Sei sulla pagina 1di 64

LATEX

C HE P ASSIONE !!

M ANUALE DI B ASE

Daniele Caon

Typeset by LATEX 2ε
c
°2003 Daniele Caon
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
or any later version published by the Free Software Foundation; with
the Invariant Sections being Ringraziamenti, with the Front-Cover Texts
being:
“Latex
Che Passione!!
Manuale di base
Daniele Caon”
and anything before this section, following the title itself. There are no
Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled
GNU Free Documentation License.
Ringraziamenti

Ringrazio il mio carissimo amico Paolo Lulli, per avermi fatto conoscere
Linux e il LATEX .
Prefazione

Ho conosciuto il LATEX quando un giorno un mio amico, Paolo Lul-


li, mi disse che aveva installato il sistema operativo Linux. Mi diceva
che questo “editor” era qualcosa di favoloso, quindi incuriosito andai a
casa sua e mi fece vedere. Fui veramente sorpreso: non esistevano pul-
santi, il mouse non si utilizzava ma bisognava solamente scrivere. Vidi
che praticamente bisognava imparare un tipo particolare di linguaggio di
“programmazione”.
A quel tempo nel mio computer avevo solamente un sistema operativo
e scrivevo i miei documenti con un word processor. Con questo word
processor facevo le mie relazioni universitarie e trovavo che la cosa più
noiosa era quella di immettere grafici, scrivere formule matematiche, fare
gli indici e le note a pié di pagina. Era un vero supplizio, il word processor
si comportava come se vivesse di vita propria, spesso non faceva quello
che pensavo.
Poi un giorno decisi di installare il sistema operativo Linux per impara-
re a scrivere con il LATEX. Devo dire che all’inizio ero molto scoraggiato,
non ero abituato a dare comandi tramite tastiera, il mouse praticamente
mi aveva viziato.
Cominciai a scaricare qualche manuale e, piano piano, armato di
buona volontà producevo i miei primi documenti in LATEX. Non era difficile
ma bisognava ricordarsi i comandi, che poi sono molto intuitivi.
Da qui il bisogno sempre più impellente di conoscere tutte le potenzial-
ità del programma, ma la ricerca di manuali su internet era veramente
faticosa, specialmente in italiano; quindi ho deciso di scrivere questo
manuale, che spero sia di aiuto a tutti coloro che si sono stufati dei soliti
word processor e a chi vuole stampare quello che pensa.
Questo manuale è adatto a tutti: per chi vuole scrivere una tesi di lau-
rea bella da presentare, scientifica o umanistica che sia; per le dispense
dei professori; per scrivere libri (avete mai visto un libro o un manuale
scritto con un word processor?) ecc.
Il LATEX non è un programma esclusivo per Unix o Linux ma è anche
disponibile per Windows, Mac ecc.

Per tutti coloro che vorrebbero provare a scrivere con il LATEX che però
iii

non posseggono Linux o perché scaricare il programma risultasse molto


noioso, sulle riviste dedicate a Linux a volte escono cd con le demo di
Linux; cioè sistemi operativi che partono direttamente da cd.
Per qualsiasi chiarimento o consiglio potete contattarmi via e-mail
all’all’indirizzo:

dcaon2@libero.it
Indice

Ringraziamenti i

Prefazione ii

Elenco figure v

Elenco tabelle vi

1 Il primo documento 1
1.1 Si inizia! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 Classi del documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 Pacchetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4 Correzione errori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2 Come si scrive il testo 5


2.1 Caratteri speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Capitoli, sezioni, ecc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3 Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.4 Note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4.1 Note a pié di pagina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4.2 Note a margine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.5 Interruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.6 Stile e corpi dei caratteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.7 Allineamento paragrafi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.8 Versi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.9 Come scrivere i comandi LATEX nel documento . . . . . . . . . 10
2.10 Elenchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.11 Tabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.11.1Ambiente tabular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.11.2Ambiente table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.11.3Tabelle in più pagine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.12 Inserimento di grafici ed immagini . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.13 Frontespizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.14 Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
INDICE v

2.15 Indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

3 Intestazioni e pié di pagina 23


3.1 Intestazioni e pié di pagina standard . . . . . . . . . . . . . . 23
3.2 Il pacchetto fancyhdr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2.1 Intestazioni e pié di pagina fissi . . . . . . . . . . . . . 24
3.2.2 Intestazioni e pié di pagina variabili . . . . . . . . . . . 24

4 LATEX & matematica 26


4.1 Modalità testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2 Modalità matematica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.3 Operazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.4 Pacchetti amsmath amssymb e wasysym . . . . . . . . . . . 29
4.4.1 Formule allineate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.4.2 Parentesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4.3 Array . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.4.4 split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.4.5 Matrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.4.6 Integrali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.4.7 Fonti in modalità matematica . . . . . . . . . . . . . . 35
4.5 Simboli matematici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

A Finezze 37
A.1 Nuovi font . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
A.2 Grafiche per le intestazioni dei capitoli . . . . . . . . . . . . . 37
A.3 Altri paccheti per la modalità matematica . . . . . . . . . . . 38

B Automatizzare. . . 39
B.1 DVIPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.2 PS2PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.3 Stampare in A5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.4 Makefile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
B.5 Il vostro documento su internet . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

C LATEX & Emacs 41

D GNU Free Documentation License 42


Elenco delle figure

2.1 Esempio figura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19


Elenco delle tabelle

2.1 Caratteri speciali più ricorrenti . . . . . . . . . . . . . . . . . 5


2.2 Comandi di sezionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3 Tabella con titolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.4 Tabella su due pagine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5 Voci indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Capitolo 1
Il primo documento

Prima di iniziare bisogna dire due parole su come è architettato un


sorgente LATEX. Diciamo che il sorgente è sezionato in due parti:

• il preambolo;

• il documento.

Nel preambolo si trovano i comandi che caricano le estensioni, che si


trova tra \documentclass e \begin{document}.
Nel documento si trova il documento vero e proprio ed è compreso tra
\begin{document} e \end{document}.
Ricordate che ogni comando va preceduto da un backslash “\”.

1.1 Si inizia!
Aprite un editor di testo qualunque e scrivete:

\documentclass[a4paper,11pt]{article}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[italian]{babel}
\begin{document}

Il mio primo documento

\end{document}

A questo punto salvate come prova.tex e compilate, scrivendo nella


linea di comando

latex prova.tex

Per vedere quello che avete scritto, aprite il file prova.dvi con xdvi o
kdvi.
2 Il primo documento

1.2 Classi del documento


Il comando \documentclass va messo all’inizio della stesura del sor-
gente e serve a determinare il formato della pagina da stampare, la grandez-
za del carattere e altre opzioni che descriverò tra non molto.
Inoltre definisce la “classe” cioè il tipo di impaginazione del documen-
to: articolo, libro, lucidi, ecc.

La sintassi è la seguente:

\documentclass[opzioni]{classe}

Di seguito sono riportate le opzioni e le classi.

Opzioni

10pt, 11pt, 12pt : dimensione del carattere (per default 10pt);

a4paper, a5paper, letterpaper, b5paper, legalpaper, executivepaper : di-


mensioni del foglio (per default letterpaper);

openright : apre il capitolo nella pagina destra (questo è settato per


default). Funziona solamente per la classe book;

openany : apre il capitolo sulla pagina successiva. Funziona solo per la


classe book;

twocolumn : documento su due colonne;

twoside, oneside : documento a doppia o singola facciata. Per default le


classi report e article sono a singola facciata, mentre la classe book
a doppia facciata;

leqno : numerazione formule sulla sinistra (per default sulla destra);

fleqn : formule allineate sulla sinistra (per default sono centrate)


1.3 Pacchetti 3

Classi

slides : serve per generare i lucidi, cioè si hanno caratteri grandi in sans
serif;

article : serve per relazioni, riviste, articoli, ecc.;

report : per tesi di laurea, tesine, ecc.;

book : per libri (stile fronte-retro).

Esempio:
per generare il documento che state leggendo ho usato:

\documentclass[openany,a4paper,12pt]{book}

come potete vedere le opzioni vanno separate da una virgola1 .

1.3 Pacchetti
I pacchetti servono al LATEX per fare alcune funzioni che da “solo” non
farebbe. Essi si trovano tra \documentclass e \begin{document}.
La sintassi è la seguente:

\usepackage[opzioni]{pacchetto}

Le opzioni sono facoltative o quasi, invece il pacchetto no. Non de-


scriverò in questa sezione i singoli pacchetti, perché questi vanno scelti di
volta in volta quando se ne sente la necessità.
I pacchetti essenziali per scrivere in italiano sono i seguenti:

\usepackage[italian]{babel}
\usepackage[T1]{fontenc}

Il pacchetto babel con l’opzione italian permette al LATEX la divisione


delle parole a fine riga e di scrivere in italiano: “Capitolo”, “Indice”, ecc.
al posto di “Chapter”, “Index”, ecc.
Il pacchetto fontenc con l’opzione T1 fa si che tutte le lettere accen-
tate che avete sulla tastiera possano essere immesse da essa. Infatti per
“stampare” la lettera è sarà sufficiente premerla da tastiera e non scrivere
sul sorgente il comando \‘e.
1
La sequenza non è importante
4 Il primo documento

1.4 Correzione errori


Se non avete scritto bene qualche comando, vi appare un messaggio
d’errore del tipo:

! Undefined control sequence.


l.113 \sectio
{Correzione errori}
?

Il ritorno a capo dice dove è l’errore e il numero 113 a quale riga. Dopo
il punto interrogativo si può premere x interrompendo la compilazione;
oppure si può premere r per farla continuare.
Capitolo 2
Come si scrive il testo

2.1 Caratteri speciali


Per tutti i caratteri disponibili vi consiglio di cercare su internet: Guida
locale all’uso di LATEX, dove potrete soddisfare tutte le vostre esigenze.
Nella tabella 2.1 sono riportati i caratteri più o meno ricorrenti.

