Sei sulla pagina 1di 93

FORMULA - MODUL'AIR

5.5 - 15 kW

MANUEL OPERATEUR
BENUTZER-UND WARTUNGSHANDBUCH

F-D
FORMULA

Fig. 1

1030
615
204

480

1045

262
273

D1 = 5.5-7.5 kW

D2 = 11-15 kW

227 D1
273 D2

560

945
390
227 D1
273 D2

395
1045
465
430
180

545

Fig. 2

I
FORMULA 270 l
1030 Fig. 3
615 204

480
945

262
273

D1 = 5.5-7.5 kW

D2 = 11-15 kW
227 D1
273 D2

560

945
390
227 D1
273 D2
395

465
1645
800
1015

480 530
Ø 600
1180

Fig. 4

II
FORMULA 500 l
1030
615
204 Fig. 5

480
945

262
273

D1 = 5.5-7.5 kW

227 D1 D2 = 11-15 kW
273 D2

945
390
227 D1
273 D2
395
465

800 1645
1015

1260 530
Ø 600
1960

Fig. 6

III
MODUL'AIR

Fig. 7
1030
615 204

480

1045

262
273

D1 = 5.5-7.5 kW

D2 = 11-15 kW

227 D1
273 D2

560

945
390
227 D1
273 D2

395 1045

465
430

180

545

Fig. 8

IV
MODUL'AIR 270 l
1030
615
204 Fig. 9

480
945

262
273

D1 = 5.5-7.5 kW

D2 = 11-15 kW

227 D1
273 D2
560

945
390
227 D1
273 D2

395
465

1645
800
1015

480 530
Ø 600
1180

Fig. 10

V
MODUL'AIR 500 l
1030
615 204 Fig. 11

480
945

262
273

D1 = 5.5-7.5 kW

D2 = 11-15 kW

227 D1
273 D2

560

945
390
227 D1
273 D2
395
465

1015 1645
800

1260 530
Ø 600
1960

Fig. 12

VI
FORMULA 5.5 - 7.5 kW
PS EV VA

PC

PE

SPA

Fig. 13

BF
VT TRL CT PF FA FO

FD

ES

FU
VS

RA / RO

PP
SS

Fig. 14
MP

VII
FORMULA 11 - 15 kW
BA 51
PS EV VA

PC

PE

BF
SPA

Fig. 15

VR
TRL CT PF
FA FO

FD

ES

FU

VS
MA

RA / RO

SS

MP

Fig. 16
PP

VIII
FORMULA 15 kW
BA 69
PS EV

PC

PE

SPA

BF

VR
CF / FA

Fig. 17

TRL

CT PF
VA FO

FO

ES

VS
FU

MA

RA / RO

SS

MP

Fig. 18
PP

IX
MODUL'AIR 5.5 - 7.5 kW
PS EV VA

PC

PE

SCE

BF

SF
VT

Fig. 19

TRL
CT PF
FA FO

ES

FD

FU
VS

MA

RA / RO

SS

PP

Fig. 20
MP

X
MODUL'AIR 11 - 15 kW
PS EV VA BA 51

PC

PE

SCE
BF

VR

SF
SS

Fig. 21

TRL

CT PF FA FO

FD
ES

FU VS

MA

RA / RO

PP

SS

Fig. 22
MP

XI
MODUL'AIR 15 kW
PS BA 69

PC

PE

SCE
BF
VR

CF / FA

Fig. 23
TRL

CT PF

VA FO

ES
FD

FU VS

MA

RA / RO

PP
SS

MP

Fig. 24

XII
Legenda
Rif. Italiano English Français Deutsch Español
Blocchetto di Oil filter and Groupe de Halter für Öl und Bloque de
BF filtrazione separator block filtration Abscheiderfilter filtración del aceite

CE Cassetta elettrica Starter/control box Armoire électrique Starter/Kontroll Box Cuadro eléctrico

Contenedor del filtro


CF Contenitore filtro aria Air filter container Boîtier du filtre à air Luftfilterbehälter
de aire

Cinghie di Transmission Courroies de Correas de


CT trasmissione belts transmission
Antriebsriemen
transmisión

DI Display Display Ecran-afficheur Display Visor

Scarico olio/ Orifice de vidange de


DO Drenaggio olio
Oil drain valve
l’huile
Öl Auslass Drenaje del aceite

ES Essiccatore Dryer Sécheur Trockner Secador

EV Elettroventilatore Electric fan Ventilateur électrique Elektrolüfter Electroventilador

FA Filtro aria Air filter Filtre à air Luftfilter Filtro de aire

FD Filtro disoleatore Oil separator filter Filtre séparateur Feinabscheider Filtro disoleador

FFA Fascetta filtro aria Air filter clip Collier du filtre à huile Luftfilter Clip Abrazadera filtro de aire

FO Filtro olio Oil filter Filtre à huile Öl-Filter Filtro aceite

Feritoia uscita Orifice de sortie Rendija de salida del aire


FU aria calda
Heated air outlet
de l’air chaud
Auslass für heisse Luft
caliente

Gruppo pompante a vite Groupe de pompe à vis Grupo de bombeo de


GP brevettato
Patented Air end
breveté
Patentierter Verdichter
tornillo patentado

Pulsanti del pannello di Boutons sur panneau de Schalter der Pulsadores del tablero
K1/K9 controllo
Control panel switches
commande Kontroll-Anzeige de control

Led del pannello di LED sur panneau de


L1/L5 controllo
Control panel led
commande
Led Led del tablero de control

MA Mandata aria Compressor air outlet Refoulement d’air Druckluft Auslass Salida aire

MP Motore principale Electric motor Moteur principal Elektromotor Motor principal

PA Prefiltro aspirazione Suction prefilter Pré-filtre d’aspiration Ansaugvorfilter Prefiltro apiración

PC Pannello di controllo Control panel Panneau de commande Kontroll-Anlage Tablero de control

Pulsante di arresto di Pulsador de


PE emergenza
Emergency stop button Bouton d’arrêt d’urgence Not-Ausschalter
emergencia

PF Pannello frontale Front panel Panneau avant Frontseite Panel frontal

PP Pannello posteriore Rear panel Panneau arrière Hintere Abdeckung Panel trasero

Pannello prefiltro Panneau du prréfiltre Abdeckung der Panel del prefiltro de


PPA aspirazione
Suction prefilter panel
d’aspiration Ansaugvorfilters aspiración

XIII
Legenda
Rif. Italiano English Français Deutsch Español

PS Pannello superiore Top panel Panneau supérieur Oberseite Panel superior

R Raccordo Fitting Raccord Anschluß rACOR

Radiatore aria After cooler Radiateur à sir Luftkühler Radiador de aire


RA/RO Radiatore olio Oil cooler Radiateur à huile Öl-Kühler Radiador de aceite

RF Rotore femmina Female rotor Rotor femelle weiblich Läufer Rotor hembra

Riferimento Repère de niveau Referencia de nivel máx.


RLMAX di livello max. olio
Max. oil level reference
maximum huile
Bezug Max.Ölstand
de aceite

Riferimento Repère de niveau Referencia de nivel min.


RLMIN di livello min. olio
Min. oil level reference
minimum huile
Bezug MindestÖlstand
de aceite

RM Rotore maschio Male rotor Rotor mâle männlich Läufer Rotor macho

Robinet de vidange de Grifo de descarga de


Rubinetto scarico Air receiver condensate Kondenswasser
RSC condensa discharge valve
l’eau de condensation du
Ablasshahn des Luftanks
la condensación del
réservoir à air depósito de aire

Robinet d’évacuation Grifo de descarga de


RSO Rubinetto scarico olio Oil drain valve
de l’huile
Ölablaßhahn
aceite

SA Serbatoio aria Air receiver Réservoir á air Lufttank Depósito de aire

Sportello cassetta Panneau Starter/Kontroll Box Puerta del


SCE elettrica
Electric box panel
armoire électrique seite quadro eléctrico

SF Sportello filtri Filter panel Panneau des filtres Filterklappe Puerta de los filtros

SPA Sportello angolare Corner panel Panneau angulaire Eckklappe Puerta angular

Serbatoio Réservoir Depósito


Air-oil separator
SS separatore
receiver
séparateur du Luft/Öl-Abscheider separador mezcla
miscela aria/olio mélange air/huile aire - aceite
Sensore di temperatura Capteur de température Sensor temperatura
STO olio
Oil temperature sensor
de l’huile
Öl-Temperaturfühler
aceite

Plaquette
Serial number Seriennumer und Placa metálica con
Targhetta metallica métallique
TM dati macchina
and general
d’identification
allgemeine los datos de la
machine data plate Maschinen Daten máquina
machine

Bouchon de Öl-Filter
TO Tappo olio Oil filler plug
remplissage huile Verschluss
Tapón del aceite

Tubetto di riferimento Tube de référence Bezugsleitung Tubo de referencia nivel


TRL livello olio
Oil level reference pipe
niveau huile Ölstand de aceite

Valvola di Soupape Válvula de


VA aspirazione
Intake valve
d’admission
Ansaugventil
aspiración
Valvola di ritegno Minimum Clapet de Válvula de
Mindestdruck-
VR e di minima pressure and retenue et de
Kontrollventil
retención y de
pressione check valve pression minimum presión mínima
Valvola Soupape Válvula
VS di sicurezza
Safety valve
de surpression
Sicherheitsventil
de seguridad

Valvola Soupape Válvula


VT termostatica
Thermostatic valve
thermostatique
Thermostatventil
termostática

XIV
FORMULA - MODUL'AIR

MANUEL OPERATEUR
Sommaire
1 Préambule 6
F

2 Pictogrammes 7
2.1 Pictogrammes du manuel 7

2.2 Pictogrammes du compresseur 7


Pictogrammes du panneau de commande
2.3 “mc2”
8

3 Conditions de garantie 9

Performances et
4 caractéristiques techniques
10

4.1 Caractéristiques générales 10

4.2 Donnés d’identification du compresseur 10


4.3 Réservoir à air 11

4.4 Compresseur 11

4.5 Moteurs électriques et transmission 11


Caractéristiques de l’alimentation
4.6 électrique
11

4.7 Fluide de lubrification/refroidissement 13

P. 1
4.8 Sécheur 13
Plans d’encombrement et schémas des
4.9 circuits
13

F
5 Normes de sécurité 14
5.1 Normes générales 14
Normes de sécurité pour les interventions
5.2 d’entretien
14

6 Manutention et installation 16
6.1 Préconisations de manutention 16
Conditions ambiantes requises
6.2 pour l’installation
16

6.3 Branchement pneumatique 19


6.4 Branchement électrique 19
6.5 Configuration pour la commande à distance 19

Mise en service et
7 fonctionnement
21
Contrôles à effectuer avant la mise en
7.1 service
21

7.2 Le panneau de commande “mc2” 21


7.2.1 Centrale de commande “mc2” 22

P. 2
7.2.2 Bouton d’arrêt d’urgence 24

7.3 Mise en marche et arrêt du compresseur 24


Configuration des paramètres -
7.4 arbre des menus
27
F
7.4.1 Menu informations complémentaires 29

Arbre des menus


7.4.2 (commande et programmation)
30

7.4.2.1 Menu PASSWORD 31

7.4.2.2 Menu ENTRETIEN 32

7.4.2.3 Menu PARAM. GENERAUX 33

7.4.2.4 Menu PARAM. RESEAU 38

7.4.2.5 Menu PARAM. OPERATIFS 40

7.4.2.6 Menu PROGRAMMATION 41

7.4.2.7 Menu DIAGNOSTIC 43

7.4.2.8 Menu INFORMATIONS 45

Signalisation anomalies de
7.5 fonctionnement
46

8 Compresseurs en batterie 48

9 Solution des problèmes 49


9.1 La machine ne démarre pas 49

9.2 La machine demarre avec difficulté 50


P. 3
La pression n’atteint pas la valeur
9.3 nominale
50

La machine est en marche ou est prête à démarrer


9.4 avec signal de maintenance programmée
51
F La machine est en marche ou est prête à
9.5 démarrer avec signal de fonctionnement critique
51

Le compresseur en marche s’arrête en


9.6 signalant une anomalie
52

9.7 Présence d’huile dans le réseau 53

9.8 Présence d’huile dans la machine 53

9.9 Intervention du clapet de sûrete VS 54

10 Entretien 55
10.1 Cycle de fonctionnement 55
Tableau des interventions d’entretien
10.2 ponctuel
56

10.3 Remplacement du pré-filtre d’aspiration 58

Nettoyage ou remplacement
10.4 du filtre à air
58

Contrôle du niveau, appoint et


10.5 vidange d’huile
60

Remplacement du filtre à huile et du filtre


10.6 déshuileur
62

10.7 Evacuation de lìeau de la condensation 63


P. 4
10.8 Remplacement des fusibles 64

Pièces détachées
11 et Centre après-vente 65
F
Codage des pièces détachées
11.1 et des consommables
65

12 Schémas 66
12.1 Schema du circuit hydropnemumatique 66

Schéma électrique des circuits de puissance


12.2 5,5 - 15 kW Machines sans sécheur
68

Schéma électrique des circuits de puissance


12.3 5,5 - 15 kW Machines avec sécheur
69

Schéma électrique des circuits de puissance


12.4 11kW Machines avec inverseur
70

Schéma électrique des circuits auxiliaires


12.5 5,5 - 15 kW Machines sans sécheur
71

Schéma électrique des circuits auxiliaires


12.6 5,5 - 15 kW Machines avec sécheur
72

Schéma électrique des circuits auxiliaires


12.7 11kW Machines avec inverseur
73

Schéma électrique topographique


12.8 5,5 - 15 kW Machines sans sécheur
74

Schéma électrique topographique


12.9 5,5 - 15 kW Machines avec sécheur
75

P. 5
1
Cher Client,
Préambule
nous vous félicitons de votre achat et vous remercions de la confiance que vous avez accordée à notre
F Entreprise.

La machine en votre possession est un électrocompresseur rotatif à vis lubrifié, issu d’une nouvelle
technologie de production de l’air comprimé.
Le compresseur à vis de la série FORMULA - MODUL'AIR 5.5 - 15 kW se caractérise par un rendement
énergétique élevé et des émissions sonores réduites.
Lors de son développement, les concepteurs ont poursuivi les objectifs suivants: polyvalence, fiabilité,
réduction des coûts d’exploitation et d’entretien, compacité et performances très élevées. Cette gamme de
compresseurs a été étudiée et réalisée dans le respect de critères de qualité très sévères, caractéristique
commune à tous les produits fabriqués dans nos établissements.

Ce produit est homologué CE et est conforme aux directives européennes en vigueur, comme indiqué dans
la déclaration de conformité jointe au présent manuel.

Nous vous conseillons vivement de vous adresser au personnel spécialisé des Centres agréés pour
l’installation du compresseur.

Avant de mettre la machine en service, nous vous invitons à lire attentivement tous les
chapitres du présent manuel et à respecter scrupuleusement toutes les prescriptions y
figurant. Cela permettra de prendre connaissance des modalités correctes d’utilisation et
de maintenance périodique du compresseur ainsi que des précautions à respecter pour
garantir la sécurité des opérateurs.

Le présent manuel doit toujours accompagner le compresseur et être mis à la disposition des
personnes qui l’utilisent.

En ce qui concerne l’entretien général, nous vous conseillons de stipuler un contrat d’assistance programmée
avec les Centres agréés.

P. 6 - Chap. 1 Préambule
Pictogrammes 2
Pictogrammes du manuel 2.1
Ce pictogramme signale la nécessité de lire attentivement le manuel opérateur avant d’intervenir F
sur la machine.
Ce pictogramme accompagne la description d’opérations ou comportements susceptibles
d’entraîner un risque mortel ou d’accident pour les opérateurs. Il faut prendre toutes les
mesures de prévention nécessaires et informer le personnel préposé au fonctionnement de
la machine.
Ce pictogramme est également associé à la description d’opérations qui exigent une
attention particulière de la part de l’utilisateur.

