Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Al va jù...
(friulano)
Al va jù, 'va jù 'l soreli E 'l soreli a l vaive
tal paîs dal miò morôs ancje jo varés vajût :
no stâ fâmal vignî neri che di viodi a fâ partence
c'al è biel e graciôs. le plui biele gioventût.
A l'Ospedal di Genova Alla mattina presto
O tranvài a De Ferâri
o l'aspêtâva i pasegê,
quànde vén doî tîpi râri
che me pàn màio e mogê.
Lê o ghe dîxe ciàn cianìn:
Mónta sciù, mæ câa Manìn!
Lê a ghe mónta e a ghe rispónde: A Turin a la «Rosa Bianca »
Mi vegniö... ma dìmme dónde? ( piemontese)
Bèlla se t'eu vegnî
a-o Mónte, a-o Mónte! A Turin a la “ Rosa bianca”
Bèlla se t'eu vegnî jè 'na fija da maridè .
a-o Mónte, con mi! Sua mamma che la pèntèna
Pasòu o pónte a Sant'Agâ cun el pentu c'a I'è d'argent
lê a se sénte arecoviâ “ Mamma mia, fammi pa' tant bella ,
e lê, riéndo de gràn cheu che gli amanti mi ruberan!”
o s’arémba ciù ch'o peu. “Mamma mia, dammi cento lire,
Arivæ a-i pê da montâ che in America voglio andar”.
o gh'agiùtta pe chinâ, “ Cento lire mi te Ie dò,
ìntran drénto inte 'n'òstàia ma in America, no, no, no!”
pe levâse un pö a bâgiàia. Il fratello alla finestra:
Arivæ sciù 'n sciô ciasâ “Mamma mia lassèla andé”
dòppo avéi fæt'a montâ Pena giunto l'è in mezzo al mare,
o s'inàndia in Cianderlìn bastimento si sprofondò.
a brasétto a-a seu Manìn. Pescatore, che peschi i pesci,
la mia figlia vai tu a pescar.
La tua figlia l'è andata a fondo
mai più al mondo ritornerà!
Ave Maria
M. F. Sartori dal repertorio del
“ Coro Trentino”
Le squille benedette
ci chiamano a preghiera,
giù dalle alpestri vette
vien l'ombra della sera,
Ave Maria...
a quanta pace arcana
discenderà dal cielo
un canto ci richiama
al mistico tuo velo,
Madonna della neve
un flocco lieve lieve
Ave Maria…
Barbapedanna Barba Zàmeri
(lombardo) (friulano)
Biondinela
Oi cara mamma
i baldi Alpin van via
i baldi Alpin van via
e non ritornan più
oi sì sì cara mamma no
senza Alpini come farò?
Guarda la luna Cianzun de Nadal
come la cammina (ladino)
e la scavalca i monti
come noialtri Alpin Te cianal de Iegn,
oi sì sì cara mamma no sora pöc pöc fegn ,
senza Alpini come farò? l'è chigiò che I' vegn,
Guarda le stelle de perdon en gran Pegn,
come sono belle
te cianal de legn,
son come le sorelle
sora pöc pöc fegn.
di noialtri Alpin
oi sì sì cara mamma no
senza Alpini come farò? EI mushat no se mof
Guarda il sole nince ' I bò per el sciaudar,
come splende in cielo Ia Madona e sén Giuxef
la lunga penna nera I stash a I'adorar.
la si riscalderà
oi sì sì cara mamma no Na cianzun suI vent,
senza Alpini come farò? xa ruar se sent;
angi a cent a cent,
che i ghe dis a Ia xent
tant di gran content
sta cianzun suI vent!
Come porti i capelli bella bionda
De la nef suI candor
Come porti i capelli bella bionda le vegnu en bel luxor ;
i io vé inant i pastor,
tu li porti alla bella marinara
tu li porti come l'onda i cor' dal Redentor.
come l'onda in mezzo al mar.
Tu es ampò nashù ,
In mezzo al mar
ci sta i camin che fumano: picol nosh Gexù,
No ten xir mai più ,
saranno le mie belle
che si consumano. sta chigiò, sta cau,
picol nos Gexù,
no ten xir mai più.
E c'erano tre Alpin Congedo
(Canto degli Alpini) (Non sarà più la tromba)
Ce bielis maninis
maninis d'amôr
tes à fatis la mame tô!
