Sei sulla pagina 1di 72

MINI TIGRE

I USO E MANUTENZIONE E USO Y MANUTENCION


GB USE AND MAINTENANCE P USO E MANUTENCÃO
F EMPLOI ET ENTRETIEN GR ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
D GEBRAUCH UND WARTUNG
1
9 10 3

8 2 1 17

15

A
DITTA MODEL. C ➜
COSTRUTTRICE
ANNO D
B MASSA Kg
E

6
4

10 11
9 10

14
8

12 11
13 16 14

15

Fig. 1
2
750

540
680
990

540
750

1000
1460

Fig. 2

1 2 3

15002103 15002125 15002104

4 5 6

15002127 15002126 15002124

Fig. 3

Fig. 4 Fig. 5

16

12 10 11

Fig. 6 Fig. 7
3
4 1

1 4

2 3
3 5

2 5
Fig. 8 Fig. 9

15
15
14
Fig. 10 Fig. 11

4 2
3
2
15
1
5 3
4
Fig. 12 Fig. 13
4 2 5 6
17 3 11
1
9 7

8 15 4 10
8
18
Fig. 14 Fig. 15
4
I USO E MANUTENZIONE ...................................................................................... 6
GB USE AND MAINTENANCE .................................................................................. 15
F EMPLOI ET ENTRETIEN .................................................................................... 23
D GEBRAUCH UND WARTUNG ............................................................................ 32
E USO Y MANUTENCION ...................................................................................... 42
P USO E MANUTENCÃO ....................................................................................... 51
GR ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................. 60

5
ITALIANO
INDICE SEZIONE 1
SEZIONE 1. Descrizione e caratteristiche della Descrizione e caratteristiche della
macchina
1.1 Premessa ................................................ 6
macchina
1.2 Garanzia .................................................. 6
1.2.1 Esclusioni dalla garanzia ......................... 6 1.1 PREMESSA
1.3 Descrizione della macchina ..................... 7 Questo libretto riporta le istruzioni per l'uso e la ma-
1.3.1 Accessori opzionali .................................. 7 nutenzione della motozappa. Al presente libretto vie-
1.3.2 Identificazione ......................................... 7 ne allegato quello del motore. Entrambi i libretti sono
1.3.3 Caratteristiche tecniche ........................... 8 da considerarsi parte integrante della macchina,
1.3.4 Dimensioni ............................................... 8 vanno consultati prima di qualsiasi intervento o uti-
1.3.5 Livello sonoro .......................................... 8 lizzo della stessa (anche prima del disimballaggio).
1.3.6 Livello vibrazioni ...................................... 8
1.3.7 Rifornimenti ............................................. 8 1.2 GARANZIA
1.4 Movimentazione della macchina ............. 8 Il motore è garantito secondo condizioni e termini
SEZIONE 2. Norme di sicurezza generali stabiliti dal costruttore dello stesso.
2.1 Segnali di sicurezza ................................ 9 All'atto di acquisto, verificare l'integrità della mac-
2.2 Abbigliamento .......................................... 9 china segnalando eventuali anomalie o mancan-
2.3 Ecologia ed inquinamento ....................... 9 ze, entro 8 giorni dalla consegna della stessa.
2.4 Uso in sicurezza ...................................... 9 La macchina è garantita dodici mesi dalla data di
2.5 Manutenzione in sicurezza .................... 10 consegna. Tale garanzia s’esplica nella sola so-
SEZIONE 3. Uso della macchina stituzione di quelle parti che, dopo attento esame
3.1 Prima dell'uso ........................................ 10 da parte del Servizio Tecnico della Ditta Costruttri-
3.1.1 Montaggio del gruppo fresa ................... 10 ce, risultassero difettose.
3.1.2 Montaggio del ruotino di trasferimento .. 10 Sono esclusi dalla garanzia i particolari non co-
3.1.3 Montaggio supporto asta sperone ......... 10 struiti dalla Ditta e gli utensili di lavoro.
3.1.4 Montaggio asta sperone ........................ 11 Eventuali resi vanno preventivamente concordati
3.1.5 Regolazione asta sperone ..................... 11 con la Ditta Costruttrice, e spediti franco fabbrica.
3.1.6 Montaggio leva cambio ......................... 11 A carico dell'acquirente rimangono in ogni caso le
3.1.7 Montaggio delle stegole ........................ 11 spese di trasporto, i lubrificanti, l'IVA e gli even-
3.1.8 Montaggio ruote di gomma o a gabbia .. 11 tuali tributi doganali.
3.1.9 Montaggio allargamenti cofano ............. 11 Le riparazioni o le sostituzioni delle parti non pro-
3.1.10 Montaggio attrezzature intercambiabili .. 11 lungheranno in ogni caso i termini della garanzia.
3.1.11Verifiche preliminari ............................... 12 L'acquirente potrà comunque far valere i suoi di-
3.2 Avviamento ............................................ 12 ritti sulla garanzia solo se avrà rispettato le condi-
3.2.1 Avanzamento - innesto marce ............... 12 zioni, riportate nel contratto di fornitura.
3.2.2 Retromarcia ........................................... 12
3.3 Arresto del motore ................................. 13 1.2.1 ESCLUSIONI DALLA GARANZIA
SEZIONE 4. Manutenzione ordinaria La garanzia comunque decade:
4.1 Manutenzione ........................................ 13 - Qualora il danno sia imputabile ad un errore di
4.1.1 Motore ................................................... 13 manovra;
4.1.2 Macchina ............................................... 13 - Qualora il danno sia dovuto ad insufficiente
4.1.3 Regolazione comando frizione .............. 13 manutenzione della macchina;
4.1.4 Regolazione comando acceleratore ...... 13 - Qualora venga oltrepassato il limite di potenza
4.2 Rimessaggio .......................................... 14 massima consentita;
4.3 Smantellamento .................................... 14 - Qualora il guasto sia causato da incompetenza,
4.4 Ricambi ................................................. 14 incuria o uso improprio della macchina;
- Qualora, dopo riparazioni eseguite dall'utente
senza il consenso della ditta costruttrice o a
causa del montaggio di pezzi di ricambio non
originali, la macchina abbia subito variazioni e il
danno sia imputabile a tali variazioni.
- Qualora non siano state rispettate le istruzioni
previste in questo libretto.
6
ITALIANO
1.3 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA La motozappa è dotata di:
La motozappa è progettata e costruita in confor- - Marchio «CE»
mità alle prescrizioni di sicurezza e di tutela della - Dichiarazione «CE» di conformità;
salute contenute nell'allegato I della direttiva CEE - Libretto delle istruzioni d'uso del motore;
89/392 e sue successive modifiche. - Libretto delle istruzioni d'uso della macchina;
Ogni motozappa è quindi dotata di marchio «CE» - Chiave fissa 13-17 mm;
e viene accompagnata dalla dichiarazione «CE» - Chiave fissa 17-19 mm;
di conformità. - Chiave fissa 22-24 mm;
La motozappa è una macchina agricola semoven- - Cacciavite doppio per viti a taglio e a croce;
te, dotata di gruppo fresa, progettata per essere - Chiave per candela di accensione (solo motori
comandata da un operatore a piedi e destinata alla benzina).
lavorazione del terreno in ambito agricolo e giar- - Viti e bulloni per l'applicazione degli allargamen-
dinaggio. ti del cofano di protezione.

1.3.1 ACCESSORI OPZIONALI


A richiesta, la ditta costruttrice può fornire una se-
La Ditta Costruttrice declina qualsiasi respon-
rie di accessori che completano la dotazione della
sabilità per danni diretti o indiretti provocati da
macchina e che comprendono:
un utilizzo improprio della macchina o per lavo-
- Rulli tagliaerba;
razioni diverse e non conformi a quanto previ-
- Ruote di gomma;
sto in questo libretto.
- Ruote a gabbia;
- Ruote laterali fresa per trasferimento;
La motozappa è composta da (Fig. 1):
- Assolcatore;
1) Gruppo propulsore. Per le sue caratteristiche,
- Aratro monovomere;
vedere libretto di istruzioni allegato;
- Aratro voltaorecchio;
2) Cambio di velocità con due marce avanti e una
- Rimorchio trainato (portata 500 Kg);
retromarcia;
- Carrello e botte da lt. 200;
3) Stegole di guida;
- Pompa irrorazione;
4) Rotore portazappe;
- Pompa irrigazione;
5) Ruotino di trasferimento (5 Fig.12);
- Cilindri per rullatura terreno.
6) Asta sperone;
7) Cofano di protezione fresa;
8) Dispositivo di bloccaggio stegole. Permette la
1.3.2 IDENTIFICAZIONE
regolazione in altezza e laterale delle stegole MOTORE. Per l'identificazione del motore è ne-
per adattarle alle diverse esigenze dell'opera- cessario riferirsi al libretto del motore specifico,
tore; confrontando i dati indicati sulla targhetta del co-
9) Leva acceleratore; struttore del motore.
10) Dispositivo «Motorstop». Il dispositivo MACCHINA. Ogni singola macchina è dotata di
Motorstop permette il blocco immediato del targhetta d’identificazione (Fig. 1), che riporta:
motore in situazioni di emergenza quando A - Marchio, nome e indirizzo del Costruttore;
l'operatore non impugna saldamente le ste- B - Marcatura «CE»;
gole e non consente l'avviamento del motore C - Modello della macchina;
se non è inserita la frizione. Durante il lavoro, D - Anno di costruzione;
se s’allontana la mano dall'impugnatura, la E - Massa (max) della macchina in kg.
macchina si arresta immediatamente. È utiliz- Il numero di codice macchina, da citare sempre
zato anche per spegnere il motore; nella richiesta di pezzi di ricambio, è posto sul car-
11) Leva frizione. Permette l'innesto e il disinne- ter cambio in prossimità dell'attacco dello sterzo
sto delle marcie; (16 Fig. 6).
12) Leva retromarcia;
13) Vite di registro della corsa frizione;
14) Dispositivo bloccaggio frizione. Permette il
bloccaggio della leva di comando frizione.
15) Leva marce.

7
ITALIANO
1.3.3 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.3.6 LIVELLO VIBRAZIONI
Motore: Il livello delle vibrazioni è stato rilevato con mac-
- Intermotor LGA 225: . 4 tempi benzina 3,7 kW/5 HP china in funzione a 3060 g/1' (85% del regime no-
- Ruggerini Micro 51 HT: ...... diesel 3,7 kW/5 HP minale di 3600 g/1'), ed è risultato:
- Lombardini 15LD 315: .. diesel 4,9 KW / 6,7 HP - Intermotor: ......................................... 3,83 m/s2
- Honda GX 160: ........... 4 tempi 4.0 KW / 5,5 HP - Ruggerini: .......................................... 7,93 m/s2
Avviamento .......... a strappo con autoavvolgente - Lombardini: .......................................... 5,7 m/s2
Frizione: conica a secco, con comando alle stegole - Honda: ............................................... 2,66 m/s2
Trasmissione ......... ad ingranaggi in bagno d'olio
Velocità ..................... due avanti più retromarcia 1.3.7 RIFORNIMENTI
Presa di forza: ......... una (scan.14x17 DIN 5482) Fare riferimento al libretto del motore, verificando
Senso di rotazione PTO: ...................... antiorario i dati di identificazione riportati nella targhetta del
Velocità di rotazione PTO: .......... 3600 giri/1' max motore stesso.
Dispositivi di sicurezza: Azionamento retromarcia
solo mediante comandi ben stabiliti, (tirando la leva 1.4 MOVIMENTAZIONE DELLA
destra alle stegole) e motorstop.
Stegole di guida: regolabili in altezza e lateralmente. MACCHINA
Fresa standard: La motozappa può essere fornita in imballi di car-
- motori benzina: da cm.91 d.320 a 6 elementi + tone. In caso di immagazzinaggio, non sovrapporre
dischi. più di tre imballi uno sull'altro.
- motori diesel: da cm.97 d.370 a 6 elementi + di- Per esigenze di trasporto, la macchina viene con-
schi. segnata con le stegole, l'asta sperone, il supporto
Peso (max) .............................................. kg 102 sperone, il gruppo fresa, la leva marce e l'even-
tuale ruotino di trasferimento, parzialmente smon-
1.3.4 DIMENSIONI tati.
Vedere figura 2. Per l'assemblaggio riferirsi agli specifici paragrafi
più avanti esposti, che riportano le istruzioni per
l'assemblaggio.
1.3.5 LIVELLO SONORO
Si ricorda che i materiali dell'imballo sono ricicla-
Il livello sonoro è stato rilevato con l'attrezzatura in
bili e che pertanto, dopo l'uso, vanno consegnati
funzione, a vuoto e sono risultati i seguenti livelli:
agli appositi centri di raccolta in accordo con le
leggi vigenti nel paese di utilizzo della macchina.
Motore Intermotor LGA 225 con marmitta
Sui mezzi di trasporto, la macchina deve essere
dis.9998.470:
ben frenata ed ancorata da appositi bloccaggi.
- Livello di pressione acustica (LpAm) dB ... 81,3
Nella fase di carico e scarico dal mezzo di traspor-
- Livello di potenza acustica (LwA) dB ...............
to, autocarro o rimorchio, utilizzare rampe e sci-
voli adeguati al peso della macchina e all'operato-
Motore Ruggerini Micro 51 HT con marmitta dis. 527.61:
re che l'accompagna.
- Livello di pressione acustica (LpAm) .. dB 92,4
Nel caso si debba fare uso di un mezzo di solleva-
- Livello di potenza acustica (LwA) dB .... 106,45
mento, la macchina deve essere agganciata solo
al piantone porta stegole, facendo uso di idonee
Motore Lombardini 15 LD 315 con marmitta dis.
cinghie, catene o corde di sollevamento (Fig.4).
5460.360
Dovendo spostare la macchina per brevi percorsi,
- Livello di pressione acustica (LpAm) dB ... 91,8
utilizzare il ruotino di trasferimento (optional), sol-
- Livello di potenza acustica (LwA) dB ...... 105,3
levando stegole e macchina per evitare di strisciare
sul terreno con le zappette.
Motore Honda GX 160 con marmitta dis.1831.ZF100
- Livello di pressione acustica (LpAm) dB ... 80,5
- Livello di potenza acustica (LwA) dB ...............

8
ITALIANO
SEZIONE 2 2.2 ABBIGLIAMENTO
Norme di sicurezza generali

- Evitare di indossare abiti larghi e svolazzanti


Prestare attenzione al segnale di pericolo dove come pure collane, sciarpe e cravatte: potreb-
riportato nel presente libretto. Esso segnala bero rimanere impigliati nelle parti in rotazione.
una situazione di potenziale pericolo. - I capelli lunghi devono essere raccolti.
- Si raccomanda di indossare scarpe adeguate: è
vietato operare scalzi, con sandali o con ciabatte.
Si consiglia quindi di leggere molto attentamente
questo manuale ed in particolare le norme di sicu-
rezza, facendo molta attenzione a quelle operazio- 2.3 ECOLOGIA E INQUINAMENTO
ni che risultassero particolarmente pericolose.

- Tenere i lubrificanti al di fuori della portata dei


La Ditta costruttrice declina ogni e qualsiasi bambini. Leggere attentamente le avvertenze e
responsabilità per danni dovuti alla mancata le precauzioni indicate sui contenitori dei lubrifi-
osservanza delle norme di sicurezza e di pre- canti. Dopo l'utilizzo lavarsi accuratamente e a
venzione di seguito descritte. fondo. Trattare i lubrificanti usati in conformità
Declina inoltre ogni responsabilità per danni con le disposizioni di legge antinquinamento.
causati da un uso improprio della macchina o - Rispettare le leggi in vigore nel paese in cui vie-
da modifiche eseguite senza autorizzazione. ne utilizzata la macchina, relativamente all'uso
ed allo smaltimento dei prodotti impiegati per la
pulizia e la manutenzione della macchina.
2.1 SEGNALI DI SICUREZZA (Fig. 3) - In caso di smantellamento della macchina, at-
tenersi alle normative antinquinamento previste
nel paese di utilizzazione.
La macchina è dotata di segnali adesivi che
danno le avvertenze in forma essenziale per 2.4 USO IN SICUREZZA
evitare comportamenti non opportuni e possi-
bili infortuni:
1) Prima di iniziare ad operare, leggere attenta-
mente il libretto di istruzioni (questo simbolo è - È assolutamente vietato azionare o far aziona-
posto sulla copertina del libretto di istruzioni). re la macchina da chi non ha letto ed assimilato
2) Prima di eseguire qualsiasi intervento di ma- quanto riportato in questo libretto, nonché da
nutenzione, arrestare il motore e consultare il persone non competenti, non in buone condi-
libretto di istruzioni. zioni di salute psicofisiche e di età inferiore ai
3) Livello sonoro elevato, munirsi di cuffie protet- 14 anni.
tive. - Prima di iniziare il lavoro, familiarizzare con i
4) Pericolo di scottature. Evitare di toccare le par- dispositivi di comando e loro funzioni.
ti calde del motore. - Prima di mettere in funzione la macchina, con-
5) Pericolo di cesoiamento degli arti inferiori. In trollare la perfetta integrità delle sicurezze e della
fase di lavoro tenersi a distanza di sicurezza macchina stessa.
dalle parti in movimento. - Prima di mettere in funzione la macchina verifi-
6) Pericolo per possibile lancio di oggetti contun- care che tutti intorno non vi siano persone o
denti. Fare attenzione che il cofano di protezio- animali.
ne (7 Fig.1) assolvi tale compito e che tutti in- - Evitare assolutamente di toccare le parti in mo-
torno non vi siano persone o animali domestici vimento o di interporsi tra le stesse, mantenen-
che potrebbero essere colpiti dagli oggetti con- dosi a distanza di sicurezza.
tundenti. - È assolutamente vietato sostare nel raggio
d'azione della macchina.
- In caso di intasamento o bloccaggio di qualsiasi
organo, spegnere il motore, quindi rimuovere il
corpo estraneo.

9
ITALIANO
- Procedere con la massima cautela per evitare SEZIONE 3
l'eventuale ribaltamento della macchina quan-
do si opera su terreni cedevoli, scarpate, fossa-
Uso della macchina
ti o su terreni in pendenza.
- La macchina non è omologata per la circolazio- 3.1 PRIMA DELL'USO
ne stradale. Quando la macchina viene imballata con i vari
- Evitare di stazionare la macchina su terreni in gruppi smontati, è necessario procedere ai vari
pendenza. assemblaggi operando nel seguente modo:
- Evitare di toccare le parti calde del motore.
- Negli interventi di manutenzione evitare di far 3.1.1 MONTAGGIO DEL GRUPPO FRESA
funzionare la macchina in locali poco aerati: i Il gruppo fresa si trova all'interno di un imballo a
fumi di scarico sono nocivi alla salute. parte già assemblato, (o con tre elementi più di-
sco o con quattro elementi). Per il montaggio delle
2.5 MANUTENZIONE IN SICUREZZA due parti, procedere nel seguente modo:
- Predisporre in prossimità della macchina le due
parti del gruppo fresa e la relativa bulloneria.
- Piegare lateralmente la motozappa, facendola
- Controllare periodicamente l'integrità della mac- appoggiare tra il paraurti e la parte anteriore del
china nel suo complesso e dei dispositivi di pro- carter protezione fresa, prestando attenzione
tezione. che non possa essere di pericolo per se stessi
- Periodicamente verificare il serraggio e la tenu- e per gli altri.
ta delle viti, dei dadi e degli eventuali raccordi. - Inserire il gruppo fresa (14 Fig.10) nel perno
- Rispettare la conformità degli oli e lubrificanti esagonale (15 Fig.10) facendo corrispondere i
consigliati. fori presenti.
- Le parti di ricambio devono corrispondere alle - Inserire nei fori le viti di fissaggio.
esigenze definite dal costruttore. Usare esclu- - Serrare le viti in modo sicuro.
sivamente ricambi originali. - Seguire lo stesso procedimento anche per la
- È assolutamente vietato rimuovere o manomet- seconda fresa.
tere i dispositivi di sicurezza. Prestare attenzione al corretto senso di mon-
- La manutenzione della macchina deve essere taggio (destro e sinistro): il tagliente delle zap-
fatta solamente a motore spento, da personale pe dovrà sempre essere rivolto verso la parte
qualificato e seguendo le indicazioni riportate in anteriore della macchina.
questo libretto. Il gruppo fresa è composto da tre o quattro ele-
- I rifornimenti di carburante e di olio vanno effet- menti (Dx e Sx) più i dischi laterali, collegati tra
tuati solo a motore spento, e non troppo caldo. loro per mezzo di bulloni.Ciò consente di adat-
Durante il rifornimento non fumare e non avvici- tare la larghezza di lavoro alle necessità toglien-
narsi a fiamme libere. Asciugare immediatamen- do uno o più elementi da ambo le parti.
te il carburante eventualmente fuoriuscito, pri-
ma di avviare la macchina. Conservare i carbu- 3.1.2 MONTAGGIO DEL RUOTINO DI
ranti e i lubrificanti in locali adatti e non accessi-
bili ai non addetti, tenendoli lontani dalla portata TRASFERIMENTO (opzionale) (Fig.12)
dei bambini. Per montare il ruotino di trasferimento (5), inserire
- I segnali di sicurezza, applicati sulla macchina, l'estremità del ruotino (1) nella sede (2), facendo
danno le opportune avvertenze in forma essen- corrispondere i fori dell'attacco con il foro del sup-
ziale per evitare gli infortuni. Pulirli quando sono porto, inserire il perno (3) e la copiglia elastica (4).
sporchi e sostituirli immediatamente se staccati
o danneggiati. 3.1.3 MONTAGGIO SUPPORTO ASTA
- Il libretto delle istruzioni per l'uso deve essere SPERONE (Fig. 15)
letto, memorizzato e conservato per tutta la du- L'attacco (4) si trova già fissato alla macchina. È
rata della macchina fino al suo completo sman- quindi necessario montare il supporto asta spero-
tellamento. Se il libretto venisse smarrito, richie- ne (9) procedendo come segue:
derlo immediatamente alla Ditta Costruttrice. - Fare corrispondere i fori del supporto (3) con il
foro dell'attacco (1).
- Inserire il perno (2).
- Inserire la copiglia elastica di sicurezza (10).
10
ITALIANO
N.B. Il supporto asta sperone può essere montato 3.1.8 MONTAGGIO RUOTE IN GOMMA O
come rappresentato in fig. 15 (con poca oscilla- RUOTE A GABBIA (opzionali)
zione laterale) per la normale zappatura, oppure Per l'applicazione di attrezzature intercambiabili
capovolto quando si vuole avere una particolare che modificano le funzioni sostanziali della mac-
maneggevolezza della macchina, per esempio in china, come assolcatore, aratro, rimorchio traina-
prossimità di piante o siepi. Nel secondo caso il to etc., è necessario applicare le ruote in gomma
perno (fig. 15) fa da snodo e permette di curvare o a gabbia.
con maggior facilità. A tal proposito procedere nel seguente modo:
- Predisporre in prossimità della macchina le due
3.1.4 MONTAGGIO ASTA SPERONE (Fig.15) ruote e la relativa bulloneria.
Inserire l'asta sperone (8) nel foro rettangolare (6), - Piegare lateralmente la motozappa, facendola
far corrispondere uno dei fori dello sperone con il appoggiare tra il paraurti e la parte anteriore del
foro (7) in base all'altezza voluta, inserire il perno carter protezione fresa, prestando attenzione
(5) e mettere la copiglia elastica di sicurezza (11). che non possa essere di pericolo per se stessi
e per gli altri.
3.1.5 REGOLAZIONE ASTA SPERONE - Togliere dalla macchina il gruppo fresa (14 Fig.10).
Per una buona zappatura, è necessario regolare - Inserire sull'albero esagonale i mozzi portaruota,
lo sperone (8 Fig. 15) come segue: completi di ruota, facendo corrispondere i fori.
- Per terreni soffici, abbassare al massimo l'asta - Inserire nei fori le viti di fissaggio.
sperone in modo da spostare in avanti il peso - Serrare le viti in modo sicuro.
della motozappa. - Seguire lo stesso procedimento anche per la
- Per terreni duri, alzare l'asta sperone in modo seconda ruota.
da caricare il peso della motozappa sull'asta
sperone stessa. Una corretta regolazione dello 3.1.9 MONTAGGIO ALLARGAMENTI
sperone ed un adeguato carico verticale sulle COFANO PROTEZIONE FRESA (Fig. 9)
stegole, determina il regolare avanzamento della Nel caso in cui il gruppo fresa sporga dal cofano
macchina in funzione della natura e della com- di protezione standard, è obbligatorio montare i
pattezza del terreno da lavorare. due allargamenti del cofano di protezione fresa, in
dotazione alla macchina.
3.1.6 MONTAGGIO LEVA CAMBIO (Fig.11 e 13) Per l'applicazione procedere nel seguente modo:
Per motivi di imballo, la macchina può trovarsi con - Appoggiare sulla parte inferiore del carter (4) l'al-
la leva del cambio (15), sganciata dall'asta inne- largamento (3).
sto marce (3); per il montaggio, procedere come - Far corrispondere i fori (4 e 5) per l'inserimento
segue: delle viti di fissaggio.
- Togliere dalla forcella (3) la spina con fermo a - Inserire le viti di fissaggio (1 nei tre fori) e serra-
scatto (4). re a fondo con gli appositi dadi (2).
- Inserire la leva del cambio (15) dalla parte del
foro (2), nella forcella (3). 3.1.10 MONTAGGIO ATTREZZATURE
- Fare corrispondere i fori. INTERCAMBIABILI (Fig. 8)
- Mettere la spina con fermo a scatto (4) e bloc- Le istruzioni per l'uso delle attrezzature intercam-
carla; (deve scattare nella propria sede). biabili, sono riportate nell'apposito opuscolo che
le accompagna.
3.1.7 MONTAGGIO DELLE STEGOLE (Fig. 1) Per l'applicazione di attrezzature intercambiabili
Per il montaggio delle stegole, mettere in posizio- posteriori come assolcatore, aratro monovomere,
ne le stesse come indicato in figura, facendo cor- aratro voltaorecchio, etc, procedere nel seguente
rispondere le parti dentate e prestando attenzione modo:
a non torcere i cavi. - Togliere il supporto asta sperone (9 Fig.15).
Bloccare a fondo con il dispositivo di fissaggio (8). - Prendere l'attrezzo (es. 1 Fig.8) e posizionare il
Le stegole possono essere regolate in altezza e supporto (2) nella sua sede (3).
orientate lateralmente in funzione alle varie esi- - Fare coincidere i fori ed inserire la spina (4) e la
genze di lavoro. Per le regolazioni, agire sempre copiglia elastica (5).
sul dispositivo (8).

11
ITALIANO
3.1.11 VERIFICHE PRELIMINARI fune ma che nel momento in cui il motore si
- Verificare che il cambio sia provvisto di olio e avvia, si disconnette in modo da evitare strappi
controllarne il giusto livello (Vedere sezione 4.1.2 e contraccolpi all'operatore.
Manutenzione macchina -18 Fig.14). 5) Lasciare la fune mentre si riavvolge.
- Controllare che la frizione abbia un gioco cor- 6) Lasciare scaldare il motore al minimo per qual-
retto (vedere sezione 4.1.3 Regolazione coman- che minuto.
do frizione). 7) Selezionare la velocità di rotazione fresa in base
- Prima di iniziare il lavoro, controllare il serrag- al tipo di terreno da lavorare e alla potenza
gio di tutte le viti, in particolar modo quelle del motore disponibile, evitando lo sfruttamento
gruppo fresante. esasperato dello stesso.
8) Sbloccare la leva della frizione (11 Fig.1) sgancian-
AVVERTENZA. Controllare che il piede di ap- do il dispositivo bloccaggio leva frizione (14 Fig.1).
poggio (12 Fig. 7) sia sollevato e mantenuto in 9) Rilasciare graduatamente la frizione acceleran-
posizione dall'apposita molla (10 Fig. 7). do contemporaneamente il motore.
La velocità di rotazione della fresa è regolata
dall'acceleratore. La velocità di avanzamento
della macchina invece, è determinata dalla re-
ATTENZIONE. Il motore è sprovvisto di lubrifi- sistenza che oppone lo sperone. Maggiore È la
cante. Prima di avviare il motore è necessario profondità dello sperone, minore sarà la veloci-
consultare le istruzioni riportate sul libretto tà di avanzamento.
dello stesso e mettere l'olio del tipo e della Durante le prime ore di lavoro, non utilizzare la
quantità prevista. macchina al massimo delle prestazioni.

3.2 AVVIAMENTO
Prima dell'inizio del lavoro, controllare sempre:
- Che l'olio motore sia a livello (vedere libretto di istru- ATTENZIONE. Durante il lavoro, impugnare
zioni del motore) e così pure l'olio del cambio. saldamente le stegole per evitare che la moto-
- La pulizia del filtro aria del motore. zappa possa sfuggire di mano e controllare
- Il livello del carburante nel serbatoio. costantemente che tutt'intorno all'area di lavo-
ro non vi siano persone o animali.

3.2.1 AVANZAMENTO - INNESTO MARCE


ATTENZIONE. Non rifornire la motozappa con L'innesto delle marce si ottiene nel modo seguente:
il motore ancora caldo, in presenza di fiamme - Tirare a fondo la leva frizione (11 Fig. 1)
libere, con sigarette accese o in locali chiusi. - Portare il motore al minimo di giri agendo sulla
Pulire immediatamente le parti eventualmente leva (9 Fig.1).
bagnate dal carburante. - Selezionare una delle due marce tramite la leva
Dopo aver allontanato eventuali persone, o ani- (15 Fig. 14; vedi indicatore e pittogramma in Fig.
mali presenti nel raggio di azione della macchina, 14). Tenere presente che ad ogni posizione del
procedere con l'avviamento della motozappa, ope- cambio (marcia o folle) corrisponde uno scatto
rando nel seguente modo: della leva di selezione.
1) Abbassare la leva (10 Fig. 1) che neutralizza il - Rilasciare gradualmente la leva frizione ed ac-
dispositivo motorstop, tirare a fondo la leva del- celerare fino al regime di giri desiderato.
la frizione (11 Fig.1) e bloccarla con l'apposito In caso di difficoltà di inserimento delle marce, ri-
fermo (14 Fig.1) lasciare la frizione e tirarla nuovamente in modo
2) Posizionare la leva acceleratore (9 Fig.1) come in- da facilitare l'inserimento degli ingranaggi.
dicato nel libretto relativo al motore montato.
3) Porsi in zona di sicurezza («B» Fig.5) 3.2.2 RETROMARCIA
4) Tirare la cordicella avviamento (17 Fig.1) fino a Tramite uno speciale sistema antinfortunistico, l'in-
quando non si sente una certa resistenza. A serimento retromarcia ed il suo moto si ottiene solo
questo punto tirare con uno strappo forte e de- quando l'operatore ha bene impugnato le stegole
ciso. Il motore è dotato di avviamento a strappo di guida ed agisce sulla leva (12 Fig.1).
di tipo autoavvolgente che permette di tirare la L'avanzamento in retromarcia si ottiene nel se-
guente modo:
12
ITALIANO
- Portare il motore al minimo dei giri agendo sul- 4.1.2 MACCHINA
l'apposita leva (9 Fig.1). Periodicamente eseguire il lavaggio completo della
- Tirare a fondo la leva frizione (11 Fig.1). macchina e procedere ad un accurata pulizia di
- Tirare verso l'alto la manopola della leva di se- ogni sua parte. Se fosse utilizzato un sistema di
lezione (15 Fig. 14) finché l'indicatore marce non lavaggio ad alta pressione, controllare che non
si trova in corrispondenza della scritta «RM» venga inumidito il carburante e che non venga
(vedi schema in Fig. 10). danneggiato alcun organo. Dopo ogni lavaggio è
- Tirare la leva di innesto retromarcia (12 Fig.1). necessario lubrificare, con alcune gocce d'olio,
- Rilasciare gradualmente la leva frizione ed ac- tutte le parti soggette ad attrito.
celerare. Periodicamente controllare ed eventualmente ri-
pristinare il livello olio della scatola ingranaggi. Il
controllo del livello olio si effettua svitando il tappo
(18 Fig.14). Un livello corretto deve sfiorare il bor-
ATTENZIONE! Rilasciando volutamente o ac- do inferiore del foro con macchina in piano.
cidentalmente la leva (12 Fig. 1), il movimento Ogni 150 ore di lavoro, effettuare la completa so-
di retromarcia si arresta immediatamente; per stituzione dell'olio. Per la sua sostituzione proce-
il suo ripristino tirare la leva frizione, reinseri- dere nel seguente modo:
re la RM e rilasciare la leva frizione. - Per comodità consigliamo di smontare dalla
macchina il gruppo fresa (14 Fig.10).
Evitare nel modo più assoluto di selezionare sia le - Sollevare la macchina (vedi cap. specifico) in
marce avanti che la retromarcia senza prima aver modo da potere inserire sotto al gambo fresa
tirato la frizione. una bacinella di raccolta olio e bloccarla in modo
che non sia di pericolo.
3.3 ARRESTO DEL MOTORE - Togliere il tappo di scarico olio (11 Fig.7) e quel-
Per l'arresto della macchina operare nel seguente lo di carico (17 Fig.14).
modo: - Far defluire nella bacinella di raccolta tutto l'olio usato.
- Portare la leva dell'acceleratore al minimo. - Rimettere il tappo di scarico prestando atten-
- Disinnestare la frizione (11 Fig.1). zione di non rovinare la guarnizione di tenuta.
- Rilasciare la leva del motorstop (10 Fig.1). - Immettere il nuovo olio attraverso il foro di cari-
co, nella quantità di 1 litro e verificare il livello
raggiunto (vedi cap. specifico).
SEZIONE 4 Usare OLIO tipo SAE 85 W 90.
Manutenzione ordinaria - Ad operazione ultimata, rimettere il tappo di ca-
rico (17 Fig.14).
4.1 MANUTENZIONE
4.1.3 REGOLAZIONE COMANDO
Vengono di seguito descritte le varie operazioni di
manutenzione e regolazione. Il minor costo di eser- FRIZIONE (Fig. 1)
cizio ed una lunga durata della macchina dipen- Periodicamente controllare il gioco della leva-fri-
dono, tra l'altro, dalla metodica e costante osser- zione (11). Quando risulta eccessivo, con la leva
vanza di tali norme. prossima al fine corsa, procedere alla sua regola-
zione nel modo seguente:
- Allentare il dado e controdado (16).
- Agire sulla vite di regolazione (13) fintanto che il
gioco al disinnesto della frizione sia di circa 7-8
Le operazioni di manutenzione, regolazione e
mm.
preparazione alla lavorazione, devono essere
- A regolazione ultimata fissare nuovamente il
eseguite a motore spento e macchina bloccata.
dado (16).
4.1.1 MOTORE
4.1.4 REGOLAZIONE COMANDO
Vedere il libretto di istruzioni specifico del motore.
ACCELERATORE
Indicativamente, ogni 8 ore di lavoro: controllare
Per eventuali regolazioni dell'acceleratore si fa
ed eventualmente ripristinare il livello olio motore.
assoluto divieto di modificare i limiti imposti dal
Controllare inoltre, ed eventualmente pulire, il fil-
costruttore ma, nell'eventualità, di rivolgersi ad un
tro aria del motore. Ogni 50 ore di lavoro sostitu-
Centro di Assistenza autorizzato.
ire l'olio motore.
13
ITALIANO
4.2 RIMESSAGGIO
Se la motozappa deve rimanere inattiva per un
certo periodo, si consiglia di seguire le indicazioni
riportate per trovare poi la macchina in piena effi-
cienza.
- Effettuare un'accurata pulizia della macchina.
- Controllare che il motozappa sia in perfette con-
dizioni, eventualmente provvedere alla sostitu-
zione delle parti danneggiate o usurate.
- Svuotare completamente il serbatoio del car-
burante.
- Lubrificare le parti soggette ad usura.
- Bloccare in tiro la leva della frizione.
- Coprire la macchina con un telo, e sistemarla al
coperto, al riparo delle intemperie, dal gelo e
dall'umidità.