Ce pictogramme accompagne la description d’opérations qui doivent être exclusivement


exécutées par le personnel des Centres après-vente agréés.

Ce pictogramme rappelle que les huiles usées, l’eau de condensation et tous les filtres de la
machine doivent être mis au rebut conformément aux normes locales en matière de destruction
des produits polluants.

Pictogrammes du compresseur 2.2


Ce pictogramme signale l’interdiction d’introduire les mains dans la machine en marche.

Ce pictogramme indique la présence d’organes rotatifs à l’intérieur du compresseur et


interdit l’exécution de toute opération d’entretien ou de réparation lorsque la machine est en
marche.
Ce pictogramme indique la présence de tension électrique à l’intérieur de la machine

Ce pictogramme indique le sens de rotation du moteur électrique principal et du ventilateur.

Ce pictogramme indique la goulotte de remplissage d’huile.

Ces pictogrammes indiquent le sens de rotation de la clé, livrée avec la machine, pour le
déverrouillage et le verrouillage des panneaux de la machine et de l’armoire électrique.

Ces pictogrammes indiquent le voltage nominal du compresseur.

Ce pictogramme indique la présence de composants dont la température est très élevée à


l’intérieur de la machine

P. 7 - Chap. 2 Pictogrammes
Pictogrammes du panneau du commande “mc2” 2.3
Ce pictogramme indique la touche K1 de START

Ce pictogramme indique la touche K2 de STOP

F Ce pictogramme indique la touche K3 de RESET


RESET

Ce pictogramme indique la touche K4 «ESC»


ESC

Ce pictogramme indique la touche K5 «HAUT»

Ce pictogramme indique la touche K6 «BAS

+ Ce pictogramme indique la touche K7 «PLUS’»

- Ce pictogramme indique la touche K8 «MOINS»

Ce pictogramme indique la LED L1 (jaune) de présence tension

Questo simbolo indica il LED L1 (giallo) di presenza tensione

Ce pictogramme indique l’allumage de la LED L2 (jaune) d’avertissement

Ce pictogramme indique l’allumage de la LED L3 (rouge) d’alarme

Ce pictogramme indique l’allumage des LED L4 et L5 (rouges) «AUTORESTART» et «REMOTE


/ PROGRAM», situées sur la centrale électronique

Ce pictogramme indique un message affiché à l’écran de la centrale électronique

P. 8 - Chap. 2 Pictogrammes
Conditions de garantie 3
Le produit livré a été régulièrement testé et est garanti pendant 24 mois, à compter de la date de la facture
commerciale.

La garantie n’est valable que vis-à-vis des acquéreurs en règle avec les normes contractuelles et administratives
et en cas d’installation/utilisation du compresseur conformes aux prescriptions figurant dans le présent
F
manuel.

Le Client est tenu de remplir le certificat de garantie dans toutes ses parties et de l’expédier dans les trente
jours qui suivent la date d’achat (le cachet postal fera foi).
Aux termes de la garantie, le Constructeur s’engage uniquement à réparer ou remplacer à titre gratuit le
produit ou ses composants défectueux, après une vérification menée en usine par ses propres techniciens.
La main-d’œuvre et le transport étant toujours exclus des clauses de la présente garantie, ils seront facturés
séparément.

La garantie, qui exclut toute responsabilité découlant d’endommagements directs et indirects subis par des
personnes ou des choses, est exclusivement limitée aux vices de fabrication et d’usinage des éléments
constitutifs de la machine.
Sont exclus de la garantie tous les composants qui, par leur utilisation spécifique, sont sujets à une usure
rapide (par exemple, joints d’étanchéité, courroies, etc.) et tous les consommables (filtre à air, filtre à huile,
filtre déshuileur, etc.). Les réparations effectuées à la suite d’endommagements dus à un entretien insuffisant
ou à une utilisation non appropriée, sont également exclues de la garantie.

Le non-respect des prescriptions contenues dans le présent manuel, l’utilisation de pièces détachées non
d’origine ou l’entretien programmé directement exécuté par le Client sans que celui-ci ne puisse exhiber la
facture d’achat des pièces détachées d’origine, annulent la garantie.

Toutes les informations contenues dans le présent manuel sont fournies à titre indicatif et n’engagent en
aucune manière le Constructeur. Le Constructeur se réserve le droit d’apporter sans préavis à ses produits
les modifications qu’il jugera nécessaires.

P. 9 - Chap. 3 Conditions de garantie


4 Performances et
caractéristiques techniques
F
Caractéristiques générales 4.1
Groupe
Puissance Niveau
Modèle Pression de pompe Débit Huile Poids Dimensions
moteur sonore*
à vis
bar kW m3/min Kg Kg mm dB(A) - LpA
Base 270 l 500 l
8 0.78 270 355 414
10 0.69 + + +
5.5 5.5 BA51 7 1030 x 615 x 1045 66
13 0.54 28 28 28
15 0.40 ess. ess. ess.

8 1.20 275 360 419


10 1.04 + + +
7.5 7.5 BA51 7 1030 x 615 x 1045 68
13 0.80 28 28 28
15 0.64 ess. ess. ess.

-
8 1.65 275 360 419
10 1.40 + + +
11 11 BA51 7 1030 x 615 x 1045 69
13 1.17 32 32 32
15 0.95 ess. ess. ess.

8 2.01 300 385 444


10 1.72 + + +
15 15 BA51 7 1030 x 615 x 1045 69
13 1.49 32 32 28
15 1.16 ess. ess. ess.

8 2.32 286 371 430


10 1.93 + + +
15 15 BA69 7 1030 x 615 x 1045 69
13 1.62 32 32 32
15 1.30 ess. ess. ess.

* ± 3 dB(A) selon normes PNEUROP/Cagi

Données d’identification du compresseur 4.2


La machine est pourvue d’une plaquette métallique TM avec
les principales caractéristiques du compresseur. La figure 25
en illustre l’emplacement.

TM
PF

Fig. 25

P. 10 - Chap. 4 Performances et caractéristiques techniques


Réservoir à air
Capacité 270 ou 500 litres selon le modèle. Homologation à 11 ou 17 bars selon le modèle.
4.3
Compresseur 4.4
5.5-15 kW
Groupe de pompe rotatif à vis série Vt breveté, à simple stade, F
modèle BA51 encapsulé, lubrifié par injection d’huile.
RM
15 kW
Groupe de pompe rotatif à vis série Vt breveté, à simple stade,
modèle BA69 encapsulé, lubrifié par injection d’huile.

Rotor mâle RM menant avec cinq dents à profil RF


asymétrique

Rotor femelle RF mené avec six dents à profil


asymétrique Fig. 26

Moteurs électriques et transmission 4.5


Mise en marche du compresseur
Moteurs à vitesse fixe
Moteur asynchrone triphasé fermé à deux pôles (vitesse de rotation nominale 3000 tr/mn à 50 Hz, 3600 tr/mn
à 60 Hz) classe de protection IP55, classe d’isolation F, classe de service S1 (réf. MP, des figures 14, 16, 18,
20, 22, 24)

Moteurs à vitesse variable


Moteur asynchrone triphasé fermé à quatre pôles (vitesse de rotation nomina le 1500 tr/mn à 50 Hz, classe
de protection IP54, classe d’isolation F, classe de service S1 (réf. MP, des figures 16, 18, 20, 22, 24). pour
l’utilisation à vitesse variable par alimentation avec inverseur.

Ventilateur électrique
Ventilateur coaxial par rapport au moteur électrique (réf. EV des figures 13, 15, 17, 19, 21, 23)

Transmission du mouvement
Moteur - compresseur: transmission par poulies avec douille conique décrochable et courroies crantées
trapézoïdales ouvertes sur les côtés (réf. CT des figures 13, 15, 17, 19, 21, 23)

Ventilateur électrique : transmission directe coaxiale

Caractéristiques de l’alimentation électrique 4.6


Alimentation électrique triphasée ; tension et fréquence conformes aux valeurs figurant sur la plaquette
d’identification; câbles d’alimentation en cuivre tressé, dont la section minimale est indiquée dans les tableaux
1 et 2 ; fusibles de secteur et de protection magnétothermique (Cf. tableaux).

P. 11 - Chap. 4 Performances et caractéristiques techniques


Section des câbles Fusibles Am de secteur ou
Modèle Pression Sectionneur de ligne
d’alimentation réglage megnétothermique

bar mm2 A A

8
10
5.5 2.5 16 16
13
15

F 8
10
7.5 4 20 20
13
15
400 V
8
10
11 6 25 25
13
15

8
10
15 10 40 40
13
15

8
10
15 10 40 40
13
15

Section des câbles Fusibles Am de secteur ou


Modèle Pression Sectionneur de ligne
d’alimentation réglage megnétothermique

bar mm 2
A A

8
10
5.5 6 25 25
13
15

8
10
7.5 10 40 40
13
15
230 V
8
10
11 16 50 50
13
15

8
10
15 25 63 63
13
15

8
10
15 25 63 63
13
15

P. 12 - Chap. 4 Performances et caractéristiques techniques


Fluide de lubrification/refroidissement
Le compresseur est livré avec un ravitaillement en huile du type DICREA 46
4.7
Quantité totale d’huile:

7 kg

En cas d’appoint, il faut utiliser le même type de fluide de lubrication présent dans la machine.
F
En cas d’utilisation d’une fluide de lubrification autre que celles conseillées, contacter le Bureau
Technique du Constructeur.

Sécheur 4.8
Dispositif à cycle de réfrigération par thermostat et à expansion directe, avec fluide réfrigérant Fréon
R134a ; température moyenne de refroidissement de l’air pour le séchage 3° C;

degré de filtrage de l’air traité 1 µm.


Résidus huileux après la filtration 0,1 mg/m3

Température de rosée pouvant être visualisée sur l’afficheur.


Compresseur frigorifique et dispositif d’évacuation temporisée de la condensation, commandés par le
panneau2

Plans d’encombrement et schémas des circuits 4.9


Les tables concernant les dimensions d’encombrement du compresseur sont présentées dans les figures
1-12.
Les schémas du circuit hydropneumatique ainsi que les schémas électriques (fonctionnel et topographique)
sont présentés au chapitre 12.

P. 13 - Chap. 4 Performances et caractéristiques techniques


5 Normes de sécurité
F
Normes générales 5.1
La machine ne doit pas être utilisée par des personnes non expérimentées et sans surveillance.
Eloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
Ne jamais orienter le jet d’air comprimé vers d’autres personnes ou vers soi-même.
L’utilisation de lunettes spéciales est indispensable pour protéger les yeux contre toute projection de corps étrangers
provoquée par le jet d’air.

Ne pas intervenir sur la machine, pieds nus ou mains mouillées.

Le compresseur a été exclusivement conçu pour la production d’air comprimé; par conséquent, il
ne peut être utilisé avec aucun autre gaz

L’air comprimé produit par la machine ne peut être utilisée pour des besoins respiratoires,
pharmaceutiques ou médicaux, ni dans des installations de production où l’air est en contact
direct avec des produits alimentaires, à moins de prévoir un traitement supplémentaire
adéquat
L’air aspiré par le compresseur doit être totalement exempt de poussières, vapeurs de toute nature, gaz
explosifs ou inflammables, solvants ou peintures pulvérisées et fumées toxiques de tous types.

L’utilisation de l’air comprimé dans les différentes applications prévues (gonflage, outils pneumatiques, peinture,
lavage à l’aide uniquement de détergents à base d’eau, etc.) comporte la connaissance et le respect des
normes spécifiques en vigueur.

Ne mettre la machine en marche qu’après avoir vérifié que tous les panneaux de protection sont installés
correctement et qu’aucune personne n’est atteinte, ni directement ni indirectement, par des jets d’air en
provenance de canalisations mises sous pression sans préavis.

Il y a lieu de rappeler que la machine est entièrement automatisée et qu’elle réalise de manière autonome les
différents cycles de fonctionnement selon les paramètres affichés et les exigences de l’utilisateur.
Au terme de l’utilisation, après l’arrêt normal de la machine, l’on conseille de couper la tension vers le panneau
général.

Tout changement de destination de la machine est à considérer comme une utilisation abusive de celle-ci.
Le Constructeur n’est pas tenu responsable des éventuels endommagements subis par des personnes ou
des choses à cause d’une telle démarche.

Normes de sécurité pour les interventions d’entretien 5.2


Les interventions d’entretien périodique peuvent être exécutées par l’utilisateur en respectant les prescriptions
contenues dans le présent manuel.
Seule l’utilisation des pièces détachées d’origine garantit un fonctionnement sûr et fiable dans le

P. 14 - Chap. 5 Normes de sécurité


temps de la machine.
En ce qui concerne les interventions qui peuvent être exécutées par l’utilisateur, se reporter au
chapitre 10.

Les interventions d’entretien ponctuel doivent être exécutées par le personnel spécialisé
des Centres après-vente agréés

Avant de procéder à toute intervention ou de déposer des protections, la machine doit être mise
hors tension, exempte de pressurisation et refroidie
F
Une fois la machine hors tension, il faut bloquer l’interrupteur général, afin d’éviter toute
mise en tension accidentelle pendant les interventions sur le compresseur. Fermer le clapet
d’arrêt situé entre le compresseur et la ligne de distribution.

La machine est exempte de pressurisation lorsque le manomètre MP1 intégré indique


l’absence de pression.

Aucune modification des circuits électriques, pneumatiques, oléodynamiques et/ou de leurs réglages, n’est
admise à l’intérieur de la machine. En particulier, ne pas modifier les valeurs maximum de pression de
fonctionnement et les réglages des clapets de la machine, notamment des clapets de sûreté.

Ne pas nettoyer les composants de la machine au moyen de solvants, liquides inflammables ou toxiques.
Utiliser uniquement des détergents alcalins, en évitant tout contact avec le moteur et les composants
électriques/électroniques.

Ne pas exécuter de soudures ou d’usinages mécaniques sur les réservoirs. En cas de défauts ou de corrosion,
il faut impérativement remplacer le réservoir concerné, car il s’agit de composants sujets à des normes de
sécurité spécifiques.

A la fin de toute intervention, reposer soigneusement les protections et prendre les mêmes précautions que
celle adoptées lors de la première mise en service.
L’on rappelle que la mise au rebut des huiles usées, de l’eau de condensation et de tous
les filtres de la machine doit s’effectuer dans le respect des normes locales, car il s’agit de
produits polluants
Un entretien programmé correct est le gage d’un fonctionnement efficace de la machine et du maintien des
conditions de sécurité pour l’utilisateur.

P. 15 - Chap. 5 Normes de sécurité


Manutention et
6 installation
F
Préconisations de manutention 6.1
Pour la manutention du compresseur, l’on
conseille d’utiliser un chariot élévateur muni
de fourches, qui doivent être positionnées
à l’intérieur des pieds d’appui du bâti de la
machine (figure 27).

Ne lever la machine que par l’avant, tant


pour la version de base que pour celle avec
réservoir.

Pour la machine équipée du réservoir de 270


lt, la largeur maximale des fourches est de 540
mm, tandis que pour la machine avec réservoir Fig. 27
de 500 lt, il n’y a pas de limites.
S’assurer que la charge est bien équilibrée.

Au choix, en cas de petits déplacements,


l’on peut utiliser un transpalettes, en
veillant à éviter toute contrainte anormale de
la structure métallique (figure 28).

En cas de manutention du compresseur


au moyen d’un appareil de levage, il faut
éviter d’exercer des forces sur les côtés de la
machine, afin de ne pas endommager le carter
et la centrale de commande; veiller à ce que
la charge soit répartie correctement
Fig. 28

Ne pas transporter les réservoirs sous pression, même s’ils ont une petite capacité

Conditions ambiantes requises pour l’installation 6.2


Remarques générales
Pour une évaluation optimale de l’aptitude du local destiné à accueillir le compresseur, l’on recommande
de confier l’installation de la machine au personnel spécialisé des Centres après-vente agréés.