Effetto Comando Effetto Comando Effetto Comando Effetto Comando


ò \‘o ó \’o ô \^o õ \~o
ō \=o ȯ \.o ö \"o ç \c c
ŏ \u o ǒ \v o ő \H o o̧ \c o
o. \d o o \b o œ \oe Œ \OE
æ \ae Ư \AE Ø \O ø \o
Ł \L ı \i \j ¡ !‘
¿ ?‘ † \dag ‡ \ddag § \S
°c \copyright ¶ \P £ \pounds ... \ldots
– -- — --- “ ‘‘ ” ’’

Tabella 2.1: Caratteri speciali più ricorrenti

2.2 Capitoli, sezioni, ecc.


Se volete scrivere un libro, una tesi di laurea, articoli ecc. avete bisog-
no di inserire nel documento capitoli, sezioni, sottosezioni, paragrafi e ap-
pendici; con il LATEX è molto semplice, basta scrivere i seguenti comandi
(tabella 2.2):

\part{...} \subsubsection{...}
\chapter{...} \paragraph{...}
\section{...} \subparagraph{...}
\subsection{...} \appendix

Tabella 2.2: Comandi di sezionamento


6 Come si scrive il testo

I comandi \part{...} e \chapter{...} vanno usati solo per le clas-


si book e report; il comando \appendix non richiede l’argomento. La
numerazione dei capitoli, sezioni ecc. è automatica! Infatti per scrivere
questo capitolo con le prime due sezioni ho scritto:

\chapter{Come si scrive il testo}


\section{Caratteri speciali}
Per tutti i caratteri disponibili...

\section{Capitoli, sezioni, ecc.}


Se volete scrivere...

In questo modo potete aggiungere nuovi capitoli o sezioni nel vostro


documento senza preoccuparvi della nuova numerazione, ci pensa a tutto
lui.
Il LATEX però non fa automaticamente il rientro subito dopo le sezioni o
i capitoli; per far ciò si deve usare il pacchetto indentfirst nel preambolo,
cioè dovete scrivere nel preambolo:

\usepackage{indentfirst}

2.3 Indice
Per creare l’indice basta inserire il comando1

\tableofcontents

subito dopo \begin{document}, oppure prima di \end{document} e com-


pilare due volte.
Aggiungendo * nel comando, si generano titoli che non compaiono
nell’indice e non numerati nel documento, cioè:

\chapter*{...} \section*{...}

Per esempio:

\chapter*{Capitolo senza numero}

genera:

1
È chiaro che per fare l’indice devono esserci i capitoli le sezioni ecc. nel documento.
Capitolo senza numero

e:

\section*{Sezione senza numero}

genera:

Sezione senza numero

2.4 Note
2.4.1 Note a pié di pagina
Per inserire una nota a pié di pagina2 bisogna scrivere, dove si vuol
mettere la nota, il comando:

\footnote{...}

per esempio:

Per inserire una nota a pié di pagina\footnote{Come questa}. . .

2.4.2 Note a margine


Per le note a margine la sintassi è la seguente:

\marginpar[] o \marginpar{}

Dove con le parentesi [] si immette la nota a margine a sinistra e con le


parentesi {} si immette la nota a margine a destra.
Per esempio:

\marginpar[nota a margine]
2
Come questa
8 Come si scrive il testo

Non per confondervi le idee, ma per i documenti fronte-retro, come


questo documento che usa la classe book, le note sono invertite nelle
pagine pari.
Se nel documento non dovete mettere le note a margine, allora con-
viene inserire il pacchetto vmargin nel preambolo; consiglio vivamente di
metterlo per la classe book. Questo non è il suo utilizzo principale, in-
fatti serve per ridimensionare le pagine, che comunque consiglio di non
modificare.

2.5 Interruzioni
\newpage: inizia una nuova pagina;
\newline o \\: inizia una nuova riga senza rientro;
linea bianca: nuovo paragrafo con rientro;
\hspace{larghezza} e \vspace{larghezza}: rispettivamente spazio
orizzontale e verticale;
Nei comandi \hspace e \vspace la larghezza va espressa in:
• mm millimetri;
• cm centimetri;
• in pollici;
• pt punti.
Per esempio:
\vspace{4cm}

2.6 Stile e corpi dei caratteri


Stili
• \emph{} testo enfatizzato;
• \textbf{} testo in grassetto;
• \texttt{} testo come macchina da scrivere;
• \textsc{} TESTO MAIUSCOLO (premendo lo shift si hanno i caratteri
più grandi: E SEMPIO);
• \textsf{} testo in sans serif;
• \textit{} testo italico;
• \textsl{} testo corsivo ;
2.7 Allineamento paragrafi 9

Corpi
• \tiny ;
Esempio

• \scriptsize Esempio;

• \footnotesize Esempio;

• \normalsize Esempio;

• \large Esempio;

• \Large Esempio;
• \LARGE Esempio;
• \huge Esempio;
• \Huge Esempio;

Se si vuole scrivere solo una parte del documento con un corpo diver-
so, è meglio inserire il comando in un ambiente, cioè per esempio:

\begin{Large}
La notte era piena di stelle...
\end{Large}

produce: La notte era piena di stelle...


Infatti se si utilizza il comando \Large il resto del documento avrà il
carattere grande.

2.7 Allineamento paragrafi


Per allineare i paragrafi si usano gli ambienti flushleft center flushright
che rispettivamente allineano il testo a sinistra, centro e destra. Per in-
terrompere le linee usare \\.
Esempi:

\begin{flushleft}
Testo allineato\\ a sinistra
\end{flushleft}

Testo allineato
a sinistra

\begin{center}
Testo\\centrato
\end{center}
10 Come si scrive il testo

Testo
centrato

\begin{flushright}
Testo allineato\\a destra
\end{flushright}

Testo allineato
a destra

2.8 Versi
Per i versi si possono usare due ambienti: quote e verse dove quote
può servire per citazioni brevi, invece verse è usato per le poesie e la
divisione delle linee viene fatta con \\.
Esempi:

\begin{quote}
Quando la nebbia si dissolse il mio sguardo si rivolse
verso la casa dei miei genitori
\end{quote}

Quando la nebbia si dissolse il mio sguardo si rivolse verso la


casa dei miei genitori

\begin{verse}
Nel mezzo del cammin di nostra vita\\
mi ritrovai per una selva oscura,\\
ché la diritta via era smarrita.
\end{verse}

Nel mezzo del cammin di nostra vita


mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.

2.9 Come scrivere i comandi LATEX nel docu-


mento
Se si vuole scrivere un manuale per un qualche linguaggio di pro-
grammazione si ha la necessità di inserire nel documento dei caratteri
che il LATEX interpreta come comandi, a questo problema ci viene in aiuto
il comando \verb++ e l’ambiente \begin{verbatim} \end{verbatim}.
Infatti, come potete vedere, per scrivere tutti i comandi che ho scritto
ho usato i suddetti. Usando questi comandi il testo viene stampato di-
rettamente, con tutti gli spazi e le interruzioni di linea senza che venga
2.10 Elenchi 11

interpretato.

Esempi:
\begin{verbatim}
testo scritto alla lettera
\end{verbatim}

Se si vuole inserire qualche comando all’interno del paragrafo si può


usare

\verb+testo+.

2.10 Elenchi
Per fare degli elenchi LATEX usa vari ambienti che possono anche essere
nidificati. Gli ambienti sono:

• itemize;

• enumerate;

• description.

L’ambiente itemize genera delle liste puntate, l’ambiente enumerate


genera delle liste numerate e l’ambiente description genera delle liste
con la prima parola in grassetto. Si possono cambiare, nell’ambiente
itemize, i pallini con delle liniette o altri oggetti. Vediamo qualche esem-
pio:

\begin{itemize}
\item pallino
\item[-] linietta
\item[*] asterisco
\end{itemize}

• pallino

- linietta

* asterisco

\begin{enumerate}
\item primo punto
\item secondo punto
\item terzo punto
\end{enumerate}

1. primo punto
12 Come si scrive il testo

2. secondo punto

3. terzo punto

\begin{description}
\item[Prima] descrizione
\item[Seconda] descrizione
\item[terza] descrizione
\end{description}

Prima descrizione

Seconda descrizione

Terza descrizione

Per nidificare le liste basta fare:

\begin{enumerate}
\item primo punto
\begin{itemize}
\item pallino
\item[-] linietta
\end{itemize}
\item secondo punto
\end{enumerate}

1. primo punto

• pallino
- linietta

2. secondo punto

2.11 Tabelle
Per fare le tabelle il LATEX usa due ambienti concettualmente diversi,
ma il risultato è “quasi” lo stesso; dunque, sono:

• tabular

• table
2.11 Tabelle 13

2.11.1 Ambiente tabular


Facciamo subito un esempio:

\begin{tabular}{ccc}
Mese & anno & giorno\\
gennaio & 2000 & lunedí\\
febbraio & 2000 & sabato\\
\end{tabular}
Mese anno giorno
gennaio 2000 lunedí
febbraio 2000 sabato
Come funziona: come potete vedere \begin{tabular} è seguito da
tre parametri; questi parametri sono importanti in quanto stabiliscono di
quante colonne deve essere formata la tabella e il tipo di giustificazione
del testo all’interno della colonna; gli “&” sono i separatori tra le colonne.
I parametri sono:
• l (left) testo nella colonna allineato a sinistra;
• c (center) testo nella colonna allineato al centro;
• r (right) testo nella colonna allineato a destra.
Se vogliamo che la prima colonna, dell’esempio precedente, sia allinea-
ta a sinistra, si avrà:
\begin{tabular}{lcc}
Mese & anno & giorno\\
gennaio & 2000 & lunedí\\
febbraio & 2000 & sabato\\
\end{tabular}
Mese anno giorno
gennaio 2000 lunedí
febbraio 2000 sabato
Per avere delle caselle nella tabella basta separare i parametri del
\begin{tabular}{ccc} con delle pipe, cioè:
\begin{tabular}{|c|c|c|}
Mese & anno & giorno\\
gennaio & 2000 & lunedí\\
febbraio & 2000 & sabato\\
\end{tabular}
Mese anno giorno
gennaio 2000 lunedí
febbraio 2000 sabato
Per avere le linee orizzontali si inserisce il comando \hline, così si ha:
14 Come si scrive il testo

\begin{tabular}{|c|c|c|}
\hline
Mese & anno & giorno\\
\hline
\hline
gennaio & 2000 & lunedí\\
\hline
febbraio & 2000 & sabato\\
\hline
\end{tabular}

Mese anno giorno


gennaio 2000 lunedí
febbraio 2000 sabato

Per centrare la tabella basta includerla tra \begin{center} e \end{center}.