4.3 SMANTELLAMENTO
In caso di smantellamento della macchina, pro-
cedere al recupero dei vari componenti, per quanto
possibile. Smaltire il rimanente in conformità con
le normative antinquinamento previste nel paese
di utilizzazione.

4.4 RICAMBI
I ricambi del gruppo motore vanno richiesti diret-
tamente al costruttore del motore o suo conces-
sionario. Per la richiesta dei ricambi della macchi-
na, rivolgersi ai concessionario di zona.

14
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS SECTION 1
SECTION 1. Description and specifications of the Description and specifications of the
machine
machine
1.1 Foreword. ............................................. 15
1.2 Warranty ............................................... 15
1.2.1 Warranty exclusions ............................. 15 1.1 FOREWORD
1.3 Description of the machine ................... 16 This instruction manual describes the instructions
1.3.1 Optionals .............................................. 16 to be followed for the use and the maintenance of
1.3.2 Identification ......................................... 16 the motor hoe.
1.3.3 Technical specifications ........................ 16 The engine handbook is attached to this manual.
1.3.4 Overall dimensions ............................... 17 Both manuals are an integral part of the machine
1.3.5 Noise level ............................................ 17 and they shall be made reference to before carrying
1.3.6 Vibrations level ..................................... 17 out any intervention on the machine or before using
1.3.7 Refuelling ............................................... 17 it (also before unpacking it).
1.4 Machine handling ................................. 17
SECTION 2. General safety regulations 1.2 WARRANTY
2.1 Safety signs .......................................... 18 The engine is warranted according to the
2.2 Clothes ................................................. 18 Manufacturer’s conditions and terms.
2.3 Ecology and pollution ........................... 18 When you purchase it, we suggest you to check
2.4 Safe operation ...................................... 18 that the machine is not damaged by informing of
2.5 Maintenance operations under any anomaly or defect within eight days after. the
safety conditions .................................. 19 delivery of the machine.
SECTION 3. Use of the machine The machine is covered by a 12-month warranty
3.1 Before using the machine .................... 19 starting from the delivery date. Such warranty
3.1.1 Assembly of the rotary hoe unit ............ 19 includes only the replacement of those parts which,
3.1.2 Assembly of the caster ......................... 19 after a careful inspection by the Technical
3.1.3 Assembly of the spur rod ..................... 19 Department of the Manufacturer, are defective.
3.1.4 Assembly of the spur rod ..................... 19 The warranty does not cover those parts which
3.1.5 Adjustment of the spur rod ................... 20 are not manufactured by the Company and the
3.1.6 Assembly of the gear lever ................... 20 tools.
3.1.7 Assembly of the handlebars ................. 20 You shall agree with the Manufacturer before
3.1.8 Assembly of the pneumatic-tyred returning any goods, and you shall ship them back
wheels or of the cage wheels ............... 20 ex works.
3.1.9 Assembly of the extensions The purchaser, anyhow, shall bear the transport
of the rotary hoe casing ........................ 20 costs, the costs for the lubricants, the VAT and the
3.1.10 Assembly of the interchangeable customs duties, if any.
equipment ............................................ 20 Anyhow, the repairs or the replacement of the parts
3.1.11 Preliminary checks ............................... 20 shall not extend the warranty terms.
3.2 Start-up ................................................ 21 The purchaser, anyhow, will be entitled to claim
3.2.1 Forward movement - shifting ................ 21 the warranty only if he has complied with the terms
3.2.2 Reverse movement .............................. 21 listed in the supply contract.
3.3 Stopping of the engine ......................... 22
1.2.1 WARRANTY EXCLUSIONS
SECTION 4. Routine maintenance
The warranty, anyhow, shall not be valid:
4.1 Maintenance ......................................... 22 - if the damage is due to an improper use of the
4.1.1 Engine .................................................. 22 machine.
4.1.2 Machine ................................................ 22 - if the damage is due to a poor maintenance of
4.1.3 Adjustment of the clutch control ........... 22 the machine
4.1.4 Adjustment of the accelerator control ... 22 - if you exceed the max. permissible power
4.2 Storage ................................................. 22 - if the trouble is due to unskillfulness, negligence
4.3 Dismantling .......................................... 22 or improper use of the machine.
4.4 Spare parts ........................................... 22 - if, after the user has carried out the repair without
the Manufacturer’s prior consent, or because
non-original spare parts have been assembled
15
ENGLISH
on it, the machine has been modified and the theclutchlever.
damage is attributable to such changes. 15) Gear lever.
- if the instructions of this manual have not been
complied with. The motor hoe is equipped with:
- EC brand
1.3 DESCRIPTION OF THE MACHINE - EC declaration of conformity
The motor hoe has been designed and - engine handbook
manufactured in compliance with the safety and - instruction manual of the machine
health requirements included in the Annex I of the - 13-17 mm non-adjustable spanner
EEC 89/392 regulation and further amendments. - 17-19 mm non-adjustable spanner
Each motor hoe has the «EC» brand on it and it - 22-24 mm non-adjustable spanner
has the EC declaration of conformity. - double screwdriver for cross-slotted screws and
This motor hoe is an agricultural self-propelled single-slot screws
machine equipped with a rotary hoe unit. - spanner for spark plug (gasoline engines, only)
It is designed to be controlled by a standing - Screws and bolts for assembling the extensions
operator and it may be used to till the soil in of the casing.
agriculture and gardening.
1.3.1 OPTIONALS
Upon request, the Manufacturer may supply a set
of accessories in addition to the standard
The Manufacturer shall not be held responsible
equipment of the machine which includes:
for direct or indirect damages due to an
- Lawn rollers;
improper use of the machine or for a different
- pneumatic-tyred wheels;
use of it which does not comply with what is
- cage wheels;
provided for in this manual.
- side casters for rotary hoe;
- furrow opener;
The motor hoe consists of (fig.1):
- single-bottom plow;
1) Engine. For its specifications please make
- swivel plow;
reference to the enclosed handbook.
- trailer (capacity: 500 kg);
2) Change gear with two forward gears and one
- trolley and 200-lt. cask;
reverse gear
- spraying pump;
3) Handlebars
- watering pump;
4) Hoes-holding plate
- levelling rollers.
5) Caster (5 Fig. 12)
6) Spur rod
7) Rotary hoe casing
1.3.2 IDENTIFICATION
8) Handlebar locking device. It allows to adjust ENGINE: it is necessary to refer to the handbook
the handlebars vertically and horizontally of the specific engine in order to identify it and to
according to the operator’s needs. compare the data of the name plate of the engine.
9) Accelerator lever MACHINE. Each machine has a name plate (fig.
10)“Motorstop” device. The motorstop device 1) with the following data:
allows to stop the engine immediately in case A-Trademark, name and address of the
of an emergency when the operator does not Manufacturer
hold the handlebars firmly and it does not allow B- EC brand
to start the engine unless the clutch is C- model of the machine
engaged. D- year of manufacture
During the operation, if the operator removes E- Max weight of the machine in kg
his hand from the handlebar, the machine The code no. of the machine is placed on the
stops immediately. This device is used also to gearbox casing near the steering connector (6) fig.
stop the engine. 16 and it is necessary to always quote it when
11) Clutch lever. It allows to engage and to spare parts are ordered.
disengage the gears.
12) Reverse gear lever 1.3.3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
13) Screw for adjusting the clutch travel Engine:
14)Clutch locking device. It allows to lock - Intermotor LGA 225: 4-stroke, gasoline 3.7 KW/
16
ENGLISH
5HP engine 80,5
- Ruggerini Micro 51 HT: ...... diesel 3.7 KW/5HP - Level of acoustic power (LwA) dB
engine
- Lombardini 15LD 315: .... diesel. 4.9 KW/6,7HP 1.3.6 VIBRATIONS LEVEL
engine The vibrations level was taken while the machine
- Honda GX 160: 4-stroke, gasoline 4.0 KW/5,5HP was running at 3060 rpm (85% of the rated speed
engine of 3600 rpm) and we here below list the results:
Start-up: ....... rope starter with automatic winding - Intermotor: ......................................... 3,83 m/s2
Clutch: ... cone dry clutch with handlebars control - Ruggerini: .......................................... 7,93 m/s2
Drive: ...................................... oil-bath gear drive - Lombardini: .......................................... 5,7 m/s2
Speed: two forward gears + one reverse gear - Honda: ............................................... 2,66 m/s2
Power takeoff: one (groove 14x17 DIN 5482)
Direction of rotation of PTO: counterclockwise 1.3.7 REFUELLING
Speed of rotation of PTO: MAX. 3600 rpm Please make reference to the engine handbook
Safety devices: The reverse gear is engaged only by checking the identification data on the name
by means of some specific controls (by pulling the plate of the engine.
lever to the right of the handlebars) and motorstop
device. 1.4 MACHINE HANDLING
Handlebars: adjustable vertically and horizontally. The motor hoe is usually supplied in cartons. In
Standard rotary hoe: case it is stored, we suggest not to put more than
- gasoline engines: cm. 91, d. 320 with 6 elements three cartons one on another.
+ disks Because of transport needs, when the machine is
- diesel engines: cm. 97, d. 370 with 6 elements delivered the handlebars are down and the spur,
+ disks the caster and the rotary hoe unit are partially
(Max.) weight: 102 kg disassembled.
In order to assemble them, please make reference
1.3.4 OVERALL DIMENSIONS to the specific paragraphs listed further on.
Please make reference to fig.2. We remind you that the packing materials are
recyclable and therefore, after using them, they
1.3.5 NOISE LEVEL shall be delivered to special centres in compliance
The noise level was taken while the equipment was with the law in force in the country where the
idling and we here below list the results: machine will be used.
During the transport, the machine shall be firmly
Intermotor LGA 225 engine with muffler draw. secured by means of special locks.
9998.470: During the loading and the unloading of the
- Level of acoustic radiationpressure (LpAm) dB machine to and from the vehicle, whether it is a
81,3 truck or a trailer, we suggest to always use loading
- Level of acoustic power (LwA) dB ramps and skids suitable to the weight of the
machine and to the operator in charge of this.
Ruggerini Micro 51 HT engine with muffler draw. For a manual handling of the machine, the loading
527.61: and the unloading of the packing or of the unpacked
- Level of acoustic radiation pressure (LpAm) dB machine shall be made by two people.
92,4 In case you need to use a lifting equipment, the
- Level of acoustic power (LwA) dB 106,45 machine shall be secured only to the handlebars
steering column by using special lifting belts, chains
Lombardini 15 LD 315 engine with muffler draw. or ropes (fig.4).
5460.360: The manual unloading of the unpacked machine
- Level of acoustic radiation pressure (LpAm) dB shall be made by holding the handlebars and the
91,8 caster support after having firmly secured it with
- Level of acoustic power (LwA) dB105,3 the special fastening screw.
In case the machine shall be transported for short
Honda GX 160 engine with muffler draw. distances, lift the handlebars and the machine by
1831.ZF100: using the caster (optional) and make sure that the
- Level of acoustic radiation pressure (LpAm) dB hoes do not touch the ground.
17
ENGLISH
SECTION 2 could get entangled in the moving parts.
- Long hair shall be tied with a ribbon
General safety regulations - We recommend to wear suitable shoes; do not
work with bare feet or with sandals or slippers.

PAY ATTENTION TO THE WARNING SIGN IN 2.3 ECOLOGY AND POLLUTION


THIS INSTRUCTION MANUAL. IT SIGNALS A
SITUATION OF POTENTIAL HAZARD.
- Keep the lubricants out of the children’s reach. Read
Therefore, we suggest to read this manual very
the warnings and the precautions marked on the
carefully and especially to read the safety
containers of the lubricants carefully. After using
regulations, by paying attention to those operations
them, wash your hands with plenty of water. Dispo-
which are particularly dangerous.
se of the used lubricants in compliance with the
anti-pollution regulations in force.
- Comply with the laws in force in the country
The Manufacturer disclaims all and any where the machine is used concerning the use
responsibility for damages due to the and disposal of the products used to clean and
non-compliance with the safety and the accident maintain the machine.
prevention regulations here below described. - If the machine is dismantled, comply with the
Moreover, he shall not be held responsible for anti-pollution regulations in force in the country
damages due to an improper use of the where the machine is used.
machine or to changes which were carried out
without the Manufacturer’s prior approval.
2.4 SAFE OPERATION
2.1 SAFETY SIGNS (fig.3)
- It is strictly forbidden to start the machine or to
have it started by anyone who has not read and
The machine has adhesive labels with brief understood what is described in this manual, as
instructions on them in order to avoid incorrect well as by unskilled people, by people who are
operations and possible accidents: not in good health or who are less than 14 years
1) Before starting the machine, carefully read the old.
instruction manual (this symbol is placed on the - Before starting the operations, familiarize with
front cover of the instruction manual) the controls and their functions.
2) Before carrying out any maintenance, stop the - Before starting the machine, make sure that the
engine and read the handbook. safety devices and the machine are in good
3) The noise level is high, use soundproofing conditions.
headphones. - Before starting the machine, make sure that no
4) Scald hazard. Do not touch the engine hot parts. people or animals are near the machine.
5) Shearing hazard of lower limbs. While the - Do not touch the moving parts and do not go
machine is working keep at a safe distance from between them: keep at a safe distance.
the moving parts. - It is strictly forbidden to stand in the operating
6) Hazard due to the possible flinging of blunt range of the machine.
instruments. Make sure that the casing (7 Fig. - If any part clogs or stops, stop the engine and
1) is installed properly and that there are no then remove the foreign body.
people or pets around the working area which - In case of a soft ground, slope, ditch or steep
could be hit by the blunt instruments. ground, be very careful to prevent the machine
from turning over.
2.2 CLOTHES - This machine is not homologated for road
circulation.
- Do not position the machine on a sloping ground.
- Do not touch the hot parts of the engine.
- Do not wear loose-fitting and fluttering clothes
- During the maintenance operations, operate the
as well as necklaces, scarves and ties: they
machine in airy rooms: the exhaust gas is
18
ENGLISH
harmful to the health. - Place the two parts of the rotary hoe unit and
their bolts and nuts near the machine.
2.5 MAINTENANCE OPERATIONS - Slant the motor hoe slightly so that the bumper
and the front of the rotary hoe casing lean on
UNDER SAFETY CONDITIONS the ground. Make sure that it is not dangerous
for other people and yourself.
- Insert the rotary hoe (14 Fig. 10) in the hexagonal
- Periodically check that all the machine parts and pin (15 Fig. 10) and make the holes coincide.
the safety devices are in good conditions. - Insert the fastening screws in the holes.
- Periodically check that the screws and the nuts - Tighten them.
are tightened and that the pipe fittings, if any, do - Carry out the same operations also for the
not leak. second rotary hoe.
- Use the suggested oils and lubricants. Pay attention that the rotary hoes are assembled
- The spare parts shall comply with the needs of correctly(right and left): the cutting edge must
the manufacturer. Use original spare parts only. be turned towards the front of the machine.
- It is strictly forbidden to remove or tamper the The rotary hoe unit consists of three or four
safety devices. elements (right and left) plus the side disks,
- The maintenance of the machine shall be carried which are connected by means of bolts. In this
out only when the machine is off, by skilled way, by removing one or more elements from
personnel and according to the instructions listed both sides, it is possible to adjust the working
in this manual. width according to one’s needs.
- The refuelling and the topping up of oil shall be
carried out only when the engine is off and cool. 3.1.2 ASSEMBLY OF THE CASTER
During refuelling do not smoke and keep away (optional) (Fig. 12)
from free flames. If some fuel is spilled, absorb In order to assemble the caster (5), insert the end
it immediately before starting the machine. Store of the caster (1) in the support (2) and make the
the fuels and the lubricants in suitable rooms hole of the caster coincide with the hole of the
where authorized personnel only are admitted; support. Then insert the pin (3) and the elastic split
keep them out of the children’s reach. pin (4).
- The safety signs on the machine give brief
instructions to avoid accidents. Clean them when 3.1.3 ASSEMBLY OF THE SPUR ROD
they are dirty and replace them immediately if SUPPORT (Fig. 15)
they come off or they are damaged. The connection (4) is already assembled on the
- This instruction manual must be read, machine. Therefore, it is necessary to assemble
memorized and kept for the whole life of the the spur rod support (9) as follows:
machine until it is completely dismantled. If it - Make the hole of the support (3) correspond to
gets lost, contact the manufacturer immediately the hole of the connection (1).
and ask for a new copy. - Insert the pin (2).
- Insert the safety elastic split pin (10).
SECTION 3 N.B. The spur rod support may be assembled as
shown in fig. 3 (it swings slightly) for ordinary
Use of the machine hoeing; it may be assembled upside down when
you want to handle the machine more easily, for
3.1 BEFORE USING THE MACHINE example near plants or hedges. In this case the
The machine is partially disassembled before pin (2) is like a joint and, therefore, it allows to bend
packing it. Therefore, it is necessary to assemble more easily.
it according to the following instructions:
3.1.4 ASSEMBLY OF THE SPUR ROD
3.1.1 ASSEMBLY OF THE ROTARY HOE UNIT (Fig. 15)
The rotary hoe unit is already assembled and it is Insert the spur rod (8) in the rectangular hole (6).
packed in a separate package (either with three Make one of the spur rod holes correspond with
elements + disk or with four elements). In order to the hole (7), according to the desired height, then
assemble the two parts, carry out the following insert the pin (5) and the safety elastic split pin
operations: (11).
19
ENGLISH
3.1.5 ADJUSTMENT OF THE SPUR ROD (14 Fig. 10)
The spur rod (8 Fig. 15) should be adjusted as - Insert the hubs and the wheels in the hexagonal
follows: shaft and make the holes correspond.
- In case of a soft ground, lower the spur rod as - Insert the fastening screws in the holes.
much as possible so that the weight of the motor - Tighten the screws.
hoe shifts to the front of the machine. - Carry out the same operations for the second
- In case of a tough ground, lift the spur rod so wheel.
that the weight of the motor hoe is on the spur
rod. The smooth running of the machine 3.1.9 ASSEMBLY OF THE EXTENSIONS OF
depends on an accurate adjustment of the spur THE ROTARY HOE CASING (Fig. 9)
and on an appropriate vertical load on the If the rotary hoe unit protrudes from the standard
handlebars, according to the type and casing, it is compulsory to assemble the two
compactness of the ground. extensions of the rotary hoe casing which are
supplied together with the machine.
3.1.6 ASSEMBLY OF THE GEAR LEVER In order to assemble it, carry out the following
(Fig. 11 and 13) operations (Fig. 9):
When the machine is packed, sometimes the gear - Put the extension (3) on the carter bottom (4)
lever (15) is detached from the shifting rod (3). In - Make the holes (4 and 5) correspond to insert
order to assemble it, carry out the following the fastening screws.
operations: - Insert the fastening screws (1 in the three holes)
- Remove the snap lockpin (4) from the fork (3). and tighten them with the nuts (2).
- Insert the gear lever (15) in the hole (2) of the
fork (3) 3.1.10 ASSEMBLY OF THE
- Make the holes correspond. INTERCHANGEABLE
- Insert the snap lockpin (4) and lock it (it should EQUIPMENT (fig. 8)
snap in its housing). The instructions for use of the interchangeable
equipment are listed in the handbook of the
3.1.7 ASSEMBLY OF THE HANDLEBA equipment.
(Fig. 1) In order to assemble this interchangeable
Position them as shown in fig. 1, make the toothed equipment on the back, such as furrow opener,
parts correspond and pay attention not to twist the single-bottom plow, swivel plow, etc, carry out the
cables. following operations:
Tighten the fastening device (8). The handlebars - Remove the spur rod (9 Fig.15)
may be positioned to different heights and to - Take the accessory (e.g. 1 fig. 8) and place the
different angles, according to the different working support (2) in its housing (3).
needs. In order to adjust them, adjust the device - Make the holes coincide and insert the pin (4)
(8). and the elastic split pin (5).

