Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ــتح ّب ۡت َ
شرب؟ وسهلا فيك ،شو ۡب َۡ -مرحبا! أهلا َ
ٔ -انا ۡبــدّي ٕق َــه ٝوة.
ْ -بــ ُس َّكر؟
-لأَ ،بلا ُس َّكر .شُ كراً.
-حاضرَ .د ٕقي َٕقة وح ٝدة بس.
-شُ كر ًا ْكــتير.
شربي؟ــتحـ ّبي ۡت َ
وسهلا .شو ۡب ۡ -أهلا َ
ٕشرب َعصير ٝليــمون ،إذا ۡبتـريد. ٔ -انا ۡبــدّي ا َ
ٓنسةۜ .ثـ َـواني...
ــكرمي ا ٝ ۡ -ت َ
-شُ كراً لَــ ٕالَك.
في ال َمطعم
َ أنا ۡبــدّي ا
ٕشرب bǝddi ۡبــدّي أنا
ـشربَ ۡبــدّنا ۡن bǝddna ۡبــدّنا َ ۡن
ــحن
ـشرب َ ۡبــدَّك ۡت bǝddak ۡبــدَّك ٕنت ٝ ا
دك ۡتشربيّٝ ۡبــ bǝddek دكّٝ ۡبــ إنتي
َ ۡبــ ّدك٘ــن ۡت
ـشربوا bǝddkon ۡبــ ّدك٘ــن إنتو
ـشرب َ ۡبــدّه ۡي bǝddo هٜ ۡبـ ّ٘د/ ۡبــد ّ٘و وّٝ ُهــ
ـشربَ هـا ۡتٜ ۡبــ ّد bǝdd(h)a هـاٜ ۡبــ ّد يّٝ ِه
شربواَ ۡبــ ّد ٘ون ۡي bǝdd(h)on ۡبــد ّ٘ون يٝ ّۡهــن
Il quasi-verbo volere:
- l’origine di questa espressione che traduce il verbo volere si potrebbe ricondurre alla costruzione
بِ َو ِّد ِه أنche tradotta dal classico significa “volere, desiderare, preferire, gradire”. Le varie forme
nella tabella non rispecchiano, infatti, la coniugazione verbale, ma l’aggiunta dei pronomi suffissi.
- Il predicato di bǝddo potrebbe essere nominale, es: وةٝ ٕق َــه أنا ۡبــدّي, oppure verbale con l’imperfetto
congiuntivo es: َ أنا ۡبــدّي ا.
ٕشرب La particella أنnon viene mantenuta nel parlato (come in tutti i
modali), ma il verbo imperfetto ha l’aspetto congiuntivo tramite la perdita del prefisso b- .
- Per esprimere una preferenza oppure una volontà in un modo più formale, in arabo siriano si usa il
verbo habb/ biˊḥǝbb . Tradotto in italiano significa vorrei, gradirei oppure mi piace. Questo verbo può
avere un compimento oggetto diretto, oppure un complimento indiretto che viene espresso con
un verbo imperfetto al congiuntivo, es: شرب ۡ شو ۡب،أنا ْب ۡح َب السينما.
َ ــتح ّب ۡت
Verbo amare
ٕشرب
َ ـب ا ۡ أنا ْب
ّ ــح ˊbḥǝbb ـبّ ــح ۡ ْب أنا
ـشربَ ۡمـ ْن ۡـح ّب ۡن mǝnˊḥǝbb ۡمـ ْن ۡـح ّب َ ۡن
ــحن
ـشرب َ ــتح ّب ۡت ۡ ۡب bǝtˊḥǝbb ــتح ّب ۡ ۡب ٕنت ٝ ا
شربي َ ــتح ّبي ۡت ۡ ۡب bǝtˊḥǝbbi ــتح ّبي ۡ ۡب إنتي
ـشربوا َ ــتح ّبوا ۡت ۡ ۡب bǝtˊḥǝbbu ــتح ّبوا ۡ ۡب إنتو
ـشرب
َ ـب ۡي ّ بِ ۡيح biˊḥǝbb ـبّ بِ ۡيح وّٝ ُهــ
ـشرب َ ــتح ّب ۡت ۡ ۡب bǝtˊḥǝbb ــتح ّب ۡ ۡب يّٝ ِه
شربوا َ بِ ۡيحـ ّبوا ۡي biˊḥǝbbu بِ ۡيحـ ّبوا يٝ ّۡهــن
...وللر ّد نَقول ...للشُ كر نَقول
Un altro verbo usato per esprimere il modale volere è il verbo rād/ birīd. E’ usato più spesso quando ci si
rivolge alla 2° persona. Essendo più vicino al classico ‘arāda/yurīdu è considerato più formale, e quindi
meno diretto del bǝeddo, che invece è usato piuttosto per esprimersi in prima persona ed è più diretto. E’
usato anche nella formula di cortesia ( إذا ۡبــتريدlett. se tu voglia) che è equivalente all’espressione per favore.
Verbo volere
ˊbrīd ْبــريد أنا
mǝnˊrīd ۡمـ ْنـريد َ ۡن
ــحن
bǝtˊrīd ۡبــتريد ٕنت ٝ ا
bǝtˊrīdi ۡبــريدي إنتي
bǝtˊrīdu ۡبــتريدوا إنتو
biˊrīd بِيريد وّٝ ُهــ
bǝtˊrīd ۡبــتريد يّٝ ِه
biˊrīdu بِيريدوا يٝ ّۡهــن
:أمثلة
َ أنا ۡبـدّي ا
.وةٝ ٕشرب ٕقـه -
ــشرب؟َ ـتحب ۡت
ّ شو ۡب -
يش ۡبــتريد؟ٝ ٕقـ َـ ّد -
. إذا ۡبــتريد،ُممكن آخ٘ ـد َعصير -
استمع إلى ِ
الحوار التالي واملا ٔ الفراغات:
Che ne pensi?: è un espressione molto utile che viene espressa in arabo siriano con la frase = qualشو رأ َيك
è la tua opinione. Per coniugare la frase bisogna modificare il prefisso finale, es: .شو رأ ٝيك ،شو رأ ْي ٘كـن
استمع إلى ِ
الحوار التالي واملا ٔ الفراغات: