Sei sulla pagina 1di 8

VALVOLE DI RITEGNO E DI FONDO: EUROPA®

CHECK AND FOOT VALVES: EUROPA®

TECHNICAL CATALOGUE
CATALOGO TECNICO
Valvola di ritegno EUROPA®
EUROPA® check valve 100
Voci di capitolato - Technical features

Corpo in ottone.
Piattello in acciaio inox.
Tenuta in NBR.
Molla in acciaio inox.
Temperature minima e massima di esercizio: -20°C, 100°C.
Attacchi filettati ISO228 (equivalente a DIN EN ISO 228 e BS EN ISO 228).

Body in brass.
Plate in stainless steel.
Seal in NBR.
Spring in stainless steel.
Minimum and maximum working temperatures: -20°C, 100°C.
Threads: ISO228 (equivalent to DIN EN ISO 228 and BE EN ISO 228).

misura/size 3/8" (DN 10) 1/2" (DN 15) 3/4" (DN 20) 1" (DN 25) 1"1/4 (DN 32) 1"1/2 (DN 40) 2" (DN 50) 2"1/2 (DN 65) 3" (DN 80) 4" (DN 100)

pressione/pressure 25bar/362.5psi 25bar/362.5psi 25bar/362.5psi 25bar/362.5psi 18bar/261psi 18bar/261psi 18bar/261psi 12bar/174psi 12bar/174psi 12bar/174psi

codice/code 1000038 1000012 1000034 1000100 1000114 1000112 1000200 1000212 1000300 1000400

imballo/packing 10/170 10/170 8/120 6/78 4/48 4/36 2/24 1/12 1/8 1/5

Scheda materiali - Materials

2
pos. descrizione/description q.tà/n. materiale/material

3 1 Corpo/ Body 1
Ottone stampato/ Hot pressed brass
CW617N
2 Perno/ Pin 1 Ottone/ Brass CW614N
4
3 Molla/ Spring 1 Acciaio/ AISI 302
5 4 Tenuta/ Seal 1 Acciaio/ AISI 304
5 Guarnizione/ Washer 1 NBR
6
6 Tappo/ Plug 1 Ottone/ Brass CW614N
7 Ottone stampato/ Hot pressed brass
7 Manicotto/ End adapter 1
CW617N

Certificazioni- Certifications
Quote di ingombro - Drawing

A
misure / size 3/8” 1/2” 3/4” 1” 1”1/4 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4”
A (mm) 55 58,5 65 74,5 83 93 101 122 141,5 158,5
B (mm) 34,5 34,5 41,5 48 60,5 71 87 120 140,5 172,5
press. atmosf./ work. press.
Kg/cm2 - bar 25 25 25 25 18 18 18 12 12 12
press. atmosf. psi
lbs work. press 360 360 360 360 260 260 260 170 170 170

Installazione - Manufacturer ’s instructions

Installazione Installation
Le valvole EUROPA® sono unidirezionali; permettono cioè il pas- The EUROPA® check valves are uni-directional; in the sense that
saggio del fluido in una sola direzione, esse vanno quindi mon- they manage the flow in one direction only, which is indicated
tate in modo che la frecciasul corpo sia nella stessa direzione del by the arrow on the body. The valves are composed by a spring,
fluido. Le valvole sono composte da una molla, un valvolina e due a little valve and a couple of parts made of brass (body and end-
parti di ottone, corpo e manicotto, che le contengono e che sono adapter) which contain them and that are assembled bt means
assemblate fra loro tramite una filettatura e sigillate tramite appo- of threat and a sealed material to obtain their aim. In order to
sito frena-filetti. Per avitare che lo strato di frena-filetti si rompa e avoid that the sealed material gets broken and then the valve lo-
quindi che la valvola perda dall’accoppiamento corpo-manicotto, oses the connection between the body and the end-adapter, it’s
bisogna evitare di sottoporre le due parti a momenti torcenti. Per necessary to avoid to submit the two parts under the influence
la loro installazione vanno utilizzate le normale pratiche idrauli- of a torque. For the installation normal hydraulic practices must
che, ed in particolare: be used, and especially:
- assicurarsi che le due tubature siano correttamente allineate; - The installer has to be sure that the two pipes are correctly al-
lied;
- durante il montaggio applicare la chiave all’estremità della val-
vola più vicina al tubo; - During the assembling process the installer has to apply its as-
sembling tools at the end that is nearest to the pipe;
- l’applicazione del materiale di fissaggio (teflon, canapa) deve es-
sere limitato alla zona del filetto, un eccesso potrebbe inteferire - The application of the sealing materials by the fitter (teflon or
nella zona di tenuta gomma-metallo pregiudicanzo la funziona- hempen cloth) must be limited at the threat zone. An excess
lità della valvola; should interfere in the ball gas get’s closure zone, compromising
the tightness;
- nel caso in cui il fluido presenti delle impurità (sporco, polvere,
eccessiva durezza dell’acqua) queste vanno rimosse o filtrate per- -In case the fluid transported has got some impurities (dust, too
chè potrebbero interferire nella zona di tenuta gomma-metallo hard water, and so on) it’s necessary to remove impurities by or
pregiudicando la funzionalità della valvola. filter them, otherwise they could damage the seal.
Disinstallazione Disassembly the installed valve
Per la disinstallazione della valvola dalla linea o comunque prima To remove the valve from the pipe line or anyhow before un-
di svitare le giunzioni ad essa collegate: indossare gli indumenti screwing the connections linked:
protettivi normalmente richiesti per lavorare con il fluido conte- - Wear the protective clothing normally required to work with car-
nuto nella linea; ried fluids;
depressurizzare la linea; - Take the prerssure inside the line out;
durante lo smontaggio applicare la chiave al’’estremità della val- -During the disassembling process, apply the key at the end of
vola più vicina al tubo. the valve, the one nearest the pipe
Manutenzione
Verificare la valvola periodicamente, in funzione dell’utilizzo e del- Maintenance
le condizioni di lavoro, per assicurarsi che funzioni correttamen- Verify the valve periodically, according to its application’s field and
te. In caso ci siano delle perdite in corrispondenza della tenuta, its works’ field and its work’s conditions, in order to be sure that
queste possono essere causate dal deposito di qualche corpo the valve works correctly. In case of losses of tightening, take note
estraneo (sporco, calcare) sulla tenuta in gomma. Per rimediare that these can be caused by a deposit of foreign bodies (dirty,
a questo inconveniente, smontare la valvola e rimuovere il corpo calcareous) on the rubber seal. In order to solve this inconvenient,
estraneo tramite aria compressa o utensili. it’s necessary to unmount the valve and remove the foreign body
with compressed air tools.
Diagramma perdite di carico - Loss diagram