3.1.8 ASSEMBLY OF THE PNEUMATIC- 3.1.11 PRELIMINARY CHECKS


TYRED WHEELS OR OF THE CAGE - Make sure that there is the oil in the change gear
WHEELS (optionals) and check its level (please make reference to
In order to assemble the interchangeable section 4.1.2 - Maintenance of the machine - 18
equipment, such as the furrow opener, the plow, fig.14).
the trailer, etc, which change the basic functions - Make sure that the clutch travel is correct (please
of the machine, it is necessary to assemble the make reference to par. 4.1.3 - Adjustment of the
pneumatic-tyred wheels or the cage wheels. clutch control)
To this purpose carry out the following operations: - Before starting, check that all the screws, in
- Place two wheels and their bolts and nuts near particular those of the rotary hoe unit, are
the machine. tightened.
- Slant the motor hoe slightly so that the bumper
and the front of the rotary hoe casing lean on WARNING. Check that the foot (12 Fig. 7) is
the ground. Make sure that it is not dangerous lifted and kept in this position by a special
for other people and yourself. spring (10 Fig. 7).
- Remove the rotary hoe unit from the machine
20
ENGLISH
During the first working hours, do not use the
machine at top speed.
WARNING: There is no lubricant in the engine.
Before starting it, it is necessary to make
reference to the instructions of the engine WARNING: While you are working, hold the
handbook and to fill it with the type and quantity handlebars firmly to prevent the motor hoe
of oil required. from slipping from your hands and always
check that no people or animals are within the
3.2 START-UP operating range of the machine.
Before starting the machine, you should always
check: 3.2.1 FORWARD MOVEMENT - SHIFTING
- the engine oil level (make reference to the engine In order to shift, carry out the following operations:
handbook) and the oil level of the change gear. - Pull the clutch lever completely (11 fig. 1).
- that the air filter of the engine is clean. - Let the engine idle by moving the lever (9 Fig.1)
- the level of fuel in the tank. - Select one of the two gears by means of the
lever (15 Fig. 14; make reference to the pointer
and pictograph in Fig.14). Remember that each
position of the change gear (gear or neutral
WARNING: Do not refuel the motor hoe when position) corresponds to one click of the selection
the engine is still hot, near free flames, or while lever).
you are smoking a cigarette or in an airless - Release the clutch lever slowly and accelerate
room. Immediately clean the parts where fuel up to the desired speed.
has been spilled. If engaging the gears is difficult, release the clutch
When no people or animals are within the operating and pull it again so that the gears are engaged
range of the machine, you may start the machine more easily.
as follows:
1) Lower the lever(10 Fig.1) which makes the 3.2.2 REVERSE MOVEMENT
motorstop device ineffective and pull the clutch Thanks to a special accident prevention system,
lever (11 Fig. 1) completely and lock it (14 fig.1) the reverse gear is engaged and the machine
2) Position the accelerator lever (9 fig. 1) as shown moves only when the operator holds the
in the handbook of the engine of your handlebars firmly and shifts the lever (12 Fig. 1).
machine. The reverse gear is engaged in the following way:
3) Keep at a safe distance (“B” Fig.5) - Let the engine idle by moving the special lever
4) Pull the starting rope (17 Fig. 1) until it makes (9 Fig. 1).
some resistance. Now pull it hard and quickly. - Pull the clutch lever completely (11 Fig. 1).
The engine is equipped with a rope starter with - Pull the knob of the selection lever (15 Fig. 14)
automatic winding which allows to pull the rope upwards until the gear pointer is on “RM” (as
but which, when the engine starts, is shown in Fig. 10).
disconnected to avoid jerks and recoils to the - Pull the lever to engage the reverse gear (12
operator. Fig. 1).
5) Let the rope go as it rewinds itself. - Release the clutch lever slowly and accelerate.
6) Let the engine idle for a few minutes.
7) Select the speed of rotation of the rotary hoe
according to the type of ground and to the engine WARNING! If you release the lever (12 Fig. 1)
power, without using it at the max. speed. intentionally or accidentally, the reverse motion
8) Release the clutch lever (11 Fig. 1) by releasing stops immediately. In order to engage the
the clutch lever locking device. (14 Fig. 1) reverse gear again, pull the clutch lever, engage
9) Disengage the clutch slowly (11 Fig. 1) and, at the reverse gear and release the clutch lever.
the same time, accelerate the engine.
The speed of rotation of the rotary hoe is adjusted Never engage the forward gears or the reverse
by means of the accelerator, but the speed of travel gear without pulling the clutch in advance.
of the rotary hoe depends also on the resistance
of the spur. The deeper the spur is, the lower the
speed of travel will be.
21
ENGLISH
3.3 STOPPING OF THE ENGINE - Drain all the used oil into the drain tray.
In order to stop the engine, carry out the following - Put the oil drain plug again and pay attention
operations: not to damage the seal.
- Position the accelerator lever to the minimum - Pour 1 liter of new oil through the oil filler cap
- Disengage the clutch (11 fig. 1) and check the oil level (make reference to the
- Release the motorstop lever (10 fig. 1) specific chapter). Use SAE 85W 90 OIL only.
- Then close the oil filler cap (17 Fig. 14).
SECTION 4
Routine maintenance 4.1.3 ADJUSTMENT OF THE CLUTCH
CONTROL
4.1 MAINTENANCE Check the travel of the clutch lever (11 fig. 1)
We here below describe the maintenance and periodically. When it is excessive, i.e. when the
adjustment operations. A low operating cost and a lever is near the end of its travel, adjust it as follows:
long life of the machine depends also on a - Loosen the nut and the lock nut (16 fig. 1).
methodical and constant compliance with these - Act on the adjusting screw (13 fig. 1) until the
instructions. travel is about 7-8 mm. when the clutch is
disengaged.
- Then tighten the nut and the lock nut again (16
The operations of maintenance, adjustment fig. 1).
and preparation for working shall be carried
out when the engine is off and when the 4.1.4 ADJUSTMENT OF THE ACCELERATOR
machine is locked. CONTROL
It is strictly forbidden to change the limits set by
4.1.1 ENGINE the manufacturer. If it is necessary to adjust the
Please make reference to the engine handbook. accelerator, apply to an authorized After-Sales
Check the oil level and, if necessary, top it up every Service Center.
8 working hours approximately. Check and, if
necessary, clean the air filter of the engine. 4.2 STORAGE
Change the oil of the engine every 50 working If you do not intend to use the motor hoe for a
hours. certain period of time, we suggest to follow the here
below listed instructions so that the machine will
4.1.2 MACHINE be efficient when you use it again.
Periodically wash the machine completely and - Clean the machine carefully
clean each single part carefully. If a high-pressure - Check that the motor hoe is in very good
washing system is used, make sure that water does conditions, otherwise replace the damaged or
not go inside the fuel tank and that the members worn parts.
are not damaged. - Empty the fuel tank completely
After each washing it is necessary to lubricate all - Lubricate the wearing parts
the moving parts with some drops of oil. - Pull the clutch lever and lock it
Check the oil level in the gearcase periodically and, - Cover the machine with a cloth and store it in a
if necessary, top it up. In order to check the oil covered area, sheltered from bad weather, from
level, unscrew the plug (18 Fig. 14). When the oil frost and from moisture.
reaches the lower edge of the hole, provided that
the machine is laid flat, the oil level is correct. 4.3 DISMANTLING
Every 150 working hours change the oil If the machine is dismantled, recover as many
completely as follows: components as possible. Dispose of the remaining
- For your convenience, we suggest to parts in compliance with the anti-pollution
disassemble the rotary hoe unit (14 Fig. 10) from regulations of your country.
the machine.
- Lift the machine (please make reference to the 4.4 SPARE PARTS
specific chapter) so that an oil drain tray may be The spare parts of the engine unit shall be ordered
put under the shank and secure it. directly to the manufacturer of the engine or to its
- Remove the oil drain plug (11 Fig. 7) and the oil concessionary agent. If you want to order the spare
filler cap (17 Fig. 14). parts of the machine, contact the area dealer.
22
FRANÇAIS
TABLE DES MATIERES SECTION 1
SECTION 1. Description et caractéristiques de la
Description et caractéristiques de la machine
machine
1.1 Préliminaire .......................................... 23
1.2 Garantie ............................................... 23 1.1 PRELIMINAIRE
1.2.1 Exclusions de la garantie ..................... 23 Ce livret contient les instructions pour l’utilisation
1.3 Description de la machine .................... 24 et la maintenance du motoculteur. Le livret du
1.3.1 Accessoires optionnels ........................ 24 moteur est joint au présent opuscule. Ces deux
1.3.2 Identification ......................................... 24 documents doivent être considérés comme une
1.3.3 Caractéristiques techniques ................. 25 partie intégrante de la machine, ils doivent être
1.3.4 Dimensions .......................................... 25 consultés avant toute intervention ou utilisation de
1.3.5 Niveau sonore ...................................... 25 cette dernière (même avant la sortie de
1.3.6 Niveau de vibration .............................. 25 l’emballage).
1.3.7 Approvisionnements ............................. 25
1.4 Déplacement de la machine ................. 25 1.2 GARANTIE
SECTION 2. Normes de sécurité générales Le moteur est garanti selon les conditions et les
2.1 Signaux de sécurité .............................. 26 termes établis par le constructeur de ce dernier.
2.2 Habillement .......................................... 26 Lors de l’achat, vérifier l’intégrité de la machine en
2.3 Ecologie et pollution ............................. 26 signalant les éventuelles anomalies ou manques,
2.4 Utilisation en sécurité ........................... 26 dans un délai de 8 jours à dater de la livraison de
2.5 Maintenance en sécurité ...................... 27 cette dernière.
SECTION 3. Utilisation de la machine La machine est garantie douze mois à partir de la
3.1 Avant l’utilisation ................................... 27 date de livraison. Cette garantie s’applique
3.1.1 Montage du groupe fraise .................... 27 uniquement sur le remplacement des éléments qui,
3.1.2 Montage de la roue de transfert ........... 28 après un examen attentif de la part du Service
3.1.3 Montage du support de la tige éperon . 28 Technique de la Société Constructrice,
3.1.4 Montage de la tige éperon ................... 28 résulteraient défectueux.
3.1.5 Réglage de la tige éperon .................... 28 Les pièces non construites par le Constructeur et
3.1.6 Montage du levier de changement les outils de travail sont exclus de la garantie.
de vitesse ............................................. 28 Les retours de marchandises doivent être fixés
3.1.7 Montage des mancherons .................... 28 avec la Société Constructrice, et, expédiés franco
3.1.8 Montage des roues en caoutchouc ou usine.
des roues en fer ................................... 28 Les frais de transport, les lubrifiants les taxes
3.1.9 Montage des élargissements du coffre 29 (T.V.A.) et les éventuels frais douaniers sont à la
3.1.10 Montage des outillages interchangeables ... 29 charge de l’acheteur.
3.1.11 Vérifications préliminaires .................... 29 Les réparations ou le remplacement des parties
3.2 Mise en marche .................................... 29 ne prorogeront en aucun cas les termes de la
3.2.1 Avancement - Enclenchement vitesses 30 garantie.
3.2.2 Marche arrière ...................................... 30 L’acheteur pourra néanmoins faire valoir ses droits
3.3 Arrêt du moteur .................................... 30 sur la garantie uniquement s’il aura respecté les
SECTION 4. Maintenance courante conditions, indiquées sur le contrat de fourniture.
4.1 Maintenance ......................................... 30
4.1.1 Moteur .................................................. 30 1.2.1 EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
4.1.2 Machine ................................................ 30 De toute manière la garantie déchoit :
4.1.3 Réglage de la commande de l’embrayage .. 31 - Si le dommage est imputable à une erreur de
4.1.4 Réglage de la commande de l’accélérateur 31 manoeuvre.
4.2 Remisage ............................................. 31 - Si le dommage est dû à une maintenance
4.3 Démantèlement .................................... 31 insuffisante de la machine.
4.4 Pièces de rechange ............................. 31 - Si la limite de puissance maximum permise est
dépassée.
- Si le dommage est causé par de l’incompétence,
de la négligence ou fait suite à une utilisation
impropre de la machine.
- Si, après des réparations effectuées par l’usager
23
FRANÇAIS
sans le consentement de la société constructrice immédiatement. Il est utilisé aussi pour arrêter
ou à cause du montage des pièces de rechange le moteur.
non originales, la machine ait subi des variations 11) Levier de l’embrayage. Il permet
et que le dommage soit imputable à ces l’enclenchement et le déclenchement de
variations. l’embrayage.
- Si, les instructions indiquées dans ce livret ne 12) Levier de la marche arrière.
sont pas respectées. 13) Vis de réglage de la course de l’embrayage.
14) Dispositif de blocage de l’embrayage. Il permet
le blocage du levier de commande de
1.3 DESCRIPTION DE LA MACHINE l’embrayage.
Le motoculteur est conçu et construit en conformité 15) Levier des vitesses.
aux prescriptions de sécurité et de tutelle de la
santé contenues sur l’annexe I de la directive CEE Le motoculteur est équipé de:
89/392 et les modifications successives. - Symbole «CE».
Chaque motoculteur est donc livré avec le symbole - Déclaration de conformité «CE».
«CE» et il est accompagné de la déclaration de - Livret d’instructions d’utilisation du moteur.
conformité CE. - Livret d’instructions de l’utilisation de la machine.
Le motoculteur est une machine agricole - Clé fixe 13 - 17 mm.
automotrice, équipé d’un groupe fraise, conçu pour - Clé fixe 17 - 19 mm.
être commandé par un opérateur à pieds et destiné - Clé fixe 22 - 24 mm.
au travail du sol dans le cadre agricole et dans - Double tournevis pour vis fendue et cruciforme.
celui du jardinage. - Clé pour bougie de mise en route (uniquement
pour les moteurs à essence).
- Vis et boulons pour l’application des
La Société Constructrice décline toute élargissements du coffre de protection.
responsabilité pour des dommages directs ou
indirects provoqués par une utilisation 1.3.1 ACCESSOIRES OPTIONNELS
impropre de la machine ou pour des travaux Sur demande, la société constructrice peut fournir
différents et non conformes à ce qui est prévu une série d’accessoires qui complètent
dans ce livret. l’équipement standard de la machine et qui
comprend:
Le motoculteur est composé de (Fig. 1): - Rouleaux de tondeuse à gazon ;
1) Groupe propulseur. Pour ses caractéristiques, - Roues en caoutchouc ;
vous reporter au manuel d’instructions ci-joint. - Roues en fer ;
2) Changement de vitesse, avec deux marches - Roues latérales de la fraise pour le transfert ;
avant et une marche arrière. - Buttoir ;
3) Mancherons de guide. - Charrue à un soc ;
4) Rotor porte-houes. - Charrue équipée de versoir ;
5) Roue de transfert (5 Fig. 12). - Remorque tractable (charge 500 kg) ;
6) Tige éperon. - Chariot et tonneau de 200 l ;
7) Coffre de protection de la fraise. - Pompe d’arrosage ;
8) Dispositif de blocage des mancherons. Il - Pompe d’irrigation ;
permet le réglage aussi bien en hauteur que - Cylindres pour le roulage du terrain.
latéralement des mancherons pour les adapter
aux diverses exigences de l’opérateur. 1.3.2 IDENTIFICATION
9) Levier de l’accélérateur. MOTEUR. Pour l’identification du moteur, il est
10) Dispositif “Arrêt-moteur”. Le dispositif d’arrêt nécessaire de vous référer au livret du moteur
du moteur permet le blocage immédiat du spécifique, en confrontant les données indiquées
moteur dans des situations d’arrêt d’urgence sur la plaquette du constructeur du moteur.
quand l’opérateur n’empoigne pas solidement MACHINE. Chaque machine est livrée avec une
les mancherons et ne permet pas le démarrage plaque d’identification (Fig. 1) qui indique:
du moteur si l’embrayage n’est pas inséré. A - Marque, nom et adresse du Constructeur.
Durant le travail, si celui-ci éloigne la main de B - Marquage «CE».
la poignée, la machine s’arrête C - Modèle de la machine.
24
FRANÇAIS
D - Année de construction Moteur Lombardini 15 LD 315, avec marmite des.
E - Poids de la machine en kg. 5460.360:
Le numéro de code de la machine, qui doit toujours - Niveau de pression acoustique (LpAm) dB 91,8
être cité dans la demande des pièces de rechange, - Niveau de puissance acoustique (LwA) dB 105,3
est placé sur le carter de changement de vitesse
à proximité de la fixation de la direction (16) fig. 6. Moteur Honda GX 160, avec marmite des.1831.ZF100:
- Niveau de pression acoustique (LpAm) dB 80,5
1.3.3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - Niveau de puissance acoustique (LwA) dB ......
Moteur:
- Intermotor LGA 225: 4 temps essence 3,7 kW / 5 HP 1.3.6 NIVEAU DE VIBRATIONS
- Ruggerini Micro 51 HT: ...... diesel 3,7 kW/5 HP Le niveau des vibrations a été relevé avec la
- Lombardini 15LD 315: .. diesel 4,9 KW / 6,7 HP machine en marche à 3060 tours / minute (soit à
- Honda GX 160: .......... 4 temps 4.0 KW / 5,5 HP 80% du régime nominal de 3600 tours/’) et il résulte
Mise en marche par coup sec avec enroulement de ce test :
automatique - Moteur Intermotor : accélération 3,83 m/s2
Embrayage: conique à sec, avec commande aux - Moteur Ruggerini : accélération 7,93 m/s2
mancherons - Moteur Lombardini : accélération 5,7 m/s2
Transmission ..... à engrenages dans bain d’huile - Moteur Honda : accélération 2,66 m/s2
Vitesse : deux avant plus la marche arrière
Prise de force : une (cannelée 14x17 DIN 5482) 1.3.7 APPROVISIONNEMENTS
Sens de rotation PTO : dans le sens contraire des Veuillez vous référer au livret du moteur, en
aiguilles d’une montre vérifiant les données d’identification reportées sur
Vitesse de rotation PTO : 3600 tours /’ maximum. la plaque du moteur même.
Dispositifs de sécurité : Mise en action de la mar-
che arrière uniquement par l’intermédiaire de 1.4 DEPLACEMENT DE LA MACHINE
commandes bien établies, (en tirant le levier droit Le motoculteur est livré normalement dans un
des mancherons) et arrêt du moteur. emballage en carton. En cas d’emmagasinage, ne
Mancherons de guide : réglables en hauteur et pas superposer plus de 3 cartons un au dessus
latéralement. de l’autre.
Fraise standard : Pour des exigences de transport, la machine est
- moteurs essence : largeur de la fraise 91 cm livrée avec les mancherons abaissés et l’éperon,
et Ø 320 à 6 éléments + disques la petite roue et, le groupe fraise partiellement
- moteurs diesel : largeur de la fraise 91 cm et démontés.
Ø 370 à 6 éléments + disques Pour leur assemblage, veuillez vous reporter aux
Poids (maximum) : 102 kg paragraphes spécifiques cités par la suite.
Nous vous rappelons que les matériaux de
1.3.4 DIMENSIONS l’emballage peuvent être recyclés, et que donc,
Voir la figure 2. après leur utilisation, ils doivent être donnés aux
centres de récupération spécifiques en accord
1.3.5 NIVEAU SONORE avec les lois en vigueur dans le pays de destination
Le niveau sonore a été relevé avec l’équipement de la machine.
en marche, à vide et il résulte de ce test les niveaux Sur les moyens de transport, la machine devra être
suivants : bien freinée et ancrée aux blocages spécifiques.
Dans la phase de chargement et de déchargement
Moteur Intermotor LGA 225, avec marmite des. du moyen de transport, camion ou remorque,
9998.470: utiliser des rampes ou des toboggans adéquats
- Niveau de pression acoustique (LpAm) dB 81,3 au poids de la machine et à l’opérateur qui
- Niveau de puissance acoustique (LwA) dB ...... l’accompagne.
Pour le déplacement manuel, le chargement et le
Moteur Ruggerini Micro 51 HT, avec marmite des. déchargement de l’emballage ou de la machine
527.61: non emballée, doit être effectué par deux
- Niveau de pression acoustique (LpAm) dB 92,4 personnes.
- Niveau de puissance acoustique (LwA) dB 106,45 Dans le cas où l’utilisation d’un moyen de
soulèvement est nécessaire, la machine doit être
25
FRANÇAIS
fixée uniquement à la colonne de direction du por- 4) Danger de brûlures. Eviter de toucher les parties
te mancherons, en utilisant des courroies, des chaudes du moteur.
chaînes ou des cordes de soulèvement 5) Danger de coupure des membres inférieurs. En
appropriées (Fig. 4). Le déchargement manuel de phase de travail, garder une distance de
la machine non emballée doit être effectué en sécurité des parties en mouvement.
empoignant les mancherons de guide et le support 6) Danger pour jet possible d’objets contondants.
de la roue de transfert après l’avoir bien fixé avec Faire attention que le coffre de protection (7
la vis de blocage appropriée. Fig. 1) s’acquitte de cette tâche et que tout
Si vous devez déplacer la machine pour de brefs autour il n’y ait pas de personnes ou d’animaux
parcours, utiliser la roue de transfert (option), en domestiques qui pourraient être touchés par les
soulevant les mancherons et la machine pour éviter objets contondants.
d’érafler le sol avec les binettes.
2.2 HABILLEMENT
SECTION 2
Normes de sécurité générales
- Eviter de porter des habits larges et flottants
comme également des colliers, des écharpes
et des cravates : ils pourraient rester pris dans
Faire attention au signal de danger là où il est les parties en rotation.
indiqué dans le manuel présent. Il signale une - Les cheveux longs devront être rassemblés.
situation de danger potentiel. - Nous vous recommandons de vous chausser
de façon adéquate, il est interdit d’opérer pieds
Nous conseillons donc de lire très attentivement nus ou avec des sandales ou des savates.
cet opuscule et en particulier les normes de
sécurité, en faisant très attention aux opérations
2.3 ECOLOGIE ET POLLUTION
qui résultent particulièrement dangereuses.

- Conserver les lubrifiants en dehors de la portée


La société constructrice décline toute
des enfants. Lire attentivement les consignes
responsabilité pour des dommages dus à la
et les précautions indiquées sur les récipients
non observation des normes de sécurité et de
des lubrifiants. Après leur utilisation se laver
prévention décrites ci-après.
avec soin et à fond. Traiter les lubrifiants utilisés
Elle décline en outre toute responsabilité pour
en conformité avec les dispositions de loi
des dommages causés par une utilisation
antipollution.
impropre de la machine ou par des
- Respecter les lois en vigueur dans le pays de
modifications effectuées sans autorisation.
destination de la machine, en ce qui concerne
l’utilisation et la mise au rebut des produits
2.1 SIGNAUX DE SECURITE (Fig. 3) utilisés pour le nettoyage et la maintenance de
la machine.
- En cas de démantèlement de la machine, vous
La machine est équipée de signaux adhésifs conformer aux normes antipollution prévues par
qui donnent les consignes sous forme le pays de destination.
essentielle pour éviter des comportements non
opportuns et la possibilité d’accidents: 2.4 UTILISATION EN SECURITE
1) Avant de commencer à opérer, lire
attentivement le livret d’instructions (ce symbole
est placé sur la couverture du livret
- Il est absolument interdit d’actionner ou de faire
d’instructions).
actionner la machine par un tiers qui n’a pas lu
2) Avant d’effectuer toute intervention de
ou assimilé le contenu de ce livret, ainsi que par
maintenance, arrêter le moteur et consulter le
des personnes non compétentes, qui ne sont
livret d’instructions.
pas dans des conditions de santé
3) Pression acoustique élevée, se munir
psychophysique et d’âge inférieur à 14 ans.
d’écouteurs de protection.
- Avant de commencer le travail, vous familiariser
26
FRANÇAIS
avec les dispositifs de commande et leurs s’approcher de flammes libres. Essuyer
fonctions. immédiatement le carburant éventuellement
- Avant de mettre en marche la machine, sorti, avant de mettre en marche la machine.
contrôler la parfaite intégrité des sécurités et de Conserver les carburants et les lubrifiants dans
la machine même. des locaux adéquats et non accessibles au
- Avant de mettre en marche la machine, vérifier personnel non préposé, en les gardant en
que tout autour il n’y ait pas de personnes ou dehors de la portée des enfants.
d’animaux. - Les signaux de sécurité, appliqués sur la
- Eviter absolument de toucher les parties en machine, donnent les consignes opportunes
mouvement ou de vous interposer entre ces sous forme essentielle pour éviter les accidents.
dernières, en gardant une distance de sécurité. Les nettoyer quand ils sont sales et les
- Il est absolument interdit de s’arrêter dans le remplacer immédiatement s’ils s’enlèvent ou
champ d’action de la machine. sont endommagés.
- En cas d’obstruction ou de blocage d’un organe - Le livret d’instructions pour l’utilisation doit être
quelconque, arrêter le moteur, puis enlever le lu, mémorisé et conservé pour toute la durée de
corps étranger. la machine jusqu’à son démantèlement complet.
- Procéder avec le plus grand soin pour éviter Si le livret est égaré, veuillez en demander
l’éventuel basculement de la machine quand on immédiatement un autre à la société
opère sur des terrains mouvants, des talus, des constructrice.
fossés ou sur des terrains en pente.
- La machine n’est pas homologuée pour la SECTION 3
circulation routière.
- Eviter de stationner la machine sur des terrains
Utilisation de la machine
en pente.
- Eviter de toucher les parties chaudes du moteur. 3.1 AVANT L’UTILISATION
- Dans les interventions de maintenance, éviter Quand la machine est emballée avec les différents
de faire fonctionner la machine dans des locaux groupes démontés, il est nécessaire de procéder
peu aérés: les fumées d’évacuation sont nocives aux différents assemblages en opérant de la façon
à la santé. suivante:

2.5 MAINTENANCE EN SECURITE 3.1.1 MONTAGE DU GROUPE FRAISE


Le groupe fraise se trouve à l’intérieur d’un
emballage à part déjà assemblé, (ou avec trois
éléments plus disque ou avec quatre éléments).
- Contrôler périodiquement l’intégrité de la Pour le montage des deux parties procéder de la
machine dans son ensemble et des dispositifs façon suivante :
de protection. - Prédisposer à proximité de la machine les deux
- Périodiquement vérifier le serrage et la tenue parties du groupe fraise et la boulonnerie
des vis, des écrous et des éventuels raccords. correspondante.
- Respecter la conformité des huiles et des - Plier latéralement le motoculteur, en utilisant
lubrifiants conseillés. comme point d’appui le pare-chocs et la partie
- Les pièces de rechange doivent correspondre antérieure du carter de protection de la fraise
aux exigences définies par le constructeur. en faisant attention qu’il ne présente pas de
Utiliser exclusivement des pièces de danger pour soi même et pour les autres.
rechange originales. - Insérer le groupe fraise (14 Fig. 10) dans la tige
- Il est absolument interdit d’enlever ou de falsifier hexagonale (15 Fig. 10) en faisant correspondre
les dispositifs de sécurité. les trous présents.
- La maintenance de la machine doit être faite - Insérer dans les trous les vis de fixation.
seulement avec le moteur arrêté, par du - Serrer les vis de façon sûre.
personnel qualifié et en suivant les indications - Suivre la même procédure aussi pour la
reportées dans ce manuel. deuxième fraise.
- Les approvisionnements de carburant et d’huile Faire attention au sens correct du montage (droite
doivent être effectués uniquement lorsque le et gauche) : la partie coupante des houes doit
moteur est arrêté, et pas trop chaud. Durant toujours être dirigée vers la partie antérieure de la
l’approvisionnement, ne pas fumer et de ne pas
27
FRANÇAIS
machine. nature et de la compacité du terrain à travailler.
Le groupe fraise est composé de trois ou quatre
éléments (Droite et Gauche) plus les disques 3.1.6 MONTAGE DU LEVIER DE VITESSES
latéraux, reliés entre eux par l’intermédiaire de (Fig. 11 et 13)
boulons. Ceci permet d’adapter la largeur de travail Pour des raisons d’emballage, la machine peut se
aux nécessités en enlevant un ou plusieurs trouver avec le levier de vitesses (15), non solidaire
éléments des deux côtés. de la tige d’enclenchement des vitesses (3) ; pour
le montage, procéder de la façon suivante :
3.1.2 MONTAGE DE LA ROUE DE - Enlever de la fourche (3) le goujon avec l’arrêt
TRANSFERT par déclic (4).
Pour installer la roue de transfert (5), insérer - Insérer le levier de vitesses (15) du côté du trou,
l’extrémité de la roue (1) dans l’emplacement (2) dans la fourche (3).
en faisant correspondre le trou de la fixation avec - Faire correspondre les trous.
le trou du support, insérer la tige (3) et la goupille - Mettre le goujon avec l’arrêt par déclic (4) et le
élastique (4). bloquer ; (il doit se déclencher dans son propre
emplacement).
3.1.3 MONTAGE DU SUPPORT DE LA TIGE
EPERON 3.1.7 MONTAGE DES MANCHERONS
La fixation (4) se trouve déjà fixée à la machine. Il (Fig. 1)
est donc nécessaire d’installer le support de la tige Pour le montage des mancherons, positionner ces
éperon (9) en procédant de la façon suivante : derniers comme indiqué sur la figure, en faisant
- Faire correspondre le trou du support (3) avec correspondre les parties crantées et en faisant
le trou de la fixation (1). attention à ne pas tordre les câbles.
- Insérer la tige (2). Bloquer à fond le dispositif de fixation (8). Les
- Insérer la goupille élastique de sécurité (10). mancherons peuvent être réglés en hauteur et
N.B. : le support de la tige éperon peut être installé orientés latéralement en fonction des diverses
comme représenté sur la fig. 3 (avec une faible exigences de travail. Pour les réglages, agir
oscillation latérale) pour le binage normal, ou toujours sur le dispositif (8).
retourné quand on veut avoir une maniabilité
particulière de la machine, par exemple à proximité 3.1.8 MONTAGE DES ROUES EN
des arbres ou des haies. Dans le deuxième cas la CAOUTCHOUC OU DES ROUES EN
tige (2) a la fonction d’une articulation et elle permet FER (options)
d’effectuer les virages avec une plus grande Pour l’application des outillages interchangeables,
facilité. qui modifient les fonctions substantielles de la
machine, comme le buttoir, la charrue, la remorque
3.1.4 MONTAGE DE LA TIGE EPERON tractable etc., il est nécessaire d’appliquer les
Insérer la tige éperon (8) dans le trou rectangulaire roues en caoutchouc ou les roues en fer.
(6), faire correspondre un des trous de l’éperon A ce sujet, veuillez procéder de la façon suivante :
avec le trou (7) en fonction de la hauteur voulue, - Prédisposer à proximité de la machine les deux
insérer la tige (5) et mettre la goupille élastique de roues et la boulonnerie correspondante.
sécurité (11). - Plier latéralement le motoculteur, en utilisant
comme point d’appui le pare-chocs et la partie
3.1.5 REGLAGE DE LA TIGE EPERON antérieure du carter de protection de la fraise
Pour un bon binage, il est nécessaire de régler en faisant attention qu’il ne présente pas de
l’éperon (8 Fig. 15) comme suit : danger pour soi même et pour les autres.
- Pour des terrains tendres, baisser au maximum - Enlever de la machine le groupe fraise (14 Fig.
la tige éperon de façon à déplacer en avant le 10).
poids du motoculteur. - Insérer sur l’arbre hexagonal, les moyeux por-
- Pour des terrains durs, lever la tige éperon de te-roue, y compris également la roue, en faisant
façon à charger le poids du motoculteur sur la correspondre les trous.
tige éperon même. Un réglage correct de - Insérer dans les trous les vis de fixation.
l’éperon et une charge verticale adéquate sur - Serrer les vis de façon sûre.
les mancherons, détermine le normal - Suivre également cette même procédure pour
avancement de la machine en fonction de la la deuxième roue.
28
FRANÇAIS
3.1.9 MONTAGE DES ELARGISSEMENTS 3.2 MISE EN MARCHE
DU COFFRE DE PROTECTION DE LA Avant de commencer le travail, contrôler toujours:
FRAISE (Fig. 9) - Que l’huile du moteur soit au bon niveau (voir le
Dans le cas où le groupe fraise dépasse du coffre livret d’instructions du moteur), faire ceci
de protection standard, il est obligatoire d’installer également pour l’huile de la boite à vitesses.
les deux élargissements du coffre de protection - Le nettoyage du filtre de l’air du moteur.
de la fraise en dotation à la machine. - Le niveau du carburant dans le réservoir.
Pour leur application, veuillez procéder de la façon
suivante (Fig. 9) :
- Mettre en appui sur la partie inférieure du carter
(4) l’élargissement (3). ATTENTION. Ne pas réapprovisionner le
- Faire correspondre les trous (4 et 5) pour motoculteur avec le moteur encore chaud, en
l’introduction des vis de fixation. présence de flammes libres, avec des
- Insérer les vis de fixation (1 dans les trois trous) cigarettes allumées ou dans des locaux fermés.
et serrer à fond avec les écrous appropriés (2). Nettoyer immédiatement les parties
éventuellement mouillées par le carburant.
3.1.10 MONTAGE DES OUTILLAGES Après avoir éloigné d’éventuelles personnes, ou
INTERCHANGEABLES (Fig. 8) des animaux présents dans le champ d’action de
Les instructions pour l’utilisation des outillages la machine, procéder à la mise en marche du
interchangeables, sont indiquées dans l’opuscule motoculteur, en opérant de la façon suivante:
approprié qui accompagne l’outillage. 1) Abaisser le levier (10 Fig. 1) qui neutralise le
Pour l’application des outillages interchangeables dispositif d’arrêt du moteur, tirer à fond le levier
postérieurs tels que buttoir, charrue à un seul soc, de l’embrayage (11 Fig. 1) et le bloquer avec la
charrue équipée de versoir, etc., procéder de la butée appropriée (14 Fig. 1).
façon suivante : 2) Positionner le levier de l’accélérateur (9 Fig. 1)
- Enlever le support de la tige éperon (9 Fig. 15). comme indiqué sur le manuel relatif au moteur
- Prendre l’outil (ex. : 1 Fig. 8) et positionner le installé.
support (2) dans son emplacement (3). 3) Se mettre dans la zone de sécurité (“B” Fig. 5).
- Faire coïncider les trous et insérer le goujon (4) 4) Tirer le cordon de mise en marche (17 Fig. 1)
et la goupille élastique (5). jusqu’à ce que vous sentiez une certaine
résistance. A ce point, tirer avec un coup fort et
3.1.11 VERIFICATIONS PRELIMINAIRES décisif. Le moteur est équipé d’une mise en
- Vérifier que la boite de vitesses soit pourvue route à coup sec de type à enroulement
d’huile et contrôler que le niveau soit juste (voir automatique qui permet de tirer la corde, mais
4.1.2 - Maintenance de la machine - 18 fig.14). qui, lors de la mise en marche du moteur, se
- Contrôler que l’embrayage ait un jeu correct (voir 4.1.3 déconnecte de façon à éviter des secousses
- Réglage de la commande de l’embrayage). et des contrecoups à l’opérateur.
- Avant de commencer le travail, contrôler que le 5) Lâcher la corde dès lors qu’elle s’enroule.
serrage de toutes les vis, et plus particulièrement 6) Laisser chauffer le moteur au minimum pendant
celles du groupe fraiseur. quelques minutes.
7) Sélectionner la vitesse de rotation de la fraise
AVIS. Contrôler que le pied d’appui (12 Fig. 7) en fonction du type de terrain que vous devez
soit soulevé et maintenu en position par le labourer et de la puissance du moteur
ressort approprié (10 Fig. 7). disponible, en évitant une utilisation exaspérée
de ce dernier.
8) Débloquer le levier de l’embrayage (11 fig. 1)
ATTENTION. Le moteur est dépourvu de en déclenchant le dispositif de blocage du levier
lubrifiant. Avant de le mettre en marche, il est d’embrayage (14 Fig. 1).
nécessaire de consulter les instructions 9) Relâcher graduellement l’embrayage, en
indiquées sur l’opuscule de ce dernier et de accélérant simultanément le moteur.
mettre l’huile selon le type et la quantité prévue. La vitesse de rotation de la fraise est établie par
l’accélérateur, mais la vitesse d’avancement de la
fraise est déterminée aussi par la résistance qui
l’oppose à l’éperon. La vitesse d’avancement sera
29
FRANÇAIS
mineure si la profondeur de l’éperon est majeure.
Durant les premières heures de travail, ne pas
utiliser la machine au maximum de ses prestations. ATTENTION! En relâchant volontairement ou
accidentellement le levier (12 Fig. 1), le
déplacement en marche arrière s’arrête
ATTENTION. Durant le travail, empoigner immédiatement. Pour le rétablir, tirer le levier
fortement les mancherons pour éviter que le de l’embrayage, réinsérer la RM et relâcher le
motoculteur puisse s’enfuir de la main et levier de l’embrayage.
contrôler constamment que tout autour de la
zone de travail, il n’y ait pas de personnes ni Eviter de la façon la plus absolue de sélectionner
d’animaux. aussi bien les vitesses en avant que la marche
arrière sans avoir préalablement tiré l’embrayage.
3.2.1 AVANCEMENT - ENCLENCHEMENT
VITESSES
3.3 ARRET DU MOTEUR
L’enclenchement des vitesses s’obtient de la façon Pour l’arrêt de la machine procéder de la façon
suivante : suivante:
- Tirer à fond le levier de l’embrayage (11 Fig. 1). - Positionner le levier de l’accélérateur au
- Faire tourner le moteur à son minimum de tours minimum.
en agissant sur le levier (9 Fig. 1). - Déconnecter l’embrayage (11 fig. 1).
- Sélectionner l’une des deux vitesses par - Relâcher le levier de l’arrêt du moteur (10 fig. 1).
l’intermédiaire du levier (15 Fig. 14 ; consulter
l’indicateur et le pictogramme sur la Fig. 14). SECTION 4
Veuillez toujours vous rappeler qu’à chaque Maintenance courante
position de changement de vitesses (vitesse ou
point mort) correspond un déclic du levier de
4.1 MAINTENANCE
sélection.
Les différentes opérations de maintenance et de
- Relâcher graduellement l’embrayage et
réglage sont décrites dans les paragraphes qui
accélérer jusqu’à l’obtention du régime de tours
suivent. Un moindre coût de service et une longue
désiré.
durée de la machine dépendent entre autres, de
En cas de difficulté d’introduction des vitesses,
l’observation constante et méthodique de ces
relâcher l’embrayage et le tirer de nouveau de
consignes.
façon à faciliter l’insertion des engrenages.

3.2.2 MARCHE ARRIERE


Par l’intermédiaire d’un système spécial pour la
prévention contre les accidents, l’insertion en mar- Les opérations de maintenance, de réglage et
che arrière et son déplacement sont obtenus de préparation au travail, doivent être
uniquement quand l’opérateur a bien empoigné les effectuées avec le moteur arrêté et la machine
mancherons de guide et agit sur le levier (12 Fig. bloquée.
1).
L’avancement en marche arrière s’obtient de la 4.1.1 MOTEUR
façon suivante : Voir l’opuscule d’instructions spécifique du moteur.
- Faire tourner le moteur à son minimum de tours A titre indicatif, toutes les 8 heures de travail :
en agissant sur le levier approprié (9 Fig. 1). contrôler et éventuellement rétablir le niveau de
- Tirer à fond le levier de l’embrayage (11 Fig. 1). l’huile du moteur. Contrôler en outre, et
- Tirer vers le haut la poignée du levier de sélection éventuellement nettoyer, le filtre de l’air du moteur.
(15 Fig. 14) jusqu’à ce que l’indicateur des Toutes les 50 heures de travail, remplacer l’huile
vitesses se trouve en correspondance du libellé du moteur.
<<RM>> (voir schéma sur la Fig. 10).
- Tirer le levier d’enclenchement de la marche 4.1.2 MACHINE
arrière (12 Fig. 1). Périodiquement, effectuer le lavage complet de la
- Relâcher graduellement le levier de l’embrayage machine et procéder à un nettoyage soigné de
et accélérer. chacune de ses parties. Si un système de lavage

30
FRANÇAIS
à haute pression est utilisé, contrôler que le imposées par le constructeur, mais,
carburant ne soit pas humidifié et qu’aucun organe éventuellement, il est recommandé de s’adresser
ne soit endommagé. Après chaque lavage, il est à un centre de Service Après-vente autorisé.
nécessaire de lubrifier, avec quelques gouttes
d’huile, toutes les parties sujettes à friction. 4.2 REMISAGE
Périodiquement contrôler et éventuellement
Si le motoculteur doit rester inactif pendant une
rétablir le niveau de l’huile dans la boite à
certaine période, nous conseillons de suivre les
engrenages. Le contrôle du niveau de l’huile
indications indiquées ci-après pour garder à la
s’effectue en dévissant le bouchon (18 fig. 14). Un
machine sa totale efficience.
niveau correct doit effleurer le bord inférieur du
- Effectuer un nettoyage soigné de la machine.
trou avec la machine de niveau.
- Contrôler que le motoculteur soit dans de
Toutes les 150 heures de travail, effectuer le
parfaites conditions, éventuellement pourvoir au
remplacement complet de l’huile. Pour son
remplacement des pièces endommagées ou
remplacement procéder de la façon suivante :
usées.
- Pour des raisons de commodité, nous
- Vider complètement le réservoir du carburant.
conseillons de démonter de la machine le groupe
- Lubrifier les parties sujettes à usure.
fraise (14 Fig. 10).
- Bloquer en position de tirage le levier de
- Soulever la machine (voir chapitre spécifique)
l’embrayage.
de façon à pouvoir introduire sous la tige de la
- Couvrir la machine avec un tissu, et la ranger
fraise une bassine de récupération de l’huile et
au couvert, à l’abri des intempéries, du gel et de
la bloquer de façon telle qu’il n’y ait pas de
l’humidité.
danger.
- Enlever le bouchon de vidange de l’huile (11 Fig.
7) et celui relatif à son remplissage (17 Fig. 14).
4.3 DEMANTELEMENT
- Faire écouler dans la bassine de récupération En cas de démantèlement de la machine, procéder
toute l’huile usée. à la récupération des différents composants, dans
- Remettre le bouchon de vidange en faisant la mesure du possible. Mettre au rebut le reste en
attention à ne pas endommager le joint de te- conformité avec les normes antipollution prévues
nue. dans le pays de destination.
- Introduire l’huile neuve par l’intermédiaire de
l’orifice de remplissage, sa quantité est de un 4.4 PIECES DE RECHANGE
litre environ et vérifier le niveau de l’huile atteint Les pièces de rechange du groupe moteur doivent
(veuillez consulter le chapitre spécifique). être demandées directement au constructeur du
Utiliser de l’huile de type SAE 85W90. moteur ou à son concessionnaire. Pour les
- A la fin de l’opération, remettre en place le demandes des pièces de rechange de la machine,
bouchon de remplissage (17 Fig. 14). vous adresser au concessionnaire de votre zone.

