisten Sie DANN Hilfe.
Material bzw. Flüssigkeiten enthalten hat bzw. enthält. Beachten Sie
genauestens die Tatsache, dass Tanks in ihrem Innern auch Jahre KONTAKT MIT DEN KABELN
nach ihrem Entleeren entflammbare und explosive Dämpfe bewahren Machen Sie keine Arbeiten auf den Eingangskabeln, wenn die
können. Falls es notwendig ist, auf einem Tank Schweißungen durch- Speisung nicht unterbrochen wurde. Berühren Sie nicht den
zuführen, sollte er IMMER passiviert werden: füllen Sie ihn mit Sand Schweißkreis: auch wenn die Spannung des Schweißkreises norma-
oder äquivalenten inerten Stoffen. lerweise nicht sehr hoch ist, ist es dennoch eine vernünftige Vorsicht-
smaßnahme, die Schweißelektroden nie zu berühren.
SEHR SCHWERE GEFAHR!3
Verwenden Sie die Schweißgeräte nicht, um die ERHALTUNGSZUSTAND DER KABEL UND DER STECKDOSE
Vergewissern Sie sich häufig, dass das Stromkabel, der ent-
Wasserrohre aufzutauen. sprechende Stecker und die Steckdose nicht beschädigt sind.
LÜFTUNG Dies ist besonders bei den Geräten notwendig, die wiederholt
bewegt werden.
Falls Schweißverfahren verwendet werden, die von Schutz-
gasen Gebrauch machen, müssen außer den zuvor aufgeführten REPARATUREN
allgemeinen Warnhinweisen auch die folgenden Vorsicht- Versuchen Sie nie, Reparaturen auf der Schweißmaschine selb-
smaßnahmen genau befolgt werden. st auszuführen. Dies bedingt nicht nur den sofortigen Verfall
der Garantie, sondern kann Quelle ernsthafter Gefahren sein.
LÜFTUNG DES RAUMS, IN DEM DIE SCHWEIßUNG ERFOLGT. ÖFFNEN DER DEM SCHWEIßTECHNIKER
Lüften Sie angemessen den Raum, in dem die Schweißung ZUGÄNGLICHEN BEREICHE
erfolgt. Bewahren Sie einen ausreichenden Luftstrom, um das Prüfen Sie immer, ob die Schweißmaschine vom Netz getrennt ist,
Anhäufen von giftigen oder explosiven Gasen zu vermeiden. Die auf gewis- bevor Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Arbeiten der ordentlichen
sen Materialtypen oder Materialkombinationen durchgeführte Schweißar- Wartung ausführen (zum Beispiel das Auswechseln einer verbrauchten
beit kann giftigen Rauch erzeugen. Verwenden Sie in diesen Fällen immer Elektrode, des Schweißdrahts, das Wechseln des Drahtziehers usw....)
geeignete Atmungssysteme. Lesen und verstehen Sie die Sicherheitsvor-
schriften der Schweißlegierung, BEVOR Sie zu schweißen beginnen. Richten Sie die Schweißpistole oder die Elektrode nie auf sich
selbst bzw. auf die anwesenden Personen
SCHUTZGASE BEIM SCHWEISSEN
Falls Schweißverfahren verwendet werden, die von Schutzgasen ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Gebrauch machen, müssen außer den zuvor aufgeführten allge-
meinen Warnhinweisen auch die folgenden Vorsichtsmaßnahmen Vergewissern Sie sich, dass in der Nähe der Schweißmaschine
genau befolgt werden. keine Kontroll- und Telefonkabel und keine Signalbus verlaufen
(wie Computernetze, Feldbus usw...)
ZU VERWENDENDE GASTYPEN
Diese Schweißmaschinen dürfen nur mit Inertgasen (nicht Vergewissern Sie sich, dass in der Nähe der Schweißmaschine
entflammbare Gase) für den Schutz des Schweißbogens
verwendet werden. Natürlich ist es äußerst wichtig, den für die Schweißung, keine Telefone, Computer oder andere Kontrollgeräte stehen.
die durchgeführt werden muss, geeigneten Gastyp auszuwählen.
Vergewissern Sie sich, dass in der Nähe der Schweißmaschine
NICHT GEKENNZEICHNETE FLASCHEN keine Personen sind, die Herzschrittmacher tragen.
Verwenden Sie NIE Gas aus Flaschen, die kein Etikett haben.
Vergewissern Sie sich, dass in der Nähe der Schweißmaschine
DRUCKREDUZIERER 1 keine Personen sind, die Herzschrittmacher tragen.
Schließen Sie NIE die Flasche direkt an die Schweißma-
schine an. Verwenden Sie immer einen Druckreduzierer. Falls die Schweißmaschine in anderen Geräten Störungen
hervorruft, kann man versuchen, ihre Auswirkung durch die
DRUCKREDUZIERER 2 folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu senken:
Vergewissern Sie sich, dass der Druckreduzierer
einwandfrei funktioniert. Lesen Sie genau die Anlei- 1. Prüfen Sie, ob alle eventuell auf der Schweißmaschine vorhandenen
tungen des Druckreglers. Türen gut verschlossen sind
DRUCKREDUZIERER 3 2. Kürzen Sie die Stromkabel
Schmieren Sie nie die Teile des Druckreduzierers. 3. Legen Sie zwischen die Schweißmaschine und die Stromleitung EMV-
Filter (setzen Sie sich dazu mit der technischen Abteilung von Fimer
in Verbindung)
DRUCKREDUZIERER 4
Jeder Regler ist entworfen, um mit einem spezifischen
Gastyp verwendet zu werden. Vergewissern Sie sich, dass Klassifikation für elektromagnetische Verträglichkeit: CISPR
der Reduzierer der für das gebrauchte Schutzgas angezeigte Typ ist. 11, Gruppe 2, Klasse A.
TIG-SCHWEISSEN
Diese Schweißmaschine - auch wenn sie
1. VORTEILE DER INVERTER entworfen wurde, um das MMA-Schweißen
1. INVERTERGENERATOR, DER MIT DER optimal durchzuführen - ist auch in der Lage,
NEUEN IGBT-TECHNOLOGIE (ULTRA FAST)
ENTWORFEN WURDE einwandfrei in der Betriebsart TIG zu schweißen.
