U2
Tutti i testi tradotti
con note al testo
Traduzioni a cura di: Abbi
Pre-release in Word a cura di Paolo C.
Liberatoria legale:
Versione 3.3
Aprile 2002
1/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
2/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
BOY
(Ottobre 1980)
1.Will Follow (3:36) All songs written by Bono Hewson / Larry Mullen / Adam
Clayton / "The Edge" Evans.
2.Twilight (4:22)
3.An Cat Dubh (6:21) All songs published by Island Music, Inc. (BMI)
4.Into The Heart (1:53)
5.Out Of Control (4:13) Producer : Steve Lillywhite
6.Stories For Boys (3:02) Manager : Paul McGuinness
Engineer : Paul Thomas
7.The Ocean (1:34) Studio : Windmill Lane, Dublin
8.A Day Without Me (3:14) Agent Dublin : Dave Kavanagh, Road Runner
9.Another Time, Another Place (4:34) Agent London : Ian Wilson, Wasted Talent
Agent New York : Frank Barsalona, Premier Talent
10.The Electric Co. (4:48)
11.Shadows And Tall Trees (4:36) Tour Manager : Tim Nicholson
Crew : John Kennedy, Pod, Amigo O'Herlihy
LP Mastered at The Sound Clinic by John Dent
U2 photographs : Ian Finlay
"BOY" photograph : Hugo McGuinness
Folgorante esordio degli U2, caratterizzato da una forte energia emotiva anche se ancora un po' grezzo nella tecnica
d’esecuzione. Si può già riconoscere in ogni modo l'inconfondibile stile U2. I testi affrontano i temi dell'infanzia perduta, e
dei traumi tipici dell'ingresso nel mondo degli adulti.
3/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
I WILL FOLLOW IO SEGUIRO’
I was on the outside when you said Ero allo scoperto quando tu dicesti
You needed me Che mi desideravi
I was looking at myself Stavo guardando a me stesso
I was blind, I could not see. Ero cieco, non potevo vedere
A boy tries hard to be a man Un ragazzo prova fortemente di essere un uomo
His mother takes him by the hand Sua madre lo tiene per mano
If he stops to think, he starts to cry Se smette di pensare, comincia a piangere
Oh why ? Oh, perché ?
2
If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via
I walk away, walk away Io vado via, vado via
I will follow. Io seguirò.
If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via
I walk away, walk away Io vado via, vado via
I will follow. Io seguirò
I will follow. Io seguirò
I was on the inside Io ero all'interno
When they pulled the four walls down Quando tirarono giù le quattro mura
I was looking through the window Stavo guardando dalla finestra
I was lost, I am found. Ero perso, sono trovato
If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via
I walk away, walk away Io vado via, vado via
I will follow. Io seguirò.
If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via
I walk away, walk away Io vado via, vado via
I will follow. Io seguirò
I will follow. Io seguirò.
Your eyes make a circle I tuoi occhi fanno un cerchio
I see you when I go in there Ti vedo quando ci vado dentro
Your eyes, your eyes I tuoi occhi, i tuoi occhi
Your eyes, your eyes. I tuoi occhi, i tuoi occhi
If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via
I walk away, walk away Io vado via, vado via
I will follow. Io seguirò.
If you walk away, walk away Se tu vai via, vai via
I walk away, walk away Io vado via, vado via
I will follow. Io seguirò
I will follow. Io seguirò.
1
I Will Follow - Tratta della morte della madre di Bono (Iris, morta il 10/9/74 quando Bono aveva 14 anni) e del disorientamento che,
ovviamente, gli ha provocato. Nel Popmart Tour è suonata di seguito a Mofo (Pop) il cui testo si riallaccia a questo di I Will Follow in
maniera impressionante, nonostante i pezzi siano stati scritti a quasi vent'anni di distanza
2
Walk away - Dopo mesi di indecisioni ho optato per la traduzione più naturale di "walk away" e cioè "andare via", bisogna però
ricordare che "walk away" vuol dire anche "abbandonare una partita" o "rinunciare", "mollare", quindi potrebbe voler dire anche "Se tu
rinunci, io rinuncio".
4/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
TWILIGHT CREPUSCOLO
I look into his eyes Guardo nei suoi occhi
They're closed but I see something. Sono chiusi ma io vedo qualcosa
A teacher told me why Un maestro mi spiegò perché
I laugh when old men cry. Io rido quando i vecchi piangono
My body grows and grows Il mio corpo cresce sempre più
It frightens me, you know Mi spaventa, lo sai
2
The old man tried to walk me home Il vecchio provò di accompagnarmi a casa
I thought he should have known. Pensavo che lui avrebbe dovuto saperlo
Twilight, lost my way Crepuscolo, ho perso la mia strada
Twilight, can't find my way. Crepuscolo, non riesco a trovare la mia strada
In the shadow, boy meets man Nell'ombra il ragazzo incontra l'uomo
In the shadow, boy meets man Nell'ombra il ragazzo incontra l'uomo
In the shadow, boy meets man Nell'ombra il ragazzo incontra l'uomo
In the shadow, boy meets man. Nell'ombra il ragazzo incontra l'uomo
I'm running in the rain Sto correndo nella pioggia
I'm caught in a late night play. 3
Sono intrappolato nell’ ultimo spettacolo
It's all, it's everything E' tutto, è ogni cosa
I'm soaking through the skin. Lo sento nella pelle
Twilight, darkened day Crepuscolo, giorno buio
Twilight, lost my way Crepuscolo, ho perso la mia strada
Twilight, night and day Crepuscolo, notte e giorno
Twilight, can't find my way. Crepuscolo, non riesco a trovare la mia strada
Can't find your way Non riesco a trovare la tua strada
Can't find my way Non riesco a trovare la mia strada
Can't find your way. Non riesco a trovare la tua strada
Twilight, darkened day Crepuscolo, giorno buio
Twilight, lost my way Crepuscolo, ho perso la mia strada
Twilight, night and day Crepuscolo, notte e giorno
Twilight, can't find my way. Crepuscolo, non riesco a trovare la mia strada
In the shadow, boy meets man Nell'ombra, il ragazzo incontra l'uomo
In the shadow, boy meets man Nell'ombra, il ragazzo incontra l'uomo
In the shadow, boy meets man Nell'ombra, il ragazzo incontra l'uomo
In the shadow, boy meets man. Nell'ombra, il ragazzo incontra l'uomo.
1
Twilight - Il crepuscolo è una metafora per indicare quella fase nella vita in cui non si è più bambini, ma non ci si può ancora
considerare adulti. E' curioso notare come il testo potrebbe essere interpretato come relativo ad esperienze omosessuali tra un
adolescente e uomini adulti. Quando l'hanno fatto notare a Bono, anche lui si è sorpreso di come l'interpretazione calzasse al testo, ma
ha confermato che la canzone parla del divenire adulti, di quella "zona d'ombra" tra fanciullezza e maturità.
2
Old man - Il "vecchio" significherebbe "mio padre". Anche in Italia, del resto si usa spesso dire "il mio vecchio" per dire "mio padre"
3
Late night play - La parola "play" ha molti significati, in questo caso poteva essere tradotta come "gioco" ma anche come "spettacolo"
o "personaggio","ruolo" in una rappresentazione.
5/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
AN CAT DUBH UNA GATTA NERA
Say goodnight Dice buonanotte
She waits for me to turn out the light Lei aspetta che io spenga la luce
Really still Davvero ferma
She waits to break my will. Lei aspetta per infrangere la mia volontà
Woah-oh Uo-oh
Yes, and I know the truth about you. Sì, ed io conosco la verità su di te
She cat. Gatta.
And in the daylight Ed alla luce del giorno
A blackbird makes a violent sight Un merlo crea una vista violenta
And when she is done E quando è sfinita
She sleeps beside the one Lei si addormenta al suo fianco
Woah-oh-oh Uo-oh
Yes, and I know the truth about you Sì, ed io conosco la verità su di te
She cat. Gatta.
Yes, and I know the truth about you Sì, ed io conosco la verità su di te
She cat. Gatta.
2
INTO THE HEART DENTRO AL CUORE
Dentro al cuore di un bambino
Into the heart of a child Ci rimango ancora un po'
I stay a while Ma posso andare là.
But I can go there.
Dentro al cuore di un bambino
Into the heart of a child Posso sorridere
I can smile Non posso andarci.
I can't go there.
Dentro al cuore, dentro al cuore di un bambino
Into the heart, into the heart of a child Non posso tornarci
I can't go back Non posso rimanerci ancora un po'
I can't stay awhile. Dentro al cuore.
Into the heart.
Dentro al cuore.
Into the heart.
1
An Cat Dubh - Un espressione gaelica dà il titolo a questa canzone. E' ispirata ad un litigio da ragazzi tra Bono e la sua futura moglie
Allison che portò Bono a rompere temporaneamente il rapporto e mettersi con un'altra ragazza.
2
Into the Heart - Un testo che coglie il momento del distacco dal cuore innocente del fanciullo.
6/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
OUT OF CONTROL FUORI CONTROLLO
2
Monday morning Lunedì mattina
Eighteen years dawning Diciotto anni di albori
I said how long. Io dico per quanto tempo
Say how long. Dico per quanto tempo.
It was one dull morning Era una mattina fosca
I woke the world with bawling Svegliai il mondo con le mie grida
I was so sad Ero così triste
They were so glad. Loro erano così felici.
I had the feeling it was out of control Avevo la sensazione che fosse fuori controllo
I was of the opinion it was out of control. Ero dell'opinione che fosse fuori controllo.
Boys and girls to school Ragazzi e ragazze a scuola
And girls they make children E le ragazze loro fanno figli
Not like this one. Non come questo.
I had the feeling it was out of control Avevo la sensazione che fosse fuori controllo
I was of the opinion it was out of control. Ero dell'opinione che fosse fuori controllo.
I was of the feeling it was out of control Ero del sentore che fosse fuori controllo
I had the opinion it was out of control. Avevo l'opinione che fosse fuori controllo.
I fought fate Ho combattuto il destino
There's blood at the garden gate C'è sangue sul cancello del giardino
The man said childhood L'uomo disse fanciullezza
It's in his childhood E' nella sua fanciullezza
One day I'll die Un giorno morirò
The choice will not be mine La scelta non sarà mia
Will it be too late ? Sarà troppo tardi ?
You can't fight fate. Non puoi opporti al destino.
I had the feeling it was out of control Avevo la sensazione che fosse fuori controllo
I was of the opinion it was out of control Ero dell'opinione che fosse fuori controllo.
1
Out Of Control - Bono l'ha scritta il giorno del suo diciottesimo compleanno e descrive la sensazione di rabbia che lo assalì
realizzando quanto i passi fondamentali della nostra esistenza (primi tra tutti il nascere ed il morire) siano completamente fuori dal
nostro controllo.
2
Monday morning - A voler essere pignoli, il giorno del diciottesimo compleanno di Bono, il 10/5/78. era martedì e non lunedì... OK,
licenza poetica, esigenze di metrica o forse un po' di confusione!
7/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
STORIES FOR BOYS STORIE PER RAGAZZI
There's a place I go C'è un posto dove vado
When I am far away. Quando sono lontano
There's a TV show C'è uno show alla TV
And I can play. E posso recitarvi
Sometimes when a a hero takes me A volte quando un eroe mi prende
Sometimes I don't let go A volte non mi lascio andare
Oh, oh, oh. Oh, oh, oh.
There's a picture book C'è un libro illustrato
With colour photographs Con foto a colori
There's a comic strip C'è una striscia di fumetti
That makes me laugh Che mi fa ridere
Sometimes away he takes me A volte mi porta lontano
Sometimes I don't let go. A volte non mi lascio andare.
Stories for boys Storie per ragazzi
Stories for boys Storie per ragazzi
Stories for boys Storie per ragazzi
Stories for boys. Storie per ragazzi.
There's a place I go C'è un posto dove vado
And it's a part of me Ed è una parte di me
There's a radio C'è una radio
And I will go Ed io ci andrò
Sometimes a hero takes me A volte un eroe mi prende
Sometimes I don't let go. A volte non mi lascio andare.
Stories for boys Storie per ragazzi
Stories for boys Storie per ragazzi
Stories for boys Storie per ragazzi
Stories for boys Storie per ragazzi
Stories for boys. Storie per ragazzi.
Stories for boys. Storie per ragazzi.
Stories for boys. Storie per ragazzi.
Stories for boys. Storie per ragazzi.
Stories for boys. Storie per ragazzi.
1
Stories For Boys - Credo che parli delle passioni che prendono prepotentemente i ragazzi. Bono disse che tratta di una "fantasia di
fuga dalla realtà".
8/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
THE OCEAN L'OCEANO
A picture in grey Un disegno in grigio
2
Dorian Gray Dorian Gray
Just me by the sea. Solo io in riva al mare
And I felt like a star E mi sentivo come una stella
I felt the world could go far Sentivo che il mondo avrebbe potuto andare lontano
If they listened to what I said Se avessero ascoltato cosa dicevo
The sea Il mare
Washes my feet Bagna i miei piedi
Washes the feet Bagna i miei piedi
Splashes the sole of my shoes Spruzza la suola delle mie scarpe
Started a landslide in my ego Ho fatto partire una frana nel mio ego
Looked from the outside Guardavo dal di fuori
To the world I left behind. Verso il mondo che avevo lasciato indietro.
I'm dreaming, you're awake Sto sognando, tu sei sveglio
If I was sleeping, what's at stake ? Se io stessi dormendo, cosa ci sarebbe in gioco ?
A day without me. Un giorno senza me.
Whatever the feelings, Qualsiasi siano le sensazioni
I keep feeling Io continuo a sentirle
What are the feelings, Quali sono i sentimenti,
you left behind ? Che lasciasti alle spalle ?
Today's a day without me Oggi è un giorno senza me.
Started a landslide in my ego Ho fatto partire una frana nel mio ego
Looked from the outside Guardavo dal di fuori
To the world I left behind. Verso il mondo che avevo lasciato indietro.
In the world I left behind Nel mondo che avevo lasciato indietro
Wipe their eyes and then let go Asciuga i loro occhi, e poi lascia andare
In the world I left behind Nel mondo che avevo lasciato indietro
Shed a tear and let love go. Versa una lacrima, e poi lascia libero l'amore.
1
The Ocean - Il mare nei pressi di Dublino sarà stato sicuramente una fonte di ispirazione per un giovane inquieto come Bono. Un
posto dove meditare su se stessi e sul mondo intero o magari leggere un buon libro.
2
Dorian Gray - Il celebre romanzo di Oscar Wilde, è di sicuro attinente agli argomenti trattati in Boy, la giovinezza e la perdita
dell'innocenza. Un libro veramente da leggere, per quei pochi che ancora non l'hanno fatto.
3
A Day Without Me - Scritta da Bono appena appresa la notizia del suicidio di Ian Curtis (18/5/80), leader dei Joy Division. Il
protagonista del testo è proprio un suicida che guarda dal di fuori il mondo dei vivi che ha appena lasciato.
9/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Another Time, Another Place - Si parla della difficoltà, per una coppia di ragazzi, di trovare un momento ed un posto adatti per stare
un po' in "intimità" in una grande città come Dublino.
2
Gaelico - Non è confermato che siano veramente parole gaeliche, sicuramente non è inglese, nè tedesco come alcuni credevano. E'
possibile anche che si tratti di fonemi senza alcun significato particolare.
10/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
THE ELECTRIC CO. LA COMPAGNIA ELETTRICA
Boy, stupid boy Ragazzo, stupido ragazzo
Don't sit at the table Non sederti al tavolo
Until you're able to. Finché non ne sei capace.
Toy, broken toy Giocattolo, giocattolo rotto
Shout, shout, you're inside out Grida, grida, sei rivoltato
If you don't know. Se non conosci
Electric Co. La Compagnia Elettrica
If you don't know Se non conosci
Electric Co. La Compagnia Elettrica
Red, running red Rosso, diventi rosso
Play for real Giochi sul serio
Talk and feel Parli e senti
Holding your head Ti tieni la testa
You won't shout Non griderai
You still beg Ancora implori
If you don't know Se non conosci
The Electric Co. La Compagnia Elettrica
If you don't know. Se non conosci
Electric Co. La Compagnia Elettrica
If you don't know Se non conosci
Electric Co. La Compagnia Elettrica
1
The Electric Co. - La violenza e l'inutilità dell'elettroshock (una pratica "medica" molto in voga negli anni settanta) denunciate come un
abuso contro la persona.
11/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SHADOWS AND TALL TREES OMBRE E ALTI ALBERI
Back to the cold restless streets at night Di ritorno per le strade fredde e inquiete di notte
Talk to myself about tomorrow night. Parlo con me stesso di domani sera.
Walls of white protest Muri di bianca protesta
A gravestone in name Una lapide di nome
Who is it now ? Chi è adesso ?
It's always the same. E' sempre così.
Who is it now ? Chi è adesso ?
Who calls me inside ? Chi mi chiama dentro ?
Are the leaves on the trees Che siano le foglie sugli alberi
Just a living disguise ? Solo travestimenti viventi ?
I walk the street rain Cammino per la strada bagnata di pioggia,
tragicomedy Come in una tragicommedia
I'll walk home again Camminerò ancora verso casa
To the street melody. Verso la melodia della strada.
But I know, oh no Ma lo so, oh no
But I know, oh no Ma lo so, oh no
But I know. Ma lo so.
Shadows and tall trees Ombre e alti alberi
Shadows and tall trees Ombre e alti alberi
Shadows and tall trees Ombre e alti alberi
Shadows and tall trees. Ombre e alti alberi
Life through a window La vita attraverso una finestra
Discoloured pain Dolore scolorito.
Mrs Brown's washing is always the same Il bucato della sig.ra Brown è sempre lo stesso
I walk the street rain Cammino per la strada bagnata di pioggia,
tragicomedy Come in una tragicommedia
I'll walk home again Camminerò ancora verso casa
To the street melody. Verso la melodia della strada.
But I know, oh no Ma lo so, oh no
But I know, oh no Ma lo so, oh no
But I know. Ma lo so.
Do you feel in me Lo senti in me
Anything redeeming Qualcosa di affrancante
Any worthwhile feeling ? Qualche sentimento utile ?
Is love like a tightrope L'amore è come una corda tesa
Hanging on my ceiling ? Appesa al mio soffitto ?
But I know, oh no Ma lo so, oh no
But I know, oh no Ma lo so, oh no
But I know. Ma lo so.
Shadows and tall trees Ombre e alti alberi
Shadows and tall trees Ombre e alti alberi
Shadows and tall trees Ombre e alti alberi
Shadows and tall trees Ombre e alti alberi
Shadows, shadows, shadows. Ombre, ombre, ombre.
Shadows, shadows, shadows. Ombre, ombre, ombre.
Shadows and tall trees. Ombre e alti alberi.
1
Shadows And Tall Trees - Il titolo è preso dal titolo del settimo capitolo del libro "Il Signore Delle Mosche" di William Golding. Ancora
un'opera attinente alle tematiche trattate in Boy. Parla di un gruppo di ragazzini naufraghi su di un isola deserta che hanno la possibilità
di ricominciare da zero una nuova società con regole completamente nuove.
12/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
OCTOBER
(Ottobre 1981)
Un disco pesantemente condizionato dal coinvolgimento religioso di tre dei quattro U2. Bono, Edge e Larry, infatti,
facevano parte del gruppo integralista cattolico Shalom, dove si leggevano e discutevano quotidianamente i Sacri Testi.
Questa situazione, innescava forti contrasti con Adam (protestante), inoltre nel gruppo Shalom l'attività di rock-band era
malvista ed i tre membri erano apertamente invitati a ritirarsi dalle scene. Come se non bastasse, tre mesi prima della
prevista pubblicazione di October, Bono fu derubato della borsa con tutti i testi. Questo lo costrinse ad improvvisare
spesso le parole ispirandosi alla Bibbia che conosceva ormai benissimo.
13/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
GLORIA GLORIA
I try to sing this song Provo a cantare questa canzone
I, I try to stand up Io, io provo ad alzarmi
But I can't find my feet. Ma non riesco a trovare i miei piedi
I, I try to speak up Io, io provo a parlare forte
But only in you I'm complete. Ma solo in te sono completo.
Gloria Gloria
In te domine In te domine
Gloria Gloria
Exultate Exultate
Gloria Gloria
Gloria Gloria
Oh, Lord, loosen my lips. Oh Signore, sciogli le mie labbra.
I try to sing this song Io provo a cantare questa canzone
I, I try to get in Io, io provo ad entrare
But I can't find the door Ma non riesco a trovare la porta
The door is open La porta è aperta
You're standing there, you let me in. Tu sei là in piedi, mi lasci entrare.
Gloria Gloria
In te domine In te domine
Gloria Gloria
Exultate Exultate
Oh, Lord, if I had anything Oh Signore, se io avessi qualcosa
Anything at all Qualunque cosa
I'd give it to you. La darei a te
Gloria Gloria
In te domine In te domine
Gloria Gloria
Gloria Gloria
1 Gloria - Si tratta di una vera e propria preghiera al Signore, dalla quale traspare la sensazione di smarrimento provata da Bono.
14/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
I FALL DOWN IO CADO GIU'
Julie says, Julie dice,
John I'm getting nowhere John non sto arrivando da nessuna parte
I wrote this letter, Ho scritto questa lettera,
hope to get someplace soon Spero di arrivare presto in qualche posto
I want to get up Voglio alzarmi
When I wake up Quando mi sveglio
But when I get up Ma quando mi alzo
I fall down. Io cado giù
Julie wake up, Julie tell the story Julie svegliati, Julie racconta la storia
You wrote the letter, Tu hai scritto la lettera,
Said you were gonna get there someday Dicevi che ci saresti arrivata un giorno
Gonna walk in the sun Avresti camminato nel sole
And the wind and the rain E nel vento e nella pioggia
Never look back again Non avresti mai più guardato indietro
Now you fall down Ora tu cadi giù
You're falling down Stai cadendo giù
You fall down Tu cadi giù
You fall down. Tu cadi giù
You're falling down Stai cadendo giù
You fall down Tu cadi giù
You fall down. Tu cadi giù.
Julie say something, Julie say you're sorry Julie dì qualcosa, Julie dì che ti dispiace
You're gonna get better, you better not Ti sentirai meglio, è meglio che non
Leave me here anyway Mi lasci qui comunque
I want to get up, when you wake up Io voglio alzarmi, quando ti svegli
But when I get up Quando mi alzo
I fall down Io cado giù
I'm falling down Quando sto cadendo giù
I fall down Io cado giù
I broke myself. Io mi sono spezzato
I fall, I fall down Io cado, io cado giù
I'm falling down Sto cadendo giù
I fall down Io cado giù
When you fall Quando tu cadi giù
I fall with you Io cado con te
And when you're falling down E quando tu stai cadendo giù
Is when I hit the ground. E' il momento in cui io colpisco la terra
I fall with you Io cado con te
I fall down. Io cado giù.
1 I Fall Down - Sembra che Julie fosse una ragazza che frequentava lo stesso gruppo religioso di Bono. Leggendo il testo si suppone
che debba avere abbandonato il gruppo ed il suo ragazzo John, in cerca di maggior fortuna, senza successo.
Bono, introducendo questo pezzo nel concerto di Boston del 6 maggio 1983, ha detto: “Questa canzone parla del ‘provarci’, provare
magari fallendo, ma almeno provare. Mi ricordo tre... magari è di più: tre, quattro, cinque anni fa, quando eravamo una ‘garage band’ da
una terra ‘garage’. Mandammo tutte quelle lettere alle persone delle case discografiche, delle stazioni radio, che dicevano ‘John, non
sto arrivando da nessuna parte ma spero di arrivere da qualche parte un giorno!”.
15/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
I THREW A BRICK THROUGH A WINDOW TIRAI UN SASSO IN UNA FINESTRA
I was talking, I was talking to myself Stavo parlando, stavo parlando a me stesso
Somebody else talk, talk, talking. Qualcun'altro, parlava, parlava ....
I couldn't hear a word, Non riuscivo a sentire una parola
A word he said. Una sola parola di cosa diceva.
He was my brother Lui era mio fratello
I said there was no other Io dicevo che non c'era un'altra
Way out of here Via di uscita da qui
Be my brother Sii mio fratello
(Brother). (Fratello).
Got to get out, got to get out. Dobbiamo uscire, dobbiamo uscire.
I was walking, I was walking into walls Stavo camminando, stavo entrando tra le mura
And back again Ed poi tornavo indietro
I just keep walking Continuo solo a camminare
I walk up to a window to see myself Entro da una finestra per vedere me stesso
And my reflection, when I thought about it Ed il mio riflesso, quando ci penso
My direction, going nowhere, La mia direzione, non sto andando da nessuna parte,
Going nowhere. Non sto andando da nessuna parte.
No-one, no-one is blinder Nessuno, nessuno è più cieco
Than he who will not see. Di colui che non vuole vedere
No-one, no-one is blinder Nessuno, nessuno è più cieco
Than me. Di me.
I was talking, I was talking in my sleep Stavo parlando, stavo parlando nel sonno
I can't stop talk, talk, talking Non riesco a smettere di parlare, parlare ...
I'm talking to you, it's up to you Sto parlando a te, dipende da te
Be my brother, there is no other way out of here Sii mio fratello, non c'è un'altra via d'uscita da qui
Be my brother Sii mio fratello
Got to get out, got to get out Bisogna uscire, bisogna uscire
Got to get out of here. Bisogna uscire da qui
1 I Threw A Brick Through A Window - Un moto di rabbia che scaturisce da un sentimento di smarrimento interiore.
16/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
REJOICE GIOISCO
It's falling, it's falling Sta cadendo, sta cadendo
And outside a building comes tumbling down E fuori un palazzo sta crollando
And inside a child on the ground E dentro un bambino per terra
Says he'll do it again. Dice che lo farà ancora
And what am I to do ? E dimmi tu come dovrei fare ?
What in the world am I to say ? Cosa dovrei dire nel mondo ?
There's nothing else to do. Non c'è nient'altro da fare.
He says he'll change the world some day Lui dice che cambierà il mondo un giorno
I rejoice. Io gioisco.
This morning I fell out of bed Stamattina sono caduto dal letto
When I woke up to what he had said Quando ho realizzato quello che lui aveva detto
Everything's crazy E' tutta una pazzia
But I'm too lazy to lie. Ma sono troppo pigro per stare sdraiato.
And what am I to do ? E dimmi tu come dovrei fare ?
Just tell me what am I supposed to say ? Dimmi solo cosa dovrei dire ?
I can't change the world Non posso cambiare il mondo
But I can change the world in me. Ma posso cambiare il mondo in me.
I rejoice. Io gioisco
1
Rejoice - Di fronte alle follie del mondo circostante Bono gioisce della fede e delle parole di speranza che trova nelle Sacre Scritture.
17/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
FIRE FUOCO
Calling, calling Gridando, gridando
The sun is burning black Il sole bruciando diventa nero
Calling, calling Gridando, gridando
It's beating on my back Sta battendo sulla mia schiena
With a fire Con un fuoco
With a fire. Con un fuoco.
Calling, calling Gridando, gridando
The moon is running red La luna sta diventando rossa
Calling, calling Gridando, gridando
It's pulling me instead Sta invece tirando me
With a fire, fire Con un fuoco. fuoco
But there's a fire inside Ma c'è un fuoco dentro
And I'm falling over Ed io sto precipitando
There's a fire in me C'è un fuoco in me
When I call out Quando grido
I built a fire, fire Ho fatto un fuoco, fuoco
I'm going home. Sto andando a casa.
Calling, calling Gridando, gridando
The stars are falling down Le stelle stanno cadendo giù
Calling, calling Gridando, gridando
They knock me to the ground Mi sbattono a terra
With a fire, fire. Con un fuoco, fuoco.
But there's a fire inside Ma c'è un fuoco dentro
And I'm falling over Ed io sto precipitando
There's a fire inside C'è un fuoco dentro
When I call out Quando grido
There's a fire inside C'è un fuoco dentro
When I'm falling over Quando sto precipitando
You built a fire, fire Ho fatto un fuoco, fuoco
I'm going home. Sto andando a casa.
1 Fire - Un fuoco interiore che continua a bruciare anche quando sole, luna e le stelle sono ormai tramontate.
18/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
TOMORROW DOMANI
Won't you come back tomorrow Non ritornerai domani ?
Won't you come back tomorrow Non ritornerai domani ?
Won't you come back tomorrow Non ritornerai domani ?
Can I sleep tonight ? Posso dormire stanotte ?
Outside, somebody's outside Fuori, qualcuno è fuori
Somebody's knocking at the door. Qualcuno sta bussando alla porta.
There's a black car parked C'è un'auto nera parcheggiata
At the side of the road Sul lato della strada
Don't go to the door Non andare alla porta
Don't go to the door. Non andare alla porta.
I'm going out. Sto uscendo.
I'm going outside mother. Sto andando fuori madre.
I'm going out there. Sto andando là fuori.
Won't you be back tomorrow, Non ritornerai domani,
Won't you be back tomorrow, Non ritornerai domani,
Will you be back tomorrow ? Ritornerai domani ?
Can I sleep tonight ? Posso dormire stanotte ?
Who broke the window Chi ha rotto la finestra
Who broke down the door ? Chi ha abbattuto la porta ?
Who tore the curtain Chi ha strappato la tenda
And who was it for ? E chi ne ha giovato ?
Who heals the wounds Chi sana le ferite ?
Who heals the scars ? Chi guarisce le cicatrici ?
Open the door, open the door. Apri la porta, apri la porta.
Won't you come back tomorrow ? Non ritornerai domani ?
Won't you be back tomorrow ? Non ritornerai domani ?
Will you be back tomorrow ? Ritornerai domani ?
Can I sleep tonight ? Posso dormire stanotte ?
'Cause I want you Perché io ti voglio
I, I want you Io, io ti voglio
I really want you. Io davvero ti voglio.
I, I want, I, I Io, io voglio, io, io
Want you to be back tomorrow Voglio che torni domani
I want you to be back tomorrow. Io voglio che torni domani.
Will you be back tomorrow ? Ritornerai domani ?
Can I sleep tonight ? Posso dormire stanotte ?
I want you be back tomorrow Io voglio che torni domani
I want you be back tomorrow. Io voglio che torni domani
Will you be back tomorrow ? Ritornerai domani ?
Open up, open up, to the Lamb Of God Apriti, apriti, all'Agnello di Dio
To the love of He All'amore di Colui
Who made the blind to see. Che fece vedere ai ciechi.