4.1.3 REGLAGE DE LA COMMANDE DE


L’EMBRAYAGE
Périodiquement contrôler le jeu du levier de
l’embrayage (11 fig. 1). Quand il résulte excessif,
avec le levier à proximité de la fin de la course,
procéder à son réglage de la façon suivante:
- Desserrer l’écrou et le contre-écrou (16 fig. 1)
- Agir sur la vis de réglage (13 fig. 1) jusqu’à ce
que le jeu au déclenchement de l’embrayage
soit environ de 7 à 8 mm.
- A la fin du réglage, fixer de nouveau l’écrou et
le contre-écrou (16 fig. 1).

4.1.4 REGLAGE DE LA COMMANDE


DE L’ACCELERATEUR
Pour d’éventuels réglages de l’accélérateur, il est
absolument interdit de modifier les limites
31
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS ABSCHNITT 1
ABSCHNITT 1. Beschreibung und Charakteristik Beschreibung und Charakteristik der Maschine
der Maschine
1.1 Vorwort ................................................. 32
1.2 Garantie ............................................... 32 1.1 VORWORT
1.2.1 Von der Garantie ausgeschlossen ....... 32 Diese Bedienungsanleitung enthält die
1.3 Beschreibung der Maschine ................. 33 Anweisungen zur Benutzung und Wartung des
1.3.1 Auf Wunsch lieferbares Zubehör .......... 33 Motorhackers. Dieser Bedienungsanleitung wird
1.3.2 Kennzeichnung .................................... 34 die des Motors beigefügt. Beide Hefte sind als
1.3.3 Technische Eigenschaften ................... 34 fester Bestandteil der Maschine zu betrachten und
1.3.4 Abmessungen ...................................... 34 müssen vor jeder Intervention oder Benutzung
1.3.5 Schallpegel ........................................... 34 derselben konsultiert werden (auch vor Entfernen
1.3.6 Vibrationspegel ..................................... 34 der Verpackung).
1.3.7 Auftanken ............................................. 34
1.4 Transport der Maschine ....................... 34 1.2 GARANTIE
ABSCHNITT 2. Allgemeine Sicherheitsnormen Der Motor wird zu den Bedingungen und innerhalb
2.1 Sicherheitssignale ................................ 35 der Zeiträume, die vom Hersteller festgelegt
2.2 Arbeitskleidung ..................................... 35 wurden, garantiert.
2.3 Umweltschutz und Verschmutzungsgefahr . 36 Beim Kauf muß die Unversehrtheit der Maschine
2.4 Sichere Bedienung ............................... 36 überprüft und eventuell festgestellte Anomalien
2.5 Sichere Wartung ................................... 36 oder fehlende Teile innerhalb von 8 Tagen ab
Lieferung gemeldet werden.
ABSCHNITT 3. Bedienung der Maschine Die Garantie für die Maschine erstreckt sich auf
3.1 Vor Inbetriebnahme .............................. 37 einen Zeitraum von zwölf Monaten ab Lieferdatum.
3.1.1 Montage der Fräsgruppe ...................... 37 Diese Garantie bezieht sich rein auf den Austausch
3.1.2 Montage des Übertragungsrädchens ... 37 der Teile, die sich bei eingehender Prüfung durch
3.1.3 Montage der Spornstange .................... 37 den Technischen Service der Herstellerfirma als
3.1.4 Montage der Spornstange .................... 37 defekt erwiesen.
3.1.5 Einstellung der Spornstange ................ 37 Von der Garantie ausgenommen sind alle nicht von
3.1.6 Montage des Schalthebels ................... 37 der Herstellerfirma konstruierten Teile sowie die
3.1.7 Montage der Sterze .............................. 38 Arbeitswerkzeuge.
3.1.8 Montage der gummibereiften Eventuelle Rücksendungen müssen vorher mit der
oder Eisenräder .................................... 38 Herstellerfirma abgestimmt und der Versand frei
3.1.9 Montage der Verbreiterungen des Haus vorgenommen werden.
Schutz-gehäuses ................................. 38 Der Käufer trägt in jedem Fall die Kosten für
3.1.10 Montage der austauschbaren geräte ... 38 Transport, Schmiermittel, Mehrwertsteuer und
3.1.11 Vorbereitende Untersuchungen ........... 38 eventuelle Zollabgaben.
3.2 Start ...................................................... 39 Die Reparaturen oder der Austausch von Teilen
3.2.1 Vorschub - Einlegen der Gänge ........... 39 verlängern keinesfalls die Dauer der Garantie.
3.2.2 Rückwärtsgang .................................... 39 Der Käufer kann in jedem Fall seine
3.3 Anhalten des Motors ............................ 40 Garantieansprüche nur dann geltend machen, wenn
ABSCHNITT 4. Allgemeine Wartung die Bedingungen beachtet wurden, die im
4.1 Wartung ................................................ 40 Liefervertrag angegeben sind.
4.1.1 Motor .................................................... 40
4.1.2 Maschine .............................................. 40 1.2.1 VON DER GARANTIE
4.1.3 Einstellung der Kupplungssteuerung ... 40 AUSGESCHLOSSEN
4.1.4 Einstellung der Beschleunigersteuerung .. 41 Die Garantie wird in jedem Fall unwirksam
4.2 Abstellen der Maschine ........................ 41 - Wenn der Schaden durch einen Bedienungsfehler
4.3 Abbau der Maschine ............................ 41 verursacht wurde;
4.4 Ersatzteile ............................................ 41 - Wenn der Schaden auf unzureichende Wartung
der Maschine zurückzuführen ist;
- Wenn die erlaubte Höchstleistungsgrenze
überschritten wurde;
- Wenn der Schaden durch Unkenntnis,
32
DEUTSCH
Nachlässigkeit oder unsachgemäßen Gebrauch unterschiedlichen Anforderungen der
der Maschine verursacht wurde; Bedienungsperson
- Wenn nach vom Benutzer ausgeführten anzupassen;
Reparaturen, die ohne Genehmigung der 9) Beschleunigungshebel;
Herstellerfirma vorgenommen wurden, oder 10) “Motorstop”-Vorrichtung. Die
aufgrund der Montage anderer als der Motorstop-Vorrichtung
Original-Ersatzteile die Maschine Veränderungen ermöglicht die sofortige Sperrung des
aufweist und der Schaden auf diese Veränderungen Motors in einer Notsituation, wenn die
zurückzuführen ist; Bedienungsperson die Sterze nicht
- Wenn die in dieser Bedienungsanleitung fest umfa§t, und erlaubt kein Anlassen
angegebenen Anweisungen nicht befolgt des Motors, wenn die Kupplung nicht
wurden. eingeschaltet ist. Falls sich während
des
1.3 BESCHREIBUNG DER MASCHINE Arbeitsvorgangs die Hand vom Griff
Der Motorhacker wurde entsprechend den entfernt, hält die
Vorschriften zur Sicherheit und zum Schutz der Maschine sofort an. Die Vorrichtung
Gesundheit gemäß Anlage I zur Direktive CEE 89/ wird auch zur
392 und deren nachfolgender Änderungen Abschaltung des Motors benützt;
konzipiert und gebaut. 11) Kupplungshebel. Ermöglicht Ein- und
Jeder Motorhacker ist somit mit dem Ausrücken der Kupplung;
«CE»-Zeichen versehen und wird von einer 12) Hebel für Rückwärtsgang;
CE-Konformitätserklärung begleitet. 13) Einstellschraube für den
Beim Motorhacker handelt es sich um eine Kupplungshub;
selbstfahrende, mit Fräsvorrichtung ausgestattete 14) Sperrvorrichtung für die Kupplung.
landwirtschaftliche Maschine, die für die Steuerung Ermöglicht das Sperren
durch eine zu Fuß gehende Bedienungsperson des Steuerhebels der Kupplung.
konzipiert wurde und zur Bodenbearbeitung im 15) Schalthebel
Landwirtschafts- und Gartenbaubereich bestimmt
ist. Der Motorhacker ist versehen mit:
- «CE»-Zeichen;
- «CE»-Konformitätserklärung;
- Bedienungsanleitung fùr den Motor;
Die Herstellerfirm lehnt jede Verantwortung für
- Bedienungsanleitung für die Maschine;
direkte oder indirekte Schäden, die durch
- Maulschlüssel 13-17 mm
unsachgemäße Anwendung der Maschine oder
- Maulschlüssel 17-19 mm
deren Einsatz für andere Arbeitsvorgänge, die
- Maulschlüssel 12-24 mm
nicht den in dieser Bedienungsanleitung
- Doppelter Schraubenzieher für Schrauben mit
vorgesehenen entsprechen, ab.
einfachem und Kreuzschlitz;
- Schlüssel für Zündkerze (nur bei
Der Motorhacker besteht aus: (Abb. 1): Benzinmotoren).
1) Triebwerk. Bezüglich seiner - Verschiedene Schrauben zur Anbringung der
Charakteristik siehe beigefügte Verbreiterungen des Schutzgehäuses.
Betriebsanleitung;
2) Getriebe mit zwei Vorwärtsgängen und 1.3.1 AUF WUNSCH LIEFERBARES
einem Rückwärtsgang; ZUBEHÖR
3) Führungssterze; Auf Anfrage kann die Herstellerfirma eine Reihe
4) Hackentragender Läufer; an Zubehör liefern, das die Ausstattung der
5) Übertragungsrädchen (5 Abb. 12); Maschine vervollständigt und folgende Teile
6) Spornstange; umfaßt:
7) Schutzgehäuse für Fräse; - Rasenmäherrollen;
8) Sperrvorrichtung für die Sterze. - gummibereifte Räder;
Ermöglicht die - Eisenräder;
Höhen- und Seiteneinstellung der - seitliche Fräsenräder zum Transport;
Sterze, um sie den - Furchenzieher;
33
DEUTSCH
- Einscharpflug; Gewicht (max.) kg 102
- Wendepflug;
- gezogener Anhänger (Tragkraft 500 kg) 1.3.4 ABMESSUNGEN
- Fahrgestell und Fa§ Inhalt 200 l; Siehe Abb. 2.
- Berieselungspumpe;
- Bewässerungspumpe; 1.3.5 SCHALLPEGEL
- Walzen zum Glätten des Bodens Der Schallpegel wurde bei in Betrieb befindlichem,
unbeladenem Gerät gemessen, wobei sich
1.3.2 KENNZEICHNUNG folgende Werte ergaben:
MOTOR. Bezüglich der Identifizierung des Motors
müssen die spezifische Bedienungsanleitung des Motor Intermotor LGA 225, mit Auspufftopf
Motors konsultiert und die Daten mit denen, die Zeichnung 9998.470:
auf dem Typenschild des Motorherstellers - Schalldruckpegel (LpAm) dB 81,3
angegeben sind, verglichen werden. - Schalleistungspegel (LwA) dB ..........................
MASCHINE. Jede einzelne Maschine ist mit einem
Typenschild ausgestattet (Abb. 1), das folgende Motor Ruggerini Micro 51 HT, mit Auspufftopf
Angaben enthält: Zeichnung 527.61:
A - Firmenzeichen, Name und Anschrift des - Schalldruckpegel (LpAm) dB 92,4
Herstellers; - Schalleistungspegel (LwA) dB 106,45
B - «CE»-Zeichen;
C - Modell der Maschine; Motor Lombardini 15 LD 315, mit Auspufftopf
D - Baujahr; Zeichnung 5460.360:
E - Maschinenmasse (max.) in kg. - Schalldruckpegel (LpAm) dB 91,8
Die Code-Nummer der Maschine, die bei - Schalleistungspegel (LwA) dB 105,3
Ersatzteilanfragen immer angegeben werden muß,
befindet sich auf dem Getriebegehäuse, in der Motor Honda GX 160, mit Auspufftopf Zeichnung
Nähe der Lenkung (16) - Abb. 6. 1831.ZF100:
- Schalldruckpegel (LpAm) dB 80,5
1.3.3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - Schalleistungspegel (LwA) dB ..........................
Motor:
- Intermotor LGA 225: . Viertakt-Benzinmotor 3,7 1.3.6 VIBRATIONSPEGEL
kW/5HP Der Vibrationspegel wurde wurde bei in Betrieb
- Ruggerini Micro 51 HT: ..... diesel 3,7 kW/5 HP befindlicher Maschine bei 3.060 U.p.M. (85 % der
- Lombardini 15LD 315: . diesel 4,9 KW / 6,7 HP Nominaldrehzahl von 3.600 U.p.M.) gemessen,
- Honda GX 160:Viertakt-Benzinmotor 4,0 kW/5,5HP wobei sich folgende Werte ergaben:
Anlassen: ruckweise, mit Selbstaufrollvorrichtung - Intermotor: ......................................... 3,83 m/s2
Kupplung: konische Trockenkupplung, mit - Ruggerini: .......................................... 7,93 m/s2
Steuerung an den Sterzen - Lombardini: .......................................... 5,7 m/s2
Übertragung: mit Zahnrädern im Ölbad - Honda: ............................................... 2,66 m/s2
Zwei Vorwärtsgänge plus Rückwärtsgang
Abtrieb: einer (geriefelt 14x17 DIN 5482) 1.3.7 AUFTANKEN
Drehrichtung PTO: gegen den Uhrzeigersinn Die Bedienungsanleitung des Motors konsultieren
Drehgeschwindigkeit PTO: 3600 U.p.M. max. und die Daten mit den auf dem Typenschild des
Sicherheitsvorrichtungen: Betätigung des Motors selbst angegebenen vergleichen.
Rückwärtsgangs nur über genau festgelegte
Steuerbefehle (durch Ziehen des Hebels rechts an 1.4 TRANSPORT
den Sterzen) und Motorstop. Der Motorhacker wird normalerweise in
Führungssterze: in der Höhe und seitlich Kartonverpackung geliefert. Bei Einlagerung
verstellbar dürfen nicht mehr als drei Packstücke
Standard-Fräse: übereinander gestapelt werden.
- Benzinmotoren: cm.91 Durchmesser 320 Aus Transportgründen wird die Maschine mit
mit 6 Elementen + Scheiben. heruntergelassenen Sterzen und teilweise
- Dieselmotoren: cm.97 Durchmesser 370 mit demontiertem Sporn, Rädchen und Fräsaggregat
6 Elementen + Scheiben geliefert.
34
DEUTSCH
Zur Montage die im folgenden enthaltenen für Schäden ab, die auf die Nichtbeachtung der
spezifischen Absätze konsultieren. im folgenden beschriebenen Sicherheits- oder
Es muß berücksichtigt werden, daß die Vorbeugungsnormen zurückzuführen ist.
Verpackungsmaterialien wiederverwertbar sind Sie lehnt außerdem jede Verantwortung für
und daher nach Benutzung an die entsprechenden Schäden ab, die durch unsachgemäße
Sammelstellen übergeben werden müssen, je Benutzung der Maschine oder durch ohne
nach den geltenden Bestimmungen des Landes, Genehmigung durchgeführte Abänderungen
wo die Maschine sich im Einsatz befindet. entstehen.
Auf den Transportmitteln muß die Maschine mittels
geeigneter Sperrvorrichtungen gut befestigt und
2.1 SICHERHEITSSIGNALE (Fig. 3)
verankert sein.
Während der Auf- und Abladephasen vom
Transportmittel, LKW oder Anhänger müssen
Rampen oder Rutschen verwendet werden, die für Die Maschine ist mich Signalaufklebern
das Gewicht der Maschine und der sie versehen, die die Warnungen in wesentlicher
begleitenden Person geeignet sind. Form vermitteln, um unrichtiges Verhalten und
Im Fall von Transport per Hand muß das Auf- und mögliche Unfälle zu vermeiden:
Abladen des Packstücks oder der nicht verpackten 1) Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung
Maschine von zwei Personen vorgenommen aufmerksam durchlesen (dieses Symbol ist auf
werden. der Deckseite der Bedienungsanleitung
Sollte die Anwendung eines Hebemittels angebracht).
erforderlich sein, darf die Maschine nur an der 2) Vor jeglicher Wartungsintervention den Motor
Sterzträger-Säule angehakt werden, unter anhalten und die Bedienungsanleitung
Verwendung von zur Anhebung geeigneten konsultieren.
Riemen, Ketten oder Seilen. (Abb. 4). 3) Erhöhter Schallpegel; Ohrenschutzklappen
Das manuelle Abladen der nicht verpackten verwenden.
Maschine erfolgt durch festen Griff an den 4) Verbrennungsgefahr. Die Berührung der heißen
Führungssterzen und an der Stütze des Rädchens, Teile des Motors vermeiden.
nachdem dieses mit der entsprechenden 5) Schergefahr an den unteren Gliedmaßen.
Blockierschraube gut befestigt wurde. Während der Arbeitsphase den
Soll die Maschine nur über eine kurze Strecke Sicherheitsabstand von den in Bewegung
transportiert werden, mu§ das befindlichen Teilen einhalten.
Übertragungsrädchen (Optional) benutzt werden, 6) Gefahr von möglichem Schleudern stumpfer
wobei die Sterze angehoben werden, um zu Gegenstände. Sicherstellen, da§ die
vermeiden, da§ die Häckchen am Boden streifen. Schutzhaube (7 Abb. 1) ihren Zweck erfüllt und
da§ sich im Umfeld keine Personen oder
Haustiere befinden, die von den stumpfen
ABSCHNITT 2 Gegenständen getroffen werden könnten.

Allgemeine Sicherheitsnormen
2.2 ARBEITSKLEIDUNG

Auf das Gefahrensignal achten, das in dieser


- Weite und flatternde Kleidung sowie auch
Bedienungsanleitung wiedergegeben ist. Dieses
Ketten, Schals und Krawatten vermeiden: diese
weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin.
könnten sich in den in Rotation befindlichen
Teilen verfangen.
Es wird daher empfohlen, diese Bedienungsanleitung
- Langes Haar muß zusammengebunden werden.
und insbesondere die Sicherheitsnormen sehr
- Es wird empfohlen, geeignete Schuhe zu tragen:
aufmerksam zu lesen und äußerste Sorgfalt auf jene
es ist verboten, barfuß, in Sandalen oder in
Operationen zu verwenden, die als besonders
Pantoffeln zu arbeiten.
gefährlich angesehen werden.

Die Herstellerfirma lehnt jegliche Verantwortung


35
DEUTSCH
2.3 UMWELTSCHUTZ UND zugelassen.
- Das Parken der Maschine auf abschüssigem
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
Gelände vermeiden.
- Die Berührung der heißen Teile des Motors
vermeiden.
- Die Schmiermittel außerhalb der Reichweite von - Bei Wartungsinterventionen das Laufen der
Kindern aufbewahren. Die auf den Behältern der Maschine in schlecht belüfteten Räumen
Schmiermittel angegebenen Warnungen und vermeiden: die Abgase schaden der Gesundheit.
Vorsichtsmaßnahmen aufmerksam lesen. Nach
Benutzung muß man sich sorgfältig und 2.5 SICHERE WARTUNG
gründlich waschen. Die verbrauchten
Schmiermittel gemäß den gesetzlichen
Vorschriften zum Umweltschutz behandeln.
- Die im Einsatzland der Maschine geltenden - Von Zeit zu Zeit die Unversehrtheit der Maschine
Gesetze in bezug auf Gebrauch und Entsorgung in ihrer Gesamtheit sowie die der
der zur Reinigung und Wartung der Maschine Schutzvorrichtungen überprüfen.
verwendeten Produkte beachten. - Von Zeit zu Zeit die Spannung und Dichtung der
- Im Fall des Abbaus der Maschine gemäß den Schrauben, Muttern und eventuell vorhandener
im Einsatzland geltenden Normen zum Anschlüsse überprüfen.
Umweltschutz verfahren. - Die Konformität der empfohlenen Öltypen und
Schmiermittel beachten.
2.4 SICHERE BEDIENUNG - Die Ersatzteile müssen der vom Hersteller
bestimmten Ansprüchen entsprechen. Nur
Original-Ersatzteile verwenden.
- Es ist streng verboten, die Sicherheitsvorrichtungen
- Die Benutzung der Maschine durch Personen, die den zu entfernen oder zu verletzen.
Inhalt dieser Bedienungsanleitung nicht gelesen und - Die Wartung der Maschine darf nur bei
aufgenommen haben, sowie durch nicht zuständige, abgeschaltetem Motor, durch Fachpersonal und
nicht in gutem psycho-physischen unter Beachtung der in dieser Bedienungsanleitung
Gesundheitszustand befindliche und unter 14 Jahre enthaltenen Hinweise vorgenommen werden.
alte Personen ist absolut verboten. - Das Nachfüllen von Treibstoff und Öl darf nur
- Vor Arbeitsbeginn muß man sich mit den bei abgeschaltetem und nicht allzu heißem
Steuervorrichtungen und ihren Funktionen vertraut Motor vorgenommen werden. Während des
machen. Auftankens nicht rauchen und offenen Flammen
- Vor Inbetriebnahme der Maschine die vollkommene fernbleiben. Eventuell ausgetretenen Treibstoff
Unversehrtheit der Sicherheitsvorrichtungen sowie sofort abtrocknen, bevor die Maschine
der Maschine selbst überprüfen. angelassen wird. Den Treibstoff und die
- Vor Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, daß Schmiermittel an hierfür geeigneten Orten, zu
sich keine Personen oder Haustiere im Umfeld denen Nichtbefugte keinen Zutritt haben, und
befinden. außerhalb der Reichweite von Kindern
- Es muß absolut vermieden werden, die in aufbewahren.
Bewegung befindlichen Teile zu berühren oder - Die an der Maschine angebrachten
sich zwischen sie zu begeben. Den Sicherheitssignale geben entsprechende
Sicherheitsabstand einhalten. Warnungen in wesentlicher Form ab, um Unfälle
- Es ist absolut verboten, sich im Wirkungsbereich zu vermeiden. Sie müssen bei Verschmutzung
der Maschine aufzuhalten. gereinigt und sofort ausgetauscht werden, wenn
- Im Fall der Verstopfung oder Blockierung eines sie abgelöst oder beschädigt sind.
der Elemente den Motor abschalten und dann - Die Bedienungsanleitung muß gelesen, im
den Fremdkörper entfernen. Gedächtnis behalten und während der gesamten
- Mit äußerster Vorsicht vorgehen, um ein Lebensdauer der Maschine bis zu ihrem
mögliches Kippen der Maschine zu vermeiden, vollständigen Abbau aufbewahrt werden. Sollte
falls auf nachgiebigem Boden, Böschungen, die Bedienungsanleitung verlorengehen, bitte
Gräben oder abschüssigem Gelände gearbeitet sofort eine weitere Kopie bei der Herstellerfirma
wird. anfordern.
- Die Maschine ist nicht für den Stra§enverkehr
36
DEUTSCH
ABSCHNITT 3 Den Bolzen (3) und den elastischen Splint (4)
einstecken.
Bedienung der Maschine
3.1.3 MONTAGE DER
3.1 VOR INBETRIEBNAHME SPORNSTANGENSTÜTZE (Abb. 15)
Falls die Maschine verpackt und mit demontierten Die Befestigungsvorrichtung (4) befindet sich
Aggregaten versandt wird, müssen die bereits an der Maschine montiert. Es ist daher
verschiedenen Montagearbeiten wie folgt erforderlich, die Stütze der Spornstange (9) zu
vorgenommen werden: montieren, indem wie folgt vorgegangen wird:
- Die Bohrung der Stütze (3) an die Bohrung der
3.1.1 MONTAGE DER FRÄSGRUPPE Befestigung (1) anpassen.
Die Fräsgruppe befindet sich im Innern eines - Den Bolzen (2) einführen.
Packstücks in teilweise schon montiertem Zustand - Den elastischen Sicherheitssplint (10)
(entweder mit drei Elementen plus Scheibe oder einstecken.
mit vier Elementen). Zur Montage der beiden Teile N.B.: Die Stütze der Spornstange kann für den
mu§ wie folgt vorgegangen werden: normalen Hackvorgang
- In unmittelbarer Nähe der Maschine die beiden wie in Abb. 3 angegeben montiert werden (mit
Teile der Fräsgruppe und die entsprechenden geringer seitlicher Schwingung), oder auch
Schrauben vorbereiten. entgegengesetzt, falls man eine besondere
- Den Motorhacker zur Seite biegen und ihn auf Handlichkeit der Maschine wünscht,
dem Sto§fänger und dem vorderen Teil des beispielsweise in der Nähe von Pflanzen oder
Schutzgehäuses der Fräse aufliegen lassen, Hecken. Im zweiten Fall dient der Bolzen (2) als
wobei darauf geachtet werden mu§, da§ keine Gelenk und ermöglicht es, Kurven leichter
Gefahr für die eigene Person oder andere auszuführen.
entsteht.
- Die Fräsgruppe (14 Abb. 10) auf den 3.1.4 MONTAGE DER SPORNSTANGE
sechswinkligen Bolzen (15 Abb. 10) einfügen, (Abb. 15)
wobei die vorhandenen Bohrungen angepa§t Die Spornstange (8) in die rechteckige Bohrung
werden müssen. (6) einführen. Eine der Bohrungen des Sporns an
- Die Befestigungsschrauben in die Bohrungen die Bohrung (7) in gewünschter Höhe anpassen
einführen. und den Bolzen (5) sowie den elastischen
- Die Schrauben fest und sicher anziehen. Sicherheitssplint (11) einstecken.
- Auf die gleiche Weise auch bei der zweiten Fräse
vorgehen. 3.1.5 EINSTELLUNG DER SPORNSTANGE
Auf die korrekte Montagerichtung achten (rechts Für einen einwandfreien Hackvorgang mu§ der
und links); die Schneide der Hacken mu§ immer Sporn (8 Abb. 15) wie folgt eingestellt werden:
zum vorderen Teil der Maschine hin gerichtet - Bei weichem Boden die Spornstange so weit wie
sein. möglich senken, um das Gewicht des
Die Fräsgruppe besteht aus drei oder vier Motorhackers nach vorne zu verlagern.
Elementen (rechts und links) plus seitlichen - Bei hartem Boden die Spornstange anheben,
Scheiben, die untereinander durch um das Gewicht des Motorhackers auf die
Mutterschrauben verbunden sind. Dies Spornstange selbst zu verlagern. Eine korrekte
ermöglicht es, die Arbeitsbreite an die Einstellung des Sporns und eine geeignete
Anforderungen anzupassen, indem von beiden vertikale Belastung der Sterze bestimmen den
Seiten ein oder zwei Elemente entfernt werden. regulären Vorschub der Maschine je nach Art
und Kompaktheit des zu bearbeitenden Bodens.
3.1.2 MONTAGE DES
ÜBERTRAGUNGSRÄDCHENS 3.1.6 MONTAGE DES SCHALTHEBELS
(Optional) (Abb. 12) (Abb. 11 und 13)
Zur Montage des Übertragungsrädchens (5) mu§ Aus Verpackungsgründen kann es vorkommen,
das Ende des Rädchens (1) in den Sitz (2) da§ sich der Schalthebel (15) getrennt von der
eingeführt werden, wobei die Bohrung der Gangschaltungsstange (3) befindet. Zur Montage
Befestigungsvorrichtung an die des Trägers mu§ wie folgt vorgegangen werden:
angepa§t werden müssen. - Den Stecker mit der Einrastvorrichtung (4) von
37
DEUTSCH
der Gabel (3) entfernen. obligatorisch, die beiden mit der Maschine
- Den Schalthebel (15) von der Öffnung (2) aus gelieferten Verbreiterungen des
in die Gabel (3) einführen. Fräsenschutzgehäuses zu montieren.
- Die Bohrungen aneinander anpassen. Zur Anbringung wird wie folgt vorgegangen (Abb.
- Den Stecker mit Einrastvorrichtung (4) 9):
einstecken und sperren; (er mu§ in seinem Sitz - Die Verbreiterung (3) auf dem unteren Teil des
einrasten). Gehäuses (4) ablegen.
- Die Bohrungen (4 und 5) aneinander anpassen,
3.1.7 EINSTELLUNG DER STERZE (Abb. 1) um die Befestigungsschrauben einführen zu
Zur Einstellung der Sterze müssen diese in die können.
Position gemä§ der Abbildung gebracht werden, - Die Befestigungsschrauben (1 in jeder der drei
wobei die gezahnten Teile angepa§t werden und Bohrungen) einführen und mit den
darauf geachtet werden mu§, die Kabel nicht zu entsprechenden Muttern (2) fest anziehen.
verdrehen.
Mit der Befestigungsvorrichtung (8) fest blockieren. 3.1.10 MONTAGE DER AUSTAUSCHBAREN
Die Sterze sind je nach den verschiedenen GERÄTE (Abb. 8)
Arbeitsanforderungen in der Höhe und seitlich Die Bedienungsanleitungen für die
verstellbar. Die Einstellung immer über die austauschbaren Geräte sind im entsprechenden
Vorrichtung (8) vornehmen. Heft, das mit diesen geliefert wird, enthalten.
Zur Anbringung der hinteren austauschbaren
3.1.8 MONTAGE DER GUMMIBEREIFTEN Geräte wie Furchenzieher, Einscharpflug,
ODER EISENRÄDER (Optional) Wendepflug etc. mu§ wie folgt vorgegangen
Zur Anwendung der austauschbaren Geräte wie werden:
Furchenzieher, Pflug, gezogener Anhänger etc.,die - Die Sportstangenstütze (9 Abb. 15) entfernen.
die Grundfunktionen der Maschine verändern, - Das Zubehörteil (Beispiel 1 Abb. 8) nehmen und
müssen gummibereifte oder Eisenräder montiert die Stütze (2) in ihren Sitz (3) bringen.
werden. - Die Bohrungen aneinander anpassen und den
Hierzu mu§ wie folgt vorgegangen werden: Stift (4) und den elastischen Splint (5)
- In unmittelbarer Nähe der Maschine die beiden einstecken.
Räder und die entsprechenden Schrauben
vorbereiten. 3.1.11 VORBEREITENDE
- Den Motorhacker zur Seite biegen und ihn auf UNTERSUCHUNGEN
dem Sto§fänger und dem vorderen Teil des - Sicherstellen, daß sich im Getriebe Öl befindet und
Schutzgehäuses der Fräse aufliegen lassen, dessen korrekten Stand überprüfen (siehe Abschnitt
wobei darauf geachtet werden mu§, da§ keine 4.1.2 Wartung der Maschine - 18 Abb. 14).
Gefahr für die eigene Person oder andere - Sicherstellen, daß die Kupplung über den
entsteht. entsprechenden Spielraum verfügt (siehe 4.1.3
- Die Fräsgruppe (14 Abb. 10) von der Maschine Einstellung der Kupplungssteuerung).
entfernen. - Vor Arbeitsbeginn die Spannung aller Schrauben
- Die Radträgernaben komplett mit Rädern Auf der überprüfen, insbesondere der des Fräsaggregats.
sechswinkligen Welle einfügen, wobei die
vorhandenen Bohrungen angepa§t werden WARNUNG. Sicherstellen, da§ der Stützfu§ (12
müssen. Abb. 17) angehoben ist und von der
- Die Befestigungsschrauben in die Bohrungen entsprechenden Feder (10 Abb. 7) in Position
einführen. gehalten wird.
- Die Schrauben fest und sicher anziehen.
- Auf die gleiche Weise auch beim zweiten Rad
vorgehen.
ACHTUNG. Der Motor enthält kein Schmieröl.
3.1.9 MONTAGE DER VERBREITERUNGEN Vor Anlassen ist es erforderlich, die Hinweise
DES SCHUTZGEHÄUSES DER FRÄSE der Bedienungsanleitung zu konsulieren und
(Abb. 9) Öl des vorgesehenen Typs in der angegebenen
Falls die Fräsgruppe seitlich aus dem Menge einzufüllen.
Standard-Schutzgehäuse heraussteht, ist es
38
DEUTSCH
3.2 START abhängt. Je tiefer der Sporn ist, desto niedriger ist
Vor Arbeitsbeginn immer überprüfen: die Vorschubsgeschwindigkeit.
- Ölstand des Motors (siehe Bedienungsanleitung Die Maschine während der ersten Arbeitsstunden
des Motors) sowie auch Ölstand des Getriebes. nicht zum Höchstleistungseinsatz bringen.
- Sauberkeit des Luftfilters des Motors.
- Treibstoffstand im Tank.
ACHTUNG. Während der Arbeit die Sterze fest
im Griff behalten, um zu vermeiden, daß der
Motorhacker außer Kontrolle geraten könnte,
ACHTUNG. Den Motorhacker nicht bei noch und ständig sicherstellen, daß sich keine
heißem Motor, in der Nähe offener Flammen, Personen oder Tiere im Arbeitsbereich
mit angezündeten Zigaretten oder in aufhalten.
geschlossenen Räumen auftanken. Eventuell
vom Treifstoff nasse Teile sofort reinigen. 3.2.1 VORSCHUB - EINLEGEN DER GÄNGE
Nachdem eventuell im Wirkungsbereich der Das Einlegen der Gänge mu§ wie folgt
Maschine anwesende Personen oder Haustiere vorgenommen werden:
ferngehalten wurden, kann der Motorhacker - Den Kupplungshebel ganz nach unten ziehen
angelassen werden, indem wie folgt vorgegangen (11 Abb. 1)
wird: - Den Motor durch Betätigung des Hebels (9 Abb.
1) Den Hebel (10 Abb. 1), der die 1) auf niedrigste Drehzahl bringen.
Motorstop-Vorrichtung neutralisiert, nach unten - Über den Hebel einen der beiden Gänge wählen
bewegen und den Kupplungshebel (15 abb. 14; siehe Anzeige und Piktogramm in
(11 Abb. 1) ganz nach unten ziehen und mit Abb. 14). Berücksichtigen, da§ jeder Position
der entsprechenden Feststellvorrichtung des Getriebes (Gang oder Leerlauf) eine Stufe
blockieren (14 Abb. 1). des Wählhebels entspricht.
2) Den Beschleunigerhebel (9 Abb. 1) in die in der - Den Kupplungshebel nach und nach loslassen
Bedienungsanleitung des montierten Motors und bis zur gewünschten Drehzahl
angebene Position bringen. beschleunigen.
3) In die Sicherheitszone begeben (“B” Abb. 5). Falls beim Einlegen der Gänge Schwierigkeiten
4) Die Anla§-Schnur (17 Abb. 1) ziehen, bis man auftreten, die Kupplung loslassen und erneut
einen gewissen Widerstand spürt. An diesem anziehen, um das Einfügen der Gänge zu
Punkt mit einem festen, entschlossenen Ruck erleichtern.
ziehen. Der Motor ist mit Ruckanlauf vom
selbstwickelnden Typ ausgestattet, der es 3.2.2 RÜCKWÄRTSGANG
ermöglicht, an der Schnur zu ziehen, sich Durch ein spezielles Unfallverhütungssystem
jedoch bei Anlaufen des Motors abtrennt, um erfolgt das Einlegen des Rückwärtsgangs und
für die Bedienungsperson Zerrungen und seine Bewegung nur dann, wenn die
Gegenstö§e zu vermeiden. Bedienungsperson die Führungssterze fest im Griff
5) Die Schnur beim Aufwickeln nicht behindern. hat und den Hebel betätigt (12 Abb. 1).
6) Den Motor mindestens einige Minuten lang Die Bewegung im Rückwärtsgang wird wie folgt
warmlaufen lassen. realisiert:
7) Die Drehgeschwindigkeit der Fräse je nach zu - Den Motor durch Betätigung des Hebels auf
bearbeitendem Boden und verfügbarer niedrigste Drehzahl bringen (9 Abb. 1)
Motorleistung wählen und vermeiden, da§ diese - Den Kupplungshebel ganz nach unten ziehen
restlos ausgeschöpft wird. (11 Abb. 1).
8) Den Kupplungshebel (11 Abb. 1) freigeben, - Den Kugelgriff des Wählhebels (15 Abb. 14)
indem seine Feststellvorrichtung ausgehakt nach oben ziehen, bis der Ganganzeiger sich
wird (14 Abb. 1). bei der Schrift “RM” befindet (siehe Schema in
9) Die Kupplung nach und nach loslassen und Abb. 10).
gleichzeitig den Motor beschleunigen. - Den Hebel zum Einlegen des Rückwärtsgangs
Die Rotationsgeschwindigkeit der Fräse wird vom (12 Abb. 1) ziehen.
Beschleuniger bestimmt, wogegen die - Den Kupplungshebel nach und nach loslassen
Vorschubgeschwindigkeit der Fräse auch vom und beschleunigen.
Widerstand, den der Sporn entgegensätzt,
39
DEUTSCH
4.1.2 MASCHINE
Von Zeit zu Zeit die Maschine komplett abwaschen
ACHTUNG! Wird der Hebel (12 Abb. 1) und eine sorgfältige Reinigung aller einzelnen Teile
absichtlich oder aus Versehen losgelassen, vornehmen. Falls ein Hochdruck-Waschsystem
hält die Bewegung im Rückwärtsgang sofort verwendet wird, sicherstellen, daß der Treibstoff
an. Zur Wiederaufnahme den Kupplungshebel nicht verwässert und daß kein Element beschädigt
ziehen, RM wieder einlegen und den wird. Nach der Reinigung müssen alle Teile, die
Kupplungshebel loslassen. Reibung ausgesetzt sind, mit einigen Tropfen Öl
geschmiert werden.
Es mu§ absolut vermieden werden, sowohl die Von Zeit zu Zeit den Ölstand im Getriebe
Vorwärtsgänge als auch den Rückwärtsgang zu überprüfen und gegebenenfalls auf das richtige
wählen, ohne vorher die Kupplung gezogen zu Maß bringen. Die Ölstandskontrolle erfolgt durch
haben. Aufschrauben des Stopfens (18 Abb. 14). Ein
korrekter Ölstand muß bei waagerecht
3.3 ANHALTEN DES MOTORS ausgerichteter Maschine kaum den unteren Rand
Zum Anhalten der Maschine wie folgt vorgehen: der Öffnung berühren.
- Den Beschleunigerhebel auf das Minimum Alle 150 Arbeitsstunden einen kompletten
stellen. Ölwechsel vornehmen. Hierfür muß wie folgt
- Die Kupplung ausrasten (11 Abb. 1). vorgegangen werden:
- Den Hebel der Motorstop-Vorrichtung loslassen - Aus Bequemlichkeitsgründen empfehlen wir, die
(10 Abb. 1). Fräsgruppe (14 Abb. 10) von der Maschine
abzumontieren.
- Die Maschine anheben (siehe diesbezügliches
ABSCHNITT 4 Kapitel), um unter dem Fräsenschaft einen
Sammelbehälter für das Öl einschieben zu
Allgemeine Wartung
können und blockieren, so da§ keine Gefahr
entsteht.
4.1 WARTUNG - Den Ölausla§stopfen (11 Abb. 7)sowie den
Nachfolgend werden die verschiedenen Wartungs- Einla§stopfen (17 Abb. 14) entfernen.
und Einstelloperationen beschrieben. Niedrigere - Das gesamte verbrauchte Öl in den
Betriebskosten und eine lange Lebensdauer der Sammelbehälter flie§en lassen.
Maschine hängen unter anderem auch von der - Den Ausla§stopfen wieder anbringen und darauf
methodischen und ständigen Beachtung dieser achten, da§ die Dichtung nicht beschädigt wird.
Normen ab. - Das neue Öl in einer Menge von 1 Liter durch
die Einfüllöffnung einfüllen und den erreichten
Stand überprüfen (siehe diesbezügliches
Kapitel). Öl vom Typ SAE 85 W 90 verwenden.
Die Wartungs-, Einstellungs- und Arbeits- - Nach Abschlu§ des Arbeitsvorgangs den
vorbereitungs-Arbeiten müssen bei abge- Einfüllstopfen (17 Abb. 14) wieder anbringen.
schaltetem Motor und befestigter Maschine
vorgenommen werden. 4.1.3 EINSTELLUNG DER
KUPPLUNGSSTEUERUNG
4.1.1 MOTOR Von Zeit zu Zeit den Spielraum des
Die spezifische Bedienungsanleitung des Motors Kupplungshebels (11 Abb. 1) überprüfen. Falls
konsultieren. Als orientative Werte alle 8 dieser sich als zu groß erweist, muß bei
Arbeitsstunden: den Ölstand des Motors Hebelstellung in der Nähe des Anschlags die
überprüfen und falls erforderlich auf das richtige Einstellung wie folgt vorgenommen werden:
Maß bringen. Außerdem den Luftfilter des Motors - Die Mutter und Gegenmutter entfernen (16 Abb. 1).
überprüfen und gegebenenfalls reinigen. Alle 50 - Auf die Einstellschraube einwirken (13 Abb. 1),
Arbeitsstunden das Öl des Motors wechseln. bis der Spielraum zum Ausrücken der Kupplung
ca. 7-8 mm beträgt.
- Nach beendeter Einstellung die Mutter und
Gegenmutter erneut befestigen (16 Abb. 1).