2. ARBEITSFREQUENZ 55 KHz
3. STEUERUNG DER PRIMÄRSPULE MIT Das Schweißen mit Lichtbogen aus iner-
DIGIT DRIVER tem Gas mit einer nicht abschmelzbaren
4. AUSLASTUNGSFAKTOR VON 35% BIS 100% Wolframelektrode (häufig kurz TIG durch
5. ARC FORCE MIT AUTOMATISCHER die englische Bezeichnung „Tungsten Inert
ZUNAHME DES SCHWEISSSTROMS BEI Gas" bzw. deutsch WIG genannt) ist ein
KURZSCHLUSS Schweißverfahren, in dem die Hitze durch
6. ANTISTICKING, DAS NACH CIRCA einen Lichtbogen produziert wird, der zwi-
DREI SEKUNDEN DAS AUTOMATISCHE schen einer Elektrode, die nicht aufge-
AUSSCHALTEN BEWIRKT braucht wird, und den Schweißteilen zündet.
52 di 80
4. ANSCHLÜSSE AM AUSGANG 5. Schnellanschluss Positiver Pol: positiver
Ausgangsanschluss für den Schweißkreis (Abb. 1)
6. ON/OFF-Schalter: schaltet die Maschi-
ne ein/aus (Abb.2).
ITALIANO
2
1 3 7. Eingangskabel: Diese Maschine hat ein
Eingangskabel mit Stecker. Schließen Sie sie
an die Versorgung an (Abb.2).
8. Ansaugöffnung für Lüftung auf der Rück-
4 seite (Abb.2).
ENGLISH
Der Anschluss der Schweißkabel erfolgt mit
einem Schnellanschlusssystem, das spe-
zielle Verbinder verwendet. Lesen Sie für
weitere Informationen über die Anschlüsse,
die durchgeführt werden müssen, um in der
Betriebsart MMA oder TIG zu schweißen, die
nachfolgenden Abschnitte durch.
DEUTSCH
BETRIEBSMÖGLICHKEITEN Legen Sie zuerst fest, welches die richtige Polung
für die zu verwendende Elektrode ist (lesen Sie die
1 . D r e h k n o pf z u r E i n s t e l l u n g d e s auf der Elektrodenpackung angegebenen Daten).
Ausgangsstroms: der Potentiometer Schließen Sie dann die Schweißkabel ent-
wird verwendet, um den Ausgangsstrom sprechend der gewählten Polung an die Ausgang-
für das Schweißen zu regeln (Abb.1) . sklemmen der Maschine an (4,5 von Abb.1) .
2. LED Maschine eingeschaltet: Prä- In Abbildung 3 ist der Anschluss für das Schweißen
senz Versorgungsspannung (Abb.1) . in Gleichstrom, positiver Pol (+), angegeben.
3. LED Wärmeschutz: schaltet ein, wenn die Schließen Sie das Elektrodenkabel an die „+“
Maschine überhitzt ist und der Ausgang unter- Klemme und das Massekabel der zu schweißen-
FRANÇAIS
brochen wurde. Dies geschieht normalerwei- den Verbindung an die „-“ Klemme an.
se, wenn der Aussetzfaktor der Maschine über- Stecken Sie den Verbinder ein und fluchten Sie
stiegen wurde. Prüfen Sie, ob die Lüftungsgitter den Keil mit der Nut. Ziehen Sie ihn durch Drehen
auf der Rückseite und auf der Seite der im Uhrzeigersinn bis zum Stopp an.
Maschine verstopft sind. Lassen Sie die Ziehen Sie nicht zu fest an. Um in Gleichstrom
Maschine eingeschaltet, um die internen mit negativem Pol zu schweißen: kehren Sie
Komponenten abzukühlen. Wenn das LED die Anschlüsse auf der Maschine um, damit das
ausschaltet, können die normalen Schweißar- Elektrodenkabel an „-“ und das an die zu
beiten wieder aufgenommen werden (Abb. 1).
ESPAÑOL
schweißende Verbindung angeschlossene Kabel
4. Schnellanschluss Negativer Pol: an „+“ angeschlossen ist.
negativer Ausgangsanschluss für Stellen Sie den Schweißstrom je nach Durchmesser
den Schweißkreis (Abb.1). der Elektrode und Stärke des Schweißteils ein.
Während des Schweißens sind die folgenden
Funktionen eingeschaltet:
Arc Force: ist eine vorübergehende Zunah-
7 6 me des Anfangsschweißstroms, was dabei
hilft, ein schnelles und zuverlässiges Zün-
den des Lichtbogens zu erzielen.
Antisticking: ist eine Funktion, die den
8 Ausgangsstrom aufhebt, wenn sich der Bedie-
ner irrt und die Elektrode an das Teil klebt,
und ermöglicht es, die Elektrode von der Zan-
ge zu nehmen, ohne Stichflammen zu verur-
Fig.2 sachen, die sie beschädigen könnten.
53 di 80
8. ZÜNDEN DES LICHTBOGENS
7. FUNKTIONSWEISE FÜR DAS
SCHWEISSEN IN DER BETRIEBSART TIG
Der Durchmesser der Elektrode und der Wert Führen Sie die Schweißung durch und halten
des Schweißstroms müssen je nach Stärke Sie dabei dieselbe Entfernung vom entstande-
nen Schmelzbad.
des Schweißteils ausgewählt werden. Die Unterbrechung der Schweißphase erfolgt
The diameter of the electrode and the wel- durch Entfernen der Gebläselampe vom Schweiß-
teil. Die Maschine beinhaltet nicht den Druck-
ding current value should be selected accor- reduzierer und die TIG Gebläselampe, die für
ding to the thickness of the workpiece. das Schweißen notwendig sind. Diese Kom-
ponenten können separat gekauft werden.
54 di 80
ITALIANO
MANUEL POUR L’UTILISATION ET LA MAINTENANCE
Fimer S.p.a. vous remercie pour avoir choisi, ce poste, il est en mesure d’assurer de
nombreuses années de service sans problèmes, s’ il est utilisé selon les indications du
manuel d’utilisation et d’entretien.
Ce manuel fait partie intégrante de la machine et doit l’accompagner lors de chacun de
ENGLISH
ses déplacements ou en cas de revente.
L’utilisateur a l’obligation de le maintener complet en bon état.
Fimer S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment et sans préavis.
DEUTSCH
INDEX GENERAL
• AVERTISSEMENTS .................................................................................................
................................................................................................. pag. 57, 58, 59
FRANÇAIS
1. AVANTAGES DE L’INVERTER ....................................................... pag.60
55 di 80
SYMBOLES UTILISÉS
Situation susceptible de causer de graves dommages Indique le danger de blessure ou de mort dû à une négli-
aux personnes et/ou à l’appareil gence lors de l’utilisation ou de la maintenance de bouteil-
les ou de soupapes de gaz comprimé
AVERTISSEMENTS
SUR LA SÉCURITÉ D’EMPLOI DE L’APPAREIL Les rayons émis par l’arc électrique peuvent causer de gra-
ves blessures aux yeux ou de graves brûlures à la peau !