Les machines ont été conçues pour assurer une installation rapide et n’exigent pas de fondations.
Le compresseur doit être placé sur un plancher horizontal, en position stable, en veillant à ce que son poids
soit correctement réparti entre les appuis.

P. 16 - Chap. 6 Manutention et installation


Ci-après sont énumérées les conditions ambiantes constituant les limites de fonctionnement du
compresseur:
- Altitude maximum s.m. du lieu d’installation:...................................................................................... 1000 m
- Température ambiante minimum:....................................................................................................... +5°
- Température ambiante maximum:...................................................................................................... +40° C
Il y a lieu de rappeler que les performances de la machine indiquées dans le présent manuel ne
sont garanties qu’en cas d’installation dans des lieux situés à une altitude inférieure à la limite de
fonctionnement indiquée.
En cas de conditions ambiantes particulières, contacter le Bureau Technique du Constructeur.
F
Installation à l’extérieur

La figure 29 illustre un exemple d’installation


à l’extérieur.

Le compresseur ne doit pas être exposé aux max. 5000


agents atmosphériques. Prévoir une protection
adéquate en cas d’installation à l’extérieur.
Respecter une distance minimum de 0,6 m
des murs du bâtiment.
min. 3000

600

Fig. 29

Installation à l’intérieur

La machine n’est pas apte à fonctionner dans des milieux classés «à risque d’explosion».

L’air aspiré par le compresseur doit être totalement exempt de poussières, vapeurs de toute
nature, gaz explosifs ou inflammables, solvants ou peintures pulvérisées et fumées toxiques
de tous types. En cas de milieux critiques (présence de poussière de céramique, marbre,
ciment, etc.), remplacer les filtres plus souvent que ce qui est prescrit (notamment le filtre
à air).

Les dimensions du local destiné à accueillir la


machine ainsi que les dispositifs de ventilation
doivent être en mesure de garantir, à plein
régime, le maintien de la température ambiante
dans les limites prescrites.

En l’absence d’une ouverture adéquate


pour l’évacuation de l’air chaud, il convient
d’installer un ou plusieurs aspirateurs. L’on
conseille d’installer lesdits aspirateurs
à la hauteur maximum admise par la
configuration du local.
Fig. 30

P. 17 - Chap. 6 Manutention et installation


Les éventuelles canalisations installées pour
l’utilisation de l’air de refroidissement de la
machine pour le chauffage ambiant, doivent être
dimensionnées de manière à ce que la vitesse
de l’air ne dépasse pas 3 m/s et que les conduits
ne présentent pas une longueur supérieure à 6 m.
Le cas échéant, installer un ventilateur auxiliaire
dans le conduit de l’air chaud.
F

Dans tous les cas, après l’installation des canalisations de l’air chaud, il est nécessaire de vérifier
que l’éventuelle contre-pression, mesurée à la sortie de l’air chaud par le compresseur, ne dépasse
pas 5-6 mm de colonne d’eau.

A titre indicatif, l’on peut prendre en compte une section du conduit égale à celle de la grille de sortie de l’air
chaud depuis le compresseur (réf. FU des figures 14, 16, 18, 20, 22, 24 ).
Dans l’impossibilité de garantir la température minimum requise, procéder au chauffage du local.

Respecter les distances minimum des parois


du local, indiquées dans la figure 31.
600
600
L’emplacement du compresseur à l’intérieur du
local doit être tel à permettre une inspection
aisée. Au cas où le compresseur serait installé
à l’intérieur du lieu de travail, respecter une
distance de sécurité convenable en fonction
de la typologie des usinages exécutés, afin 600
d’éviter tout risque pour les personnes ou
toute détérioration de la machine dus aux
produits utilisés.

Fig. 31

Le compresseur ne doit pas être installé dans


une niche ne permettant pas une ventilation
correcte ; le flux d’air chaud ne doit rencontrer
aucun obstacle et son recyclage doit être
empêché (figure 32).

Fig. 32

P. 18 - Chap. 6 Manutention et installation


Branchement pneumatique 6.3
Lors du branchement du compresseur au réservoir ou à la ligne de distribution, l’on conseille d’interposer un
tuyau flexible présentant des dimensions et des caractéristiques appropriées (pression et température), relié
au manchon MA (réf. figures 14, 16, 18, 20, 22, 24). Tous les tuyaux contenant de l’air comprimé doivent
être en parfait état et ancrés correctement.

En particulier, les tuyaux flexibles, s’ils ne sont pas branchés correctement, peuvent provoquer de graves
F
endommagements du fait de leurs mouvements désordonnés. Avant de les mettre sous pression, s’assurer
que leurs extrémités soient parfaitement ancrées.
La sortie de l’eau de condensation doit être branchée à un circuit d’accumulation par l’intermédiaire d’une
canalisation appropriée, selon les normes locales en vigueur en matière d’évacuation des substances
polluantes.

Branchement électrique 6.4


L’équipement électrique d’alimentation doit comporter un interrupteur général faisant office de sectionneur
de ligne, verrouillable, muni de fusibles ou d’une protection magnétothermique d’une capacité adaptée aux
caractéristiques de la machine, ainsi qu’un dispositif empêchant les contacts accidentels pour la protection
du personnel.
Le réglage des dispositifs de protection et le dimensionnement du sectionneur de ligne doivent être conformes
aux prescriptions figurant dans les tableaux du paragraphe 4.6.
L’interrupteur doit être situé à proximité de la machine, en respectant scrupuleusement les normes spécifiques
en matière de prévention des accidents.
Les câbles d’alimentation doivent présenter une section adaptée à l’absorption de courant (Cf. tableau du
paragraphe 4.6).
Les circuits électriques doivent être réalisés selon les règles de l’art par un électricien qualifié, qui vérifiera le
fonctionnement correct du système de mise à la terre.
Le câble d’alimentation doit être bloqué dans le presse-câble spécialement prévu à cet effet et le panneau
électrique doit être soigneusement fermé, afin de réaliser la protection IP55 prescrite.
Ne pas brancher la machine à des prises non homologuées ou dépourvues d’un câble de mise à la
terre dont le fonctionnement correct ait été vérifié.
Le serrage correct des câbles électriques des différents composants doit être vérifié périodiquement par un
personnel qualifié.
Dans le chapitre 13 vous trouverez les schémas électriques fonctionnel et topographique des circuits auxiliaires
et de puissance. Ces mêmes schémas sont reproduits à l’intérieur de l’armoire électrique de la machine

Configuration pour la commande à distance 6.5


Le présent paragraphe décrit les modalités de configuration du compresseur pour en commander le
démarrage et l’arrêt en mode à distance ; en alternative, il est possible de gérer le mode de marche
(à pleine charge/à vide) ou les deux fonctions par l’intermédiaire d’une logique de commande
extérieure.

P. 19 - Chap. 6 Manutention et installation


Les opérations décrites ci-après doivent être exécutées par un électricien qualifié.
Pour configurer la commande à distance, il est d’abord nécessaire de retirer le cavalier situé entre les bornes
3 et 38 du bornier, à l’intérieur de l’armoire électrique (voir schémas électriques au chapitre 12).

Suivant qu’on souhaite commander la seule fonction mise sous/hors tension et/ou celle de la modalité
de marche, il est nécessaire d’installer un ou deux interrupteurs, en procédant comme décrit ci-
F après.

Commande à distance ON/OFF


(voir le paragraphe 7.4.2.3 - Type de commande à distance)
Après avoir retiré le cavalier, l’interrupteur doit être branché aux bornes :

3 terminal commun ENTREES numériques


38 terminal ENTREE numérique commande à distance

Commande à distance PLEINE CHARGE/VIDE


(voir le paragraphe 7.4.2.3 - Type de commande à distance)
Après avoir retiré le cavalier, l’interrupteur doit être branché aux bornes:

3 terminal commun ENTREES numériques


38 terminal ENTREE numérique commande à distance

Commande à distance ON/OFF -CHARGE/VIDE


(voir le paragraphe 7.4.2.3 - Type de commande à distance)

Cette configuration exige l’utilisation de deux interrupteurs.


Après avoir retiré le cavalier, les interrupteurs doivent être branchés aux bornes :

INTERRUPTEUR DE MISE SOUS/HORS TENSION


3 terminal commun ENTREES numériques
38 terminal ENTREE numérique commande à distance

INTERRUPTEUR DE MISE EN MARCHE EN CHARGE /A VIDE


3 terminal commun ENTREES numériques
39 terminal ENTREE numérique commande à distance

La modification du câblage doit être suivie de la configuration de la commande à distance, comme


décrit dans le paragraphe 7.4.2.3 - Commande locale/à distance/programme - Type de commande
à distance .

P. 20 - Chap. 6 Manutention et installation


Mise en service
et fonctionnement 7
F
Contrôles à effectuer avant la mise en service 7.1
N.B.: L’installation ainsi que les branchements électriques et pneumatiques sont à la charge de
l’acquéreur.

La première mise en service de la machine doit être impérativement confiée à un personnel


qualifié, qui doit procéder aux différents contrôles en respectant les prescriptions ci-
contenues
Chaque machine est soigneusement testée en usine avant son expédition.
L’on conseille toutefois de contrôler le compresseur surtout pendant ses premières heures de
fonctionnement, afin de détecter d’éventuelles anomalies.

Respecter toutes les prescriptions en matière d’installation (Cf. chapitres 5 et 6)


Eloigner tous les matériels et les équipements utilisés pour l’emballage de la machine
Connecter le compresseur au conduit de distribution, en respectant les prescriptions illustrées aux
paragraphes 6.2 et 6.3
Vérifier le niveau de l’huile dans le réservoir (Cf. paragraphe 10.5). Si le niveau est trop bas, faire
l’appoint en utilisant une huile lubrifiante présentant les caractéristiques prescrites
Contrôler que les caractéristiques figurant sur la plaquette d’identification du compresseur correspondent
bien aux caractéristiques effectives de l’équipement électrique. Une variation de tension de +/- 10%
par rapport à la valeur nominale est admise
Brancher la machine à l’équipement électrique (Cf. paragraphe 6.4).

Lors du branchement électrique il faut


impérativement respecter la séquence correcte
des phases de tension, car celle-ci détermine
le sens de rotation doit être celui indiqué sur
l’étiquette adhésive apposée à côté du groupe
de vis (figure 33).
Il y a lieu de rappeler que quelques secondes à
peine de rotation erronée peuvent provoquer des
dommages très graves.
Le panneau électrique comporte un appareil de
contrôle de la séquence des phases empêchant
d’éventuelles erreurs. Fig. 33
A ce point, la machine est prête à fonctionner.

Avant de procéder à la mise en service de la machine, l’on conseille tout de même au Client
de lire le paragraphe suivant et le chapitre 10 concernant l’entretien, afin d’acquérir une
connaissance plus approfondie de la machine.

P. 21 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Le panneau de commande”mc2” 7.2
Le compresseur est équipé d’un “panneau de commande” (réf . PC figure 13, 15, 17 19, 21, 23) pour le réglage
et le monitorage des conditions de fonctionnement de la machine. Tous les paramètres de fonctionnement
sont introduits par le Constructeur pendant la phase d’”essai” et sont vérifiés durant plusieurs heures de
fonctionnement dans des conditions diverses.

F Le système de commande électronique comporte de multiples fonctions:

Fonctionnement entièrement automatique du compresseur


Lecture en temps réel des paramètres de fonctionnement
Possibilité de personnaliser les paramètres de fonctionnement
Programmation du fonctionnement du compresseur chaque jour ou chaque semaine
Programmation et signalisation des opérations d’entretien périodique prescrites par le Constructeur
Autoprotection de la machine avec des signalisations de pré-alarme en cas d’éventuelles anomalies
et d’arrêt automatique en cas de pannes graves
Commande et contrôle à distance de la machine
Possibilité de connexion du compresseur, par interface CAN-BUS (en option), à d’autres compresseurs
semblables pour une gestion intégrée de la batterie de machines
Possibilité de monitorage à distance du compresseur au moyen d’un ordinateur personnel et d’un logiciel
dédié (en option)

Le panneau comporte deux sections:

Centrale de commande “mc2” du


compresseur

Bouton d’arrêt d’urgence

Fig. 34

Centrale de commande “mc2” 7.2.1


K4
La façade de la centrale “mc2” comprend: K5
K7
K6
Clavier de commande et de K8
programmation du compresseur K9

LED de signalisation / réglage

Ecran LCD rétro-éclairé L5

Fig. 35 K1 K2 L1 L3 L2 K3 L4

Clavier de commande et de programmation

P. 22 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


K1 touche de START (met le compresseur en marche)
Permet le démarrage de la machine; si la commande à distance ou la programmation (journalière/hebdomadaire)
sont habilitées, la touche permet d’activer le fonctionnement du compresseur (commande prioritaire depuis le
clavier); en cas d’alarme, l’actionnement de cette touche est inefficace.

K2 touche de STOP (arrête le compresseur)


Permet l’arrêt temporisé de la machine; si la commande à distance ou la programmation (journalière/hebdomadaire)
sont habilitées, la touche permet de désactiver le fonctionnement du compresseur (commande prioritaire);
elle n’agit pas en cas d’urgence.

RESET
K3 touche de RESET
Permet de mettre les signaux d’anomalie du compresseur à zéro, après avoir éliminé les causes qui les ont
F
provoqués. Les anomalies ne pouvant être affichées que dans la page vidéo principale, la touche RESET est
efficace uniquement lors de cet affichage.
Pendant les opérations de modification des paramètres, la touche RESET permet de rétablir la valeur de consigne
programmée par le fabricant (implicite) pour le type de compresseur sélectionné
K4 Touche ESC
ESC Permet de retourner au menu précédent (niveau précédent) ou d’annuler les modifications en cours.
Si l’on maintient cette touche appuyée, la centrale retourne à la page vidéo principale.
Si le rétro-éclairage de l’écran est éteint, le premier actionnement de la touche le réactivera, sans remplir aucune
autre fonction
K5 Touche flèche HAUT
Permet de faire défiler les rubriques du menu vers le haut ;
pendant le réglage des paramètres à choix multiple, elle permet de sélectionner une des options disponibles.
Si le rétro-éclairage de l’écran est éteint, le premier actionnement de la touche le réactivera, sans remplir aucune
autre fonction
K6 Touche flèche BAS
Permet de faire défiler les rubriques du menu vers le bas;
pendant le réglage des paramètres à choix multiple, elle permet de sélectionner une des options disponibles.
Si le rétro-éclairage de l’écran est éteint, le premier actionnement de la touche le réactivera, sans remplir aucune
autre fonction

+
K7 Touche PLUS
Permet d’accroître la valeur du paramètre pendant sa modification.
A partir de la page vidéo principale, elle permet d’accéder aux informations complémentaires et de les faire
défiler. Si le rétro-éclairage de l’écran est éteint, le premier actionnement de la touche le réactivera, sans remplir
aucune autre fonction

- K8 Touche MOINS
Permet de décroître la valeur du paramètre pendant sa modification.
A partir de la page vidéo principale, elle permet d’accéder aux informations complémentaires et de les faire
défiler. Si le rétro-éclairage de l’écran est éteint, le premier actionnement de la touche le réactivera, sans remplir
aucune autre fonction

K9 Touche ENTER / VALIDATION


Permet d’accéder au menu affiché (niveau suivant).
A partir de la page vidéo principale, elle permet d’accéder à l’arbre des menus.
Pendant la modification d’un paramètre, elle permet de valider la valeur ou la sélection effectuée.
Si le rétro-éclairage de l’écran est éteint, le premier actionnement de la touche le réactivera, sans remplir aucune
autre fonction

LED de signalisation / réglage

L1 LED de présence tension (jaune)


Elle doit toujours être allumée lorsque le compresseur est sous tension

L2 LED de signalisation d’avertissement (jaune)


Son allumage indique la présence de conditions critiques ou d’une anomalie de moindre importance, qui n’entraîne
pas le blocage du compresseur; cette signalisation peut indiquer la nécessité d’exécuter une intervention d’entretien
ou bien des conditions anormales de fonctionnement. L’allumage de cette LED est toujours accompagné d’un
message descriptif affiché dans la page vidéo principale

P. 23 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


L3 LED de signalisation d’avertissement (rouge)
Son allumage (LED fixe) indique que le compresseur est bloqué à cause d’une grave anomalie ; le type d’anomalie
est décrit par un message affiché dans la page vidéo principale. Une fois l’anomalie éliminée, la LED se met à
clignoter, indiquant ainsi à l’opérateur qu’il peut procéder à la mise à zéro par la touche RESET

L4 LED AUTORESTART (rouge)


Lors du redémarrage automatique suite à une coupure de la tension d’alimentation (fonction AUTORESTART
habilitée), la LED clignote pour signaler que le compresseur s’apprête à redémarrer.
L’écran affiche le compte à rebours de redémarrage

F L5 LED fonctions REMOTE / PROGRAM activées (rouge)


Cette LED s’allume lorsque la fonction commande à distance ou l’une des fonctions programmation (journalière/
hebdomadaire) sont habilitées.
Si le compresseur est installé en batterie avec d’autres compresseurs semblables et que la communication
par CAN-BUS est habilitée, la LED L5 remplit d’autres fonctions; pour les détails, se reporter au chapitre 8
“Compresseurs en batterie”

Ecran

DI Ecran multifonctions
Ecran LCD rétro-éclairé à quatre lignes de vingt caractères chacune : il affiche les conditions opérationnelles du
compresseur et permet d’exécuter toutes les opérations de programmation et de commande

Bouton d’arrêt d’urgence 7.2.2

Le bouton rouge PE d’ARRET D’URGENCE


(réf. figure 36) entraîne l’arrêt immédiat de
la machine. Son utilisation doit être limitée
à des conditions considérées comme
dangereuses pour les opérateurs ou la
machine elle-même (Cf. paragraphe suivant,
ARRET d’URGENCE du compresseur).