40
DEUTSCH
4.1.4 EINSTELLUNG DER
BESCHLEUNIGERSTEUERUNG
Bezüglich eventueller Einstellungen des
Beschleunigers wird strengstens verboten, die vom
Hersteller festgelegten Höchstwerte zu verändern.
Sollte jedoch ein Bedarfsfall bestehen, muß man
sich an einen autorisierten Service-Center wenden.

4.2 ABSTELLEN DER MASCHINE


Falls der Motorhacker über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt werden soll, wird
empfohlen, die nachfolgenden Anweisungen zu
befolgen, um die Maschine später in voller
Leistungsfähigkeit vorzufinden.
- Eine sorgfältige Reinigung der Maschine
vornehmen.
- Sicherstellen, daß die Maschine sich in
perfektem Zustand befindet. Falls erforderlich,
beschädigte oder verschlissene Teile
auswechseln.
- Den Tank vollständig entleeren.
- Die Verschleißteile schmieren.
- Den Kupplungshebel in ziehendem Zustand
blockieren.
- Die Maschine mit einem Tuch abdecken und an
einem überdachten Platz abstellen, wo sie vor
Unwettern, Frost und Feuchtigkeit geschützt ist.

4.3 ABBAU DER MASCHINE


Im Fall des Abbaus der Maschine die verschiedenen
Bestandteile so weit wie möglich ausschlachten. Den Rest
den gemäß den im Einsatzland geltenden
Umweltschutz-Bestimmungen entsorgen.

4.4 ERSATZTEILE
Die Ersatzteile für den Motor werden direkt vom
Motorenhersteller oder seinem Konzessionär
bezogen. Bezüglich Ersatzteilen für die Maschine
bitte an den Gebietsvertreter weden.

41
ESPAÑOL
INDICE SECCION 1
SECCION 1. Descripción y características de la
Descripción y características de la máquina
máquina
1.1 Premisa ................................................ 42
1.2 Garantía ............................................... 42 1.1 PREMISA
1.2.1 Exclusiones de la garantía ................... 42 Este libro contiene las instrucciones de uso y
1.3 Descripción de la máquina ................... 43 mantenimiento de la moto-azada. Al presente li-
1.3.1 Accesorios opcionales ......................... 43 bro se anexa el del motor. Ambos libros deben
1.3.2 Identificación ........................................ 43 considerarse parte integrante de la máquina, se
1.3.3 Características técnicas ....................... 44 consultarán antes de cualquier actuación o
1.3.4 Dimensiones ........................................ 44 utilización de la misma (también antes del
1.3.5 Nivel acústico ....................................... 44 desembalaje).
1.3.6 Nivel vibraciones .................................. 44
1.3.7 Aprovisionamientos .............................. 44 1.2 GARANTIA
1.4 Desplazamiento de la máquina ............ 44 El motor está garantizado según las condiciones
SECCION 2. Normas generales de seguridad y plazos establecidos por el constructor del mismo.
2.1 Señales de seguridad .......................... 45 En el momento de la compra, verificar la integridad
2.2 Vestido ................................................. 45 de la máquina y señalar cualquier anomalía o
2.3 Ecología y contaminación .................... 45 carencia en los 8 días sucesivos a la entrega de
2.4 Uso seguro ........................................... 45 la misma.
2.5 Mantenimiento seguro .......................... 46 La máquina está garantizada doce meses desde
SECCION 3. Uso de la máquina la fecha de entrega. La aplicación de la garantía
3.1 Antes del uso ....................................... 46 incluye sólo la sustitución de aquellas partes que,
3.1.1 Montaje del grupo binadora rotativa ..... 46 después de un atento examen por parte del
3.1.2 Montaje de la rueda de traslado ........... 47 Servicio Técnico de la Firma Constructora, resulten
3.1.3 Montaje de la barra espuela ................. 47 defectuosas.
3.1.4 Montaje de la barra espuela ................. 47 Están excluidos de la garantía los elementos no
3.1.5 Regulación de la barra espuela ........... 47 construidos por la Firma y los utensilios de trabajo.
3.1.6 Montaje palanca cambio ...................... 47 Eventuales devoluciones deben previamente
3.1.7 Montaje de las estevas ........................ 47 acordarse con la Firma Constructora, y enviarse
3.1.8 Montaje ruedas de goma o jaula .......... 47 franco fábrica.
3.1.9 Montaje ampliación cárter .................... 47 Son, en cualquier caso, a cargo del comprador
3.1.10 Montaje utensilios intercambiables ...... 48 los gastos de transporte, los lubricantes, el IVA y
3.1.11 Comprobaciones preliminares ............. 48 los eventuales impuestos de aduanas.
3.2 Arranque .............................................. 48 La reparación o sustitución de una parte no alarga
3.2.1 Avance. Embrague marchas ................ 49 en ningún caso la duración de la garantía.
3.2.2 Marcha atrás ........................................ 49 El comprador podrá hacer valer sus derechos
3.3 Parada del motor .................................. 49 sobre la garantía sólo si habrá respetado las
SECCION 4. Mantenimiento ordinario condiciones establecidas en el contrato de
4.1 Mantenimiento ...................................... 49 suministro.
4.1.1 Motor .................................................... 49
4.1.2 Máquina ............................................... 49 1.2.1 EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
4.1.3 Regulación mando embrague .............. 50 Se pierde en cualquier caso la garantía:
4.1.4 Regulación mando acelerador ............. 50 - Si el daño es imputable a una manipulación
4.2 Almacenamiento .................................. 50 errónea;
4.3 Eliminación ........................................... 50 - Si el daño es debido a un mantenimiento
4.4 Recambios ........................................... 50 insuficiente de la máquina;
- Si se supera el límite permitido de potencia
máxima;
- Si la avería es causada por incompetencia,
negligencia o uso indebido de la máquina;
- Si, como consecuencia de reparaciones
efectuadas por el usuario, sin el consentimiento
de la Firma Constructora, o a causa del montaje
42
ESPAÑOL
de piezas de recambio no originales, la máquina desembragar;
ha sufrido variaciones y el daño es imputable a 11) Palanca marcha atrás;
tales variaciones. 13) Tornillo de regulación de la carrera del
- Si no se han respetado las instrucciones embrague;
previstas en este libro. 14) Dispositivo bloqueo embrague. Permite el
bloqueo de la palanca del embrague.
1.3 DESCRIPCION DE LA MAQUINA 15) Palanca marchas.
La moto-azada está proyectada y construida con-
forme a las prescripciones de seguridad y de tute- La moto-azada está provista de:
la de la salud contenidas en el anexo I de la - Marca «CE»
directiva CEE 89/392 y sus sucesivas - Declaración «CE» de conformidad;
modificaciones. - Libro de instrucciones de uso del motor;
Cada moto-azada está por tanto dotada con la - Libro de instrucciones de uso de la máquina;
marca «CE» y está acompañada con la - Llave fija 13 - 17 mm.;
declaración CE de conformidad. - Llave fija 17 - 19 mm.;
La moto-azada es una máquina agrícola - Llave fija 22 - 24 mm.;
automotriz, dotada con grupo binadora rotativa, - Destornillador doble para tornillo de ranura y de
proyectada para ser controlada por un operador a cruz;
pie y destinada a la labor de la tierra en el ámbito - Llave para bujía de encendido (sólo motores
agrícola y en el jardinaje. gasolina).
- Tornillos y pernos para la aplicación de las
ampliaciones del cárter de protección.
La Firma Constructora declina cualquier
responsabilidad por daños directos o indirectos
1.3.1 ACCESORIOS OPCIONALES
provocados por una utilización impropia de la A petición, la Firma Constructora puede suministrar
máquina o por trabajos diversos y no conformes una serie de accesorios que completan el
a cuanto previsto en este libro. equipamiento de la máquina y que comprenden:
- Rodillos corta hierba;
La moto-azada está compuesta por (Fig. 1): - Ruedas de goma;
1) Grupo propulsor. Para conocer sus - Ruedas de jaula;
características, véase libro de instrucciones - Ruedas laterales binadora rotativa para
anexo; desplazamiento;
2) Cambio de velocidad con dos marchas - Surcador;
adelante y una marcha atrás; - Arado de una reja;
3) Estevas de guía; - Arado con vertedera;
4) Rotor portaazadas; - Remolque de dos ruedas (carga útil 500 kg.);
5) Rueda de traslado (5 Fig. 12); - Carro y tanque de 200 lt.;
6) Barra espuela; - Bomba pulverizador;
7) Cárter de protección fresa; - Bomba de riego por aspersión;
8) Dispositivo de bloqueo estevas. Permite la - Cilindros para aplanamiento del terreno.
regulación en altura de las estevas para
adaptarlas a las diversas exigencias del 1.3.2 IDENTIFICACION
operador; MOTOR. Para la identificación del motor es
9) Palanca acelerador; necesario consultar el libro del motor específico,
10)Dispositivo “Motorstop”. El dispositivo confrontando los datos indicados en la placa de
Motorstop permite el bloqueo inmediato del identificación del constructor del motor.
motor en situaciones de emergencia, cuando MAQUINA. Cada una de las máquinas está
el operador no empuña firmemente las equipada con una placa de identificación (Fig. 1)
estevas, e impide el arranque del motor si no que incluye:
se ha embragado. Durante el trabajo, si se A - Marca, nombre y dirección del Constructor;
aleja la mano de la empuñadura la máquina B - Marca «CE»;
se para inmediatamente. Se utiliza también C - Modelo de la máquina;
para apagar el motor; D - Año de construcción;
11) Palanca embrague. Sirve para embragar y E - Masa (máxima) de la máquina en kg.
43
ESPAÑOL
El número de código máquina, que debe citarse Motor Honda GX 160, con silenciador del escape,
siempre cuando se pidan piezas de recambio, está dibujo1831.ZF100:
situado sobre el cárter del cambio cerca de la unión - Nivel de presión acústica (LpAm) dB 80,5
con la dirección (16, fig. 6). - Nivel de potencia acústica (LwA) dB ................

1.3.3 CARACTERISTICAS TECNICAS 1.3.6 NIVEL VIBRACIONES


Motor: El nivel de las vibraciones ha sido medido con la
- Intermotor LGA 225: 4 tiempos gasolina 3,7 KW/5HP máquina en funcionamiento a 3060 giros/1' (85%
- Ruggerini Micro 51 HT: ...... diesel 3,7 kW/5 HP del régimen nominal de 3600 giros/1'), y ha
- Lombardini 15LD 315: .. diesel 4,9 KW / 6,7 HP resultado:
- Honda GX 160: ......... 4 tiempos 4,0 KW/5,5 HP - Intermotor: ......................................... 3,83 m/s2
Arranque ............ de tirón con auto arrollamiento - Ruggerini: .......................................... 7,93 m/s2
Embrague: cónico a seco, con mando en las - Lombardini: .......................................... 5,7 m/s2
estevas. - Honda: ............................................... 2,66 m/s2
Transmisión ..... de engranajes en baño de aceite
Velocidades: dos adelante más marcha atrás 1.3.7 APROVISIONAMIENTOS
Toma de fuerza: una (acanalada 14x17 DIN 5482) Consultar el libro del motor, verificando los datos
Sentido de rotación PTO: hacia la izquierda de identificación incluidos en la placa de
Velocidad de rotación PTO: 3600 giros/1' máx. identificación del motor.
Dispositivos de seguridad: Accionado marcha atrás
sólo mediante mandos bien determinados, (tiran- 1.4 DESPLAZAMIENTO DE LA
do la palanca de la derecha de las estevas de guía) MAQUINA
y motorstop. La moto-azada se suministra normalmente en
Estevas de guía: con regulación en altura y late- embalajes de cartón. Si se almacena, no
ralmente. sobreponer más de tres embalajes uno sobre otro.
Binadora rotativa standard: Por exigencias de transporte, la máquina se
- motores gasolina: de 91 cm. Ø320 de 6 entrega con las estevas bajadas y la espuela, la
elementos + discos. rueda y el grupo binadora rotativa parcialmente
- motores diesel: de 97 cm. Ø370 de 6 elementos desmontados.
+ discos. Para el ensamblado consultar los párrafos
Peso (máx.) 102 kg. específicos incluidos más adelante.
Se recuerda que los materiales del embalaje son
1.3.4 DIMENSIONES reutilizables y que por tanto, después de su uso,
Véase figura 2. deben entregarse a los centros especiales de
recogida de acuerdo con las leyes vigentes en el
1.3.5 NIVEL ACUSTICO país de utilización de la máquina.
El nivel acústico ha sido medido con el equipo en Sobre el medio de transporte, la máquina debe
funcionamiento, en vacío y han resultado los estar bien frenada y sujeta con fijaciones
siguientes niveles: específicas.
En la fase de carga y descarga del medio de
Motor Intermotor LGA 225, con silenciador del transporte, camión o remolque, utilizar rampas y
escape, dibujo 9998.470: planos inclinados adecuados al peso de la
- Nivel de presión acústica (LpAm) dB 81,3 máquina y al operador que la acompaña.
- Nivel de potencia acústica (LwA) dB ................ Para el desplazamiento manual y para la carga y
descarga del embalaje, o de la máquina
Motor Ruggerini Micro 51 HT, con silenciador del desembalada, son necesarias dos personas.
escape, dibujo 527.61: Si se debe usar un medio de levantamiento, la
- Nivel de presión acústica (LpAm) dB 92,4 máquina debe engancharse solamente por la
- Nivel de potencia acústica (LwA) dB 106,45 columna de dirección porta estevas, usando
correas idóneas, cadenas o cuerdas de
Motor Lombardini 15 LD 315, con silenciador del levantamiento (Fig. 4).
escape, dibujo 5460.360: La descarga manual de la máquina desembalada
- Nivel de presión acústica (LpAm) dB 91,8 se efectuará empuñando las estevas de guía y el
- Nivel de potencia acústica (LwA) dB ....... 105,3 soporte de la rueda de traslado después de haberlo
44
ESPAÑOL
fijado bien con el tornillo de bloqueo. contundentes. Poner atención que el cárter de
Para desplazar la máquina cortos recorridos, protección (7 Fig. 1) haga su función y que
utilizar la rueda de traslado (opcional), levantando alrededor no haya personas o animales
las estevas y la máquina para evitar que las domésticos que podrían ser golpeados por los
pequeñas azadas se arrastren por el suelo. objetos contundentes.

SECCION 2 2.2 VESTIDO


Normas generales de seguridad

- Evitar llevar vestidos largos y vaporosos así


Prestar mucha atención cuando aparezca la como collares, bufandas y corbatas: podrían
señal de peligro en el presente libro. Esta señal enredarse en las partes en rotación.
indica una situación potencialmente peligrosa. - Los cabellos largos deberían estar recogidos.
- Se aconseja calzar zapatos adecuados: está
prohibido operar descalzos o con sandalias o
Se aconseja por tanto leer este manual muy
zapatillas.
atentamente y especialmente las normas de
seguridad, haciendo mucha atención a las
operaciones que resultasen particularmente 2.3 ECOLOGIA Y CONTAMINACION
peligrosas.

- Mantener los lubricantes fuera del alcance de los


La Firma Constructora declina toda y cualquier niños. Leer atentamente las advertencias y las
responsabilidad por daños debidos a la falta precauciones indicadas en los contenedores de los
de observancia de las normas de seguridad y lubricantes. Después de la utilización lavarse
de prevención descritas a continuación. cuidadosamente y a fondo. Tratar los lubricantes
Declina además toda responsabilidad por usados conforme a las disposiciones de ley contra
daños causados por el uso impropio de la la contaminación ambiental.
máquina o por modificaciones efectuadas sin - Respetar las leyes, en vigor en el país en que se
autorización. utiliza la máquina, relativas al uso y a la eliminación
de los productos empleados para la limpieza y el
2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD (Fig. 3) mantenimiento de la máquina.
- En caso de eliminación de la máquina, atenerse a
las normativas contra la contaminación ambiental
previstas en el país de utilización.
La máquina lleva señales adhesivas que dan
las advertencias en forma esencial para evitar
comportamientos inadecuados y posibles 2.4 USO SEGURO
accidentes:
1) Antes de empezar a operar, leer atentamente
el libro de instrucciones (este símbolo se - Está absolutamente prohibido accionar y hacer
encuentra sobre la tapa del libro de accionar la máquina a quien no ha leído y
instrucciones). asimilado el contenido de este libro, a las
2) Antes de efectuar cualquier operación de personas no competentes o en condiciones de
mantenimiento, parar el motor y consultar el li- salud psicofísica no buenas y a las de edad
bro de instrucciones. inferior a los 14 años.
3) Nivel acústico elevado, usar los auriculares de - Antes de empezar a trabajar, familiarizarse con
protección. los dispositivos de control y sus funciones.
4) Peligro de quemaduras. Evitar tocar las partes - Antes de poner en funcionamiento la máquina,
calientes del motor. controlar la perfecta integridad de los
5) Peligro de corte de las articulaciones inferiores. dispositivos de seguridad y de la misma
Durante el trabajo mantenerse a distancia de máquina.
seguridad de las partes en movimiento. - Antes de poner en funcionamiento la máquina,
6) Peligro por la posible proyección de objetos verificar que alrededor no haya personas o

45
ESPAÑOL
animales. máquina, dan en forma esencial las oportunas
- Evitar absolutamente tocar las partes en advertencias para evitar accidentes. Limpiarlas
movimiento o interponerse entre las mismas, cuando estén sucias y sustituirlas
manteniéndose a distancia de seguridad. inmediatamente si se desenganchasen o se
- Está absolutamente prohibido pararse en el ra- estropeasen.
dio de acción de la máquina. - El libro de instrucciones de uso debe ser leído,
- Si se atascara o bloqueara cualquier órgano, memorizado y conservado durante toda la
apagar el motor y después extraer el cuerpo duración de la máquina hasta su eliminación.
extraño. Si el libro se perdiera, pedir inmediatamente uno
- Proceder con la máxima cautela para evitar un nuevo a la Firma Constructora.
eventual vuelco de la máquina cuando se trabaja
sobre terrenos que puedan ceder, escarpadas, SECCION 3
zanjas o sobre terrenos en pendiente.
- La máquina no está homologada para circular Uso de la máquina
por carretera.
- Evitar aparcar la máquina sobre terrenos en 3.1 ANTES DEL USO
pendiente. Si la máquina se entrega embalada llega con los
- Evitar tocar las partes calientes del motor. varios grupos desmontados y es necesario pro-
- En las operaciones de mantenimiento, evitar ceder a los varios montajes operando en el modo
hacer funcionar la máquina en locales poco siguiente:
ventilados: los humos son nocivos para la salud.
3.1.1 MONTAJE DEL GRUPO BINADORA
2.5 MANTENIMIENTO SEGURO ROTATIVA
El grupo binadora rotativa se encuentra en el
interior de un embalaje a parte ya montado, (o con
- Controlar periódicamente la integridad de la tres elementos más disco o con cuatro elementos).
máquina en su totalidad y de los dispositivos de Para el montaje de las dos partes, proceder en el
protección. siguiente modo:
- Periódicamente verificar el apretado y la sujeción - Predisponer cerca de la máquina las dos partes
de los tornillos, de las tuercas y de las eventuales del grupo binadora rotativa y la relativa tornillería.
uniones. - Torcer lateralmente la moto-azada, haciendo
- Respetar la conformidad de los aceites y que se apoye con el parachoques y la parte
lubricantes aconsejados. anterior del cárter protección binadora rotativa,
- Las partes de recambio deben corresponder a estando atentos a que no pueda ser peligrosa
las exigencias definidas por el constructor. Usar para sí mismos o para los demás.
exclusivamente recambios originales. - Introducir el grupo binadora rotativa (14 Fig. 10)
- Está absolutamente prohibido sacar o en el perno hexagonal (15 Fig. 10) haciendo
menoscabar los dispositivos de seguridad. corresponder los orificios presentes.
- El mantenimiento de la máquina debe hacerse - Introducir en los orificios los tornillos de fijación.
exclusivamente con el motor apagado, por per- - Apretar los tornillos de manera segura.
sonal calificado y siguiendo las indicaciones - Repetir el mismo proceso también para la
incluidas en este libro. segunda binadora rotativa.
- Los aprovisionamientos de carburante y de Poner atención al correcto sentido de montaje
aceite se efectuarán exclusivamente con el (derecha e izquierda); El filo cortante de las
motor apagado y no demasiado caliente. Du- azadas deberá siempre estar dirigido hacia la
rante el aprovisionamiento no fumar y no parte anterior de la máquina.
acercarse a llamas libres. Secar El grupo binadora rotativa está compuesto por
inmediatamente, antes de encender la máquina, tres o cuatro elementos (derecha e izquierda)
el carburante que eventualmente se haya más los discos laterales, conectados entre ellos
escapado. Conservar los carburantes y los mediante pernos. Esto permite adaptar la
lubricantes en locales adecuados y no anchura de trabajo a las necesidades sacando
accesibles a las personas no encargadas, uno o más elementos de ambas partes.
manteniéndolos fuera del alcance de los niños.
- Las señales de seguridad, aplicadas sobre la
46
ESPAÑOL
3.1.2 MONTAJE DE LA RUEDA DE de resorte (4).
TRASLADO (opcional) (Fig. 12) - Introducir la palanca del cambio (15) por la par-
Para montar la rueda de traslado (5), introducir la te del orificio (2), en la horquilla (3).
extremidad de la rueda (1) en la sede (2), haciendo - Hacer corresponder los orificios.
corresponder el orificio de la unión con el orificio - Poner el pasador con cierre de resorte (4) y
del soporte, introducir el perno (3) y la clavija bloquearla; (debe saltar en su sede).
elástica (4).
3.1.7 MONTAJE DE LAS ESTEVAS (Fig. 1)
3.1.3 MONTAJE SOPORTE BARRA Para montar las estevas, colocarlas como está
ESPUELA (Fig. 15) indicado en la Fig. 1, haciendo corresponder las
La unión (4) se encuentra ya fijada en la máquina. partes dentadas y poniendo atención en no torcer
Por tanto es necesario montar el soporte barra los cables.
espuela (9) procediendo en el modo siguiente: Bloquear a fondo el dispositivo de fijación (8). Las
- Hacer corresponder el orificio del soporte (3) con estevas pueden regularse en altura y orientarse
el orificio de la unión (1). lateralmente en función de las varias exigencias
- Introducir el perno (2). de trabajo. Para la regulación, actuar siempre con
- Introducir la clavija elástica de seguridad (10). el dispositivo (8).
NOTA:- El soporte barra espuela puede montarse
como representado en la Fig. 3 (con poca 3.1.8 MONTAJE RUEDAS DE GOMA O
oscilación lateral) para la normal cavadura, o bien RUEDAS DE JAULA (opcionales)
girado cuando se desee tener una especial Para la aplicación de los utensilios
manejabilidad de la máquina, por ejemplo cerca intercambiables, que modifican las funciones
de plantas o setos. En el segundo caso el perno substanciales de la máquina, como el surcador, el
(2) hace de articulación y permite curvar con más arado, el remolque de dos ruedas, etc., es
facilidad. necesario aplicar las ruedas de goma o de jaula.
Para esto, proceder en el siguiente modo:
3.1.4 MONTAJE BARRA ESPUELA (Fig. 15) - Predisponer cerca de la máquina las dos ruedas
Introducir la barra espuela (8) en el orificio y la correspondiente tornillería.
rectangular (6), hacer corresponder uno de los - Torcer lateralmente la moto-azada, haciendo
orificios de la espuela con el orificio (7) en función que se apoye con el parachoques y la parte
de la altura deseada, introducir el perno (5) y poner anterior del cárter protección binadora rotativa,
la clavija elástica de seguridad (11). estando atentos a que no pueda ser peligrosa
para sí mismos o para los demás.
3.1.5 REGULACION BARRA ESPUELA - Sacar de la máquina el grupo binadora rotativa
Para una buena cavadura, es necesario regular (14 Fig. 10).
la espuela (8 Fig. 15) como sigue: - Introducir en el eje hexagonal los cubos porta
- Para terrenos blandos, bajar al máximo la barra rueda, con la rueda, haciendo corresponder los
espuela para desplazar hacia adelante el peso orificios.
de la moto-azada - Introducir en los orificios los tornillos de fijación.
- Para terrenos duros, alzar la barra espuela para - Apretar los tornillos de manera segura.
cargar el peso de la moto-azada sobre la misma - Seguir el mismo procedimiento también para la
barra espuela. Una correcta regulación de la segunda rueda.
espuela y una adecuada carga vertical sobre
las estevas, determinan el regular avance de la 3.1.9 MONTAJE AMPLIACION CARTER
máquina en función de la naturaleza y PROTECCION BINADORA ROTATIVA
consistencia del terreno que debe labrarse. (Fig. 9)
Si el grupo binadora rotativa sobresale lateralmen-
3.1.6 MONTAJE PALANCA CAMBIO te del cárter de protección standard, es obligatorio
(Fig. 11 y 13) montar las dos ampliaciones del cárter de
Por motivos de embalaje, la máquina puede protección binadora rotativa en dotación con la
encontrarse con la palanca del cambio (15) máquina.
desenganchada de la barra introducción marchas Para la aplicación, proceder en el siguiente modo
(3); para el montaje, proceder como sigue: (Fig. 9):
- Sacar de la horquilla (3) el pasador con cierre - Apoyar en la parte inferior del cárter (4) la
47
ESPAÑOL
ampliación (3).
- Hacer coincidir los orificios (4 y 5) para la
introducción de los tornillos de fijación.
- Introducir los tornillos de fijación (1 en los tres ATENCION. No suministrar carburante al
orificios) y apretar a fondo con sus tuercas (2). motocultivador con el motor todavía caliente,
en presencia de llama libre, con cigarrillos
3.1.10 MONTAJE UTENSILIOS encendidos o en locales cerrados. Limpiar
INTERCAMBIABLES (Fig. 8) inmediatamente las partes que eventualmente
Las instrucciones para el uso de los utensilios se hayan mojado con el carburante.
intercambiables, están contenidas en el opúsculo
que los acompaña. Después de haber alejado eventuales personas o
Para la aplicación de los utensilios intercambiables animales presentes en el radio de acción de la
posteriores como el surcador, el arado de una reja, máquina, proceder con el arranque de la
el arado con vertedera, etc., proceder en el moto-azada, operando en el siguiente modo:
siguiente modo: 1) Bajar la palanca (10 Fig. 1) que neutraliza el
- Sacar el soporte barra espuela (9, Fig. 15). dispositivo motorstop, tirar a fondo la palanca
- Tomar el accesorio (ej. 1, Fig. 8) y posicionar el del embrague (11 Fig. 1) y bloquear con el cierre
soporte (2) en su sede (3). de bloqueo (14 Fig. 1)
- Hacer coincidir los orificios e introducir el perno 2) Posicionar la palanca acelerador (9 Fig. 1)
(4) y la clavija elástica (5). como se indica en el libro de instrucciones re-
lativo al motor montado.
3.1.11 COMPROBACIONES PRELIMINARES 3) Situarse en zona de seguridad (“B” Fig. 5)
- Verificar que el cambio esté provisto de aceite y 4) Tirar la cuerda de arranque (17 Fig. 1) hasta
controlar que el nivel sea justo. (Véase sección 4.1.2 que se note una cierta resistencia. A este pun-
Mantenimiento máquina - 18, fig. 14). to tirar con un tirón fuerte y decidido. El motor
- Controlar que el embrague tenga un juego está equipado con arranque a tirón de tipo auto
correcto (véase 4.1.3. Regulación mando arrollable que permite tirar la cuerda pero que
embrague). en el momento en que el motor arranca se
- Antes de empezar el trabajo, controlar que todos desconecta para evitar tirones y contragolpes
los tornillos estén bien apretados, especialmente al operador.
los del grupo binadora rotativa. 5) Soltar la cuerda mientras se arrolla.
6) Dejar calentar el motor al mínimo durante
ADVERTENCIA. Controlar que el pie de apoyo algunos minutos.
(12 Fig. 7) esté levantado y mantenido en 7) Seleccionar la velocidad de rotación binadora
posición por el expreso muelle (10 Fig. 7). rotativa en función del tipo de terreno que debe
trabajarse y de la potencia motor disponible,
evitando sobrecargarlo demasiado.
ATENCION. El motor no está provisto de 8) Desbloquear la palanca del embrague (11 Fig.
lubricante. Antes de arrancar es necesario con- 1) soltando el dispositivo bloqueo palanca
sultar las instrucciones contenidas en el embrague (14 Fig. 1).
manual del mismo y poner aceite del tipo y 9) Soltar gradualmente el embrague, acelerando
cantidad prevista. simultáneamente el motor.
La velocidad de rotación de la binadora rotativa
se establece con el acelerador, pero la velocidad
3.2 ARRANQUE
de avance de la binadora rotativa está determinada
Antes del inicio del trabajo, controlar siempre:
también por la resistencia que opone la espuela.
- Que el aceite del motor esté a nivel (véase libro
Mayor es la profundidad de la espuela, menor será
de instrucciones del motor) y lo mismo para el
la velocidad de avance.
aceite del cambio.
Durante las primeras horas de trabajo, no utilizar
- La limpieza del filtro aire del motor.
la máquina al máximo de sus prestaciones.
- El nivel de carburante en el depósito.