Pour réduire le risque de blessures dû aux rayons émis par
Cet appareil a été conçu pour un usage exclusivement l’arc, il faut lire, comprendre et respecter les avertissements concernant
industriel et professionnel. Il ne doit donc être utilisé que la sécurité. Prêter la plus grande attention au fait que toute personne éven-
par du personnel spécialisé ou qualifié. tuellement présente pendant des opérations de soudage doit être oppor-
Il incombe à l’utilisateur et/ou au propriétaire de faire en sorte que le tunément informée sur les dangers inhérents aux travaux en cours. Il faut
personnel non technique ne puisse accéder à l’appareil porter et faire porter un masque de protection aux personnes présentes.
L’utilisateur doit prendre soin du sont outil de travail! Nous LES FUMÉES, LES GAZ ET LES VAPEURS PEUVENT
vous rappelons expressément que tout outil ou appareil en
Pour réduire le risque de dommages dû aux fumées de sou-
ENTRAÎNER DES DOMMAGES !
mauvais état peut devenir dangereux.
Même les appareils et les accessoires détériorés ou en panne peuvent dage, il faut lire, comprendre et respecter les avertissements concernant
être dangereux : en cas de fonctionnement anormal ou de surchauffe, la sécurité. Prêter la plus grande attention au fait que toute personne éven-
débrancher immédiatement l’ensemble de l’appareil du réseau électrique tuellement présente pendant des opérations de soudage doit être oppor-
et le remettre au fournisseur pour effectuer la réparation appropriée. tunément informée sur les dangers inhérents aux travaux en cours.
Lire le présent manuel avant d’utiliser l’appareil de soudage, Toute éventuelle négligence pendant l’utilisation ou la
car il vous aidera à effectuer un bon travail en meilleures con- maintenance de bouteilles ou de soupapes de gaz com-
ditions de sécurité. La lecture du manuel permet de connaître primé peut entraîner des blessures ou la mort de l’utili-
à fond les possibilités, les limitations et les dangers potentiels liés aux sateur ou des personnes présentes ! Pour réduire le risque de dom-
opérations de soudage. Conserver le présent manuel pendant toute mages dû aux gaz comprimés, il faut lire, comprendre et respecter
la durée de vie de l’appareil et le ranger dans un endroit facilement les avertissements concernant la sécurité. Prêter la plus grande atten-
accessible par le personnel chargé de l’utilisation de la machine. tion au fait que toute personne éventuellement présente pendant des
opérations de soudage doit être opportunément informée sur les dan-
Tous les appareils branchés au réseau électrique peuvent gers inhérents aux travaux en cours.
résulter dangereux si les instructions relatives à la sécurité
d’emploi de l’appareil sont ignorées ou non respectées. Par
conséquent, pour réduire le risque de mort ou de blessures graves dûs aux L’appareil renferme des pièces dont la tension est potentiellement
TENSIONS DANGEREUSES
secousses électriques, il faut lire, comprendre et respecter les avertissements mortelle. Toutes les tensions dangereuses placées à l’intérieur de
concernant la sécurité. Prêter la plus grande attention au fait que toute per- l’appareil sont confinées dans des zones particulières et accessibles uni-
sonne éventuellement présente pendant des opérations de soudage doit être quement en utilisant des outils non fournis en dotation à la [Link]
opportunément informée sur les dangers inhérents aux travaux en cours. les opérations de maintenance ou de réparation nécessitant l’accès aux-
dites pièces de l’appareil ne doivent être effectuées que par du person-
Fimer SpA décline toute responsabilité en cas de domma- nel technique expressément instruit par Fimer S.p.A.
ges aux biens ou aux personnes dérivant de l’utilisation mala-
droite, inappropriée ou inadaptée de ses produits.
N’introduire aucun objet dans les fissures d’aération et évi-
INTRODUCTION D’OBJETS
PRÉVENTION DE L’INCENDIE
ner, outre le dysfonctionnement de l’appareil, un danger concret d’incendie.
RÉPARATION Outre les avertissements généraux reportés plus haut, il faut éga-
Ne jamais tenter de réparer personnellement le produit, lement respecter scrupuleusement les mesures de précaution sui-
mais s’adresser toujours au fabricant ou à un centre d’as- vantes. Le processus de soudage nécessite d’atteindre de hau-
sistance agréé. Toute tentative de réparation non préalablement autorisée par
écrit et non gérée directement par Fimer, outre à être objectivement dangereu- tes températures ; il existe donc un risque concret d’incendie.
se, entraîne la déchéance immédiate de la garantie et l’exclusion de toute respon-
sabilité relative à tout éventuel dysfonctionnement et autres conséquences. SOL DU LIEU DE TRAVAIL
Le sol du lieu de travail doit être réalisé en
matériau ininflammable.
ASSISTANCE
La soudeuse doit être remise au centre d’assistance si l’appareil a été
endommagé, comme par exemple en cas de pénétration de liquide, chu- PLAN DU LIEU DE TRAVAIL
te d’objets sur ou à l’intérieur de l’appareil, en cas d’exposition à la pluie ou à l’hu- Le plan du banc de travail sur lequel sont effec-
midité (hors des valeurs spécifiées), en cas de fonctionnement anormal, en cas tuées les soudures doit être réalisé en maté-
de changements évidents des prestations ou suite à toute éventuelle chute. riau ininflammable.
58 di 80
PROTECTION DES MURS ET DES SOLS BOUTEILLES ENDOMMAGÉES
Les murs et les sols de la zone de soudage doivent
être protégés par des écrans réalisés en matériau inin- Ne JAMAIS utiliser de bouteilles endommagées ou détériorées.
flammable ; ceci non seulement pour réduire le risque d’incendie, mais aus-
si pour fournir une protection adéquate afin d’éviter que les murs et/ou le sol MANUTENTION DES BOUTEILLES
ne puissent s’endommager pendant les opérations de soudage. Ne JAMAIS déplacer la bouteille en la prenant par la soupape
EXTINCTEUR BOUTEILLES
Placer un extincteur homologué de type et de dimension Ne JAMAIS exposer les bouteilles à une chaleur exces-
appropriés dans la zone de travail. En contrôler l’état pério- sive, aux étincelles, au laitier ou à la flamme.
diquement (effectuer la maintenance programmée) et veiller à ce
que le personnel soit opportunément informé sur son utilisation TUYAU DU GAZ 1
S’assurer que le tuyau du gaz est en bon état
NETTOYAGE DE LA ZONE DE TRAVAIL
Nettoyer soigneusement la zone de travail en
retirant tout éventuel matériau combustible. TUYAU DU GAZ 2
Maintenir toujours le tuyau du gaz éloigné du point de
DANGER TRÈS GRAVE ! soudage
Il est absolument INTERDIT d’effectuer des opéra-
tions de soudage dans des espaces restreints (par DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
exemple, un container, une citerne, un débarras….) ayant contenu ou
contenant des matières ou des liquides toxiques, inflammables ou explo- Pour réduire le risque de graves dommages dû aux déchar-
sibles. Prêter la plus grande attention au fait que l’intérieur des citer- ges électriques, outre les avertissements généraux reportés
nes, en particulier, peut conserver des gaz et des vapeurs toxiques,
inflammables ou explosibles même des années après leur vidange. plus haut, il faut également observer scrupuleusement les
DANGER TRÈS GRAVE ! 2 mesures de précaution suivantes.