He's coming back Sta ritornando
He's coming back Sta ritornando
O believe Him. Oh credete in Lui.
1Tomorrow - Il pezzo è introdotto dalle "Uillean Pipes", una specie di cornamusa tipica dell'Irlanda. Potrebbe raccontare il timore di una
madre che vede uscire il proprio figlio ed ha paura di non vederlo ritornare a casa, soprattutto se immaginiamo la scena calata in un
contesto di violenza urbana nordirlandese. Seguendo un'altra chiave di lettura, invece, il testo potrebbe parlare del giorno dei funerali
della madre di Bono. E l'angosciosa domanda che Bono ripete ci fa capire che ancora non si è rassegnato alla perdita
19/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
OCTOBER OTTOBRE
October and the trees are stripped bare Ottobre e gli alberi sono spogliati
Of all they wear. Di tutta la loro veste.
What do I care ? Cosa mi importa ?
October and kingdoms rise Ottobre ed i regni sorgono
And kingdoms fall Ed i regni cadono
But you go on Ma tu vai avanti
And on. E avanti.
2
WITH A SHOUT CON UN GRIDO
Oh, where do we go, Oh, e dove andiamo,
Where do we go from here ? Dove andiamo da qui ?
Where to go ? Dove andare ?
To the side of a hill Verso il fianco di una collina
Blood was spilt Il sangue è stato versato
We were still looking at each other. Stavamo ancora guardandoci a vicenda.
But we're going back there ? Ma stiamo ritornando là ?
Jerusalem Gerusalemme
Jerusalem Gerusalemme
Shout, shout, with a shout Grida, grida, con un grido
Shout it out, shout Gridalo fuori, grida
Shout it out. Gridalo fuori.
I want to go, to the foot of Mount Zion Io voglio andare, ai piedi del Monte Sion
To the foot of He who made me see Ai piedi di Colui che mi fece vedere
To the side of a hill Verso il fianco di una collina
Blood was spilt Il sangue è stato versato
We were filled with a love Siamo stati colmati con un amore
And we're going to be there again E torneremo di nuovo là
Jerusalem Gerusalemme
Jerusalem Gerusalemme
Jerusalem Gerusalemme
Jerusalem Gerusalemme
Jerusalem Gerusalemme
Jerusalem Gerusalemme
Jerusalem Gerusalemme
Shout, shout, with a shout Grida, grida, con un grido
Shout, with a shout. Grida, con un grido.
1 October - Un'immagine di desolazione che ricorda la provvisorietà delle cose terrene, e la fede in qualcosa che va ben oltre.
2
With A Shout - Il testo fa esplicitamente riferimento alla crocifissione di Cristo.
20/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
2
SCARLET SCARLATTO
Gioisci
Rejoice Gioisci
Rejoice Gioisci
Rejoice
1
Stranger In A Strange Land - Si tratta di un episodio reale capitato a Bono durante la tourné di Boy. Un tentativo di contatto umano
con un soldato alla frontiera di Berlino Est.
2
Scarlet - Un pezzo quasi strumentale. Stupendo da ascoltare, ma non c'è molto da commentare sulle parole.
21/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
IS THAT ALL ? E' TUTTO QUI ?
Oh to sing this song makes me angry Oh, cantare questa canzone mi fa arrabbiare
I'm not angry with you. Non sono arrabbiato con te.
Is that all ? E' tutto qui ?
Is that all ? E' tutto qui ?
Is that all ? E' tutto qui ?
Oh to sing this song makes me happy Oh, cantare una canzone che mi rende felice
I'm not happy with you. Non sono felice con te.
Oh to sing this song makes me dance. Cantare questa canzone mi fa ballare.
Is that all ? E' tutto qui ?
Is that all ? E' tutto qui ?
Is that all ? E' tutto qui ?
Is that all ? E' tutto qui ?
Is that all ? E' tutto qui ?
Is that all ? E' tutto qui ?
Is that all you want from me ? E' questo tutto ciò che vuoi da me ?
1
Is That All ? - Un brano che riassume i dubbi e le ansie create dal contrasto tra la fede fortissima ed il "mestiere" di rock band. Un
invito anche per il pubblico a cercare di andare oltre il primo impatto emotivo suscitato dalla musica.
22/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
WAR
(Marzo 1983)
Primo successo mondiale per gli U2, che trovano la maturità artistica con un disco che parla appunto di guerra, a tutti i
livelli: la guerra fredda, il terrorismo, la guerra tra bande e la guerra quotidiana per sopravvivere.
23/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SUNDAY BLOODY SUNDAY DOMENICA MALEDETTA DOMENICA
I can't believe the news today Non riesco a credere alle notizie di oggi
I can't close my eyes and make it go away. Non posso chiudere gli occhi e farle andare via.
How long, Per quanto,
How long must we sing this song ? Per quanto dovremo cantare questa canzone ?
How long, how long ? Per quanto, per quanto ?
'Cos tonight Perché stanotte
We can be as one, tonight. Noi possiamo essere uniti, stanotte.
Broken bottles under children's feet Bottiglie rotte sotto i piedi dei bimbi
Bodies strewn across the dead-end street. Corpi sparsi ai lati del vicolo cieco.
But I won't heed the battle call Ma non darò retta al richiamo alla lotta
It puts my back up Mi mette le spalle
Puts my back up against the wall. Mi mette con le spalle al muro.
Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.
Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.
Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.
Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.
Oh, let's go. Oh, andiamo.
And the battle's just begun E la battaglia è appena cominciata
There's many lost, but tell me who has won ? Ci sono molte perdite, ma dimmi chi ha vinto ?
The trenches dug within our hearts Le trincee scavate nei nostri cuori
And mothers, children, brothers, sisters E madri, figli, fratelli, sorelle
Torn apart. Separati.
Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.
Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.
How long, Per quanto,
How long must we sing this song ? Per quanto dovremo cantare questa canzone ?
How long, how long ? Per quanto, per quanto ?
'Cos tonight Perché stanotte
We can be as one, tonight. Noi possiamo essere uniti, stanotte.
Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.
Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.
Wipe the tears from your eyes Asciuga le lacrime dai tuoi occhi
Wipe your tears away. Asciuga le tue lacrime.
I'll wipe your tears away. Asciugherò le tue lacrime.
I'll wipe your tears away. Asciugherò via le tue lacrime.
I'll wipe your bloodshot eyes. Asciugherò i tuoi occhi arrossati.
Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.
Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.
And it's true we are immune Ed è vero siamo immuni
When fact is fiction and TV reality. Quando la verità è romanzo e la TV realtà.
And today the millions cry Ed oggi a milioni piangono
We eat and drink Mangiamo e beviamo
While tomorrow they die. Mentre domani loro morranno
The real battle just begun La vera battaglia è appena cominciata
To claim the victory Jesus won Per reclamare la vittoria che Gesù ottenne
On... In una...
Sunday, bloody Sunday Domenica, maledetta domenica
Sunday, bloody Sunday. Domenica, maledetta domenica.
1 Sunday Bloody Sunday - Domenica 30 Gennaio 1972 l'esercito inglese apre il fuoco a Derry (Nord Irlanda) sulla folla radunatasi per
una pacifica manifestazione, uccidendo 14 persone e ferendone numerose altre. Come dice Bono, "Questa canzone ha fatto parlare
molto, forse anche troppo, questa non è una canzone di rivolta, questa è Sunday, Bloody Sunday" (da Under a Blood Red Sky).
24/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SECONDS SECONDI
Takes a second to say goodbye, say goodbye Ci vuole un secondo per dire addio, dì addio
Takes a second to say goodbye, say goodbye Ci vuole un secondo per dire addio, dì addio
Oh, oh, oh, say bye-bye. Oh, oh, oh, dì ciao ciao.
Where you going to now ? Dove stai andando adesso ?
Lightning flashes across the sky Lampi di fulmini attraverso il cielo
East to West, do and die. Est od Ovest, farcela e morire.
Like a thief in the night Come un ladro nella notte
See the world by candlelight. Vedo il mondo a lume di candela
Fall, rise and... Cadi, alzati e ...
Fall, rise and... Cadi, alzati e ...
In an apartment on Times Square In un appartamento a Time Square
You can assemble them anywhere. Li puoi riunire dovunque.
2
Held to ransom, hell to pay Rapiti per riscatto, conseguenze gravi
A revolution every day. Una rivoluzione ogni giorno.
U.S.S.R., G.D.R., London, New York, Peking. U.R.S.S., R.D.T., Londra, New York, Pechino.
It's the puppets, it's the puppets Sono le marionette, sono le marionette
Pull the strings, yeah. Tira i fili, sì.
Fall, rise and... Cadi, alzati e ...
Fall, rise and... Cadi, alzati e ...
Say goodbye, say goodbye Dì addio, dì addio
Say goodbye, say goodbye. Dì addio, dì addio.
It takes a second to say goodbye Ci vuole un secondo per dire addio
Say goodbye, oh, oh, oh. Dì addio, oh, oh, oh.
Push the button and pull the plug Spingere il bottone e tirare la spina
Say goodbye, oh, oh, oh. Dì addio, oh, oh, oh.
Fall, rise and... Cadi, alzati e ...
Fall, rise and... Cadi, alzati e ...
And they're doing the atomic bomb E stanno costruendo la bomba atomica
Do they know where the dance comes from ? Lo sanno da dove viene il ballo ?
Yes they're doing the atomic bomb Sì stanno costruendo la bomba atomica
They want you to sing along. Loro vogliono che tu canti in coro
Say goodbye, say goodbye Dì addio, dì addio
Say goodbye, say goodbye. Dì addio, dì addio.
1
Seconds - Gli anni '80 furono segnati dallo spettro della minaccia atomica. In questa canzone si possono avvertire le sensazioni di
rabbia e impotenza di fronte alla possibilità che una manciata di politici potessero distruggere il mondo intero in pochi secondi.
2
Hell to pay - In queste righe si fa riferimento alla fantasia di poter riunire i grandi della terra in un posto qualunque, anche un
appartamento su Times Square, e tenerli imprigionati finchè non abbiano deciso i termini di una soluzione pacifica della guerra fredda.
"Hell to pay" potrebbe essere tradotto volgarmente con una espressione tipo "cavoli amari".
25/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
NEW YEAR'S DAY CAPODANNO
All is quiet on New Year's Day. Tutto è tranquillo a Capodanno.
A world in white gets underway. Un mondo in bianco si mette in moto.
I want to be with you Io voglio essere con te
Be with you night and day. Essere con te giorno e notte.
Nothing changes on New Year's Day. Nulla cambia a Capodanno.
On New Year's Day. A Capodanno.
I... will be with you again. Io... sarò di nuovo con te.
I... will be with you again. Io... sarò di nuovo con te.
Under a blood-red sky Sotto un cielo rosso sangue
A crowd has gathered in black and white Una folla si è radunata in bianco e nero
2
Arms entwined, the chosen few A braccia conserte, i pochi eletti
The newspaper says, says Il giornale dice, dice
Say it's true, it's true... Dice che è vero, è vero ...
And we can break through E noi possiamo fare breccia
Though torn in two Anche se rotti in due
We can be one. Noi possiamo essere tutt'uno.
I... I will begin again Io... io ricomincerò
I... I will begin again. Io... io ricomincerò.
Oh, oh. Oh, oh. Oh, oh. Oh, oh. Oh, oh. Oh, oh.
Oh, maybe the time is right. Oh, forse è il momento giusto.
Oh, maybe tonight. Oh, forse questa notte.
I will be with you again. Io sarò di nuovo con te.
I will be with you again. Io sarò di nuovo con te.
And so we are told this is the golden age E così ci hanno detto che questa è l'età dell'oro
And gold is the reason for the wars we wage E l'oro è la ragione delle guerre che facciamo
Though I want to be with you Comunque io voglio stare con te
Be with you night and day Stare con te notte e giorno
Nothing changes Nulla cambia
On New Year's Day A Capodanno
On New Year's Day A Capodanno
On New Year's Day A Capodanno
1
New Year's Day - Un testo ispirato dalla rivolta popolare in Polonia dei primi anni 80, quella capitanata dal sindacato indipendente
Solidarnosc. In dicembre del 1981 lo stato polacco applicò la legge marziale (chiaro che a capodanno fosse tutto tranquillo...).
2
Eletti - I potenti del vecchio regime attendono fermi sulle loro posizioni.
26/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
LIKE A SONG COME UNA CANZONE
Like a song I have to sing Come una canzone che devo cantare
I sing it for you. Io la canto per te.
Like the words I have to bring Come le parole che devo portare
I bring it for you. Le porto per te.
And in leather, lace and chains Ed in cuoio, lacci e catene
We stake our claim. Noi accampiamo le nostre pretese.
Revolution once again Rivoluzione ancora una volta
No I won't No io non lo farò
I won't wear it on my sleeve. Non la indosserò sulla mia manica
I can see through this expression Posso interpretare questa espressione
And you know I don't believe. E lo sai che non ci credo
Too old to be told Troppo giovane per dare retta
Exactly who are you ? Esattamente chi sei tu ?
Tonight, tomorrow's too late. Stanotte, domani è troppo tardi.
And we love to wear a badge, a uniform E noi amiamo portare una spilla, un'uniforme
And we love to fly a flag Ed amiamo sventolare una bandiera
But I won't let others live in hell Ma io non lascerò gli altri a vivere nell'inferno
As we divide against each other Mentre ci fronteggiamo gli uni contro gli altri
And we fight amongst ourselves E combattiamo tra noi stessi
Too set in our ways Troppo determinati nei nostri metodi
To try to rearrange Per provare a cambiare gli accordi
Too right to be wrong Troppo giusti per avere torto
In this rebel song In questa canzone di rivolta
Let the bells ring out Lascia risuonare le campane
Let the bells ring out Lascia risuonare le campane
Is there nothing left ? C'è rimasto niente ?
Is there, is there nothing ? C'è, c'è niente ?
Is there nothing left ? Non c'è rimasto niente ?
Is honesty what you want ? E' onestà ciò che vuoi ?
A generation without name, ripped and torn Una generazione senza un nome, strappata e divisa
Nothing to lose, nothing to gain Nulla da perdere, nulla da guadagnare
Nothing at all Niente di niente
And if you can't help yourself E se non puoi aiutare te stesso
Well take a look around you Bene, datti un'occhiata intorno
When others need your time Quando gli altri hanno bisogno del tuo tempo
You say it's time to go... it's your time. Tu dici che è tempo di andare... è il tuo tempo.
Angry words won't stop the fight Parole rabbiose non fermeranno il combattimento
Two wrongs won't make it right. Due torti non faranno una cosa giusta.
A new heart is what I need. Un nuovo cuore è ciò di cui ho bisogno
Oh, God make it bleed. Oh Dio, fallo sanguinare
Is there nothing left ? C'è rimasto niente ?
1
Like A Song - Esistono anche migliaia di "piccole" guerre, combattute in piccole realtà, tra bande che si fronteggiano solo per una
spilla o una bandiera, per un credo politico o una diversa religione.
27/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
DROWNING MAN L'UOMO CHE STA ANNEGANDO
Take my hand Prendi la mia mano
You know I'll be there Lo sai che sarò là
If you can Se tu puoi
I'll cross the sky for your love. Io attraverserò il cielo per amor tuo.
For I have promised Perché lo avevo promesso
For to be with you tonight Di essere con te stanotte
And for the time that will come. E per il tempo che verrà.
Take my hand Prendi la mia mano
You know I'll be there Lo sai che sarò là
If you can Se tu puoi
I'll cross the sky for your love. Io attraverserò il cielo per amor tuo
And I understand Ed io conosco bene
These winds and tides Questi venti e correnti
This change of times Questo cambio di tempi
Won't drag you away. Non ti trascinerà via.
Hold on, and hold on tightly. Tieniti, e tieniti forte.
Hold on, and don't let go Tieniti, e non lasciarti andare
Of my love. Dal mio amore.
The storms will pass, it won't be long now. Le tempeste passeranno, non mancherà molto
This love will last Questo amore resterà
This love will last forever. Questo amore resterà per sempre.
And take my hand, you know I'll be there. E prendi la mia mano, lo sai che sarò là
If you can I'll cross the sky for your love. Se tu puoi io attraverserò il cielo per amor tuo
Give you what I hold dear. Ti darò ciò che ho di più caro.
Hold on, hold on tightly. Tieniti, tieniti forte
Hold on, and hold on tightly. Tieniti, e tieniti forte.
Rise up, rise up with wings like eagles. Sollevati, sollevati, con ali come di aquila
You run, you run. Tu corri, corri
You run and not grow weary. Tu corri e non ti stanchi.
Hold on, and hold on tightly. Tieniti, e tieniti forte.
Hold on, hold on tightly Tieniti, tieniti forte.
This love, lasts forever. Questo amore, durerà per sempre.
Now this love lasts forever. Adesso questo amore durerà per sempre.
1
Drowning Man - Un bellissimo testo dedicato a quanti sentono di stare annegando. Sono parole di conforto e di incitazione a resistere
contando sull'amore del prossimo. Sembra che sia stata scritta per Adam Clayton.
28/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
THE REFUGEE LA PROFUGA
Wa, war she's the refugee. Gu, guerra lei è la profuga.
I see your face Io vedo il tuo viso
I see you staring back at me. Ti vedo rispondere al mio sguardo
Wa, war she is the refugee. Gu, guerra lei è la profuga.
Her mama say one day she's gonna Sua mamma dice che un giorno lei riuscirà a
Live in America. Vivere in America.
In the morning she is waiting Di mattina lei sta aspettando
Waiting for the ship to sail, sail away. Aspetta che la nave salpi, salpi via.
Wa, war her papa go to war. Gu, guerra il suo papà va in guerra.
He gonna fight but he don't know what for. Andrà a combattere, ma non sa per cosa
Wa, war her papa go to war. Gu, guerra il suo papà va in guerra.
Her mama say one day he's gonna Sua mamma dice che un giorno lui riuscirà a
Come back from far away. Tornare da molto lontano.
Oh help me Oh aiutami
How can you help me ? Come puoi aiutarmi ?
In the evening Di sera
She is waiting Lei sta aspettando
Waiting for her man to come Aspettando che arrivi il suo uomo
And take her by her hand E la prenda per mano
And take her to this promised land. E la porti in questa terra promessa.
Wa, war she's a pretty face Gu, guerra lei è un bel viso
But at the wrong time in the wrong place Ma al momento sbagliato, nel posto sbagliato
Wa, war she's a pretty face Gu, guerra lei è un bel viso
Her mama say one days she's gonna Sua mamma dice che un giorno lei andrà a
Live in America. Vivere in America
Yeah, America. Sì, America.
Wa, war she is a refugee. Gu, guerra lei è una profuga.
She coming back Sta tornando indietro
She come and keep you company. Lei viene e ti fa compagnia.
Wa, war she is a refugee. Gu, guerra lei è una profuga.
Her mama say one day she's gonna Sua mamma dice che un giorno lei andrà a
Live in America Vivere in America
1
The Refugee - La guerra provoca immancabilmente dolore, miseria e popolazioni di profughi in fuga. Qui si parla di una piccola
profuga il cui padre è partito per combattere, e lei è rimasta sola con la madre. Cercano di scappare in un paese ricco e pacifico, magari
addirittura in America, la nuova "terra promessa".
29/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
TWO HEARTS BEAT AS ONE DUE CUORI BATTONO COME UNO
I don't know, I don't know which side I'm on. Io non so, non so da quale parte sto.
I don't know my right from left Non distinguo la mia destra dalla sinistra
Or my right from wrong. O la mia ragione dal torto.
They say I'm a fool Dicono che sono uno sciocco
They say I'm nothing Dicono che non sono nulla
But if I'm a fool for you Ma se sono uno sciocco per te
Oh, that's something. Oh, questo è qualcosa.
Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno.
Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno.
Two hearts. Due cuori.
I can't stop to dance Non posso fermare la danza
Honey, this is my last chance Dolcezza, questa è la mia ultima occasione
I said, can't stop to dance Dicevo, non posso fermare la danza
Maybe this is my last chance. Forse questa è la mia ultima occasione.
Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno.
Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno.
Two hearts. Due cuori.
Beat on black, beat on white Battono sul nero, battono sul bianco
Beat on anything, don't get it right. Battono su tutto, non farlo bene
Beat on you, beat on me, beat on love. Battono su te, battono su me, battono sull'amore
I don't know Io non so
How to say what's got to be said Come dire ciò che deve essere detto
I don't know if it's black or white Non so se è nero o bianco
There's others see it red Ci sono altri che lo vedono rosso
I don't get the answers right Non trovo facilmente le risposte
I'll leave that to you Questo lo lascierò a te
Is this love out of fashion Questo amore è fuori moda
Or is it the time of year ? O è il periodo dell'anno ?
Are these words distraction Queste parole sono confuse
To the words you wanna hear ? Rispetto alle parole che vuoi sentire ?
Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno.
Two hearts beat as one. Due cuori battono come uno.
Two hearts. Due cuori.
I try to spit it out Provo a sputarlo fuori
Try to explain. Provo a spiegare.
The way I wanna feel Il modo in cui mi voglio sentire
Oh, yeah, two hearts. Oh, sì, due cuori
Well I can't stop to dance. Non posso fermare la danza.
Maybe this is my last chance. Forse questa è la mia ultima occasione.
And I said, I can't stop to dance. E dicevo, non posso fermare la danza.
Maybe this is my last chance. Forse questa è la mia ultima occasione.
I said don't stop to dance Dicevo non fermare la danza
Maybe this is my last chance. Forse questa è la mia ultima occasione.
I said I can't stop to dance. Dicevo non fermare la danza
Maybe this is our last chance. Forse questa è la nostra ultima occasione.
I said don't stop to dance. Dicevo non fermare la danza
Maybe this is our last chance. Forse questa è la nostra ultima occasione.
Oh, oh! Oh, oh!
1
Two Hearts Beat As One - Scritta da Bono in viaggio di nozze, è chiaramente una canzone d'amore dedicata alla moglie, che
comprende, a mio avviso, una confessione di tutte le sue debolezze ed anche le scuse per essere ormai impegnato in una "danza" che
sicuramente lo porterà spesso a trascurare la famiglia.
30/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
RED LIGHT LUCE ROSSA
Oh I talk to you, you walk away. Oh parlo con te, tu te ne vai.
You're still on the down beat Sei ancora depressa
You say you don't want my help. Dici che non vuoi il mio aiuto.
But you can't escape Ma non puoi scappare
If you're running from yourself. Se stai scappando da te stessa.
I give you my love Ti do il mio amore
I give you my love Ti do il mio amore
Give you my love Ti do il mio amore
Still you walk away. Però tu vai via.
Well Bene
It's your own late show E' il tuo personale ultimo spettacolo
As you jump to the street below. Quando salti sulla strada di sotto
But where can you go Ma dove puoi andare
To leave yourself behind ? Per lasciare indietro te stessa ?
Alone in the spotlight of this Sola nella luce dei fari
2
Your own tragedy. Di questa, la tua tragedia personale.
I give you my love. Ti do il mio amore.
Love. Amore.
I give you my love. Ti do il mio amore.
Give you my love. Ti do il mio amore.
I give you my love. Ti do il mio amore.
I give you my love. Ti do il mio amore.
I give you my love. Ti do il mio amore.
1
Red Light - E' la storia di un ragazzo innamorato di una prostituta. Tenta di convincerla a lasciare la strada offrendole il proprio amore.
2
Spotlight / Tragedy - Un gioco di parole che si basa sul doppio significato di "spotlight" che vuol dire sia la luce dei fari delle auto (dei
clienti), sia "le luci della ribalta" cioè i fari di un palcoscenico dove si rappresenta appunto la sua "personale tragedia".
31/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SURRENDER ARRENDITI
Oh, the city's alight with lovers and lies Oh, la città è accesa con amanti e bugie
And bright blue eyes. E occhi azzurri.
Oh, the city is bright Oh, la città è illuminata
It's brighter than day tonight. E' più luminosa del giorno, stanotte.
(Surrender, surrender) (Arrenditi, arrenditi)
(Surrender, surrender) (Arrenditi, arrenditi)
Sadie said she couldn't work out Sadie diceva che non poteva trovare la soluzione
What it was all about A tutto ciò che c'era intorno
And so she let go. E così lei ha rinunciato.
Now Sadie's on the street Ora Sadie è sulla strada
And the people she meets you know. E tu lo sai che gente incontra.
She tried to be a good girl Lei ha provato ad essere una brava ragazza
And a good wife Ed una buona moglie
Raise a good family Crescere una buona famiglia
Lead a good life Condurre una buona vita
It's not good enough Non è abbastanza buona
She got herself up on the 48th floor Arrivò su al 48esimo piano
Gotta find out Per scoprire
Find out what she's living for. Scoprire per cosa stava vivendo.
Oh, the city's afire Oh, la città è incendiata
A passionate flame that knows me by name. Una fiamma ardente che mi conosce per nome.
Oh, the city's desire Oh, la città mi fa desiderare
To take me for more and more. Di essere sempre più me stesso
It's in the street gettin' under my feet E' per le strade mi va sotto i piedi
It's in the air, it's everywhere I look for you. E' nell'aria, è dovunque io ti cerchi.
It's in the things that I do and say E' nelle cose che faccio e che dico
And if I wanna live E se voglio vivere
I gotta die to myself someday. Dovrò morire per me stesso un giorno.
1
Surrender - Spesso siamo costretti a combattere una guerra quotidiana contro la nostra stessa società. La storia di Sadie, appunto,
che non riesce ad integrarsi nella società e si arrende a vivere sulla strada.
32/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
”40” ”40”
I waited patiently for the Lord. Ho aspettato pazientemente il Signore
He inclined and heard my cry. Lui si è chinato ed ha sentito il mio grido.
He brought me up out of the pit Mi ha tirato su, fuori dalla fossa
Out of the miry clay. Fuori dall'argilla melmosa.
I will sing, sing a new song. Io canterò, canterò una canzone nuova.
I will sing, sing a new song. Io canterò, canterò una canzone nuova.
How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ?
How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ?
How long, how long, how long Per quanto, per quanto, per quanto
How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ?
You set my feet upon a rock Tu posasti i miei piedi su di una roccia
And made my footsteps firm. E rendesti sicuri i miei passi.
Many will see, many will see and hear. Molti vedranno, molti vedranno e sentiranno
I will sing, sing a new song. Io canterò, canterò una canzone nuova.
I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova
I will sing, sing a new song. Io canterò, canterò una canzone nuova.
I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova
How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ?
How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ?
How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ?
How long to sing this song ? Per quanto, canterò questa canzone ?
1
"40" - Al termine delle sessioni di registrazione di War, mancava ancora un pezzo per completare l'album così, negli ultimi 20 minuti a
loro disposizione, gli U2 improvvisarono questa canzone. Bono prese la Bibbia e cantò le parole del Salmo 40. Nacque così "40".
33/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
34/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
(Novembre 83)
35/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
GLORIA GLORIA
(This is Gloria) (Questa è Gloria!)
(Two three four!) (Due tre quattro!)
When I try to sing this song Quando provo di cantare questa canzone
I...I try to stand up Io... provo a stare dritto
But I can't find my feet Ma non riesco a trovare i miei piedi
I try, I try to speak up Io provo, provo a parlare forte
But only in you I'm complete Ma solo in te sono completo
Gloria...in te domine Gloria... in te domine
Gloria...exultate Gloria... exultate
Gloria...Gloria Gloria... Gloria
Oh Lord, loosen my lips Oh Signore, sciogli le mie labbra
(Loosen 'em!) (Scioglile!)
When I try to sing this song Quando provo a cantare questa canzone
I...I try to get in Io... provo ad entrare
But I can't find the door Ma non riesco a trovare la porta
The door is open La porta è aperta
You're standing there Tu sei là in piedi
You let me in Mi lasci entrare
Gloria...in te domine Gloria... in te domine
Gloria...exultate Gloria... exultate
Oh Lord, if I had anything Oh Signore, se io avessi qualcosa
Anything at all Qualunque cosa
I'd give it to you La darei a te
I'd give it to you La darei a te
You you Te, te
Give it to you Darei a te
(Hey, this is Red Rocks!) (Ehi, questa è Red Rocks!)
(Adam Clayton!) (Adam Clayton!)
(This is The Edge!) (Questo è The Edge!)
Gloria...in te domine Gloria... in te domine
Gloria...Gloria... Gloria... Gloria
Gloria...in te domine Gloria... in te domine
Gloria...Gloria... Gloria... Gloria
Gloria...in te domine Gloria... in te domine
Gloria...Gloria... Gloria... Gloria
Gloria...in te domine Gloria... in te domine
Gloria...Gloria... Gloria... Gloria…
1
Gloria - (da “October” 1981) Si tratta di una vera e propria preghiera al Signore, dalla quale traspare la sensazione di smarrimento
provata da Bono.
36/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
11 O'CLOCK TICK TOCK 11 IN PUNTO TIC TOC
(11 o'clock tick tock !) (11 in punto tic toc !)
It's cold outside E' freddo fuori
It gets so hot in here Fa così caldo qui dentro
And the boys and girls collide Ed i ragazzi e le ragazze si scontrano
To the music in my ear Con la musica che ho nelle orecchie
Hear the children crying Sento i bimbi che strillano
And I know it's time to go E so che è ora di andare
I hear the children crying Io sento i bimbi che strillano
Take me home Portami a casa
A painted face Un viso dipinto
And I know we haven't long E lo so che non ne abbiamo per molto
We thought that we had the answers Pensavamo di avere le risposte
It was the questions we had wrong Erano le domande ad essere sbagliate
Hear the children crying Sento i bimbi che strillano
And I know it's time to go E so che è ora di andare
I hear the children crying Io sento i bimbi che strillano
Take me home Portami a casa
Sad song, sad song Canzone triste, canzone triste
Sad song, sad song Canzone triste, canzone triste
La lah la lah...La lah la lah...La lah lah... La, la, la, laa... la, la, la, laa... la, la,laaa
La lah la lah...La lah la lah...La lah lah... La, la, la, laa... la, la, la, laa... la, la,laaa
La lah la lah...La lah la lah...La lah lah... La, la, la, laa... la, la, la, laa... la, la,laaa
La lah la lah...La lah la lah...La lah lah... La, la, la, laa... la, la, la, laa... la, la,laaa
Sad song, sad song Canzone triste, canzone triste
Sad song, sad song Canzone triste, canzone triste
Call out your name Invoco il tuo nome
Call out in shame Invoco nel peccato
Call out your name Invoco il tuo nome
Call out Invoco
You better call out E' meglio che invochi
Call, call, call out Chiama, chiama, invoca
1
11 O'clock Tick Tock (Uscito solo come singolo precedente a Boy nel 1979)- Si parla di un concerto dei Cramps a cui assistette
Bono, e che non gli piacque per niente. I Cramps suonavano punk-rock col viso truccato (tipo Kiss...) e, secondo Bono, strillavano come
neonati. E' una presa di distanze dal movimento punk.