Va jù, va pian,
C'ereno tre ssorelle
sta fêr cu lis mans.
Ohi bambinute d'amôr. (laziale)
di Mario Cappello
Per gentile concessione dell’Autore
Ohilalà! Ohilalà!
Siamo i baldi dei mortai!
Come mai, come mai,
se si affaccian le ragazze
vanno pazze per i baldi dei mortai?
Crappapelada
(lombardo)
Duch i clàs
Donne donne gh'è chì el magnano
(friulano) (lombardo)
Eravamo in ventinove!
ora in sette siamo restà!
E mê mari maI à dite e gli altri ventidue
(flriulano)
sul Son Pauses li han mazzà.
Maledetto sia il Son Pauses
E mê mari mal à dite,
coi sui tubi di gelatina!
mal à fate proressâ,
Sì l’è stà la gran rovina,
che s'o cjol marît in Cjargne
la rovina di Noi Alpin!
ài la cosse di puartâ .
Queste povere vedovelle
E mê mari jè maridade
le va in chiesa, le va a pregar!
e à cjolt cui ch’e à volût,
e cussì fara sô fie; La passion dei loro mariti
e cjolara un a so mût. le fa pianger e sospirar!
El merlo de Camp Trentin
(trentino)
E I'alegrie
(friulano)
EI salut al pais
(A van i bravi Alpin)
(Piemontese)
Fa la nana, bambin,
fa la nana, bel bambin,
nei brazeti de la mama,
fa la nina, fa la nana.
Ce la mama xe qua,
el papa el tornarà
fa la nina, fa la nana Se ti viene il mai di pancia,
non usare il laudano:
nei brazeti de la mama.
bevi, bevi del Cinzano ..
E se lu no 'l tornarà , ed il mal ti passerà.
la tua mama pianzarà, Già, gli uomini onesti,
ma ' I bambin no 'l vedarà bere debbon il vino a rivi:
per che nana lu 'l farà! l'acqua è fatta pei cattivi:
Fa la nana ecc . E il diluvio il dimostrò!
Se ti vien il mal di denti,
non usare dei calmanti:
bevi, bevi il vin Chianti ...
ed il mal ti passerà.
Già, gli uomini onesti, ecc.
Se ti viene il mal di cuore,
non usare lo strofanto:
bevi, bevi del Vin Santo ...
ed il mal ti passerà.
Già, gli uomini onesti, ecc.
Se ti viene la malaria,
Fra Martino non pigliare del chinino:
(Canto popolare) bevi, bevi del buon vino ...
ed il mal ti passerà.
Fra Martino campanaro Già, gli uomini onesti, ecc.
Se ti viene male ai piedi,
dormi tu? dormi tu?
non usare del saltrato:
Suona le campane, suona le campane: bevi, bevi del Chinato ..
Din! don! dan! din! don! dan! ed il mal ti passerà.
Già, gli uomini onesti, ecc.
Se ti vien l'insolazione,
non empirti di rinfresco:
bevi, bevi il Barbaresco ...
ed a mal ti passerà.
Già, gli uomini onesti, ecc.
Se avessi brutta cera,
fuggi cipria e belletto:
tira giù del buon Brachetto ...
ed il mal ti passerà.
Già, gli uomini onesti, ecc
Gardeina
(ladino)
El gallet chirichichì
(E la mia mamma la va al mercàa) Gran Dio del cielo
(lombardo)
Gran Dio del cielo,
E la mia mamma la va al mercà, se fossi una rondinella,
tucc i dì me ne fa vuna: vorrei volare
l'à compràa un bel gallet in braccio alla mia bella.
eh' el sarà la mia fortuna. Prendi la secchia
El gallet - chirichichì e vattene alla fontana;
L'è sempre lì, l'è sempre lì! là c'è il tuo amore
l'ha compràa un bel miscin che alla fontana aspetta.
el miscin - gnao, gnao Prendi il fucile
el cagneu - bopp, bopp e vattene alla frontiera;
l'asnin - jh-ah, jh-ah là c'è il nemico
l' ochetta - qua, qua che alla frontiera aspetta.
la galina – cocodè
Stamatina me son levada
(trentino)
Di bere e di mangiare
il tempo è già passato,
tutto vien calcolato
vò far quel che mi par.
Vò passeggiar la notte
Voglio vuotar la botte.
Se in ciel si beve iI nettare
Noi qui beviamo il vin!