Il est absolument INTERDIT d’effectuer des opérations de sou-
dage sur un réservoir ayant contenu ou contenant des matiè- ACCIDENT DÛ À UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
res ou des liquides toxiques, inflammables ou explosibles. Prêter la plus gran- Si une personne a été touchée par une décharge électrique, NE
de attention au fait que l’intérieur des réservoirs peut conserver des vapeurs
inflammables et explosibles même des années après leur vidange. S’il s’avé- PAS lui prêter secours tant qu’elle est encore au contact des câbles.
rait nécessaire d’effectuer des soudures sur un réservoir, il faut TOUJOURS Couper immédiatement la tension, PUIS lui prêter secours.
le passiver en le remplissant de sable ou d’un matériel inerte équivalent.
CONTACT AVEC LES CÂBLES
DANGER TRÈS GRAVE ! 3 Ne pas faire d’opérations sur les câbles d’entrée si l’alimentation
Attention, ne jamais utiliser les appareils de sou- n’a pas été préalablement coupée.
dage our faire dégeler des conduites d’eau Ne pas toucher le circuit de soudage : même si normalement la tension du
circuit de soudage n’est pas très élevée, il est toujours de bonne règle et
VENTILATION plus prudent de ne jamais toucher les électrodes de soudage.
Outre les avertissements généraux reportés plus haut, il ÉTAT DE CONSERVATION DES CÂBLES ET DE LA PRISE
faut également observer scrupuleusement les mesures de Contrôler fréquemment le bon état du câble d’alimentation et
précaution suivantes. de la fiche et prise correspondantes. Ceci est particulièrement
nécessaire pour les appareils soumis à des déplacements répétés.
VENTILATION DU LOCAL OÙ EST EFFECTUÉ LE SOUDAGE RÉPARATIONS
Ventiler adéquatement le local où est effectué le sou- Ne jamais tenter d’effectuer personnellement des réparations sur
dage. Maintenir un flux d’air suffisant pour éviter l’ac- la soudeuse ; ceci entraîne non seulement la déchéance immé-
cumulation de gaz toxiques ou explosibles. L’opération de soudage diate de la garantie, mais peut aussi être la source de graves dangers.
effectuée sur certains types ou combinaisons de matériaux peut géné-
rer des fumées toxiques. Dans ce cas, utiliser des appareils de respi- OUVERTURE DES ZONES ACCESSIBLES À L’OPÉRATEUR
ration appropriés. Avant de commencer à souder, lire et comprendre Contrôler toujours que la soudeuse soit débranchée du secteur
les prescriptions de sécurité relatives aux alliages de soudage. avant d’effectuer toute opération de maintenance ordinaire reportée
dans ce manuel (par exemple, remplacement d’une électrode usagée
SOUDAGE SOUS PROTECTION DE GAZ ou du fil à souder, changement du dispositif d’entraînement du fil, etc…)
En cas de processus de soudage utilisant des gaz de protection, Ne jamais pointer contre soi ou autrui le pistolet de soudage ou
outre les avertissements généraux reportés plus haut, il faut également l’électrode
observer scrupuleusement les mesures de précaution suivantes
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
TYPES DE GAZ À UTILISER Vérifier qu’aucun câble de contrôle, de téléphone ou bus de signal
Ces soudeuses ne doivent être utilisées qu’avec des (tels que réseaux d’ordinateurs, bus de champ, etc…) ne passe
gaz inertes (non inflammables) pour la protection de l’arc de sou- à proximité de la soudeuse.
dage. Bien entendu, il est extrêmement important de choisir le type
de gaz approprié pour la soudure à effectuer. Vérifier qu’il n’y ait aucun téléphone, téléviseur, ordinateur
ou autre appareil de contrôle à proximité de la soudeuse.
BOUTEILLES DÉPOURVUES DE MARQUAGE
Ne JAMAIS utiliser de gaz issu de bouteilles dépour- Contrôler qu’aucune personne portant un pacemacker ne soit
vues d’étiquette. placée à proximité de la soudeuse.
RÉDUCTEUR DE PRESSION 1 Ne pas utiliser la soudeuse en milieu hospitalier ou sanitaire
Ne JAMAIS raccorder directement la bouteille à la sou- (soit médical que vétérinaire). Contrôler plus particulièrement
deuse. Utiliser toujours un réducteur de pression. qu’aucun appareil électro-médical ne soit en fonction à proxi-
mité de la zone de soudage.
RÉDUCTEUR DE PRESSION 2
Contrôler le bon fonctionnement du régulateur de pres- Si la soudeuse provoque des perturbations à d’autres appareils,
sion. Lire attentivement les instructions du régulateur essayer d’en diminuer l’effet en prenant les mesures de précaution
de pression. suivantes
RÉDUCTEUR DE PRESSION 3 1- Contrôler que tous les volets éventuellement placés sur la
soudeuse soient bien fermés
Ne jamais graisser les pièces du réducteur de pression 2- Raccourcir les câbles d’alimentation
3- Interposer des filtres EMC entre la soudeuse et la ligne
RÉDUCTEUR DE PRESSION 4 d’alimentation (contacter le bureau technique Fimer)
Chaque régulateur est conçu pour être utilisé avec un
Classification pour compatibilité électromagnétique : CISPR
type de gaz spécifique. S’assurer que le réducteur soit
du type indiqué pour le gaz de protection utilisé. 11, groupe 2,
1, classe A.
59 di 80
SOUDAGE TIG
Bien que conçu spécifiquement pour effec-
1. AVANTAGES DE L’INVERTER tuer de manière parfaite le soudage MMA,
1. GÉNÉRATEUR À INVERTER CONÇU ce poste à souder est également en mesu-
AVEC LA NOUVELLE TECHNOLOGIE IGBT re d’effectuer correctement le soudage en
(ULTRA FAST) modalité TIG.