Se il testo all’interno di una casella è molto lungo, la tabella viene
“stampata” fuori dai margini del foglio, allora per questo problema ci ven-
gono in aiuto dei parametri che stabiliscono la lunghezza della casella,
per esempio:

\begin{tabular}{|p{9cm}|p{3cm}|}
\hline
\centering
\textbf{Esempi di applicazione del vuoto} &
\textbf{Intervallo di pressione (Pa)}\\
\hline
\hline
Simulazione spaziale & $10^5\div 10^{-4}$\\
Preparazione di film sottili & $10^{-1}\div 10^{-8}$\\
Tubi elettronici & $10^{-1}\div 10^{-6}$\\
Metallurgia & $10^5\div 10^{-1}$\\
Macchine acceleratrici di particelle & $10^{-4}\div 10^{-11}$\\
Fisica dei plasmi e macchine per fusione nucleare & $10^5\div 10^{-8}$\\
Studio di superficie (struttura, composizione) & $10^{-4}\div 10^{-9}$\\
Catalisi eterogenea & $10^{-4}\div 10^{-9}$\\
Liofilizzazione & $10^1\div 10^{-1}$\\
Isolamento termico & $10^{-1}\div 10^{-3}$\\
\hline
\end{tabular}
2.11 Tabelle 15

Esempi di applicazione del vuoto Intervallo di


pressione (Pa)
Simulazione spaziale 105 ÷ 10−4
Preparazione di film sottili 10−1 ÷ 10−8
Tubi elettronici 10−1 ÷ 10−6
Metallurgia 105 ÷ 10−1
Macchine acceleratrici di particelle 10−4 ÷ 10−11
Fisica dei plasmi e macchine per fusione 105 ÷ 10−8
nucleare
Studio di superficie (struttura, compo- 10−4 ÷ 10−9
sizione)
Catalisi eterogenea 10−4 ÷ 10−9
Liofilizzazione 101 ÷ 10−1
Isolamento termico 10−1 ÷ 10−3
Se si vuole una tabella mista con una colonna di larghezza definita e,
ad esempio, le rimanenti colonne con larghezza non definita, si aggiunge
il parametro *{n}{formato}. Esempio:

\begin{tabular}{||p{4cm}||*{2}{c|}|}
\hline
& Contenuto & Quantità \\
\hline
\hline
\textbf{Heineken} & 33 cl & 10 \\
\hline
\textbf{Guinnes} & 1 pinta & 5 \\
\hline
\textbf{Kr\"onenbourg} & 33 cl & 0 \\
\hline
\end{tabular}

Contenuto Quantità
Heineken 33 cl 10
Guinnes 1 pinta 5
Krönenbourg 33 cl 0
Quindi il parametro *{n}{format} dichiara n volte format, nell’esem-
pio precedente {c||}.
Per etichettare due o più colonne contemporaneamente si usa il co-
mando
\multicolumn{numero}{formato}{testo}. Esempio:

\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
\multicolumn{2}{|c|}{Etichetta}\\
\hline
primo & secondo\\
16 Come si scrive il testo

\hline
\end{tabular}
Etichetta
primo secondo

2.11.2 Ambiente table


A differenza dell’ambiente tabular, il table permette di inserire un titolo
alla tabella e un riferimento; in più l’ambiente table è un oggetto “mobile”,
nel senso che il LATEX decide la posizione migliore all’interno della pagina.
Quest’ultima caratteristica può, in certi casi, dare fastidio.
All’interno dell’ambiente table va nidificato l’ambiente tabular. Esem-
pio:
\begin{table}[!htbp]
\begin{center}
\begin{tiny}
\begin{tabular}{|c|c|}
\hline
Denominazione & Intervallo di pressione in $Pa$\\
\hline
Basso vuoto & $10^5 \div 10^2$\\
Vuoto medio & $10^2\div 10^{-2}$\\
Alto vuoto & $10^{-2}\div 10^{-6}$\\
Ultra-Alto vuoto & $<10^{-6}$\\
Vuoto estremo & $<10^{-10}$\\
\hline
\end{tabular}
\caption{Tabella con titolo}
\label{tab1}
\end{tiny}
\end{center}
\end{table}

Denominazione Intervallo di pressione in P a


Basso vuoto 105 ÷ 102
Vuoto medio 102 ÷ 10−2
Alto vuoto 10−2 ÷ 10−6
Ultra-Alto vuoto < 10−6
Vuoto estremo < 10−10

Tabella 2.3: Tabella con titolo

Dal sorgente si vede che \begin{table} è seguito da delle opzioni,


esse significano:
h here nel punto esatto dove compare il testo (per piccoli oggetti mobili);

p page in una pagina contenente solo oggetti mobili;


2.11 Tabelle 17

b bottom in fondo ad una pagina;

t top in cima ad una pagina;

! non considera ad esempio il numero massimo di oggetti mobili in una


pagina.

Per default è settato [tbp] quindi conviene precisare [htbp] se si vuole,


per quanto possibile, avere la tabella laddove appare nel testo.
Il comando \caption{} serve a dare il nome alla tabella, in questo
caso
\caption{Tabella con titolo} ed il comando \label{}, che va posto
subito dopo \caption{}, permette di fare riferimento alla tabella, cioè sel
nel documento voglio riferimi a questa tabella, e quindi al suo numero,
richiamo la tabella con il comando ~\ref{}, in questo caso ~\ref{tab1};
allora avrò tabella 2.3. Questo comando è molto utile, in quanto se si
aggiungono nuove tabelle la numerazione cambia e quindi potrebbe di-
ventare stressante cambiare a mano la numerazione volta per volta. Il
comando ~\pageref{} è simile a ~\ref{} solamente che indica la pagina
dove è situata la tabella. Per esempio:

La tabella~\ref{tab1} a pagina~\pageref{tab1}...

La tabella 2.3 a pagina 16...

Per fare in modo che i comandi abbiano effetto, bisogna compilare due
volte; altrimenti si avranno dei punti interrogativi laddove andrebbero i
numeri.
Usando l’ambiente table si può ottenere un indice delle tabelle, come
l’indice analitico, con il comando:

\listoftables

che va inserito alla fine del documento, prima di \end{document}, o


all’inizio del documento, dopo \begin{document}.

2.11.3 Tabelle in più pagine


Se le vostre tabelle non possono essere contenute in unica pagina si
deve usare il pacchetto longtable e l’ambiente longtable.
Esempio:

\begin{longtable}{||c|c||}
\hline
Denominazione & Intervallo di pressione in $Pa$\\
\hline
\hline
Basso vuoto & $10^5 \div 10^2$\\
Vuoto medio & $10^2\div 10^{-2}$\\
18 Come si scrive il testo

Alto vuoto & $10^{-2}\div 10^{-6}$\\


Ultra-Alto vuoto & $<10^{-6}$\\
Vuoto estremo & $<10^{-10}$\\
\hline
\caption{Tabella su due pagine}
\label{tab2}
\end{longtable}

Denominazione Intervallo di pressione in P a


Basso vuoto 105 ÷ 102
Vuoto medio 102 ÷ 10−2
Alto vuoto 10−2 ÷ 10−6
Ultra-Alto vuoto < 10−6
Vuoto estremo < 10−10
Tabella 2.4: Tabella su due pagine

2.12 Inserimento di grafici ed immagini


Prima di tutto bisogna aggiungere il pacchetto graphicx nel preambo-
lo, quindi:

\usepackage{graphicx}

Le immagini che possono essere inserite in un documento LATEX devono


avere il formato Encapsuled PostScript (EPS), che si possono generare
con programmi quali: Matlab, Octave, Autocad, Xfig, qcad, ecc. Se si
hanno delle immagini in formato .jpg, .gif, ecc. si possono convertire con
il programma di grafica Gimp.
Anche le immagini sono degli oggetti flottanti, quindi la sintassi è sim-
ile all’ambiente table.
Esempio:

\begin{figure}[htbp]
\centering
\includegraphics[width=14cm, height=5cm]{rea1.eps}
\caption{Esempio figura}
\label{fig1}
\end{figure}

Ricordate che la figura da inserire deve stare nella directory in cui


viene compilato il sorgente, è molto importante, in quanto se la figura
non si trova in quella directory si avrà un messaggio di errore durante la
compilazione.
Il comando \includegraphics[width=15cm, height=5cm]{rea1.eps}
serve per includere l’immagine, come si può vedere è subito seguito da
2.13 Frontespizio 19

NO2 NO2 NO2

k1
OH−
OH− + CH3COO− + H2O
k2
k −1

OCCH3 OH O−

Stadio Lento Stadio Veloce

Figura 2.1: Esempio figura

delle opzioni; queste servono per ridimensionare l’immagine.


Le opzioni sono:

width larghezza immagine;

height altezza immagine;

angle ruota il grafico insenso orario.

Per le dimensioni width e height vedere pagina 8; angle va espresso


in gradi (Per esempio: angle=90). Se non si includono le dimensioni,
l’immagine verrà messa nelle sue dimensioni originali.
Subito dopo le caratteristiche dimensionali va inserito il nome dell’im-
magine con l’estenzione, tra parentesi graffe.
Per fare l’indice delle figure inserire dopo \begin{document} o prima
\end{document}, il comando:

\listoffigures

2.13 Frontespizio
Per stampare il titolo dell’oepra, il LATEX utilizza dei comandi che vanno
posti nel preambolo. Questi sono:

• \title{titolo} titolo documento;

• \author{nome} specifica il nome dell’autore, se sono più di uno


questi vanno separati da \end;

• \date{data} specifica la data del documento (opzionale).

Dopo di ché inserire il comado \maketitle subito dopo begin{document}.


Questo tipo di frontespizio però è un po’ scarno, bruttarello. Io con-
siglio, invece, di crearne uno personalizzato, come quello che ho usato
per questo manuale. Il codice sorgente è:
20 Come si scrive il testo

\begin{document}
\thispagestyle{empty}
\begin{center}
\begin{Huge}
\textbf{\LaTeX}\\
\end{Huge}
\textsc{Che passione!!}\\
\vspace{3cm}
\begin{huge}
\textsc{Manuale di Base}\\
\end{huge}
\vspace{3cm}
\begin{large}
\emph{Caon Daniele}\\
\end{large}
\vspace{5cm}
\begin{flushright}
\tiny{Typeset by \LaTeXe}
\end{flushright}
\end{center}
\pagestyle{fancy}
\newpage

Vediamo ora alcuni nuovi comandi che sono stati inseriti:

• \thispagestyle{empty}: serve per togliere il numero dalla pagina


e le intestazioni3 ;

• \pagestyle{fancy}: serve per impostare le intestazioni.