misure / size 3/8” 1/2” 3/4” 1” 1”1/4 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4”


Kv 2,99 4,12 7,03 11,45 16,54 24,12 39,32 70,64 105,60 155,30

Con acqua - With water

Dati forniti dal laboratorio CETIM accreditato da RNE - Dates given by laboratory CETIM acrredited by RNE
Diagramma apertura valvola - Diagram minimum pressure to get the valves opening

Dp= Pin-Pout
(mbar)

110

100

90
The opening of the valve is
givenby the different pressure
between the two sides of the
80 seat

70

60
” 1”

en
1/

Op
3/4

1”

Dpi =
50 X1
t Opening = X1-X0

hu
1/2

S
X0=
”-

Xi
3/8

40
4
1/
1”

/2
2”1

30 2”

3” 4”
20

10

0 X
Course
(mm)
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Valvola di fondo EUROPA®
EUROPA® foot valve 105
Voci di capitolato - Technical features
Corpo in ottone.
Piattello in acciaio inox.
Tenuta in NBR.
Molla in acciaio inox.
Filtro in nylon e acciaio inox.
Grado di filtrazione: da 3/8” a 2”: 1200 µm; da 2”1/2 a 4”: 2000 µm.
Temperature minima e massima di esercizio: -20°C, 100°C.
Attacchi filettati ISO228 (equivalente a DIN EN ISO 228 e BS EN ISO 228).

Body in brass.
Plate in stainless steel.
Seal in NBR.
Spring in stainless steel.
Strainer in nylon and stainless steel.
Filtration degree: 3/8” trhough 2”: 1200 µm; 2”1/2 through 4”: 2000 µm.
Minimum and maximum working temperatures: -20°C, 100°C.
Threads: ISO228 (equivalent to DIN EN ISO 228 and BE EN ISO 228).
misura/size 3/8" (DN 10) 1/2" (DN 15) 3/4" (DN 20) 1" (DN 25) 1"1/4 (DN 32) 1"1/2 (DN 40) 2" (DN 50) 2"1/2 (DN 65) 3" (DN 80) 4" (DN 100)

pressione/pressure 25bar/362.5psi 25bar/362.5psi 25bar/362.5psi 25bar/362.5psi 18bar/261psi 18bar/261psi 18bar/261psi 12bar/174psi 12bar/174psi 12bar/174psi

codice/code 1050038 1050012 1050034 1050100 1050114 1050112 1050200 1050212 1050300 1050400

imballo/packing 8/160 8/160 6/114 4/76 4/48 2/36 2/20 1/9 1/6 1/5

Scheda materiali - Materials

1
2
3
4 pos. descrizione/description q.tà/n. materiale/material

5 Ottone stampato/ Hot pressed brass


1 Corpo/ Body 1
CW617N
6 2 Perno/ Pin 1 Ottone/ Brass CW614N
7 3 Molla/ Spring 1 Acciaio/ AISI 302
4 Tenuta/ Seal 1 Acciaio/ AISI 304
8
5 Guarnizione/ Washer 1 NBR
6 Tappo/ Plug 1 Ottone/ Brass CW614N
9
Ottone stampato/ Hot pressed brass
7 Manicotto/ End adapter 1
CW617N
8 Manicotto/ End adapter 1 Nylon
9 Filtro/ Strainer 1 Acciaio/ AISI 304