Fig.36

Mise en marche et arrêt du compresseur 7.3


DEMARRAGE du compresseur
Dès la mise sous tension de la machine (alimentation), la centrale lance la routine initiale et se prépare pour
la commande du compresseur.
Selon cette routine, lorsque la LED LP est allumée de manière fixe, l’écran DI affiche la page vidéo
suivante:

Cette page vidéo indique:

LIGNE 1 nom du compresseur


<<<<mc2>>>>
LIGNE 2 /
1 LIGNE 3 version du logiciel, laquelle peut différer de Vers.Soft.: 1.0.0.1
celle indiquée
LIGNE 4 numéro de série de la centrale, différent pour S/N: 000-00-01-00001
chaque machine

Après quelques secondes, l’écran affiche la page vidéo principale:

P. 24 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Cette page vidéo indique:

LIGNE 1 indication de la pression de réseau Pression XX.X bar


LIGNE 2 indication de la température de compression
2 du mélange air-huile
Température XXX °C
LIGNE 3 messages concernant les conditions Prêt à démarrer
opérationnelles 10:40 MAR 25/05/2004
LIGNE 4 date/heure, informations, message de
changement de langue (visible uniquement
machine à l’arrêt, en conditions “Prêt à
démarrer”)
F
Pour changer de langue, utiliser les touches K5 et K6

Si le compresseur est en marche, les LIGNES 1 et 2 montrent toujours les informations décrites ci-dessus.
Les signalisations particulières (messages d’erreur), les informations complémentaires ou les
informations du menu de gestion sont affichées sur les LIGNES 3 et 4.
Si la LIGNE 3 affiche le message “Prêt à démarrer”, le compresseur est disponible pour la mise sous
tension.

Le démarrage du compresseur s’effectue en appuyant sur la touche verte K1-START.

A ce point, le compresseur peut:


a) démarrer, en affichant les messages relatifs aux phases de mise sous tension et de
fonctionnement
b) se préparer pour le démarrage, en affichant le message suivant

Dans ce cas, la pression de réseau est supérieure à la


valeur minimum de seuil programmée; le compresseur
Attente dép.autom.
démarrera automatiquement dès qu’il y aura une demande heure/date
d’air depuis le réseau
3

c) se préparer pour le démarrage, en affichant le message suivant

Dans ce cas, la fonction commande à distance a été


habilitée (voir paragraphe 7.4.2.3).
Attente comm.dist.
Le compresseur démarrera dès qu’il recevra la commande heure/date
à distance
4

d) se préparer pour le démarrage, en affichant le message suivant


Dans ce cas, la fonction programmation journalière ou
hebdomadaire a été habilitée et l’on est dans une phase Attente comm.progr.
de programmation OFF (voir paragraphe 7.4.2.6). heure/date
Le compresseur démarrera dès qu’on passera à une
5 phase programmation ON.

Si le compresseur ne démarre pas et qu’il ne rentre pas l’un des cas énumérés ci-dessus, se reporter
au chapitre 9.
Lors du démarrage de la machine sont activés dans l’ordre les contacteurs
LIGNE - ETOILE - TRIANGLE

6 Départ Départ
heure/date heure/date

P. 25 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


et l’un des deux messages sera affiché

7 Marche en charge Marche à vide


heure/date heure/date

Lorsque l’écran indique “Marche en charge”, le clapet d’aspiration est ouvert et la machine fonctionne à

F
pleine charge (elle produit le débit nominal d’air comprimé).
Pendant le fonctionnement, la pression de refoulement augmente progressivement. Une fois que la valeur de
seuil préétablie de la pression maximum de ligne a été atteinte, le système de commande met le compresseur
en marche à vide en fermant la soupape d’admission (“Marche vide”). Lorsque la pression descend au-
dessous de la valeur de seuil minimum, la soupape d’admission s’ouvre de nouveau et la machine se remet
à fonctionner à pleine charge.
Deux cas peuvent se présenter pendant le fonctionnement à vide:

a) Réglage du fonctionnement AUTOMATIQUE (voir paragraphe 7.4.2.3):


le compresseur affiche ce message, suivi d’un compte
8 à rebours. Marche à vide
heure/date 04m 59 s

Au terme du compte à rebours, le compresseur s’éteint,


en se mettant en mode “Attente dép. autom.”, prêt à Attente dép.autom.
redémarrer en cas de demande d’air heure/date

b) Réglage du fonctionnement CONTINU (voir paragraphe 7.4.2.3):

le compresseur affiche le message “Marche à vide”, la


9 machine ne s’arrête jamais et demeure toujours prête à Marche à vide
reprendre à tout moment la production d’air comprimé, heure/date
dès qu’elle en reçoit la demande.

ARRET du compresseur
La machine est munie d’une temporisation qui intervient aussi bien pendant la phase d’arrêt que pendant
celle de redémarrage.

Pour arrêter le compresseur, appuyer sur la touche rouge K2-STOP.

Le compresseur ne s’arrête pas immédiatement, mais met en place une série d’opérations d’arrêt machine
selon les conditions de fonctionnement lors de la commande de STOP.
Si, lors du STOP, le compresseur fonctionnait à pleine charge, la centrale de commande mettra la machine
en mode marche à vide.

L’écran DI affiche ce compte à rebours, au terme duquel


10 le moteur s’arrête. Arrêt en XXX sec.
heure/date

A ce point, l’écran affiche cette temporisation


supplémentaire: Evacuation en XXX sec.
pendant cette phase, le compresseur décharge la heure/date
pression présente à l’intérieur du réservoir séparateur,
en se préparant pour le redémarrage ultérieur.

P. 26 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Si la touche K1-START est de nouveau actionnée
avant que le délai programmé ne se soit écoulé,
l’écran DI affichera une nouvelle temporisation
indiquant le temps résiduel jusqu’au redémarrage
11 du compresseur.
Départ en XXX sec.
heure/date
Cette fonction empêche le redémarrage du compresseur
sous pression, en évitant une surcharge contraignante
11 pour le moteur électrique
F
ARRET D’URGENCE du compresseur
En appuyant sur le bouton rouge PE d’ARRET d’URGENCE, l’on interrompt immédiatement le fonctionnement
du compresseur, en empêchant ainsi une condition jugée dangereuse.

Le bouton d’urgence est également intercepté par le


contrôleur, lequel affichera le message suivant, avec la
LED 3 allumée.
ARRESTO DI EMERGENZA
RESET compress. in blocco
Pour le rétablissement, relâcher le blocage du bouton
d’URGENCE et appuyer sur la touche K3 de RESET.
12

Configuration des paramètres - arbre des menus 7.4


La configuration de la machine est effectuée en usine pendant la phase d’essai; le Constructeur autorise
toutefois l’utilisateur final à modifier certains paramètres de fonctionnement, afin d’optimiser les
performances de la machine en fonction de l’utilisation à laquelle elle est destinée.
Les autres éventuelles modifications des paramètres opérationnels ne sont pas accessibles au Client,
mais elles peuvent être effectuées par le personnel qualifié des Centres après-vente agréés.

La page vidéo principale se présente comme suit:

LIGNE 1 pression de réseau Pression XX.X bar


13
LIGNE 2 température de compression du mélange
air-huile
Température XXX °C
LIGNE 3 messages concernant les conditions Prêt à démarrer
opérationnelles 10:40 MAR 25/05/2004
LIGNE 4 date/heure, informations, message de
changement de langue (visible uniquement
machine à l’arrêt, en conditions “Prêt à
démarrer”)

Pour changer de langue, utiliser les touches K5 et K6

60 secondes après l’actionnement de la dernière touche, l’écran se met en mode de faible luminosité.
Dès le premier actionnement d’une touche (sauf les touches de commande K1-START, K2-STOP, K3-RESET),
l’écran se remet en mode de luminosité élevée, tandis que les actionnements suivants produisent les
fonctions associées.

P. 27 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


A partir de la page vidéo principale, il est
possible d’accéder:
14
a) aux INFORMATIONSCOMPLEMENTAIRES b) à l’ARBRE DES MENUS
à l’aide des touches K7 (PLUS) et K8 (MOINS). à l’aide de la touche K9 (ENTER)

Ce menu présente les informations les plus utiles, Ce menu permet d’accéder à toutes les fonctions
rapidement accessibles sans qu’il commande et programmation du

F soit nécessaire d’entrer dans


l’arbre des menus; le retour à la
page vidéo principale s’effectue
Pression XX.X bar
compresseur.
le retour à la page vidéo principale
s’effectue en actionnant la touche
en actionnant la touche K4-ESC Température XXX °C K4-ESC ou automatiquement au
ou automatiquement au bout de Prêt à démarrer bout de 60 secondes
60 secondes
10:40 MAR 25/05/2004

ESC ESC

+ -
INFORMATIONS ARBRE DES
COMPLEMENTAIRES MENUS
7.4.1 7.4.2

P. 28 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Menu informations complémentaires 7.4.1

Menu A Pression XX.X bar


Température XXX °C PAGE VIDEO
Prêt à démarrer PRINCIPALE
heure-date F
+ -
Indique la pression maximum de fonctionnement du compresseur.
Pression fonctionn. (voir paragraphe 7.4.2.5)
Max: 8.0 ba
ESC + -
Indique la pression minimum de fonctionnement du compresseur.
Pression fonctionn. (voir paragraphe 7.4.2.5)
Min: 7.0 bar
ESC + -
Indique le réglage du modo de fonctionnement:
Mode de fonctionn. AUTOMATIQUE / CONTINU
Etat: AUTOMATIQUE (voir paragraphe 7.4.2.3)
ESC + -
Indique le réglage du type de commande:
Type de contrôle LOCAL / DISTANT / PROGRAMME
Contrôle : LOCAL (voir paragraphe 7.4.2.3)
ESC + -
Si habilitée, indique l’état de la fonction AUTORESTART
Fonction AUTORESTART (redémarrage automatique après une coupure de tension)
Etat: OFF (voir paragraphe 7.4.2.3)
ESC + -
visible uniquement en cas d’installation de
ID compresseur l’interface CAN-BUS
N. station: 1

ESC + -
Indique l’ordre de démarrage des machines
Séquence du reseau (voir paragraphe 7.4.2.4.)
ID 4-3-1-2

ESC + -
Indique les heures totales de fonctionnement du compresseur
Temps de fonctionn.
(voir paragraphe 7.4.2.2)
total: XXXX h
ESC + -
Indique les heures de fonctionnement en marche à pleine charge
Temps de fonctionn.
du compresseur
en charge XXXX h.
(voir paragraphe 7.4.2.2)
ESC + -
Indique le temps résiduel jusqu’à la première intervention d’entretien;
Temps entretien les autres éventuelles opérations à exécuter dans les 100 heures qui
huile: XXXX ore suivent la première intervention sont affichées de manière cyclique.
intervention entretien
(voir paragraphe 7.4.2.2)

P. 29 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Il présente les informations les plus utilisées et est représenté ci-après.
Ce menu est également accessible lorsque le compresseur est en marche.
Si aucune touche n’est actionnée, au bout de 60 secondes l’écran retourne automatiquement à la
page vidéo principale.
De n’importe quel point du menu, il est possible de retourner à la page vidéo principale, en maintenant
ESC la touche K4-ESC appuyée.

F
Arbre des menus (commande et programmation) 7.4.2

Menu B Pression XX.X bar


Température XXX °C PAGE VIDEO
Prêt à démarrer PRINCIPALE
heure-date
ESC

(voir paragraphe 7.4.2.2)


>ENTRETIEN <
...
ESC

(voir paragraphe 7.4.2.3)


>PARAM.GENERAUX <
...
ESC

(voir paragraphe 7.4.2.4)


>PARAM. RESEAU < visible uniquement en cas d’installation de l’interface
... CAN-BUS
ESC

(voir paragraphe 7.4.2.5)


>PARAM.OPERATIFS <
...
ESC

(voir paragraphe 7.4.2.6)


>PROGRAMMATION <
...
ESC

(voir paragraphe 7.4.2.7)


>DIAGNOSTIC <
...
ESC

(voir paragraphe 7.4.2.1)


>PASSWORD <
...
ESC

(voir paragraphe 7.4.2.8)


>INFORMATIONS <
...

P. 30 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Ce menu structuré permet d’exécuter toutes les opérations de commande et programmation du
compresseur.

Les sélections et les réglages effectués dans les différents menus peuvent être:

VALIDES
en actionnant la touche K9-ENTER OPERATION
F
10
EXECUTEE

ANNULES
ESC en actionnant la touche K4-ESC OPERATION
ANNULEE

Chaque fois qu’on modifie un paramètre, il est possible de rétablir la valeur de consigne programmée par
RESET
le fabricant (implicite) pour le compresseur sélectionné, en actionnant la touche K3-RESET.

Menu PASSWORD 7.4.2.1


Permet d’introduire un mot de passe pour activer des fonctions particulières (par exemple, AUTORESTART)
ou accéder à des menus protégés.
Pour l’activation de la fonction AUTORESTART, contacter le Service Clients du Constructeur.
Pour introduire le mot de passe, utiliser:

Menu C

>PASSWORD <

>Entrer password <


ESC

Entrer password
ESC
0000

+ -
les touches K7 et K8 pour modifier le caractère clignotant; les chiffres et les lettres sont affichés dans
l’ordre

les touches K5 et K6 pour modifier le caractère précédent/suivant

A ce point, il est possible de valider le mot de passe à l’aide de la touche K9-ENTER ou de l’annuler à
ESC l’aide de la touche K4-ESC

Si aucune autre touche n’est actionnée, le mot de passe introduit “échoit” après cinq minutes et demande
éventuellement à être réintroduit.

P. 31 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Menu ENTRETIEN 7.4.2.2

Menu D A partir des sous-menus, il est possible de retourner au


menu ENTRETIEN, en actionnant la touche K4 ESC

>ENTRETIEN <

F ESC

>Temps entretien. <

Temps entretien.
ESC .... xxx h.

>Vie composants <

Temps résiduel pour


ESC filtre air: xxx h.