48
ESPAÑOL
marcha atrás y soltar la palanca embrague.

Evitar absolutamente seleccionar las marchas


ATENCION. Durante el trabajo, empuñar
adelante o la marcha atrás sin antes haber
firmemente las estevas para evitar que la
embragado.
moto-azada pueda escaparse de las manos y
controlar constantemente que alrededor del
área de trabajo no haya personas o animales. 3.3 PARADA DEL MOTOR
Para detener la máquina, operar en el siguiente modo:
3.2.1 AVANCE - INTRODUCCION MARCHAS - Llevar la palanca del acelerador al mínimo.
La introducción de las marchas se obtiene en el - Desembragar (11, fig. 1).
modo siguiente: - Soltar la palanca motorstop (10, fig. 1).
- Tirar a fondo la palanca embrague (1 Fig. 1)
- Llevar el motor al mínimo de revoluciones SECCION 4
actuando en la palanca (9 Fig. 1).
Mantenimiento ordinario
- Seleccionar una de las dos marchas mediante
la palanca (15 Fig. 14; véase indicador y
pictograma en la Fig. 14). Tener presente que a 4.1 MANTENIMIENTO
cada posición del cambio (marcha o punto A continuación se describen las varias operaciones
muerto) corresponde un salto de la palanca de de mantenimiento y regulación. El menor coste de
selección. ejercicio y una larga duración de la máquina
- Soltar gradualmente la palanca del embrague y dependen, entre otras cosas, de la metódica y
acelerar hasta el régimen de revoluciones constante observancia de estas normas.
deseado.
En caso de dificultad al introducir las marchas,
soltar el embrague y embragar otra vez para que
se facilite el acoplamiento de los engranajes. Las operaciones de mantenimiento, regulación
y preparación al trabajo, deben ser efectuadas
3.2.2 MARCHA ATRAS con el motor apagado y la máquina bloqueada.
Mediante un especial sistema de prevención de
accidentes, la introducción de la marcha atrás y 4.1.1 MOTOR
su movimiento se obtiene sólo cuando el operador Véase el libro de instrucciones específico del
empuña bien las estevas de guía y actúa en la motor. Indicativamente, cada 8 horas de trabajo:
palanca (12 Fig. 1). controlar y eventualmente restablecer el nivel del
El avance en marcha atrás se obtiene en el aceite motor. Controlar además, y eventualmen-
siguiente modo: te limpiar, el filtro del aire del motor. Cada 50 horas
- Llevar el motor al mínimo de revoluciones de trabajo sustituir el aceite del motor.
actuando en la palanca (9 Fig. 1).
- Tirar a fondo la palanca embrague (11 Fig. 1) 4.1.2 MAQUINA
- Tirar hacia arriba la empuñadura de la palanca Periódicamente efectuar la limpieza completa de
de selección (15 Fig. 14) hasta que el indicador la máquina y limpiar atentamente cada una de sus
marchas esté situado en correspondencia a las partes. Si se utilizara un sistema de lavado a alta
letras “RM” (véase esquema en la Fig. 10). presión, controlar que no se humedezca el carbu-
- Tirar la palanca introducción marcha atrás (12 rante y que no se dañe ningún órgano.
Fig. 1). Después de cada lavado es necesario lubricar, con
- Soltar gradualmente la palanca embrague y alguna gota de aceite, todas las partes sujetas a
acelerar. roce. Periódicamente controlar y eventualmente
restablecer el nivel del aceite de la caja engranajes.
El control del nivel del aceite se efectúa
ATENCION! Soltando voluntariamente o acci- desenroscando el tapón (18, fig. 14). Un nivel
dentalmente la palanca (12 Fig. 1), el correcto debe rozar el borde inferior del orificio con
movimiento de marcha atrás se para la máquina en plano.
inmediatamente; para reactivarlo tirar la Cada 150 horas de trabajo, efectuar la sustitución
palanca embrague, volver a introducir la completa del aceite. Para su sustitución proceder

49
ESPAÑOL
en el siguiente modo: de la humedad.
- Por comodidad aconsejamos desmontar de la
máquina el grupo binadora rotativa (14 Fig. 10). 4.3 ELIMINACION
- Levantar la máquina (véase cap. específico) de Cuando se elimine la máquina, recuperar en la
manera que se pueda introducir bajo la caña de medida de lo posible los varios componentes. Eli-
la binadora rotativa una cubeta de recogida minar el resto conforme a las normativas contra
aceite y bloquearla de manera que no haya contaminación previstas en el país de utilización.
peligro.
- Sacar el tapón de descarga aceite (11 Fig. 7) y 4.4 RECAMBIOS
el de carga (17 Fig. 14).
Los recambios del grupo motor se pedirán
- Hacer fluir en la cubeta de recogida todo el aceite
directamente al constructor del motor o a su
usado.
concesionario. Para pedir recambios de la
- Volver a poner el tapón de descarga poniendo
máquina, dirigirse al concesionario de la zona.
atención en no estropear la guarnición de
hermeticidad.
- Introducir el nuevo aceite a través del orificio de
carga, en la cantidad de 1 litro y verificar el nivel
alcanzado (véase cap. específico).
Usar ACEITE tipo SAE 85 W 90.
- Una vez acabada la operación, volver a poner
el tapón de carga (17 Fig. 14).
4.1.3 REGULACION MANDO EMBRAGUE
Periódicamente controlar el juego de la palanca
del embrague (11, fig. 1). Cuando resulte excesivo,
con la palanca próxima al final de carrera, proce-
der a su regulación en el modo siguiente:
- Aflojar la tuerca y la contratuerca (16, fig. 1).
- Actuar sobre el tornillo de regulación (13, fig. 1)
hasta que el juego al desembragar el embrague
sea de aproximadamente 7-8 mm.
- Acabada la regulación fijar nuevamente la tuerca
y la contratuerca (16, fig. 1).

4.1.4 REGULACION MANDO ACELERADOR


Para eventuales regulaciones del acelerador se
prohibe absolutamente modificar los límites
impuestos por el constructor, en la eventualidad,
dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado.

4.2. ALMACENAMIENTO
Si el motocultivador debe permanecer inactivo por
un cierto periodo, se aconseja seguir las siguientes
indicaciones para encontrar después la máquina
en plena eficiencia.
- Efectuar una cuidadosa limpieza de la máquina.
- Controlar que el motocultivador esté en
perfectas condiciones, eventualmente proveer
a la sustitución de las partes dañadas o
gastadas.
- Vaciar completamente el depósito del carburante.
- Lubricar las partes sujetas a desgaste.
- Bloquear tirada la palanca del embrague.
- Cubrir la máquina con una lona, y colocarla al
cubierto, protegida de la intemperie, del hielo y
50
PORTOGUES
INDICE SECÇÃO Nº 1
SECÇÃO Nº 1. Descrição e características da
Descrição e características da máquina
máquina
1.1 Introdução ............................................ 51
1.2 Garantia ............................................... 51 1.1 INTRODUÇÃO
1.2.1 Exclusões da garantia .......................... 51 Este manual contém as instruções para a utilização
1.3 Descrição da máquina ......................... 52 e a manutenção da motogadanheira. Ao presente
1.3.1 Acessórios opcionais ........................... 52 manual vem junto o manual do motor. Ambos os
1.3.2 Identificação ......................................... 52 manuais devem ser considerados como partes
1.3.3 Dados técnicos ..................................... 53 integrantes da máquina, devem ser consultados
1.3.4 Dimensoes ........................................... 53 antes de qualquer intervenção ou utilização da
1.3.5 Nível sonoro ......................................... 53 mesma (sobretudo antes da desembalagem).
1.3.6 Nível das vibrações .............................. 53
1.3.7 Reabastecimentos ............................... 53 1.2 GARANTIA
1.4 Movimentação da máquina .................. 53 O motor é garantido segundo condições e termos
SECÇÃO Nº 2. Normas de segurança gerais definidos pela empresa construtora do mesmo.
2.1 Sinais de segurança ............................. 54 No momento da compra, verificar a integridade da
2.2 Vestuário .............................................. 54 máquina, no caso de eventuais irregularidades ou
2.3 Ecologia e poluição .............................. 54 faltas, reclamar dentro do prazo de 8 dias de
2.4 Uso com segurança ............................. 54 entrega da máquina.
2.5 Manutenção com segurança ................ 55 A máquina é garantida por doze meses desde a
SECÇÃO Nº 3. Utilização da máquina data de entrega. A garantia responde somente pela
3.1 Antes do uso ........................................ 55 substituição das partes que depois de um controle
3.1.1 Montagem do grupo fresa .................... 55 efectuado por parte do Serviço Técnico da
3.1.2 Montagem da rodinha de transferência 56 Empresa Construtora, resultem defeituosas.
3.1.3 Montagem da hastes esporão .............. 56 São excluídas da garantia as partes não
3.1.4 Montagem da haste esporão ............... 56 construídas pela Empresa e os utensílios de
3.1.5 Regulação da haste esporão ............... 56 trabalho.
3.1.6 Montagem das alavancas do câmbio ... 56 Em caso de devoluções é indispensável haver
3.1.7 Montagem das hastes do guidão ......... 56 decidido antes com a Empresa Construtora, as
3.1.8 Montagem rodas de borracha ou despesas de expedição devem ser por conta do
metálicas .............................................. 56 comprador.
3.1.9 Montagem dos alargadores da capota . 56 O comprador é sujeito também as despesas de
3.1.10 Montagem aparelhagens substituíveis . 57 transporte e dos lubrificantes, as taxas de
3.1.11 Verificações preliminares ..................... 57 circulação e eventuais impostos aduaneiros.
3.2 Funcionamento .................................... 57 As reparações ou as substituições das partes não
3.2.1 Avanço - engate das marchas .............. 58 prolungam o prazo da garantia.
3.2.2 Marcha ré ............................................. 58 O comprador poderá fazer valer os seus direitos
3.3 Bloqueio do motor ................................ 58 sobre a garantia, somente no caso em que tenha
SECÇÃO Nº 4. Manutenção ordinária respeitado as condições, relacionadas no contrato
4.1 Manutenção ......................................... 58 de fornecimento.
4.1.1 Motor .................................................... 58
4.1.2 Máquina ............................................... 58 1.2.1 EXCLUSÕES DA GARANTIA
4.1.3 Regulação do comando da embreagem59 A garantia termina no caso em que:
4.1.4 Regulação do comando do acelerador 59 - O dano tenha sido por causa de um erro de
4.2 Armazenamento ................................... 59 manobra;
4.3 Demolição ............................................ 59 - O dano tenha sido provocado pela falta de
4.4 Peças de recâmbio .............................. 59 manutenção da máquina;
- Tenha sido ultrapassado o limite de potência
máxima consentida;
- O dano tenha sido provocado por causa de
incompetência, negligência ou utilização
imprópria da máquina;
- Depois das reparações feitas pelo usuário sem
51
PORTOGUES
o consentimento da Empresa Construtora, ou utilizado também para desligar o motor;
por causa da montagem de peças de recâmbio 11) Alavanca de embraiagem. Permite o engate
não originais, a máquina tenha sofrido uma e o desengate das marchas;
variação e o dano seja imputável a tais 12) Alavanca de marcha ré;
variações; 13) Parafuso de regulação do percurso da
- Não tenham sido respeitadas as instruções embraiagem;
previstas neste manual. 14) Dispositivo de bloqueio da embraiagem.
Permite o bloqueio da alavanca de comando
1.3 DESCRIÇÃO DA MAQUINA da embraiagem;
A motogadanheira foi projectada e construída em 15) Alavanca de marchas.
conformidade com as regras de segurança e de
tutela da saúde contidas no anexo I da directiva A motogadanheira vem dotada de:
CEE 89/392 e sucessivas modificações. - Marca «CE»;
Por isso, cada motogadanheira vem dotada com - Declaração «CE» de conformidade;
a marca «CE» e vem acompanhada com a - Manual de instruções de uso do motor;
declaração CE de conformidade. - Manual de instruções de uso da máquina;
A motogadanheira é uma máquina agrícola semo- - Chave de boca 13-17mm;
vente, dotada de grupo fresa, projectada para ser - Chave de boca 17-19mm;
comandada por um só operador a pé e é destinada - Chave de boca 22-24mm;
ao trabalho em terrenos agrícolas e culturas de - Chave de fenda dupla a corte e a cruz;
jardins. - Chave para a vela de ignição (somente para
motores a gasolina).
- Parafusos e porcas para a aplicação dos
alargadores da capota de protecção.
A Empresa Construtora declina qualquer
responsabilidade por danos directos ou
1.3.1 ACESSÓRIOS OPCIONAIS
indirectos provocados pela utilização
Sob pedido, a Empresa Construtora pode fornecer
imprópria da máquina ou por trabalhos de
uma série de acessórios que completam a dotação
destinação diversa da quanto previsto neste
da máquina. Esses são:
manual.
- Rolos corta-relvas;
- Rodas de borracha;
A motogadanheira é composta de (Fig.1):
- Rodas metálicas;
1) Grupo propulsor. Para as suas características
- Rodas laterais da fresa para a transferência;
ver o manual de instruções em anexo;
- Abre-covas;
2) Mudança de velocidades com duas
- Charrua monorelha;
marchas pra frente e uma pra trás;
- Charrua viraorelha;
3) Hastes do guidão;
- Tracção de reboque (capacidade 500Kg);
4) Rotor porta-enxadas;
- Carro e tanque para transporte de líquidos (200
5) Rodinha de transferência (5 Fig.12);
litros);
6) Haste esporão;
- Bomba de irroração;
7) Capota de protecção da fresa;
- Bomba de irrigação;
8) Dispositivo de bloqueio das hastes. Permite
- Cilindros para pisar o terreno.
a regulação na altura e lateral das hastes do
guidão para adaptar-las nas diversas
exigências do operador; 1.3.2 IDENTIFICAÇÃO
9) Alavanca do acelerador; MOTOR. Para a identificação do motor é
10) Dispositivo “Motorstop”. O dispositivo necessário referir-se ao manual de instruções do
Motorstop permite o bloqueio imediato do motor, confrontando com os dados indicados na
motor em situações de emergência quando o placa do construtor do motor.
operador empunha fortemente as hastes e MÁQUINA. Cada uma das máquinas vem dotada
não consente o motor de acender-se quando de placa de identificação (Fig.1), que indicam:
não é engatada a embraiagem. Durante o A - Marca, nome e endereço do Construtor;
trabalho, no caso em que venha retirada a B - Marcação «CE»;
mão do operador da empunhadura, a C - Modelo da máquina;
máquina se bloqueia imediatamente. É D - Ano de construção;
52
PORTOGUES
E - Massa (max) da máquina em Kg. Motor Honda GX 160, com tubo de escape dis.
O número do código máquina, que deve ser 1831.ZF100:
mencionado no pedido das peças de recâmbio, - Nível de pressão acústica (LpAm) dB 80,5
situa-se no carter do câmbio na proximidade da - Nível de potência acústica (LwA) dB ................
junta com o guidão (16) fig.6.
1.3.6 NÍVEL DAS VIBRAÇÕES
1.3.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS O nível das vibrações foi levantado com a
Motor: aparelhagem funcionante a 3060 giros/min. (85%
- Intermotor LGA 225:4 tempos a gasolina 3,7KW/ do regime nominal de 3600 giros/min.) e resultou
5HP como segue:
- Ruggerini Micro 51 HT: ...... diesel 3,7 kW/5 HP - Intermotor: ......................................... 3,83 m/s2
- Lombardini 15LD 315: .. diesel 4,9 KW / 6,7 HP - Ruggerini: .......................................... 7,93 m/s2
- Honda GX 160: ........... 4 tempos 4,0KW/5,5 HP - Lombardini: .......................................... 5,7 m/s2
Arranque ................. a corda com auto-enrolante - Honda: ............................................... 2,66 m/s2
Embreagem: cônica a seco, com comando no guidão
Transmissão .. a engrenagens em banho de óleo 1.3.7 REABASTECIMENTOS
Velocidades: duas pra frente e marcha ré. Ver o manual de instruções do motor, verificando
Tomada de força: uma (estriada 14X17 DIN 5482). os dados de identificação indicados na placa
Direcção de rotação PTO: anti-horária. aplicada no motor mesmo.
Velocidade de rotação PTO: 3600 giros/min. max.
Dispositivos de seguranças: Accionamento da 1.4 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA
marcha ré somente mediante comandos bem A motogadanheira vem fornecida normalmente em
estabelecidos, (tirando a alavanca à direita das embalagem de papelão. Em caso de
hastes) e motorstop. armazenamento, não colocar mais de tres
Hastes do guidão: reguláveis na altura e lateral- embalagens uma por cima da outra.
mente. Por causa das exigências de transporte a máquina
Fresa de tipo standard: vem com as hastes do guidão abaixadas e o
- motores à gasolina: da 91cm - Ø 320- com 6 esporão, a rodinha, e o grupo fresa parcialmente
elementos + discos. desmontados.
- motores à diesel: da 97cm - Ø 370 - com 6 Para a montagem destes, referir-se aos parágrafos
elementos + discos. específicos mais adiante.
Peso máximo: 102Kg. Lembre-se que os materiais de embalagem são
recicláveis, e por este motivo, devem ser
1.3.4 DIMENSÕES entregues, depois do uso, a apropriados centros
Ver figura 2. de colheitas de acôrdo com as leis antipoluição
em vigor no país de destinação da máquina.
1.3.5 NÍVEL SONORO Nos meios de transporte, a máquina deve ser bem
O nível sonoro foi levantado com a aparelhagem amarrada e bloqueiada com fixadores apropriados.
funcionante, e resultaram os seguintes níveis: Na fase de carga e descarga dos meios de
transporte, caminhão ou reboque, utilizar rampas
Motor Intermotor LGA 225, com tubo de escape de madeira ou deslizantes adequados ao peso da
dis. 9998.470: máquina e ao operador que a acompanha.
- Nível de pressão acústica (LpAm) dB 81,3 Para a movimentação manual, a carga e descarga
- Nível de potência acústica (LwA) dB ................ da embalagem ou da máquina não embalada,
deve ser feito sempre por duas pessoas.
Motor Ruggerini Micro 51 HT , com tubo de escape No caso em que se deva levantar a máquina com
dis. 527.61: meios apropriados, a máquina deverá ser
- Nível de pressão acústica (LpAm) dB 92,4 enganchada somente na base porta-hastes do
- Nível de potência acústica (LwA) dB ..... 106,45 guidão, utilizando correias, correntes ou cordas
de levantamento considerando o peso da máquina
Motor Lombardini 15 LD 315, com tubo de escape (Fig.4).
dis. 5460.360: a descarga manual da máquina não embalada
- Nível de pressão acústica (LpAm) dB 91,8 deverá ser feita empunhando as hastes de guia e
- Nível de potência acústica (LwA) dB ....... 105,3 o suporte da rodinha de transferência depois de
53
PORTOGUES
ter fixado muito bem o parafuso de bloqueio a distância de segurança das partes em movi-
apropriado. mento.
Tendo que deslocar a máquina por percursos 6) Perigo pela possibilidade de lançamento de
breves, utilizar a rodinha de transferência (optio- objectos contundentes. Faça atenção que a
nal), levantando as hastes e a máquina para evi- capota de protecção (7 fig.1) sirva como defesa
tar de arrastar as enxadas no terreno. e que ao redor da área de trabalho não estejam
pessoas ou animais domésticos que possam
SECÇÃO Nº 2 ser feridos por tais objectos.
Normas de segurança gerais
2.2 VESTUÁRIO

Preste muita atenção ao ver este sinal de perigo


no presente manual de instruções. Pois este - Evitar de usar vestidos largos e voáveis, colares,
evidencia uma situação de um potencial perigo. charpas e gravatas. Estes podem ficar enrolados
nas partes em rotação.
Se aconselha então, de ler este manual muito - Os cabelos quando são longos devem ser
atenciosamente e em particular as normas de recolhidos.
segurança, procurando ter uma maior atenção as - Recomenda-se de utilizar sapatos adequados.
operações que resultam particularmente É proibido trabalhar descalço ou com sandálias
perigosas. ou chinelos.

2.3 ECOLOGIA E POLUIÇÃO


A Empresa construtora declina cada e qualquer
responsabilidade por danos causados pela
falta de observação das normas de segurança - Mantenha os lubrificantes longe do alcance das
e de prevenção descritas em seguida. crianças. Leia atenciosamente as advertências
Declina além de tudo, todas as e as precauções indicadas nos recipientes dos
responsabilidades por danos causados pela lubrificantes. Depois da utilização lavar-se com
utilização imprópria da máquina ou por muita cura. Tratar os lubrificantes usados em
modificações feitas sem a autorização da conformidade com as disposições de lei
Empresa construtora. antipoluição.
- Respeitar as leis em vigor no país em que vem
2.1 SINAIS DE SEGURANÇA (Fig.3) utilizada a máquina, relativamente ao uso e a
eliminação dos produtos utilizados para a
limpeza e a manutenção da máquina.
- Em caso de demolição da máquina, respeitar
A máquina é dotada de sinais adesivos que dão as normativas antipoluição previstas no país de
as precauções em forma essencial de maneira utilização.
de evitar comportamentos não correctos ou
possíveis acidentes:
2.4 USO COM SEGURANÇA
1) Antes de começar o trabalho, leia
atenciosamente o manual de instruções (este
simbolo foi colocado na capa do manual de
instruções). - É absolutamente proibido ligar ou fazer ligar a
2) Antes de começar qualquer tipo de trabalho de máquina a pessoas que não leram e
manutenção, desligar o motor e consultar o memorizaram as regras indicadas neste manual,
manual de instruções. também a pessoas incompetentes, não em boas
3) Nível sonoro elevado, prover-se de protectores condições de saúde psicofísicas e de idade
adequados para os ouvidos. inferior a 14 anos.
4) Perigo de queimaduras. Evitar de tocar nas - Antes de começar qualquer trabalho, procurar
partes quentes do motor e consultar o manual familiarizar com os dispositivos de comando da
de instruções. máquina e as suas funções.
5) Perigo de corte dos membros extremos - Antes de ligar a máquina, controlar a perfeita
inferiores. Na fase de trabalho mantenha justa integridade dos meios de segurança e da
54
PORTOGUES
máquina mesma. estranhas, mantendo longe do alcance das
- Antes de ligar a máquina verificar que ao redor crianças.
da área de trabalho não sejam presentes - Os sinais de segurança, aplicados na máquina,
pessoas ou animais. dão as oportunas advertências de maneira
- Evitar absolutamente de tocar as partes em mo- essêncial onde evitar acidentes. Limpar-os
vimento da máquina ou de interpôr-se nestas, quando são sujos e substituí-los imediatamente
mantendo sempre a justa distância de quando forem destacados ou arruinados.
segurança. - O manual de instruções para o uso deve ser
- E absolutamente proibido parar no raio de acção leito, memorizado e conservado por toda a
da máquina. duração da máquina até a sua completa
- Em caso de obstrução ou de bloqueio de demolição. No caso em que o manual seja
qualquer membro da máquina, desligar o motor perdido, peça-o imediatamente uma copia a
e remover os objectos estranhos. Empresa Construtora mencionando nome e
- Proceder com a máxima cautela para evitar um modelo do aparelho.
eventual capotamento da máquina quando vem
utilizada em terrenos cedentes, ribanceiras, SECÇÃO Nº 3
valas ou em terrenos com pendência.
- A máquina não é aprovada para a circulação Uso da máquina
nas estradas.
- Evitar de estacionar a máquina em terrenos com 3.1 ANTES DO USO
pendência. Quando a máquina vem embalada com as várias
- Evitar de tocar nas partes quentes da máquina. partes desmontadas, é necessário providenciar as
- Nos trabalhos de manutenção evitar de fazer várias operações de montagem do seguinte modo:
funcionar a máquina em lugares pouco arejados.
As fumaças de descarga fazem mal a saúde. 3.1.1 MONTAGEM DO GRUPO FRESA
O grupo fresa se encontra ao interno de uma outra
2.5 MANUTENÇÃO COM SEGURANÇA embalagem e já vem montada (com tres elementos
+ disco ou com quatro elementos). Para a
montagem das duas partes, operar na seguinte
maneira:
- Controlar periódicamente a integridade da
- Colocar perto da máquina as duas partes do
máquina em toda a sua complexidade e dos
grupo fresa e os relativos parafusos.
dispositivos de protecção.
- Deitar de lado a motogadanheira, fazendo com
- Verificar periódicamente a fixagem e a detenção
que esta se apoie entre o para-choque e a par-
dos parafusos, das porcas e das eventuais
te anterior do carter de protecção da fresa, pre-
extensões.
stando atenção que não possa ser perigosa para
- Respeitar a conformidade dos óleos e dos
si mesmo e para outros.
lubrificantes aconselhados.
- Inserir o grupo fresa (14 Fig.10) no eixo exagonal
- As peças de recâmbio devem corresponder com
(15 Fig.10) fazendo corresponder os furos
as exigências definidas pelo construtor. Usar
presentes.
exclusivamente peças originais.
- Introduzir nos furos os parafusos de fixagem.
- É absolutamente proibido remover ou manipular
- Apertar bem os parafusos.
os dispositivos de segurança.
- Seguir o mesmo procedimento também para a
- A manutenção da máquina deve ser feita
segunda fresa.
somente com o motor desligado, por pessoal
Prestar atenção a correcta direcção de
qualificado e seguindo as instruções indicadas
montagem (direita e esquerda): a parte cortante
neste manual.
das enxadas deverá ser sempre colocada ver-
- Os reabastecimentos de combustível e de óleo
so a parte anterior da máquina.
devem ser efectuados com o motor desligado e
O grupo fresa é composto por tres ou quatro
não muito quente. Durante o reabastecimento
elementos (Dx e Sx) mais os discos laterais,
não fumar e não aproximar-se a chamas livres.
ligados entre eles por meio de parafusos. Isto
Enxugar imediatamente o combustível eventual-
consente de adaptar a largura de trabalho as
mente derramado, antes de ligar a máquina.
necessidades retirando um ou mais elementos
Conservar os combustíveis e os lubrificantes em
de ambas as partes.
lugares adequados e não acessíveis a pessoas
55
PORTOGUES
3.1.2 MONTAGEM DA RODINHA DE - Retirar da forquilha (3) o perninho com fixador
TRANSFERêNCIA (opcional)(Fig.12) a impulsos (4).
Para montar a rodinha de transferência (5), - Introduzir a alavanca de câmbio (15) pela parte
introduzir a extremidade da rodinha (1) na sede do furo (2), na forquilha (3).
(2), fazendo com que corresponda o furo da - Fazer com que corresponda os furos.
ligação com o furo do suporte, introduzir o perno - Colocar o perninho com fixador a impulsos (4)
(3) e o grampo elástico (4). e bloquear-la (se deve sentir o impulso de
bloqueio na própria sede).
3.1.3 MONTAGEM DO SUPORTE DA HASTE
ESPORãO (Fig.15) 3.1.7 MONTAGEM DAS HASTES DO GUIDãO
A ligação(4) se encontra já fixada na máquina. Por (Fig.1)
isto, fica necessária a montagem do suporte da Para a montagem das hastes do guidão,
haste esporão (9) na seguinte maneira: posicionar as mesmas como é indicado na figura,
- Fazer com que corresponda o furo do suporte fazendo com que corresponda as partes dentadas
(3) com o furo da ligação (1). e prestando a máxima atenção a não torcer os
- Introduzir o perno (2). cabos.
- Introduzir o grampo elástico de segurança (10). Apertar até o fundo o dispositivo de fixagem (8).
N.B. O suporte da haste esporão pode ser As hastes podem ser reguladas em alturas e
montado como é representado na fig.3 (com pouca orientadas lateralmente em função das várias
oscilação lateral) para uma normal lavra, ou então exigências de trabalho. Para a regulação, agir
de cabeça pra baixo quando se quer ter uma sempre no dispositivo (8).
particular manejabilidade da máquina, por exemplo
nas proximidades de plantas ou sebes. No 3.1.8 MONTAGEM RODAS DE BORRACHA
segundo caso o perno (2) serve como articulação OU METáLICAS (opcionais)
e permite de fazer as curvas com maior facilidade. Para a aplicação das aparelhagens substituíveis,
que modificam as funções essenciais da máquina,
3.1.4 MONTAGEM DA HASTE ESPORãO como por exemplo o abre-covas, a charrua e o
(Fig.15) reboque para tracção, etc., é necessário aplicar
Introduzir a haste esporão (8) no furo retangular as rodas de borracha ou metálicas.
(6), fazer com que corresponda um dos furos do Para a montagem proceder como segue:
esporão com o furo (7). Em base da altura - Predispor nas proximidades da máquina as duas
desejada, introduzir o perno (5) e colocar o grampo rodas e os respectivos parafusos.
elástico de segurança (11). - Deitar de lado a motogadanheira, fazendo com
que esta se apoie entre o para-choque e a par-
3.1.5 REGULAÇãO DA HASTE ESPORãO te anterior do carter de protecção da fresa, pre-
Para uma boa lavra, é necessário regular o stando atenção que não possa ser perigosa para
esporão (8 Fig.15) como segue: si mesmo e para outros.
- Para terrenos macios, abaixar ao máximo a - Retirar da máquina o grupo fresa (14 Fig.10).
haste esporão de modo de deslocar pra frente - Inserir no eixo exagonal os meões porta-rodas,
o peso da motogadanheira. completos de roda, fazendo corresponder os
- Para terrenos duros, levantar a haste esporão furos.
de modo de carregar o peso da motogadanheira - Colocar nos furos os parafusos de fixagem.
sobre a haste esporão mesma. Uma regulação - Apertar bem os parafusos.
correcta do esporão e um adequado - Seguir o mesmo procedimento também para a
carregamento vertical das hastes, determina o segunda roda.
avanço regular da máquina na função natural e
da densidade do terreno que se deve trabalhar. 3.1.9 MONTAGEM DOS ALARGADORES
DACAPOTA DE PROTECÇãO DA
3.1.6 MONTAGEM DAS ALAVANCAS DO FRESA (FIG.9)
CâMBIO (Fig.11 e 13) No caso em que o grupo fresa seja muito saliente
Por motivos de embalagem, a máquina pode da capota de protecção de tipo standard, é
encontrar-se com a alavanca de câmbio (15), obrigatório montar os dois alargadores da capota
desenganchada da haste de engate das marchas de protecção da fresa, em dotação com a máquina.
(3); para a montagem, proceder como em seguida: Para a aplicação proceder no modo seguinte
56
PORTOGUES
(Fig.9):
- Apoiar na parte inferior do carter (4) o alargador
(3).
- Fazer corresponder os furos (4 e 5) para a ATENÇÃO. Não reabastecer o motocultivador com
colocação dos parafusos de fixagem. o motor ainda quente, nem na presença de chamas
- Colocar os parafusos de fixagem (1 nos tres livres, nem com cigarros acesos ou em lugares
furos) e os apertar bem com as próprias porcas fechados. Enxugar imediatamente as partes even-
(2). tualmente molhadas de combustível.