Radames... Radames...
fiol d'un can d'un Radames,
dove te sest mai sgnecà?
L'è chi, l'è là, I'è sù, l'è giù,
E 'na vota l'è sott el pont ch'el fa la legna.
(piemontese) Diseghe ch'el vegna a fare I'amor.
Menelik clic, clic, clic , clic
E 'na vota la Regina Taitù, taitù, taitù, taitù
L'è la rovina della nostra gioventù!
j' era 'n magister
Ma fu troppo breve in me
ch'a parlava
La dolcezza di quel ben svanì.
le lingue dificile, Menelik, clic, clic, clic, clic
ch'a disija: La Regina Taitù, ecc....
l'è mej un mes !iter MeneIik, Menelik, bo , bo, bo.
che tute le done Salomè … Salomè …
di 'sto mônd! I gatti sono bigi
E peui l'è staie lo sai chissà mai...
Ma Menelik, clic, clic, clic, clic
'l fieul del magister:
Quell'uom dal fiero aspetto
ch'a studiava non dica, non dica fregnacce,
le cose dificile, vada contarle al Kaiser,
e a disija forse ci crederà.
l'è mej un bôn litèr E Menelik e Radames!
che tute le done Radames! Discolpati!
di questo gran mônd! Mia marito ha rotto i calzoni ...
A la fin j' era 'ncôra perde i bottoni, perde i bottoni ...
'l nevod del magister: perde i bottoni per la città.
ch'a fasia Per la città dei Cesari,
tremenda, tremenda echeggerà!
le cose dificile.
E la Marianna la va in campagna
E a disija: quando il sol tramonterà ... tramonterà
son meij dôi bôn !iter né sa quando, ne sa quando ritornerà …
che tute le done titornerà!...
de 'sto mônd birbôn. Daghela no ch'el fa 'I bagat
Il testamento del Capitano
(Canto degli Alpini)
Il tuo fazzolettino
(trentino)
J'Abruzzu!
Ju kai di ... russo
(So’ sajitu a ju Gran Sassu)
(abruzzese)
Joko cin, strachin salà.
Ju kai di, ju kai da
Versi di Carlo Perrone
Gastrojà ciôkin ciôkà.
Musica di Nazzareno De Angelis Ju kai di, ai dà.
Per gentile concessione dell’autore) Bolociogo salamenkoff,
mucikine sbrufoloff.
So' sajitu a ju Gran Sassu, Ju kai di, ju kai da,
so' remastu ammutulitu, ju kai di, ai di, ai da.
me parea che passu passu Ai di, ai da, ai di, ai di, ai da.
Ju kai di, ju kai da,
se sajesse a j'infinitu!
ju kai di, ai di, ai da.
Che turchinu, quantu mare, Ju kai di, ju kai da
quanta luce, che bellezza, Ju kai di, ai da!
ppure Roma e j'atru mare Pokum pec ch'a stranüà.
se vetea da quell'artezza! Ju kai di, ju kai da.
Po' so' jitu a la Majella, Crijè:"Pekoj ch'a pista l'uva..,
la montagna tutta in fiore, Ju kai di, ai da!
Côn 'd vin bôn e Voronoff
quant'è bella, quant'è bella,
anche ij veciô a saôtô ij foss.
ppare fatta pe' l'amore! Ju kai di, ecc.
Quantu sole, quanta pace! Koforod, braje smangià.
che malia la ciaramella! Ju kai di, ju kai da.
Ju pastore veglia e tace Sakôcin sempre fôrà.
pe’ ju Diu della Majella! Ju kai di, ai dà.
Po' so' jitu a la marina, Ciok-o-spil, mastiak cif ciôff,
gnanca 'n can ch'am paga ij pôff.
e le vele colorate,
Ju kai di, ecc
co' ju sole, la matina, Stassin brago, alpinikoff.
se so' tutte illuminate! Ju kai di, ju kai da.
Se recanta la passione Bôrgônsola in sakôcioff.
ju pastore a la montagna, Ju kai di, ai da.
ji responne ‘na canzone, E 's la testa 'n môcichin.
Mal pì vist-me 'n sel Cervin!
da ju mare a la campagna!
Ju kai dì, ecc.
La biondina in gondoleta Li suonatori
(veneto) Dal repertorio del Coro
"La Soldanella" di Genova
La biondina in gondoleta
E l'è rivà li suonatori
l'altra sera go menà; per ben sonà a San German.
del piaser la povareta Oh suonator, suonate bene;
la s'ha in boto addormentà. perché da noi saré paghé.