Temps résiduel pour


ESC filt. huile xxx h.

Temps résiduel pour


ESC ... autres composants
Uniquement avec accès habilité
>Rempl. composants <

Remplac.effectué
ESC filtre air: OK?
Valid.remplacement
ESC
filtre air OK?
Remplac.effectué
ESC filtre à huile OK?
Valid.remplacement
ESC
filtre à huile OK?
Remplac.effectué
ESC ...autres composants...
Valid.remplacement
ESC
...autres composants...

>H.de travail <

Temps de fonctionn.
ESC total xxxx h.

Temps de fonctionn.
en charge: xxxx h.

P. 32 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Ce menu affiche les interventions d’entretien à effectuer dans les plus brefs délais, la vie utile résiduelle de
chaque composant, la nécessité de mettre les compteurs de vie utile des composants à zéro (si cette fonction
est habilitée) ainsi que les heures de fonctionnement du compresseur.

Temps entretien
permet de vérifier quelle est la première intervention d’entretien à effectuer sur le compresseur ; le menu
affiche également les opérations d’entretien à exécuter dans les 100 heures qui suivent cette première
intervention. Ainsi, l’utilisateur peut programmer les opérations d’entretien et décider éventuellement de
remplacer plusieurs composants lors d’une seule intervention.
F
Vie composants
indique la vie utile résiduelle de chaque composant sujet à l’entretien périodique

Remplacement composants
si cette fonction est habilitée, elle permet de mettre les compteurs de vie utile des composants à zéro
après une opération d’entretien.

Heures de travail
Indique le temps de fonctionnement du compresseur (heures totales de fonctionnement, heures de
fonctionnement à pleine charge)

Le tableau ci-après présente le programme des opérations d’entretien à exécuter.

Coupon après les Coupon après les


Toutes les 1000 Toutes les 2000
Solution 100 premières 1000 premières
heures heures
heures heures
Verification du
filtre à air •
Remplacement du
filtre à air • •
Vidange d’huile

Remplacement du
filtre à huile • • •
Remplacement du
filtre déshuileur •
Remplacement des
filtres du sécheur • •
Les intervalles d’entretien peuvent différer de ceux indiqués.
En effet, lors de l’installation, le personnel du Centre après-vente procède à l’évaluation des conditions de
fonctionnement du compresseur et à l’éventuelle modification de la périodicité des interventions.

Menu PARAM. GENERAUX 7.4.2.3


Ce menu permet d’effectuer les paramètres généraux de configuration de fonctionnement du compresseur,
à l’exclusion des paramètres de fonctionnement (pressions, temporisations).

(continue à a pag. 36)


P. 33 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement
Menu E (1/3) A partir des sous-menus, il est possible de retourner au
menu PARAM. GENERAUX, en actionnant la touche K4 ESC

>PARAM.GENERAU <

ESC

F >Langue <

Selection langue:
ESC √FRANÇAIS

Selection langue:
ESC ...AUTRES LANGUES...

>Unité de mesure <

Unité pression + -
ESC Unité: bar

Unité température + -
ESC Unité: Cels.

>Date et heure <

Régl.date/heure + -
ESC hh:mm day dd/mm/yyyy

>Réglages écran <

Contraste -
ESC Intensité: XXX% +

Eclairage ON + -
ESC Luminosité: XXX%

Eclairage OFF -
ESC Luminosité: XXX% +

continue à page 35

P. 34 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Menu E (2/3) A partir des sous-menus, il est possible de retourner au
menu PARAM. GENERAUX, en actionnant la touche K4 ESC

suite de page 34

>Mode de fonctionn. < F


Mode de fonctionn.
ESC √AUTOMATIQUE

Mode de fonctionn.
CONTINU
ESC

>Contrôle compress. <

Contrôle compress.
ESC √LOCAL

Contrôle compress.
ESC DISTANT

Contrôle compress.
ESC PROGRAMME

Uniquement en cas
Contrôle compress. + - d’installation du module
ESC √RESEAU-CONTINU de communication
CAN-BUS

Contrôle compress. -
ESC RESEAU-PROGRAMME +

Uniquement sur les


machines équipées de
>Contrôle SECHEUR < sécheur intégré

SECHEUR
ESC √activé sur ON

SECHEUR
ESC disattivo

Continue à page 36

P. 35 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Menu E (3/3) A partir des sous-menus, il est possible de retourner au
menu PARAM. GENERAUX, en actionnant la touche K4 ESC

suite de page 35

F >Type contr. distant <

Type contr. distant


ESC ON/OFF

Type contr. distant


ESC CHARGE/VIDE

Type contr. distant


ESC ON/OFF-CHARGE/VIDE

Uniquement avec accès


>Fonc. AUTORESTART< habilité

AUTORESTART
ESC √DESACTIVE

AUTORESTART
ESC
√ACTIVE

(suite de page 32)

Langue
Permet de sélectionner la langue utilisée pour les messages

Unités de mesure
Permet de sélectionner les unités de mesure de la pression et de la température

Date et heure
Permet de programmer la date et l’heure courantes
Pour programmer l’heure et la date, utiliser:

+ -
les touches K7 et K8 pour modifier la valeur clignotante

les touches K5 et K6 pour modifier le caractère précédent/suivant

A ce point, il est possible de valider la programmation à l’aide de la touche K9-ENTER ou de l’annuler à


ESC l’aide de la touche K4-ESC.

P. 36 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Réglages écran
Permet de régler les paramètres de l’écran LCD

Mode de fonctionnement
Le mode de fonctionnement du compresseur peut être AUTOMATIQUE ou CONTINU

F
AUTOMATIQUE: ce mode doit être utilisé dans la plupart des cas (réglage du fabricant). Dans cette
modalité de fonctionnement, la marche à vide est temporisée ; au terme du comptage, le compresseur
s’arrête et se prépare pour le démarrage automatique suivant (voir aussi le paragraphe 7.3 MISE EN
MARCHE du compresseur). Ce mode permet d’économiser de l’énergie en l’absence de demande d’air
comprimé ou en cas de très faible demande.

CONTINU: ce mode doit être utilisé dans des applications très particulières, caractérisées par une forte
variabilité de la consommation d’air comprimé ainsi que par une capacité réduite d’accumulation de
l’installation. Dans ce mode, le compresseur se met en marche à vide, sans entraîner l’arrêt du moteur,
et demeure ainsi prêt à débiter immédiatement l’air en fonction de la demande du réseau. Le système
ainsi configuré est très réactif, mais il présente l’inconvénient d’une consommation accrue d’énergie, due
au fait que le compresseur est toujours en marche (voir aussi le paragraphe 7.3 MISE EN MARCHE du
compresseur).

Contrôle compresseur
Ce menu permet de sélectionner le mode de commande du compresseur parmi les options de commande
locale /distant / programme.
Si le compresseur est pourvu d’une interface CAN-BUS, les options de commande de réseau-continu/
réseau-programme sont également affichées et peuvent être sélectionnées.
La commande du compresseur peut être programmée en mode

LOCAL : il s’agit du mode de base (programmé par le fabricant) qui permet la commande depuis le
clavier

DISTANT: à travers ce mode, le compresseur peut être commandé par l’intermédiaire d’un interrupteur à
distance extérieur. Pour les connexions électriques, se reporter au sous-menu suivant (voir le paragraphe
suivant “Type de commande à distance”)

PROGRAMME: ce mode active la programmation journalière ou hebdomadaire établie et habilitée dans


le menu PROGRAMMATION (voir paragraphe 7.4.2.6)

RESEAU-CONTINU: il s’agit du mode pour la commande de la batterie de compresseurs, sans programme


journalier/hebdomadaire

RESEAU-PROGRAMME: il s’agit du mode pour la commande de la batterie de compresseurs selon le


programme journalier/hebdomadaire établi

Commande du sécheur
Ce menu permet d’activer/désactiver le fonctionnement du sécheur.

Type de commande à distance


La commande à distance ne peut être réalisée qu’en modifiant le câblage du compresseur, comme
décrit dans le paragraphe 6.5.
P. 37 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement
Lorsque la commande du compresseur est en mode DISTANT (voir sous-menu précédent), il est possible
de disposer de trois types de modalités de commande:

ON/OFF: est le mode qui permet de commander la mise sous/hors tension du compresseur. Il s’agit
du mode programmé par le fabricant et de celui qui est utilisé le plus souvent. Il permet d’exploiter la
logique de commande propre du compresseur, en utilisant le signal de pression qui la machine mesure

F
localement

CHARGE/VIDE ce mode permet de commander la modalité de marche à pleine charge et de marche à


vide, au moyen d’une logique de commande extérieure ; dans ce cas, le signal de pression mesuré par
le compresseur est ignoré aux fins de la commande de la modalité de marche (les sécurités demeurent
actives)

ON/OFF - CHARGE/VIDE ce mode permet de commander tant la mise sous/hors tension du compresseur
que la modalité de marche. Dans ce cas aussi, il est nécessaire d’utiliser une logique de commande
extérieure, étant donné que le signal de pression est ignoré aux fins de la commande (les sécurités
demeurent actives)
Il y a lieu de rappeler que la commande du clavier de la centrale est toujours prioritaire par rapport
à n’importe quelle autre commande à distance ou à n’importe quel programme ; ainsi, pour que
la commande à distance soit efficace, il est nécessaire d’actionner le bouton START, en mettant
le compresseur en “Attente comm. dist.”. De même, il est possible d’arrêter le compresseur sans
craindre qu’il ne puisse être ensuite remis en marche à distance en actionnant la touche STOP.
En récapitulant, pour habiliter le fonctionnement avec la commande à distance, il faut:

1) Apporter les modifications au câblage, en branchant un/deux interrupteurs, comme décrit dans
le paragraphe 6.5
2) Sélectionner la commande A DISTANCE
3) Sélectionner le mode de commande (ON/OFF, CHARGE/VIDE, ON/OFF -CHARGE/VIDE)
4) Rendre disponible le compresseur à la commande à distance, en actionnant la touche de START
sur la centrale

Fonction démarrage automatique

Si habilité, ce menu permet d’établir la fonction DEMARRAGE AUTOMATIQUE, utile pour réaliser le
redémarrage automatique de la machine après une coupure de courant, suivie du rétablissement de
l’alimentation électrique.

Menu PARAM. RESEAU 7.4.2.4


Ce menu permet de programmer les paramètres nécessaires au fonctionnement du compresseur en réseau
(en communication avec d’autres compresseurs semblables)
Se reporter au chapitre 8 “Compresseurs en batterie”.
Le menu n’est visible qu’après la connexion de la centrale avec le module d’interface CAN-BUS pour
la communication entre compresseurs.

ID compresseur
Il s’agit du numéro d’identification du compresseur dans une batterie de machines

P. 38 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Menu F Dai sottomenu è possibile ritornare al menu
PARAM. RESEAU con la pressione del tasto K4 ESC

>PARAM. RESEAU < Uniquement en cas d’installation du


module de communication
CAN-BUS

ESC
ID compresseur
N. station X + - F
Compresseurs prefill + -
ESC n. compr.: X

Prefill temps + -
ESC Val.: 5 min

Maxi n. compr. ON + -
ESC n. compr.: 4

Temps de rotation -
ESC séquence 24 heures +

Temps de réaction + -
ESC Retard ON xxx sec

Temps de réaction + -
ESC Retard OFF xxx sec

Compresseurs prefill
Lors de la mise en marche d’une batterie de compresseurs, le circuit de l’air comprimé déchargé (pression
nulle ou très basse), il est généralement nécessaire d’amener rapidement la pression jusqu’à sa valeur
minimum de fonctionnement. La fonction PREFILL habilitée, le compresseur participe à l’opération de
premier remplissage du circuit, en excluant dans cette phase les fonctions globales de commande.
Les compresseurs concernés par cette opération démarrent rapidement l’un après l’autre, en évitant
néanmoins toute superposition des phases de démarrage de deux machines ou plus.

Temps de rotation
Il s’agit du temps au bout duquel les priorités de démarrage des compresseurs sont réattribuées pour
assurer une répartition équilibrée de la charge de travail entre les machines disponibles durant une
longe période.

Temps de réaction
T ON Lorsque le système de commande active un compresseur en raison d’une réduction de la pression
de réseau, le temporisateur T ON démarre : au terme de ce comptage, le système vérifie la pression de

P. 39 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


réseau pour établir s’il est nécessaire de mettre un autre compresseur en marche.

T OFF Lorsque le système de commande désactive un compresseur en raison d’une augmentation de


la pression de réseau, le temporisateur T OFF démarre : au terme de ce comptage, le système vérifie la
pression de réseau pour établir s’il est nécessaire de désactiver un autre compresseur.

F Menu PARAM. OPERATIFS 7.4.2.5


Ce menu permet d’effectuer les réglages de configuration relatifs aux temporisations et aux pressions de
fonctionnement ainsi qu’aux temporisations qui règlent la marche à vide et l’évacuation de la condensation.

Menu G Dai sottomenu è possibile ritornare al menu


PARAM. OPERATIFS con la pressione del tasto K4
ESC

>PARAM. OPERATIFS <

ESC

>Pressions <

Pression fonctionn. + -
ESC Max: xxx bar

Pression fonctionn. + -
ESC Min: xxx bar

>Temporisations <

Temps marche vide + -


ESC val.: xxx min

Temps DRAIN ouvert + -


ESC val.: xxx min

Tempo DRAIN fermé + -


ESC val.: xxx min

Pressions
PRESSION FONCTION. MAXI: Il s’agit de la pression au-dessus de laquelle le compresseur se met en
marche à vide. Cette valeur est limitée vers le haut par la pression nominale de la machine.

PRESSION FONCTION. MINI: Il s’agit de la pression au-dessous de laquelle le compresseur reprend à

P. 40 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


marcher à pleine charge (débit d’air comprimé) ou redémarre s’il s’était arrêté au terme de la marche à
vide (pas de débit d’air). Cette valeur doit être programmée de manière à ce que la pression d’alimentation
minimum vers les utilisateurs pneumatiques soit garantie, en tenant compte des pertes de charge de
l’installation de distribution. La valeur de la pression minimum ne peut se rapprocher de celle de la
pression maximum dans une mesure supérieure à ce qui a été programmé par le fabricant (différentiel
minimum).

Temporisations F
TEMPS MARCHE VIDE: Ce paramètre définit le temps de maintien en marche du compresseur à vide,
en l’absence de demande d’air par le réseau pneumatique. Au terme de cette période, le compresseur
s’arrête et se prépare pour un nouveau démarrage dès que la pression de réseau aura descendu au-
dessous de la valeur de seuil minimum.

Ce paramètre n’est efficace que si le mode de fonctionnement est AUTOMATIQUE (voir


paragraphe 7.4.2.3)

L’optimisation de ce paramètre doit être réalisée en fonction de l’évolution de la consommation d’air du réseau
et de sa capacité d’accumulation.
En cas de basse consommation et de non-utilisation du compresseur durant de longues
périodes (moteur à l’arrêt), il est conseillé de réduire le temps de marche à vide, de manière
à consommer le moins d’énergie possible pendant les phases d’inactivité. Une faible
consommation d’air assurera également un nombre réduit de démarrages automatiques du
compresseur, d’où une économie d’énergie supplémentaire.

En cas de consommation d’air important et/ou très variable, il est conseillé de prolonger le
temps de marche à vide, de manière à “raccorder” les différentes périodes de marche à plein
régime entre celles de marche à vide. Cela permet d’éviter l’arrêt du compresseur, les retards
de débit de l’air comprimé dus aux phases de démarrage ainsi que les pics d’absorption de
courant électrique, liés aux démarrages fréquents.

Menu PROGRAMMATION 7.4.2.6


Le menu PROGRAMMATION permet de programmer le calendrier des activités du compresseur, en définissant
les jours et les heures de mise sous tension du compresseur. La programmation peut être réalisée sur base
journalière (la même pour tous les jours) ou hebdomadaire (un programme différent pour chaque jour de la
semaine).