2.14 Bibliografia
La bibliografia va inserita alla fine del documento, magari prima del-
l’indice analitico che vedremo nel prossimo paragrafo.
L’ambiente che bisogna usare è:

\addcontentsline{toc}{chapter}{Bibliografia}
\clearpage
\begin{thebibliography}{99}
\bibitem{nome del riferimento} riferimento
\end{thebibliography}

il {99} serve a indicare il numero massimo di citazioni e \clearpage a


stampare tutti gli oggetti mobili rimasti nelle code e cominciare una pagi-
na nuova; \addcontentsline{toc}{chapter}{Bibliografia} serve per
3
Fra qualche paragrafo vedremo come si costruiscono le intestazioni.
2.15 Indice analitico 21

aggiungere Bibliografia all’indice. All’interno del documento, per far rifer-


imento alla bibliografia, si usa il comando ~\cite{nome riferimento}.
Esempio:

\begin{document}
......
bla bla bla bla ~\cite{pippo}
.....
\addcontentsline{toc}{chapter}{Bibliografia}
\clearpage
\begin{thebibliography}{99}
\bibitem{pippo} Latex, che passione! Daniele Caon, 2002.
\end{thebibliography}
.....
\end{document}

2.15 Indice analitico


Come prima cosa inserire il pacchetto \usepackage{makeidx} e il
comando \makeindex nel preambolo; inserite il comando \printindex
subito prima di \end{document}; per generare una voce dell’indice in-
serite nel documento il comando \index{}.
Esempio:
La casa nella prateria\index{prateria}
quindi genera la parola “prateria” nell’indice analitico.
Si possono inserire anche diverse voci, nell’indice analitico:

Esempio Voce Significato


\index{pippo} pippo, 1 prima voce
\index{pippo!piero} piero, 2 seconda voce sotto “pippo”
Tabella 2.5: Voci indice analitico

Ora, quando compilate il vostro sorgente .tex, il LATEX genera un file


.idx; i passi per generare l’indice analitico sono:

• da riga di comando digitate il comando makeindex pippo.idx;

• compilare due volte il sorgente .tex.

L’indice analitico così creato è molto brutto; allora generate, con qual-
siasi editor di testo, il file index.ist, scrivendo all’interno del file:

headings_flag 1
headings_prefix "\n \\item \\textbf{"
headings_suffix "}"
symhead_positive "Simboli"
symhead_negative "simboli"
22 Come si scrive il testo

numhead_positive "Numeri"
numhead_negative "numeri"
delim_0 "\\dotfill"
delim_1 "\\dotfill"
delim_2 "\\dotfill"

I passi per generare l’indice analitico sono:

• da riga di comando: makeindex -s index.ist pippo.idx;

• compilare due volte il sorgente .tex.

In questo modo sarà generato un indice analitico4 di più facile consul-


tazione.

4
Nell’appendice vedremo come tutto questo può essere automatizzato.
Capitolo 3
Intestazioni e pié di pagina

Bene, ora viene la parte “complicata”. Vedete come è fatta l’intestazione


di quest’opera? Cioè nella parte superiore delle pagine appare: il numero
della pagina, il nome del capitolo, il nome del paragrafo e una riga che
separa i suddetti con il testo. Vi anticipo che con poche righe di codice
si riesce a far ciò automaticamente! Infatti non bisogna, ogni volta che
si cambia capitolo o sezione, digitare i titoli a “mano”; provate a fare
un’intestazione del genere con un word processor: il fegato vi si gonfierà
da guinnes da primati!

3.1 Intestazioni e pié di pagina standard


Il LATEX , per default, ha dei comandi per definire le intestazioni, i pié di
pagina e il formato del numero della pagina (anche se sono molto limitati);
essi sono:

• \pagestyle{...};

• \pagenumbering{...}.

Le opzioni per \pagestyle sono:

empty pagina senza intestazioni e pié di pagina;

plain contiene solamente il numero della pagina in basso al centro;

headings contiene solamente l’intestazione con il nome del capitolo/sezione


e/o subsezione e il numero della pagina.

Le opzioni per \pagenumbering sono:

arabic numeri arabi;

roman numeri romani a caratteri minuscoli;

Roman numeri romani a caratteri maiuscoli;


24 Intestazioni e pié di pagina

alph lettere minuscole;

Alph lettere maiuscole.

3.2 Il pacchetto fancyhdr


Con questo pacchetto si possono fare delle intestazioni e pié di pagina
personalizzati; la descrizione che farò non è dettagliata, in quanto, con
questo pacchetto, si possono fare molte altre cose.
Prima di tutto inserire nel preambolo i comandi:

\usepackage{fancyhdr}
\pagestyle{fancy}

3.2.1 Intestazioni e pié di pagina fissi


Se le intestazioni e i pié di pagina devono rimanere fissi, ad esempio
con la classe article, e variare solo la numerazione delle pagine, inserite
dopo il pacchetto e il comando suddetti i seguenti comandi:

\lhead{} %intestazione sinistra


\chead{} %intestazione centrale
\rhead{\bfseries pippo} %intestazione destra
\lfoot{caio} %pié di pagina sinistro
\cfoot{tizio} %pié di pagina centrale
\rfoot{\thepage} %pié di pagina destro
\renewcommand{\headrulewidth}{0.5pt} %linea separazione intestazione
\renewcommand{\footrulewidth}{0.5pt} %linea separazione pié di pagina

Il risultato é:

pippo
corpo pagina
caio tizio 2

Il comando bfseries seleziona i caratteri in grassetto; il comando


\thepage inserisce il numero della pagina.

3.2.2 Intestazioni e pié di pagina variabili


Se state usando la classe report e volete nell’intestazione il nome del
capitolo, il numero del capitolo e il numero della pagina, scrivete nel
preambolo:
\renewcommand{\chaptermark}[1]{\markboth{\chaptername\ \thechapter.\ #1}{}}
\fancyhf{}
\fancyhead[RE,RO]{\bfseries\thepage}
3.2 Il pacchetto fancyhdr 25

\fancyhead[LO,LO]{\bfseries\leftmark}
\renewcommand{\headrulewidth}{0.5pt}
\renewcommand{\footrulewidth}{0pt}
\addtolength{\headheight}{0.5pt}

Se state usando la classe book e volete l’intestazione come questo


manuale, scrivete nel preambolo:

\renewcommand{\chaptermark}[1]{\markboth{#1}{}}
\renewcommand{\sectionmark}[1]{\markright{\thesection\ #1}}
\fancyhf{}
\fancyhead[LE,RO]{\bfseries\thepage}
\fancyhead[LO]{\bfseries\rightmark}
\fancyhead[RE]{\bfseries\leftmark}
\renewcommand{\headrulewidth}{0.5pt}
\renewcommand{\footrulewidth}{0pt}
\addtolength{\headheight}{0.5pt}
Capitolo 4
LATEX & matematica

Il pezzo forte del LATEX sono proprio le formule matematiche. Si possono


scrivere formule molto complesse in modo veramente veloce.

4.1 Modalità testo


La modalità testo permette si scrivere le formule all’interno della riga
di testo.
Il comando è molto semplice: basta inserire la formula tra $ $.
Esempio:

$a$ al quadrato è uguale a $b$ al quadrato più $c$ al quadrato


cioé $a^2=b^2+c^2$

produce:
a al quadrato è uguale a b al quadrato più c al quadrato cioé a2 = b2 + c2 .

Oppure, se le formule non si vedono abbastanza bene si utilizza


$\displaystyle $.
Esempio:

La funzione $\displaystyle y=\frac\sqrt{{f(x)}{g(x)}}$


nelle variabili\ldots
s
f (x)
produce: La funzione y = nelle variabili. . .
g(x)

4.2 Modalità matematica


Nella modalità matematica le formule vengono scritte al centro del doc-
umento. In questo modo le formule possono essere numerate e richia-
mate nel testo.
4.3 Operazioni 27

Formule non numerate


Il comando per le formule non numerate é \[ \], cioè per esempio:

\[ \sqrt x \]

produce: √
x

Formule numerate
In questo modo si inserisce la formula nell’ambiente equation; per
esempio:

\begin{equation}
\sqrt{\pi^{23}}
\end{equation}

produce: √
π 23 (4.1)
Se si vuole un riferimento nel testo della formula, si aggiunge la label
all’ambiente e si richiama nel testo con \ref{}, per esempio:

\begin{equation}
\label{eq:radice}
\sqrt{\frac{x}{y}}
\end{equation}

produce: r
x
(4.2)
y
quindi per richiamare il numero della formula uso: \ref{eq:radice};
cioè avrò: l’equazione 4.2. . .