La dormiva su 'sto brazo, La se impegnà la camisola
mi ogni tanto la svegiava, si per paghè li suonator.
E l'è restà senza camisa
ma la barca che ninava
poi se n'è andà coi suonator.
la tornava a indormenzar.
E il cappello
che noi portiamo
sì l’è l’ombrello di noi Alpinn!
Cara biondina capricciosa garibaldina,
tu sei la stella di noi Alpin!
E le giberne
che noi portiamo
son porta ciche
per noi Alpinn.
E lo zaino
La Rosina bella
che noi portiamo
(lombardo)
sì l’è l’armadio
di noi Alpin. E verrà quel dì di lune
E la gavetta mi voo al mercà a compràa la fune.
che noi portiamo Lune la fune e fine non avrà .
è la cucina L'è la Rosina bella in sul mercà.
di noi Alpin. E verrà quel dì di marte
La penna nera mi voo al mercà a compràa Ie scarpe.
che noi portiamo Marte le scarpe, lune la fune,
è la bandiera e fine non avrà.
di noi Alpin. L'è la Rosina bella in sul mercà.
E la borraccia E verrà quel dì di mercole,
che noi portiamo mi voo al mercà a compràa Ie nespole.
è la cantina Mercole le nespole, ecc.
di noi Alpin. E verrà quel dì di giove
E le fasce mi vò al mercà a compràa Ie ove.
che noi portiamo Giove le ove, ecc.
son parafanghi E verrà quel dì di venere
di noi Alpin. mi voo al mercà a compràa la cenere.
E le scarpette Venere Ia cenere, ecc.
che noi portiamo E verrà quel dì di sabato
son le barchette mi voo al merca a compràa 'l soprabito.
di noi Alpin. Sabato 'I soprabito, ecc.
E il fucile E verrà quel dì di festa,
che noi portiamo mi voo al mercà compràa la vesta .
è la difesa Festa la vesta,
di noi Alpin. sabato 'I soprabito ,
E le stellette venere la cenere,
che noi portiamo giove Ie ove,
son disciplina mercole Ie nespole,
di noi Alpin. marte Ie scarpe,
E il pistocco lune la fune ,
che noi portiamo e fine non avrà,.
è il pagadebiti L'e la Rosina bella in sul mercà.
di noi Alpin.
La bella al molino
(E lai bela la va al mulin)
(piemontese)
La Linda la va al fosso
(Canto degli Alpini)
La Linda la va al fosso
Oi bigulì, oi bigulai, col bigulì dai dai…
La bella bigulì, bigulì, bigulai, bigulì dai dai…
L’alpin ghe salta a dosso…
E lè perd l’anello…
E dopo nove mesi…
E’ nato un bel bambino…
E l’han ciamà Pierino…
L’han messo a far l’Alpino…
E l’han mandà sul Grappa…
L’han messo di pattuglia…
L’han fatto prigioniero…
L’han preso i Bavaresi…
E l’han mandà in Germania…
L’Alpino l’ha bevuta…
E l’ha nen ciapà la ciuca…
L'era bella come agli orienti
La Marianna la va in campagna
La ziguzàine
Oh , Dio del Cielo - che fai fiorir le zucche,
(Mê agne Jacume)
fammi vedere- le gambe delle putte. (friulano)
E la Marianna la va in campagna
quando il sol tramonterà, tramonterà, Mê agne Jacume
chi sa quando, chi sa quando ritornerà! e veve un dindi:
Per un marito - v i sono oggi ragazze
par fâlu rindi
che dall'amore - diventan mezze pazze.
lu metè a clucî.
E la Marianna, ecc.
Entrà lu mandar
Hanno gran voglia - tutte di sentire
ciò che il marito - al core fa provare. su pe gjatarie,
E la Marianna, ecc. cuI cûl par aiar
V’è le ragazze - di San Benedetto lu scjafui.
che pel marito - hanno un gusto matto. E no voleiso
E la Marianna, ecc. ch'o vadi in bestie,
E l’italiana - è la più cortese 'ne tal molestie
ma la più bella - è la milanese (torinese, genovese). di sopuartâ.
E la Marianna, ecc. ..................
Se vuoi marito - abbraccia il campanile, E ziguzaine
Ti leverai - la voglia di fumare. e no ûl naine
E la Marianna, ecc.. e ne canaine
a fâ l'amôr .