Reset programmation:
Permet d’effacer tous les cycles prévus dans la programmation tant journalière qu’hebdomadaire.

Mode de programmation:
Ce paramètre indique au contrôleur si, une fois la commande PROGRAMME activée (voir paragraphe
7.4.2.3), la machine doit exécuter la programmation journalière ou hebdomadaire.

Programmation journalière
La programmation journalière permet de programmer jusqu’à un maximum de quatre cycles de démarrage/
arrêt. Ces cycles se répètent de la même manière tous les jours de la semaine.

P. 41 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Menu H Dai sottomenu è possibile ritornare al menu
PROGRAMMATION con la pressione del tasto K4 ESC

>PROGRAMMAT. <

ESC

F >RESET programmat. <

Valid. RESET
ESC programmation OK?

>Mode programmat. <

Mode programmat.
ESC √JOURNALIERE

Mode programmat.
ESC √HEBDOMADAIRE

>Progr. journalière <

Chaque jour -
ESC Départ 1: ----- +

Chaque jour + -
ESC Arrêt 1: -----

Chaque jour
ESC ...autres cycles...

>Progr. hebdomadaire <

Lundì -
ESC Départ 1: ----- +

Lundì + -
ESC Arrêt 1: -----

...autres jours...
ESC ...autres cycles...

P. 42 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Les règles suivantes s’appliquent
- Les cycles non programmés, identifiés par les cinq traits qui remplacent l’heure, sont inefficaces

- Les cycles dont les heures de démarrage et d’arrêt coïncident sont inefficaces, au même titre que
les cycles non programmés

- Si le dernier cycle programmé s’arrête à 24:00 et que le premier cycle journalier démarre à 00:00,
la centrale maintiendra le compresseur activé lors du passage d’un jour à l’autre F
Programmation hebdomadaire
La programmation hebdomadaire permet de programmer jusqu’à un maximum de trois cycles de
démarrage/arrêt différents pour chaque jour de la semaine.
Les règles suivantes s’appliquent:

- Les cycles non programmés, identifiés par les cinq traits qui remplacent l’heure, sont inefficaces

- Les cycles dont les heures de démarrage et d’arrêt coïncident sont inefficaces, au même titre que
les cycles non programmés

- Si le dernier cycle programmé pour un certain jour s’arrête à 24:00 et que le premier cycle programmé
pour le jour suivant démarre à 00:00, la centrale maintiendra le compresseur activé lors du passage
d’un jour à l’autre

NOTA : il est à rappeler que la commande du clavier de la centrale est toujours prioritaire par rapport à
n’importe quelle commande du programme : pour que le programme soit efficace, il est donc nécessaire
d’appuyer sur le bouton K1-START, en mettant le compresseur en “Attente com. progr.”. De même, il
est possible d’arrêter le compresseur, sans craindre qu’il puisse redémarrer par effet du programme
préétabli, en appuyant sur la touche K2-STOP.

En récapitulant, pour habiliter le fonctionnement par la commande depuis le programma, il faut:


1) Sélectionner la commande PROGRAMME
2) Sélectionner la modalité de programmation à adopter (JOURNALIERE/HEBDOMADAIRE)
3) Programmer le calendrier journalier ou hebdomadaire choisi
4) Activer la commande depuis le programme en actionnant la touche K1-START sur la centrale

Menu DIAGNOSTIC 7.4.2.7


Le menu de diagnostic permet de vérifier le fonctionnement des entrées (INPUT), des sorties (OUTPUT)
ainsi que le sens de rotation du compresseur et du ventilateur. Il est également possible de lire le registre
des anomalies du compresseur.

Les fonctions diagnostic doivent être utilisées par un personnel expérimenté, connaissant
parfaitement le compresseur et son fonctionnement.

TEST diagnostic
Pour exécuter le TEST diagnostic, il est nécessaire de respecter toutes les normes de sécurité décrites
au chapitre 5
P. 43 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement
Dai sottomenu è possibile ritornare al menu
Menu I DIAGNOSTIC con la pressione del tasto K4 ESC

>DIAGNOSTIC <

ESC

F >TEST diagnostic <

Exécution TEST:
ESC diagnostic OK?

TEST DIAGNOSTIC
TEST ENTREES num.
ENTREE n. 1: Etat
ESC
Urgence OK

...autres ENTREES...
ESC

TEST DIAGNOSTIC
TEST SORIES num. ESC
SORTIE n. 1: active
Ligne

...autres SORTIES... ESC

TEST DIAGNOSTIC
TEST sens rotat.
ESC App. pour TEST

App. si OK
App. ESC si NEGAT. ESC

>MESSAGES D’ERREUR <

Dernier
ESC message d’erreur

ESC
...autres messages
d’erreur...

P. 44 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


ATTENTION!!!
Pendant l’exécution du test, des parties de la machine (bobines de commande) sont mises
sous tension et des organes rotatifs sont actionnés (moteur, compresseur, ventilateur). Il
est donc indispensables que les opérateurs prennent toutes les précautions nécessaires
lors des vérifications.

F
Messages d’erreur
La centrale mémorise toutes les anomalies qui se sont produites et qui ont déterminé le blocage de la machine
(alarmes). Les informations suivantes sont mémorisées pour chaque message d’erreur:

- Type d’erreur (alarme)


- Heure, jour et date de l’alarme
- Heures totales et heures de fonctionnement à pleine charge lors de l’anomalie

Ces informations sont affichées de manière cyclique sur les troisième et quatrième lignes de l’écran.

Menu INFORMATIONS 7.4.2.8


Ce menu fournit des informations sur le numéro de série de la centrale et la version du logiciel installé.
Le numéro de série de la CPU est indispensable pour demander au Constructeur l’habilitation des fonctions
protégées (par exemple, AUTORESTART) et obtenir le mot de passe permettant d’y accéder.

N. série CPU
Indique le numéro de série de la centrale

Version logiciel
Indique la version du logiciel installé

Menu L Dai sottomenu è possibile ritornare al menu


DIAGNOSTIC con la pressione del tasto K4 ESC

>INFORMATIONS <

>N. série CPU <


ESC

N. série CPU
ESC XXX-XX-XX-XXXXX

>Version logiciel <

Version logiciel
ESC <<<mc2>>> X.X:X:X

P. 45 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Signalisation anomalies de fonctionnement 7.5
Le système de diagnostic du dispositif de commande permet un monitorage continu des conditions de
fonctionnement de la machine et signale immédiatement les interventions d’entretien à effectuer ou les
éventuelles anomalies.
Les signaux se divisent en deux catégories:

F Signaux d’avertissement
Ces signaux peuvent concerner des interventions d’entretien programmé, des conditions de fonctionnement
critiques ou des anomalies secondaires qui n’entraînent pas le blocage du compresseur, mais exigent une
commande pour en identifier la cause.
Les signaux d’avertissement sont accompagnés de l’allumage de la LED jaune L2 et décrits par un
message affiché sur les troisième et quatrième lignes de l’écran, dans la page vidéo principale. Pour
ne pas empêcher l’affichage des messages de base, les signaux d’avertissement sont visualisés
de manière alternée.

Pour le RESET des signaux d’avertissement, procéder comme suit:


1) Signaux concernant les interventions d’entretien programmé: effectuer l’intervention et procéder au
RESET vie composant (voir paragraphe 7.4.2.2)
Les signaux de ce type sont les suivants:
- Remplacer le filtre à air
- Rempl. filtre huile
- Vidanger l’huile
- Remplacer le filtre déshuileur
- Remplacer le filtre à air - encrass. excessif
pour cette dernière anomalie, après le remplacement du filtre, il est nécessaire d’appuyer sur la touche
K3 - RESET

2) Signaux de conditions de fonctionnement critiques:


si possible, éliminer le problème ; le signal sera mis automatiquement à zéro

Les signaux de ce type sont les suivants:


- Température de compression élevée
- Température ambiante basse

ATTENTION!!!
Si l’on omet de rétablir les alarmes durant une longue période (par exemple, pas d’entretien
programmé), LE COMPRESSEUR SE BLOQUE !!! Dans ce cas, il faudra contacter
immédiatement le Centre après-vente ou le Service Clients du Constructeur.

Signaux d’alarme
Ces signaux indiquent la présence d’une grave anomalie, qui a déterminé le blocage du compresseur. L’alarme
peut être due à un dysfonctionnement du système ou à des conditions de fonctionnement extrêmement
critiques.
En cas de blocage de la machine, le compresseur s’arrête immédiatement, la LED rouge L3 des
alarmes s’allume et le message correspondant est affiché de manière persistante dans la page
vidéo principale. Pour procéder au RESET, il faut tout d’abord éliminer l’anomalie, après quoi la LED
L3 se met à clignoter, indiquant ainsi qu’il est possible de procéder à la mise à zéro en actionnant
la touche RESET.

P. 46 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Toutes les anomalies qui déterminent le blocage du compresseur sont mémorisées dans un fichier-registre
des messages d’erreur. Pour consulter ce registre, se reporter au paragraphe 7.4.2.7

Les anomalies qui déterminent le blocage de la machine sont les suivantes

- Arrêt d’urgence - blocage compresseur


- Temp. compression excessive - blocage
-
-
Température ambiante trop basse - blocage
Pression intérieure excessive - blocage F
- Pression de réseau excessive - blocage
- Erreur transducteur de press. - blocage
- Erreur capteur de température - blocage
- Erreur suite phases aliment. - blocage
- Court-circ. ENTREE analogique - blocage
- Surcharge moteur compress. - blocage
- N. départs/h. excessif - blocage
- Coupure tension alimentation - blocage
- Coupure tension de ligne - blocage

S’y ajoutent les anomalies dues à un entretien négligent : si le compresseur est longtemps utilisé sans effectuer
l’entretien prévu et signalé par la centrale, il y aura blocage de la machine, accompagné d’un message du
type:

Rempl. -------------- Heures excéd. - blocage

où, à la place des traits, est affiché le composant à remplacer.


Dans cette situation, le remplacement du composant devient absolument nécessaire. S’il est
indispensable de remettre le compresseur en marche, il faudra mettre en place une procédure de
démarrage d’urgence. Contacter immédiatement le Centre après-vente ou le Service Clients du
Constructeur.

Pour connaître les modalités d’intervention à la suite d’une alarme, se reporter au chapitre
9 “Solution des problèmes”.

P. 47 - Chap. 7 Mise en service et fonctionnement


Compresseurs
8 en batterie
F
La centrale de commande mc2 intègre toutes les fonctions pour la commande du compresseur sur lequel
elle est directement installée.

Pour les salles de compresseurs comportant plusieurs machines équipées de cette centrale (jusqu’à un
maximum de quatre unités), il est possible de réaliser un réseau de communication entre celles-ci, ce qui
permet une gestion automatique et coordonnée des compresseurs disponibles.

La communication entre les compresseurs offre les avantages suivants:

constance de la pression de l’air destiné aux utilisateurs pneumatiques

économie d’énergie:
seuls les compresseurs indispensables pour assurer le débit d’air demandé sont activés

une répartition homogène de la charge de travail entre les compresseurs disponibles, d’où
une synchronisation des interventions d’entretien programmé

une gestion des alarmes et des immobilisations telle à éviter toute interruption de la fourniture
d’air comprimé

une gestion du réseau de compresseurs selon un programme établi par l’utilisateur sur base
journalière ou hebdomadaire

Pour réaliser la communication entre les centrales, il faut se doter d’un module de communication pour chacune
des machines à connecter ainsi que des câbles de connexion nécessaires.
S’adresser au revendeur local pour l’achat de ces composants.

Les instructions d’installation, de programmation et de fonctionnement du réseau de compresseurs sont


illustrées dans la notice livrée avec le module de communication.

P. 48 - Chap. 8 Compresseurs en batterie


Solution des problèmes 9
Les anomalies les plus fréquentes sont énumérées ci-après. Toujours confier l’intervention utilisateur à un
personnel qualifié et spécialisé.
Dans tous les autres cas, s’adresser à un Centre après-vente spécialisé.
F
Lorsque le compresseur exige une intervention d’entretien programmé, la page vidéo principale
affiche l’opération à exécuter et le nombre d’heures de fonctionnement excédentaires.
Si le fonctionnement dans ces conditions perdure longtemps, le compresseur se bloque et
demande de manière péremptoire l’exécution de l’intervention.
Dans ce cas, contacter immédiatement le Centre après-vente.

V-F Compresseurs à vitesse fixe


V.V. Compresseurs à vitesse variable

La machine ne démarre pas 9.1


V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
Pas d’alimentation Rétablir l’alimentation
L1 OFF
X X Remplacer les fusibles
DI OFF FU1 / FU2 / FU3 coupés
endommagés
Centrale électronique Contacter le
L1 ON défaillante Centre après-vente
X X
DI OFF Problèmes au niveau des Contacter le
branchements de la centrale Centre après-vente

L1 ON FU4 coupé Remplacer FU4


X X
DI ON
(avec message de fonction. Contacter le
Inverseur defaillant
X normal) Centre après-vente

L1 ON
L3 ON fisso Riscaldare ambiente.
Temperatura ambiente
X X DI indica: Rivedere installazione della
troppo bassa
“Temp. ambiente troppo macchina
bassa - blocco”
L1 ON
L3 ON fisso Problema al sensore di
Contacter le
X X DI indica: pressione o alle sue
Centre après-vente
“Errore trasduttore connessioni elettriche
di press. - blocco”
L1 ON
L3 ON fisso Problema al sensore di
Contacter le
X X DI indica: temperatura o alle sue
Centre après-vente
“Errore sensore di connessioni elettriche
temperatura - blocco”

Pag. 49 - Chap. 9 Solution des problèmes


V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
L1 ON
Problèmes du
L3 ON fixe
capteur de pression/ Contacter le
X X D1indique:
température ou de ses Centre après-vente
“Court-circ. ENTREE
connexions électriques
analogique - bloc”
L1 ON Exécuter l’opération de
L3 ON clignotant Coupure de la tension RESET (voir par. 7.5) et

F
X X
DI indique: “Coupure tension d’alimentation du système remettre la machine en •
alimentation - blocage” marche
L1 ON
L3 ON fixe
Erreur de séquence phases Inverser deux phases
X X D1indique:”Erreur de
alimentation d’alimentation •
séquence phases
alimentation - blocage”
L1 ON
Le nombre de démarrages
L3 ON fixe
que le moteur peut pour Attendre le rétablissement de

X X D1indique:”N. de
l’instant tolérer a été l’anomalie
démarrages/h excessif ré
dépassé
- blocage” du

La machine démarre avec difficulté 9.2


V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
Température ambiante
Réchauffer le local
insuffisante
Tension électrique
X X Contrôler l’alimentation
insuffisante
Contacter le
VA défaillante
Centre après-vente
Séquence de démarrage Contacter le
X étoile-triangle défaillante Centre après-vente
Contacter le
X Inverseur defaillant
Centre après-vente

La pression n’atteint pas la valeur nominale 9.3


V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
Contacter le
VA défaillante
Valeur de pression sur D1 Centre après-vente
X X
constante (n’augmente pas) Contacter le
Patinage des courroies
Centre après-vente
Valeur de pression sur DI Centrale électronique Contacter le
X
variable, mais n’atteignant pas défaillante Centre après-vente
X le seuil minimum de travail
La vitesse de rotation du Problèmes de connexion entre Contacter le
moteur demeure basse. la centrale mc2 et l’inverseur Centre après-vente

Réduire les énergies / ajouter


Valeur de pression sur D1 Demande d’air excessive
des compresseurs en parallèle
X X inférieure au seuil minimum
de travail Pertes intérieures ou
Vérifier la présence de pertes
extérieures

Pag. 50 - Chap. 9 Solution des problèmes


V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
Remplacer FA
FA trop encrassé
(réf. par. 10.4)
Contacter le
Patinage des courroies
Centre après-vente

La machine est en marche ou est prête à démarrer


avec signal de maintenance programmée 9.4 F
V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
L2 clignotant
D1 indique: “Remplacer Remplacer FA
X X FA encrassé
filtre à air encrassement (réf. par. 10.4)
excessif”
L2 clignotant
D1 indique: Remplacer FA pour entretien Remplacer FA
X X
“ Remplacer filtre à air XXX périodique (réf. par. 10.4)
heures exc.”
L2 clignotant
D1 indique: Remplacer FO pour entretien Remplacer FO
X X
“Remplacer filtre huile XXX périodique (réf. par. 10.6)
heures exc.”
L2 clignotant
Vidanger l’huile pour entretien Vidanger l’huile
X X D1 indique:” Vidanger huile
périodique (réf. par. 10.5)
XXX heures exc.”
L2 clignotant
D1 indique: Remplacer FD pour entretien Remplacer FD
X X
“Remplacer filtre déshuileur périodique (réf. par. 10.6)
XXX heures exc.”
L2 clignotant
D1 indique: Remplacer filtres du sécheur Contacter le
X X
“Remplacer filtre SéCHEUR pour entretien périodique Centre après-vente
XXX heures exc.”