4.3 Operazioni
Vediamo ora come si scrivono le formule matematiche.

Frazioni
Il comando é \frac{}{}, dove all’interno della prima coppia di par-
entesi graffe va inserito il numeratore e nella seconda coppia il denomi-
natore. Esempio:

\[ \frac{x+y}{x-y} \]
x+y
x−y
28 LATEX & matematica

Esponenti e deponenti
Per fare gli esponenti il comando è ^ per i deponenti è _. Esempio:
\[x^2_4\]
x24
Per includere più numeri o più lettere:
\[x^{43}_{abc}\]
x43
abc

Limiti
\[\lim_{x\to 0^+}\frac{1}{x}=+\infty\]
1
lim+ = +∞
x→0 x

Sommatorie
\[\sum_{i=0}^{N+1}4N\]
N
X +1
4N
i=0

Produttorie
\[\prod_{i=0}^{N+1}4N\]
N
Y +1
4N
i=0

Integrali
\[\int_a^b x^2 dx\]
Z b
x2 dx
a

Radici
\[\sqrt{x+y}\]

x+y
\[\sqrt[3]{x+y}\]

3
x+y
4.4 Pacchetti amsmath amssymb e wasysym 29

Linee orizzontali
\[\overline{x-y}\]

x−y
\[\underline{x-y}\]
x−y

Graffe orizzontali
\[\underbrace{x+y+z}_{a}\]

x+y+z
| {z }
a

\[\overbrace{x+y+z}^{a}\]
a
z }| {
x+y+z

Vettori
\[\vec b\]
~b

\[\overrightarrow{ABC}\]
−−−→
ABC
\[\overleftarrow{ABC}\]
←−−−
ABC

4.4 Pacchetti amsmath amssymb e wasysym


Con questi pacchetti si hanno nuovi comandi per gestire le formule
matematiche. Consiglio di metterli in qualunque documento, vi costa
solamente la fatica di scrivere nel preambolo:
\usepackage{amsmath}
\usepackage{wasysym}
\usepackage{amssymb}
Si possono anche aggiungere delle opzioni al pacchetto amsmath,
quali:
• nosumlimits: posiziona i limiti della sommatoria al lato invece che
in alto e in basso;
30 LATEX & matematica

• intlimits: posiziona i limiti dell’integrale sopra e sotto invece che di


lato.
Ricordo che le opzioni all’interno dei pacchetti vanno messi tra par-
entesi quadre:
\usepackage[nosumlimits]{amsmath}

4.4.1 Formule allineate


align
\begin{align}
x&=y-z\\
x&=y-z-z’
\end{align}

x=y−z (4.3)
x = y − z − z0 (4.4)

\begin{align}
x&=y-z & x’&=y’-z’ & x’’&=y’’-z’’\\
x&=y-z-z’ & a’&=b’+c’ & a’’&=b’’+c’’
\end{align}

x=y−z x0 = y 0 − z 0 x00 = y 00 − z 00 (4.5)


x = y − z − z0 a0 = b0 + c0 a00 = b00 + c00 (4.6)
multline
\begin{multline}
\frac{\partial}{\partial z}\psi_{nl0}=\left(\cos\theta\frac{\partial}
{\partial r}-\frac{\sin\theta}{r}
\frac{\partial}{\partial\theta}\right)\psi_{nl0}=\\
=-\frac{i(l+1)}{\big[4(l+1)^2-1\big]^{1/2}}\left(
R’_{nl}-\frac{l}{r}R_{nl}\right)Y_{l+1,0}+\\
+\frac{il}{\big[4l^2-1\big]^{1/2}}\left(R’_{nl}+
\frac{l+1}{r}R_{nl}\right)Y_{l-1,0}
\end{multline}
µ ¶
∂ ∂ sin θ ∂
ψnl0 = cos θ − ψnl0 =
∂z ∂r r ∂θ
µ ¶
i(l + 1) 0 l
= −£ ¤1/2 Rnl − Rnl Yl+1,0 +
4(l + 1)2 − 1 r
µ ¶
il 0 l+1
+£ ¤1/2 Rnl + Rnl Yl−1,0 (4.7)
4l2 − 1 r
4.4 Pacchetti amsmath amssymb e wasysym 31

gather

\begin{gather}
E_n=\hbar\omega\left(n+\frac{1}{2}\right)-\frac{15}{4}
\frac{\alpha^2}{\hbar\omega}\left(\frac{\hbar}{m\omega}\right)^3
\left(n^2+n+\frac{11}{30}\right)+\nonumber\\
+\frac{3}{2}\beta\left(\frac{\hbar}{m\omega}\right)^2
\left(n^2+n+\frac{1}{2}\right)
\end{gather}

µ ¶ µ ¶3 µ ¶
1 15 α2 ~ 2 11
En = ~ω n + − n +n+ +
2 4 ~ω mω 30
µ ¶2 µ ¶
3 ~ 2 1
+ β n +n+ (4.8)
2 mω 2

Il comando \nonumber toglie il numero dell’equazione, in questo caso


ho tolto il numero alla prima riga dell’equazione. Se si vuole che tutte le
eqazioni siano senza numero basta aggiungere *. Cioè:

\begin{gather*}
R_{10}=2e^{-r}\\
R_{21}=\frac{1}{\sqrt 6}e^{-r/2}r
\end{gather*}

R10 = 2e−r
1
R21 = √ e−r/2 r
6

4.4.2 Parentesi
Per avere le parentesi di grandezza proporzionale alla grandezza dell’e-
quazione basta aggiungere davanti alle parentesi \left per la parentesi
aperta e \right per la parentesi chiusa. É importante che una volta
aperta una parentesi questa venga chiusa. Se si vuole solamnte una par-
entesi, solo aperta o solo chiusa, al posto della parentesi si mette il punto:
\left. o \right.; esempi:

\[R’’+\frac{2}{\rho}R’+\left[-\frac{1}{4}+\frac{n}{\rho}
-\frac{l(l+1)}{\rho^2}\right]R=0\]
· ¸
00 2 0 1 n l(l + 1)
R + R + − + − R=0
ρ 4 ρ ρ2
A volte però è necessario agire manualmente sulla grandezza delle
parentesi, cioè:
32 LATEX & matematica

\begin{align*}
&\big(\big) \Big(\Big) \bigg(\bigg) \Bigg(\Bigg)\\
&\big[\big] \Big[\Big] \bigg[\bigg] \Bigg[\Bigg]\\
&\big\{\big\} \Big\{\Big\} \bigg\{\bigg\} \Bigg\{\Bigg\}\\
&\big|\big| \Big|\Big| \bigg|\bigg| \Bigg|\Bigg|\\
&\big\langle\big\rangle \Big\langle\Big\rangle \bigg
\langle\bigg\rangle\Bigg\langle\Bigg\rangle
\end{align*}

µ¶Ã!
¡¢³´

·¸"#
£¤hi

½¾()
©ªno

¯¯¯¯
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
¯¯¯¯¯¯¯¯
¯¯¯¯
¿À*+
­®DE

4.4.3 Array
\[
y=\left\{
\begin{array}{lll}
3x &\mbox{se} & -3\leq x\leq 1\\
2x^2 &\mbox{se} & 1\leq x\leq 4\\
x^3 &\mbox{se} & 4\leq x\leq +\infty
\end{array}
\right.
\]

 3x se −3 ≤ x ≤ 1
y= 2x2 se 1 ≤ x ≤ 4
 3
x se 4 ≤ x ≤ +∞

4.4.4 split
\[\int x^{\alpha}dx=\l\{
\begin{split}
\f{x^{\alpha+1}}{\alpha+1}+c \quad\mbox{per }\alpha\neq-1\\
\\
\log|x|+c \quad\mbox{ per }\alpha=-1
4.4 Pacchetti amsmath amssymb e wasysym 33

\end{split}
\r.\]


 xα+1
Z 
 α+1 +c per α 6= −1
xα dx =



 log |x| + c per α = −1

4.4.5 Matrici
\[J=
\begin{matrix}
j_{11} & j_{12} & j_{13}\\
j_{21} & j_{22} & j_{23}\\
j_{31} & j_{32} & j_{33}
\end{matrix}
\]

j11 j12 j13


J = j21 j22 j23
j31 j32 j33

\[J=
\begin{pmatrix}
j_{11} & j_{12} & j_{13}\\
j_{21} & j_{22} & j_{23}\\
j_{31} & j_{32} & j_{33}
\end{pmatrix}
\]
 
j11 j12 j13
J = j21 j22 j23 
j31 j32 j33

\[J=
\begin{bmatrix}
j_{11} & j_{12} & j_{13}\\
j_{21} & j_{22} & j_{23}\\
j_{31} & j_{32} & j_{33}
\end{bmatrix}
\]
 
j11 j12 j13
J = j21 j22 j23 
j31 j32 j33
34 LATEX & matematica

\[J=
\begin{vmatrix}
j_{11} & j_{12} & j_{13}\\
j_{21} & j_{22} & j_{23}\\
j_{31} & j_{32} & j_{33}
\end{vmatrix}
\]
¯ ¯
¯j11 j12 j13 ¯
¯ ¯
J = ¯¯j21 j22 j23 ¯¯
¯j31 j32 j33 ¯

\[J=
\begin{Vmatrix}
j_{11} & j_{12} & j_{13}\\
j_{21} & j_{22} & j_{23}\\
j_{31} & j_{32} & j_{33}
\end{Vmatrix}
\]

° °
°j11 j12 j13 °
° °
J =° °
°j21 j22 j23 °
°j31 j32 j33 °

4.4.6 Integrali
\[\iint f(x,y)dxdy\]
x
f (x, y)dxdy

\[\oiint f(x,y)dxdy\]
{
f (x, y)dxdy

\[\iiint f(x,y,z)dxdydz\]
y
f (x, y, z)dxdydz

\[\iiiint f(x,y,z,w)dxdydzdw\]
ZZZZ
f (x, y, z, w)dxdydzdw

\[\idotsint\]
Z Z
···
4.5 Simboli matematici 35

4.4.7 Fonti in modalità matematica


Nel preambolo inserire i pacchetti amsfonts e eucal e si avranno
questi font in modalità matematica:
Blackboard bold usando il comando \mathbb{lettera maiuscola}

A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R
S T U V W X Y Z

Euler fraktur usando il comando \mathfrak{lettera}

A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R
S T U V W X Y Z

Euler script usando il comando \mathcal{lettera maiuscola}

A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R
S T U V W X Y Z

4.5 Simboli matematici


Accenti

â \hat a ǎ \check a ã \tilde a á \acute a


à \grave a ȧ \dot a ä \ddot a ă \breve a
ā \bar a ~a \vec a b
a \widehat a e
a \widetilde a

Lettere greche

α \alpha β \beta γ \gamma δ \delta


² \epsilon ε \varepsilon ζ \zeta η eta
θ \theta ϑ \vartheta ι \iota κ \kappa
λ \lambda µ \mu ν \nu ξ \xi
o o π \pi $ \varpi ρ \rho
% \varrho σ \sigma ς \varsigma τ \tau
υ \upsilon φ \phi ϕ \varphi χ \chi
ψ \psi ω \omega
Γ \Gamma ∆ \Delta Θ \Theta Λ \Lambda
Ξ \Xi Π \Pi Σ \Sigma Υ \Upsilon
Φ \Phi Ψ \Psi Ω \Omega
36 LATEX & matematica

Relazioni binarie Per fare la negazione aggiungere davanti alla relazione


il comando \not.