Les montagnards I montanari
(Montagnes de ma vallée) Traduz. di Les Montagnards
Dal “Canzoniere Valdostano”
Montagne, mie vallate,
Per gentile concessione della voi siete il mio tesor.
Casa “AUGUSTA” Edizioni Musicali Foreste profumate,
mai più vi scorderò .
Montagnes de ma vallée Oh , bel paese mio natio
Vous êtes mes amours. a te va sempre il pensier mio.
Cabanes fortunées, O prodi Alpin
vous me plairez toujours. cantate ognor
il vostro amor
Rien n'est si beau que ma patrie
che fido attende là!
rien n'est si doux que non amie! Oilà! Oilà! Oilà! I montanar
Oh! montagnards, chantez en choeur, Oilà! Oilà! Oilà!
de mon pays la paix et le bonheur! I montanar soldà.
Halte-là! Halte-là! ! Halte-là! Lasciai le mie montagne,
les montagnards son là! la casa del mio amor,
le amate mie campagne,
Laisse-là tes montagnes!
la valle del mio cuor.
Me dit un étranger;
Or vo cantando alla battaglia
suis-moi dans mes campagnes, romba il cannone la mitraglia
vien, ne sois plus berger! Avanti ognor
Jamais, jamais cette follie! O prode Alpin
Je suis hereux de cette vie; bombe alla man
j'ai ma ceinture et mon béret, Trieste a liberar!
Sull’alta vetta, là,
mes chants joyeux, mon amie et mont châlet.
pianta la picca e sta.
Halte-là! Halte-là! ! Halte-là! ecc. Invano Ia tormenta
Sur Ia cime argentée l' Alpino sferzerà.
des ces pics orageux, Va per sentieri e per nevai,
la nature danptée sfida I'abisso e i ghiacciai...
favorise nos jeux. O bell'Alpin
Vers Ies glaciers, d'un plomb rapide, ripeti ognor
del montanar
j'atteind souvent l'ours intrépide;
il canto dell'amor.
et sur Ies monts plus d'une fois Già, nella valle, al piano,
j'ai devancé la course du chamois! silenzio e pace sta.
Halte-là! Halte-là! ! Halte-là! ecc. II canto mio, lontano,
Deja dans la vallée per le montagne va.
tout est silencieux! Già per le selve tutto tace,
si accese a valle qualche face
La montagne voilée
O bell'Alpin
se dérobe à nos yeux.
cantiamo pian,
On n'entend plus dans Ia nuit sombre dorme il pastor...
que Ie torrent mugir dans l'ombre. piano , non lo svegliam!
Oh! Montagnards chantez plus bas:
Thérèse dort, ne la réveillons pas!
Halte-là! Halte-là! ! Halte-là! ecc.
La mattina quand le campane
(veneto)
La Dosolina la va di sopra
la si mette al tavolino,
solo per scrivere 'na Ieterina
e per mandarla al Napolitan.
Napolitano l'è ‘ndà a Bologna
a zercarse la morosa;
la Dosolina povera tosa
Napolitano I'abandonò! L'è la crava
Ma se ti trovo sola, soletta
(piemontese)
un bel baso te daria,
ma se ti trovo in compagnia
te l’ho giurato t'ammazzerò. L'è la crava
ch'a la pasturava,
Le vieux chalet ch'a I'à rôt-me 'l bôt!
(Là-haut, sur la montagne) Oh 'l bôn vin
ch'a j'éra 'nt êl mê bôt!
dal repertorio del coro "Monte Cauriol" L'è la crava ch'am l'à rôt,
ch'a l'à rôt-me 'l bôt,
Là-haut , sur Ia montagne, L'è rivaie 'l luv ,
c'était un vieux chalet: ch'a l'ha mangià la crava.
murs biancs, toit de bardeaux ch'a la pasturava,
devant la porte, un vieux bouleau. ch'à l'à rôt-me 'l bôt.
Là-haut, sur Ia montagne, L'è rivaie 'l can
c'était un vieux chalet. cha l'à baôlaje al luv,
ch'a l'à mangià la crava, ecc.
Là-haut, sur la montagne
L'è riva 'l bastôn
croula le vieux chalet;
cha l'à bastônà côl can.
la neige et le rocher,
ch'a l'à baôlaje al Iuv, ecc.
s'etaient unis pour l'arracher. L'è rivaie 'l feu
Là - haut, sur la montagne ch'a I'à brusà 'lJ baston
Croula le vieux chalet. ch'a l'à bastônà côl can, ecc.