3.1.10 MONTAGEM APARELHAGENS Depois de ter afastado eventuais pessoas ou


SUBSTITUíVEIS (Fig.8) animais presentes na área de trabalho, proceder
As instruções para o uso das aparelhagens para o funcionamento da motogadanheira no
substituíveis, são relacionadas no manual que seguinte modo:
acompanha cada uma das aparelhagens. 1) Abaixar a alavanca (10 Fig.1) que neutraliza o
Para a aplicação de aparelhagens substituíveis dispositivo motorstop, tirar bem a alavanca de
posteriores como por exemplo, o abre-covas, a embraiagem (11 Fig.1) e bloquear-la com o
charrua monorelha, a charrua viraorelha, etc., pro- próprio fixador (14 Fig.1).
ceder no modo seguinte: 2) Posicionar a alavanca do acelerador (9 Fig.1)
- Retirar o suporte da haste esporão (9 fig.15). como é indicado no manual relativo ao motor
- Pegar o acessório (ex.1 fig.8) e posicionar o montado.
suporte (2) na sua sede (3). 3) Colocar-se em área de segurança (Fig.5).
- Faça de modo de coincidir os furos e colocar o 4) Tirar a corda de ligação do motor (17 Fig.1) até
perninho (4) e o grampo elástico (5). que esta resista. Neste ponto, tirar fortemente
e decisamente. O motor é dotado de ligação à
3.1.11 VERIFICAÇÕES PRELIMINARES corda de tipo autoenrolante, este permite que
- Verificar que a caixa de câmbio haja óleo e o motor uma vez ligado, o sistema da corda se
controlar o justo nível (ver secção 4.1.2 descoliga de modo de evitar deslocamentos e
Manutenção máquina - 18 fig.14). contra-golpes ao operador.
- Controlar que a embreagem engate correctamente 5) Deixar a corda enquanto esta se enrola.
(ver 4.1.3 regulação comando de embreagem). 6) Deixar esquentar o motor por alguns minutos.
- Antes de iniciar o trabalho, controlar que todos 7) Seleccionar a velocidade de rotação da fresa
os parafusos sejam bem apertados, em modo em base ao tipo de terreno que se deve
particular aqueles do grupo fresa. trabalhar e a potência do motor disponível, evi-
tando o desfrutamento exagerado do mesmo.
PRECAUÇãO. Controlar que o pé de apoio (12 8) Livrar a alavanca de embraiagem (11 Fig.1)
Fig.7) seja levantado e mantido em posição da desenganchando o dispositivo de bloqueio da
mola adequada (10 Fig.7). alavanca mesma (14 Fig.1).
9) Deixar gradualmente a embraiagem acelerando
contemporâneamente o motor.
A velocidade de rotação da fresa é estabelecida
pelo acelerador, mas a velocidade de avance da
ATENÇÃO. O motor não vem dotado de óleo
fresa é determinada também da resistência que
lubrificante. Antes de acender-lo é necessário
opõe o esporão. Maior é a profundidade do
consultar as instruções do próprio manual e
esporão, menor será a velocidade de avance.
colocar o óleo do tipo e da qualidade prevista.
Durante as primeiras horas de trabalho, não utilizar
a máquina ao máximo das prestações.
3.2 FUNCIONAMENTO
Antes de começar o trabalho, controlar sempre:
- Que o óleo do motor seja no justo nível (ver
manual de instruções do motor) e o mesmo pro ATENÇÃO. Durante o trabalho, empunhar fortemente
óleo da caixa de câmbio; as hastes do guidão para evitar que a
- Que o filtro de ar do motor seja limpo; motogadanheira possa escapar das mãos e
- O nível do combustível no tanque. controlar constantemente que ao redor da área de
trabalho não se aproximem pessoas ou animais.

57
PORTOGUES
3.2.1 AVANÇO - ENGATE DAS MARCHAS - Desengatar a embreagem (11 fig.1).
O engate das marchas se obtém no modo - Liberar a alavanca do motorstop (10 fig.1).
seguinte:
- Tirar bem a alavanca de embraiagem (11 Fig.1). SECÇÃO Nº 4
- Levar o motor ao mínimo dos giros agindo na
alavanca (9 Fig.1). Manutençao ordinária
- Seleccionar uma das duas marchas através da
alavanca (15 Fig.14; ver indicador e desenho 4.1 MANUTENÇÃO
na Fig.14). Em seguida são descritas as várias operações de
Tenha presente que em cada posição do câmbio manutenção e regulação. O menor custo de serviço e a
(em marcha ou em ponto morto) corresponde a longa duração da máquina dependem, sobretudo, da
um impulso da alavanca de selecção. metódica e constante observação de tais normas.
- Deixar gradualmente a alavanca de embraiagem
e acelerar até obter o regime dos giros desejado.
Em caso de dificuldade do engate das marchas,
deixar a embraiagem e tirar-la novamente de modo As operações de manutenção, regulação e
de facilitar o inserimento das engranagens. preparação ao trabalho, devem ser efectuadas
com o motor desligado e com a máquina
3.2.2 MARCHA RÉ parada.
Através de um especial sistema antinfortunístico,
a introdução da marcha ré e o seu funcionamento 4.1.1 MOTOR
se obtém somente quando o operador tem, em Ver o manual de instruções especifico do motor.
maneira correcta, a empunhadura das hastes do Indicativamente em cada 8 horas de trabalho,
guidão e acciona a própria alavanca (12 Fig.1). controlar e eventualmente restituír o
O avanço em marcha ré se obtém no modo óleo do motor até o nível. Controlar também, e
seguinte: eventualmente limpar, o filtro de ar do motor. Em
- Levar o motor ao mínimo dos giros accionando cada 50 horas de trabalho trocar o óleo do motor.
na própria alavanca (9 Fig.1).
- Tirar bem a alavanca de embraiagem (11 Fig.1). 4.1.2 MÁQUINA
- Tirar pro alto a manivela da alavanca de Efectuar uma completa lavagem da máquina
selecção (15 Fig.14) até que o indicador das periódicamente e proceder a uma limpeza cuidadosa
marchas não se encontre em correspondência de todas as suas partes. No caso em que venha utilizado
com a escrita (ver esquema na Fig.10). um sistema de lavagem a alta pressão, controlar que
- Tirar a alavanca de engate da marcha ré (12 não venha humedecido o combustível e que não seje
Fig.1). danificado algum orgão da máquina.
- Deixar gradualmente a alavanca de embraiagem Depois de cada lavagem, é necessário lubrificar
e acelerar. com algumas gôtas de óleo, todas as partes
sujeitas a atrito. Periódicamente controlar e even-
tualmente restituír o nível do óleo na caixa de
ATENÇãO! Deixando propositalmente ou engrenagens. O controle do nível do óleo se
acidentalmente a alavanca (12 Fig.1), o movi- efectua desatarrachando a tampa (18 fig.14). Um
mento de marcha ré se bloqueia nível correcto deve tocar de leve o bordo inferior
imediatamente; para o seu restabelecimento ti- do furo com a máquina plana.
rar a alavanca da embraiagem, reintroduzir a Cada 150 horas de trabalho, efectuar uma com-
marcha ré e deixar a alavanca de embraiagem. pleta troca do óleo. Para a troca proceda no
seguinte modo:
Evitar na maneira mais absoluta de seleccionar - Para a sua comodidade aconselhamos de
seja as marchas pra frente que a marcha ré sem desmontar da máquina o grupo fresa (14 Fig.10).
antes ter tirado a embraiagem. - Levantar a máquina (ver capitulo específico) de
modo que se possa colocar embaixo da perna
3.3 BLOQUEIO DO MOTOR da fresa uma bacia para colher o óleo e bloquear
Para desligar o motor proceder no modo seguinte: a máquina de modo que não tenha algum perigo.
- Levar a alavanca do acelerador ao mínimo. - Retirar a tampa de descarga do óleo (11 Fig.7)
e aquela de abastecimento (17 Fig.14).
58
PORTOGUES
- Derramar todo o óleo usado na bacia de colheita. as leis antipoluição em vigor no país de utilização.
- Recolocar a tampa de descarga do óleo pre-
stando atenção de não arruinar a junta de 4.4 PEÇAS DE RECÁMBIO
detenção. As peças do grupo do motor devem ser pedidas
- Abastecer a máquina com o novo óleo pelo directamente a Empresa Construtora do motor ou
próprio furo de abastecimento, na quantidade a um suo revendedor. Para o pedido de peças da
de 1 litro e verificar o nível alcançado (ver máquina, procurar o revendedor autorizado mais
capitulo específico). perto.
Utilizar óLEO de tipo SAE 85 W 90.
- Ao terminar a operação, colocar novamente a
tampa de abastecimento (17 Fig.14).

4.1.3 REGULAÇÃO DO COMANDO DA


EMBREAGEM
Periódicamente controlar o jogo da alavanca da
embreagem (11 fig.1). No caso em que resulte
excessivo, com a alavanca perto ao final do
percurso, proceder a sua regulação no seguinte
modo:
- Afrouxar a porca e a contraporca (16 fig.1).
- Girar o parafuso de regulação (13 fig.1) até que
o jogo de desengate da embreagem seja de
aprox. 7-8 mm.
- Uma vez terminada a regulação, fixar
novamente a porca e a contraporca (16 fig.1).

4.1.4 REGULAÇÃO DO COMANDO DO


ACELERADOR
Em caso de eventuais regulações do acelerador
fica absolutamente proibido de modificar os limites
impostos pela Empresa Construtora, e se for o caso,
consultar um Centro de Assistência autorizada.

4.2 ARMAZENAMENTO
Se o motocultivador deve ficar guardado por muito tem-
po se aconselha de seguir as indicações que seguem
para encontrar a máquina em perfeita eficiência.
- Efectuar uma limpeza delicada da máquina.
- Controlar que o motocultivador seja em perfeitas
condições, em caso negativo substituir as peças
danificadas ou gastas.
- Esvaziar completamente o tanque de combustível.
- Lubrificar as partes sujeitas a usura.
- Bloquear em tiro a alavanca da embreagem.
- Cobrir a máquina com um pano, e sistemar-la
em lugar coberto, protegida da intempérias, do
gelo e da humidade.

4.3 DEMOLIÇÃO
No caso de demolição da máquina, proceder a
recuperação dos vários componentes, no melhor
possível. Eliminar os demais componentes conforme

59
ELLHNIKA
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΜΕΡΟΣ 1
ΜΕΡΟΣ 1. Περιγραφη και χαρακτηριστικα Περιγραφη και χαρακτηριστικα της
της µηχανης
1.1 Εισαγωγη ..................................................... 60 µηχανης
1.2 Εγγυηση ....................................................... 60
1.2.1 Εξαιρεσεις εγγυησης .................................. 60 1.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ
1.3 Περιγραφη της µηχανης ............................ 61 Αυτο το το βιβλιαρακι περιεχει τις οδηγιες χρησης
1.3.1 Προσϑετα εξαρτηµατα ............................. 61 και συντηρησης της βενζινοκινιτης φρεζας . Στο
1.3.2 Αναγνωριση ................................................ 61 παρων βιβλιαρακι επισυναπταιτε αυτο του
1.3.3 Τεχνικα χαρακτηριστικα ......................... 62 κινητηρα. Τα δυο βιβλιαρακια πρεπει να
1.3.4 ∆ιαστασεισ ................................................. 62 ϑεωρηϑουν ως απαραιτητα µερη της µηχανης,
1.3.5 Ηχητικο επιπεδο ......................................... 62 πρεπει να διαβαστουν πριν απο οποιαδηποτε
1.3.6 Επιπεδο δονησεων ....................................... 62 επεµβαση η χρηση της ιδιας (ακοµη και πριν απο
1.3.7 Ανεφοδιασµος ............................................. 62 την αποσυσκευασια).
1.4 Μετακινηση της µηχανης ........................ 62
ΜΕΡΟΣ 2. Γενικοι κανονες ασφαλειας 1.2 ΕΓΓΥΗΣΗ
2.1 Σηµατα ασφαλειας .................................... 63 Ο κινητηρας ειναι εγγυηµενος αναλογα µε τους
2.2 Ενδυµασια .................................................. 63 ορους και τις συνϑηκες του κατασκευαστη.
2.3 Οικολογια και ρυπανση ............................ 63 Οταν την αγορασετε, βεβαιωϑειτε για την
2.4 Μεταχειριση µε ασφαλεια ........................ 64 ακεραιοτητα της µηχανης επισηµαινοντας
2.5 Συντηρηση µε ασφαλεια ........................... 64 ενδεχοµενες ελλειψεις η ανωµαλιες εντος 8
ΜΕΡΟΣ 3. Χρηση της µηχανης ηµερων απο την παραδοση της ιδιας.
3.1 Πριν την χρηση ........................................ 64 Η µηχανη ειναι εγγυηµενη για 12 µηνες απο την
3.1.1 Τοποϑετηση της φρεζας .......................... 64 ηµεροµηνια παραδοσης. Αυτη η εγγυηση ισχυει
3.1.2 Τοποϑετηση της ροδιτσας µεταβιβ. ...... 65 µονο για τα κοµµατια που, µετα απο προσεχτικο
3.1.3 Τοποϑετηση της λαβης σπιρουνης ....... 65 ελεγχο της Τεχνικης Υπηρεσιας της
3.1.4 Μονταρισµα λαβης εµβολου ................ 65 Κατασκευαστικης Εταιριας, παρουσιαστουν ως
3.1.5. Ρυθµιση λαβης εµβολου ......................... 65 ελαττωµατικα.
3.1.6. Μονταρισµα λεβιε ταχυτητων ............... 65 Εξαιρουντε απο την εγγυηση οι λεπτοµερειες µη
3.1.7. Μονταρισµα χειρολαβων ....................... 65 κατασκευασµενες απο την εταιρια και τα
3.1.8. Μονταρισµα ελαστικων η σιδερενιων εργαλεια δουλειας.
τροχων ....................................................... 65 Ενδεχοµενες επιστροφες πρεπει να ειναι
3.1.9. Μονταρισµα επεκτασεων καπο ............. 66 κανονισµενες απο πριν µε την Κατασκευαστικη
3.1.10 Τοποϑετηση ανταλλαξιµου Εταιρια και να σταλουν χωρις επιβαρυνση του
εξοπλισµου ............................................... 66 εργοστασιου.
3.1.11 Προκαταρκτικος ελεγχος ........................ 66 Ο αγοραστης επιβαρυνεται τα εξοδα µεταφορας,
3.2 Εκκινηση ................................................... 66 τα λιπαντικα, το Φ.Π.Α. και τους ενδεχοµενους
3.2.1 Εκκινηση − εισαγωγη ταχυτητων .......... 67 τελονειακους δασµους.
3.2.2 Οπισθεν ...................................................... 67 Οι επισκευες η οι αλλαγες απο τα κοµµατια δεν
3.3 Σταµατηµα της µηχανης ........................ 67 ϑα παρατεινουν αλλωστε την ληξη της εγγυησης.
ΜΕΡΟΣ 4. Τακτικη συντηρηση Ο αγοραστης µπορει να επιβαλλει τα δικαιωµατα
4.1 Συντηρηση .................................................. 67 του στην εγγυηση µονο αν εχει τηρησει τους ορους
4.1.1 Κινητηρας ................................................... 68 που εκϑετονται στο συµβολαιο της προµηϑειας.
4.1.2 Μηχανη ....................................................... 68
4.1.3 Ρυϑµιση λεβιε συµπλεκτη ........................ 68 1.2.1 ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
4.1.4 Ρυϑµιση λεβιε επιταχυνσης ..................... 68 Η εγγυηση ουτως η αλλως αναιρειτε:
4.2 Αποϑηκευση ............................................... 68 − Οταν για την βλαβη ευϑυνετε λανϑασµενος
4.3 ∆ιαλυση ....................................................... 68 χειρισµος.
4.4 Ανταλλακτικα ............................................ 69 − Οταν η βλαβη οφειλεται σε ανεπαρκη
συντηρηση.
− Οταν ξεπεραστει το επιτρεποµενο οριο ισχυος.
− Οταν η βλαβη οφειλεται σε αναρµοδιοτητα,
αµελεια η ακαταλληλη χρηση
της µηχανης;
60
ELLHNIKA
− Οταν, µετα απο επισκευες του αγοραστη χωρις επιτρεπει την εκκινηση της µηχανης αν δεν
την αδεια της Κατασκευαστικης Εταιριας η εχει µπει ο συµπλεκτης. Κατα τη διαρκεια της
µετα απο τοποϑετηση µη αυϑεντικων εργασιας, αν το χερι αποµακρυνθει απο τη
ανταλλακτικων, η µηχανη παρουσιασει χειρολαβη, η µηχανη ακινητοποιειται
αλλαγες και η βλαβη οφειλεται σε αυτες. αµεσως. Χρησιµοποιειται επισης για να
− Οταν παραβιαστουν οι οδηγιες που εκϑετονται σβησει τη µηχανη
σε αυτο το βιβλιαρακι. 11) Λεβιες συµπλεκτη. Επιτρεπει την εισαγωγη και
εξαγωγη των ταχυτητων
1.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ 12) Λεβιες οπισθεν
Η µικρη µηχανοκινητη φρεζα ειναι σχεδιασµενη 13) Βιδα ρυθµιστης τζογου του συµπλεκτη
και κατασκευασµενη συµφωνα µε τις διαταξεις 14) Συσκευη µπλοκαρισµατος συµπλεκτη.
ασφαλειας και προστασιας της υγειας που Επιτρεπει το µπλοκαρισµα του λεβιε
περιλαµβανοντε στο συννηµενο εγγραγο Ι της µεταβιβασης του συµπλεκτη.
εντολης της ΕΟΚ 89/392 και ακολουϑες 15) Λεβιες ταχυτητων.
τροποποιησεις.
Καϑε φρεζα εχει κατα συνεπεια το σηµα ∩ΧΕ∪ Η µικρη φρεζα ειναι εξοπλισµενη µε:
και ακολουϑειται απο την δηλωση ∩ΧΕ∪ − Σηµα ∩ΧΕ∪
συµφωνιας. − ∆ηλση ∩ΧΕ∪ συµφωνιας.
Η µικρη φρεζα ειναι ενα γεωργικο αυτοκινητο − Βιβλιαρακι µε οδηγιες χρησης του κινητηρα.
εργαλειο, εξοπλισµενο µε κοφτικα ινια, − Βιβλιαρακι µε οδηγιες χρησης της µηχανης.
σχεδιασµενο για να το κινει ο χρηστης ορϑιος και − Κλειδι µη ρυϑµιζοµενο 13−17µµ
προορισµενογια να δουλευει το χωµα στην − Κλειδι µη ρυϑµιζοµενο 17−19µµ
κηπουρικη η στην γεωργια. − Κλειδι µη ρυϑµιζοµενο 22−24µµ
− Κατσαβιδι διπλο για βιδες µε σταυρο και µε
τοµη.
Η Κατασκευαστικη Εταιρια δεν αναλαµβανει − Κλειδι για µπουζι αναφλεξης ( µονο
ευϑυνες για αµεσες η εµµεσες ζηµιες βενζινοκινητοι κινητηρες ).
προκαλεσµενες απο αναρµοδια χρηση της − Βιδες και µπουλονια για την προσαρµογη των
µηχανης η απο χρησεις διαφορετικες και µη επεκτασεων του καπο προστασιας.
προβλεποµενες απο αυτο το βιβλιαρακι.
1.3.1 ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Η µικρη φρεζα αποτελειται απο (εικ.1): Με αιτηση η Εταιρεια µπορει να προµηϑευσει µια
1) Γκρουπ προωστηρα. Για τα χαρακτηριστικα σειρα απο αξεσουαρ που συµπληρωνουν τον
του βλεπε βιβλιαρακι µε οδηγιες εξοπλισµο της µηχανης τα οποια αποτελουνται
χρησης απο:
που επισυναπτεται − Κυλινδροι αποψιλωσης:
2) Κιβωτιο ταχυτητων µε δυο ταχυτητες µπροστα − Τροχοι µε ελαστικα:
και οπισθεν − Σιδερενιοι τροχοι:
3) Χειρολαβες οδηγησης − Πλαινα ροδακια φρεζας για µεταφορα:
4) Ροτορ που φερει σκαπανες − Αυλακωτηρας:
5) Ροδακι µεταφορας ( 5 εικ. 12 ) − Αλετρι µε ενα υνι:
6) Λαβη εµβολου − Αλετρι µε γυριστη πεζα:
7) Καπο προστασιας φρεζας − Συροµενη ρυµουλκα ( ικανοτητα 500 κιλα ):
8) Συσκευη µπλοκαρισµατος χειρολαβων. − Καροτσα και δοχειο 200 λιτρων:
Επιτρεπει τη ρυθµιση του υψους και την πλα− − Αντλια ψεκασµου:
για ρυθµιση των − Αντλια ποτισµατος:
χειρολαβων για να ικανοποιει τις − Κυλινδροι για τον κυλινδρισµο του εδαφους.
διαφορετικες αναγκες του χειριστη
9) Λεβιες Επιταχυνσης 1.3.2.ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ
10) Συσκευη Μοτορστοπ. Η συσκευη ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ. Για την αναγνωριση του κινητηρα
Μοτορστοπ επιτρεπει την αµεση πρεπει να αναφερϑειτε στο βιβλιαρακι του ειδικου
ακινητοποιηση της µηχανης σε καταστασεις κινητηρα, συνγκρινοντας τα στοιχεια που
εκτακτης αναγκης οταν ο χειριστης δεν αναφερονται στην µικρη πινακιδα του
κραταει σφιχτα τις χειρολαβες, και δεν κατασκευαστη του κινητηρα.
61
ELLHNIKA
ΜΗΧΑΝΗ. Καϑε µηχανη διαϑετει µια µικρη
πινακιδα αναγνωρισης (εικ. 1) που αναφερει: Κινητηρας Ρυγγερινι Μιχρο 51 ΗΤ µε εξατµιση σχεδιο
Α −Σηµα, ονοµα και διευϑυνση του κατασκευαστη. 527.61:
Β − Σηµα ∩ΧΕ∪ − Επιπεδο ακουστικης πιεσης (ΛπΑµ) δΒ 92,4
Γ − Μοντελο της µηχανης. − Επιπεδο ακουστικης ισχυος (ΛωΑ) δΒ 106,45
∆ − Χρονο κατασκευης.
Ε − Ογκος (µεγ.) της µηχανης σε κιλα. Κινητηρας Λοµβαρδινι 15 Λ∆ 315 µε εξατµιση
Το νουµερο κωδικου της µηχανης, που πρεπει σχεδιο 5460.360:
παντα να αναφερεται στις αιτησεις − Επιπεδο ακουστικης πιεσης (ΛπΑµ) δΒ 91,8
ανταλλακτικων, βρισκεται στο καρτερ του − Επιπεδο ακουστικης ισχυος (ΛωΑ) δΒ 105,3
σασµαν κοντα στην συνδεση του τιµονιου (16)
εικ. 6.
Κινητηρας Ηονδα ΓΞ 160 µε εξατµιση σχεδιο
1.3.3 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΗΣΤΙΚΑ 1831.ΖΦ100:
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ: − Επιπεδο ακουστικης πιεσης (ΛπΑµ) δΒ 80,5
− Ιντερµοτορ ΛΓΑ 225:τετραχρονος βενζινη 3,7 ΚΩ/ − Επιπεδο ακουστικης ισχυος (ΛωΑ) δΒ ...............
5ΗΠ
−⊇Ρυγγερινι Μιχρο 51 ΗΤ: .... διεσελ 3,7 κΩ/5 ΗΠ 1.3.6 ΕΠΙΠΕ∆Ο ∆ΟΝΗΣΕΩΝ
−⊇Λοµβαρδινι 15Λ∆ 315: . διεσελ 4,9 ΚΩ / 6,7 ΗΠ Το επιπεδο δονησεων διαπιστωθηκε µε τη µηχανη
−⊇Ηονδα ΓΞ 160: ... τετραχρονος 4.0 ΚΩ / 5,5 ΗΠ εν λειτουργια στις 3060 στροφες/1∏ (85% της
Εκκινιση .......... ελξη µε αυτοκυκλωτικο κορδονι. πληρους λειτουργιας 3600 στροφων/1∏), και
Συµπλεκτης: κωνικος στεγνος µε ελεγχο στις χειρολαβες προεκυψε:
Μεταδοση: .......................... µε γκραναζ λαδοµενα − Ιντερµοτορ: .............................................. 3,83 µ/σ2
Ταχυτητες δυο µπροστα συν οπισθεν − Ρυγγερινι: ................................................. 7,93 µ/σ2
Π.Τ.Ο. : 1 ( ΡΑΒ∆. 14Ξ17 ∆ΙΝ 5482 ) − Λοµβαρδινι: ............................................... 5,7 µ/σ2
Φορα ροης Π.Τ.Ο. : αντιθετα µε τους δεικτες του − Ηονδα: ...................................................... 2,66 µ/σ2
ρολογιου
Ταχυτητα ροης Π.Τ.Ο. : 3.600 στροφες/1∏ µαξ 1.3.7.ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΣ
Συσκευες ασφαλειας: Ενεργοποιηση της οπισθεν Αναφερϑειτε στο βιβλιαρακι του κινητηρα,
µονο µεσω καλα τοποθετηµενων οργανων ελεγχοντας τα στοιχεια αναγνωρισης που
µεταβιβασης, ( τραβωντας το δεξι λεβιε των βρισκετε στην µικρη πινακιδα του ιδιου του
χειρολαβων ) και µοτορστοπ. κινητηρα.
Χειρολαβες οδηγησης: ρυθµιζοµενες στο υψος και
στο πλατος. 1.4 ΜΕΤΑΚΙΝΙΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Φρεζα στανταρτ: Η µικρη φρεζα συνηϑως παραδινεται σε
− βενζινοκινητοι κινητηρες: απο 91 εκ. ( πλατος χαρτονενιες συσκευασιες. Σε περιπτωση
εδαφους που επεξεργαζεται η φρεζα ) δ. 320 αποϑηκευσης µην τοποϑετειτε επαλληλα πανω
(δ= διαµετρος) µε 6 κοµµατια + δισκους απο τρεις συσκευασιες.
− µηχανες διεσελ: απο 97 εκ. δ. 370 µε 6 Λογω µεταφορικων αναγκων, το µηχανηµα
κοµµατια + δισκους παραδινεται µε τις χειρολαβες κατεβασµενες και
Βαρος (µεγ.) ................................................. κιλ. 102 το σπιρουνι, τη ροδιτσα και τα κοφτικα ινια εν
µερη ασυναρµολογητα.
1.3.4 ∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ Για την τοποϑετηση αναφερϑειτε στις παρακατω
Βλεπε εικονα 2 παραγραφους.
Υπενϑυµιζουµε πως τα υλικα των συσκευασιων
1.3.5 ΗΧΗΤΙΚΟ ΕΠΙΠΕ∆Ο ειναι ανακυκλωσιµα και συνεπως, µετα την
Το ηχητικο επιπεδο διπιστωθηκε µε τη συσκευη χρηση, πρεπει να παραδοϑουν στα ειδικα κεντρα
εν λειτουργια, σε κενο και προεκυψαν τα εξης συµφωνα µε τους διαταξεις του κρατους στο οποιο
επιπεδα: χρησιµοποιειται το µηχανηµα.
Πανω στα µεσα µεταφορας το µηχανηµα πρεπει
Κινητηρας Ιντερµοτορ ΛΓΑ 225 µε εξατµιση να ειναι καλα φρεναρισµενο και
σχεδιο 9998.470: σταϑεροποιηµενο σε καταλληλα σηµεια.
− Επιπεδο ακουστικης πιεσης (ΛπΑµ) δΒ 81,3 Στο φορτωµα και ξεφορτωµα απο τα µεσα
− Επιπεδο ακουστικης ισχυος (ΛωΑ) δΒ ............... µεταφορας, φορτηγο η ρυµουλκα, χρησιµοποιειτε
62
ELLHNIKA
ραµπες και καταλληλα κεκλιµενα επιπεδα για το οδηγιες στο βιβλιαρακι
βαρος της µηχανης και του ξεφορτωτη µαζι. (Αυτο το συµβολο ειναι τοποϑετηµενο στο
Για χειρονακτικη µετακινιση το φορτωµα και το εξωφυλλο του βιβλιου που περιεχει της οδηγιες
ξεφορτωµα της συσκευασµενης η µη χρησης).
συσκευασµενης µηχανης πρεπει να 2) Πριν κανετε οποιαδηποτε εργασια
πραγµατοποιηϑει απο δυο ατοµα. συντηρησης, ακινητοποιειστε την µηχανη και
Σε περιπτωση που χρησιµοποιηϑει ανελκυστικο διαβαστε το βιβλιαρακι.
µεσον η µηχανη πρεπει να συνδεϑει µονο στον 3) Υψηλο ηχητικο επιπεδο, εφοδιαστειτε µε
αξονα τον χειρολαβων, χρησιµοποιοντας προστατευτικα ακουστικα.
καταλληλα λουρια, αλυσιδες η σκοινι για 4) Κινδυνος εγκαυµατων.Αποφευγετε να αγγιζετε
ανελκυση (εικ. 4). τα ζεστα µερη της µηχανης.
Το χειρονακτικο ξεφορτωµα της µη 5) Κινδυνος εγκοπης των κατωϑεν µελων. Κατα
συσκευασµενης µηχανης πραγµατοποιειται την διαρκεια της εργασιας κρατατε αποσταση
πιανοντας τις χειρολαβες και την στηριχτικη ασφαλειας απο τα µερη εν κινησει.
ροδιτσαµεταβιβασεως η οποια πρεπει να 6) Κινδυνος πιθανης ριψης αντικειµενων που
µπλοκαριστει µε την ειδικη βιδα µπλοκαρισµατος. προκαλουν µωλωπες. Προσεχετε αν το
Οταν πρεπει να µετακινησετε τη µηχανη για προστατευτικο καπο (7 Εικ. 1) επιτελει την
µικρες αποστασεις, χρησιµοποιειτε το ροδακι αποστολη του και οτι τριγυρω σας δεν
µεταφορας (πραιρετικο), ανασηκωνοντας τις υπαρχουν ανθρωποι η κατοικιδια ζωα που θα
χειρολαβες και τη µηχανη αποφευγοντας να µπορουσαν να χτυπηθουν απο τυχον τετοια
συρετε στο εδαφος τα σκαλιστηρια. αντικειµενα.