< < > > = = ≤ \leq


≥ \geq ≡ \equiv ¿ \ll À \gg
.
∼ \sim = \doteq ≺ \prec  \succ
¹ \preceq º \succeq ' \simeq ⊂ \subset
⊃ \supset ≈ \approx ⊆ \subseteq ⊇ \supseteq
∼= \cong < \sqsubset = \sqsupset 1 \Join
v \sqsubseteq w \sqsupseteq ./ \bowtie ∈ \in
3 \ni ∝ \propto ` \vdash a \dashv
|= \models | \mid k \parallel ⊥ \perp
^ \smile _ \frown ³ \asymp 6= \neq

Operatori binari

± \pm ∓ \mp · \cdot ÷ \div


× \times \ \setminus ∪ \cup ∩ \cap
∗ \ast ∨ \vee ∧ \wedge ⊕ \oplus
ª \ominus ¯ \odot ⊗ \otimes ® oslash

Frecce
← \gets → \to ↔ \leftrightarrow
⇐ \Leftarrow ⇒ \Rightarrow ⇔ \Leftrightarrow
7 → \mapsto ←- \hookleftarrow ,→ \hookrightarrow
( \leftharpoonup * \rightharpoonup ) \leftharpoondown
+ \rightharpoondown ­ \rightleftharpoons ←− \longleftarrow
−→ \longrightarrow ←→ \longleftrightarrow ⇐= \Longleftarrow
=⇒ \Longrightarrow ⇐⇒ \Longleftrightarrow 7−→ \longmapsto
⇐⇒ \iff ↑ \uparrow ↓ \downarrow
l \updownarrow ⇑ \Uparrow ⇓ \Downarrow
m \Updownarrow % \nearrow & \searrow
. \swarrow - \nwarrow ; \leadsto

Altri simboli
.. ...
... \dots ··· \cdots . \vdots \ddots
~ \hbar ı \imath  \jmath ` \ell
< \Re = \Im ℵ \aleph ℘ \wp
∀ \forall ∃ \exists 0 \mho ∂ \partial
0
’ 0 \prime ∅ \emptyset ∞ \infty
∇ \nabla ∠ \angle ¬ \neg @ \nexists
} \hslash ð \eth 6 \leqslant > \geqslant
\nleqslant \ngeqslant
Appendice A
Finezze

Non conoscendo i LATEX degli altri sistemi operativi, quello che scriverò
in queste appendici funziona sicuramente per Linux e Unix; per Windows,
Mac ecc. non ho la più pallida idea di come si faccia. . .

A.1 Nuovi font


Nel preambolo potete usare i pacchetti:

\usepackage{
bookman
%times
%utopia
%palatino
%chancery
%courier
%charter
%euler %font per modalità matematica
%stmaryrd
}

scegliendo il font decommentandolo.

A.2 Grafiche per le intestazioni dei capitoli


Nella distribuzione Linux, Red Hat 7.3, che uso questa libreria non es-
iste e quindi ho dovuto scaricarla da internet. La libreria è: fncychap.sty
se non l’avete dovete procurarvela e fare le seguenti mosse:
da root copiate la libreria in /usr/share/texmf/tex/latex/misc ed es-
eguite il comando mktexlsr. Fatto questo il pacchetto è pronto. Gli
stili delle intestazioni sono sei (più quello di default), ma potete anche
personalizzarli. Nel preambolo scrivete:
38 Finezze

\usepackage[
%Bjarne
%Rejne
%Conny
%Glenn
Lenny
%Sonny
]

e scegliete quella che vi piace di più.

A.3 Altri paccheti per la modalità matematica


Se state scrivendo un documento in cui vi servono le unità di misura
del sistema internazionale, allora inserite il pacchetto SIunits. Ad esem-
pio:
\ldots alla temperatura di $300\kelvin$, cioè $27\celsius$

. . . alla temperatura di 300K, cioè 27◦ C

$G=6.6723\cdot 10^{-11}\newton\metre^2/\kilo\gram^2$

G = 6.6723 · 10−11 Nm2 /kg2

Se si vogliono le frazioni scritte in piccolo usare il pacchetto nicefrac,


per ottenere così ad esempio:

Costante di struttura fine: $\alpha=\nicefrac{1}{137.03602}$

Costante di struttura fine: α = 1/137.03602


Appendice B
Automatizzare. . .

Questo è il momento di sfruttare il computer per fare le cose più


noiose e ripetitive; in questa appendice si vedrà come trasformare il vostro
documento dvi in postscript, in PDF e nel formato A5.

B.1 DVIPS
Per trasformare il documento da dvi a ps digitate nella riga di coman-
do:

dvips file.dvi -o file.ps

B.2 PS2PDF
Per trasformare il documento da ps a pdf digitate a riga di comado:

ps2pdf file.ps

B.3 Stampare in A5
Con i comandi che seguono si stampano quattro pagine, fronte e retro,
su una pagina A4. L’unica noia è che bisogna ripiegare le pagine a metà
dopo la stampa su carta. I comandi sono:
psbook -s4 pippo.ps | psnup -2 > pippoA5.ps

B.4 Makefile
Aprite un edito di testo, chiamando il file Makefile, e scrivete al suo
interno, rispettando le tabulazioni:
40 Automatizzare. . .

all: nomefile.tex nomefile.ps nomefile.dvi nomefile.pdf


nomefileA5.ps nomefileA5.pdf clean

nomefile.dvi: nomefile.tex;
latex nomefile.tex
latex nomefile.tex

#------Indice analitico--------------------
nomefile.ind : nomefile.idx;
latex nomefile.tex
makeindex -s index.ist nomefile.idx
latex nomefile.tex
#------------------------------------------

nomefile.ps: nomefile.dvi;
dvips nomefile.dvi -o nomefile.ps

nomefile.pdf: nomefile.ps;
ps2pdf nomefile.ps

#------stampa nel formato A5----------------

nomefileA5.ps: nomefile.ps;
psbook -s4 nomefile.ps | psnup -2 > nomefileA5.ps

nomefileA5.pdf: nomefileA5.ps;
ps2pdf nomefileA5.ps
#-------------------------------------------

clean: ;
rm *.aux *.log *.*~ *.toc *.lof *.lot

Per commentare le righe che non interessano, usare #. A questo punto


nella riga di comando digitare make e magicamente otterrete i file in dvi,
ps, PDF ed il formato A5.

B.5 Il vostro documento su internet


Volete il vostro documento in formato HTML? Basta poco che ce vò?
Da riga di comando eseguite: latex2html documento.tex ed otterrete
una directory nel cui interno si trovano le pagine HTML.
Appendice C
LATEX & Emacs

A mio giudizio penso che sia “l’editor di testo”, anche se è molto di


più di un semplice editor, basti pensare che il suo manuale è formato da
oltre cinquecento pagine. La mia versione non ha il tool per il LATEX quin-
di per avere il testo “colorato” ho dovuto scaricare il programma auctex.
Questo programma oltre al testo colorato in funzione dei vari comandi, ha
anche l’iserimento dei comandi LATEX tramite le combinazioni dei tasti sul-
la tastiera. Ad esempio, premendo ctrl+c+f+e appare il comando \emph{};
in questo modo la scrittura del sorgente risulta molto più veloce.
Appendice D
GNU Free Documentation License

Version 1.1, March 2000

Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.


59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.

0. PREAMBLE

The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written docu-
ment free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and
redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for
their work, while not being considered responsible for modifications made by others.
This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document
must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public
License, which is a copyleft license designed for free software.
We have designed this License in order to use it for manuals for free software, be-
cause free software needs free documentation: a free program should come with manu-
als providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited
to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter
or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for
works whose purpose is instruction or reference.

1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS

This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by
the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The
Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a
licensee, and is addressed as you.
A Modified Version of the Document means any work containing the Document or
a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into
another language.
A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document
that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document
to the Document’s overall subject (or to related matters) and contains nothing that could
fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a
textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The
relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related
43

matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding


them.
The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as
being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released
under this License.
The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover
Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under
this License.
A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented
in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be
viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images
composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available draw-
ing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation
to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an other-
wise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage
subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent
is called Opaque.
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without
markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly
available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modifica-
tion. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and
edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced
by some word processors for output purposes only.
The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following
pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the
title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page
means the text near the most prominent appearance of the work’s title, preceding the
beginning of the body of the text.

2. VERBATIM COPYING

You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially
or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license
notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and
that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use
technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies
you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies.
If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in
section 3.
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may
publicly display copies.

3. COPYING IN QUANTITY

If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the
Document’s license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers
that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front
cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and
legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the
full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other
material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long
as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
as verbatim copying in other respects.
44 GNU Free Documentation License

If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put
the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the
rest onto adjacent pages.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than
100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each
Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-
network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added
material, which the general network-using public has access to download anonymously
at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you
must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in
quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly
or through your agents or retailers) of that edition to the public.
It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well
before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you
with an updated version of the Document.

4. MODIFICATIONS

You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the condi-
tions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under
precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus
licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a
copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the
Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be
listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous
version if the original publisher of that version gives permission. B. List on the Title
Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the
modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors
of the Document (all of its principal authors, if it has less than five). C. State on the Title
page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher. D. Preserve
all the copyright notices of the Document. E. Add an appropriate copyright notice for
your modifications adjacent to the other copyright notices. F. Include, immediately after
the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified
Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover
Texts given in the Document’s license notice. H. Include an unaltered copy of this
License. I. Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item
stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as
given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one
stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page,
then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence.
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to
a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the
Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History
section. You may omit a network location for a work that was published at least four
years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to
gives permission. K. In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve
the section’s title, and preserve in the section all the substance and tone of each of
the contributor acknowledgements and/or dedications given therein. L. Preserve all the
Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section
numbers or the equivalent are not considered part of the section titles. M. Delete any
section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified
Version. N. Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title
45

with any Invariant Section.


If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify
as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at
your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their
titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version’s license notice. These titles
must be distinct from any other section titles.
You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but
endorsements of your Modified Version by various parties–for example, statements of
peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative
definition of a standard.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of
up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified
Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be
added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already
includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement
made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you
may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added
the old one.
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give per-
mission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any
Modified Version.