Là-haut, sur la montagne L'è rivaie l'aqua
quand Jean vint au chalet ch'a l'à destissà côl feu
pleura de tout son coeur ch'a l'à brusà 'l bastôn, ecc.
sur les débris de son Bonheur. L'è rivaie 'I beu
Là-haut, sur la montagne ch'a l'à bêivù côI'aqua
quand Jean vint au chalet. ch'a l'à destissà côl feu, ecc.
L'è rivaie 'l maslè,
Là-haut, sur la montagne
ch'a l'à massà côl beul
c'est un nouveau chalet;
ch'a l'à bêivù côI'aqua, ecc.
car Jean d'un coeur vaillant, L'è, rivà la mort
l'a reconstruit plus beau qu'avant. ch'a l'à, ciapà côl maslè
Là-haut, sur la montagne ch'a l'à massà côl beu, ecc .
c'est un nouveau chalet.
La mariolà
(Marieme, veui marieme)
(piemontese)
La si taglia II disertore
i suoi biondi capelli (trentino che diserta
dalle truppe austriache)
La si taglia i suoi biondi capelli
la si veste alla militar, Ero un povero disertore,
e la monta in aeroplano disertai nella foresta
là sul Piave la se ne va.
ed un pensiero mi vie mi viene in testa
Quando fu di là dal Piave
in un tenente la si incontrò: di non far mai più il soldà.
"Ma voi siete una donzella Valli e monti ho scavalcato,
travestita da militar." dalle guardie ero inseguito.
«lo non sono no una donzella Ed una notte mi addormentai
travestita da militar. e mi svegliai incatenà.
Sono un povero coscritto
Incatenato le mani e i piedi
dal Governo son stà richiamà.
in prigione fui trasportato.
Dal Governo son stà richiamato
ho lasciato la mamma e il papà, Ed il pretor mi ha domandato
per quei miseri di imboscati per qual fin fui prigionier.
che al fronte non vogliono andar. Gli risposi francamente:
Ho lasciato la mamma al porton, Sono un povero disertore
il papà l'ho lascià sul balcon: fu Ferdinando l'Imperatore
stanno a vedere la loro figlia
che mi ha perseguità.
quando entra nel gran battaglion.
Verginella ero prima E tu o padre perchè non se i morto,
verginella sono ancor e tu o madre perchè vivi ancora,
son tre anni che sono in guerra sol per vedere tuo figlio alla tortura
sempre accanto al mio primo amor». condannà senza ragion!
La monachella
(E la figlia del mio fittavolo)
(trentina)
La tabachiña La smortina
(piemontese)
Tutti dicon che sono smortina,
dal repertorio del coro “Monte Caurior”
ma è l'amor che mi rovina;
Tabachiña porta pa 'l capèl quando poi sarò sposina,
sensa ch'a l'abia 'n bel bindèl. i miei colori ritorneranno'
Ma 'l bindel a l'è 'a roba fiña, L'altra notte mi sono sognata
j'è la tabachiña da côntenté. di dormire a te vicino,
Ahi mi povr'om!
con la testa sul tuo cuscino
E come l'hai da fé?
J'è la tabachiña da côntenté. e mi giravo di qua e di là.
Tabachiña porta pa i causèt Se l'è vero che tu mi ami
sensa ch'a l'abia 'n bel pissèt. dammi un pegno del tuo amore;
Ma 'l pissét a l'è 'na roba fiña, fa' contento 'sto misero cuore
j'è la tabachiña da côntenté. e poi di gioia io morirò!
Ahi mi povr'om! ecc.
Tabachiña porta pa i scarpèt
sensa ch'a l'abia 'n bel tachèt.
Ma 'l tachèt a l'è 'na roba fiña,
j'è la tabachiña da côntenté.
La bandiera
Ahi mi povr'om! ecc.
La bandiera gialla e nera
Li bei fieuj è sempre stata la più brutta.
(piemontese) Gl'Italiani l'han distrutta
là sul Carso e sul Trentin.
Li bei fieuj van fè 'l sôldà La bandiera dei tre colori
e li macacô a stan a cà. è sempre stata la più bella.
Stan a cà a guardè le fije Noi vogliamo sempre quella
e a san gnanca cosa dije. noi vogliam la libertà.