La machine est en marche ou est prête à démarrer


avec signal de fonctionnement critique 9.5
V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
L2 clignotant
D1 indique: Température ambiante
X X Réchauffer le local
“Température ambiante insuffisante
insuffisante”
Verificare il funzionamento
L2 clignotant
dell’elettroventilatore e dei
D1 indique: Refroidissement de l’huile
X X suoi fusibili FU3.
“Temperatura compres. insuffisant
Contacter le
elevata.”
Centre après-vente

L2 clignotant Contacter le
Radiateur à huile encrassé
D1 indique: Centre après-vente
X X
“Temperatura compres. Quantité d’huile Faire l’appoint ou la vidange
elevata.” insuffisante de l’huile (réf. par. 10.5)

Pag. 51 - Chap. 9 Solution des problèmes


V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
Température ambiante Améliorer le renouvellement
X X excessive ou recyclage d’air de l’air et vérifier les conditions
L2 clignotant chaud requises d’installation
D1 indique:
Sostituire FO
X X “Temp. compression FO encrassé
(rif. par. 10.6)
excessive”
Sostituire FD
F X X FD encrassé
(rif. par. 10.6)
L2 clignotant Problèmes du capteur de
Contacter le
X X D1 indique: température de rosée ou de
Centre après-vente
“Err. capt.t.de rosée” ses connexions

Le compresseur en marche s’arrête en signalant


une anomalie 9.6
V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
L3 ON fixe
DI indique:
X X Actionnement du bouton PE Rétablir le bouton PE
“Arrêt d’urgence
compresseur bloqué”
VA ou son électrovalve Contacter le
L3 ON fixe défaillante Centre après-vente
DI indique:
X X Pression de réseau excessive
“Pression de réseau Vérifier la pression de service
excessive - blocage” provoquée par d’autres
de tous les compresseurs
compresseurs
Tension électrique
X X Contrôler alimentation
insuffisante

Câbles d’alimentation Vérifier les conditions requises


X X
sous-dimensionnés pour l’installation

Conditions thermiques de
fonctionnement critiques Vérifier les conditions de
X X
(température ambiante élevée, fonctionnement
L3 ON fixe recyclage air chaud)
DI indique: Remplacer FD
X X “Surcharge moteur FD encrassé
(réf. par. 10.6)
compresseur - blocage”
Remplacer FA
X X FA encrassé
(réf. par. 10.4)
Séquence de démarrage Contacter le
X
étoile-triangle défaillante Centre après-vente
Protection thermique moteur Contacter le
X
défaillante Centre après-vente
Contacter le
X X Moteur électrique défaillant
Centre après-vente
L3 ON fixe
DI indique: Vérifier la ligne
X X Microinterruptions de ligne
“Microinterr. tension du d’alimentation
circuit - blocage”
Vérifier le fonctionnement du
L3 ON fixe
ventilateur électrique et de
DI indique: Refroidissement de l’huile
X X ses fusibles FU3
“Temp. compression insuffisant
Contacter le
excessive - blocage”
Centre après-vente

Pag. 52 - Chap. 9 Solution des problèmes


V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
Contacter le
X X Radiateur à huile encrassé
Centre après-vente
Faire l’appoint ou la vidange
X X Quantité d’huile insuffisante
de l’huile (réf. par. 10.5)
L3 ON fixe
Température ambiante Améliorer le renouvellement
DI indique:
X X excessive ou recyclage d’air de l’air et vérifier les conditions
“Temp. compression

F
chaud requises d’installation
excessive - blocage”
Sostituire FD
X X FD encrassé
(par. 10.6)
Remplacer FA
X X FA encrassé
(réf. par. 10.4)
L3 ON fixe
DI indique: Remplacer FA pour entretien Remplacer FA
X X
“Sostit. filtro aria périodique (réf. par. 10.4)
ore ecced. - blocco”
L3 ON fixe
DI indique: Remplacer FO pour Remplacer FO
X X
“Sostit. filtro olio entretien périodique (réf. par. 10.6)
ore ecced. - blocco”
L3 ON fixe
DI indique: Vidanger huile pour entretien Vidanger l’huile
X X
“Sostituire olio périodique (réf. par. 10.5)
ore ecced. - blocco”
L3 ON fixe
DI indique: Remplacer FD pour Remplacer FD
X X
“Sostituire filtro disoleatore entretien périodique (réf. par. 10.6)
ore ecced. - blocco”
L3 ON fixe
DI indique: Remplacer filtres du sécheur Contacter le
X X
“Sostit. filt. essic. pour entretien périodique Centre après-vente
ore ecced. - blocco”
L1 ON Contacter le
Inverseur defaillant
L3 ON fixe Centre après-vente
X DI indique:
“Allarme azionamento Problemi di connessione tra Contacter le
motore - blocco” centralina mc2 e inverter Centre après-vente

Présence d’huile dans le réseau 9.7


V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
Contacter le
FD défaillant
Centre après-vente
X X
Recyclage de l’huile non Contacter le
efficace Centre après-vente

Présence d’huile dans la machine 9.8


V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
Pertes depuis les
X X Serrer les raccordements
raccordements
Intervention du clapet de Contacter le
X X sûreté VS Centre après-vente

Pag. 53 - Chap. 9 Solution des problèmes


V-F V-V Signalisation Cause possible Solution
Contacter le
X X Suintements depuis FA
Centre après-vente

Intervention du clapet de sûrete VS 9.9


F V-F V-V Segnalazione Possibile causa
Transducteur de pression
Intervento
Contacter le
X X défaillant Centre après-vente
Remplacer FD
X X FD encrassé
(réf. par. 10.6)

Pag. 54 - Chap. 9 Solution des problèmes


Entretien
Pour maintenir intactes dans le temps ses performances, le compresseur exige un certain nombre
10
d’interventions d’entretien programmé.

Le Constructeur autorise l’utilisateur à exécuter certaines interventions d’entretien périodique, à F


conditions qu’elles soient confiées à un personnel qualifié.
Si l’entretien périodique est confié à un Centre après-vente, l’utilisateur ne peut pas effectuer le RESET
des composants, et ce même s’il a procédé à leur remplacement (voir paragraphe 7.4.2.2)

Il faut impérativement utiliser des pièces détachées d’origine.


Pour les prescriptions d’entretien, se reporter aux paragraphes suivants.

Avant d’exécuter une intervention d’entretien, lire attentivement le chapitre 5 concernant les
normes de sécurité des opérateurs. Celles-ci doivent être scrupuleusement respectées lors
de toute opération d’entretien

Cycle de fonctionnement 10.1


Le groupe compresseur se compose de deux rotors (mâle et femelle) caractérisés par un profil asymétrique
spécial breveté série VT, installés sur des roulements aptes à supporter des poussées axiales et radiales.
Les rotors mâle et femelle sont respectivement menant et mené. Le rotor mâle entraîne en rotation le rotor
femelle. De toute façon, les deux rotors ne sont pas en contact physique, car une mince pellicule d’huile est
interposée entre eux afin de protéger les surfaces accouplées.
L’huile remplit donc plusieurs fonctions : lubrification des roulements et des rotors, dissipation de la chaleur
produite par la compression de l’air, création d’un «joint liquide d’étanchéité», réduction des jeux à l’intérieur
du groupe de pompe, absorption des émissions sonores.

Dans les compresseurs à vitesse fixe, le démarrage de la machine s’effectue au moyen du système étoile-
triangle. Pendant la phase d’étoile, la valve d’aspiration VA est fermée, ce qui permet le démarrage à vide
avec un moindre effort et une consommation d’énergie réduite.
Après un laps de temps préétabli de quelques secondes, la centrale de commande PC autorise le passage
à la connexion en triangle. A l’aide d’un transitoire de courte durée, le moteur MP atteint le régime de rotation
nominal. La soupape d’admission s’ouvre et le cycle normal de fonctionnement démarre.

Dans les compresseurs à vitesse variable, la phase de démarrage a lieu par accélération du moteur
électrique lequel, alimenté par l’inverseur, atteint la vitesse de rotation maximale compatible avec la pression
du réseau.
Dès que le régime de rotation le permet, la soupape d’admission VA s’ouvre et le cycle de travail de la
machine démarre.

L’air aspiré passe à travers le filtre FA, atteint le groupe de pompe et se mélange avec l’huile injectée. Il est
progressivement comprimé et poussé vers le réservoir séparateur, où une première séparation par gravité a
lieu. L’huile se dépose ainsi au fond du réservoir.
L’air, toujours mélangé avec des gouttelettes d’huile, suit l’architecture du réservoir, et passe à travers le filtre
déshuileur FD. Les gouttes d’huile, par effet de coalescence, s’agglomèrent et s’accumulent au fond du filtre
où, par le biais d’une canalisation, elles sont ramenées vers le groupe de pompage.
L’air épuré atteint le clapet de retenue et de pression minimum VR, qui ne s’ouvre qu’après le dépassement
d’une valeur de seuil d’environ 4 bars, en assurant ainsi une lubrification correcte du système dans toutes le
conditions de fonctionnement.

P. 55 - Chap. 10 Entretien
Poussée par la pression, l’huile déposée au fond du réservoir SS atteint le radiateur à huile RO, où elle est
refroidie. Si la température de l’huile est inférieure à la valeur de consigne de la soupape thermostatique VT,
le passage dans le radiateur est court-circuité; l’huile passe par le filtre FO et est ramenée vers l’injection du
groupe de pompe.
Le capteur de température STO, intégré dans le bloc d’amenée et relié au microprocesseur, garantit un
contrôle constant de la température à l’intérieur du groupe de pompe.

Le contrôle du débit des machines à vitesse fixe diffère de celui des machines à vitesse variable. Dans les

F
compresseurs à vitesse fixe, une fois la pression nominale de fonctionnement atteinte, l’obturateur de la
soupape d’aspiration se referme. La pression présente à l’intérieur du réservoir est évacuée jusqu’à atteindre
une valeur d’environ 2 bars.
Cette valeur est obtenue par une moindre quantité d’air aspiré à travers la soupape d’admission. Cela garantit
le maintien de la pression nécessaire pour une lubrification correcte du système. La machine peut ainsi
continuer de fonctionner «à vide» avec une absorption d’énergie réduite.
Une fois le délai préétabli de fonctionnement «à vide» écoulé, la machine s’arrête, prête à redémarrer
automatiquement dès que la pression descend au-dessous de la valeur de seuil minimum.

Dans les compresseurs à vitesse variable, le système de commande modifie le régime de rotation afin d’atteindre
et de maintenir une pression moyenne entre les valeurs de pression maximum et minimum programmées. Si la
consommation d’air est très basse, une fois la pression maximum de fonctionnement atteinte, le compresseur
se met à fonctionner en marche à vide, comme décrit pour le compresseur à vitesse fixe.
Dans ce cas, la durée de la phase de marche à vide st plus brève ; au terme de cette phase, le compresseur
s’arrête, en se préparant pour le redémarrage automatique suivant.

Les phases d’arrêt de la machine commandé par l’opérateur changent d’une typologie de compresseur à
l’autre.
Pour les machines à vitesse fixe, l’arrêt ordinaire est temporisé : la machine est mise en marche «à vide» et
le réservoir est progressivement vidé.
Pour les machines à vitesse variable, la phase d’arrêt est commandée à partir d’une rampe de décélération
du moteur, pendant laquelle le système est dépressurisé.
Par ailleurs, la machine est protégée contre les surpressions de toute nature (anomalies intérieures ou d’autres
compresseurs en parallèle, si prévus).

Tableau des interventions d’entretien ponctuel 10.2


Le tableau indiquant toutes les interventions d’entretien exigées par la machine est présenté ci-dessous.

Les opérations demandant l’intervention du personnel des Centres après-vente sont


identifiées par ce pictogramme.

Après Après Toutes Toutes Toutes Toutes


Par les
les 100 les 1000 les les les les
Intervention Réf. Centres
premiéres premiéres 500 1000 2000 4000
après-vente
heures heures heures heures heures heures

Contrôle du pre-filtre
d’aspiration
10.3
• • •
- Remplacement du
pre-filtre d’aspiration
10.3
• •
Contrôle du filtre à air 10.4
• • •
Remplacement du
filtre à air
*
10.4
• •
P. 56 - Chap. 10 Entretien
Après Après Toutes Toutes Toutes Toutes
Par les
les 100 les 1000 les les les les
Intervention Réf. Centres
premiéres premiéres 500 1000 2000 4000
après-vente
heures heures heures heures heures heures

Révision du clapet de
pression minimum •
Révision soupape
d’admission • F
Remplacement du
filtre à huile
10.6
• • •
Contrôle du niveau
d’huile - appoint
10.5
• • •
Vidange d’huile 10.5

Remplacement du
filtre deshuileur
10.6

Contrôle recyclage
d’huile • •
-
Vérification serrage
raccordements • • •
Vérification serrage
bornes électriques • • •
• • •
Evacuation de l’eau
de condensation 10.7
réservoir air-huile

Nettoyage des
radiateurs • •
Nettoyage du
condenateur sécheur • •
Remplacement des
filtres du sécheur • •
Vérification tension et
usure des courroies • • •

Remplacement
courroies de
transmission

Vérification des
tarages et réglages •

Vérification
fonctionnement
dispositifs de sécurité

* Cet intervalle est prévu pour des ambiances normalement poussiéreuses. En cas de conditions ambiantes
particulièrement poussiéreuses, il se peut que le panneau signale la nécessité de remplacer le filtre à air
avant la fin de l’intervalle d’entretien programmé. Dans ce cas, procéder immédiatement au remplacement
du filtre à air. Lors de l’installation, le personnel spécialisé sera en mesure de fournir une évaluation objective
des conditions ambiantes de fonctionnement.

P. 57 - Chap. 10 Entretien
Remplacement du pré-filtre d’aspiration 10.3
Avant d’exécuter une intervention d’entretien, lire attentivement le chapitre 5 concernant les
normes de sécurité des opérateurs. Celles-ci doivent être scrupuleusement respectées lors
de toute opération d’entretien

Agir à l’extérieur du compresseur:


PA
F
desserrer les vis de support du panneau
PPA du pré-filtre d’aspiration.

Agir à l’intérieur du compresseur: ôter


la grille du pré-filtre d’aspiration PPA et
l’élément filtrant PA (figure 37)

Remplacer l’élément filtrant PA

Reposer la grille du pré-filtre


d’aspiration
PPA
Fig. 37

Pour la mise à zéro du compteur horaire des opérations d’entretien programmé (utilisateurs habilités
seulement), se reporter au paragraphe 7.4.2.2.