Certificazioni- Certifications
Quote di ingombro - Drawing
B

EUROPA 1 ,,

PATENTED
BREVETTATO
MADE IN ITALY

A
misure / size 3/8” 1/2” 3/4” 1” 1”1/4 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4”
A (mm) 90 97,5 114 132,5 147 165 187 230 264,5 296
B (mm) 34,5 34,5 41,5 48 60,5 61 87 120 140,5 172,5
press. atmosf./ work. press.
Kg/cm2 - bar 25 25 25 25 18 18 18 12 12 12
press. atmosf. psi
lbs work. press 360 360 360 360 260 260 260 170 170 170

Installazione - Manufacturer ’s instructions

Installazione Installation
Le valvole EUROPA® sono unidirezionali; permettono cioè il pas- The EUROPA® check valves are uni-directional; in the sense that
saggio del fluido in una sola direzione, esse vanno quindi mon- they manage the flow in one direction only, which is indicated
tate in modo che la frecciasul corpo sia nella stessa direzione del by the arrow on the body. The valves are composed by a spring,
fluido. Le valvole sono composte da una molla, un valvolina e due a little valve and a couple of parts made of brass (body and end-
parti di ottone, corpo e manicotto, che le contengono e che sono adapter) which contain them and that are assembled bt means
assemblate fra loro tramite una filettatura e sigillate tramite appo- of threat and a sealed material to obtain their aim. In order to
sito frena-filetti. Per avitare che lo strato di frena-filetti si rompa e avoid that the sealed material gets broken and then the valve lo-
quindi che la valvola perda dall’accoppiamento corpo-manicotto, oses the connection between the body and the end-adapter, it’s
bisogna evitare di sottoporre le due parti a momenti torcenti. Per necessary to avoid to submit the two parts under the influence
la loro installazione vanno utilizzate le normale pratiche idrauli- of a torque. For the installation normal hydraulic practices must
che, ed in particolare: be used, and especially:
- assicurarsi che le due tubature siano correttamente allineate; - The installer has to be sure that the two pipes are correctly al-
lied;
- durante il montaggio applicare la chiave all’estremità della val-
vola più vicina al tubo; - During the assembling process the installer has to apply its as-
sembling tools at the end that is nearest to the pipe;
- l’applicazione del materiale di fissaggio (teflon, canapa) deve es-
sere limitato alla zona del filetto, un eccesso potrebbe inteferire - The application of the sealing materials by the fitter (teflon or
nella zona di tenuta gomma-metallo pregiudicanzo la funziona- hempen cloth) must be limited at the threat zone. An excess
lità della valvola; should interfere in the ball gas get’s closure zone, compromising
the tightness;
- nel caso in cui il fluido presenti delle impurità (sporco, polvere,
eccessiva durezza dell’acqua) queste vanno rimosse o filtrate per- -In case the fluid transported has got some impurities (dust, too
chè potrebbero interferire nella zona di tenuta gomma-metallo hard water, and so on) it’s necessary to remove impurities by or
pregiudicando la funzionalità della valvola. filter them, otherwise they could damage the seal.
Disinstallazione Disassembly the installed valve
Per la disinstallazione della valvola dalla linea o comunque prima To remove the valve from the pipe line or anyhow before un-
di svitare le giunzioni ad essa collegate: indossare gli indumenti screwing the connections linked:
protettivi normalmente richiesti per lavorare con il fluido conte- - Wear the protective clothing normally required to work with car-
nuto nella linea; ried fluids;
depressurizzare la linea; - Take the prerssure inside the line out;
durante lo smontaggio applicare la chiave al’’estremità della val- -During the disassembling process, apply the key at the end of
vola più vicina al tubo. the valve, the one nearest the pipe
Manutenzione
Verificare la valvola periodicamente, in funzione dell’utilizzo e del- Maintenance
le condizioni di lavoro, per assicurarsi che funzioni correttamen- Verify the valve periodically, according to its application’s field and
te. In caso ci siano delle perdite in corrispondenza della tenuta, its works’ field and its work’s conditions, in order to be sure that
queste possono essere causate dal deposito di qualche corpo the valve works correctly. In case of losses of tightening, take note
estraneo (sporco, calcare) sulla tenuta in gomma. Per rimediare that these can be caused by a deposit of foreign bodies (dirty,
a questo inconveniente, smontare la valvola e rimuovere il corpo calcareous) on the rubber seal. In order to solve this inconvenient,
estraneo tramite aria compressa o utensili. it’s necessary to unmount the valve and remove the foreign body
with compressed air tools.
Diagramma apertura valvola - Diagram minimum pressure to get the valves opening

Dp= Pin-Pout
(mbar)

110

100

90
The opening of the valve is
givenby the different pressure
between the two sides of the
80 seat

70

60
” 1”

en
1/

Op
3/4

1”

Dpi =
50 X1
t Opening = X1-X0

hu
1/2

S
X0=
”-

Xi
3/8

40
4
1/
1”

/2
2”1

30 2”

3” 4”
20

10

0 X
Course
(mm)
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45

Potrebbero piacerti anche