La leggenda del Tirolo
Maitinada rendenese
(trentino)
Maitinada di Rendena
(trentino)
Edizioni Foto F.lli Pedrotti
N' doa ett Batista col zerel S'a j'e trê bele fije
no te set che ghe festa a Stesà tute trê da maridè.
S'ai passa ün bel galant,
i fa so' una straza dè festa
s’a i guarda tôte trê .
l'è tre de che ghe pesta a sonà. Nineta auss’te, Nineta
Gioanina me speta sol pratt tute trê da maridè.
Gioanina l’è là a laoratt, S'a dis a la pì veja:
pode miga egn a Stesà “ Vôreisse vni cun mi?”
pode miga egn a balà. “Sì, Sì che mi venria
Va de corsa a vestit de la festa, sôn mare d’in masnà.”
lasa giò el to zerel e la vesta S'a i dis a la secônda:
“ Vôreisse ameme mi?”
i fa so' una straza dè festa
“Cos veul-lô che mi l’ama
l'è tre dè che ghe pesta a sonà. sôn dòna maridà.”
S'a i dis a la pì giôvô:
Noi della Val Camonica “ Vôreisse ameme mi.”
“S'a veul-lô che mi l’ama
'am daga sentâ scü.”
Noi della Val Camonica,
A cônta e peui ricônta
noi suonerem l'armonica
A i na mancava tre.
e balleremo un po', “E pêr côi tre c'hai manca
e balleremo un po'. cham daga ‘l sò caval.”
E su e giù per la Val Camonica Nineta a mônta 'n sela
non si sente, non si sente, e 'l giôvô a resta a pé.
e su e giù per la Val Camonica Nineta 's büta a côri
non si sente che cantar! e 'I galant l’è cascà
Ricordi Nineta quel mese d'april? Nineta a l'osteria
La luna e le stelle parlavan d'amor. e il galant a l’òspedal.
O che bel fior, o che bel fior, Nineta a ris e quaje
La luna, le stelle, parlavan d'amor! e 'I galant a pan gratà
Ricordi i baci che ci siam dati Lo lì l’è cul ca riva
alla stagion dei fior? ai galant inamürà.
Cara morosa ti farò sposa
quando ritornerò.
Le donne e i fiori sono traditori
son fatti per amar.
Cara morosa ti farò sposa
quando ritornerò.
E su e giù per la Val Camonica
non si sente, non si sente,
e su e giù per la Val Camonica
non si sente che cantar!
Negritella
Versi e musica di Bruno Nardon.
O artigliere, bell'artigliere,
hai forse visto il mio primo amor?
L'ho visto ieri su la barella O bel bêrgé
che lo portavano a seppellir. (piemontese)
A mi è muarte la morose
jo no ài plui nissun content!
O cara mamma
II
Va sotta o so; l'ë o monta a guardia,
o cangiu o ghe ritardia,
e lë o resta ancon lì.
De sotta franze o mâ contra ai schêuggi
e lagrime dai êuggi
commençan a lûxi...
O pensa a Zena amiando là ai schêuggëa
e a no ghe pâ ancon vëa
de dovei restâ lì!
O rivedde là o ponte de Caignàn
ghe sc-iêppa o chêu e o l'abbandonn-a a man;
o sc-iêuppo o cazze in tæra
e a Ië o chêu o se ghe særa...
O ponte de Caignàn ecc.
Più meijo de lo sciampagne Primavera
(romano) (Nina, fa prest, su vèstite)
(trentino)
Più meijo de lo sciampagne
è il vino dei Castelli:
s' annavano a sborniasse Nina, fa prest, su vèstite,
dai tempi de Noè. 'nemo; tò su 'l baston
e 'nente su 'l Bondon:
Son tutte belle viggere l'è primavera.
'ste terre benedette, L'aria l'è dolza, placida,
s' annamo a divertì, i prati tuti 'n fior.
Nannì, Nannì! Nina, farem l'amor
fin a la sera.
'Sti prati a tutto spiano Arriverem en zima
danno un vinetto scicche, che canta i rosignoi
Frascati, Genzano e là noi altri soi
li bevi da Baicche! ne averzerem el cor.
El cor, che a 'ste belezze
Se maggni 'na polpetta se slarga, se spampina;
e bevi 'na fojetta, vèstate, presto Nina,
regina sarai tu, che su farem l'amor!