37/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
I Will Follow - (da “Boy” 1980) Tratta della morte della madre di Bono (Iris, morta il 10/9/74 quando Bono aveva 14 anni) e del
disorientamento che, ovviamente, gli ha provocato. Nel Popmart Tour è suonata di seguito a Mofo (“Pop” 1987) il cui testo si riallaccia a
questo di I Will Follow in maniera impressionante, nonostante i pezzi siano stati scritti a quasi vent'anni di distanza.
38/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
PARTY GIRL RAGAZZA-PARTY
I know a girl Conosco una ragazza
A girl called Party, Party Girl Una ragazza chiamata Party, Ragazza-Party
I know she wants more than a party Lo so che lei vuole più di una festa
Party Girl Ragazza-Party
And she won't tell me her name E lei non mi dirà il suo nome
Oh no, not at me Oh no, non a me
I know a boy Conosco un ragazzo
A boy called Trash Un ragazzo chiamato Rifiuto
Trash Can Bidone dei Rifiuti
I know he does all that he can Lo so che fa tutto quello che può
Wham Bam Bim bam
And he won't tell me his name E non mi dirà il suo nome
Oh no, not me Oh no, non a me
(Guitar hero!) (Eroe della chitarra!)
When I was three Quando avevo tre anni
I thought the world revolved around me Pensavo che il mondo girasse intorno a me
I was wrong Avevo torto
And so I sing along E così ora canto nel coro
And if you dance, then dance with me E se tu balli, allora balla con me
I know a girl Conosco una ragazza
A girl called Party, Party Girl Una ragazza chiamata Party, Ragazza-Party
I know she wants more than a party Lo so che lei vuole più di una festa
Party Girl Ragazza-Party
I know a boy Conosco un ragazzo,
A boy called Trampoline Un ragazzo chiamato Trampolino
You know what I mean Lo sai cosa intendo
I think I know what he wants Io penso di sapere cosa vuole
I think I know what he wants Io penso di sapere cosa vuole
I think I know what you want Io penso di sapere cosa vuoi
I think I know what you want Io penso di sapere cosa vuoi
I think I know what you want Io penso di sapere cosa vuoi
I think I know what you want Io penso di sapere cosa vuoi
I think I know what he wants Io penso di sapere cosa vuole
1
Party Girl (Dal singolo "A Celebration" 1982) - Alcuni personaggi prigionieri di un soprannome e di una nomea che, probabilmente,
gli va un po' stretta.
39/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SUNDAY BLOODY SUNDAY DOMENICA SANGUINOSA DOMENICA
There's been a lot of talk about this next song, Si sono fatti molti discorsi a proposito della prossima
maybe, maybe too much talk, canzone, forse, forse troppi discorsi,
this song is not a rebel song... Questa canzone non è una canzone di rivolta...
this song is SUNDAY, BLOODY SUNDAY! Questa canzone è SUNDAY, BLOODY SUNDAY!
I can't believe the news today Non riesco a credere alle notizie oggi
I can't close my eyes Oh, non posso chiudere gli occhi
And make it go away E farle andare via
How long... Per quanto...
How long must we sing this song ? Per quanto dovremo cantare questa canzone ?
How long ? How long... Per quanto ? Per quanto...
Tonight...we can be as one Stanotte... noi possiamo essere uniti
Tonight... Stanotte...
Broken bottles under children's feet Bottiglie rotte sotto i piedi dei bimbi
And bodies strewn across a dead end street Corpi sparsi ai lati di un vicolo cieco
But I won't heed the battle call Ma non voglio badare al richiamo alla lotta
Puts my back up Mi mette le spalle
My back up against the wall Mi mette le spalle al muro
Sunday, bloody Sunday Domenica, Sanguinosa domenica
Sunday, bloody Sunday Domenica, Sanguinosa domenica
Sunday, bloody Sunday Domenica, Sanguinosa domenica
And the battle's just begun E la battaglia è appena cominciata
There's many lost, tell me who has won Ci sono molte perdite, ma dimmi chi ha vinto ?
The trench is dug within our hearts La trincea è scavata nei nostri cuori
And mothers, children, brothers, sisters E madri, figli, fratelli, sorelle
Torn apart Separati
Sunday, Bloody Sunday Domenica, sanguinosa domenica
Sunday, Bloody Sunday Domenica, sanguinosa domenica
How long... Per quanto...
How long must we sing this song ? Per quanto dovremo cantare questa canzone ?
How long ? How long... Per quanto ? Per quanto...
Tonight...we can be as one Stanotte... noi possiamo essere uniti
Tonight...tonight... Stanotte... stanotte…
Wipe your tears away Spazza via le tue lacrime
Wipe your tears away Spazza via le tue lacrime
Wipe your tears away Spazza via le tue lacrime
Wipe your tears away Spazza via le tue lacrime
(Sunday, Bloody Sunday) (Domenica, sanguinosa domenica)
(I'm so sick of it!) (Sono così disgustato da questo!)
And it's true we are immune Ed è vero siamo immuni
When fact is fiction and TV reality Quando la verità è romanzo e la TV è realtà
And today the millions cry Ed oggi a milioni piangono
We eat and drink Mangiamo e beviamo
While tomorrow they die Mentre domani loro morranno
The real battle just begun La vera battaglia è appena cominciata
To claim the victory Jesus won Per reclamare la vittoria che Gesù ottenne
On... Di...
Sunday Bloody Sunday Domenica, sanguinosa domenica
Sunday Bloody Sunday… Domenica, sanguinosa domenica…
1
Sunday Bloody Sunday - (Da “War” 1983) Domenica 30 Gennaio 1972 l'esercito inglese apre il fuoco a Derry (Nord Irlanda) sulla
folla radunatasi per una pacifica manifestazione, uccidendo 14 persone e ferendone numerose altre.
40/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
THE ELECTRIC CO. LA COMPAGNIA ELETTRICA
Somebody cry, somebody cry Qualcuno grida, qualcuno grida
Somebody cry Qualcuno grida
When somebody try, somebody try Quando qualcuno prova, qualcuno prova
Somebody try something quick Qualcuno prova qualcosa di sbrigativo
Don't you look back, don't you look back Non guardarti indietro, non guardarti indietro
Don't you look back Non guardarti indietro
When somebody cry, somebody cry Quando qualcuno grida, qualcuno grida
Somebody cry Qualcuno grida
Well I can't see why or Beh, Non riesco a vedere il perchè o
What for! Per cosa!
What for! Per cosa!
What for! Per cosa!
(Break it up!) (Fatela a pezzi!)
Boy, stupid boy Ragazzo, stupido ragazzo
Don't sit at the table Non sederti al tavolo
'til you're able to Finché non sei capace di
Toy, broken toy Giocare, giocattolo rotto
You shout and shout Tu urli ed urli
You're inside out Sei rivoltato
'til you don't know...Electric co. Finché non conosci... la Compagnia Elettrica
'til you don't know...Electric co. Finché non conosci... la Compagnia Elettrica
Red, running red Rosso, diventi rosso
You play for real Giochi sul serio
Toy could feel Il giocattolo avrebbe potuto sentire
Hole in your head Un buco nella tua testa
You go in shock Tu vai sotto shock
You're spoon-fed Sei imboccato col cucchiaino
'til you don't know...Electric co. Finché non conosci la Compagnia Elettrica
'til you don't know...Electric co. Finché non conosci la Compagnia Elettrica
(Break it up!) (Fatela a pezzi!)
...I love the crowd... ...Io amo la folla...
If you don't know...Electric co. Se non conosci... la Compagnia Elettrica
If you don't know...Electric co. Se non conosci... la Compagnia Elettrica
If you don't know...Electric co. Se non conosci... la Compagnia Elettrica
If you don't know...Electric co. Se non conosci... la Compagnia Elettrica
1
The Electric Co. (da “Boy”) - introdotta da "The Cry" (fino a "What for!"). Condanna la violenza e l'inutilità dell'elettroshock (una
pratica "medica" molto in voga negli anni settanta) denunciandolo come un abuso contro la persona.
41/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
NEW YEAR'S DAY CAPODANNO
Yeah... Sì...
All is quiet on New Year's Day Tutto è tranquillo a Capodanno
A world in white gets underway Un mondo in bianco si mette in moto
Oh, I want to be with you Io voglio essere con te
Be with you night and day Essere con te giorno e notte
Nothing changes on New Year's Day Nulla cambia a Capodanno
On New Year's Day A Capodanno
I will be with you again Io sarò di nuovo con te
I will be with you again Io sarò di nuovo con te
Under a blood red sky Sotto un cielo rosso sangue
A crowd has gathered in black and white Una folla si è radunata in bianco e nero
Arms entwined, the chosen few A braccia conserte, i pochi eletti
The newspaper says, says Il giornale dice, dice
Say it's true it's true... Dice che è vero, è vero...
And we can break through E noi possiamo fare breccia
Though torn in two Anche se rotti in due
We can be one Noi possiamo essere tutt'uno
I...I will begin again Io... io ricomincerò
I...I will begin again Io... io ricomincerò
I will be with you again Io sarò di nuovo con te
I will be with you again Io sarò di nuovo con te
I will be with you again Io sarò di nuovo con te
I will be with you again Io sarò di nuovo con te
1
New Year's Day (da “War” 1983) - Un testo ispirato dalla rivolta popolare in Polonia dei primi anni 80, quella capitanata dal sindacato
indipendente Solidarnosc. In dicembre del 1981 lo stato polacco applicò la legge marziale (chiaro che a capodanno fosse tutto
tranquillo...).
42/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
"40" "40"
(Sing this with me, this is fourty) (Cantate con me, questa è "40")
I waited patiently for the Lord Io ho aspettato pazientemente il Signore
He inclined and heard my cry Lui si è chinato ed ha sentito il mio grido
He lift me up out of the pit Mi ha tirato su, fuori dalla fossa
Out of the mire and clay Fuori dall'argilla melmosa
I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova
I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova
How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ?
How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ?
How long... how long... how long... Per quanto... per quanto... per quanto
How long...to sing this song Per quanto... canterò questa canzone ?
He set my feet upon a rock Lui mi mise i piedi su di una roccia
And made my footsteps firm E rese sicuri i miei passi
Many will see Molti vedranno
Many will see and hear Molti vedranno e sentiranno
I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova
I will sing, sing a new song Io canterò, canterò una canzone nuova
(Sing it!) (Cantate!)
How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ?
How long to sing this song ? Per quanto canterò questa canzone ?
How long...how long...how long... Per quanto... per quanto... per quanto
How long...to sing this song Per quanto... canterò questa canzone ?
(Thank you, Good night!) (Grazie, Buona Notte!)
1
"40" (da “War” 1983) - Al termine delle sessioni di registrazione di War, mancava ancora un pezzo per completare l'album così, negli
ultimi 20 minuti a loro disposizione, gli U2 improvvisarono questa canzone. Bono prese la Bibbia e cantò le parole del Salmo 40.
Nacque così "40".
43/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
44/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
(Ottobre 1984)
Musicalmente è caratterizzato dall'inizio della collaborazione con Brian Eno. L'arrivo del produttore ex cervello dei Roxy
Music porta il sound U2 lontano dal rock classico, verso sonorità più raffinate e sperimentali. Bono ha detto "The
Unforgettable Fire è stato un disco deliziosamente sfuocato, sgranato come un quadro impressionista, molto diverso da
uno slogan su di un tabellone pubblicitario".
45/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
A SORT OF HOMECOMING UNA SPECIE DI RITORNO A CASA
And you know it's time to go E lo sai che è ora di andare
Through the sleet and driving snow In mezzo al nevischio ed alla neve sospinta
Across the fields of mourning to a Attraverso i campi di lutto verso una
Light that's in the distance Luce che c'è in lontananza
And you hunger for the time E tu hai sete di tempo
Time to heal, 'desire' time Tempo di guarire, tempo di 'desiderio'
And your earth moves beneath Ed il tuo cuore si muove sotto
Your own dream landscape Il tuo proprio paesaggio di sogno
Oh, oh, on borderland we run Oh, oh, sul confine noi corriamo
And still we run, E corriamo tuttora,
we run and don't look back corriamo senza guardare indietro
I'll be there, I'll be there Io sarò là, io sarò là
Tonight, a highroad, Stanotte, una superstrada,
a high road out of here una superstrada fuori di qui
The city walls are all pulled down Le mura della città sono tutte crollate
The dust a smoke screen all around see La polvere una cortina fumogena tutt'intorno, vedi
Faces ploughed like fields that once Visi solcati come campi che un tempo
Gave no resistance Non opposero resistenza
And we live by the side of the road E noi viviamo sul lato della strada
On the side of a hill as the valleys explode Di fianco ad una collina mentre le valli esplodono
Dislocated, suffocated Rivoltato, soffocato
The land grows weary of its own Il terreno si stanca di suo
(O coma way o coma wa) (Oh vieni via, oh vieni via)
(O coma o coma way say I) (Oh vieni via, oh vieni via e dì io)
Oh, oh, on borderland we run Oh, oh, sul confine noi corriamo
And still we run, we run and don't look back E corriamo tuttora, corriamo senza guardare indietro
Tonight, tonight Stanotte, stanotte
(O coma way o coma wa) (Oh vieni via, oh vieni via)
(O coma o coma way say I) (Oh vieni via, oh vieni via e dì io)
The wind will crack in wintertime Il vento scricchiolerà in inverno
A bomb-blast lightning waltz Un valzer di lampi da esplosioni di bombe
No spoken words, just a scream... Nessuna parola pronunciata, solo un grido...
Tonight we'll build a bridge Stanotte costruiremo un ponte
Across the sea and land Tra la terra ed il mare
See the sky the burning rain Vedi il cielo la pioggia bruciante
She will die and live again Lei morirà e vivrà di nuovo
Tonight Stanotte
And your heart beats so slow Ed il tuo cuore batte così piano
Through the rain and fallen snow Nella pioggia e la neve caduta
Across the fields of mourning Attraverso i campi di lutto
To a light that's in the distance Verso una luce che c'è in lontananza
Oh don't sorrow, no don't weep Oh non affliggerti, no non piangere
For tonight, at last Per stanotte, finalmente
I am coming home Sto tornando a casa
I am coming home Sto tornando a casa
1
A SORT OF HOMECOMING - L'unico testo riportato nel bookleet del CD di "The Unforgettable Fire" dà l'impressione di essere stato
scritto "on the road", forse durante la turneé americana di War.
46/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
PRIDE (IN THE NAME OF LOVE) ORGOGLIO (NEL NOME DELL'AMORE)
One man come in the name of love Un uomo viene nel nome dell'amore
One man come and go Un uomo viene e va
One man come he to justify Un uomo viene, lui per giustificare
One man to overthrow Un uomo per rovesciare
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
One man caught on a barbed wire fence Un uomo imprigionato in un recinto di filo spinato
One man he resist Un uomo che resiste
One man washed up on an empty beach Un uomo finito su di una spiaggia deserta
One man betrayed with a kiss Un uomo tradito con un bacio
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
2
Early morning, April four Mattina presto, il quattro di aprile
A shot rings out in the Memphis sky Uno sparo risuona nel cielo di Memphis
Free at last, they took your life Libero infine, ti hanno preso la vita 3
They could not take your pride Non avrebbero potuto prendere il tuo orgoglio
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
In the name of love Nel nome dell'amore
1
PRIDE - Come ricorda spesso Bono dal vivo, questa canzone è scritta in memoria del Reverendo Martin Luther King jr.
2
4 Aprile - Il 4 Aprile 1968 Martin Luther King venne ucciso da un colpo di fucile sul terrazzo di un hotel a Memphis.
3 "Free at last" - Sulla lapide della tomba di MLK, ad Atlanta in Georgia, è inciso il seguente epitaffio: "Free at last, Free at last, Thank
God almighty, I'm Free at last" (Libero infine, Libero infine, grazie a Dio Onnipotente, sono Libero infine").
47/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
WIRE LACCIO
Innocent, and in a sense I am Innocente, ed in un certo senso lo sono
Guilty of the crime that's now in hand Colpevole del crimine che è in corso adesso
Such a nice day Un così bel giorno
Throw your life away Butta via la tua vita
Such a nice day Un così bel giorno
Let it go Lasciala andare
Cold these eyes, I can't believe it Freddi questi occhi, non posso crederci
Cold, this heart is slow Freddo, questo cuore è lento
Heart is slow Cuore è lento
Call me Chiamami
Such a cold heart Un cuore così freddo
Such a cold man Un uomo così freddo
Watch you tear your self apart Ti guardro mentre ti distruggi
So lay me down Così stendimi giù
My soul to give La mia anima in offerta
So lay me down Così stendimi giù
The longest sleep Il sonno più lungo
Oh, the longest sleep Oh, il sonno più lungo
In I come and out you go you get Io entro e tu esci, tu ci riesci
Here we are again now, place your bets Eccoci qui ancora, fai le tue scommesse
Is this the time E' questo il tempo ?
The time to win or lose Il tempo per vincere o perdere ?
Is this the time E' questo il tempo ?
The time to choose Il tempo per scegliere ?
Cold these eyes, I can't believe it Freddi questi occhi, non posso crederci
So deep inside a cold fire Così profondamente dentro un fuoco freddo
Cold, this heart is slow Freddo, questo cuore è lento
Anytime you're only a kiss away Ogni volta che sei ad un solo bacio di distanza
Won't you do it now Non lo farai adesso
That's right, just keep me going Va bene, solo dammi la forza
In some white track In qualche sentiero bianco
You come the right track Tu vieni dal sentiero giusto
Cartoon cutout Ritaglio di fumetto
Cut throat bled out Gola tagliata dissanguata
I'm on your side Sto dalla tua parte
Be on the both side Stai da entrambe i lati
I'm alright Jack Sono a posto Jack
You get off my back Scendi giù dalla mia schiena
I'm no dope Non sono una droga
I give you hope Ti dò speranza
Here's the rope Qui c'è la corda
Here's the rope Qui c'è la corda
Now swing away Ora penzola via
1
WIRE -Parla di droga, con rabbia, al contrario di Bad dove l'approccio è più malinconico e dolce
48/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
THE UNFORGETTABLE FIRE IL FUOCO INDIMENTICABILE
Ice Ghiaccio
Your only rivers run cold Solo i tuoi fiumi scorrono freddi
These city lights Queste luci di città
They shine as silver and gold Brillano come oro e argento
Dug from the night Scavato dalla notte
Your eyes as black as coal I tuoi occhi neri come il carbone
Walk on by Camminaci di fianco
Walk on through Camminaci attraverso
Walk 'til you run Cammina finché non corri
And don't look back E non voltarti indietro
For here I am Perché io sto qui
Carnival Carnevale
The wheels fly and the colors spin Le girandole volano ed i colori girano
Through alcohol Attraverso l'alcool
Red wine that punctures the skin Vino rosso che punge la pelle
Face to face Faccia a faccia
In a dry and waterless place In un posto arido e senz'acqua
Walk on by Camminaci di fianco
Walk on through Camminaci attraverso
So sad to besiege your love so head on Così triste di assalire i tuo amore così direttamente
Stay this time Resta questa volta
Stay tonight in a lie Resta stanotte in una bugia
I'm only asking but I Lo sto solo chiedendo, ma io
I think you know Penso tu lo sappia
Come on take me away Avanti, portami via
Come on take me away Avanti, portami via
Come on take me home Avanti, portami a casa
Home again Ancora a casa
And if the mountain should crumble E se la montagna si sbriciolasse
Or disappear into the sea O scomparisse nel mare
Not a tear, no not I Non una lacrima, no non io
Stay in this time Resta in questo tempo
Stay tonight in... Resta stanotte in...
Ever after, this love in time Da allora per sempre, questo amore in tempo
And if you save your love E se risparmi sul tuo amore
Save it all Tienitelo tutto
Don't push me too far Non forzarmi oltre
Don't push me too far Non forzarmi oltre
Tonight Stanotte
Tonight Stanotte
Tonight Stanotte
1
THE UNFORGETTABLE FIRE - Il titolo è preso da una mostra di quadri eseguiti dai superstiti della bomba atomica di Hiroshima
(6/8/45), anche se poi il testo parla di tutt'altro: di una storia d'amore, ma non solo, è un collage di impressioni solo apparentemente
slegate fra loro.
49/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
PROMENADE LUNGOMARE
Earth sky sea and rain Terra cielo mare e pioggia
Is she coming back again Lei starà tornando ancora ?
Men of straw sneak a whore Uomini di paglia spiano una puttana
Words that build or destroy Parole che costruiscono o che distruggono
Dirt dry bone sand and stone Sporco secco lisca sabbia e sasso
Barbed-wire fence cut me down Recinto di filo spinato mi fa cadere
I'd like to be around Mi piacerebbe girare
2
In a spiral staircase In una scala a chiocciola
To the higher ground Verso il piano superiore
And I, like a firework, explode Ed io, come un fuoco d'artificio, esplodo
Roman candle lightning lights up the sky Il bagliore delle cascate di luce accende il cielo
In the cracked streets trampled under foot Nelle strade crepate inciampo
Sidestep, sidewalk Schivate, marciapiedi
I see you stare into space Ti vedo guardare fisso nello spazio
Have I got closer now Mi sono avvicinato ora ?
Behind the face Dietro al viso
Oh, tell me Oh , dimmi
Charity dance with me Carità balla con me
Turn me around tonight Fammi girare intorno stanotte
Up through spiral staircase Su per una scala a chiocciola
To the higher ground Verso il piano superiore
Slide show sea side town Proiezioni di diapositive città sul mare
Coca-Cola, football radio radio radio Coca-Cola, football radio radio radio
Radio radio radio Radio radio radio…
1
PROMENADE - E' stata scritta da Bono ispirato dagli scenari che trovò nella nuova casa comprata coi primi guadagni di War, proprio
sul lungomare vicino a Dublino
2
Spiral staircase - La casa era ricavata da una torre, la Martello Tower, ed in cima alla scala a chiocciola della torre c'era la camera da
letto di Bono e Alison...
50/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
BAD CATTIVO
I If you twist and turn away. Se ti giri e te ne vai via.
It you tear yourself in two again. Se ti spezzi in due ancora.
If I could, yes I would Se io potessi, si vorrei
If I could, I would let it go. Se io potessi, vorrei lasciarlo andare.
Surrender, dislocate. Rinunciare, confondere
If I could throw this Se io potessi gettare questa
Lifeless life-line to the wind. Inanimata corda di salvataggio al vento.
Leave this heart of clay, Lasciare questo cuore di argilla,
See you walk, walk away Vederti camminare, andare via.
Into the night, and through the rain Nella notte, e attraverso la pioggia
Into the half light and through the flame. Nella penombra, e attraverso la fiamma.
If I could, through myself, set your spirit free Se io potessi attraverso me stesso, liberare la tua anima
I'd lead your heart away, see you break, break away Guiderei il tuo cuore lontano, ti vedrei smettere, staccarti
Into the light and to the day. Nella luce e verso il giorno.
To let it go and so to find away. Per lasciarlo andare e così scomparire
To let it go and so find away. Per lasciarlo andare e così scomparire
I'm wide awake. Sono completamente sveglio
I'm wide awake, wide awake. Sono completamente sveglio, completamente sveglio
I'm not sleeping. Non sto dormendo.
If you should ask, then maybe Se tu potessi chiedere, allora forse
They'd tell you what I would say Ti direbbero quello che avrei voluto dirti io
True colours fly in blue and black Vividi colori sventolano in blu e nero
Blue silken sky and burning flag. Cielo di seta livida e bandiere in fiamme.
Colours crash, collide in blood-shot eyes. I colori cadono, si scontrano in occhi iniettati di sangue.
If I could, you know I would Se io potessi, lo sai vorrei
If I could, I would let it go. Se io potessi, vorrei lasciarla andare.
This desperation, dislocation Questa disperazione, confusione
Separation, condemnation Separazione, condanna
Revelation, in temptation Rivelazione, in tentazione
Isolation, desolation Isolamento, desolazione
Let it go and so to find away Lasciarlo andare così scomparire
To let it go and so to find away Per lasciarlo andare e così scomparire
To let it go and so to find away Per lasciarlo andare e così scomparire
I'm wide awake, Sono completamente sveglio
I'm wide awake, wide awake Sono completamente sveglio, completamente sveglio
I'm not sleeping Non sto dormendo
Oh no, no, no. Oh, no, no, no.
1
BAD - Parla di droga, descrive la sensazione di dipendenza del drogato e l'impotenza di chi vorrebbe cercare di salvarlo ma non sa
come. La parola "bad" sul dizionario ha diversi significati, tra questi le espressioni "Sbagliato", "Malato" e "Sgradevole", oltre che
"Cattivo" potevano degnamente tradurre il titolo della canzone.
51/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
INDIAN SUMMER SKY CIELO DI ESTATE INDIANA
In the ocean cut Nel taglio dell'oceano
Swim deep the sky S'immerge profondamente il cielo
Like there, I don't know why Come là, non so il perchè
In the forest, there's a clearing Nel bosco c'è una radura
I run there towards the light Io corro là verso la luce
Sky Cielo
It's a blue sky E' un cielo blu
In the earth a hole dig deep, decide Nella terra un buco scava profondamente, decidi
If I could, I would Se io potessi, vorrei
Up for air to swim against the tide Su per prendere aria nuotare contro la corrente
Hey, hey, hey Ehi, ehi, ehi
Up toward the sky Su verso il cielo
It's a blue sky E' un cielo blu
To lose along the way Per perdere lungo la strada
The spark that set the flame La scintilla che accende la fiamma
To flicker and to fade Per vacillare e scomparire
On this the longest day In questo il giorno più lungo
So wind blow through to my heart Così vento soffia attraverso il mio cuore
So wind blow through my soul Così vento soffia attraverso la mia anima
So wind blow through to my heart Così vento soffia attraverso il mio cuore
So wind blow through my soul Così vento soffia attraverso la mia anima
So wind blow through to my heart Così vento soffia attraverso il mio cuore
You give yourself to this the longest day Tu offri te stesso per questo il giorno più lungo
You give yourself, you give it all away Tu offri te stesso, ti dai via completamente
Two rivers run too deep Due fiumi scorrono troppo profondi
The seasons change and so do I Le stagioni cambiano e così faccio anch'io
The light that strikes the tallest trees La luce che colpisce gli alberi più alti
Will light a way for I Illuminerà una strada per me
Will light a way Illuminerà una strada
Up toward the sky Su verso il cielo
It's a blue sky E' un cielo blu
To lose along the way Per perdere lungo la strada
The spark that set the flame La scintilla che accende la fiamma
To flicker and to fade Per vacillare e scomparire
On this the longest day In questo il giorno più lungo
So wind go through to my heart Così vento soffia attraverso il mio cuore
So wind blow through my soul Così vento soffia attraverso la mia anima
So wind go through to my heart Così vento soffia attraverso il mio cuore
So wind blow through my soul Così vento soffia attraverso la mia anima
So wind go through to my heart Così vento soffia attraverso il mio cuore
So wind blow through my soul Così vento soffia attraverso la mia anima
So wind go through to my heart Così vento soffia attraverso il mio cuore
You give yourself to this the longest day Tu offri te stesso per questo il giorno più lungo
You give yourself, you give it all away Tu offri te stesso, ti dai via completamente
1
INDIAN SUMMER SKY - Ovviamente l'aggettivo "indiana" è relativo agli indiani d'America. Anche questo pezzo risente
profondamente dell'infatuazione di Bono per la natura e gli scenari americani
52/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ELVIS PRESLEY AND AMERICA ELVIS PRESLEY E L'AMERICA
(Black flash) (Lampo nero)
Black flash over my own love Lampo nero sul mio amore
Tell me of my eyes Parlami dei miei occhi
Black flash come though my own life Lampo nero esce dalla mia vita
Telling these things Dicendo queste cose
And I believe them Ed io ci credo
And I believe in you Ed io credo in te
White flash sees the sky Lampo bianco vede il cielo
And it turns its side from you E gira il suo fianco via da te
She won't turn my back Lei non girerà la mia schiena
And I know you turn so blue E lo so che diventi così triste
And you know E lo sai
And your sky is feeling blue Ed il tuo cielo si sente triste
And your heart Ed il tuo cuore
So cold when I'm with you Così freddo quando sono con te
And you feel E ti senti
Like no one told you to Come se nessuno te lo avesse detto
And your time is your side Ed il tuo tempo è dalla tua parte
And your time with me Ed il tuo tempo con me
Ah, don't talk to me Ah, non parlarmi
Ah, don't talk to me Ah, non parlarmi
Don't talk to me Non parlarmi
You know Lo sai
Like no one told you how Come nessuno ti disse come
But you know Ma lo sai
Though the king that howls has howled Benchè il re che ulula ha ululato
But you feel like sentimental Ma ti senti come romantica
But you don't care Ma non ti importa
If I just share it in your heart Se io appena lo condivido nel tuo cuore
(heart...) (cuore)
Hopelessly Disperatamente
So hopelessly Così disperatamente
I'm breaking through for you and me Sto facendo breccia per te e per me
And you don't E tu non lo fai
Though no one told you to Benchè nessuno te lo abbia detto
And you found out E tu scopristi
Where you were going, where to Dove stavi andando, verso dove
You're through with me Tu sei finita con me
But I know that you will be back Ma lo so che tu tornerai
For more Per averne di più
You know E lo sai
And though no one told you so E sebbene nessuno te l'abbia detto
And you know, blue sky E lo sai, cielo blu
Like a harder shade of blue Come una sfumatura più vivace di blu
And you walk E tu cammini
When you want Quando vuoi
To let go Lasciare andare
Me, I'm the outside, tell me fade away Io, sono l'apparenza, dimmi di scomparire
Drop me down but don't break me Fammi cadere ma non rompermi
In your sleep Nel tuo sonno
In your sleep, inside Nel tuo sonno, dentro
It's in your heart and mine E' nel tuo cuore e nel mio
Whole sea is dark L'intero mare è buio
It's in your heart and mine E' nel tuo cuore e nel mio
Sweetly, those will come Dolcemente, quelli verranno
Loving is on your side walking through Amare è dalla tua parte che ti guida
So let me in your heart Così lasciami entrare nel tuo cuore
Your beat is like something... Il tuo battito è come qualcosa...