Nettoyage ou remplacement du filtre à air 10.4


Avant d’exécuter une intervention d’entretien, lire attentivement le chapitre 5 concernant les
normes de sécurité des opérateurs. Celles-ci doivent être scrupuleusement respectées lors
de toute opération d’entretien

FORMULA - MODULO 7,5-20 hp (BA 51)

Ouvrir le panneau supérieur PS du


carter du compresseur, en desserrant FA
les vis de fixation

Ouvrir le panneau avant PF du carter


du compresseur au moyen de la clé
spécialement livrée à cet effet

Desserrer le collier FFA illustré dans la FFA


figure 30 et extraire le filtre à air FA

Procéder au soufflage du filtre en Fig. 38


dirigeant le jet d’air à l’intérieur de
celui-ci ou bien le remplacer selon les
prescriptions du programme d’entretien:
n’utiliser aucun liquide ou détergent pour
le nettoyage du filtre

P. 58 - Chap. 10 Entretien
Engager à fond le filtre sur la soupape
d’admission

Serrer le collier à fond

Reposer les panneaux PS et PF du


carter du compresseur

Pour la mise à zéro du compteur horaire des opérations d’entretien programmé (utilisateurs habilités F
seulement), se reporter au paragraphe 7.4.2.2.

FORMULA - MODULO 20 hp (BA 69)

FORMULA:
Ouvrir le volet angulaire SPA du corps
du compresseur, en utilisant la clé livrée
de série

MODULO:
Ouvrir le volet des filtres SF du corps
du compresseur, en utilisant la clé livrée
de série

Décrocher la partie avant du récipient de


filtre CF, en agissant sur les eux leviers
de fixation (figure 39)

Retirer le filtre à air FA de son logement


(figure 40) CF
Fig. 39
Procéder au soufflage du filtre en
dirigeant le jet d’air à l’intérieur de
celui-ci ou bien le remplacer selon les
prescriptions du programme d’entretien:
n’utiliser aucun liquide ou détergent pour
le nettoyage du filtre.

Engager à fond le filtre FA

Raccrocher la partie avant du récipient


de filtre CF, en agissant sur les deux
leviers de fixation

FORMULA:
Reposer le volet angulaire SPA du corps
du compresseur

MODULO:
Reposer le volet des filtres SF du corps FA
du compresseur

Fig. 40

Pour la mise à zéro du compteur horaire des opérations d’entretien programmé (utilisateurs habilités
seulement), se reporter au paragraphe 7.4.2.2.
P. 59 - Chap. 10 Entretien
Contrôle du niveau, appoint et vidange d’huile 10.5
Avant d’exécuter une intervention d’entretien, lire attentivement le chapitre 5 concernant les
normes de sécurité des opérateurs. Celles-ci doivent être scrupuleusement respectées lors
de toute opération d’entretien

F
Contrôle du niveau et appoint
L’on conseille de contrôler souvent le niveau d’huile dans le circuit, machine à l’arrêt depuis au moins
trente minutes.
Cette opération s’effectue tout simplement, en vérifiant le niveau de l’huile sur le tube de référence TRL
(figure 41) après avoir déposé le panneau avant PF

Le niveau de l’huile doit être visible sans dépasser le repère de niveau maximum RLMAX.
Lorsque le niveau du lubrifiant approche du repère de niveau minimum TRL, il est nécessaire de procéder
à l’appoint.

Veiller à ce que l’huile n’atteigne jamais un niveau aussi bas qu’il serait impossible de le
contrôler à travers le tube de repère de niveau TRL!

Le niveau maximum s’obtient lorsque l’huile lèche le bord du repère de niveau maximum RLMAX .
En cas d’appoint, procéder comme suit:

Déposer le panneau avant PF au


moyen de la clé spécialement livrée à
cet effet

Dévisser le bouchon TO, en veillant à ne TRL


pas égarer le joint d’étanchéité (figure
42) RLMAX
L’on conseille d’utiliser un entonnoir
muni de verseur et de l’introduire à RLMIN
l’intérieur de la goulotte de remplissage
de l’huile (figure 42)
Fig. 41
Faire l’appoint en utilisant uniquement
l’huile recommandée au paragraphe
4.7
Eviter un remplissage excessif!!!
Faire en sorte à ce que l’huile ne
dépasse jamais le repère de niveau
maximum RLM (figure 41)

Vérifier que le joint d’étanchéité du


bouchon soit positionné correctement
et serrer modérément le bouchon

Reposer le panneau avant PF en


agissant sur la serrure au moyen de la
clé spécialement livrée à cet effet TO
Fig. 42

P. 60 - Chap. 10 Entretien
Vidange de l’huile
La vidange de l’huile doit être effectuée selon la périodicité indiquée dans le tableau d’entretien programmé
(paragraphe 10.2) ou bien au cas où l’on voudrait utiliser une huile différente de celle présente dans la
machine.

Cette opération doit être exécutée lorsque l’huile est chaude, afin que celle-ci présente une
viscosité réduite et une fluidité élevée ; de toute manière, la température du lubrifiant doit
être telle à ne pas provoquer de brûlures en cas de contact avec les opérateurs.
Procéder comme suit: F
Déposer le panneau avant PF au
moyen de la clé spécialement livrée à
cet effet

Dévisser le bouchon TO, en veillant à ne


pas égarer le joint d’étanchéité (figure
43)

Brancher le raccord R, livré de série et en


communication avec un récipient adéquat,
au raccord DO, après avoir dévissé le
bouchon de sécurité (figure 44)

Ouvrir le robinet RSO pour procéder à


la vidange du lubrifiant (figure 44)

Une fois la vidange terminée, fermer le


robinet RSO
TO
Fig. 43
Procéder au remplissage en suivant les
prescriptions du paragraphe «Contrôle
du niveau et appoint» (figure 43)

Serrer modérément le bouchon TO après


avoir vérifié que le joint d’étanchéité soit
positionné correctement

Reposer le panneau avant PF en


agissant sur la serrure au moyen de la
clé spécialement livrée à cet effet
RSO
Ouvrir la soupape d’arrêt située entre le
compresseur et la ligne de distribution ;
activer l’interrupteur général et procéder
à un essai de mise en service.
Après quelques minutes de
fonctionnement, vérifier à l’œil la
machine afin de détecter d’éventuelles R
pertes de lubrifiant

Procéder à un nouveau contrôle du


niveau d’huile, selon les prescriptions
du paragraphe «Contrôle du niveau
et appoint», et faire l’appoint, si besoin DO
en est
Fig. 44

P. 61 - Chap. 10 Entretien
L’on rappelle que la mise au rebut des huiles usées, de l’eau de condensation et de tous
les filtres de la machine doit s’effectuer dans le respect des normes locales, car il s’agit de
produits polluants.
Pour la mise à zéro du compteur horaire des opérations d’entretien programmé (utilisateurs habilités
seulement), se reporter au paragraphe 7.4.2.2.

Remplacement du filtre à huile et du filtre


F déshuileur 10.6
Avant d’exécuter une intervention d’entretien, lire attentivement le chapitre 5 concernant les
normes de sécurité des opérateurs. Celles-ci doivent être scrupuleusement respectées lors
de toute opération d’entretien.

Déposer le panneau avant PF au


moyen de la clé spécialement livrée à
cet effet
FO
Reposer le panneau supérieur PS au
moyen de la clé spécialement livrée à
cet effet

Dévisser la cartouche du filtre à huile


FO au moyen de la clé spécialement
prévue à cet effet (figure 45)

Avant d’installer la cartouche neuve,


lubrifier son joint d’étanchéité (figure
46)
Fig. 45
Visser le filtre et serrer manuellement
: n’utiliser aucun outil pour serrer
la cartouche, afin de ne pas
endommager sa structure!

Ouvrir la soupape d’arrêt située


entre le compresseur et la ligne de
distribution ; activer l’interrupteur
général et procéder à un essai de
mise en service

Après quelques minutes de


fonctionnement, vérifier à l’œil la
machine afin de détecter d’éventuelles
pertes de lubrifiant

Procéder à un nouveau contrôle du


niveau d’huile, selon les prescriptions
du paragraphe «Contrôle du niveau
et appoint», et faire l’appoint, si besoin
en est
Fig. 46
Reposer le panneau supérieur PS et le
panneau avant PF

P. 62 - Chap. 10 Entretien
L’on rappelle que la mise au rebut des huiles usées, de l’eau de condensation et de tous
les filtres de la machine doit s’effectuer dans le respect des normes locales, car il s’agit de
produits polluants.

Pour la mise à zéro du compteur horaire des opérations d’entretien programmé (utilisateurs habilités
seulement), se reporter au paragraphe 7.4.2.2.

Evacuation de l’eau de condensation 10.7 F


Avant d’exécuter une intervention d’entretien, lire attentivement le chapitre 5 concernant les
normes de sécurité des opérateurs. Celles-ci doivent être scrupuleusement respectées lors
de toute opération d’entretien.

Si la machine est équipée d’un sécheur et/ou d’un réservoir à air, la centrale mc2 commande l’électrovalve du
dispositif d’évacuation de la condensation de manière temporisée et programmable.

Sur les machines équipées de sécheur, avec ou sans réservoir à air, l’évacuation de la condensation s’effectue
à travers le manchon situé sur le panneau arrière PP.

Sur les machines équipées de réservoir à air, l’évacuation de la condensation s’effectue à travers l’électrovalve
située au-dessous du réservoir à air SA.

Réservoir à air
Pour éliminer la condensation présente dans le réservoir à air, procéder comme suit:

Positioner un récipient approprié au


dessous du robinet de vidange RSC,
situé sous le réservoir à air SA RSC

S’assurer que la soupape d’arrêt entre le


compresseur et le conduit de distribution SA
est fermé

Ouvrir le robinet RSC, en utilisant


éventuellement des pinces

Laisser la condensation s’écouler jusqu’a Fig. 47


vider complètement le réservoir

Fermer le robinet d’évacuation RSC

L’on rappelle que la mise au rebut des huiles usées, de l’eau de condensation et de tous
les filtres de la machine doit s’effectuer dans le respect des normes locales, car il s’agit de
produits polluants

Réservoir séparateur du mélange air-huile


Vidanger souvent l’eau de condensation accumulée dans le réservoir séparateur du mélange air-huile, en
exploitant le principe de la stratification des liquides au repos.
Cette opération doit être exécutée aussi souvent que les conditions ambiantes sont critiques (basse
température, humidité élevée) et que les démarrages à froid du compresseur sont fréquents.

Pour pouvoir exécuter cette opération, le compresseur doit impérativement être hors service
depuis au moins une heure

P. 63 - Chap. 10 Entretien
Déposer le panneau avant PF au moyen
de la clé spécialement livrée à cet effet
RSC
Brancher le raccord R, livré de série et en
communication avec un récipient adéquat,
au raccord DO, après avoir dévissé le SA RSO
bouchon de sécurité (figure 48)

F Ouvrir le robinet de vidange RSO (fig.


48)

Vérifier le niveau du liquide et fermer


le robinet RSO dès que le lubrifiant
commence à déborder

Vérifier le niveau de l’huile et, si besoin


en est, procéder au remplissage en
suivant les prescriptions du paragraphe
“Contrôle du niveau et appoint” DO

Revisser le bouchon du robinet de visange Fig. 48


RSO et reposer le panneau avant PF

L’on rappelle que la vidange de l’eau de condensation accumulée dans le réservoir à air et le réservoir
déshuileur est une opération périodique que l’utilisateur doit exécuter manuellement au moins une fois
par semaine.

Remplacement des fusibles 10.8


Avant d’exécuter une intervention d’entretien, lire attentivement le chapitre 5 concernant les
normes de sécurité des opérateurs. Celles-ci doivent être scrupuleusement respectées lors
de toute opération d’entretien.

FORMULA:
Ouvrir le volet angulaire SPA du corps
du compresseur, en utilisant la clé livrée
de série

MODULO:
Ouvrir le volet des filtres SF du corps
du compresseur, en utilisant la clé livrée
de série

Procéder au remplacement des fusibles


endomarragés, en respectant les Fig. 49
dimensions indiquées aux paragraphes
12.8, et 12.9

Reposer le volet angulaire SPA


(FORMULA) ou le volet des filtres SF
(MODULO) du corps du compresseur

P. 64 - Chap. 10 Entretien
Pièces détachées et
Centres après-vente 11
Le Constructeur garantit un service après-vente efficace, grâce à un réseau après-vente capillaire et à la F
disponibilité de son Bureau Technique pour la solution d’éventuels problèmes.
Lors des contacts avec les Centres après-vente agréés ou le Constructeur, il faut préciser le modèle du
compresseur et son numéro de matricule
Pour connaître l’adresse du Centre après-vente le plus proche ou pour tous renseignements
complémentaires, contacter le Constructeur aux numéros suivants

(+39) 011-9246400 Téléfax: (+39) 011-9241096

E-mail: service@abac.it

Codage des pièces détachées et des


consommables 11.1
Le tableau ci-dessous indique les codes des pièces détachées d’utilisation courante. Pour les autres
composants, s’adresser aux Centres après-vente agréés.

Filtre Filtre Filtre Pré-filtre Courroies de


Modèle Pression
à air à huile déshuileur d’aspiration transmission
bar Code Code Code Code Code

8 (2) 9075257
9056238
10 9056293 9056237 9623525 (2) 9075290
5.5
13 9056282 (2) 9075236
15

8 (2) 9075256
9056238
10 9056293 9056237 9623525 (2) 9075290
7.5
13 9056282 (2) 9075290
15

8 (2) 9075291
10 9056293 9056113 9056292 9623525 (2) 9075215
11
13 (2) 9075254
15

8 (3) 9075266
15 10 9056293 9056292 9623525 (3) 9075291
9056113
TriAB 51 13 (3) 9075215
15

8 (3) 9075256
15 10 9056002 9056292 9623525 (3) 9075254
9056113
TriAB 69 13 (3) 9075262
15

P. 65 - Chap. 11 Pièces détachées et Centres après-vente


12 Schémas
Schéma du circuit hydropneumatique 12.1
F

P. 66 - Chap. 12 Schémas
Légende
1 Filtre à air
2 Groupe d’admission
2.1 Capteur de signalisation filtre à air encrassé
2.2

3 Transmission F
4 Moteur

5 Groupe de pompe

6 Réservoir séparateur
6.1 Clapet de sûreté
6.2 Indicateur du niveau d’huile
6.3 Capteur de température mélange air-huile
6.4 Robinet de vidange de l’huile

7 Soupape thermostatique
8 Filtre à huile

9 Echangeur thermique air-huile

10 Recyclage de l’huile

11 Separator filter

12 Clapet de pression minimum et de retenue

13 Echangeur air-air

14 Transducteur de réseau

15 Groupe sécheur (si prévu)


15.1 Sécheur
15.2 Capteur de température de rosée
15.3 Dispositif automatique d’évacuation de la condensation

16 Groupe réservoir à air (si prévu)


16.1 Réservoir à air
16.2 Clapet de sûreté
16.3 Robinet de vidange
16.4 Dispositif d’évacuation de la condensation
(uniquement versions avec réservoir, sans sécheur)

P. 67 - Chap. 12 Schémas
Schéma électrique des circuits de puissance 12.2
5,5 - 15 kW Machines sans sécheur

P. 68 - Chap. 12 Schémas
Schéma électrique des circuits de puissance 12.3
5,5 - 15 kW Machines avec sécheur

P. 69 - Chap. 12 Schémas
Schéma électrique des circuits de puissance 12.4
11 kW Machines avec inverseur

P. 70 - Chap. 12 Schémas
Schéma électrique des circuits auxiliaires 12.5
5,5 - 15 kW Machines sans sécheur

P. 71 - Chap. 12 Schémas
Schéma électrique des circuits auxiliaires 12.6
5,5 - 15 kW Machines avec sécheur

P. 72 - Chap. 12 Schémas
Schéma électrique des circuits auxiliaires 12.7
11 kW Machines avec inverseur

P. 73 - Chap. 12 Schémas
Schéma électrique topographique 12.8
5,5 - 15 kW Machines sans sécheur

P. 74 - Chap. 12 Schémas
Schéma électrique topographique 12.9
5,5 - 15 kW Machines avec sécheur

P. 75 - Chap. 12 Schémas

Potrebbero piacerti anche