5. COMBINING DOCUMENTS

You may combine the Document with other documents released under this License,
under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you
include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents,
unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license
notice.
The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical
Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant
Sections with the same name but different contents, make the title of each such section
unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or
publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment
to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined
work.
In the combination, you must combine any sections entitled History in the various
original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections
entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all
sections entitled Endorsements.

6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS

You may make a collection consisting of the Document and other documents released
under this License, and replace the individual copies of this License in the various
documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow
the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other
respects.
You may extract a single document from such a collection, and distribute it individ-
ually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted
document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of
that document.

7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS


46 GNU Free Documentation License

A compilation of the Document or its derivatives with other separate and indepen-
dent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does
not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compila-
tion copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate,
and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the
Document, on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative
works of the Document.
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Docu-
ment, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Docu-
ment’s Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within
the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate.

8. TRANSLATION

Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations


of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with trans-
lations requires special permission from their copyright holders, but you may include
translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these
Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also
include the original English version of this License. In case of a disagreement between
the translation and the original English version of this License, the original English
version will prevail.

9. TERMINATION

You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as ex-
pressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense
or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under
this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this
License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full
compliance.

10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE

The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free
Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to
the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See
http://www.gnu.org/copyleft/.
Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Docu-
ment specifies that a particular numbered version of this License or any later version
applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that
specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the
Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this
License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software
Foundation.
ADDENDUM: How to use this License for your documents
To use this License in a document you have written, include a copy of the License
in the document and put the following copyright and license notices just after the title
page:
Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or
modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version
1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant
Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the
Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU
Free Documentation License. If you have no Invariant Sections, write with no Invariant
47

Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts,
write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-
Cover Texts.
If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend re-
leasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as
the GNU General Public License, to permit their use in free software.
48 GNU Free Documentation License

Questo documento è la traduzione non ufficiale (e quindi senza alcun valore legale)
della GNU FDL. E’ stata inserita al solo scopo di aiutare il lettore italiano nella com-
prensione del contenuto. Eventuali controversie legali saranno risolte esclusivamente in
base alla versione originale di questo documento.

Versione 1.1, Marzo 2000


Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston,
MA 02111-1307 USA Chiunque può copiare e distribuire copie letterali di questo
documento di licenza, ma non ne è permessa la modifica.

0 PREAMBOLO
Lo scopo di questa licenza è di rendere un manuale, un testo o altri documenti scritti
liberi nel senso di assicurare a tutti la libertà effettiva di copiarli e redistribuirli, con o
senza modifiche, a fini di lucro ono. In secondo luogo questa licenza prevede per autori
ed editori il modo per ottenere il giusto riconoscimento del proprio lavoro, preservandoli
dall’essere considerati responsabili per modifiche apportate da altri. Questa licenza è
un copyleft: ciò vuol dire che i lavori che derivano dal documento originale devono es-
sere ugualmente liberi. È il complemento alla GNU General Public License, che è una
licenza di tipo copyleft pensata per il software libero. Abbiamo progettato questa licenza
al fine di applicarla alla documentazione del software libero, perché il software libero
ha bisogno di documentazione libera: un programma libero dovrebbe accompagnarsi
a manuali che forniscano la stessa libertà del software. Ma questa licenza non è lim-
itata alla documentazione del software; può essere utilizzata per ogni testo che tratti
un qualsiasi argomento e al di là dell’avvenuta pubblicazione cartacea. Raccomandi-
amo principalmente questa licenza per opere che abbiano fini didattici o per manuali di
consultazione.

1 APPLICABILITÀ E DEFINIZIONI
Questa licenza si applica a qualsiasi manuale o altra opera che contenga una nota
messa dal detentore del copyright che dica che si può distribuire nei termini di questa
licenza. Con Documento, in seguito ci si riferisce a qualsiasi manuale o opera. Ogni
fruitore è un destinatario della licenza e viene indicato con voi. Una versione modifi-
cata di un documento è ogni opera contenente il documento stesso o parte di esso, sia
riprodotto alla lettera che con modifiche, oppure traduzioni in un’altra lingua. Una
sezione secondaria è un’appendice cui si fa riferimento o una premessa del documento e
riguarda esclusivamente il rapporto dell’editore o dell’autore del documento con l’argo-
mento generale del documento stesso (o argomenti affini) e non contiene nulla che pos-
sa essere compreso nell’argomento principale. (Per esempio, se il documento è in parte
un manuale di matematica, una sezione secondaria non può contenere spiegazioni di
matematica). Il rapporto con l’argomento può essere un tema collegato storicamente con
il soggetto principale o con soggetti affini, o essere costituito da argomentazioni legali,
commerciali, filosofiche, etiche o politiche pertinenti. Le sezioni non modificabili sono
alcune sezioni secondarie i cui titoli sono esplicitamente dichiarati essere sezioni non
modificabili, nella nota che indica che il documento è realizzato sotto questa licenza. I
testi copertina sono dei brevi brani di testo che sono elencati nella nota che indica che il
documento è realizzato sotto questa licenza. Una copia trasparente del documento indi-
ca una copia leggibile da un calcolatore, codificata in un formato le cui specifiche sono
disponibili pubblicamente, i cui contenuti possono essere visti e modificati direttamente,
ora e in futuro, con generici editor di testi o (per immagini composte da pixel) con gener-
ici editor di immagini o (per i disegni) con qualche editor di disegni ampiamente diffuso,
e la copia deve essere adatta al trattamento per la formattazione o per la conversione
in una varietà di formati atti alla successiva formattazione. Una copia fatta in un altro
formato di file trasparente il cui markup è stato progettato per intralciare o scoraggiare
49

modifiche future da parte dei lettori non è trasparente. Una copia che non è trasparente
è opaca. Esempi di formati adatti per copie trasparenti sono l’ASCII puro senza markup,
il formato di input per Texinfo, il formato di input per LaTex, SGML o XML accoppiati ad
una DTD pubblica e disponibile, e semplice HTML conforme agli standard e progettato
per essere modificato manualmente. Formati opachi sono PostScript, PDF, formati pro-
prietari che possono essere letti e modificati solo con word processor proprietari, SGML
o XML per cui non è in genere disponibile la DTD o gli strumenti per il trattamento,
e HTML generato automaticamente da qualche word processor per il solo output. La
pagina del titolo di un libro stampato indica la pagina del titolo stessa, più qualche
pagina seguente per quanto necessario a contenere in modo leggibile, il materiale che la
licenza prevede che compaia nella pagina del titolo. Per opere in formati in cui non sia
contemplata esplicitamente la pagina del titolo, con pagina del titolo si intende il testo
prossimo al titolo dell’opera, precedente l’inizio del corpo del testo.

2 COPIE ALLA LETTERA

Si può copiare e distribuire il documento con l’ausilio di qualsiasi mezzo, per fini di
lucro e non, fornendo per tutte le copie questa licenza, le note sul copyright e l’avviso
che questa licenza si applica al documento, e che non si aggiungono altre condizioni
al di fuori di quelle della licenza stessa. Non si possono usare misure tecniche per
impedire o controllare la lettura o la produzione di copie successive alle copie che si
producono o distribuiscono. Però si possono ricavare compensi per le copie fornite. Se si
distribuiscono un numero sufficiente di copie si devono seguire anche le condizioni della
sezione 3. Si possono anche prestare copie e con le stesse condizioni sopra menzionate
possono essere utilizzate in pubblico.

3 COPIARE IN NOTEVOLI QUANTITÀ

Se si pubblicano a mezzo stampa più di 100 copie del documento, e la nota della
licenza indica che esistono uno o più testi copertina, si devono includere nelle copie, in
modo chiaro e leggibile, tutti i testi copertina indicati: il testo della prima di copertina
in prima di copertina e il testo di quarta di copertina in quarta di copertina. Ambedue
devono identificare l’editore che pubblica il documento. La prima di copertina deve
presentare il titolo completo con tutte le parole che lo compongono egualmente visibili
ed evidenti. Si può aggiungere altro materiale alle copertine. Il copiare con modifiche
limitate alle sole copertine, purché si preservino il titolo e le altre condizioni viste in
precedenza, è considerato alla stregua di copiare alla lettera. Se il testo richiesto per le
copertine è troppo voluminoso per essere riprodotto in modo leggibile, se ne può mettere
una prima parte per quanto ragionevolmente può stare in copertina, e continuare nelle
pagine immediatamente seguenti. Se si pubblicano o distribuiscono copie opache del
documento in numero superiore a 100, si deve anche includere una copia trasparente
leggibile da un calcolatore per ogni copia o menzionare per ogni copia opaca un indirizzo
di una rete di calcolatori pubblicamente accessibile in cui vi sia una copia trasparente
completa del documento, spogliato di materiale aggiuntivo, e a cui si possa accedere
anonimamente e gratuitamente per scaricare il documento usando i protocolli standard
e pubblici generalmente usati. Se si adotta l’ultima opzione, si deve prestare la gius-
ta attenzione, nel momento in cui si inizia la distribuzione in quantità elevata di copie
opache, ad assicurarsi che la copia trasparente rimanga accessibile all’indirizzo stabilito
fino ad almeno un anno di distanza dall’ultima distribuzione (direttamente o attraverso
rivenditori) di quell’edizione al pubblico. È caldamente consigliato, benché non obbliga-
torio, contattare l’autore del documento prima di distribuirne un numero considerevole
di copie, per metterlo in grado di fornire una versione aggiornata del documento.
50 GNU Free Documentation License