[continua]
1
ELVIS PRESLEY AND AMERICA - Bono disse che fu scritta pensando all'ultimo Elvis che, obeso e frastornato, dimenticava le parole
delle canzoni. Secondo me, invece, il testo qui presente non ha proprio un grande senso. E' un esperimento di improvvisazione vocale
sicuramente stupendo da ascoltare, ma altrettanto imbarazzante da tradurre e da leggere senza musica. Aggiungo inoltre che il testo
non è scritto da nessuna parte, ed è stato trascritto interpretando (liberamente) ciò che spesso sono solo mormorii e vocalizzi.
53/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
They... Essi...
Run... Corrono...
See say you're sad and reach by Vedi dicono che sei triste ed arrivato
So say you're sad above beside Così digli che sei triste oltre ogni paragone
Oh stay you're sad over midnight Oh resta triste oltre ogni paragone
So stay sad above we said Così resta triste oltre ciò che dicemmo
You know I don't Lo sai io non lo faccio
No one told you how Nessuno ti disse come
(and you don't) (E tu non lo fai)
(and you wipe sweat off your white brow) (E tu spazzi via il sudore dalla tua bianca fronte)
And you care E ci tieni
And no one told you tried E nessuno disse che ci provasti
And your heart E il tuo cuore
Is left out from the side E' stato escluso dal fianco
And the rain beats down E la pioggia scroscia giù
And the shame goes down E la vergogna diminuisce
And this rain keeps on coming down E questa pioggia continua a scendere
And this sky E questo cielo
Tonight... Stanotte...
You know "S" "O" "N" "G", why Lo sai "C" "A" "N" "Z" "O" "N" "E", perchè
You're going go join to God Stai andando vai ad unirti a Dio
You know "S" "O" "N" "G", why Lo sai "C" "A" "N" "Z" "O" "N" "E", perchè
Give away some him no lie Dai via un po' di esso non mentire
Give away some my de day no Dai via un po' il mio giorno no
You know Lo sai
And though no one told you sky E benchè nessuno ti abbia detto cielo
And you feel E ti senti
Like you pretend you can Come se tu fingessi di riuscire
You say go, you live Tu dici vai, tu vivi
Go live outside of me Vai a vivere al di fuori di me
Don't you leave Non lasciare
Don't leave out part of me Non lasciare fuori parte di me
Then can feel Allora posso sentirmi
Like I feel before Come mi sentivo prima
Like I hurt now Come mi fa male ora
And I see the floor E vedo il pavimento
If you pick me up Se mi raccogli
Bits and pieces on this floor A pezzetti su questo pavimento
54/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
MLK MLK
Sleep Dormi
Sleep tonight Dormi stanotte
And may your dreams E possano i tuoi sogni
Be realized Essere realizzati
If the thunder cloud Se la nuvola di tuono
Passes rain Porta pioggia
So let it rain Allora lascia che piova
2
Rain down on him Piova su di lui
So let it be Così sia
So let it be Così sia
Sleep Dormi
Sleep tonight Dormi stanotte
And may your dreams E possano i tuoi sogni
Be realized Essere realizzati
If the thundercloud Se la nuvola di tuono
Passes rain Porta pioggia
So let it rain Allora lascia che piova
Let it rain Lascia che piova
Rain on him Piova su di lui
1
MLK - Ovviamente dedicata a Martin Luther King, esprime la speranza che i sogni di pace e tolleranza che fece MLK possano
avverarsi.
2 Rain on him - "Che piova su di lui" è una espressione figurativa che significa: "Che sia benedetto"
55/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
56/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
(Maggio 1985)
1. Bad (Live) (7:59) A special low priced collection of live recordings and out
2. A Sort Of Homecoming (Live) (4:04) takes from The Unforgettable Fire tour and album . 1984-85
3. The Three Sunrises (3:46) Bad (Live version) (7:59)
4. Love Comes Tumbling (4:41) Produced by U2
Mixed by Ron St. Germain
Location Engineer : Kevin Killen
A Sort Of Homecoming (Live version) (4:04)
Produced by Tony Visconti
Location Engineer : Kevin Killen
The Three Sunrises (3:46)
Produced by U2/Eno/Lanois
Mixed by U2/Kevin Moloney
Love Comes Tumbling (4:41)
Produced by U2
Engineered by Paul Thomas/Kevin Moloney
All songs by U2
Published by Blue Mountain Music Ltd.
Photography/Design: Matt Mahurin
Un Mini LP; pubblicato inizialmente nel 1985 solo negli Stati Uniti, venne poi distribuito nel 1987 in tutto il resto del
mondo.
57/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
BAD CATTIVO
If you twist and turn away Se ti giri e te ne vai via
If you tear yourself in two again Se ti spezzi in due ancora
If I could, you know I would Se io potessi, si vorrei
If I could, I would Se io potessi, si vorrei
Let it go Lasciarlo andare
Surrender Rinunciare
Dislocate Confondere
If I could throw this Se io potessi gettare questa
Lifeless lifeline to the wind Inanimata corda di salvataggio al vento
Leave this heart of clay Lasciare questo cuore di argilla
See you break, break away Vederti camminare, andare via
Into the night Nella notte
Through the rain Attraverso la pioggia
Into the half-light Nella penombra
Through the flame Attraverso la fiamma
If I could through myself Se io potessi attraverso me stesso
Set your spirit free Liberare la tua anima
I'd lead your heart away Guiderei il tuo cuore lontano
See you break, break away Ti vedrei smettere, staccarti
Into the light Nella luce
Through the day E verso il giorno
So let it go Lasciarlo così andare
And so fade away E così scomparire
To let it go Per lasciarlo andare
And so fade away E così scomparire
Wide awake Completamente sveglio
I'm wide awake Sono completamente sveglio
I'm not sleeping Non sto dormendo
Oh, no, no, no Oh, no, no, no
I'm not sleeping Non sto dormendo
If they should ask, well maybe they'd Se loro potessero chiedere. beh forse
Tell me what I should say Mi direbbero cosa potrei dire
True colors fly in blue and black Vividi colori sventolano in blu e nero
Bruised silken sky and burning flag Cielo di seta livida e bandiere in fiamme
Colors crash I colori cadono
Collide in blood shot eyes Si scontrano in occhi iniettati di sangue
If I could, you know I would Se io potessi, lo sai vorrei
If I could, I would Se io potessi, vorrei
Let it go... Lasciarlo andare...
This desparation Questa disperazione
Separation Separazione
Condemnation Condanna
Revelation Rivelazione
In temptation In tentazione
Isolation Isolamento
Desolation Desolazione
Isolation Isolamento
Let it go Lasciarlo andare
And so fade away E così scomparire
To let it go Per lasciarlo andare
And so fade....fade... E così scomparire... scomparire
Fade away... Scomparire...
Not fade away, hey, hey Non scomparire, ehi, ehi
Not fade away Non scomparire
No, no, no, not fade away No, no, no, non scomparire
[continua]
1
BAD – (da “The Unforgettable Fire” 84) spesso, dal vivo, questa canzone è stata eseguita in lunghe ed emozionanti versioni
“dilatate”, come in questi elettrizzanti 8 minuti o negli oltre 10 minuti del Live Aid
58/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
59/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
60/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
The Three Sunrises - (Dal singolo "The Unforgettable Fire" 1984)
61/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
LOVE COMES TUMBLING L'AMORE PRECIPITA
Love don't need to find a way Amore non hai bisogno di trovare una via
You find your own way Tu trovi la tua propria via
I forget that I can't stay Io dimentico di non poter restare
And so I say that E così dico che
All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu
All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu
The seed is spilled, the bed defiled Il seme è versato, il letto profanato
For you, a virgin bride Per te, una sposa vergine
Hide yourself in someone else Nasconditi in qualcun'altro
Don't find yourself in me Non cercare te stessa in me
I can't lift you up again Io non posso risollevarti
Love comes tumbling down again L'amore precipita giù ancora
Love don't need to find a way Amore non hai bisogno di trovare una via
You find your own way Tu trovi la tua propria via
I forget that you can stay Io dimentico che tu puoi restare
And so I say that E così dico che
All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu
All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu
1
Love Comes Tumbling - (Dal singolo "The Unforgettable Fire" 1984
62/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
(Marzo 1987)
1. Where The Streets Have No Name * One Tree Hill - Radd Strings.
Recorded by Bob Doidge.
(5:37) Played by the Armin Family.
2. I Still Haven't Found What I'm Looking
For (4:37) Red Hill Mining Town - the Arklow Silver Band
Red Hill Mining Town - Brass Arranged and Conducted
3. With Or Without You * (4:56) by Paul Barrett
4. Bullet The Blue Sky * (4:32)
Published by Blue Mountain Music Ltd
5. Running To Stand Still (4:18)
6. Red Hill Mining Town * (4:52) Bono, The Edge, Adam Clayton, Larry Mullen Jr.
7. In God's Country (2:57) Recorded by Flood
8. Trip Through Your Wires (3:32) Additional Engineering by Dave Meegan with Pat
9. One Tree Hill (5:23) McCarthy
10. Exit (4:13) * Mixed by : Steve Lillywhite
11. Mothers Of The Disappeared (5:14) Mix Engineered by Mark Wallace
Assisted by Mary Kettle
Uno dei capolavori assoluti degli U2, i testi sono estremamente impegnati, sia dal punto di vista religioso e spirituale, che
come impegno sociale. Molti risentono infatti della collaborazione con Amnesty International.
63/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
WHERE THE STREETS HAVE NO NAME - Secondo l'interpretazione più corrente, il testo è stato ispirato dall'esperienza di Bono e
sua moglie Ali che, dopo il Live Aid, trascorsero diverse settimane in Etiopia a prestare servizio di volontariato presso le popolazioni
bisognose. Ma è Bono stesso, in una intervista rilasciata nel 1987, a fornirci un'altra valida chiave di lettura: "... Una storia interessante
che mi raccontarono una volta è che a Belfast, a secondo della via dove qualcuno abita si può stabilire, non solo la sua religione ma
anche quanti soldi guadagna - addirittura a seconda del lato della strada dove vive, perchè più si risale la collina più le case sono
costose. Puoi quasi dire quanto guadagna uno dal nome della strada dove abita e su quale lato della strada ha la casa. Questo mi disse
qualcosa, e così cominciai a scrivere di un posto dove le vie non hanno nome..."
64/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
I STILL HAVEN’T FOUND WHAT I’M LOOKING FOR - Un testo bellissimo sulla ricerca spirituale che nulla di terreno può soddisfare,
e sulla necessità di approfondire in continuazione anche una fede che appare consolidata. E’ stato il manifesto di quella generazione di
giovani che, alla fine degli anni ’80, non riconoscendosi nelle ideologie tramontate, si sono messi “alla ricerca” di un senso più profondo
per la loro vita e hanno abbracciato il cristianesimo con maggiore consapevolezza.
65/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
WITH OR WITHOUT YOU CON O SENZA TE
See the stone set in your eyes Vedo la pietra intaccare i tuoi occhi
See the thorn twist in your side Vedo la spina girare nel tuo fianco
I wait for you Io aspetto te
Sleight of hand and twist of fate Trucco di mano e cambio di sorte
On a bed of nails she makes me wait Su di un letto di spine lei mi fa aspettare
And I wait....without you Ed io aspetto senza te
With or without you Con o senza te
With or without you Con o senza te
Through the storm we reach the shore Attraverso la tempesta raggiungiamo la riva
You give it all but I want more Tu ce la metti tutta, ma io voglio di più
And I'm waiting for you Ed io sto aspettando te
With or without you Con o senza te
With or without you Con o senza te
I can't live Non posso vivere
With or without you Con o senza te
And you give yourself away E tu dai via te stessa
And you give yourself away E tu dai via te stessa
And you give E tu dai
And you give E tu dai
And you give yourself away E tu dai via te stessa
My hands are tied Le mie mani sono legate
My body bruised, she's got me with Il mio corpo ferito, lei mi prende con
Nothing to win and Niente da vincere e
Nothing left to lose Niente più da perdere
With or without you Con o senza te
With or without you Con o senza te
I can't live Non posso vivere
With or without you Con o senza te
1
WITH OR WIHOUT YOU - Ad un primo esame sembra che si parli di due storie d'amore contemporanee, il classico triangolo "lui, lei e
l'altra". Con "lei" ha una storia più tormentata mentre con "l'altra" c'è una storia di solo sesso, che non soddisfa comunque il
protagonista ("niente da vincere e niente più da perdere").
Seguendo una chiave di lettura più profonda, il testo potrebbe invece parlare di fede e del rapporto di Bono con Gesù, o addirittura
potrebbe essere Gesù stesso a parlare in prima persona e a raccontarci del suo conflitto interiore tra l'amore supremo per il Padre e
l'amore terreno che prova per Maria Maddalena.
66/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
BULLET THE BLUE SKY SPARA AL CIELO BLU
In the howling wind comes a stinging rain Nel vento ululante arriva una pioggia pungente
See it driving nails into souls Guardala piantare chiodi nelle anime
On the tree of pain Sull'albero del dolore
From the firefly, a red orange glow Dalla lucciola, un bagliore rosso-arancio
See the face of fear Guarda il volto della paura
Running scared in the valley below Correre atterrito nella valle sottostante
Bullet the blue sky Spara al cielo blu
Bullet the blue Spara al blu
In the locust wind comes a rattle and hum Nel vento di locusta arriva un rantolo ed un bisbiglio
Jacob wrestled the angel Giacobbe lottò contro l'angelo
2
And the angel was overcome E l'angelo fu sopraffatto
Plant a demon seed, you raise a flower of fire Pianta un seme di demonio, cresci un fiore di fuoco
See them burning crosses Guardali che bruciano croci
See the flames, higher and higher Guarda le fiamme, sempre più alte
Bullet the blue sky Spara al cielo blu
Bullet the blue Spara al blu
Suit and ties comes up to me Giacca e cravatta mi viene incontro
His face red Il suo viso rosso
Like a rose on a thorn bush Come una rosa su di un cespuglio di spine
Like all the colours of a royal flush Come tutti i colori di una scala reale
And he's peeling off those dollar bills E sta contando quelle banconote di dollari
(Slapping them down), (Sbattendole giù)
One hundred, two hundred, Cento, duecento
And I can see those fighter planes E posso vedere quegli aerei da guerra
And I can see those fighter planes E posso vedere quegli aerei da guerra
Across the mud huts as the children sleep Sopra le baracche di fango mentre i bambini dormono
Through the alleys of a quiet city street Attraverso i vicoli di una tranquilla strada di città
Up the staircase to the first floor Su per le scale fino al primo piano
We turn the key and slowly unlock the door Giriamo la chiave e lentamente apriamo la porta
As a man breathes deep into a saxophone Mentre un uomo soffia forte dentro un saxofono
Through the walls we hear the city groan Attraverso i muri sentiamo gemere la città
Outside is America Fuori c'è l'America
Outside is America Fuori c'è l'America
Across the field you see the sky ripped open Attraverso il campo vedi il cielo squarciato
See the rain through a gaping wound Vedi la pioggia attraverso una ferita aperta
Pounding on the women and children Battere sulle donne e i bambini
Who run Che corrono
Into the arms Tra le braccia
Of America Dell'America
1
BULLET THE BLUE SKY - La canzone è stata ispirata dai viaggi in Salvador e Nicaragua fatti da Bono negli anni 85-86, dove
constatò la drammatica situazione di nazioni messe in ginocchio dall'embargo economico imposto dagli USA e dalla guerra civile dei
"Contras" finanziata sempre dagli Stati Uniti. Qui scrive quindi dell'altra faccia della medaglia americana, il lato oscuro di quell'america
che tanto aveva amato.
Il verbo to bullet non esiste, ma visto che bullet significa pallottola, può essere liberamente tradotto con "spara al cielo blu", perdendo
purtroppo la forza dell'espressione originale.
2
GIACOBBE E L'ANGELO - Giacobbe lottò contro un angelo per una notte intera, al termine l'angelo si dichiarò sconfitto e pregò
Giacobbe di lasciarlo andare, Giacobbe lo lasciò ma chiese in cambio di essere benedetto. L’episodio è narrato nella Genesi, e lo si
trova in fondo al capitolo 32, al titolo "La lotta con Dio".
67/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
RUNNING TO STAND STILL CORRERE PER RESTARE FERMI
And so she woke up E così lei si alzò
From where she was lying still Da dove stava distesa immobile
Said we got to do something Disse dobbiamo fare qualcosa
About where we're going A proposito di dove stiamo andando
Step on a steam train Saltare su di un treno a vapore
Step out of the driving rain Uscire dalla pioggia che ci sospinge
Maybe run from the darkness in the night Magari scappare dalle tenebre nella notte
Singing Ha La La La De Day Cantando Ha La La La Di Dei
Singing Ha La La La De Day Cantando Ha La La La Di Dei
Sweet the sin Dolce il peccato
But bitter the taste in my mouth Ma amaro il sapore nella mia bocca
2
I see seven towers Vedo sette torri
But I only see one way out Ma vedo solo una via d'uscita
You got to cry without weeping Tu devi piangere senza versare lacrime
Talk without speaking Esprimerti senza parlare
Scream without raising your voice, you know Urlare senza alzare la voce, lo sai
I took the poison, from the poison stream Io presi il veleno, dal torrente avvelenato
Then I floated out of here Poi volai fuori di qui
Singing Ha La La La De Day Cantando Ha La La La De Day
Singing Ha La La La De Day Cantando Ha La La La De Day
She runs through the streets Lei corre per le strade
With her eyes painted red Con i suoi occhi colorati di rosso
Under black belly of cloud in the rain Sotto il ventre nero di una nuvola nella pioggia
In through a doorway she brings me Attraverso un ingresso mi porta
White gold and pearls stolen from the sea Oro bianco e perle rubate dal mare
She is raging Si sta arrabbiando
She is raging Si sta arrabbiando,
And the storm blows up in her eyes E la tempesta esplode nei suoi occhi
She will suffer the needle chill Lei patirà il gelo dell'ago
She's running to stand still Lei sta correndo per restare ferma
1
RUNNING TO STAND STILL - Parla di una ragazza di Dublino dipendente da eroina. L'espressione "correre per restare fermi" rende
perfettamente la condizione di chi deve procurarsi continuamente la droga solo per sopravvivere.
2
Seven towers - Si tratta di una serie di sette edifici alti e sgraziati che dominano la periferia nord di Dublino (Ballymun), dove Bono è
cresciuto.
68/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
RED HILL MINING TOWN RED HILL CITTA' DI MINIERA
From Father to Son Di Padre in Figlio
The blood runs thin Il sangue scorre fluido
See faces frozen (still) against the wind Vedi le facce immobili dal gelo contro il vento
The seam is split Il filone è spaccato
The coal face cracked La superficie del carbone crepata
The lines are long Le file sono lunghe
And there's no going back E non c'è ritorno
Through hands of steel Attraverso mani d'acciaio
And a heart of stone E cuori di pietra
Our labour day has come and gone La nostra giornata di lavoro è giunta ed è andata
And you leave us holding on E ci lasci ad aspettare
In Red Hill Town A Red Hill Town
As the lights go down Mentre le luci scendono
I'm hanging on Sto tenendo duro
You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi
I'm holding on Sto aspettando
You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi
The glass is cut Il bicchiere è rotto
The bottle run dry La bottiglia si asciuga
Our love runs cold Il nostro amore diventa freddo
In the caverns of the night Nelle caverne della notte
We're wounded by fear Siamo feriti dalla paura
Injured in doubt Offesi nel dubbio
I can lose myself Posso perdere me stesso
You I can't live without Non posso vivere senza di te
Because you keep me holding on Perché mi tieni ad aspettare
In Red Hill Town as the lights go down A Red Hill Town mentre le luci scendono
I'm hanging on Sto tenendo duro
You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi
I'm holding on Sto aspettando
You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi
And we scorch the earth E noi bruciamo la terra
Set fire to the sky Incendiamo il cielo
Stoop so low to reach so high Ci curviamo così in basso per arrivare così in alto
A link is lost Un anello è perso
The chain undone La catena è sciolta
Now we wait all day Ora aspettiamo tutto il giorno
For the night to come Che arrivi la notte
And it comes, and it comes Ed essa arriva, ed essa arriva
2
Like a hunter (child) Come un puledro
I'm hanging on Sto tenendo duro
You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi
I'm hanging on Sto tenendo duro
You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi
We see love slowly stripped away Vediamo l'amore degradare lentamente
Our love, has seen a better day Il nostro amore, ha visto giorni migliori
I'm hanging on Sto tenendo duro
You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi
I'm holding on Sto aspettando
You're all that's left to hold on to Sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi
See the lights go out on Red Hill Guarda le luci spegnersi su Red Hill
1
RED HILL MINING TOWN - Gli anni ottanta, nel Regno Unito, furono segnati dalla discutibile politica interna di Margaret Thatcher, che
portò ad un aumento vertiginoso della disoccupazione ed alla chiusura di diverse miniere. La conseguenza fu una serie di scioperi ad
oltranza di migliaia di minatori. Il testo parla proprio della situazione di quei minatori, della loro volontà, ma anche delle loro frustrazioni
"sto tenendo duro/sto aspettando/sei tutto ciò che è rimasto a cui aggrapparsi"
2
HUNTER CHILD - Il significato principale di "hunter" sarebbe cacciatore, ma è anche il nome di una razza di cavalli neri tipica proprio
dell'Irlanda, così si potrebbe interpretare il verso come una similitudine della notte che arriva al galoppo come un nero puledro.
69/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
IN GOD'S COUNTRY NEL PAESE DI DIO
Desert sky Cielo di deserto
Dream beneath a desert sky Sogna sotto un cielo di deserto
The rivers run I fiumi scorrono
But soon run dry Ma presto si asciugheranno
We need new dreams tonight Abbiamo bisogno di nuovi sogni stanotte
Desert rose Rosa del deserto
Dreamed I saw a desert rose Ho sognato di vedere una rosa del deserto
Dress torn in ribbons Dal vestito strappato in nastri
And in bows Ed in fiocchi
Like a siren she calls (to me) Come una sirena lei grida (verso di me)
Sleep comes like a drug...In God's Country Il sonno arriva come una droga...Nel Paese di Dio
Sad eyes crooked crosses...In God's Country Occhi tristi croci piegate...Nel Paese di Dio
Set me alight Accendimi
We'll punch a hole Con un pugno faremo un buco
Right through the night Proprio attraverso la notte
Everyday the dreamers die Tutti i giorni i sognatori muoiono
To see what's on the other side Per vedere cosa c'è dall'altra parte
She is Liberty Lei è Libertà
And she comes to rescue me E viene per salvarmi
Hope Faith, her vanity Fede Speranza, la sua vanità
The greatest gift is gold Il più grande regalo è oro
Sleep comes like a drug...in God's Country Il sonno arriva come una droga, nel Paese di Dio
Sad eyes crooked crosses...In God's Country Occhi tristi croci piegate, nel Paese di Dio
Naked flame Fiamma scoperta
She stands with a naked flame Lei resta con una fiamma scoperta
I stand with the sons of Cain Io resto con i figli di Caino
Burned by the fire of love Bruciati dal fuoco dell'amore
Burned by the fire of love Bruciati dal fuoco dell'amore
1
IN GOD'S COUNTRY - Ancora una volta (dopo "Where The Streets Have No Name”) si parla di deserto. Il deserto in questione è da
intendere anche come metafora di un momento privo di valori e di speranze ("we need new dreams tonight").
70/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
TRIP THROUGH YOUR WIRES - Credo che sia una canzone dedicata ad una donna, o più generalmente al genere femminile. Gli
uomini cadono regolarmente nelle trappole tese dalle donne. Del resto ciò che gli uomini ottengono dall'inciampare nei loro lacci è solo
sollievo e piacere. Quindi il significato del testo è: non so sei tu sia un angelo od un diavolo, so solo che mi fai stare bene.
71/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ONE TREE HILL ONE TREE HILL
We turn away to face the cold, enduring chill Ci giriamo per esporci al freddo, perdurante gelo
As the day begs the night for mercy Mentre il giorno supplica la notte di avere pietà
Your sun so bright it leaves no shadows, Il tuo sole così splendente non lascia ombre,
Only scars Solo segni
Carved into stone on the face of earth Scolpiti nella roccia sulla faccia della terra
The moon is up and over One Tree Hill La luna è alta e su One Tree Hill
We see the sun go down in your eyes Vediamo il sole tramontare nei tuoi occhi
You run like a river to the sea Tu corri come un fiume verso il mare
Like a river to the sea Come un fiume verso il mare
And in the world a heart of darkness, a fire zone E nel mondo un cuore di tenebra, una zona di fuoco
Where poets speak their heart Dove i poeti parlano dei loro cuori
Then bleed for it Poi versano il loro sangue per averlo fatto
Jara sang, his song a weapon, Jara cantava, la sua poesia un'arma
2
In the hands of love Nelle mani dell'amore
You know his blood still cries from the ground Lo sai il suo sangue ancora grida dalla terra
It runs like a river runs to the sea Esso scorre come un fiume verso il mare
Like a river to the sea Come un fiume verso il mare
I don't believe in painted roses or bleeding hearts Non credo in rose dipinte o cuori che sanguinano
While bullets rape the night Finché le pallottole violentano la notte
Of the merciful Dei misericordiosi
I'll see you again when the stars fall from the sky Ti vedrò ancora quando le stelle cadranno dal cielo
And the moon has turned red E la luna è diventerà rossa
Over One Tree Hill Su One Tree Hill
... ...
Oh great ocean Oh grande oceano
Oh great sea Oh grande mare
Run to the oceans Corri verso gli oceani
Run to the sea Corri verso il mare
1
ONE TREE HILL (Greg Carrol's Funeral, Wanganaui, New Zealand, 10th July 1986.) Greg Carrol era un ragazzo maori coetaneo di
Bono (1960) conosciuto dagli U2 nel Unforgettable Fire Tour in Nuova Zelanda. Era diventato parte dell'entourage del gruppo, morì in
un incidente stradale a Dublino mentre faceva una commissione per Bono con la sua Harley-Davidson. Gli U2 parteciparono al funerale
del ragazzo che si tenne nel suo paese d'origine. One Tree Hill è una delle colline che dominano Auckland e prende il nome da un pino
solitario, purtoppo abbattuto in ottobre 2000. Nelle note del disco si legge che l'intero album "The Joshua Tree" è dedicato alla memoria
di Greg Carroll
2
JARA - Victor Jara era un poeta e cantautore cileno che collaborò tra gli altri con gli Inti Illimani. Fu imprigionato nello stadio di
Santiago come dissidente politico, dove fu torturato e ucciso. La pronuncia di Bono del nome Jara è sbagliata, la J in spagnolo si
pronuncia aspirata quindi il nome avrebbe dovuto suonare "Hara".
72/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
EXIT USCITA
You know he got the cure Lo sai che lui aveva la cura
But then he went astray Ma poi smarrì la via
He used to stay awake Era solito stare sveglio
To drive the dreams he had away Per mandar via i sogni che faceva
He wanted to believe Voleva credere
In the hands of love Nelle mani dell'amore
His head it felt heavy Si sentiva la testa pesante
As he cut across the land Mentre attraversava la tenuta
A dog started crying Un cane cominciò a piangere
Like a broken hearted man Come un uomo dal cuore spezzato
At the howling wind Verso il vento ululante
The howling wind Il vento ululante
He went deeper into black Lui andò più profondamente nel nero
Deeper into white, he could see Più profondamente nel bianco, poteva vedere
The stars shine Le stelle risplendere
Like nails in the night Come chiodi nella notte
He felt the healing Sentì le curanti
Healing, healing, healing Curanti, curanti, curanti
Hands of love Mani dell'amore
Like the stars shiny, shiny Come le stelle splendenti, splendenti
From above Dall'alto
He put his hands in the pocket Mise le mani in tasca
His finger on the steel Il suo dito sull'acciaio
The pistol weighed heavy La pistola era pesante
his heart he could feel Il suo cuore poteva avvertirlo
Was beating, beating Stava battendo, battendo
Beating, beating oh my love Battendo, battendo, oh amor mio
Oh my love, oh my love oh amor mio, oh amor mio
Oh my love. oh amor mio
He saw the hands that build Lui vide che le mani che costruiscono
Can also pull down Possono anche distruggere
The hands of love Le mani dell'amore
1
EXIT - Pezzo cattivo e cupo come mai erano state le canzoni degli U2. Si parla di un omicidio compiuto, per assurdo, nel nome
dell'amore. Ci fu addirittura un assassino negli USA che dichiarò che fu l'ascolto di questa canzone ad ispirare il suo gesto.
Ha detto Bono: "'Exit' è la storia di un uomo religioso che diventa un uomo molto pericoloso quando non riesce più a capire il mistero
delle mani dell'amore". In questa dichiarazione, e più in generale nel testo della canzone, si possono ravvisare numerosi rifermenti alla
trama e soprattutto alla figura del protagonista del film "The Night of the Hunter" ("La Morte Corre sul Fiume" 1955), un thriller dove
Robert Mitchum impersona il reverendo Powell, un finto pastore sadico e omicida che ha le parole L.O.V.E. e H.A.T.E. tatuate sulle
nocche delle mani.
73/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
MOTHERS OF THE DISAPPEARED MADRI DEGLI SCOMPARSI
Midnight, our sons and daughters Mezzanotte, i nostri figli e figlie
Were cut down and taken from us Furono abbattuti e presi a noi
Hear their heartbeat Sentiamo il battito del loro cuore
We hear their heartbeat Noi sentiamo il battito del loro cuore
In the wind Nel vento
We hear their laughter Sentiamo la loro risata
In the rain Nella pioggia
We see their tears Vediamo le loro lacrime
Hear their heartbeat Sentiamo il battito del loro cuore
We hear their heartbeat Noi sentiamo il battito del loro cuore
Night hangs like a prisoner La notte è sospesa come un prigioniero
Stretched over black and blue Distesa tra il nero ed il blu
Hear their heartbeat Sentiamo il battito del loro cuore
We hear their heartbeat Noi sentiamo il battito del loro cuore
In the trees Negli alberi
Our sons stand naked I nostri figli stanno nudi in piedi
Through the walls Attraverso i muri
Our daughters cry Le nostre figlie piangono
See their tears in the rainfall Vediamo le loro lacrime nella pioggia che cade
1
MOTHERS OF THE DISAPPEARED - I governi dittatoriali sudamericani, in particolare Cile ed Argentina, erano soliti fare "scomparire"
i dissidenti politici o comunque chiunque esprimesse posizioni contrarie alle istituzioni. Tutte le persone scomparse negli anni 70 e 80
non tornarono mai da vivi, né si trovarono mai i loro cadaveri. In Argentina il movimento delle "Madri della piazza di Maggio" organizzò
manifestazioni pacifiche per cercare di ottenere almeno il riconoscimento da parte dello stato della avvenuta morte dei loro figli e perché
fossero rivelati i luoghi dove furono sepolti i corpi degli scomparsi.
