Sei sulla pagina 1di 1

‫נִ ְמ ָצא‬ ac'm.nI - si può leggere: aiuto nelle angosce oppure è trovabile molto, si trova molto-.

v. 2 Si preferisce leggere al Nifal (reflexivo) che al Qal, allora la traduzione sarebbe


“Dio, nelle angosce è sempre trovabile”- en la angustia, siempre es encontrable
‫ִנ ָירא‬ ‫ יָ ֵרא‬Temer en qatal-yixtol/ Nifal (reflexivo) es ser temido, è l’unica volta nel salterio
dove compare la prima persona plurale, invece 8 volte nel salterio appare alla prima
persona singolare, risulta che la prima singolare precede il plurale, e più antica che il
noi.
‫ְְּה ִמיר‬
ָ‫ב‬ Unica cosa che fa difficoltà di lettura è “rymih'B.” hifil (causativa) di rwm“mutare” = “ non
temiamo se cambia la terra”. Per questo alcuni, come per esempio Halot correggono con gwm.
v. 3
Mello crede che certe espressioni dei salmi non li capiamo più, e non c’è bisogno sempre di
correggere.
Dahoot traduce “per questo non temiamo se, si hunde la terra”, mete il termine in relazione
con il sal (114,11 ?) (140,11 jwm) dove si trova un altro hapax “nelle profondità che non
risorgano”. Lui interpreta una parola oscura con una parola più oscura.
‫ּובְְּמֹוט‬ ‫ מֹוט‬temblar - Qal infinitivo constructo
abbiamo i verbi wym'yme Wrm.x.y< Wmh/y< al plurale e poi suffissi Atw"a]g:B.I wym'yme al singolare. Si suppone che la
parola ~yIm; è personificata allora riceve il suffisso di terza singolare.
‫יֶ ֱהמּו‬ ְָּ ‫ ָה‬Qal yiqtol 3 persona plural - bramen
ְּ‫מה‬
v. 4
‫יֶ ְח ְמרּו‬ ְּ‫ ָח ַמר‬Qal yiqtol 3 persona plural - agitarse
‫ִיְּ ְר ֲעׁשּו‬ ְּ‫ ָר ַעׁש‬Qal yiqtol 3 persona plural - sacudan
v.5 ‫ְי ַש ְמחּו‬ ְּ‫ ָש ַמח‬Piel (intensiva) yiqtol 3 persona plural - se regocijan
‫ל־תמֹוט‬
ִ ‫ַב‬ ‫ מֹוט‬temblar - Nifal (reflexivo) imperfecto 3 persona femenina - no vacila ella.
v.6 ‫ה‬
ְָּ ‫יַ ְעזְ ְֶּר‬ ְּ‫ ָעזַ ר‬Qal yiqtol 3 persona singular + sufijo 3 persona femenino – la socorre
‫ְּפנֹות‬
ְ ‫ִל‬ ‫ ָפנָ ה‬Qal infinitivo constructo - despuntar
‫ָהמּו‬ ‫ ָה ָמה‬Qal qatal 3 persona plural - braman

‫מטּו‬
ְָּ ‫ מֹוט‬Qal qatal 3 persona plural - tiemblan
v.7
‫תן‬
ְַּ ָ‫נ‬ ‫ נָ ַתן‬Qal qatal 3 persona singular - lanza

‫ָתמּוג‬ ‫ מּוג‬Qal yiqtol 3 persona singular femenina – se deshace/derrite la tierra

‫ָחזָ ה‬ ְָּ imperativo qal - vean


ְּ‫חזָ ה‬
v. 9 ‫ָה ַלְך‬ ‫ ָה ַלְך‬imperativo qal - vengan
‫ֲא ֶׁשר־שְָּם‬ ְּ‫ שּום‬Qal qatal 3 persona singular – que llena
‫ְַּׁשבְִּית‬
ְ‫מ‬ Participio Hifil (causativa) di tbv = hace cesar/terminar. Il participio non ha valore
puntuale ma permanente. Dio è colui che fa cessare la guerra, qui si dice qualcosa
che ha a che fare con la natura stessa di Dio, es como poner un sábado a la guerra.
Se le guerre finiscono è il merito suo.
v.10 ‫ְיְּ ַׁש ֵבר‬ ‫ ָׁש ַבר‬Piel (intensiva) yiqtol 3 persona singular - quiebra

‫ְּק ֵצְּץ‬
ִ ‫ְו‬ ‫ ָק ַצץ‬Piel (intensiva) waw perfecto 3 persona singular - rompe

‫יִ ְש ְּרף‬ ‫ ָש ַרף‬Qal yiqtol 3 persona singular – prende fuego

‫ה ְְַּרפּו‬ ְּ‫ ָרפה‬imperativo Hifil (causativa) masculino plural – estén quietos


‫ְּודעּו‬ ְּ‫ יָ ַדע‬imperativo Qal masculino plural – sepan
v.11 ‫אְָּרּום‬ ‫ רּום‬è un futuro (Qal yiqtol) en prime persona, che marca l’intervento di Dio. “sarò eccelso
sulle genti, sulla terra, “ - quando cesserà la guerra tutti sapranno che io sono Dio. Questa è
una profezia escatologica, un fine della guerra – il fatto della distruzione della guerra si
avverrà nel futuro.

Potrebbero piacerti anche