Nannù, Nannù!
Pioeuv, pioeuv, pioeuv
Pellegrin (lombardo)
(piemontese)
Pioeuv, pioeuv, pioeuv,
Pellegrin che vien da Rôma, la gaina l'ha faa i oeuv,
con le scarpe rotte ai piè
fiocca, fiocca, fiocca
la gaina l'ha faa l'occa.
"Bôna sera, signor ostô,
Pioeuv, pioeuv, pioeuv,
l'ève da deme d'alôgè?"
la gaina l'ha faa i oeuv
el galet el va debass,
"L'ài mach pì 'na camera sôla
tutti i sciori van a spass.
ch'a l'è côla 'd mia môjè ...
Questa tomba
Se ti cjati vergjinele
Saluti, salutissimi (friulano)
Sabato di sera
(lombardo)
Ti ricuardistu, ninine
(friulano)
Ti ricuardistu, ninine,
di sal
cuant ch'o jerin sul rivâl?
Tra-la-la, op la-le-ra
Magari ch'àn fos.
Jo ti ài dadis plui bussadis
disal
che no fueis sul cocolâr.
Tra-la-la, op-la-le-ra
Magari ch'àn fos.
Te se ricordet
(lombardo)
Vecchio scarpone,
quanto tempo è passato!
Quante illusioni fai rivivere tu!
Quante canzoni
sul tuo passo ho cantato,
che non scorderò più.
Sopra le dune del deserto infinito,
lungo le sponde accarezzate dal mar,
per giorni e notti insieme a te ho camminato
senza riposar!
Coda:
Vecchio scarpone, fai rivivere tu
la mia gioventù.
Vetta alpina
di G. Raimondo
Vilotis Furlanis
(Villotte Friulane)
(friulano)
Elaborazione M. F. Sartori
dal repertorio del "Coro Trentino"
Oh ninine oh mê ninine
oh ce tant ben
oh ninine oh mê ninine
oh ce tant ben che ti vuei a ti.
Vari a fâ lavâ la muse
se tu crodis di cjolmi me
cuant che il fuc al bruse l'aghe
ancje jo ti sposi te.
Vola, vola, vola Vàti a fâ lavâ
(abruzzese) (friulano)
di Luigi Dommarco
e Guido Albanese Vàti a fâ lavâ la mûse,
se tu crôz di ciolmi me;
per gentile concessione della quant che il fûc al bruse l'âghe,
Edizioni De Santis
ancie jo ti sposi te!
Vulesse a' 'rvenì pe' n'ora sola
lu tempu belle de la cuntentezze,
quande pazzjjavàm' a "vola vola"
a ti cuprè di vasce e di carezze.
Avanti Diciottesimo!. ..
Coi tuoi precisi strali,
alla boria nemica
nel cielo spezza l'ali.
Sia, dal tuo cuore intrepido,
fugata ogni viltà:
chi per la Patria muore
eterno in ciel vivrà!
Inno "Lo giuriamo" del 9° C.A.R.
Cosa importa
se il nemico è forte
con la forza della volontà
il Carrista sa sfidare la morte
e impetuoso avanti va.
Le Fiamme Rosse
che noi portiamo
simboleggiano il valor,
la Vittoria sapremo conquistar
e la storia di noi dovrà parlar.
S'ode in lontananza
il suon d'una fanfara
si vedono a distanza
le piume sventolare.
Sono i Bersaglieri
che tornano dal campo
allegramente e fieri
proseguono il loro cammin.
Motori avanti
(di Michele Alterio)
Armonia di motori
nella vampa e nel tuonare dei cannoni,
lieta canta la mitraglia,
mentre il carro che sferraglia avanti va,
tra le file del nemico ognor
con gran fragor penetrerà:
non c'è ostacolo per il motor,
il carro avanti va!
Carro armato,
carro armato
corri, vola,
rompi, va'!
Con il canto del mio core,
con il rombo del motore.
Un fiorellino
della montagna
alla sua bella
volea donar.
Salì per monte
cercando il fiore
che a la sua bella
dovea portar.
Sorgendo il sole
su la montagna
il fiore alpino
a lui scoprì,
stretto tra rocce
rischiose, in alto.
Per la sua bella
s'avventurò.
Ardimentoso
lo rese Amore
e con un balzo
giunse lassù.
Con slancio audace
strappò quel fiore,
ma ... il fior stringendo
precipitò.