74/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
(Ottobre 1988)
Frutto della turneé americana del Joshua Tree Tour. Alterna vecchi pezzi e cover live, a nuove canzoni legate tutte in
qualche modo alla tradizione americana.
75/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
HELTER SKELTER FINIMONDO
2
(This is a song Charles Manson stole from the Beatles. (Questa è una canzone che Charles Manson rubò ai
We're stealing it back...) Beatles. Noi gliela stiamo rubando indietro...)
When you get to the bottom Quando arrivi in fondo
You go back to the top of the slide Tu ritorni in cima allo scivolo
And you stop and you turn E ti fermi e ti volti
And you go for a ride E ti lanci in un giro
Then you get to the bottom Poi arrivi in fondo
Then you see me again Poi mi vedi ancora
Do you, don't you want me to love you Tu, non vuoi che io ti ami ?
Coming down fast I'm right here above you Scendendo velocemente sono proprio sopra di te
Tell me tell me tell me the answer Dimmi, dimmi, dammi la risposta
Ain't no lover but you ain't no dancer Non sei un'amante ma non sei una ballerina
Helter skelter Finimondo
Helter skelter Finimondo
Helter skelter Finimondo
Do you, don't you want me to make you Tu, non vuoi che io ti costringa ?
I'm coming down fast Sto scendendo velocemente
Now don't let me break you Ora non lasciare che ti rompa
Tell me tell me tell me the answer Dimmi, dimmi, dammi la risposta
You ain't no lover but you ain't no dancer Non sei un'amante ma non sei una ballerina
Helter skelter Finimondo
Helter skelter Finimondo
Helter skelter Finimondo
When you get to the bottom Quando arrivi in fondo
You go back to the top of the slide Tu ritorni in cima allo scivolo
And you turn and you stop E ti volti e ti fermi
And you go for a ride E ti lanci in un giro
Then you get to the bottom Poi arrivi in fondo
Then you see me again Poi mi vedi ancora
Do you, don't you want me to love you Tu, non vuoi che io ti ami ?
Coming down fast I'm right here above you Scendendo velocemente sono proprio qui sopra di te
Tell me tell me tell me the answer Dimmi, dimmi, dammi la risposta
Ain't no lover but you ain't no dancer Non sei un'amante ma non sei una ballerina
Helter skelter Finimondo
Helter skelter Finimondo
Helter skelter Finimondo
1
HELTER SKELTER - E' la cover di un pezzo dei Beatles che compariva nel "White Album" del 1968. Helter Skelter è il nome di quelle
attrazioni da Luna Park con scivoli giganti che partono da una alta torre, ma significa anche confusione, caos, finimondo.
2
Charles Manson era il leader di una setta di pseudo-hippie che commise una carneficina in una villa di Los Angeles. Manson era
anche un fan dei Beatles e le due parole "helter skelter" furono anche scritte su di una parete col sangue delle vittime. Da allora questa
espressione è rimasta inevitabilmente associata alla strage.
76/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
VAN DIEMEN'S LAND TERRA DI VAN DIEMEN
Hold me now, oh hold me now Stringimi adesso, oh stringimi adesso
'til this hour has gone around Finché questa ora non sarà passata
And I'm gone on the rising tide Ed io sarò partito con la marea crescente
For to face Van Diemen's land Per fronteggiare la terra di Van Diemen
It's a bitter pill I swallow here E' un'amara pillola che ingoio qui
To be rent from one so dear Essere strappato da una persona così cara
We fought for justice and not for gain Noi lottammo per giustizia e non per guadagno
But the magistrate sent me away Ma il magistrato mi ha mandato via
Now kings will rule and the poor will toil Ora i re governeranno ed i poveri faticheranno
And tear their hands as they tear the soil E si romperanno le mani mentre spaccheranno il suolo
But a day will come in this dawning age Ma un giorno verrà in questa epoca che sorge
When an honest man sees an honest wage In cui un uomo onesto riceverà un compenso onesto
Hold me now, oh hold me now Stringimi adesso, oh stringimi adesso
'til this hour has gone around Finche questa ora non sarà passata
And I'm gone on the rising tide Ed io sarò partito con la marea crescente
For to face Van Diemen's land Per fronteggiare la terra di Van Diemen
2
Still the gunman rules and widows pay Finché il bandito comanda e le vedove pagano
A scarlet coat now a black beret 3
Un cappotto scarlatto ora un basco nero
They thought that blood and sacrifice Loro pensavano che il sangue ed il sacrificio
Could out of death bring forth a life Potevano fuori dalla morte generare una vita
1
VAN DIEMEN'S LAND - Nelle note del booklet del CD si legge che è dedicata al poeta John Boyle O'Reilly colpevole di far parte di
una lega chiamata Fenian che lottava per l'indipendenza dell'Irlanda, fu deportato nel 1848 nella "Terra di Van Diemen" (l'attuale
Tasmania, un isola del continente australiano) che un tempo era un luogo di confino per i progionieri politici del Regno Unito.
2
Still the gunman rules... : Questa strofa non compare effettivamente nella canzone, ma è scritta comunque nel booklet del CD, ho
pensato quindi di inserirla lo stesso nella traduzione.
3
Scarlet coat: Il verso fa riferimento al passaggio dalle giubbe rosse simbolo dei Fenian ai baschi neri simbolo dell'IRA.
77/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
DESIRE DESIDERIO
Lover I'm off the street Amante, sono sceso in strada
Gonna go where the bright lights Devo andare dove le luci splendenti
And the big city meet Incontrano la grande città
With a red guitar, on fire Con una chitarra rossa, in fiamme
Desire Desiderio
She's the candle burning in my room Lei è la candela che brucia nella mia camera
2
I'm like the needle, needle and spoon Io sono come l'ago, l'ago e il cucchiaino
Over the counter with a shotgun Sul bancone con un fucile
Pretty soon, everybody got one Molto presto tutti ne avranno uno
And the fever when I'm beside her E la febbre quando sono vicino a lei
Desire, desire Desiderio, desiderio
She's the dollars Lei è i dollari
She's my protection Lei è la mia protezione
Yeah she's a promise Si lei è una promessa
In the year of election Nell'anno delle elezioni
Sister, I can't let you go Sorella, non posso lasciarti andare
I'm like a preacher stealing hearts Sono come un predicatore che ruba cuori
At a travelling show Ad uno spettacolo ambulante
For love or money, money... ? Per amore o per soldi, soldi... ?
[And the fever, is getting higher] E la febbre, sta crescendo
Desire Desiderio
1
DESIRE - Il singolo che lanciò Rattle & Hum, musicalmente è puro rock blues americano, il testo parla di passioni brucianti e, almeno
da "She's the dollars" in poi, accenna in modo autoironico al ruolo degli U2 nei confronti dei fans. Un tema che verrà ripreso spesso in
futuro (x es. in "Hold me, Thrill me..." fino a "Gone")
2
Ago e cucchiaino - Una candela, un ago e un cucchiaino, l'occorrente per una iniezione di droga.
78/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
HAWKMOON 269 HAWKMOON 269
Like a desert needs rain Come un deserto ha bisogno della pioggia
Like a town needs a name Come una città ha bisogno di un nome
I need your love Ho bisogno del tuo amore
Like a drifter needs a room Come uno sbandato ha bisogno di una camera
Hawkmoon Hawkmoon
I need your love Ho bisogno del tuo amore
Like a rhythm unbroken Come un ritmo incessante
Like drums in the night Come tamburi nella notte
Like sweet soul music, like sunlight Come della dolce musica soul, come della luce del sole
I need your love Ho bisogno del tuo amore
Like coming home Come tornare a casa
And you don't know where you've been E non sapere dove si è stati
Like black coffee, like nicotine Come del caffè nero, come della nicotina
I need your love Ho bisogno del tuo amore
When the night has no end Quando la notte non ha fine
And the day yet to begin Ed il giorno deve ancora cominciare
As the room spins around Mentre la camera gira intorno
I need your love Ho bisogno del tuo amore
Like a Phoenix rising Come una Fenice che risorge
Needs a holy tree Ha bisogno di un albero sacro
Like the sweet revenge Come della dolce vendetta
Of a bitter enemy Di un acerrimo nemico
I need your love Ho bisogno del tuo amore
Like the hot needs the sun Come il caldo ha bisogno del sole
Like honey on her tongue Come del miele sulla lingua di lei
Like the muzzle of a gun Come della bocca di un fucile
Like oxygen Come dell'ossigeno
I need your love Ho bisogno del tuo amore
When the night has no end Quando la notte non ha fine
And the day yet to begin Ed il giorno deve ancora cominciare
As the room spins around Mentre la camera gira intorno
I need your love Ho bisogno del tuo amore
Like thunder needs rain Come il tuono ha bisogno della pioggia
Like a preacher needs pain Come un predicatore ha bisogno del dolore
Like tongues of flame Come di lingue di fiamma
Like a sheet stained Come di un lenzuolo macchiato
I need your love Ho bisogno del tuo amore
Like a needle needs a vein Come un ago ha bisogno di una vena
Like someone to blame Come di qualcuno da biasimare
Like a thought unchained Come di un libero pensiero
Like a runaway train Come di un treno che corre via
I need your love Ho bisogno del tuo amore
Like faith needs a doubt Come la fede ha bisogno di un dubbio
Like a freeway out Come di una superstrada che porta fuori
I need your love Ho bisogno del tuo amore
Like powder needs a spark Come la polvere da sparo ha bisogno di una scintilla
Like lies need the dark Come le bugie hanno bisogno del buio
I need your love Ho bisogno del tuo amore
1
HAWKMOON 269 - Hawkmoon è il nome di un paese vicino a Rapid City, nel Dakota. Probabilmente è stato letto di sfuggita da Bono
durante un trasferimento in terra americana, ed è rimasto impresso nella sua mente. Il pezzo sembra che sia stato ispirato, infatti, dalla
mancanza dell'amata durante la lunga tourneé negli USA
79/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ALL ALONG THE WATCHTOWER LUNGO TUTTA LA TORRE DI GUARDIA
"There must be some way out of here" "Deve esserci una via d'uscita da qui"
Said the joker to the thief Disse il buffone al ladro
"There's too much confusion here "C'è troppa confusione qui
I can't get no relief Non riesco ad avere sollievo
Businessmen they drink my wine Uomini d'affari bevono il mio vino
Plowmen dig my earth Contadini scavano la mia terra
None of them know along the line Nessuno di loro conosce lungo la linea
What any of this is worth" Quanto vale ognuno di questi"
"No reason to get excited" "Non c'è ragione di eccitarsi"
The thief, he kindly spoke Il ladro gentilmente rispose
"There are many here among us "Ce ne sono tanti qui fra noi
Who think that life is but a joke Che pensano che la vita non sia altro che un gioco
But you and I, we've been through that Ma tu ed io, ci siamo già passati
And that is not our fate E quello non è il nostro destino
So let us not talk falsely now Così non parliamoci falsamente adesso
Because the hour is getting late" Perché l'ora si sta facendo tarda"
All along the watchtower Lungo tutta la torre di guardia
Princes kept the view I prìncipi mantenevano l'opinione
While horsemen came and went Mentre i cavalieri andavano e venivano
Barefoot servants too Anche i servi scalzi
All I got is a red guitar Tutto ciò che posseggo è una chitarra rossa
Three chords Tre accordi
And the truth E la verità
All I got is a red guitar Tutto ciò che posseggo è una chitarra rossa
The rest is up to you Il resto dipende da te
There's no reason to get excited "Non c'è ragione di eccitarsi"
The thief, he kindly spoke Il ladro gentilmente rispose
There are some among us here "Ce ne sono tanti qui fra noi
Say that life is just a joke Che pensano che la vita non sia altro che un gioco
You and I, we've been through that Ma tu ed io, ci siamo già passati
And that is not our fate (at least today) E quello non è il nostro destino (almeno oggi)
So let us not talk falsely now Così non parliamoci falsamente adesso
Because the hour is getting late Perché l'ora si sta facendo tarda"
1
ALL ALONG THE WATCHTOWER - Una canzone di Bob Dylan del 1968, registrata dal vivo l'11 Novembre 1987 a San Francisco
nella Justin Herman Plaza, durante un concerto gratuito dall'ironico titolo di "Save the Yuppies".
Il testo di questa canzone (come molti testi di Bob Dylan) non è sicuramente di facile interpretazione. E' infatti molto "criptico".
80/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR - Un pezzo tratto da "The Joshua Tree" (1987). Eseguito dal vivo insieme al
coro gospel "New Voices Of Freedom" di Harlem (NY), che si unirono agli U2 durante il concerto tenuto al Madison Square Garden di
New York
81/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
FREEDOM FOR MY PEOPLE LIBERTA' PER LA MIA GENTE
I need some freedom Ho bisogno di un po' di libertà
Freedom for my people Libertà per la mia gente
I want some freedom Voglio un po' di libertà
Freedom Libertà
Freedom, freedom for my people Libertà, libertà per la mia gente
I'd like some freedom Mi piacerebbe un po' di libertà
I need some freedom for my people Ho bisogno di un po' di libertà per la mia gente
Freedom Libertà
Freedom, freedom for my people Libertà, libertà per la mia gente
1
FREEDOM FOR MY PEOPLE - Ad essere precisi questo non è un pezzo degli U2 ma di un artista di strada la cui esibizione è stata
usata come un breve intermezzo sia nel film che nel disco di Rattle and Hum.
82/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SIVER AND GOLD ARGENTO ED ORO
In the shit house a shotgun Nella latrina un fucile
Praying hands hold me down Mani imploranti mi tengono giù
Only the hunter was hunted Solo al cacciatore gli fu data la caccia
In this tin can town, tin can town In questa città lattina, città lattina
No stars in the black night Niente stelle nella notte nera
Looks like the sky fell down E' come se il cielo fosse caduto giù
No sun in the daylight Niente sole nella luce del giorno
Looks like it's chained to the ground E' come se fosse incatenato alla terra
Chained to the ground Incatenato alla terra
The warden said Il guardiano disse
The exit is sold L'uscita è venduta
If you want a way out Se vuoi una via d'uscita
Silver and gold Argento ed oro
Broken back to the ceiling Schiena rotta sul soffitto
Broken nose to the floor Naso rotto sul pavimento
I scream at the silence, it's crawling Io urlo al silenzio, sta strisciando
It crawls under the door Striscia sotto la porta
There's a rope around my neck C'è una corda intorno al mio collo
And there's a trigger in your gun E c'è un grilletto nella tua pistola
Jesus say something Gesù dì qualcosa
I am someone, I am someone Io sono qualcuno, io sono qualcuno
I am someone Io sono qualcuno
Captain and kings Capitani e re
In the ships hold Nella stiva delle navi
They came to collect Vennero per accumulare
Silver and gold Argento ed oro
Silver and gold Argento ed oro
Seen the coming and going Ho visto l'andirivieni
Seen them captains and the kings Li ho visti i capitani ed i re
See them navy blue uniforms Ho visto le loro uniformi blu marina
See them bright and shiny things Ho visto le loro cose lucide e splendenti
Bright shiny things Cose lucide e splendenti
The temperature is rising La temperatura sta salendo
The fever white hot La febbre incandescente
Mister, I ain't got nothing Signore, non ho niente
But it's more than you got Ma è più di ciò che tu hai
Chains no longer bind me Le catene non mi legano più
Not the shackles at my feet Nemmeno i ferri ai miei piedi
Outside are the prisoners Fuori ci sono i prigionieri
Inside the free Dentro i liberi
Set them free, set them free Liberateli, liberateli
A prize fighter in a corner is told Ad un campione di pugilato all'angolo gli si insegna
Hit where it hurts Colpisci dove fa male
Silver and gold Argento e oro
Silver and gold Argento e oro
Yeah, silver and gold... This song was written in a hotel Sì, argento ed oro... Questa canzone fu scritta in una
room in New York City 'round about the time a friend or camera d'albergo a New York City ai tempi in cui un nostro
ours, Little Steven, was putting together a record of amico, Little Steven, stava mettendo insieme un disco di
artists against apartheid. - This is a song written about a artisti contro l'apartheid. - Questa è una canzone scritta su
man in a shanty town outside of Johannesburg. - A man di un uomo in una baraccopoli fuori Johannesburg. - Un
who's sick of looking down the barrel of white South uomo che era stanco di abbassare lo sguardo alla canna di
Africa. A man who is at the point where he is ready to fucile del Sud Africa bianco. - Un uomo arrivato al punto di
take up arms against his oppressor. - A man who has essere pronto ad alzare le braccia contro il suo oppressore.
lost faith in the peacemakers of the west while they Un uomo che ha perso la fede nei pacificatori occidentali
argue and while they fail to support a man like bishop mentre essi discutono e mentre trascurano di sostenere un
Tutu and his request for economic sanctions against uomo come il vescovo Tutu e le sue richieste di sanzioni
South Africa. economiche contro il Sud Africa.
Am I buggin' you ? I don't mean to bug ya... Vi sto irritando ? Non volevo irritarvi...
Okay Edge, play the blues! Ok Edge, suona il blues!
1
SILVER AND GOLD -Fu la B-Side del singolo "Where The Streets Have No Name" ai tempi di Joshua Tree. In questa versione live
(registrata a Denver - Colorado, nella McNichols Arena, l'8/11/1987) , Bono fornisce una eccellente spiegazione al testo a cui,
ovviamente, non ho nulla da aggiungere.
83/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
PRIDE (IN THE NAME OF LOVE) ORGOGLIO (NEL NOME DELL'AMORE)
One man come in the name of love Un uomo viene nel nome dell'amore
One man come and go Un uomo viene e va
One man come he to justify Un uomo viene, lui per giustificare
One man to overthrow Un uomo per rovesciare
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
One man caught on a barbed wire fence Un uomo imprigionato in un recinto di filo spinato
One man he resist Un uomo che resiste
One man washed up on an empty beach Un uomo finito su di una spiaggia deserta
One man betrayed with a kiss Un uomo tradito con un bacio
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
2
Early morning, April four Mattina presto, il quattro di aprile
A shot rings out in the Memphis sky Uno sparo risuona nel cielo di Memphis
Free at last, they took your life 3
Libero infine, ti hanno preso la vita
They could not take your pride Non avrebbero potuto prendere il tuo orgoglio
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
For the Reverend Martin Luther King, sing! Per il Reverendo Martin Luther King, cantate!
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
In the name of love Nel nome dell'amore
What more in the name of love Cos'altro nel nome dell'amore ?
In the name of love Nel nome dell'amore
1
PRIDE (In The Name Of Love) [da "The Unforgettable Fire" 1984] - Come ricorda spesso Bono dal vivo (ed anche in questa versione
live registrata a Denver - Colorado, nella McNichols Arena, l'8/11/ 1987), questa canzone è scritta in memoria del Reverendo Martin
Luther King jr.
2
Il 4 Aprile 1968 Martin Luther King venne ucciso da un colpo di fucile sul terrazzo di un hotel a Memphis.
3
"Free at last" - Sulla lapide della tomba di MLK, ad Atlanta in Georgia, è inciso il seguente epitaffio: "Free at last, Free at last, Thank
God almighty, I'm Free at last" (Libero infine, Libero infine, grazie a Dio Onnipotente, sono Libero infine").
84/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ANGEL OF HARLEM ANGELO DI HARLEM
It was a cold and wet December day Era un giorno di Dicembre freddo e piovoso
When we touched down at JFK Quando atterrammo al JFK
Snow was melting on the ground La neve si scioglieva per terra
On BLS I heard the sound (of an Angel) Dalla BLS ho sentito il suono (di un Angelo)
New York like a Christmas tree New York, come un albero di Natale
I said tonight this city belongs to me Mi dissi, stanotte questa città mi appartiene
(Angel) (Angelo)
Soul Love this love won't let me go Amore Soul questo amore non mi lascerà andare
So long...Angel of Harlem Arrivederci... Angelo di Harlem
Birdland on 53 Birdland sulla cinquantatreesima
The street sounds like a symphony La strada suona come una sinfonia
We got John Coltrane and a love supreme Abbiamo John Coltrane ed "A Love Supreme"
2
Miles and she has to be an angel Miles e lei dev'essere un angelo
Lady Day got diamond eyes Lady Day ha occhi come diamanti
She sees the truth behind the lies (Angel) Lei vede la verità dietro le bugie (Angelo)
Soul love...this love won't let me go Amore soul... questo amore non mi lascerà andare
So long...Angel of Harlem Arrivederci... Angelo di Harlem
Blue light on the avenue Luce blu sul viale
God knows they got to you Dio sa, se ti hanno avuta
An empty glass, the lady sings Un bicchiere vuoto, la signora canta
Eyes swollen like a bee sting Gli occhi gonfi come punti da un'ape
Blinded you lost your way Accecata, hai perso la tua strada
On the side streets and the alleyways Per le vie traverse ed i vicoli
Like a star exploding in the night Come una stella che esplode nella notte
Filling up the city with broad daylight Ed illumina a giorno l'intera città
An angel in Devil's shoes Un angelo nei panni del diavolo
Salvation in the blues Salvezza nel blues
You never looked like an angel Non sei mai sembrata un angelo
So long...Angel of Harlem Arrivederci... Angelo di Harlem
1
ANGEL OF HARLEM - Come si legge dalle note del booklet del CD, è dedicata alla grande cantante jazz Billie Holiday,
soprannominata "Lady Day". Aveva veramente la voce di un angelo, ma ebbe una vita infelice e sfortunata. Vinta dalle delusioni
sentimentali e dalla segregazione razziale che fu costretta a subire divenne vittima di droghe e alcol e morì a soli 44 anni.
2
Birdland, Coltrane e Miles - Birdland sulla cinquantatreesima strada a NY era un celebre locale jazz dove è nato il be-bop e da cui
sono passati i più grandi artisti jazz di tutti i tempi, John Coltrane era uno di questi, il sassofonista più geniale ed innovativo della storia
del jazz, il suo capolavoro si intitola "A Love Supreme" ed è una sorta di Lode al Signore, nonchè una pietra miliare della musica nera.
Un'altro grande che ha iniziato al Birdland fu Miles Davis che con la sua tromba ha segnato il corso del Jazz dagli anni '40 fino agli '80.
85/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
LOVE RESCUE ME AMORE SALVAMI
Love rescue me Amore salvami
Come forth and speak to me Vieni avanti e parlami
Raise me up and don't let me fall Sollevami e non lasciarmi cadere
No man is my enemy Nessun uomo è mio nemico
My own hands imprison me Le mie proprie mani mi imprigionano
Love rescue me Amore salvami
Many strangers have I met Molti stranieri ho incontrato
On the road to my regret Sulla strada verso il mio rimorso
Many lost who seek Molti dispersi che cercavano
To find themselves in me Di ritrovare loro stessi in me
They ask me to reveal Mi chiesero di rivelare
The very thoughts they would conceal Proprio quei pensieri che avrebbero voluto celare
Love rescue me Amore salvami
And the sun in the sky Ed il sole nel cielo
Makes a shadow of you and I Crea un ombra di me e te
Stretching out as the sun sinks in the sea Che si stira mentre il sole cala nel mare
I'm here without a name Sono qui senza un nome
In the palace of my shame Nel palazzo del mio peccato
Said, love rescue me Ho detto, amore salvami
In the cold mirror of a glass Nello specchio freddo di un bicchiere
I see my reflection pass Vedo passare il mio riflesso
See the dark shades of what I used to be Vedo l'ombra scura di ciò che sono stato
See the purple of her eyes Vedo il porpora degli occhi di lei
The scarlet of my lies Lo scarlatto delle mie menzogne
Love rescue me Amore salvami
Yea, though I walk Sì, sebbene io cammini
In the valley of shadow Nella valle delle ombre
Yea, I will fear no evil Sì, non temerò alcun male
I have cursed thy rod and staff Ho maledetto la tua verga e bastone
They no longer comfort me Essi non mi confortano più
Love rescue me Amore salvami
(Sha la la, Sha la la) (Sha la la, Sha la la)
I said love, love rescue me Ho detto amore, amore salvami
I said love Ho detto amore
Climb up the mountains, said love Scala le montagne, ho detto amore
I said love, oh my love Ho detto amore, oh amor mio
On the hill of the son Sul colle del figlio
I'm on the eve of a storm Sono alla vigilia di una tempesta
And my word you must believe in Ed alla mia parola tu devi crederci
Oh, I said love, rescue me Ho detto amore, amore salvami
Yeah I'm here without a name Sì sono qui senza un nome
In the palace of my shame Nel palazzo del mio peccato
I said love rescue me Ho detto amore salvami
I've conquered my past Ho sconfitto il mio passato
The future is here at last Il futuro è qui infine
I stand at the entrance Io resto fermo all'entrata
To a new world I can see Di un nuovo mondo che riesco a vedere
The ruins to the right of me Le rovine alla mia destra
Will soon have lost sight of me Mi perderanno presto di vista
Love rescue me Amore salvami
1
LOVE RESCUE ME - Scritta da Bono e Bob Dylan e cantata in duetto dai due. Parla, ancora una volta, del potere salvifico dell'amore.
86/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
WHEN LOVE COMES TO TOWN QUANDO L'AMORE ARRIVA IN CITTA'
I was a sailor, I was lost at sea Ero un marinaio, ero perso nel mare
I was under the waves Ero sotto le onde
Before love rescued me Prima che l'amore mi salvasse
I was a fighter, I could turn on a thread Ero un lottatore, potevo girare su di una fune
But I stand accused of the things I've said Ma ora sono accusato delle cose che ho detto
When love comes to town Quando l'amore arriva in città
I want to jump that train Voglio saltare su quel treno
When love comes to town Quando l'amore arriva in città
I want to catch that flame Voglio prendere quella fiamma
Maybe I was wrong to ever let you down Forse ho sbagliato a piantarti sempre in asso
But I did what I did Ma ho fatto ciò che ho fatto
Before love came to town Prima che l'amore arrivasse in città
I used to make love under a red sunset Ero abituato a far l'amore sotto un tramonto rosso
I was making promises I was soon to forget Facevo promesse che dimenticavo poi presto
She was pale as the lace of her wedding gown Lei era pallida come il pizzo del suo abito nuziale
But I left her standing Ma l'ho lasciata stare
before love came to town Prima che l'amore arrivasse in città
I ran into a juke joint Sono corso in un angolo
When I heard a guitar scream Quando ho udito il grido di una chitarra
The notes were turning blue Le note stavano diventando blu
When I fell into a dream Quando caddi in un sogno
As the music played Mentre la musica suonava
I saw my life turn around Ho visto la mia vita cambiar direzione
That was the day before Questo è stato il giorno prima
Love came to town Che l'amore arrivasse in città
When love comes to town Quando l'amore arriva in città
I want to jump that train Voglio saltare su quel treno
When love comes to town Quando l'amore arriva in città
I want to catch that flame Voglio prendere quella fiamma
Maybe I was wrong to ever let you down Forse ho sbagliato a piantarti sempre in asso
But I did what I did Ma ho fatto ciò che ho fatto
Before love came to town Prima che l'amore arrivasse in città
2
When I woke up I was sleeping on the street Quando mi svegliai, stavo dormendo per strada
I felt the world was dancing Ho sentito il mondo che ballava
And I was dirt beneath their feet Ed io ero sporcizia sotto ai loro piedi
When I looked up Quando guardai su
I saw the Devil looking down Vidi il Diavolo che abbassava lo sguardo
My Lord He played guitar Il mio Signore suonava la chitarra
The day love came to town Il giorno che l'amore arrivò in città
I was there when they crucified my Lord Io ero là quando crocifissero il mio Signore
I held the scabbard Io tenevo il fodero
When the soldier drew his sword Quando il soldato estrasse la spada
I threw the dice when they pierced his side Io lanciai il dado quando trapassarono il suo fianco
But I've seen love conquer the great divide Ma ho visto l'amore vincere la grande spartizione
When love comes to town Quando l'amore arriva in città
I want to jump that train … Voglio saltare su quel treno …
1
WHEN LOVE COMES TO TOWN - Dalla collaborazione con BB King nasce questo blues il cui testo tratta (a grandissime linee) della
salvezza attraverso l'amore.
2
When I woke up... - Anche qui (come in Van Diemen's Land) c'è una strofa presente nel libretto di Rattle & Hum, che però non viene
cantata nell'esecuzione registrata sul CD.
87/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
HEARTLAND TERRA DEL CUORE
See the sun rise over her skin Vedi il sole sorgere sulla sua pelle
Don't change it Non cambiarlo
See the sun rise over her skin Vedi il sole sorgere sulla sua pelle
Dawn changes everything L'alba cambia tutte le cose
And the delta sun Ed il sole del delta
Burns bright and violet Brucia splendente e violetto
Mississippi and the cotton wool heat Mississippi ed il calore dei fiocchi di cotone
2
Sixty-six a highway speaks Sessantasei un'autostrada che parla
Of deserts dry Di aridi deserti
Of cool green valleys Di fresche valli verdi
Gold and silver veins Filoni di oro e argento
Of the shining cities Delle città scintillanti
In this heartland In questa terra del cuore
In this heartland soil Nel suolo di questa terra del cuore
In this heartland In questa terra del cuore
Heaven knows this is a heartland Il cielo sa se questa è una terra del cuore
See the sun rise over her skin Vedi il sole sorgere sulla sua pelle
She feels like water in my hand Lei sembra acqua nella mia mano
Freeway like a river cuts through this land La superstrada come un fiume attraversa questa terra
Into the side of love Nel fianco dell'amore
Like a burning spear Come una lancia ardente
And the poison rain E la pioggia avvelenata
Brings a flood of fear Porta un diluvio di paura
Through the ghost-ranch hills Attraverso le colline di fattorie fantasma
Death Valley waters Le acque della Valle della Morte
In the towers of steel Nelle torri d'acciaio
Belief goes on and on Il credo va oltre ed oltre
In this heartland In questa terra del cuore
In this heartland soil Nel suolo di questa terra del cuore
In this heartland In questa terra del cuore
Heaven knows this is a heartland Il cielo sa se questa è una terra del cuore
1
HEARTLAND - Il testo di questo pezzo domina le note del booklet del CD R&H, evidentemente il tema trattato in queste liriche cioè il
cuore dell'America e dei suoi abitanti, riassume l'idea generale che ha ispirato l'intero disco.