2. FRÉQUENCE DE FONCTIONNEMENT Le soudage à l’arc sous gaz inerte avec
55 KHz électrode de tungstène non fusible (soudage
3. CONTRÔLE DU PRIMAIRE AVEC DIGIT
souvent désigné par l’acronyme anglais TIG
DRIVER
4. FACTEUR D’UTILISATION DE 35% À 100% "Tungsten Inert Gas") est une méthode de
5. ARC FORCE AVEC AUGMENTATION soudage où la chaleur est par l’arc électrique
AUTOMATIQUE DU COURANT DE SOU- qui se crée entre une électrode non fusible
DAGE EN CAS DE COURT-CIRCUIT et les pièces à souder.
6. ANTISTICKING QUI EFFECTUE L’EX- Le soudage est effectué en portant à fusion les
TINCTION AUTOMATIQUE APRÈS TROIS parties de la pièce à souder et en insérant au
SECONDES ENVIRON besoin un autre métal d’apport, amené sous for-
me de baguette, de manière à réaliser la jonction.
2. MODALITÉS DE SOUDAGE
3. BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION
Les postes à souder de type T167GEN ,
T187GEN et T207GEN sont des appareils à
technologie INVERTER. Ces appareils sont Avant de brancher l’appareil, contrôler
situables pour l’utilisation avec les groupes la tension, le nombre de phases et la fré-
électrogènes. quence d’alimentation.
ITALIANO
2 d’un câble d’entrée doté de fiche. Le brancher
1 3 sur l’alimentation (fig. 2).
8. Prise pour aération arrière (fig. 2).
4 6. FONCTIONNEMENT POUR
LE SOUDAGE EN MODALITÉ MMA
Il faut d’abord déterminer la bonne polarité
pour l’électrode utilisée (consulter les indica-
5 tions reportées sur le paquet des électrodes).
Fig.1 Puis raccorder les câbles de soudage aux
ENGLISH
Le branchement des câbles de soudage bornes de sortie de l’appareil en fonction de
s’effectue avec un système de raccord rapi- la polarité sélectionnée (4 et 5 - fig. 1).
de de connecteurs prévus à cet effet.
Consulter les sections suivantes pour plus
d’informations sur les branchements à effec-
tuer pour procéder au soudage aux moda-
lités MMA et TIG.
5. COMMANDES ET MODALITÉS DE
FONCTIONNEMENT
DEUTSCH
[Link] de Réglage du Courant en
Sortie: Potentiomètre utilisé pour régler Fig.3
le courant de soudage en sortie (fig. 1). .
2. Voyant de l’Appareil Allumé: Présence
de tension d’alimentation (fig. 1). La figure 3 indique le raccord pour le soudage en
3. Voyant de Protection Thermique: Il s’al- courant continu au pôle positif (+). Raccorder le
lume en cas de surchauffe de l’appareil en cou- câble de l’électrode à la borne “+” et le câble de
pant la sortie. Ceci se produit habituellement masse du joint à souder à la borne “-”. Insérer le
si l’on dépasse le facteur d’intermittence de connecteur en alignant la clé au niveau de la rai-
FRANÇAIS
l’appareil. Contrôler que les grilles d’aération nure et serrer en le tournant dans le sens des aiguil-
situées au dos et sur le côté de l’appareil ne les d’une montre jusqu’à l’arrêt. Ne pas trop serrer.
soient point obstruées et laisser l’appareil allumé
pour faire refroidir les composants internes; Pour souder en courant continu au pôle négatif,
Quand le voyant s’éteindra, il sera possible de invertir les raccords sur l’appareil de manière à avoir
reprendre les opérations de soudage (fig. 1). le câble de l’électrode raccordé à la borne “-” et le
4. Raccord rapide Pôle Négatif: Raccord en câble du joint à souder raccordé à la borne “+”.
sortie négative pour le circuit de soudage (fig. 1).
ESPAÑOL
5. Raccord rapide Pôle Positif: Rac- Régler le courant de soudage en fonction du
cord en sortie positive pour le circuit de diamètre de l’électrode et de l’épaisseur de
soudage (fig. 1) .
la pièce à souder.
61 di 80
8. AMORÇAGE DE L’ARC
7. FONCTIONNEMENT POUR LE SOUDAGE
EN MODALITÉ TIG
À ce point, poser la
céramique de la tor-
che sur la pièce à
souder (étape 1 - fig.
7) ; mettre l’électrode
de tungstène au con-
tact de la pièce à sou-
der en effectuant un
mouvement rotatoire
par rapport au point
Fig.4 d’appui de la céramique
Fig. 6 (voir étape 2 - fig. 7).
ENGLISH
o reventa.
Corre a cargo del usuario mantenerlo íntegro y en buenas condiciones.
DEUTSCH
Ì NDICE GENERAL
• ADVERTENCIAS .................................................................................................
................................................................................................. pag. 65, 66, 67
FRANÇAIS
1. VENTAJAS DE LOS INVERSORES ...................................................... pag.68
63 di 80
SÍMBOLOS UTILIZADOS
situación que puede causar graves daños a las personas Peligro de lesiones o muerte debido al uso o manteni-
miento incorrectos de los cilindros de gas comprimido o
o al equipo las válvulas reguladoras
ADVERTENCIAS
RELATIVAS A LA SEGURIDAD DEL APARATO Los rayos emitidos por el arco eléctrico pueden dañar los ojos o
quemar la piel. Para reducir los daños ocasionados por los rayos
Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso emitidos por el arco eléctrico, resulta necesario leer, entender y
industrial y profesional y, consecuentemente, debe ser respetar las advertencias de seguridad. Asegúrese de que las personas pre-
utilizado exclusivamente por especialistas o personas sentes en el área de soldadura conozcan y entiendan los peligros que entraña
cualificadas. El usuario y/o propietario tienen la responsabilidad de la actividad en curso. Póngase la máscara protectora y asegúrese de que las
evitar el uso del aparato por parte de personal no profesional. demás personas presentes en el área de soldadura también se la pongan
El usuario debe cuidar sus herramientas de trabajo. LOS HUMOS, GASES Y VAPORES PUEDEN OCASIO-
Recuerde que cualquier herramienta o aparato puede NAR DAÑOS.
resultar peligroso si no está en buenas condiciones. Para reducir el riesgo de daños ocasionados por las
Los aparatos y accesorios en mal estado o gastados también pue- emanaciones de la soldadora, resulta necesario leer, entender y
den ser peligrosos: en caso de sobrecalentamiento o funcionamien- respetar las advertencias de seguridad. Asegúrese de que las per-
to anómalo, desconecte inmediatamente el aparato de la red eléctri- sonas presentes en el área de soldadura conozcan y entiendan los
ca y remítalo al proveedor para su reparación. peligros que entraña la actividad en curso.
Lea este manual antes de utilizar el sistema de soldadura. La La manipulación o mantenimiento incorrectos de los cilin-
información contenida en el mismo le permitirá hacer un tra- dros de gas comprimido o las válvulas reguladoras pueden
bajo mejor y más seguro. ocasionar lesiones o la muerte al usuario o a las personas
La lectura de este manual le permitirá conocer más a fondo las posi- presentes en el área de soldadura. Para reducir el riesgo de daños oca-
bilidades, limitaciones y posibles peligros del trabajo de soldadura.