ΜΕΡΟΣ 2 2.2 ΕΝ∆ΥΜΑΣΙΑ


ΓΕΝΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
− Αποφυγετε τα φαρδια και ευρυχωρα ρουχα
οπως επισης βραχιολια κασκωλ και γραβαττες:
Προσεξτε το σηµα κυνδινου εκει που αναφερεται µπορει να µπλεχτουν στα µηχανικα µερη.
σε αυτο το βιβλιαρακι. Σηµαινει περιπτωση − Τα µακρια µαλλια πρεπει να ειναι µαζεµενα
πιϑανου κυνδινου. − Συµβουλεουµε να φορατε καταλληλα
Συµβουλευουµε την προσεχτικη αναγνωση αυτου παπουτσια: απαγορευετε η χρηση της µηχανης
του οδηγου και ιδιαιτερα τις οδηγιες για την χωρις παπουτσια η µε σανδαλια η µε παντοφλες.
ασφαλεια σας προσεχοντας πολυ τις κινησεις που
παρουσιαζονται ως ιδιαιτερα επικινδυνες.
2.3 ΟΙΚΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΡΥΠΑΝΣΗ
Η Κατασκευαστικη Εταιρεια δεν αναλαµβανει
ευϑυνες για ζηµιες που οφειλονται στην
παραβαση των οδηγιων που ακολουϑουν − Κρατατε τα λιπαντικα µακρια απο ταπαιδια.
παρακατω. ∆ιαβαστε προσεχτικα τις οδηγιες και τα
προφυλακτικα µετρα πανω στις συσκευασιες
των λιπαντικων. Μετα την χρηση πλυϑειτε µε
ιδιαιτερη προσοχη.Μεταχειρισϑειτε τα
Επισης δεν αναλαµβανει ευϑυνες για ζηµιες που
λιπαντικα συµφωνα µε τις διαταξεις
οφειλονται σε ακαταλληλη χρηση της µηχανης η
αντιρυπανσης.
σε µετατροπες πραγµατοποιηµενες χωρις αδεια.
− Μη παραβιαζετε την ισχυουσα νοµοϑεσια του
κρατους στο οποιο γινετε η χρηση της µηχανης
2.1 ΣΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (εικ. 3) οσον αφορα τη χρηση και την αναλωση των
προοιοντων για την καϑαριοτητα και την
συντηρηση της µηχανης.
Η µηχανη εχει αυτοκολλητα σηµατα − Σε περιπτωση διαλυσης της µηχανης µην
προειδοποιητικα που δινουν βασικες οδηγιες για παραβιαζετε τις διαταξεις αντιρυπανσης που
την αποφυγη λανϑασµενων κινησεων και προβλεπονται απο το κρατος.
πιϑανων ατυχηµατων:
1) Πριν την χρηση διαβαστε προσεχτικα της
63
ELLHNIKA
2.4 ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ µονο γνησια ανταλλακτικα.
− Απαγορευται αυστηρα η τροποποιηση η η
αφαιρεση των συσκευων ασφαλειας
− Η συντηρηση της µηχανης πρεπει να γινεται
Ειναι αυστηρα απαγορευµενη η εκκινηση της
µονο µε σβησµενο τον κινητηρα, απο
µηχανης απο οποιονδηποτε δεν εχει διαβασει
ειδικευµενο προσωπικο και ακολουϑοντας τις
και αφοµοιωσει τις ενδειξεις σε αυτο το
οδηγιες αυτου του βιβλιου.
βιβλιαρακι,καϑως και απο αναρµοδιους, σε
− Η ανεφοδιασµοι καυσιµων και λαδιου πρεπει
ακαταλληλες συνϑηκες ψυχικης και
να γινονται µονο µε σβησµενο κινητηρα, και
σωµατικης υγειας και ηλικιας κατωτερης των
οχι πολυ ζεστο. Κατα την διαρκεια του
14 ετων.
ανεφοδιασµου µην καπνιζετε και µην
− Προτου αρχισετε την εργασια εξοικιοϑειτε µε
πλησιαζετε κοντα σε φλογες. Στεγνωστε αµεσως
τους λεβιεδες ελεγχου και την λειτουργια τους.
τα καυσιµα εαν ξεχυλισουν, πριν βαλετε σε
− Προτου αναψετε την µηχανη σιγουρευτειτε πως
κινηση την µηχανη. ∆ιατηρειτε τα καυσιµα και
η ιδια η µηχανη ειναι σε τελεια κατασταση
τα λιπαντικα σε καταλληλο µερος, µη προσιτο
ασφαλειας.
απο αναρµοδιους, µακρια απο τα παιδια.
− Προτου αναψετε την µηχανη βεβαιωϑειτε οτι
− Τα σηµατα ασφαλειας, τοποϑετηµενα στην
κοντα δεν υπαρχουν ανϑρωποι η ζωα.
µηχανη, προσφερουν τις αναγκαιες οδηγιες σε
− Αποφυγετε σε οποιαδηποτε περιπτωση να
βασικες γραµµες για την αποφυγη ατυχηµατων.
αγγιξετε τα µηχανικα µερη εν κινησει η να τα
Καϑαριστετα οταν λερωϑουν και αλλαχτετα
εµποδισετε, κραταρε τις αποστασεις ασφαλειας.
αµεσως αν φϑαρουν η χαλασουν.
− Απαγορευεται αυστηρα η παραµονη εντος της
− Το βιβλιο µε τις οδηγιες χρησης πρεπει να
ακτινας δρασης της µηχανης.
διαβαστει, αφοµοιωϑει και να συντηρηϑει για
− Σε περιπτωση µπουκωµατος η µπλοκαρισµατος
ολη την διαρκεια ζωης της µηχανης µεχρι την
οποιουδηποτε οργανου σβηστε την µηχανη και
διαλυση της. Εαν χασετε το βιβλιο ζητηστετο
επειτα αφαιρεστε το ξενο σωµα.
αµεσως απο την Κατασκευαστικη Εταιρια.
− Προχωρηστε µε τη µεγαλυτερη προφυλαξη για
να αποφυγετε πιϑανη ανατροπη της µηχανης
οταν αυτη χρησιµοποιειται σε εδαφη στα οποια ΜΕΡΟΣ 3
υπαρχει κυνδινος υποχωρησης, σε πλαγιες µε ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
µεγαλη κλιση, ταφρους, και γενικα σε επικλινη
εδαφη. 3.1 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
− Η µηχανη δεν ειναι εγκεκριµενη για την οδικη
Οταν η µηχανη ειναι συσκευασµενη µε τα
κυκλοφορια.
διαφορα κοµµατια ασυναρµολογιτα πρεπει να
− αποφευγετε να σταϑµευτε την µηχανη σε
προχωρησετε µε τον εξης τροπο:
επικλινη εδαφη.
− Αποφευγετε να αγγιζετε τα ζεστα µερη της
3.1.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΓΚΡΟΥΠ
µηχανης.
− Στις εργασιες συντηρησης αποφευγετε να
ΦΡΕΖΑΣ
βαζετε σε λειτουργια την µηχανη σε µη καλα Το γκρουπ φρεζα βρισκεται στο εσωτερικο µιας
αεριζοµενα µερη: η αναϑυµιασεις ειναι ξεχωριστης συσκευασιας ηδη συναρµολογηµενο
επικινδυνες για την υγεια. (η µε τρια κοµµατια συν δισκο η µε τεσσερα
κοµµατια). Για το µονταρισµα των δυο µερων,
ενεργειστε µε τον εξης τροπο :
2.5 ΣΥΝΤΥΡΗΣΗ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ − Τοποθετειστε κοντα στη µηχανη τα δυο µερη
του γκρουπ φρεζα και τις σχετικες βιδες και
µπουλονια.
− Να ελεγχετε περιοδικα την ακεραιοτητα της − Πλαγιαστε πλευρικα τη φρεζα, ακουµπωντας
µηχανης γενικα και των συσκευων ασφαλειας στο εδαφος τον προφυλακτηρα και το µπροστινο
− Περιοδικα να ελεγχετε το σφιξιµο στις βιδες, τα µερος του καρτερ προστασιας φρεζας,
παξιµαδια και τις ενδεχοµενες συνδεσεις. προσεχοντας να µην προκαλει κινδυνο για
− Ακολουϑειτε την συµβουλευοµενη ποιοτητα εσας η για αλλους.
των λαδιων και των λιπαντικων. − Βαλτε το γκρουπ φρεζα ( 14 εικ. 10 ) στον
− Τ ανταλλακτικα πρεπει να συµφωνουν µε τις εξαγωνικο σροφεα ( 15 εικ. 10 ) ετσι ωστε να
απαιτησεις του κατασκευαστη. Χρησηµοποιητε συµπιπτουν οι οπες των δυο.
64
ELLHNIKA
− Βαλτε τις βιδες φιξ στις οπες. 3.1.5 ΡΥΘΜΙΣΗ ΛΑΒΗΣ ΕΜΒΟΛΟΥ
− Σφιχτε τις βιδες µε σιγουρο τροπο. Για ενα καλο φρεζαρισµα, ειναι αναγκαιο να
− Ακολουθειστε τις ιδιες ενεργειες και για τη ρυθµισετε το εµβολο ( 8 Εικ. 15 ) µε τον ακολουθο
δευτερη φρεζα. τροπο:
∆ειξτε προσοχη στην σωστη καετυθυνση της − Για µαλακα εδαφη, χαµηλωνετε στο µεγιστο
συναρµολογησης ( δεξι και αριστερο ). Το δυνατο τη λαβη εµβολου ετσι ωστε να να
κοφτερο µερος των τσαπων θα πρεπει να ειναι µετακινειται µπροστα το βαρος της φρεζας.
παντοτε γυρισµενο προς το µπροστινο µερος της − Για σκληρα εδαφη, σηκωνετε τη λαβη εµβολου
µηχανης. ετσι ωστε να πηγαινει το βαρος της φρεζας στην
Το γκρουπ φρεζα αποτελειται απο τρια η τεσ− ιδια τη λαβη εµβολου. Μια σωστη ρυθµιση του
σερα κοµµατια ( ∆ξ και Σξ ) συν τους εµβολου και ενα καταλληλο καθετο φορτιο στις
πλευρικους δισκους, τα οποια συνδεονται χειρολαβες, καθοριζει την κανονικη πορεια της
µεταξυ τους µε µπουλονια. Αυτο επιτρεπει να µηχανης σε λειτουργια µε τη φυση και την
προσαρµοσετε το πλατος της εργασιας συµφωνα πυκνοτητα του εδαφους που δουλευετε.
µε τις αναγκες σας βγαζοντας ενα η
περισσοτερα κοµµατια και απο τις δυο πλευρες. 3.1.6 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΛΕΒΙΕ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
( Εικ. 11 και 13 )
3.1.2 ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ΡΟ∆ΙΤΣΑΣ Για λογους συσκευασιας, η µηχανη µπορει να
ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗΣ ( προαιρετικο ) ( Εικ. 12) βρισκεται µε το λεβιε ταχυτητων (15),
Για να µονταρετε τη ροδιτσα µετακινησης (5), αποσυνδεµενο απο τη λαβη συνδεσης ταχυτητων
βαλτε την ακρη της ροδιτσας (1) στη θεση (2), ετσι (3). Για την τοποθετηση, ενεργειστε µε τον
ωστε να συµπιπτουν η οπη της συνδεσης µε την ακολουθο τροπο:
οπη του υποστηριγµατος, βαλτε το στροφεα (3) και − Βγαζετε απο τη φουρκετα (3) το φις µε το µηχανισµο
το ελαστικο περονιο (4). απελευθερωσεως µπλοκαρισµατος (4).
− Τοποθετειτε το λεβιε ταχυτητων (15) απο τη
3.1.3 ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ µερια της οπης (2), στη φουρκετα (3).
ΛΑΒΗΣ ΕΜΒΟΛΟΥ ( Εικ. 15 ) − Κανετε να συµπιπτουν οι οπες.
Η συνδεση (4) βισκεται ηδη σταθεροποιηµενη στη − Βαζετε το φις απελευθερωσεως µηχανισµου
µηχανη. Ετσι ειναι αναγκαιο να µονταρετε το µπλοκαρισµατος (4) και το σταθεροποιειτε,
υποστηριγµα της λαβης εµβολου ( 9 ) ενεργωντας (πρεπει να αναπηδησει στην εδρα του ).
κατα τον ακολουθο τροπο:
− Κανετε να συµπιπτουν η οπη του 3.1.7 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΟΛΑΒΩΝ
υποστηριγµατος (3) µε την οπη της συνδεσης (Εικ. 1)
(1). Για την τοποθετηση των χειρολαβων, τοποθετειτε
− Βαζετε το στροφεα (2). τις ιδιες οπως φαινεται στην εικονα, κανοντας να
− Βαζετε το ελαστικο περονιο ασφαλειας (10). συµπιπτουν τα οδοντοτα µερη και προσεχοντας
Υ.Γ. Το υποστηριγµα της λαβης εµβολου µπορει να µη στραβωσετε τα καλωδια.
να µονταριστει οπως φαινεται στην εικ. 3 (µε µια Μλοκαρετε καλα µε τη συσκευη φιξ ( 8 ). Οι
ελαφρα πλαγια κλιση) για κανονικο φρεζαρισµα, χειρολαβες µπορουν να ρυθµιστουν στο υψος και
η αναποδα οταν θελετε να εχετε µια ιδιαιτερη πλευρικα στην κατευθυνση σε λειτουργια µε τις
ευκολια στη χρηση της µηχανης, για παραδειγµα διαφορες αναγκες της εργασιας. Για τις ρυθµισεις
κοντα σε λουλουδια η θαµνους. Στη δευτερη ενεργειτε παντα στη συσκευη ( 8 ).
περιπτωση ο στροφεας (2) χρησιµευει ως
αρθρωση και επιτρεπει να στριβετε µε µεγαλυτερη 3.1.8 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ Η
ευκολια. ΣΙ∆ΕΡΕΝΙΩΝ ΤΡΟΧΩΝ (προαιρετικοι)
Για την προσαρµογη ανταλλακτικων εξατηµατων
3.1.4 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΛΑΒΗΣ ΕΜΒΟΛΟΥ που τροποποιουν τις ουσιαστικες λειτουργιες της
(Εικ. 15) µηχανης, οπως αυλακωτηρας, αλετρι, συροµενη
Βαλτε τη λαβη εµβολου ( 8 ) στην τετραγωνικη ρυµουλκα κ.τ.λ., ειναι αναγκαιο να
οπη ( 6 ), κανετε να συµπιπτει µια απο τις οπες προσαρµοσετε τα ελαστικα η τους σιδερενιους
του εµβολου µε την οπη ( 7 ) συµφωνα µε το υψος τροχους .
που θελετε, τοποθετειτε το στροφεα ( 5 ) και βαζετε Για αυτο το σκοπο ενεργειτε µε τον ακολουθο τρο−
το ελαστικο περονιο ασφαλειας ( 11 ). πο:

65
ELLHNIKA
− Τοποθετειτε κοντα στη µηχανη τους δυο 3.1.11 ΠΡΟΚΑΤΑΡΤΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
τροχους και τις σχετικες βιδες και − Βεβαιωϑειτε πως το σασµαν εχει λαδι και
µπουλονια. ελεγξετε την σταϑµη του (βλεπε µερος 4.1.2
− Πλαγιαζετε πλευρικα τη φρεζα, ακουµποντας συντηρηση µηχανης− 18 εικ. 14)
την στον προφυλακτηρα και το µπροστινο µερος − Ελεγξετε αν ο συµπλεκτης εχει το σωστο παιξιµο
του καρτερ προστασιας της φρεζας, (βλεπε 4.1.3 Ρυϑµιση λεβιε συµπλεκτη )
προσεχοντας να µην προκαλει κινδυνο για εσας − Πριν αρχισετε την εργασια ελεγξετε το βιδωµα
η για αλλους. ολων των βιδων, ιδιαιτερα αυτων που
− Βγαζετε απο τη µηχανη το γκρουπ φρεζα (14 εικ. βρισκονται στο κοµµατι φρεζα.
10).
− Τοποθετειτε στο εξαγωνικο διαφορικο τις ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ. Ελεγχετε αν το ποδι
πληµνες που φερουν τους τροχους, µε τους υποστηριξης (12 Εικ. 7) ειναι ανασηκωµενο και
τροχους επανω, κανοντας να συµπιπτουν οι στεκεται στη θεση του χαρη στο ειδικο ελατηριο
οπες. (10 Εικ. 7).
− Τοποθετειτε στις οπες τις βιδες φιξ.
− Σφιγγετε τις βιδες µε σιγουρο τροπο.
− Ακολουθειτε την ιδια διαδικασια και για τον ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κινητηρας δεν εχει λιπαντικο. Πριν
δευτερο τροχο. την εκκινηση πρεπει να διαβασετε τις οδηγιες που
βρισκονται στο βιβλιαρακι του ιδιου και να
3.1.9 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΕΚΤΑΣΕΩΝ ΚΑΠΟ βαλετε το καταλληλο ειδος και ποσοτητα λαδιου.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΦΡΕΖΑΣ (Εικ. 9)
Σε περιπτωση που το γκρουπ φρεζα προεξεχει απο 3.2 ΕΚΚΙΝΗΣΗ
το καπο προστασιας στανταρτ, ειναι υποχρεωτικο Πριν την αρχη της εργασιας ελεγχετε παντα:
να τοποθετησετε τις δυο προεκτασεις του καπο − Την σταϑµη του λαδιου (βλεπε βιβλιαρακι µε
προστασιας φρεζας, µε τις οποιες ειναι οδηγιες του κινητηρα) την σταϑµη του λαδιου
εξοπλισµενη η µηχανη. στο σασµαν.
Για την προσαρµογη ενεργειτε κατα τον ακολουθο − Την καϑαριοτητα του φιλτρου αερα του
τροπο (Εικ. 9). κινητηρα.
− Ακουµπατε στο πισω µερος του καρτερ (4) την − Την σταϑµη των καυσιµων στο ρεζερβουαρ.
προεκταση (3).
− Κανετε να συµπιπτουν οι οπες (4 και 5) για την
τοποθετηση των βιδων φιξ.
− Βαζετε τις βιδες φιξ (1 στις τρεις οπες) και
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανεφοδιαζετε την µηχανη µε τον
σφιγγετε καλα µε τα αναλογα παξιµαδια (2).
κινητηρα ακοµη ζεστο, κοντα σε φλογες, µε
τσιγαρα αναµµενα η σε κλειστα µερη. Καθαριστε
3.1.10 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
αµεσως τυχων µερη βρεγµενα απο τα καυσιµα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ. 8)
Αφου αποµακρυνετε τυχων ατοµα, η ζωα που
Οι οδηγιες για τη χρηση των ανταλλακτικων
βρισκονται στην ακτινα δρασης της µηχανης,
εξαρτηµατων, βρισκονται στο ειδικο προσπεκτους
προχωρηστε µε την εκκινηση της µικρης φρεζας,
που τα συνοδευει.
µε τον εξης τροπο:
Για την προσαρµογη των ανταλλακτικων
1) Κατεβαζετε το λεβιε (10 Εικ. 1) που
εξαρτηµατων εκ των οπισθεν οπως αυλακωτηρας,
ουδετεροποιει τη συσκευη µοτορστοπ,τραβατε
αλετρι µε ενα υνι, αλετρι µε γυριστη πεζα, κ.τ.λ.,
καλα το λεβιε του συµπλεκτη (11 Εικ. 1) και
ενεργειτε µε τον ακολουθο τροπο:
την µπλοκαρετε µε το σταθεροποιητη του (14
− Βγαζετε το υποστηριγµα λαβης εµβολου (9 Εικ.
Εικ. 1).
15).
2) Θετετε το λεβιε επιταχυνσης (9 Εικ. 1) οπως
− Παιρνετε το εξαρτηµα (π.χ. 1 Εικ. 8) και
ενδεικνυεται στο σχετικο βιβλιαρακι για τη
τοποθετειτε το υποστηριγµα (2) στην εδρα του
συναρµολογηµενη µηχανη.
(3).
3) Τοποθετειστε σε ζωνη ασφαλειας (13 Εικ.
− Κανετε να συµπιπτουν οι οπες και βαζετε το
5)
φις (4) και το ελαστικο περονιο (5).
4) Τραβατε το κορδονακι εκκινησης (17 Εικ. 1)
µεχρι να αισθανθειτε µια καποια αντισταση.
Σε αυτο το σηµειο τραβατε µε ενα δυνατο και
αποφασιστικο τραβηγµα. Η µηχανη διατιθετε
66
µε εκκινηση µε τραβηγµα κορδονιου τραβατε ξανα ετσι ωστε να διευκολυνετε την
αυτοαναδιπλωµενου τυπου που επιτρεπει να εισαγωγη των γραναζιων.
τραβατε το κορδονι αλλα τη στιγµη που τιθετε
σε εκκινηση τη µηχανη, αποχωριζεται κατα 3.2.2 ΟΠΙΣΘΕΝ
τετοιο τροπο ωστε να αποφευγονται Χαρη σε ενα ειδικο συστηµα κατα των
τραβηγµατα η αναπηδησεις προς τον χειριστη. ατυχηµατων, η εισαγωγη και η κινηση της οπισθεν
5) Αφηνετε το κορδονι ενω αναδιπλωνεται. επιτυγχανεται µονο οταν ο χειριστης κρατα
6) Αφηνετε να ζεσταθει η µηχανη στο ρελαντι για σφιχτα τις χειρολαβες οδηγησης και ενεργει στο
ενα − δυο λεπτα. λεβιε (12 Εικ. 1).
7) ∆ιαλεγετε την ταχυτητα περιστροφης της Η κινηση µε οπισθεν επιτυγχανεται µε τον
φρεζας µε βαση τον τυπο του εδαφους που ακολουθο τροπο:
πρεπει να δουλεψετε και την ισχυ του κινητηρα − Κανονιζετε τη λειτουργια του κινητηρα στο
που διαθετετε, αποφευγοντας την υπερβολικη ρελαντι ενεργωντας στον καταλληλο λεβιε (9
εκµεταλευση αυτου. Εικ. 1).
8) Ξεµπλοκαρετε το λεβιε του συµπλεκτη (11 − Τραβατε καλα το λεβιε του συµπλεκτη (11 Εικ.
Εικ.1) απαγκιστρωνωντας τη συσκευη 1).
µπλοκαρισµατος του λεβιε του συµπλεκτη (14 − Τραβατε προς τα επανω τη λαβη του λεβιε
Εικ.1). επιλογης (15 Εικ. 14) µεχρι που ο δεικτης
9) Αφηνετε σταδιακα το συµπλεκτη ταχυτητων να βρισκεται σε αντιστοιχια µε την
επιταγχυνωντας συγχρονως τον κινητηρα. επιγραφη ΗΜ ( βλεπε σχηµα στην Εικ. 10).
Η ταχυτητα περιστροφης της φρεζας εξαρταται − Τραβατε το λεβιε εισαγωγης της οπισθεν (12
απο τον λεβιε επιταχυνσης, αλλα η ταχυτητα Εικ.1).
βαδισµατος εξαρταται επισης απο την αντισταση − Αφηνετε σταδιακα το λεβιε του συµπλεκτη και
πουπροκαλει το σπιρουνι. Οσο µεγαλυτερο ειναι επιταχυνετε.
το βαϑος του σπιρουνιου τοσο µικροτερη ϑα ειναι
η ταχυτητα βαδισµατος.
Κατα την διαρκεια των πρωτων ωρων της ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφηνοντας ηθεληµενα η αθελητα το
εργασιας µη χρησιµοποιειτε τη µηχανη στο λεβιε (12 Εικ. 1), η κινηση της οπισθεν σταµατα
µεγιστο των επιδοσεων. αµεσως.Για την επαναφορα της τραβατε το λεβιε
του συµπλεκτη, ξαναβαζετε την οπισθεν και
αφηνετε το λεβιε του συµπλεκτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατα την διαρκεια της εργασιας
κρατειστε γερα τις χειρολαβιδες για να αποφυγετε Αποφυγετε για οποιοδηποτε λογο να βαλετε τις
να σας ξεφυγει η φρεζα και να ελεγχετε συχνα αν ταχυτητες ειτε µε κατευθυνση µπροστα, ειτε
γυρο σας υπαρχουν ατοµα η ζωα. οπισθεν χωρις πριν να εχετε τραβηξει το
συµπλεκτη.
3.2.1 ΕΝΑΥΣΗ − ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Η εισαγωγη ταχυτητων επιτυγχανεται µε τον 3.3 ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
ακολουθο τροπο: Για το σταµατηµα της µηχανης ενργειστε ως εξης:
− Τραβατε καλα το λεβιε του συµπλεκτη (11 Εικ. − Αφηστε τον λεβιε επιταχυνσης στο ρελαντι.
1). − Αποσυνδεσετε τον συµπλεκτη (11 εικ.1).
− Θετετε τον κινητηρα στο ρελαντι ενεργωντας − Αφηστε τον λεβιε του µοτορστοπ (10 εικ. 1).
στο λεβιε (9 Εικ. 1).
− ∆ιαλεγετε µια απο τις δυο ταχυτητες µεσω του
λεβιε (15 Εικ. 14 , βλεπε δεικτη και ενδεικτικη ΜΕΡΟΣ 4
φιγουρα στην Εικ. 14). Εχετε υποψιν οτι σε καθε ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
θεση του κιβωτιου (ταχυτητα η νεκρο)
ανταποκρινεται µια αναπηδηση του λεβιε
4.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
επιλογης.
Παρα κατω περιγραφονται οι διαφορες εργασιες
− Αφηνετε σταδιακα το λεβιε του συµπλεκτη και
συντηρησης και ρυϑµισης. Το µικροτερο κοστος
επιταχυνετε κανονιζοντας τη λειτουργια του
καταναλωσης και µια µεγαλη διαρκεια ζωης της
κινητηρα στις στροφες που επιθυµειτε.
µηχανης εξαρτωνται και απο την µεϑοδικη και
Σε περιπτωση δυσκολιας εισαγωγης των
σωστη τηρηση αυτων των κανονων
ταχυτητων, αφηνετε το συµπλεκτη και τον
67
βεβαιωνεστε για το επιπεδο που φτανει (βλεπε
ειδικο κεφ.).
Χρησιµοποιειτε ΛΑ∆Ι τυπου ΣΑΕ 85 Ω 90.
Οι εργασιες συντηρησης, ρυϑµισης και − Στο τελος της πραξης, ξαναβαζετε το βουλωµα
προετοιµασιας για την καλλιεργεια, πρεπει να εισαγωγης λαδιου (17 Εικ. 14).
γινονται µε σβησµενο τον κινητηρα και
ακινητοποιηµενη την µηχανη. 4.1.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΠΛΕΚΤΗ
Ελεγχετε περιοδικα το παιξιµο του λεβιε του
4.1.1 ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ συµπλεκτη (11 εικ. 1). Οταν ειναι υπερβολικο, και
Βλεπε το ειδικο βιβλιαρακι µε τις οδηγιες για τον ο λεβιες σχεδον δεν ανταποκρινεται, προχωρειστε
κινητηρα. Ενδεικτικα καϑε 8 ωρες δουλειας
δουλειας: στη ρυϑµιση του µε τον εξης τροπο:
ελεγχετε και ενδεχοµενως συµπληρωνετε το λαδι − Χαλαρωστε το παξιµαδι και το κοντρα παξιµαδι
του κινητηρα. Ελεγχετε επισης, και ενδεχοµενως (16 εικ. 1).
καϑαριζετε, το φιλτρο αερα του κινητηρα. Καϑε − Ενεργειτε στη βιδα ρυϑµισης (13 εικ. 1) µεχρι
50 ωρες δουλειας αλλαζετε το λαδι του κινητηρα. το παιξιµο της αποσυµπλεξης του συµπλεκτη
να ειναι περιπου 7−8 µµ.
4.1.2 ΜΗΧΑΝΗ − Οταν τελειωσει η ρυϑµιση σταϑεροποιειστε
Πλενετε περιοδικα ολοκληρη τη µηχανη και την ξανα το παξιµαδι και το κοντρα παξιµαδι (16
καϑαριζετε προσεχτικα σε καϑε κοµµατι της. Αν εικ. 1).
χρησιµοποιειται ενα συστηµα πλυσης υψηλης
πιεσης, ελεγχετε να µην υγρανϑουν τα καυσιµα 4.1.4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΛΕΒΙΕ ΕΠΙΤΑΧΥΝΣΗΣ
και να µην προκληϑουν ζηµιες στα διαφορα Για ενδεχοµενες ρυϑµισεις του λεβιε επιταχυνσης
οργανα. απαγορευεται αυστηρα η µετατροπη των οριων
Μετα απο καϑε πλυσιµο ειναι αναγκαια η που ϑετει ο κατασκευαστης, σε περιπτωση
λιπανση, µε µερικες σταγονες λαδι, σε ολα τα µερη αναγκης, απευϑυνϑειτε σε ενα εξουσιοδοτηµενο
που υποκεινται σε φϑορες. Κεντρο Βοηϑειας.
Ελεγχετε περιοδικα και ενδεχοµενως
συµπληρωνετε, την σταϑµη του λαδιου του 4.2 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
κιβωτιου ταχυτητων. Ο ελεγχος της σταϑµης του Αν η φρεζα πρεπει να µεινει αδρανης για καποιο
λαδιου πραγµατοποιειται ξεβιδωνοντας την χρονικο διαστηµα, συµβουλευουµε να
ταπα(18 εικ. 14). Η σωστη σταϑµη πρεπει να ακολουϑεισετε τις παρακατω ενδειξεις για να
αγγιζει το κατω µερος του ανοιγµατος µε την ξαναβρειτε τη µηχανη σε πληρη αποδοση.
µηχανη επιπεδη. − Πραγµατοποιειστε εναν προσεχτικο καϑαρισµο
Καϑε 150 ωρες δουλειας
δουλειας, πραγµατοποιειτε αλλαγη της µηχανης.
του λαδιου.Για την αλλαγη του λαδιου − Ελεγξετε αν η φρεζα ειναι σε τελεια κατασταση,
ακολουϑειτε τον εξης τροπο: ενδεχοµενως πρεπει να προβειτε σε αλλαγες
− Για ευκολια συµβουλευουµε να κοµµατιων που εχουν υποστει ζηµιες η φϑορες.
αποσυναρµολογησετε απο τη µηχανη το γκρουπ − Αδειαστε εντελως το ρεζερβουαρ των καυσιµων.
φρεζα (14 Εικ. 10). − Περαστε λιπαντικο σε µερη που µπορει να
− Ανασηκωνετε τη µηχανη (βλεπε ειδικο κεφ.) µε υποστουν φϑορες.
τετοιο τροπο ωστε να µπορειτε να βαλετε κατω − Μπλοκαρετε το λεβιε του συµπλεκτη.
απο τον αξονα της φρεζας ενα δοχειο συλλογης − Σκεπαστε τη µηχανη µε ενα καλυµα, και βαλτε
λαδιου και να την ακινητοποιησετε ωστε να την σε κλειστο µερος, προστατευοντας την απο
µην προκαλει κινδυνο. την κακοκαιρια, τον παγο, και την υγρασια.
− Βγαζετε το βουλωµα εκκενωσης του λαδιου (11
Εικ. 7) και εκεινο της εισαγωγης λαδιου (17 Εικ. 4.3 ∆ΙΑΛΥΣΗ
14). Σε περιπτωση διαλυσης της µηχανης, οσο ειναι
− Κ ανετε να κυλησει στο δοχειο συλλογης ολο δυνατον προχωρειστε στην ανακτηση των
το χρησιµοποιηµενο λαδι. διαφορων µερων.∆ιαλυστε την υπολοιπη συµφωνα
− Ξαναβαζετε το βουλωµα εκκενωσης µε τις διαταξεις αντιρυπανσης του κρατους στο
προσεχοντας να µην καταστρεψετε το λαστιχο οποιο γινεται χρηση αυτης.
αεροστεγανοτητας.
− Ριχνετε το καινουργιο λαδι µεσα στην οπη
εισαγωγης, σε ποσοτητα 1 λιτρου και
68
4.4 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Τα ανταλλακτικα του κινητηρα ζητουνται
απευϑειας στον κατασκευαστη η σε αντιπροσωπο
του. Για τα ανταλλακτικα της µηχανης,
απευϑυνϑειτε στον αντιπροσωπο της περιοχης.

69
Note:

70
Note:

71
FORT Srl
36040 SOSSANO (Vicenza) Italia - Via Seccalegno, 29
Tel. (+39) 0444 788000 - Fax (+39) 0444 788020
web page http://www.fort-it.com e-mail: info@fort-it.com
72