4 MODIFICHE
Si possono copiare e distribuire versioni modificate del documento rispettando le
condizioni delle precedenti sezioni 2 e 3, purché la versione modificata sia realizzata
seguendo scrupolosamente questa stessa licenza, con la versione modificata che svolga
il ruolo del documento, così da estendere la licenza sulla distribuzione e la modifica a
chiunque ne possieda una copia. Inoltre nelle versioni modificate si deve:
A. Usare nella pagina del titolo (e nelle copertine se ce ne sono) un titolo diverso
da quello del documento, e da quelli di versioni precedenti (che devono essere elencati
nella sezione storia del documento ove presenti). Si può usare lo stesso titolo di una
versione precedente se l’editore di quella versione originale ne ha dato il permesso. B.
Elencare nella pagina del titolo, come autori, una o più persone o gruppi responsabili in
qualità di autori delle modifiche nella versione modificata, insieme ad almeno cinque fra
i principali autori del documento (tutti gli autori principali se sono meno di cinque). C.
Dichiarare nella pagina del titolo il nome dell’editore della versione modificata in qualità
di editore. D. Conservare tutte le note sul copyright del documento originale. E. Aggiun-
gere un’appropriata licenza per le modifiche di seguito alle altre licenze sui copyright.
F. Includere immediatamente dopo la nota di copyright, un avviso di licenza che dia
pubblicamente il permesso di usare la versione modificata nei termini di questa licenza,
nella forma mostrata nell’addendum alla fine di questo testo. G. Preservare in questo
avviso di licenza l’intera lista di sezioni non modificabili e testi copertina richieste come
previsto dalla licenza del documento. H. Includere una copia non modificata di questa
licenza. I. Conservare la sezione intitolata Storia, e il suo titolo, e aggiungere a questa un
elemento che riporti al minimo il titolo, l’anno, i nuovi autori, e gli editori della versione
modificata come figurano nella pagina del titolo. Se non ci sono sezioni intitolate Storia
nel documento, createne una che riporti il titolo, gli autori, gli editori del documento
come figurano nella pagina del titolo, quindi aggiungete un elemento che descriva la
versione modificata come detto in precedenza. J. Conservare l’indirizzo in rete riportato
nel documento, se c’è, al fine del pubblico accesso ad una copia trasparente, e possibil-
mente l’indirizzo in rete per le precedenti versioni su cui ci si è basati. Questi possono
essere collocati nella sezione Storia. Si può omettere un indirizzo di rete per un’opera
pubblicata almeno quattro anni prima del documento stesso, o se l’originario editore
della versione cui ci si riferisce ne dà il permesso. K. In ogni sezione di Ringraziamenti
o Dediche, si conservino il titolo, il senso, il tono della sezione stessa. L. Si conservino
inalterate le sezioni non modificabili del documento, nei propri testi e nei propri titoli. I
numeri della sezione o equivalenti non sono considerati parte del titolo della sezione. M.
Si cancelli ogni sezione intitolata Riconoscimenti. Solo questa sezione può non essere
inclusa nella versione modificata. N. Non si modifichi il titolo di sezioni esistenti come
miglioria o per creare confusione con i titoli di sezioni non modificabili.
Se la versione modificata comprende nuove sezioni di primaria importanza o appen-
dici che ricadono in sezioni secondarie, e non contengono materiale copiato dal docu-
mento, si ha facoltà di rendere non modificabili quante sezioni si voglia. Per fare ciò
si aggiunga il loro titolo alla lista delle sezioni immutabili nella nota di copyright della
versione modificata. Questi titoli devono essere diversi dai titoli di ogni altra sezione.
Si può aggiungere una sezione intitolata Riconoscimenti, a patto che non contenga al-
tro che le approvazioni alla versione modificata prodotte da vari soggetti–per esempio,
affermazioni di revisione o che il testo è stato approvato da una organizzazione come la
definizione normativa di uno standard. Si può aggiungere un brano fino a cinque pa-
role come Testo Copertina, e un brano fino a 25 parole come Testo di Retro Copertina,
alla fine dell’elenco dei Testi Copertina nella versione modificata. Solamente un brano
del Testo Copertina e uno del Testo di Retro Copertina possono essere aggiunti (anche
con adattamenti) da ciascuna persona o organizzazione. Se il documento include già un
testo copertina per la stessa copertina, precedentemente aggiunto o adattato da voi o
dalla stessa organizzazione nel nome della quale si agisce, non se ne può aggiungere un
altro, ma si può rimpiazzare il vecchio ottenendo l’esplicita autorizzazione dall’editore
precedente che aveva aggiunto il testo copertina. L’autore/i e l’editore/i del documento
51

non ottengono da questa licenza il permesso di usare i propri nomi per pubblicizzare la
versione modificata o rivendicare l’approvazione di ogni versione modificata.

5 UNIONE DI DOCUMENTI
Si può unire il documento con altri realizzati sotto questa licenza, seguendo i termi-
ni definiti nella precedente sezione 4 per le versioni modificate, a patto che si includa
l’insieme di tutte le Sezioni Invarianti di tutti i documenti originali, senza modifiche, e
si elenchino tutte come Sezioni Invarianti della sintesi di documenti nella licenza della
stessa. Nella sintesi è necessaria una sola copia di questa licenza, e multiple sezioni
invarianti possono essere rimpiazzate da una singola copia se identiche. Se ci sono
multiple Sezioni Invarianti con lo stesso nome ma contenuti differenti, si renda unico
il titolo di ciascuna sezione aggiungendovi alla fine e fra parentesi, il nome dell’autore
o editore della sezione, se noti, o altrimenti un numero distintivo. Si facciano gli stes-
si aggiustamenti ai titoli delle sezioni nell’elenco delle Sezioni Invarianti nella nota di
copyright della sintesi. Nella sintesi si devono unire le varie sezioni intitolate storia nei
vari documenti originali di partenza per formare una unica sezione intitolata storia; allo
stesso modo si unisca ogni sezione intitolata Ringraziamenti, e ogni sezione intitolata
Dediche. Si devono eliminare tutte le sezioni intitolate Riconoscimenti.

6 RACCOLTE DI DOCUMENTI
Si può produrre una raccolta che consista del documento e di altri realizzati sotto
questa licenza; e rimpiazzare le singole copie di questa licenza nei vari documenti con
una sola inclusa nella raccolta, solamente se si seguono le regole fissate da questa licen-
za per le copie alla lettera come se si applicassero a ciascun documento. Si può estrarre
un singolo documento da una raccolta e distribuirlo individualmente sotto questa licen-
za, solo se si inserisce una copia di questa licenza nel documento estratto e se si seguono
tutte le altre regole fissate da questa licenza per le copie alla lettera del documento.

7 RACCOGLIERE INSIEME A LAVORI INDIPENDENTI


Una raccolta del documento o sue derivazioni con altri documenti o lavori separati o
indipendenti, all’interno di o a formare un archivio o un supporto per la distribuzione,
non è una versione modificata del documento nella sua interezza, se non ci sono copy-
right per l’intera raccolta. Ciascuna raccolta si chiama allora aggregato e questa licenza
non si applica agli altri lavori contenuti in essa che ne sono parte, per il solo fatto di
essere raccolti insieme, qualora non siano però loro stessi lavori derivati dal documento.
Se le esigenze del Testo Copertina della sezione 3 sono applicabili a queste copie del
documento allora, se il documento è inferiore ad un quarto dell’intero aggregato i Testi
Copertina del documento possono essere piazzati in copertine che delimitano solo il doc-
umento all’interno dell’aggregato. Altrimenti devono apparire nella copertina dell’intero
aggregato.

8 TRADUZIONI
La traduzione è considerata un tipo di modifica, e di conseguenza si possono dis-
tribuire traduzioni del documento seguendo i termini della sezione 4. Rimpiazzare
sezioni non modificabili con traduzioni richiede un particolare permesso da parte dei
detentori del diritto d’autore, ma si possono includere traduzioni di una o più sezioni
non modificabili in aggiunta alle versioni originali di queste sezioni immutabili. Si può
fornire una traduzione della presente licenza a patto che si includa anche l’originale
versione inglese di questa licenza. In caso di discordanza fra la traduzione e l’originale
inglese di questa licenza la versione originale inglese prevale sempre.
52 GNU Free Documentation License

9 TERMINI
Non si può applicare un’altra licenza al documento, copiarlo, modificarlo, o dis-
tribuirlo al di fuori dei termini espressamente previsti da questa licenza. Ogni altro
tentativo di applicare un’altra licenza al documento, copiarlo, modificarlo, o distribuirlo
è deprecato e pone fine automaticamente ai diritti previsti da questa licenza. Comunque,
per quanti abbiano ricevuto copie o abbiano diritti coperti da questa licenza, essi non
ne cessano se si rimane perfettamente coerenti con quanto previsto dalla stessa.

10 REVISIONI FUTURE DI QUESTA LICENZA


La Free Software Foundation può pubblicare nuove, rivedute versioni della Gnu Free
Documentation License volta per volta. Qualche nuova versione potrebbe essere simile
nello spirito alla versione attuale ma differire in dettagli per affrontare nuovi problemi e
concetti. Si veda http://www.gnu.org/copyleft. Ad ogni versione della licenza viene dato
un numero che distingue la versione stessa. Se il documento specifica che si riferisce
ad una versione particolare della licenza contraddistinta dal numero o ogni versione
successiva, si ha la possibilità di seguire termini e condizioni sia della versione speci-
ficata che di ogni versione successiva pubblicata (non come bozza) dalla Free Software
Foundation. Se il documento non specifica un numero di versione particolare di questa
licenza, si può scegliere ogni versione pubblicata (non come bozza) dalla Free Software
Foundation. Come usare questa licenza per i vostri documenti Per applicare questa li-
cenza ad un documento che si è scritto, si includa una copia della licenza nel documento
e si inserisca il seguente avviso di copiright appena dopo la pagina del titolo:
Copyright (c) ANNO VOSTRO NOME. È garantito il permesso di copiare, distribuire
e/o modificare questo documento seguendo i termini della GNU Free Documentation
License, Versione 1.1 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free Software Foun-
dation; con le Sezioni Non Modificabili ELENCARNE I TITOLI, con i Testi Copertina
ELENCO, e con i Testi di Retro Copertina ELENCO. Una copia della licenza è acclusa
nella sezione intitolata GNU Free Documentation License.
Se non ci sono Sezioni non Modificabili, si scriva senza Sezioni non Modificabili invece
di dire quali sono non modificabili. Se non c’è Testo Copertina, si scriva nessun Testo
Copertina invece di il testo Copertina è ELENCO; e allo stesso modo si operi per il Testo
di Retro Copertina. Se il vostro documento contiene esempi non banali di programma
in codice sorgente si raccomanda di realizzare gli esempi contemporaneamente appli-
candovi anche una licenza di software libero di vostra scelta, come ad esempio la GNU
General Public License, al fine di permetterne l’uso come software libero.
La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità sono perme-
sse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta. Aggiornato: 20
Settembre 2000 Andrea Ferro, Leandro Noferini e Franco Vite.

Potrebbero piacerti anche