Conserve el manual durante toda la vida útil del aparato y guárdelo sionados por gases comprimidos, resulta necesario leer, entender y respe-
en un lugar próximo al aparato, al alcance del operador. tar las advertencias de seguridad. Asegúrese de que las personas pre-
sentes en el área de soldadura conozcan y entiendan los peligros que
Todos los aparatos conectados a la red eléctrica pueden entraña la actividad en curso.
resultar peligrosos si no se tienen en cuenta las instruccio-
nes relativas al uso seguro del aparato. Consecuentemen- TENSIONES PELIGROSAS
te, para reducir el riesgo de muerte o lesiones graves por descarga eléc- El aparato contiene en su interior tensiones potencialmente letales.
trica, resulta necesario leer, entender y respetar estas advertencias de Las tensiones peligrosas en el interior del aparato están aisla-
das y sólo se puede acceder a ellas utilizando herramientas no sumi-
seguridad. Asegúrese de que las personas presentes en el área de solda- nistradas con la soldadora.
dura conozcan y entiendan los peligros que entraña la actividad en curso. Todas las operaciones de mantenimiento y reparación que requieren
acceso a estas partes del aparato deben ser efectuadas exclusivamente
Fimer SpA declina toda responsabilidad por daños a per- por personal técnico cualificado de FIMER S.P.A.
sonas o cosas derivados de un uso no profesional, incor-
recto o negligente de sus equipos. INTRODUCCIÓN DE OBJETOS
No introduzca objetos en los orificios de ventilación y
La información sobre seguridad contenida en este manual evite el contacto con cualquier tipo de sustancia líqui-
debe considerarse una guía para evitar peligros innece- da; limpie el aparato únicamente con un paño seco. Estas medidas
sarios. En cualquier caso, el operador debe actuar siem- de seguridad se aplican incluso cuando la máquina está apagada.
pre de forma competente y sensata.
CARGAS PESADAS
El fuego y las explosiones pueden provocar graves daños La parte superior de las soldadoras no ha sido diseñada para
a las personas y cosas. Consecuentemente, para reducir soportar cargas pesadas. No se suba nunca encima del aparato
el riesgo de muerte o lesiones graves por incendios o explo-
siones, resulta necesario leer, entender y respetar estas advertencias de Compruebe que la sección de los cables del aparato sea
seguridad. Asegúrese de que las personas presentes en el área de sol- la adecuada para la corriente de entrada de la solda-
dadura conozcan y entiendan los peligros que entraña la actividad en dora. Esta medida de precaución también se aplica a
curso. Recuerde siempre que las operaciones de soldadura, por su natu- los alargadores, en caso de usarse. Se recomienda que los alargadores estén
raleza, producen chispas, salpicaduras de materiales calientes, gotas de siempre completamente extendidos: los cables enrollados pueden sobreca-
metal fundido y trozos de hierro y metal calientes que pueden provocar lentarse y presentar un peligro. Asimismo, los cables retorcidos o enrollados
incendios, quemaduras en la piel y lesiones graves en los ojos. también pueden afectar negativamente al funcionamiento de la soldadora
Compruebe que la fuente de alimentación de la soldadora esté ACCESORIOS
provista de un sistema de seccionamiento y protección ade- Utilice únicamente accesorios autorizados por el
cuado. El interruptor debe abrir todos los cables de alimenta- fabricante. El uso de otros accesorios puede afec-
ción (en el caso de una conexión monofásica: fase y neutro; en el caso de tar al funcionamiento del aparato. El uso de accesorios no originales
una conexión trifásica: las tres fases; en el caso de una conexión de cuatro invalida la garantía y anula cualquier responsabilidad por avería y las
cables: todas las fases y el conductor de neutro). Se recomienda el uso de consecuencias que puedan derivarse.
GASES DE PROTECCIÓN PARA SOLDADURA No apunte nunca la pistola de soldadura o el electrodo hacia
En caso de procesos de soldadura utilizando gases de usted u otras personas.
protección, además de las advertencias generales men-
cionadas previamente, se deberán respetar estricta- COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
mente las precauciones siguientes: Compruebe que no haya cables de alimentación, cables telefó-
nicos u otros elementos eléctricos (redes informáticas, líneas
TIPOS DE GAS de control, etc.) cerca de la soldadora.
Estas soldadoras deben utilizarse exclusivamente con
gases inertes (no inflamables) para la protección del arco de solda- Compruebe que no haya teléfonos, televisores, ordenado-
dura. Obviamente, es de suma importancia elegir el tipo de gas apro- res u otros aparatos de transmisión cerca de la soldadora.
piado para la operación de soldadura que deba llevarse a cabo.
Asegúrese de que no haya personas con marcapasos cerca
CILINDROS DE GAS SIN ETIQUETA de la soldadora.
nunca utilice cilindros de gas desprovistos de etiqueta.
No utilice la soldadora en hospitales o entornos médicos
REDUCTOR DE PRESIÓN 1 (incluidos centros veterinarios). Preste especial atención a
nunca conecte el cilindro de gas directamente a la que no haya aparatos eléctricos en funcionamiento en las
soldadora. Utilice siempre un reductor de presión. inmediaciones del área de soldadura.
REDUCTOR DE PRESIÓN 2 En el caso en el que la soldadora interfiera con otros equipos, tome
Asegúrese de que el regulador de presión funcione correctamente. las siguientes precauciones para paliar los efectos:
Lea atentamente las instrucciones del regulador de presión.
1- Compruebe que todos los paneles de la soldadora estén bien cerrados.
REDUCTOR DE PRESIÓN 3 2- Reduzca la longitud de los cables de alimentación.
Nunca lubrique ninguna parte del reductor de presión. 3- Coloque filtros EMC entre la soldadora y la línea de alimentación (pón-
gase en contacto con el departamento técnico de Fimer).
REDUCTOR DE PRESIÓN 4
Cada regulador ha sido diseñado para ser utilizado con Clasificación – Compatibilidad electromagnética: CISPR
un tipo de gas específico. Asegúrese de que el reductor
sea del tipo indicado para el gas de protección en uso. 11, grupo 2,
1, clase A.
