Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Poesia
Poesia
che si secca sempre perché nessuno lo usa que se seca siempre porque nadie lo usa.
mai.
Total los pies son iguales a la cabeza
Tanto i piedi sono uguali alla testa
con los dos se pueden hacer muchos viajes
con entrambi si possono fare molti viaggi
sólo que los pies andan despacio, hacen
solo che i piedi vanno piano, fanno passi pasos lentos,
lenti
la cabeza, en cambio, corre veloz
la testa, invece, corre veloce
allí donde nadie puede llegar.
lì, dove nessuno può arrivare.
Quando sarò dentro alla mia tomba Cuando esté dentro de mi tumba
allora potrò ascoltare i discorsi segreti entonces podré escuchar los discursos
secretos
e viaggiare nei luoghi dove non sono mai
stata
potrò parlare con il vento y viajar a los lugares donde nunca estuve
Non ci sarà più neanche il Tempo y leeré todos los libros que no he leído aún
Quando sarò morta Cuando me muera
e voi mi metterete dentro a una bara ancora y ustedes me pongan en un féretro todavía
aperta abierto
io mi siederò lì con voi e guarderò il mio y yo me siente allí con ustedes y mire mi
corpo cuerpo
Forse vi vedrò piangere e non capirò il quizá les vea llorar y no entienda el por qué
perché
todos ustedes seguirán mirando dentro de
voi tutti continuerete a guardare dentro alla mi féretro
mia bara
darán las últimas caricias a un cuerpo ya
darete le ultime carezze a un corpo ormai vacío
vuoto
alguien incluso me besará y quien se ha
qualcuno perfino mi bacerà e chi mi ha portado mal conmigo
trattato male
en mi vida tal vez sentirá pena por mí y
in vita forse ne proverà dispiacere e si hasta se arrepentirá
pentirà addirittura
todos pensarán que yo estoy en esa caja de
tutti penserete che io sia dentro a quella madera
scatola di legno
y nadie, sin embargo, se dará cuenta de que
e nessuno si accorgerà che invece
estoy sentada allí, con ustedes.
sto seduta lì, insieme a voi.
Il vuoto El vacío
– di quella sospensione concreta del ‒ de aquella suspensión concreta del
cosmo – cosmos ‒
Il vuoto è tanto assurdo quanto il tempo El vacío es tan absurdo como el tiempo
è forse quella scatola dorata che contiene il ¿es quizá esa caja dorada que contiene la
niente? nada?