2
Highway 66: E' una celebre autostrada americana che attraversa l'intero paese da Chicago a Los Angeles.
88/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
GOD PART II DIO PARTE SECONDA
Don't believe the devil Non credo al diavolo
I don't believe his book Non credo al suo libro
But the truth is not the same Ma la verità non sarebbe la stessa
Without the lies he made up Senza le bugie che ha inventato
Don't believe in excess Non credo nell'eccesso
Success is to give Il successo è nel dare
Don't believe in riches Non credo nelle ricchezze
But you should see where I live Ma dovresti vedere dove vivo
I...I believe in love Io, io credo nell'amore
Don't believe in forced entry Non credo nell'entrata obbligatoria
Don't believe in rape Non credo allo stupro
But every time she passes by Ma ogni volta che lei passa vicino
Wild thoughts escape Mi scappano pensieri selvaggi
I don't believe in death row Non credo nel braccio della morte
Skid row or the gangs Nei bassifondi o nelle bande
Don't believe in the UZI Non credo all'UZI 2
It just went off in my hand Mi è quasi scoppiato in mano
I...I believe in love Io, io credo nell'amore
Don't believe in cocaine Non credo nella cocaina
Got a speed-ball in my head Ho uno speedball nella mia testa 3
I could cut and crack you open Potrei colpire e aprirti di schianto
Do you hear what I said Lo senti quello che ti ho detto ?
Don't believe them when they tell me Non credo a loro quando mi dicono
There ain't no cure Non c'è rimedio
The rich stay healthy Il ricco resta sano
The sick stay poor Il malato resta povero
I...I believe in love Io, io credo nell'amore
4
Don't believe in Goldman Non credo a Goldman
His type like a curse La sua specie come una disgrazia
5
Instant karma's going to get him Il karma istantaneo lo raggiungerà
If I don't get him first Se non lo prendo prima io
Don't believe in rock 'n' roll Non credo che il rock and roll
Can really change the world Possa davvero cambiare il mondo
As it spins in revolution Mentre gira in rivoluzione
It spirals and turns Si muove a spirale e si volta
I...I believe in love Io, io credo nell'amore
Don't believe in the 60's Non credo negli anni sessanta
The golden age of pop L'epoca d'oro del pop
You glorify the past Tu glorifichi il passato
When the future dries up Quando il futuro si prosciuga
Heard a singer on the radio late last night Ho sentito un cantante alla radio, tardi la notte scorsa
He says he's gonna kick the darkness Dice che darà calci all'oscurità
6
'til it bleeds daylight Finché essa non sanguinerà la luce del giorno
I...I believe in love Io, io credo nell'amore
I feel like I'm falling Mi sembra di cadere
Like I'm spinning on a wheel Come di girare su di una ruota
It always stops beside of me Si ferma sempre di fianco a me
With a presence I can feel Con una presenza che posso avvertire
I...I believe in love… Io… io credo nell'amore…
STOP! STOP!
1
GOD PART II - Un pezzo di John Lennon si intitolava GOD ed il testo diceva, a grandi linee, non credo in nulla, credo solo in me e in
Yoko (Ono). Questa è la risposta di Bono, anche lui non crede in tutta una serie di cose, ma dice di credere, invece, solo nell'amore.
2
UZI - E' il nome di una piccola mitragliatrice che si impugna con una mano sola come una pistola, tristemente nota negli ambienti della
malavita e delle bande americane
3
Speedball: Lo speedball è una miscela "esplosiva" di cocaina ed eroina, la frase significa però che non c'è bisogno di cocaina, perchè
ha già la testa che "viaggia a mille" senza bisogno di additivi.
4
Goldman: Albert Goldman scrisse libri scandalistici su Elvis Presley e John Lennon speculando nel peggior modo sulla vita di due
delle più grandi figure del Rock.
5
Instant Karma: E' una citazione di una canzone di John Lennon "Instant Karma (We all shine on)" del 1970 che dice appunto "Instant
karma gonna get you"
6
E' "Lovers In A Dangerous Time" di Bruce Cockburn la canzone che dice "Got to kick at the darkness 'til it bleeds daylight".
89/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
BULLET THE BLUE SKY SPARA AL CIELO BLU
In the howling wind comes a stinging rain Nel vento ululante arriva una pioggia pungente
See it driving nails Guardala piantare chiodi
Into souls on the tree of pain Nelle anime sull'albero del dolore
From the firefly, a red orange glow Dalla lucciola, un bagliore rosso-arancio
See the face of fear Guarda il volto della paura
Running scared in the valley below Che corre atterrito nella valle sottostante
Bullet the blue sky, bullet the blue Spara al cielo blu, spara al blu
In the locust wind comes a rattle and hum Nel vento di locusta arriva un rantolo ed un bisbiglio
Jacob wrestled the angel Giacobbe lottò contro l'angelo
2
And the angel was overcome E l'angelo fu sopraffatto
Plant a demon seed, you raise a flower of fire Pianta un seme di demonio, cresci un fiore di fuoco
See them burning crosses Guardali che bruciano croci
See the flames, higher and higher Guarda le fiamme, sempre più alte
Bullet the blue sky, bullet the blue Spara al cielo blu, spara al blu
So this guy comes up to me Così questo tipo mi viene incontro
His face red Il suo viso rosso
Like a rose on a thorn bush Come una rosa su di un cespuglio di spine
Like all the colors of a royal flush Come tutti i colori di una scala reale
And he's peeling off those dollar bills E sta contando quelle banconote di dollari
Slapping 'em down, one hundred, two hundred Sbattendole giù, cento, duecento
And I can see those fighter planes E posso vedere quegli aerei da guerra
I can see those fighter planes Posso vedere quegli aerei da guerra
Across the mud huts where the children sleep Sopra le baracche di fango mentre i bambini dormono
Through the valleys and the quiet city street Attraverso i vicoli e la tranquilla strada di città
We take the staircase to the first floor Facciamo le scale fino al primo piano
We turn the key and slowly unlock the door Giriamo la chiave e lentamente apriamo la porta
As a man breathes into a saxophone Mentre un uomo soffia forte dentro un saxofono
And through the walls we hear the city groan Attraverso i muri sentiamo gemere la città
Outside it's America Fuori c'è l'America
Outside it's America Fuori c'è l'America
So I'm back in my hotel room Così ritorno nella mia camera d'albergo
with Johnnie Coltrane and the love supreme con John Coltrane e "Love Supreme"
In the next room I hear some woman nella stanza vicina sento una donna
scream out that her lover's turning off, che urla che il suo amante si sta spegnendo,
turning on the television. accendendo la televisione
And I can't tell the difference between e non riesco a distinguere
ABC news, Hill Street Blues le notizie della ABC, da "Hill Street Giorno e Notte"
and a preacher on the old time gospel hour o da un predicatore dell'ora dell'antico vangelo
stealing money from the sick and the old. che ruba i soldi ai malati e ai vecchi.
Well the God I believe in isn't short of cash, mister! Beh, il Dio in cui credo io non è a corto di contante, signore!
I feel a long way from the hills of San Salvador Mi sento molto distante dalle strade di San Salvador
where the sky is ripped open and the rain pours dove il cielo è lacerato e la pioggia si versa
through a gaping wound attraverso una ferita aperta
pelting the women and children... colpendo le donne e i bambini...
pelting the women and children... colpendo le donne e i bambini...
who run ...who run...into the arms... che corrono... che corrono... tra le braccia...
of America. dell'America.
1
BULLET THE BLUE SKY - Tratta da "The Joshua Tree" ('87), Viene introdotta in questa versione live (registrata al Sun Devil
Stadium di Tempe -Arizona il 19/12/ 1987) dalla registrazione dell'inno americano "The Star Spangled Banner" suonato dalla incredibile
chitarra di Jimi Hendrix. La canzone è stata ispirata dai viaggi in Salvador e Nicaragua fatti da Bono negli anni 85-86, dove scoprì il lato
cattivo dell'America, quello degli embarghi e degli eserciti finanziati dalla CIA.
2
Giacobbe e l’Angelo - Giacobbe lottò contro un angelo per una notte intera, al termine l'angelo si dichiarò sconfitto e pregò Giacobbe
di lasciarlo andare, Giacobbe lo lasciò ma chiese in cambio di essere benedetto.
90/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ALL I WANT IS YOU TUTTO CIO' CHE VOGLIO SEI TU
You say you want diamonds on a ring of gold Tu dici che vuoi diamanti su di un anello d'oro
You say you want your story to remain untold Tu dici che vuoi che la tua storia rimanga taciuta
All the promises we made from the Tutte le promesse che facciamo
Cradle to the grave Dalla culla alla tomba
When all I want is you Quando tutto ciò che voglio sei tu
You say you'll give me a highway Tu dici che mi darai un'autostrada
With no one on it Senza nessuno sopra
Treasure just to look upon it Un tesoro solo per rimirarlo
All the riches in the night Tutte le ricchezze nella notte
You say you'll give me Tu dici che mi darai
Eyes on a moon of blindness Occhi in una luna di cecità
A river in a time of dryness Un fiume in un tempo di siccità
A harbour in the tempest Un porto nella tempesta
All the promises we make Tutte le promesse che facciamo
From the cradle to the grave Dalla culla alla tomba
When all I want is you Quando tutto ciò che voglio sei tu
You say you want your love to work out right Tu dici che vuoi che il tuo amore si risolva bene
To last with me through the night Restare con me tutta la notte
You say you want diamonds on a ring of gold Tu dici che vuoi diamanti su di un anello d'oro
Your story to remain untold Che la tua storia rimanga taciuta
Your love not to grow cold Che il tuo amore non si raffreddi
All the promises we break from the Tutte le promesse che infrangiamo dalla
Cradle to the grave Culla alla tomba
When all I want is you Quando tutto ciò che voglio sei tu
All I want is you Tutto ciò che voglio sei tu
1
ALL I WANT IS YOU - Un testo che parla di ciò che conta veramente in un rapporto di coppia, al di là dei regali e delle promesse
impossibili. L'unica cosa importante è il voler stare insieme.
91/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
92/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
ACHTUNG BABY
(Novembre 1991)
Un disco rivoluzionario sia musicalmente che come testi, ora più disillusi ed ironici. Il titolo richiama la genesi del disco,
registrato a metà tra Berlino e Dublino. I testi risentono molto del clima berlinese successivo alla caduta del muro.
L'abbattimento del muro è stata una delle vittorie più importanti degli anni ‘80 ma non ha comunque risolto tutti i
problemi. Così il titolo (IMHO) è anche un monito per tutti gli idealisti fan degli U2 di aprire gli occhi e stare all'erta,
perché le cose non sono così semplici e definite come erano sembrate.
L’album nasce come una risposta degli U2 alle critiche che gli venivano mosse sempre più frequentemente di essere
una band troppo piena di se, che si prendeva troppo sul serio. Gli U2 risposero inaspettatamente smontando
quest’immagine falsa e sfoderando una graffiantissima autoironia che coinvolgeva non solo loro ma anche tutto lo star
system e il suo cinismo.
93/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ZOO STATION STAZIONE ZOO
I'm ready Son pronto
I'm ready for the laughing gas Son pronto per il gas esilarante
I'm ready Son pronto
Ready for what's next Pronto a ciò che segue
Ready to duck Pronto a tuffarmi
Ready to dive Pronto ad immergermi
Ready to say Pronto a dire
I'm glad to be alive Che son felice di esser vivo
I'm ready Son pronto
Ready for the push Pronto per la spinta
In the cool of the night Nel freddo della notte
In the warmth of the breeze Nel calore della brezza
I'll be crawling around Starò strisciando intorno
On my hands and knees A quattro zampe
She's just down the line ... Zoo Station Lei è proprio sulla linea ... Stazione Zoo
Got to make it on time ... Zoo Station Devo fare in tempo ... Stazione Zoo
I'm ready Son pronto
Ready for the gridlock Pronto per l'ingorgo
I'm ready Son pronto
To take it to the street A portarlo in strada
Ready for the shuffle Pronto per la mescolata
2
Ready for the deal Pronto per la distribuzione
Ready to let go Pronto a lasciare andare
Of the steering wheel Il volante
I'm ready Son pronto
Ready for the crush Pronto per lo schianto
Alright, alright, alright, alright, alright Tutto bene ... tutto bene ...
It's alright ... it's alright ... it's alright ... It's alright Va tutto bene ... va tutto bene ...
Hey baby ... hey baby ... hey baby ... hey baby Ehi bimba ... ehi bimba ...
It's alright Va tutto bene
it's alright Va tutto bene
Time is a train Il tempo è un treno
Makes the future the past Che rende passato il futuro
Leaves you standing in the station Ti lascia fermo alla stazione
Your face pressed up against the glass Con la faccia schiacciata contro il vetro
I'm just down the line from your love ... Zoo Station Sono proprio sulla linea del tuo amore...Stazione Zoo
Under the sign of your love ... Zoo Station Sotto il cartello del tuo amore ... Stazione Zoo
I'm gonna be there ... Zoo Station Io sarò là ... Stazione Zoo
Tracing the line ... Zoo Station Seguendo la linea ... Stazione Zoo
I'm gonna make it on time ... make it on time ... Devo fare in tempo ... fare in tempo ...
Zoo Station Stazione Zoo
Just two stops down the line ... Zoo Station Solo due fermate sulla linea ... Stazione Zoo
Just a stop down the line ... Zoo Station Solo una fermata sulla linea ... Stazione Zoo
1
Zoo Station - A Berlino gli U2 registravano Achtung Baby e la linea di metropolitana che li portava agli Hansa Studios era proprio la
U2 che ferma al Zoologischer Garten, la Stazione dello Zoo di Berlino (quello del famoso libro "Cristiana F."). Così la linea metro
portava gli U2 verso gli studi dove stava nascendo il nuovo, rivoluzionario sound "berlinese" del gruppo, quindi "I'm ready for what's
next" sono pronti al cambiamento e a quello che comporterà.
2
Ready for the deal: non so se è chiaro dalla traduzione, ma “shuffle and deal” fa riferimento al mischiare e distribuire le carte di un
mazzo.
94/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
EVEN BETTER THAN THE REAL THING ANCHE MEGLIO DELL'ORIGINALE
Give me one more chance Dammi ancora un'occasione
And you'll be satisfied E sarai soddisfatta
Give me two more chances Dammi ancora due occasioni
You won't be denied Non verrai rifiutata
Well my heart is where it's always been Beh, il mio cuore è lì dove è sempre stato
My head is somewhere in between La mia testa è da qualche parte lì vicino
Give me one more chance Dammi ancora un'occasione
Let me be your lover tonight Lascia che sia il tuo amante stanotte
(Check it out) (Fai una prova)
You're the real thing Sei l'originale
Yeah the real thing Si l'originale
You're the real thing Sei l'originale
Even better than the real thing Anche meglio dell'originale
Give me one last chance Dammi un'ultima occasione
And I'm gonna make you sing E ti farò cantare
Give me half a chance Dammi mezza occasione
To ride on the waves that you bring Di cavalcare sulle onde che porti
You're honey child to a swarm of bees Tu sei miele, cara, per uno sciame d'api
Gonna blow right through you like a breeze Ti soffierò attraverso come brezza
Give me one last dance Concedimi l'ultimo ballo
We'll slide down the surface of things Scivoleremo sulla superficie delle cose
You're the real thing Sei l'originale
Yeah the real thing Si, l'originale
You're the real thing Sei l'originale
Even better than the real thing Anche meglio dell'originale
We're free to fly the crimson sky Siamo liberi di volare nel cielo cremisi
The sun won't melt our wings tonight Il sole non scioglierà le nostre ali stasera
Oh now Oh adesso
Here she comes Eccola che arriva
Take me higher Portami più in alto
Take me higher Portami più in alto
Can you take me higher ? Puoi portarmi più in alto ?
Will you take me higher ? Mi porterai più in alto ?
You're the real thing Sei l'originale
Yeah the real thing Si, l'originale
You're the real thing Sei l'originale
Even better than the real thing Anche meglio dell'originale
Even better than the real thing Anche meglio dell'originale
Even better than the real thing Anche meglio dell'originale
1
Even Better Than The Real Thing - Real Thing: Andava tradotto come "la cosa vera", ma suona troppo male, così ho optato per
"l'originale" Mi sono deciso anche riguardando il video dove dei sosia degli U2 si esibiscono nella vetrina del negozio "The Zoo" di
Carnaby Street a Londra e dove ci sono flash di primi piani dei sosia di personaggi famosi (Jimi Hendrix, Marylin Monroe, Sting ecc.).
95/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ONE UNO
Is it getting better Va un po' meglio
Or do you feel the same O ti senti come prima ?
Will it make it easier on you Sarà più facile per te
Now you got someone to blame Ora che hai qualcuno da incolpare ?
You say Tu dici
One love Un amore
One life Una vita
When it's one need Quando c'è un solo bisogno
In the night Nella notte
One love Un amore
We get to share it Dobbiamo condividerlo
Leaves you baby Ti lascia caro
If you don't care for it Se non te ne prendi cura
Did I disappoint you ? Ti ho deluso ?
Or leave a bad taste in your mouth ? O ti ho lasciato un gusto amaro in bocca ?
You act like you never had love Ti comporti come se tu non avessi mai avuto amore
And you want me to go without E vuoi che io me ne vada senza
Well it's too late, tonight Beh, è troppo tardi. stanotte
To drag the past out Per rivangare il passato
Into the light Riportandolo alla luce
We're one Siamo una cosa sola
But we're not the same Ma non siamo uguali
We get to carry each other Dobbiamo sostenerci a vicenda
Carry each other Sostenerci l'uno all'altro
One Uno
Have you come here for forgiveness Sei venuto qui per il perdono
Have you come to raise the dead Sei venuto per resuscitare i morti
Have you come here to play Jesus Sei venuto per giocare a far Gesù
To the lepers in your head Per i lebbrosi che hai in testa ?
Did I ask too much ? Ti ho chiesto troppo ?
More than a lot Più di tanto
You gave me nothing Tu non mi hai dato nulla
Now it's all I got Ora è tutto ciò che possiedo
We're one Siamo una cosa sola
But we're not the same Ma non siamo uguali
We hurt each other Ci feriamo a vicenda
Then we do it again Poi lo facciamo ancora
You say Tu dici
Love is a temple L'amore è un tempio
Love a higher law L'amore una legge suprema
Love is a temple L'amore è un tempio
Love the higher law L'amore la legge suprema
You ask me to enter Mi chiedi di entrare
But then you make me crawl Ma poi mi fai strisciare
And I can't be holding on Ed io non posso stare ad aspettare
To what you got Per ciò che hai
When all you got is hurt Quando tutto ciò che hai è dolore
One love Un solo amore
One blood Un solo sangue
One life Una sola vita
You got to do what you should Devi fare ciò che riesci
One life Una sola vita
With each other Con gli altri
Sisters Sorelle
Brothers Fratelli
One life Una sola vita
But we're not the same Ma non siamo uguali
We get to carry each other Dobbiamo sostenerci a vicenda
Carry each other Sostenerci l'uno all'altro
One Uno
1 One: Una sublime poesia che tratta temi universali come l'amore, il rispetto reciproco, il perdono e molto altro. Il testo è così perfetto
che si adatta senza forzature a diversi contesti: un rapporto di coppia, il rapporto tra popoli e razze diverse, il rapporto tra i componenti
di una famiglia che non vanno più d'accordo.
96/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
UNTIL THE END OF THE WORLD FINO ALLA FINE DEL MONDO
Haven't seen you in quite a while E' proprio da un po' che non ti vedo
I was down the hold, just passing time Ero in prigione, facendo solo passare il tempo
Last time we met L'ultima volta che ci incontrammo
was a low-lit room fu in una stanza male illuminata
We were as close together as bride and groom Eravamo insieme vicini come moglie e marito
We ate the food, we drank the wine Mangiammo il cibo, bevemmo il vino
Everybody having a good time Tutti si stavano divertendo
Except you Eccetto tu
You were talking about the end of the world Tu stavi parlando della fine del mondo
I took the money, I spiked your drink Ho preso i soldi, ho drogato il tuo drink 2
You miss too much these days if you stop to think Di questi giorni perdi troppo se ti fermi a pensare
You led me on with those innocent eyes Mi hai preso in giro con quegli occhi innocenti
And you know I love the element of surprise E lo sai che mi piace l'effetto sorpresa
3
In the garden I was playing the tart Nel giardino stavo facendo la puttana
I kissed your lips and broke your heart Ti ho baciato le labbra ed infranto il cuore
You, you were acting like it was the end of the world Tu, tu ti comportasti come se fosse la fine del mondo
In my dream I was drowning my sorrows Nel mio sogno stavo annegando i miei dispiaceri
But my sorrows, they learned to swim Ma i miei dispiaceri, impararono a nuotare
Surrounding me, going down on me Circondandomi, affogandomi
Spilling over the brim Traboccando dal bordo
In waves of regret, waves of joy In onde di rimpianto, onde di gioia
I reached out for the one Mi distesi per raggiungere colui
I tried to destroy che tentai di distruggere
You, you said I'd wait Tu, tu dicesti che avrei aspettato
4
until the end of the world fino alla fine del mondo
1
Until the End of the World: Scritta per l'omonimo film di Wim Wenders (bellissimo lo consiglio a chi non lo avesse ancora visto). Di
fatto il testo non ha nessun riferimento col film, è invece una sorta di lettera aperta di Giuda (Iscariota, proprio lui) a Gesù.
2
I took the money: I proverbiali 30 denari che pagarono il tradimento di Gesù
3 In the garden: Nel giardino del Getsemani si è consumato il tradimento di Gesù. Con un bacio, Giuda fece riconoscere Gesù alle
guardie che lo arrestarono. (OK, questo lo sapevate già vero?)
4
I'd wait until the end of the world: Dal rimorso Giuda si impiccò ad un albero, ma dovrà aspettare il giorno del giudizio (cioè la fine
del mondo) per essere giudicato.
97/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Who's Gonna Ride Your Wild Horses: Si dice che sia stata ispirata da una relazione tra uno dei tre U2 sposati (chissà quale?) ed
una ragazza conosciuta in tournée. Questa relazione, ovviamente pericolosa per il matrimonio legittimo, andò avanti per un po' poi
venne troncata (anche se a malincuore) perché la spontaneità della fanciulla rischiava di mettere a repentaglio il matrimonio del Nostro.
98/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SO CRUEL COSÌ CRUDELE
We crossed the line Abbiamo passato il segno
Who pushed who over ? Chi ha spinto l'altro ?
It doesn't matter to you A te non importa
It matters to me Importa a me
We're cut adrift Siamo alla deriva
But still floating Ma ancora galleggiamo
I'm only hanging on Sto tenendo duro solo
To watch you go down ... my love Per vederti affogare ... amor mio
I disappeared in you Sono scomparso in te
You disappeared from me Tu sei scomparsa da me
I gave you everything you ever wanted Ti ho dato tutto ciò che hai sempre voluto
It wasn't what you wanted Non era quello che volevi
The men who love you, you hate the most Gli uomini che ti amano, li odi al massimo
They pass right through you like a ghost Ti passano attraverso come ad un fantasma
They look for you but your spirit is in the air Loro ti cercano ma il tuo spirito è nell'aria
Baby ... you're nowhere Baby ... sei inesistente
You say in love there are no rules Dici che in amore non ci sono regole
Sweetheart Tesoro
You're so cruel Sei così crudele
Desperation is a tender trap La disperazione è una trappola gentile
It gets you every time Ti prende ogni volta
You put your lips to her lips Che metti le tue labbra su quelle di lei
To stop the lie Per fermare la bugia
Her skin is pale La sua pelle è pallida
like God's only dove come lo è solo la colomba di Dio
Screams like an angel for your love Grida come un angelo per il tuo amore
Then she makes you watch her from above Poi lei fa che tu la guardi dall'alto
And you need her like a drug E tu hai bisogno di lei come di una droga
You say in love there are no rules Dici che in amore non ci sono regole
Sweetheart Tesoro
You're so cruel Sei così crudele
She wears my love Lei indossa il mio amore
Like a see-through dress Come un abito trasparente
Her lips say one thing Le sue labbra dicono una cosa
Her movements something else I suoi movimenti un'altra
Oh love Oh amore
Like a screaming flower Come un fiore che urla
Love Amore
Dying every hour Che muore ogni ora
You don't know if it's fear or desire Tu non sai se è paura o desiderio
Danger the drug that takes you higher ? Rischio per la droga che ti tiene su ?
Head of heaven La testa in cielo
Fingers in the mire Dita nel fango
Her heart is racing ... Il suo cuore sta gareggiando ...
you can't keep up non puoi tenergli testa
The night is bleeding like a cut La notte sta sanguinando come un taglio
Between the horses of love and lust Tra i cavalli dell'amore e della lussuria
We are trampled underfoot Finiamo calpestati
You say in love there are no rules Dici che in amore non ci sono regole
Sweetheart Tesoro
You're so cruel Sei così crudele
To stay with you I'd be a fool Per star con te impazzirei
Sweetheart Tesoro
You're so cruel Sei così crudele
1
So Cruel: Si riferisce alla fine del matrimonio di The Edge, lasciato dalla moglie Aislinn proprio durante la realizzazione di Achtung
Baby.
99/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
THE FLY LA MOSCA
It's no secret that the stars Non è un segreto che le stelle
are falling from the sky stiano cadendo dal cielo
It's no secret that our world Non è un segreto che il nostro mondo
is in darkness tonight sia al buio stanotte
They say the sun is sometimes Dicono che il sole sia talvolta
eclipsed by a moon eclissato dalla luna
You 'know I don't see you Lo sai che non ti vedo
when she walks in the room quando lei entra in camera
It's no secret that a friend Non è segreto che un amico
is someone who lets you help sia qualcunouno che ti lascia aiutare
It's no secret that a liar Non è segreto che un bugiardo
won't believe anyone else non crederà a nessun altro
They say a secret is something Dicono che un segreto sia qualcosa
you tell one other person da riferire a qualcun altro
So I'm telling you... child Così ti dico... ragazzo
1
The Fly: Il singolo che precedette Achtung Baby fu davvero rivoluzionario, sia nelle sonorità che nel testo. Mai prima di allora Bono
aveva cantato parole così ciniche e disilluse. Un vero strappo con l'idealismo che contraddistinse i testi U2 degli anni '80.
100/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
MYSTERIOUS WAYS MODI MISTERIOSI
Johnny take a walk Johnny fatti una passeggiata
With your sister the moon Con tua sorella la luna
Let her pale light in Lascia entrare la sua luce pallida
To fill up your room Fino a riempire la tua camera
You've been living underground Stavi vivendo sottoterra
Eating from a can Mangiando da una lattina
You've been running away Stavi correndo via
From what you don't understand Da ciò che non comprendevi
She's slippy Lei è scivolosa
You're sliding down Tu stai scivolando giù
She'll be there Lei sarà là
When you hit the ground Quando picchierai per terra
It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene
She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi
It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene
She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi
Johnny take a dive Johnny fatti un tuffo
With your sister in the rain Con tua sorella nella pioggia
Let her talk about the things Lascia che lei parli delle cose
You can't explain Che non riesci a spiegarti
To touch is to heal Toccare è guarire
To hurt is to steal Ferire è rubare
If you want to kiss the sky Se vuoi baciare il cielo
Better learn how to kneel E' meglio che impari ad inginocchiarti
(On your knees boy!) (In ginocchio ragazzo)
She's the wave Lei è l'onda
She turns the tide Lei cambia le maree
She sees the man inside the child Lei vede l'uomo dentro al bimbo
It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene
She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi
It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene
She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi
It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene
She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi
It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene
Lift my days, light up my nights Eleva i miei giorni, illumina le mie notti
One day you'll look back Un giorno guarderai indietro
And you'll see E vedrai
Where Fino a che punto
You were held how Eri bloccato
By this love Da questo amore
While Mentre
You could stand Avresti potuto star fermo
There Là
You could move on this moment Avresti potuto far durare questo momento
Follow this feeling Seguire questa emozione
It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene
She moves in mysterious ways Lei si muove con modi misteriosi
It's alright...it's alright...it's alright Va tutto bene...va tutto bene...va tutto bene
We move through miracle days Noi stiamo attraversando giorni miracolosi
Spirit moves in mysterious ways Lo spirito si muove in modi misteriosi
She moves with it, She moves with it Lei si muove con esso, Lei si muove con esso
Lift my days, light up my nights Eleva i miei giorni, illumina le mie notti
1
Mysterious Ways: Sembra che si parli, della Luna (...lei cambia le maree...illumina le mie notti...), in realtà la Luna è solo una
metafora per parlare, in generale, delle donne: fascino, mistero e sensibiltà del sesso "debole" (per modo di dire).
101/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Tryin' to Throw Your Arms Around The World: Testo surreale e un po' assurdo, anche questa è una novità per gli U2. In alcune
interviste viene descritta come una "drinking song", infatti il "Flaming Colossus" ringraziato nelle note presenti nel booklet del CD è un
locale notturno di Los Angeles. Probabilmente l'idea per questo pezzo venne agli U2 alzando il gomito in questo Flaming Colossus.
2
Dalì: Salvador Dalì (1904-1989) pittore surrealista spagnolo.
3
Cruna di un ago: Riferimento al Vangelo secondo Matteo (19,24) dove Gesù afferma:"E' più facile che un cammello passi per la
cruna di un ago, che un ricco entri nel regno dei cieli".
4
Like a fish needs a bicycle: E' un famoso slogan coniato da Gloria Steinem una femminista attivista degli anni '70
102/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Ultraviolet (Light My Way): Un prologo che è una dichiarazione d'intenti, poi un testo sul prezzo dell'amore e su come le difficoltà
possano rinforzare un'unione e come, invece, le agiatezze e la routine la possano indebolire.
103/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ACROBAT ACROBATA
Don't believe what you hear Non credere a ciò che senti
Don't believe what you see Non credere a ciò che vedi
If you just close your eyes Se solo chiudi gli occhi
You can feel the enemy Puoi sentire il nemico
When I first met you girl La prima volta che ti incontrai ragazza
You had fire in your soul Avevi il fuoco nell'anima
What happened your face Cos'è successo alla tuo volto
Of melting in snow ? Di neve in liquefazione ?