67 di 80
SOLDADURA TIG
Esta soldadora, no obstante ser proyectada
1. VENTAJAS DE LOS INVERSORES especialmente para efectuar de la mejor mane-
1. GENERADOR CON INVERSOR PROYEC- ra la soldadura MMA, también puede soldar
TADO CON LA NUEVA TECNOLOGÍA DE
IGBT (ULTRA FAST) correctamente en modalidad TIG. La solda-
2. FRECUENCIA DE EJERCICIO 55 KHz dura por arco con gas inerte con electrodo
3. CONTROL DEL PRIMARIO CON DIGIT no fusible de tungsteno (a menudo indicada
DRIVER con la sigla TIG, proveniente del inglés "Tung-
4. FACTOR DE UTILIZACIÓN DEL 35% sten Inert Gas") es un procedimiento de sol-
AL 100% dadura donde el calor lo produce un arco que
5. FUERZA DEL ARCO CON INCREMENTO
AUTOMÁTICO DE LA CORRIENTE DE SOL- salta de un electrodo que no se consume a
DADURA EN CASO DE CORTOCIRCUITO las piezas a soldar. La soldadura se efectúa
6. ANTIPEGADO QUE REALIZA EL APA- fundiendo los bordes de la pieza a soldar y,
GADO AUTOMÁTICO DESPUÉS DE en su caso, introduciendo otro material pro-
APROXIMADAMENTE TRES SEGUNDOS veniente de varillas de material de aporta-
ción, para así realizar la unión.
2. POSIBLES MODALIDADES DE
SOLDADURA
Los soldadores T167 GEN, T187 GEN e 3. CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN
T207 GEN son realizadas con tecnologia
Inverter, particolarmente indicada por el Antes de conectar la máquina, controlar la
utilizo con motogeneratores. tensión, el número de fases y la frecuencia
SOLDADURA MMA de alimentación.
La soldadura por arco eléctrico con un
electrodo recubierto MMA (Metal Manual
Arc) o SMAW (Shielded Metal Arc Wel- La tensión de alimentación admisible está
ding) es un procedimiento de soldadu- indicada en la sección “Especificaciones téc-
ra manual que explota el calor genera- nicas” de este manual así como en la tarjeta
do por un arco eléctrico que salta entre de la máquina.
un electrodo fusible recubierto y las pie-
zas a soldar. Este procedimiento se uti- Verificar la correcta conexión a tierra de la
liza mucho en soldadura principalmen- soldadora.
te por su versatilidad; en efecto permi- Además, verificar que la ficha entregada de
te realizar uniones en cualquier posi- serie con el aparato sea de un tipo compati-
ción, en el taller, al aire libre, en zonas ble con el tomacorriente local.
restringidas o de difícil acceso. Asimi-
smo, en el mercado se tiene a disposi-
ción una vasta gama de electrodos apta Cerciorarse de que la alimentación entregue
para satisfacer las exigencias más disí- una potencia suficiente para el funcionamiento
miles. Para la soldadura MMA se utili- de la máquina.
zan generadores de corriente (denomi-
nados de característica con caída) tan- En la sección “Especificaciones técnicas” de
to con salida de corriente alternada como este manual están indicados los tipos de dispo-
de corriente continua; los segundos, se sitivos de protección de red a utilizar. La máqui-
prefieren por la calidad de su soldadu- na se entrega con un cable de alimentación
ra y por la amplia gama de tipos de especial que se debería conectar directa-
electrodos que se pueden utilizar. Los mente a la red (sin prolongación); de todos
parámetros más importantes de una sol- modos, si fuera imperioso utilizar una pro-
dadora MMA son la corriente de solda-
dura y la dinámica: la corriente de sol- longación, usar una que tenga una sección
dadura define el diámetro y el tipo de igual a la del cable de la máquina.
electrodo soldable; en cambio, la diná-
mica es un índice de la velocidad de PARA TODOS LOS MODELOS SE ACONSEJA
respuesta de la soldadora a las varia- utilizar un cable bipolar más el cable de tier-
ciones de las condiciones del arco. ra con una sección igual o superior a 2,5 mm2.
68 di 80
4. CONEXIÓN DE SALIDA 6. Interruptor SÍ/NO (ON/OFF): Enciende /
apaga la máquina (fig. 2).
7. Cable de Entrada: Esta máquina está pro-
ITALIANO
2 vista de un cable de entrada con su enchufe.
1 3 Conectarlo a la alimentación (fig. 2).
8. Toma para ventilación posterior (fig. 2).
4
6. FUNCIONAMIENTO PARA
SOLDADURA CON MODALIDAD MMA
Ante todo establecer cual es la correcta pola-
ridad para el electrodo a emplear (consultar
5 los datos especificados en el envase de los
Fig.1 electrodos). Luego conectar los cables de
ENGLISH
La conexión de los cables de soldadura se soldadura a los terminales de salida de la
realiza con un sistema de acoplamiento rápi- máquina, según la polaridad seleccionada
do que emplea conectores especiales. (4, 5 de la Fig. 1).
Para mayor información acerca de las conexio-
nes a efectuar para soldar con modalidad
MMA o TIG, consultar las secciones que siguen.
5. MANDOS Y POSIBILIDADES
OPERATIVAS
DEUTSCH
[Link] de Regulación de la Corriente de
Salida: Potenciómetro empleado para regular
la corriente de salida para la soldadura (fig. 1).
2. LED de Máquina Encendida: Presencia
de tensión de alimentación (fig. 1). Fig.3
3. LED de Protección Térmica: Se encien-
de después de un sobrecalentamiento de la En la Figura 3 se puede ver la conexión para sol-
máquina y deja de haber corriente de sali- dadura de C.C. polo positivo (+). Conectar al ter-
da. Esto normalmente se produce si se supe- minal “+” el cable del electrodo y al terminal “-” el
ra el factor de intermitencia de la máquina. cable de masa de la unión a soldar. Introducir el
FRANÇAIS
Verificar que las rejillas de ventilación situa- conector alineando la chaveta con la acanaladu-
das en la parte posterior y en el costado de ra y apretar girándolo en sentido horario hasta que
la máquina no estén obturadas; dejar encen- se detenga. No apretar demasiado.
dida la máquina para que se puedan enfriar
los componentes internos; cuando el LED Para soldar con C.C. con polo negativo, invertir las
se apaga se pueden reanudar las normales conexiones de la máquina para tener el cable del
operaciones de soldadura (fig. 1). electrodo conectado a “-” y el cable conectado a
4. Conexión Rápida del Polo Negativo: la unión a soldar a “+”.
Conexión de salida de negativo para el circuito
ESPAÑOL
de soldadura (fig. 1). Fijar la corriente de soldadura en función
5. Conexión Rápida del Polo Positivo: del diámetro del electrodo y del espesor
Conexión de salida de positivo para el de la pieza a soldar.
circuito de soldadura (fig. 1).
Durante la soldadura están activas las siguien-
tes funciones:
Arc Force (Fuerza del arco): es un aumen-
7 6 to temporáneo de la corriente inicial de sol-
dadura, que ayuda a obtener una activación
de arco rápida y fiable.