Now it looks like this! Ora appare così!
And you can swallow E puoi ingoiare
Or you can spit O puoi sputare
You can throw it up Puoi vomitarlo
Or choke on it O strozzartici
And you can dream E puoi sognare
So dream out loud Allora sogna forte
You know that your time is coming 'round Lo sai che il tuo tempo sta venendo
...don't let the bastards grind you down ...non lasciare che i bastardi ti schiaccino
No nothing makes sense No nulla sembra aver senso
Nothing seems to fit Nulla sembra andare a posto
I know you'd hit out Lo so che attaccheresti
If you only knew who to hit Se solo sapessi chi colpire
And I'd join the movement E mi unirei al movimento
If there was one I could believe in Se ce ne fosse uno in cui potrei credere
Yeah I'd break bread and wine Si spezzerei il pane ed il vino
If there was a church I could receive in Se ci fosse una chiesa che potessi accogliere
'Cause I need it now Perché ne ho bisogno ora
To take a cup Di prendere il calice
To fill it up Di riempirlo
To drink it slow Di berlo piano
I can't let you go Non posso lasciarti andare
And I must be E devo essere
An acrobat Un acrobata
To talk like this Per parlare così
And act like that Poi comportarmi in quel modo
And you can dream E puoi sognare
So dream out loud Allora sogna forte
...don't let the bastards grind you down ...non lasciare che i bastardi ti schiaccino
What are we going to do now it's all been said ? Cosa faremo ora che tutto è già stato detto ?
No new ideas in the house and every book has been read Nessuna idea nuova in casa e tutti i libri sono stati letti
And I must be E devo essere
An acrobat Un acrobata
To talk like this Per parlare così
And act like that Poi comportarmi in quel modo
And you can dream E puoi sognare
So dream out loud Allora sogna forte
And you can find E puoi trovare
Your own way out La tua personale via d'uscita
You can build Tu puoi costruire
And I can will Ed io posso volere
And you can call E tu puoi chiamare
I can't wait until Non vedo l'ora
You can stash Tu puoi riporre
And you can seize E puoi impugnare
In dreams begin Nei sogni incominciano
Responsibilities Le responsabilità 2
And I can love E posso amare
And I can love E posso amare
And I know that the tide is turning 'round Lo so che la corrente sta cambiando
...don't let the bastards grind you down ...non lasciare che i bastardi ti schiaccino
1
Acrobat: Tratta della difesa dei propri ideali dagli attacchi della "macchina standardizzatrice", ma non solo. Ancora una volta si tratta
della perdita dei valori, del mancato riconoscimento nei modelli che ci vengono proposti e della forza dei sogni e dell'amore.
2
In dreams begin responsibilities: E' il titolo di una raccolta di poesie di Delmore Schwartz (1913-1966). Il poeta newyorchese che fu
anche professore universitario di Lou Reed. Fu proprio Lou Reed e consorte a far conoscere a Bono le sue poesie, per questo sono
ringraziati nelle note di Acrobat nel booklet di Achtung Baby
104/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
LOVE IS BLINDNESS L'AMORE E' CECITÀ
Love is blindness L'amore è cecità
I don't want to see Non voglio vedere
Won't you wrap the night Non avvolgerai la notte
Around me Intorno a me
Oh my heart Oh cuore mio
Love is blindness L'amore è cecità
2
In a parked car In una macchina parcheggiata
In a crowded street In una strada affollata
You see your love Vedi il tuo amore
Made complete Completamente realizzato
Thread is ripping Il filo si spezza
The knot is slipping Il nodo si scioglie
Love is blindness L'amore è cecità
Love is clockworks L'amore è meccanismi ad orologeria
And cold steel Ed acciaio freddo
Fingers too numb to feel Dita troppo intorpidite per sentire
Squeeze the handle Schiaccia la maniglia
Blow out the candle Soffia sulla candela 3
Love is blindness L'amore è cecità
Love is blindness L'amore è cecità
I don't want to see Non voglio vedere
Won't you wrap the night Non avvolgerai la notte
Around me Intorno a me
Oh my love Oh amor mio
Blindness Cecità
A little death Una piccola morte
Without mourning Senza lutto
No call Niente chiamata
And no warning E nessun avvertimento
Baby...a dangerous idea Baby... un'idea pericolosa
That almost makes sense Che ha appena senso
Love is drowning L'amore sta annegando
In a deep well In un pozzo profondo
All the secrets Tutti i segreti
4
And no one to tell E nessuno a cui dirli
Take the money Prendi i soldi
Honey Dolcezza
Blindness Cecità
Love is blindness L'amore è cecità
I don't want to see Non voglio vedere
Won't you wrap the night Non avvolgerai la notte
Around me Intorno a me
Oh my love Oh amor mio
Blindness Cecità
1
Love Is Blindness: Si può interpretare in due modi completamente diversi: una canzone d'amore, oppure (l'interpretazione più
intrigante) si potrebbe riferire all'esecutore materiale di un attentato. Cioè l'amore, inteso come passione per una causa, che rende
talmente ciechi da non vedere l'orrore del gesto compiuto. Un concetto che verrà ripreso poi anche in Please (Pop 1997)
2
In a parked car in a crowded street: Un'autobomba ?
3
Squeeze the handle, blow out the candle: Schiacciando la maniglia del detonatore, si spengono le vite come soffiare su di una
candela.
4
All the secrets: L'attentatore conosce, ovviamente, tutti i particolari che la polizia sta cercando ma non potrà mai rivelare a nessuno i
sui segreti.
105/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
106/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
ZOOROPA
(Luglio 1993)
Fu registrato nelle pause dello ZooTV Tour, era nato per essere un Mini-CD con quattro brani, diventò invece un lavoro
compiuto, scritto sulla spinta dell'energia sprigionata durante lo ZooTV Tour. Il disco riprende e amplia alcuni temi di
Acthung Baby, cambiando la prospettiva d’osservazione: se prima la condanna era rivolta ai personaggi dello “Star
System”, ora gli U2 puntano il dito sullo spettatore-ascoltatore e sulla sua mancanza di senso critico, che fa trovare un
terreno fertile al potere manipolatore dei media, in particolare la televisione.
Non mancano, fin dal titolo, riferimenti al nuovo e incerto assetto politico dell’Europa nascente.
Lo stile si spinge ancora di più nella direzione dello sperimentalismo elettronico applicato al rock, soprattutto da parte di
Edge e Larry.
107/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ZOOROPA ZOOROPA
(What do you want ?) (Che cosa vuoi ?)
Zooropa...Vorsprung durch Technik Zooropa... Il progresso per mezzo della tecnica
Zooropa...be all that you can be Zooropa... Sii tutto ciò che riesci ad essere
Be a winner Sii un vincente
Eat to get slimmer Mangia per dimagrire
Zooropa...a bluer kind of white Zooropa... Un tipo di bianco più tendente al blu
Zooropa...it could be yours tonight Zooropa...Potrebbe essere tuo stanotte
We're mild and green Siamo delicati e verdi
And squeaky clean E perfettamente puliti
Zooropa...better by design Zooropa... migliore da progetto
Zooropa...fly the friendly skies Zooropa... vola i cieli amichevoli
Through appliance of science Per mezzo della applicazione della scienza
We've got that ring of confidence.... Abbiamo quella cerchia di confidenza...2
And I have no compass E non ho bussola
And I have no map E non ho mappa
And I have no reasons E non ho ragioni
No reasons to get back Nessune ragioni per tornare indietro
And I have no religion E non ho religione
And I don't know what's what E non so cosa è cosa
And I don't know the limit E non conosco il limite
The limit of what we've got Il limite di cosa abbiamo ottenuto
Don't worry baby. It'll be alright Non preoccuparti baby. Andrà tutto bene
You got the right shoes Hai le scarpe giuste
To get you through the night Per attraversare la notte
It's cold outside, but brightly lit E' freddo fuori, ma ben illuminato
Skip the subway Evita i sotterranei
Let's go to the overground Andiamo sulla superficie
Get your head out of the mud baby Metti la tua testa fuori dal fango baby
Put flowers in the mud baby Pianta fiori nel fango baby
Overground Sopra la terra
No particular place names Nessun particolare nome di luogo
No particular song Nessuna particolare canzone
I've been hiding Mi stavo nascondendo
What am I hiding from ? Da cosa mi sto nascondendo ?
Don't worry baby. It's gonna be alright Non preoccuparti baby. Andrà tutto bene
Uncertainty... can be a guiding light L'incertezza... può essere un faro guida
I hear voices, ridiculous voices Io sento voci, voci ridicole
Out in the slipstream Fuori nella scia
Let's go, let's go... overground Andiamo, andiamo... in superficie
Take your head out of the mud baby Metti la tua testa fuori dal fango baby
(She's gonna dream up (Lei escogiterà
The world she wants to live in Il mondo dove vuole vivere
She's gonna dream out loud) Lo sognerà fortemente)
1
Zooropa: Da una babele di voci distorte, un giro di piano ci introduce ad uno scenario di sogno, il continente immaginario di Zooropa,
o meglio l'Europa vista dalla stazione televisiva "Zoo TV".
2
Zooropa - pubblicità: Come è scritto chiaramente nel booklet del CD, "la prima parte della canzone è gentilmente offerta dal mondo
della pubblicità". Questi sono, nel dettaglio, gli spot a cui si riferiscono i versi della canzone:
Vorsprung durch technik – Audi
Be all that you can be - Esercito USA
Be a winner - Lotterie ingelsi
Eat to get slimmer – Slimfast
A bluer kind of white - Persil/Daz
We're mild and green, and squeeky clean - Fairy (Washing) Liquid Mild Green
Better by design – Toshiba
Fly the friendly skies - United Airlines
The appliance of Science – Zanussi
We've got that ring of confidence - Colgate
108/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
BABYFACE VISO DA BIMBA
Watching your bright blue eyes Guardando i tuoi occhi azzurri
In the freeze frame Nel fermo immagine
I've seen them so many times Li ho visti così tante volte
I feel like I must be your best friend Mi sembra di essere il tuo migliore amico
You're looking fine, so fine, oh my, Tu sembri bella, così bella, oddio,
Dressed up like a lovely day Agghindata come una bella giornata
Babyface, Babyface Viso da bimba, Viso da bimba
Slow down child, let me untie your lace Rallenta figliola, lasciami sciogliere il tuo pizzo
Babyface, babyface Viso da bimba, viso da bimba
Cover girl with natural grace Ragazza copertina con grazia naturale
How could beauty be so kind Come può la bellezza essere così gentile
To an ordinary guy ? Con un tipo normale ?
Coming home late at night Tornando a casa tardi alla sera
To turn you on Per accenderti
Checking out every frame Esaminando ogni fotogramma
I've got slow motion on my side Ho la moviola dalla mia parte
Turning around and around Girando intorno ed intorno
With the sound and colour Con il suono ed il colore
Under my control, go Sotto il mio controllo, vai
Round and around, going down In giro ed in giro, scendendo
Dressed up like a lovely day Agghindata come una bella giornata
Babyface, Babyface Viso da bimba, Viso da bimba
Tin foil hair all tied up in lace Capelli di stagnola tutti legati col pizzo
Babyface, babyface Viso da bimba, viso da bimba
Bitter sweet girl won't you give me a taste Ragazza agrodolce non mi darai un assaggio ?
How could beauty be so kind Come può la bellezza essere così gentile
To an ordinary guy ? Con un tipo normale ?
Do do do.....etc. Du du du..... etc.
Babyface, Babyface, slow down child Viso da bimba, Viso da bimba, rallenta figliola,
Let me untie your lace Lasciami sciogliere il tuo pizzo
Babyface, Babyface Viso da bimba, Viso da bimba
Open that door Apri quella porta
Let me unpack my case Lasciami disfare la mia valigia
Babyface, Babyface, Viso da bimba, Viso da bimba,
You're everywhere child Tu sei dovunque figliola
You're all over the place Tu sei da tutte le parti
Babyface, babyface Viso da bimba, Viso da bimba
You're coming to me from outerspace Stai venendo da me dallo spazio esterno
How could beauty be so kind Come può la bellezza essere così gentile
To an ordinary guy ? Con un tipo normale ?
1
Babyface: Un "tipo normale" innamorato di una donna bellissima che vede e rivede all'infinito col videoregistratore, fino ad avere
l'illusione di conoscerla veramente e di averla sotto il proprio controllo.
109/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
NUMB STORDITO
Don't move Non muoverti
Don't talk out of time Non parlare fuori tempo
Don't think Non pensare
Don't worry Non preoccuparti
Everything's just fine Tutto è proprio bello
Just fine Proprio bello
Don't plead Too much is not enough Non supplicare Troppo non è abbastanza
Don't bridle I feel numb Non imbrigliare Mi sento stordito
Don't shackle I feel numb Non incatenare Mi sento stordito
Don't grind Gimme what you got Non stritolare Dammi ciò che hai
Don't curve Gimme what I don't get Non curvare Dammi quello che non ho
Don't swerve Gimme what you got Non scartare Dammi ciò che hai
Lie, die, serve Too much is not enough Mentire, morire, servire Troppo non è abbastanza
I feel numb Mi sento stordito
Don't theorize, realise, polarise Non teorizzare, realizzare, polarizzare
Glance, dance, dismiss, apologise Balenare, ballare, abbandonare, scusare
I feel numb Mi sento stordito
Don't spy Gimme some more Non spiare Dammene ancora
Don't lie Gimme some more Non mentire Dammene ancora
Don't try Of that stuff love Non provare Di quella roba amore
Imply Gimme some more Insinuare Dammene ancora
Detain Too much is not enough Detenere Troppo non è abbastanza
Explain Spiegare
Start again I feel numb Ricominciare Mi sento stordito
[continua]
1
Numb: Cantata, anzi recitata da The Edge con tono volutamente monocorde, snocciola una litania infinita di comandi e (soprattutto)
divieti. Considerando anche il video in cui The Edge resta incollato davanti alla TV insensibile (numb, appunto) a tutti gli stimoli del
mondo esterno, credo che il testo tratti di una "overdose" di TV. Cioè i divieti sono i messaggi subliminali che ci arrivano dalla TV, e che
ci spingono all'apatia, all'inerzia ed al conformismo, e la seconda voce esprime l'istinto masochistico con cui ci sottoponiamo al
bombardamento di messaggi prevenienti dalla TV stessa.
110/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
111/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
LEMON LIMONE
Lemon Limone
See through in the sunlight Trasparente alla luce del sole
She wore lemon Lei vestiva color limone
But never in the daylight Ma mai alla luce del giorno
She's gonna make you cry Lei ti farà piangere
She's gonna make you whisper and moan Lei ti farà sussurrare e gemere
But when you're dry Ma quando sei asciutto
She draws her water from the stone Lei si estrarrà l'acqua dalla pietra
And I feel E mi sento
Like I'm slowly, slowly, slowly slipping under Come se stessi lentamente scivolando sotto
And I feel E mi sento
Like I'm holding onto nothing Come se mi stessi aggrappando al nulla
She wore lemon Lei vestiva color limone
To colour in the cold grey night Per colorare nella fredda notte grigia
She had heaven Lei aveva il paradiso
And she held on so tight E se lo teneva ben stretto
A man makes a picture Un uomo crea un’immagine
A moving picture Un'immagine in movimento
Through the light projected Attraverso la luce proiettata
He can see himself up close Lui può vedersi in primo piano
A man captures colour Un uomo cattura il colore
A man likes to stare Ad un uomo piace stare a guardare
He turns his money into light Trasforma i suoi soldi in luce
To look for her Per cercare lei
And I feel E mi sento
Like I'm drifting, drifting, drifting from the shore Come se la corrente mi trascinasse via dalla costa
And I feel E mi sento
Like I'm swimming out to her Come se stessi nuotando lontano verso di lei
Midnight is where the day begins Mezzanotte è dove comincia il giorno
Midnight is where the day begins Mezzanotte è dove comincia il giorno
Midnight is where the day begins Mezzanotte è dove comincia il giorno
Lemon Limone
See through in the sunlight Trasparente nella luce del sole
[continua]
1
Lemon: L'ispirazione è tratta da un filmino amatoriale della famiglia Hewson che ritrae la madre di Bono vestita di giallo limone. Il testo
tratta poi dell'estro umano e di invenzioni chiave come l'automobile ed il cinema
2
Lemon - melts the sand : Scioglie la sabbia per costruire il vetro per vedere il mondo esterno. Oppure (addirittura) scioglie la sabbia
per creare chip di silicio per i computer attraverso i quali passano gran parte delle informazioni ed immagini.
112/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
113/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
STAY (FARAWAY, SO CLOSE) RESTA (LONTANO, COSI' VICINO!)
2
Green light, Seven Eleven Luce verde, Seven Eleven
You stop in for a pack of cigarettes Ti fermi ed entri per prendere un pacchetto di sigarette
You don't smoke, don't even want to Non fumi, non ne hai nemmeno voglia
Hey now, check your change Ehi ora, controlla il tuo resto
Dressed up like a car crash Vestita come un incidente d'auto
Your wheels are turning but you're upside down Le tue ruote stanno girando, ma tu sei capovolta
You say when he hits you, you don’t mind Dici che quando lui ti colpisce, a te non importa
Because when he hurts you, you feel alive Perché quando ti ferisce, ti senti viva
Hey babe, is that what it is ? Ehi bimba, è questo che c'è ?
Red lights, grey morning Luci rosse, mattino grigio
You stumble out of a hole in the ground Inciampi uscendo da un buco nella terra
A vampire or a victim Un vampiro od una vittima
It depends on who's around Dipende da chi c'è in giro
You used to stay in to watch the adverts Eri solita restare in casa a guardare le pubblicità
You could lip synch to the talk shows Avresti potuto doppiare i talk show
And if you look, you look through me E se tu guardi, tu guardi attraverso me
And when you talk, you talk at me E quando parli, tu parli a me
And when I touch you, you don't feel a thing E quando ti tocco, tu non senti nulla
If I could stay... Se io potessi rimanere
Then the night would give you up Allora la notte ti lascerebbe in pace
Stay, and the day would keep its trust Resta, ed il giorno manterrebbe il suo impegno
Stay, and the night would be enough Resta, e la notte sarebbe sufficiente
Faraway, so close Lontano, così vicino
Up with the static and the radio Sollevato dalla elettrostaticità e dalla radio
With satellite television Con la televisione via satellite
You can go anywhere Puoi andare dovunque
Miami, New Orleans Miami, New Orleans
London, Belfast and Berlin Londra, Belfast e Berlino
And if you listen I can't call E se tu ascolti io non posso chiamare
And if you jump, you just might fall E se tu salti, potresti davvero cadere
And if you shout, I'll only hear you E se tu gridi, io ti sento appena
If I could stay... Se io potessi rimanere...
Then the night would give you up Allora la notte ti lascerebbe in pace
Stay then the day would keep its trust Resta ed il giorno manterrebbe il suo impegno
Stay with the demons you drowned Resta con i demoni che hai affogato
Stay with the spirit I found Resta con lo spirito che ho trovato
Stay and the night would be enough Resta e la notte sarebbe sufficiente
Three o'clock in the morning Tre in punto del mattino
It's quiet and there's no one around E' tranquillo e non c'è nessuno in giro
Just the bang and the clatter Solo il botto e lo sferragliare
As an angel runs to ground Mentre un angelo precipita a terra
Just the bang Solo il botto
And the clatter E lo sferragliare
As an angel Mentre un angelo
Hits the ground Cade sulla terra
1
Stay (Faraway, So Close!): Ancora un pezzo scritto per un film di Wim Wenders: "Così Lontano, Così Vicino", che è, in pratica, il
seguito de "Il Cielo Sopra Berlino". La frase finale è un chiaro riferimento al film. Gli angeli "caduti", infatti, arrivano sulla terra seguiti
dalla loro vecchia corazza di ferro che si schianta al suolo.
2
Stay - Seven Eleven: E' il nome di una catena di negozi che fanno da emporio, vendendo generi alimentari, tabacchi e cosmetici.
114/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Daddy's Gonna Pay For Your Crashed Car: Il termine "daddy" in inglese ha un significato molto più esteso del nostro "papà". Il papà
di cui si parla qui, infatti, ha atteggiamenti non proprio famigliari nei confronti della protagonista della storia. IMHO in questo testo c'è un
riferimento all'atteggiamento paternalistico ed "interessato" con cui l'Europa dell'est è stata accolta dall'altra metà del continente.
115/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Some Days Are Better Than Others: Un testo semplice, molto chiaro ed un po' banale… come i messaggi televisivi. Una presa in
giro per l’ascoltatore??
2
Some days... - Brother : In questo contesto la parola "brother" significa un uomo di colore.
116/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
THE FIRST TIME LA PRIMA VOLTA
I have a lover, Io ho un'amante,
A lover like no other Un'amante come nessun'altra
She got soul, soul, soul, sweet soul Lei ha anima, anima, anima, anima dolce
And she teach me how to sing E lei mi insegna come cantare
Shows me colours when there's none to see Mi rivela colori quando non se ne vede nessuno
Gives me hope when I can't believe that Mi dà speranza quando non riesco a credere che
For the first time I feel love Per la prima volta io provo amore
I have a brother, Io ho un fratello,
When I'm a brother in need Quando sono un fratello nel bisogno
I spend my whole time running Io passo tutto il mio tempo a correre
He spends his running after me Lui passa il suo correndo dietro a me
When I feel myself going down Quando mi sento andare giù
I just call and he comes around Devo solo chiamare e lui arriva
But for the first time I feel love Ma per la prima volta io provo amore
My father is a rich man Mio padre è un uomo ricco
He wears a rich man's cloak Indossa un mantello da uomo ricco
Gave me the keys to His kingdom (coming) Mi diede le chiavi del Suo regno (a venire)
Gave me a cup of gold Mi diede un calice d'oro
He said "I have many mansions Lui disse "Io ho molti palazzi
And there are many rooms to see" E ci sono molte camere da vedere"
But I left by the back door Ma io me ne andai dalla porta sul retro
And I threw away the key... E gettai via la chiave...
For the first time Per la prima volta
For the first time Per la prima volta
For the first time Per la prima volta
I feel love Io provo amore
1
The First Time: Una canzone autobiografica dove Bono parla del rapporto con la moglie e col suo migliore amico (The Edge
suppongo, o Gavin Friday?). Nell'ultima parte, forse, si parla di una vocazione di Bono per la vita clericale, abbandonata.
117/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
DIRTY DAY SPORCO GIORNO
I don't know you... Io non ti conosco...
And you don't know the half of it E tu non ne conosci la metà
I had a starring role... Io avevo un ruolo da protagonista...
I was the bad guy who walked out Ero il tipo cattivo che se ne andava
They said be careful where you aim Dicono di stare attenti quando miri
Because where you aim you just might hit Perché dove miri potresti anche colpire
You can hold on to something so tight Puoi aggrapparti a qualcosa così fortemente
You've already lost it Che l'hai già perso
Dragging me down Trascinandomi giù
That's not the way it used to be Questo non è il modo in cui andava di solito
You can't even remember Tu non riesci nemmeno a ricordare
What I'm trying to forget Cosa sto cercando di dimenticarmi
It was a dirty day E' stato uno sporco giorno
A dirty day Uno sporco giorno
You're looking for explanations Tu cerchi spiegazioni
I don't even understand Che io non riesco nemmeno a capire
If you need someone to blame Se cerchi qualcuno da biasimare...
Throw a rock in the air Getta un sasso in aria
You'll hit someone guilty Colpirai qualche colpevole
From father to son Da padre in figlio
In one life has begun In una vita è incominciato
A work that's never done Un lavoro che non è mai compiuto
Father to son Di padre in figlio
(And love... it won't last kissin' time) (E l'amore... non durerà il tempo dei baci)
Get it right Convinciti bene
There's no blood thicker than ink Non c'è sangue più denso dell'inchiostro
Hear what I say Ascolta ciò che dico
Nothing's simple as you think Niente è semplice come credi
Wake up Svegliati
Some things you can't get around Alcune cose non puoi superarle
I'm in you Io sono in te
More so when they put me in the ground Più di così quando mi mettono nella terra
It was a dirty day E' stato uno sporco giorno
A dirty day Uno sporco giorno
Hank says... Hank dice...
THE DAYS RUN AWAY LIKE HORSES OVER THE HILL I GIORNI SCAPPANO COME CAVALLI SULLA COLLINA
1
Dirty Day: Un testo duro, cinico per un brano piuttosto cupo, dedicato a Charles Bukowski. Lo scrittore americano è citato anche nel
testo della canzone, sua è infatti l'espressione "The days runaway like horses over the hill".
118/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
THE WANDERER IL VAGABONDO
I went out walking Sono uscito camminando
Through streets paved with gold Lungo strade lastricate d'oro
Lifted some stones Sollevai alcune pietre
Saw the skin and bones Vidi la pelle e ossa
Of a city without a soul Di una città senza anima
I went out walking Sono uscito camminando
2
Under a red atomic sky Sotto un cielo rosso atomico
Where the ground won't turn Dove il terreno non si rivolterà
And the rain it burns E la pioggia brucia
Like the tears when I said goodbye Come le lacrime quando dissi addio
Yeah I went with nothing Sì io partii senza niente
Nothing but the thought of you Niente a parte il pensiero di te
I went wandering Andai vagabondando
I went drifting Andai alla deriva
Through the capitals of tin Attraverso le capitali del denaro
Where men can't walk Dove gli uomini non possono camminare
Or freely talk O parlare liberamente
And sons turn their fathers in Ed i figli sottomettono i loro padri
I stopped outside a church house Mi fermai fuori da una chiesa
Where the citizens like to sit Dove ai cittadini piace sedere
They say they want the kingdom Loro dicono che vogliono il regno
But they don't want God in it Ma non ci vogliono Dio dentro
I went out riding Andai viaggiando
Down that ol' eight lane Giù per quella vecchia otto corsie
I passed by a thousand signs Superai un migliaio di cartelli
Looking for my own name Cercando il mio nome
I went with nothing Partii senza nulla
But the thought you'd be there too A parte l’idea che avresti potuto anche essere là
Looking for you Cercando te
I went out there Andai là fuori
In search of experience In cerca di esperienze
To taste and to touch Per assaggiare e toccare
And to feel as much E per provare tutto ciò
As a man can Che un uomo riesce
Before he repents Prima di pentirsi
I went out searching, lookin' for one good man Uscii cercando, cercando un uomo buono
A spirit who would not bend or break Uno spirito che non si sarebbe piegato o spezzato
Who would sit at his father's right hand Che avrebbe seduto alla destra del suo padre
I went out walking Uscii camminando
With a bible and a gun Con una bibbia ed una pistola
The word of God lay heavy on my heart La parola di Dio pesava sul mio cuore
I was sure I was the one Ero sicuro di essere quello giusto
Now Jesus, don't you wait up Ora Gesù, non aspettarmi alzato
Jesus, I'll be home soon Gesù, sarò presto a casa
Yeah I went out for the papers Sì sono uscito a prendere i giornali
Told her I'd be back by noon Le dissi che sarei tornato per mezzogiorno
Yeah I left with nothing Sì io partii senza nulla
But the thought you'd be there too A parte l’idea che avresti potuto anche essere là
Looking for you... Cercando te...
Yeah I left with nothing Sì io partii senza nulla
Nothing but the thought of you... A parte il pensiero di te...
I went wandering Andai vagabondando
1
The Wanderer: Un brano incredibile, cantato da Johnny Cash, un simbolo del country americano. L'idea di una sorta di cowboy
dell'era atomica in cerca di Dio nei posti più profani.
2
The Wanderer – “under a red atomic sky: Vi dice niente “under a blood red sky”?
119/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
120/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
PASSENGERS:ORIGINAL SOUNDTRACKS 1
(Novembre 1995)
I Passengers sono i quattro U2 più Brian Eno. Il disco risente molto dell'influenza di Eno, con sonorità elettroniche molto
particolari. E’ il punto più sperimentale della carriera degli U2, tanto che si mormorò che non avessero voluto far uscire
l’album col loro nome per non scandalizzare i fans. Le musiche sono state ideate come le colonne sonore di film, alcuni
reali, la maggior parte inventati. Bono disse che era l’unico loro album di musiche di sottofondo, da sentire facendo
altro… magari passeggiando nella metropolitana di Tokyo.
Sei pezzi su tredici sono strumentali, comunque, anche tra le restanti canzoni provviste di testo, si sfiora spesso il
nonsense. Non sono presenti i testi sul libretto del CD, quelli che trovate qui sono presi dal sito “Interference”.
121/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1.“United Colours”
1 2
Dal film "United Colours of Plutonium" (Tetsuji Kobayashi , Giappone)
"United Colours of Plutonium" si trova in quel territorio inesplorato tra l'horror e la commedia. E’ incentrato sulla figura di
un agente pubblicitario esaurito (Damo Ujiwara) che si addormenta sul Bullet Train (treno iperveloce). Nei suoi sogni, gli
spiriti delle persone che ha sfruttato durante la sua carriera ritornano per tormentarlo. Si sveglia con sollievo, solo per
scoprire che il "sogno" prosegue in una successione di fantasmagorie felliniane. L'uso bizzarro del colore da parte di
Kobayashi, il montaggio superveloce, le angolature di ripresa estreme, abbinate ad una performance godibilissima di
Toshiro Takemitsu che interpreta, con l'aria più seria del mondo, l'ispettore che scopre un'intera famiglia di fantasmi che
viaggia senza biglietti validi, restano insuperate
2. “Slug“
Dal film "Slug" (Peter Von Heineken, Germania) 3
Terza opera di Von Heineken4, "Slug" è un estensione dello stile ruvido, fotorealistico che aveva sviluppato in "Alcantura"
(1984) e "Breaking Glass" (1986). Deiter, un giovane meccanico (Karl Popper 5), incapace di attirare l'attenzione della
cassiera Nela (Catarena Hofennes) architetta una complicata rapina nella quale lui reciterà la parte dell'eroe scacciando
i "gangsters" e salvando Nela. Le cose iniziano a mettersi male quando i rapinatori si rendono conto che la cassa è
veramente piena di soldi, abbandonano il piano di Deiter e provano a fuggire col denaro, dopodichè la fuga degenera in
una confusa sparatoria durante la quale Nela colpisce una guardia di sicurezza al piede e viene quindi arrestata.