Antisticking (Antipegado): es una función
8 que anula la corriente de salida, si el operador
se equivoca y pega el electrodo a la pieza, y
permite quitar el electrodo de la pinza sin pro-
vocar inflamaciones que la pueden dañar.
Fig.2
69 di 80
8. GENERACIÓN DEL ARCO
7. FUNCIONAMIENTO PARA
SOLDADURA CON MODALIDAD TIG
del soplete.
Fig.5
Las soldaduras TIG generalmente se efectúan Después de haber abierto el gas, por medio
con C.C. con polo negativo (“-” ver la Fig. 4). de la correspondiente llave situada en la
empuñadura del soplete, regular su caudal
utilizando la llave situada en la bombona
(aproximadamente 6 l/min).
72 di 80
LEGENDA
POS. 4 TRASFORMATORE
ITALIANO
1 INTERRUTTORE DI LINEA 5 RADDRIZZATORE SECONDARIO
2 RADDRIZZATORE PRIMARIO 6 INDUTTANZA
3 CONVERTITORE DI POTENZA 7 P.W.M. CONTROL
LEGEND
POS. 4 TRANSFORMER
ENGLISH
1 POWER LINE 5 SECONDARY RECTIFIER
2 PRIMARY RECTIFIER 6 OUPUT CHOKE
3 POWER CONVERTER 7 P.W.M. CONTROL
LEGENDE
DEUTSCH
POS. 4 TRANSFORMATOR
1 LEITUNGSSCHALTER 5 SEKUNDÄRER GLEICHRICHTER
2 PRIMÄRER GLEICHRICHTER 6 DROSSEL
3 LEISTUNGSWANDLER 7 P.W.M. CONTROL
LÉGENDE
FRANÇAIS
POS. 4 TRANSFORMATEUR
1 INTERRUPTEUR DE LIGNE 5 REDRESSEUR SECONDAIRE
2 REDRESSEUR PRIMAIRE 6 INDUCTANCE
3 CONVERTISSEUR DE PUISSANCE 7 P.W.M. CONTROL
LEYENDA
ESPAÑOL
POS. 4 TRANSFORMADOR
1 INTERRUPTOR DE LÍNEA 5 RECTIFICADOR SECUNDARIO
2 RECTIFICADOR PRIMARIO 6 INDUCTANCIA
3 CONVERSOR DE POTENCIA 7 CONTROL PWM
73 di 80
COMPONENTI MACCHINA; UNIT DESCRIPTION; ALLGEMEINE
TOPOGRAFIE; SCHÉMA GÉNÉRAL; TOPOGRAFÍA GENERAL
10
6
7
5
2
2
1 3
74 di 80
POS.
1 carcassa 6 blocca cavo
ITALIANO
2 prese dinse 7 interruttore
3 manopola 8 cofano
4 scheda 9 cinghia o maniglia
5 cavo di alimentazione 10 ventilatore
POS.
1 Outer case 6 Cable holder
ENGLISH
2 Dinse sockets 7 Switch plate
3 Pressure regulator knob 8 Casing cover
4 Mother board 9 Handle
5 Power cable 10 Fan
POS.
1 Gehäuse 6 Kabelsperre
DEUTSCH
2 Dinse Steckdosen 7 Schalter
3 Drehknopf 8 Haube
4 Karte 9 Griff
5 Speisekabel 10 Ventilator
POS.
1 carcasse 6 serre-câble
FRANÇAIS
2 prises dinse 7 interrupteur
3 manette 8 capot
4 fiche 9 poignée
5 câble d’alimentation 10 ventilateur
POS.
1 carcasa 6 bloqueador de cable
ESPAÑOL
75 di 80
NOTE:
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
76 di 80
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
77 di 80
NOTE:
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
78 di 80
Per RAEE s’intendono i rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (AEE) incluse di tutti i componenti,i sottoinsiemi
ed i materiali di consumo che sono parte integrante del prodotto nel momento in cui si assume la decisione di disfarsene.
La Legislazione prevede la suddivisione in 2 categorie principali chiamate RAEE PROFESSIONALI o RAEE DOMESTICI.
Per RAEE PROFESSIONALI s’intendono tutti i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche destinate ad uso pret-
tamente industriale.
ITALIANO
ITALIANO
Per RAEE DOMESTICO s’intendono tutti i generatori ad alimentazione monofase con corrente di uscita MAX <= 200A
con i loro accessori.
The presence of these materials may, if not disposed of properly, have potential adverse affects
ENGLISH
on the environment. Presence of this label on the product means it must not be disposed of in
normal household waste and must be disposed of separately.
As a consumer you are responsible for ensuring that this product is disposed of properly. If your
supplier offers a disposal facility please use it or alternatively contact your local authority/coun-
cil to find out how to properly dispose of this product.
DEUTSCH
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
FRANÇAIS
Électriques ou Électroniques et à sa transposition dans la législation nationale,
tricos o Electrònicos (RAEE) y al acuerdo de la legislaciòn nacional, los equipos
les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage eléctricos
deberàn
respectuexser de
recogidos y reciclados respetando el medioambiente.
l’environnement.
Como propietario
En tant del equipo,
que propriétaire dedeberà informar de
l’équipement, los devriez
vous sistemasvous
y lugares apropiados
informer para
sur les la reco-
systèmes
gida de los mismos.
de collecte approuvés auprès nos représentants locaux.
Aplicar estacette
Appliquer Directiva Europea
Directive protegeràaméliorera
Européenne el medioambiente y su salud!et la santé!
l’environnement
Ne pas nuncalos
No tirar jeter les appareils électriques
aparatos eléctricos avec
junto les
con losdéchets ordinaires!
residuos en general!
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Conformément
De conformidadàalalaDirective
Directiva Européenne 2002/96/EC
Europea 2002/96/EC relative
relativa a losaux Déchets
Residuos ded’Équipements
Equipos Eléc-
ESPAÑOL
Électriques
tricos o Electrònicos (RAEE) y al acuerdo de la legislaciòn nacional, los equiposnationale,
ou Électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation eléctricos
les appareils
deberàn électriques
ser recogidos doivent respetando
y reciclados être collectés à part et être soumis à un recyclage
el medioambiente.
respectuex de l’environnement.
Como propietario del equipo, deberà informar de los sistemas y lugares apropiados para la reco-
En
gidatant quemismos.
de los propriétaire de l’équipement, vous devriez vous informer sur les systèmes
de collecte approuvés auprès nos représentants locaux.
Aplicar esta Directiva Europea protegerà el medioambiente y su salud!
Appliquer cette Directive Européenne améliorera l’environnement et la santé!
79 di 80
AIS
Cod. 910.100.254 REV03