Torturato dai sensi di colpa per averla coinvolta, Deiter organizza il suo rilascio con le buone o con le cattive, seducendo
la direttrice del carcere femminile (Jutta Minnit 6), durante il processo.
1
Inventato: il titolo fa chiaramente riferimento allo slogan della pubblicità Benetton.
2
Kobayashi è il vero nome di Oli G, la cantante giapponese che canta in "Ito Okashi"
3
Inventato
4
Peter von Heineken – è un gioco di parole sul nome del manager degli U2: Paul McGuiness.
5
Karl Popper (1902-1994) Filosofo austriaco che ha messo in guardia la società riguardo ai rischi e alle responsabilità dei media
nell’educazione dell’uomo moderno.
6
Jutta Minit" è una contrazione dell'espressione "just a minute" (solo un minuto) una frase usata spesso da Paul McGuinness.
7
Esiste (in italiano: "Al di là delle Nuvole")
8
Inventato: (anche se successivamente il pezzo è stato inserito nella colonna sonora del film "HEAT - LA SFIDA").
9
"Venda Davis" è l' anagramma di David Evans (il vero nome di The Edge),
10
"Tanya McLoad" è l' anagramma di Adam Clayton
11
"Kiley Sue LaLonne" è l'anagramma di Anne-Louis Kelly, la produttrice esecutiva dell'album.
12
"Pi Hoo Sun" è la trascrizione fonetica di P. Hewson - Paul Hewson, il vero nome di Bono.
13
Inventato - "Lurlene Clewman" è l'anagramma di "Lawrence Mullen".
122/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
giorno, ma che incomincia a perdere la memoria per le piccole cose. Dimentica i numeri di telefono, nuove conoscenze,
le ricette di cucina. Nel frattempo, Dennis torna al lavoro che aveva lasciato tra anni prima, e va alla sua vecchia
scrivania per iniziare a lavorare. E, nonostante tutto, il loro amore reciproco aumenta, finchè essi si sentono nuovamente
come degli sposi novelli. Gradatamente, la coppia si rende conto che si è trasferita in una macchina del tempo, e che
essi stanno diventando inevitabilmente sempre più giovani. L'acuto riferimento di Clewman a film fantascientifici sui
viaggi nel tempo pone serie domande sul nostro rapporto con la memoria e la giovinezza.
6. Beach Sequence
1
Da " Par-Delà Les Nuages/Beyond The Clouds " (Michelangelo Antonioni/Wim Wenders)
Vedi le note al brano 3 (Your Blue Room)
7. Miss Sarajevo
Dal film "Miss Sarajevo" (Bill Carter, USA) 2
Il premiato documentario "Miss Sarajevo" di Bill Carter racconta come una cronaca uno dei più bizzarri eventi della
guerra nella ex Jugoslavia, quando diversi artisti organizzarono un elaborato concorso sotto il fuoco dei mortai. La
telecamera segue gli organizzatori attraverso i tunnel e i sotterranei della citta, dando un'istantanea unica della vita
durante una guerra moderna, dove i civili sono i bersagli. Il film cattura l'umorismo dark degli abitanti di Sarajevo
assediati, il loro fermo rifiuto di essere demoralizzati, e suggerisce che il surrealismo e il dadaismo siano le risposte
appropriate al fanatismo.
8. Ito Okashi
Da "Ito Okashi/Something Beautiful" 3
(Rita Takashina, performance al Wakari Hotel Theatre Centre, Fukushima)
Rita Takashina è una performance-artist nipponico-statunitense attiva in Giappone. La sua opera più conosciuta, "Ito
4
Okashi" è basata sulla lista di "cose bellissime" di Sei Shonagon nel classico del decimo secolo "Note del guanciale" .
La performance di Takashina, che lei descrive come una 'meditazione sulla moralità' implica il realizzare una costruzione
da alcune di queste cose ("il viso di un bambino disegnato su di un melone 5, uova d'oca, un piccolo di passerotto che
arriva saltellando se si imita lo squittio di un topo..."), e poi ridurli in polvere con un attrezzo per la sabbiatura.
1
Esiste (in italiano: "Oltre le Nuvole")
2
Esiste
3
Inventato
4
Il libro esiste veramente, è un diario di una dama alla corte dell’imperatore del Giappone, a Heian - l'attuale Kyoto - intorno all'anno
Mille. Da questo è stato tratto il film “The Pillow Book” (I racconti del cuscino) di Peter Greenaway.
5
E’ un riferimento alla faccina che compare sul dorso del CD di Achtung Baby e in copertina di Zooropa nonché al titolo del CD di remix
"MELON" che era stato appena distribuito in omaggio con la fanzine Propaganda.
6
Esiste; E’ un film giapponese a cartoni animati
7
Inventato.
8
Il film è inventato, ma Jeff Koons esiste... è l'ex marito di Ilona Staller
123/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
Infine c’è da sottolineare l’ultimo rebus che Brian Eno ha inserito nel libretto del CD dei Passengers:
Si legge infatti che tutte le descrizioni per i film sono state scritte "... by Ben O'Rian and C.S.J. Bofop".
Ben O'Rian è un anagramma di Brian Eno, e anche "C.S.J. Bofop" dà sempre Brian Eno se si sostituisce ogni lettera con
la precedente dell'alfabeto:
C S J B O F O P
< < < < < < < <
B R I A N E N O
1
Inventato..
2
"Evans" è il vero cognome di The Edge.
3
"Tony Corbin" è Anton Corbijn, il fotografo ufficiale degli U2 dal 1984.
4
Inventato.
5
Inventato.
6
"Barry Boedders" è l'anagramma di Des Broadberry, un altro collaboratore di vecchia data degli U2, un tecnico di studio che ha
partecipato alle registrazioni di tutti gli album U2 da "The Joshua Tree" in poi.
124/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SLUG LUMACONE
Don't want to lose my shirt Non voglio rimetterci la camicia
Don't want to dig the dirt Non voglio rivangare il passato
Don't want you to get hurt Non voglio che tu ti ferisca
Can't help but I'm a flirt Non posso farci niente, ma sono un farfallone
Don't want to take your drugs Non voglio assumere le tue droghe
Don't want to be a slug Non voglio essere un lumacone
Don't want to overdress Non voglio vestirmi troppo elegante
Don't want to make a mess Non voglio combinare un pasticcio
Don't want you to confess Non voglio che confessi
Not under duress Non con le minacce
Don't want be untrue Non voglio essere falso
I want to be with you Io voglio stare con te
Don't want to lose my nerve Non voglio diventare indeciso
Don't want to clothe the curve Non voglio coprire la curva
Don't want to make you swerve Non voglio farti sbandare
Don't want what I deserve Non voglio quello che mi merito
Don't want to change the frame Non voglio cambiare d'umore
Don't want to be a pain Non voglio essere un dolore
Don't wanna stay the same Non voglio rimanere comunque
1
Slug: Lumacone in inglese significa una persona pigra o lenta, un fannullone.
125/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
126/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
127/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
128/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ITO OKASHI MOLTO PIACEVOLE
Utsukushiki mononi tuite katarimasho Parliamo di qualcosa di bello
Chikyujono anatano sugu chikakuno Sulla faccia di questa terra, qualcosa che ti è molto vicino
Omomukino arumononi tuite Di qualcosa di delizioso
Muneno kodoo takameru monono yoni Come qualcosa che accelera il battito del cuore
kito narikaga ito okashi Probabilmente qualcosa di piacevole
1
Ito Okashi: Il giapponese non è proprio il mio forte... devo ammettere che ho semplicemente tradotto la traduzione in inglese presente
sul sito Interference
129/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Corpse: l'espressione del sottotitolo "these chains are way too long" è un rafforzativo di "are too long" quindi le catene sono "davvero
troppo lunghe".
130/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
[continua]
1
Elvis: Una specie di "litania" rap zeppa di riferimenti alla vita ed al mito del Re del Rock'n'Roll. E’ tratta dal poema di Bono “Elvis: an
American David”.
Per tutte le note al testo devo ringraziare il gentilissimo Mario Antonelli, curatore del sito web "Grazie ELVIS!"
2
Spazzatura bianca: All'inizio la critica americana fu molto dura con Elvis e definì così la sua musica.
3
Non fumava hashish: I vari referti medici, siano essi o meno di parte, hanno sempre escluso un tale uso.
4
Sarebbe stata una checca senza Johnny Cash: Johnny Cash è il cantante simbolo del country americano che collaborò nel 1993
con gli U2 cantando "The Wanderer" in Zooropa. All'inizio della sua carriera Elvis era molto amico di J. Cash. Hanno anche condiviso
qualche serata e trascorso dei momenti di divertimento insieme. J. Cash illustrò ad Elvis alcuni segreti del palcoscenico. Ci sono anche
molte foto che testimoniano questa amicizia
5
Non evitò il militare: Infatti fece il servizio di leva come tutti. Durò due anni (1958-1960), quasi tutti passati in Germania. Durante
questo periodo dovette interrompere completamente la carriera artistica.
6
Aveva il suo aereo privato: Elvis aveva un jet personale che si chiamava "Lisa Marie", come la figlia avuta dalla moglie Priscilla
7
Che ride/Sul "Lisa Marie"/In una foto a colori: Una delle foto più belle immortala il momento in cui Elvis scende ridendo dal suo
aereo a soltanto 6 settimane dalla sua morte
8
Sotto il cofano: Una volta per sfuggire all'assalto dei fans Elvis fu "stipato" all'interno del cofano di una macchina per passare
inosservato
9
Sangue di Cadillac: Era appassionato di auto e di motori
10
Darling Bud: Dovrebbe essere uno dei tanti aggettivi con cui il padre, Vernon, definiva il figlio
11
Fiorito e ritornato: Elvis fece un grande ritorno sulle scene nel 1968 dopo 9 anni di inattività concertistica. nel frattempo aveva perso
tempo dedicandosi al cinema. Quando torno alla ribalta era un uomo ormai, maturo e in splendida forma
12
Mississippi Mud: Potrebbe essere un doppio riferimento a Muddy Waters (celebre bluesman del Mississippi stato degli USA dove
nacque anche Elvis) oppure ad una sua canzone che si intitolata proprio Muddy Waters [Acque fangose]
13
Non si sarebbe corrotto: Elvis ha sempre detto che nel suo mondo molti erano corrotti e molti si erano rivolti a lui per corromperlo
14
... Il dott. King morì/Proprio di fronte alla sua proprietà: Martin Luther King venne ucciso a Memphis il 4 Aprile 1968 sulla terrazza
di un hotel che si trova effettivamente vicinissimo alla residenza "Graceland" ex villa ora museo (mausoleo) di Elvis.
15
Gelato alla vaniglia: Non credo che sia un riferimento al rapper bianco Vanilla Ice. Semplicemente era un goloso di tutto ciò che
aveva il gusto di vaniglia
16
Ragazze quattordicenni: Quando conobbe Priscilla questa aveva 14 anni e dopo pochissimi mesi se la porto a Graceland. le fece
terminare gli studi e poi se la sposò. Ovviamente il padre di Priscilla sulle prime ebbe da ridire, ma poi ... Elvis era sempre Elvis ;-)
17
Memphis Spleen: Un riferimento alla celebre opera "Lo spleen di Parigi" di Charles Baudelaire?
18
Che spara alle televisioni: Qualcuno riferisce che quando Elvis non gradiva un programma televisivo sparava al televisore (non
c'era ancora il telecomando!). La TV, ovviamente, veniva prontamente sostituita
19
Leggendo i Corinzi 13: Credo che si riferisca alla passione che Elvis sviluppò per la numerologia, quella scienza, o definita tale, che
trae significati e predizioni dai numeri. Al tempo stesso potrebbe riferirsi alla passione per la religione e la Bibbia che Elvis ebbe fino alla
sua morte. Per quanto riguarda il 13° capitolo delle lettere di S.Paolo ai Corinzi, sarebbe da leggere.
131/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Su tre televisioni: Come detto nel suo salone aveva un mobile con tre televisori; uno accanto all'altro
2
Gli adesivi da paraurti: Forse si riferisce alle montagne di materiale pubblicitario che portava il suo marchio. In effetti vennero diffusi
anche dei disegni adesivi da applicare sulle targhe o sulle carrozzerie delle macchine
3
Il negro bianco: Così venne subito definito Elvis per la sua maniera di sentire e interpretare la musica, tipica degli uomini di colore
(vedi più avanti il verso su Chuck D)
4
Mangiò un kingburger: In realtà il suo panino preferito era il Doppio Cheeseburger. qui c'è un gioco di parole con l'appelativo di
"King" attribuito a Elvis.
5
E continuò ad ingrassare: Passata la giovinezza Elvis si ingrassò smisuratamente, in realtà molto del suo peso e del suo gonfiore
era causato dalle cure di carattere chemioterapico che faceva per sconfiggere cirrosi, glaucomi e problemi vari
6
L'inno di battaglia: Alcune delle canzoni che reinterpretava in chiave pop erano, in realtà, vecchi inni tradizionali anche di battaglia
delle popolazioni americane.
7
La battaglia per essere magro: Fino all'ultimo tentò, per quanto possibile, di combattere il degrado fisico che era, purtroppo, oramai
evidente.
8
Francobolli: In occasione del ventennale della sua morte 1977-1997 è stato emanato un francobollo che lo ritrae agli inizi della sua
carriera
9
Il nemico pubblico: Nell'america degli anni 50 Elvis fu subito etichettato dalla critica come un nemico delle masse e come un vero e
proprio pericolo pubblico perchè il suo rock'n'roll alimentava, secondo loro, gli istinti delinquenziali dei giovani.
10
Non vale un cazzo per Chuck D: Chuck D è il leader del gruppo rap "Public Enemy" sostenitore dell'orgoglio della razza nera,
accusa Elvis Presley e gli altri rocker bianchi (Buddy Holly, Gene Vincent ecc.) di aver rubato il rock & roll ai neri d'america. Non
riconosce quindi il titolo di Re del R'n'R affibbiato ad Elvis
11
Hitler/Nixon/Cristo/Mishima/Markus/Jackson: Sono tutti personaggi che Elvis ha citato nella sua vita e che in positivo o negativo
hanno, secondo lui, influenzato il corso del mondo.
12
The Pelvis: questo era il suo soprannome per come ancheggiava cantando
13
Il salmista: Era un assiduo lettore dei salmi della Bibbia
14
Il generoso: E' ormai leggendaria la sua attitudine a fare costosissimi regali ai membri del suo staff e non solo. Una volta regalò una
cadillac ad una signora che vedendolo passare per la strada con una sua macchina fece un apprezzamento esclusivamente all'auto ;-)
132/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
POP
(Marzo 1997)
Il primo disco dal 1984 a non avere Brian Eno come produttore. Il disco è infatti prodotto da Howie B. Il sound risulta
spesso orientato al mondo dance e pop. Al contrario i testi, se analizzati bene, sono incredibilmente profondi ed ispirati.
Bono disse che con Pop “abbimo voluto rompere il guscio degli U2 per farci entrare qualcos’altro”, e che il disco
completava un’ideale trilogia con Achtung Baby (cuore) Zooropa (mente) e che questo è un album per lo spirito; infatti
molti testi risentono della continua ricerca di fede di Bono, non priva di momenti bui e di contraddizioni. Come si rese
evidente nel PoPMart Tour, vengono anche ripresi e ampliati alcuni temi di Zooropa: la critica allo strapotere dei media si
concentra sul mondo della pubblicità e sul (pessimo) gusto di gigantismo trash di certa filmografia, che si riflette sulla
mentalità corrente, con scale di valori stravolte (Discothèque, Do you feel loved, Miami, The Playboy Mansion). L’arma
usata, al solito, è l’ironia corrosiva, che spesso si risolve solo nell’ultima strofa.
133/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
DISCOTHÈQUE DISCOTECA 1
you can reach but you can't grab it Puoi raggiungerla ma non puoi agguantarla
you can't hold it control it you can't bag it Puoi stringerla, controllarla, ma non puoi farla tua
you can push but you can't direct it Puoi spingere ma non la puoi dirigere
circulate regulate oh no you cannot connect it Circolare, regolare, oh no, non la puoi collegare
you know you're chewing bubblegum Sai che stai masticando bubblegum
you know what that is but you still want some Sai cos’è ma continui a volerne ancora
2
you just can't get enough of that lovie dovie stuff Non puoi fare a meno, di quella "colombina"
you get confused but you know it Diventi confuso, ma ne sei cosciente
yeah you hurt for it work for it LOVE Si, soffri per quello, ti dai da fare per quello, amore
you don't always show it Ma non sempre lo dai a vedere
LET GO LET'S GO... DISCOTHÈQUE Lascia andare, andiamo in … discoteca
GO GO... LET GO... DISCOTHÈQUE Via, via… lascia andare in … discoteca
looking for the one Stai cercando quella giusta
but you know you're somewhere else instead Ma sai di essere invece in un altro luogo
you want to be the song Tu vuoi essere la canzone
the song that you hear in your head La canzone che senti nella tua testa
LOVE Amore
it's not a trick... you can't learn it Non è un trucco… non lo puoi imparare
it's the way you don't pay that's okay E’ il modo in cui non paghi che è OK
'cause you can't earn it Perché non te lo puoi guadagnare
3
you know you're chewing bubblegum Sai stai masticando bubblegum
you know that is but you still want some Sai cos’è ma continui a volerne ancora
'cause you just can't get enough of that lovie dovie stuff Perché non puoi fare a meno di quella "colombina"
LET GO LET'S GO... DISCOTHÈQUE Lascia andare, andiamo in… discoteca
GO GO... LET GO... DISCOTHÈQUE Via, via, lascia andare in… discoteca
looking for the one Stai cercando quella giusta
but you know you're somwhere else instead Ma sai invece di essere in un altro luogo
I want to be the song Io voglio essere la canzone
be the song that you hear in your head Essere la canzone che senti nella tua testa
LOVE Amore
but you take what you can get Ma prendi quello che puoi
'cause it's all that you can find Perché è tutto ciò che puoi trovare
oh you know there's something more Oh tu sai che c'è qualcosa di più
but tonight, tonight, tonight Oltre questa notte, stanotte, stanotte
BOOM CHA BUM CIA’
BOOM CHA BUM CIA’
DISCOTHÈQUE DISCOTECA
1
Discothèque - Una panoramica sul mondo delle discoteche, dei rave e dell'uso di acidi. Una considerazione, infine, sulla vacuità di
tutto questo. Credo inoltre che la discoteca sia, in realtà, una metafora della nostra vita attuale. Presi in un ritmo assordante, noi tutti
fatichiamo a trovare un senso a ciò che facciamo.
2
lovie dovie - "lovie dovie stuff" potrebbe essere tradotto come "amabile roba morbida", ma, visto il contesto, va detto che "love dove"
è una pastiglia di exstasy chiamata, in Italia "colombina".
3
bubblegum - L’assunzione di exstasy spinge all'uso di gomma da masticare. Sempre insistendo sulla metafora della vita, anche
masticando chewingum si ha solo una soddisfazione momentanea, che però non porta ad una reale sazietà.
134/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Do you Feel Loved - Una analisi cinica di una relazione di cui è rimasto poco più che l'attrazione fisica, come se ne vedono troppe in
giro.
E' possibile interpretare il testo anche con una diversa chiave di lettura, infatti, almeno nella prima parte, Bono sembra rivolgersi ai
propri fan soprattutto quelli più accaniti (quelli pronti a strappargli la camicia). E' sufficiente tradurre i versi al plurale (Prendete queste
mani / Vi sentite amati? ecc.). L'intero testo sembrerebbe proprio calzare a questa interpretazione fino a "with my fingers...".
135/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
MOFO BASTARDO
lookin' for to save my soul Cercando di salvarmi l’anima
lookin' in the places where no flowers grow Cercando nei posti dove non crescono fiori
2
lookin' for to fill that GOD shaped hole Cercando di riempire quel buco a forma di Dio
mother mother sucking rock and roll Mamma, mamma, succhiando rock and roll
holy dunc, spacejunk Santa polenta, relitto spaziale
3
comin' in for the splash che rientra per l’ammaraggio
4
white dopes on punk staring into the flash Bianchi stimolanti sul punk che fissano il flash
lookin' for baby Jesus under the trash Cercando Gesù bambino sotto la spazzatura
mother mother suckin' rock and roll Mamma, mamma succhiando rock and roll
mother (scat singing) rock and roll Mamma (...) rock and roll
mother am i still your son, Madre, sono ancora tuo figlio ?
you know i've waited for so long to hear you say so Sai, ho aspettato così tanto per sentirtelo dire
5
mother you left and made me someone Madre, mi hai lasciato e hai fatto di me qualcuno
now i'm still a child but no one tells me no Ora sono ancora un bambino ma nessuno mi dice no
lookin' for a sound that's gonna drown out the world Cercando un suono che possa soffocare il mondo
6
lookin' for the father of my two little girls Cercando il padre delle mie due ragazzine
got the swing got the sway Ho il ritmo, l’oscillazione
got my straw in lemonade ho la mia cannuccia nella limonata 7
still looking for the face I had Cercando ancora la faccia che avevo
before the world was made Prima che il mondo fosse creato 8
mother mother sucking rock and roll Mamma, mamma succhiando rock and roll
bubble poppin' sugar droppin' rock and roll Scoppiabolle rovesciazucchero, rock and roll
(scat singing) (...)
woo me sister Corteggiami sorella
move me brother Muovimi fratello
soothe me mother Calmami madre
rule me father Guidami padre
show me mother Mostrami madre
1
MoFo - Mofo è una contrazione slang per "mother fucker": espressione "edipica" traducibile come "bastardo","figlio di puttana". Bono
ha detto in una intervista: "In questa canzone c'è tutta la mia vita. Conosco davvero pochi cantanti che hanno la madre ancora viva. La
ragione per cui dovresti metter in mostra una vita intera è che ti stanno succedendo cose molto profonde, il testo è abbastanza
scioccante per me". Bono infatti perse la madre (Iris), quando lui aveva dodici anni, ovviamente questa perdita ha influenzato la sua vita
ed i suoi rapporti con gli altri.
2
god-shaped hole - Sembra che il verso sia stato ispirato da Salman Rushdie, che aveva definito "God-shaped hole" il vuoto interiore -
e presumibilmente incolmabile - che ognuno si porta dentro a causa della mancanza di amore
3
holy dunc - Espressione difficilmente traducibile, di sicuro "holy" significa sacro o santo, mentre dunc è l'abbreviazione del nome
Duncan che non ha corrispondente in italiano, (verrebbe quindi tipo "San Daniele"), .ma dunc è minuscolo quindi non sembra il nome di
un santo. Va detto, inoltre, che "dung" significa letame, e considerando il contesto dei versi successivi ("Gesù bambino sotto la
spazzatura") potrebbe anche starci l'espressione "Sacra merda".
Aggiungerei per completezza che dunk è "immergere" così sembrerebbe un riferimento al battesimo... MAH!
4
white dopes - Gioco di parole sul titolo di una canzone molto famosa in USA: "White Punks On Dopes" del 1975 dei Tubes. Gli
"stimolanti" sarebbero i quattro U2 che, partiti dal punk, hanno raggiunto la celebrità (Grazie a Mofo-Popboy)
5
mother - La morte della madre ha innescato la rabbia e la frustrazione che lo hanno spinto al successo, senza questa disgrazia la vita
di Bono sarebbe stata sicuramente molto più normale
6
two little girls - Al tempo della registrazione di POP, Bono e sua moglie Ali avevano due figlie: Jordan nata il 10/5/89 e Memphis Eve
nata il 7/7/91. Successivamente, il 18/8/99 è nato il terzogenito Elijah, infine è nato da poco il quarto figlio John Abram (21/5/2001).
7
lemonade - Questi versi sono poco più di uno "scat singing" cioè di una serie di suoni onomatopeici. La strofa della "Limonata" è stata
sistematicamente sostituita dal vivo durante il Popmart Tour e nel "MOFO Phunk Phorce Remix" uscito come singolo
8
"Looking for the face I had before the world was made": Citazione di un verso di William Butler Yeats, uno dei poeti preferiti da
Bono.
136/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
IF GOD WILL SEND HIS ANGELS SE DIO MANDASSE I SUOI ANGELI
nobody else here baby no one else here to blame Nessun altro qui, baby, nessun altro da biasimare
no one to point the finger... Nessuno su cui puntare il dito...
it's just you and me and the rain Solo tu ed io e la pioggia
nobody made you do it, Nessuno te l’ha fatto fare
no one put words in your mouth Nessuno ti ha messo le parole in bocca
nobody here taking orders Nessuno qui prendeva ordini
when love took a train heading south Quando l’amore ha preso un treno per il Sud
it's the blind leading the blond E’ il cieco che guida la bionda
it's the stuff the stuff of country songs E’ roba, roba da canzoni country
HEy IF GOD WILL SEND HIS ANGELS Ehi se Dio mandasse i suoi angeli
AND IF GOD WILL SEND A SIGN E se Dio mandasse un segno
AND IF GOD WILL SEND HIS ANGELS E se Dio mandasse i suoi angeli
Would everything be alright ? Sarebbe tutto a posto ?
God has got his phone off the hook babe Dio ha il telefono staccato, bimba
would he even pick up if he could ? Prenderebbe mai su se potesse ?
it's been a while since we saw that child E’ passato un po’ di tempo da quando si è visto quel bimbo
hangin' round this neighbourhood In giro da queste parti.
see His mother dealing in a doorway Vedi Sua madre spacciare in un ingresso
see Father Christmas with a begging bowl Vedi Babbo Natale con un piattino dell’elemosina.
2
Jesus sister's eyes are blister ... Gli occhi della sorella di Gesù sono piaghe…
THE HIGH STREET never looked so low La strada maestra non è mai sembrata così meschina
it's the blind leading the blond E’ il cieco che guida la bionda
it's the cops collecting for the cons 3
Sono i poliziotti che riscuotono i soldi delle truffe
so where is the hope and where is the faith Così dov’è la speranza e dov’è la fede
... and the love ? … e l’amore ?
what's that you say to me Cos’è che mi dici ?
does love... light up your Christmas tree ? L’amore... accende il tuo albero di Natale ?
the next minute you're blowing a fuse Un minuto dopo, ti scoppia un fusibile
and the cartoon network turns into the news Ed il "cartoon network" diventa il telegiornale
HEy IF GOD WILL SEND HIS ANGELS Ehi se Dio mandasse i suoi angeli
AND IF GOD WILL SEND A SIGN Ehi se Dio mandasse un segno
WELL IF GOD WILL SEND HIS ANGELS Be' se Dio mandasse i suoi angeli
WHERE DO WE GO Dove andremmo ?
Jesus never let me down Gesù non lasciarmi mai andare
you know Jesus used to show me the score Sai che Gesù mi spiegava come stanno le cose
then they put Jesus in show business Poi hanno coinvolto Gesù nello "show business"
now it's hard to get in the door Adesso è difficile varcare la porta
it's the stuff it's the stuff of country songs E’ roba, è roba da canzoni country
but I guess it was something to go on Ma immagino che fosse qualcosa per cui continuare
HEy IF GOD WILL SEND HIS ANGELS EHi se Dio mandasse i suoi angeli
I SURE COULD USE THEM HERE RIGHT NOW Sicuramente potrei usarli qui proprio adesso
WELL IF GOD WILL SEND HIS ANGELS Be' se Dio mandasse i suoi angeli
WHERE DO WE GO... Dove andremmo ?…
(scat singing) (...)
1
If God will send his angels - Un affresco malinconico e disincantato del nostro mondo corrotto e senza amore. Si sente la necessità
di un intervento divino ma anche Gesù è una star come tutte le altre e non sembra concedersi più a tutti.
2
Jesus sister - Per mettere in una luce diversa le figure dei disperati dei nostri tempi, si parla di una spacciatrice e di una donna
picchiata a sangue come se fossero strette parenti di Gesù, mentre un mendicante (magari col barbone bianco) non è altro che un
babbo natale a rovescio che al posto del sacco di doni ha solo un piattino dell'elemosina.
3
cops – Verso piuttosto enigmatico, ha diverse chiavi di lettura: "Sono i poliziotti che organizzano collette per i carcerati" oppure, con
un significato opposto "Sono i poliziotti che riscuotono i soldi delle truffe (o del racket)"
137/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
STARING AT THE SUN FISSANDO IL SOLE
SUMMER stretching on the grass... L’estate si distende sull’erba...
summer dresses pass i vestiti estivi passano di moda
in the shade of a willow tree Sotto l'ombra di un salice
creeps a crawling over me qualcosa striscia su di me
2
over me and over you stuck together with God's glue Su di me e su di te uniti assieme con la colla di Dio
it's going to get stickier too... Farà sempre più presa…
it's been a long hot summer E’ stata una lunga estate calda
let's go undercover Mettiamoci al riparo
don't try too hard to think... don't think at all Non sforzarti troppo a pensare…non pensare proprio
I'm not the only one starin' at the sun Non sono l’unico che fissa il sole
afraid of what you'd find Spaventato di cosa potresti trovare
if you took a look inside se tu dessi un’occhiata dentro
not just deaf and dumb I'm staring at the sun Non solo sordo, sto fissando il sole
not the only one who's happy to go blind Non sono l’unico che è felice di accecarsi
there's an insect in your ear C’è un insetto nel tuo orecchio,
if you scratch it won't disappear se ti gratti non sparirà
it's gonna itch and burn and sting Pruderà, brucerà, e pungerà
do you want to see what the scratching brings Vuoi vedere cosa comporterà il grattarsi ?
waves that leave me out of reach Onde che mi lasciano al largo
breaking on your back like a beach... Infrangendosi sulla tua schiena come una spiaggia…
will we ever live in peace ? Vivremo mai in pace ?
cause those that can't do often have to Perché quelli che non possono agire, spesso devono
those that can't do often have to... Quelli che non possono agire, spesso devono ...
preach predicare
to the ones staring at the sun... A quelli che stanno fissando il sole…
afraid of what you'll find Spaventati di cosa potresti trovare
if you took a look inside se tu dessi un’occhiata dentro
not just deaf and dumb... staring at the sun Non solo sordo... fissando il sole
I'm not the only one who'd rather go blind Non sono l’unico che piuttosto si accecherebbe
intransigence is all around... Intransigenza tutt’intorno...
3
military is still in town i militari sono ancora in città
armour plated suits and ties... Giacche e cravatte corazzate...
daddy just won't say goodbye papà non dirà proprio addio
referee won't blow the whistle L’arbitro non fischierà,
God is good but will HE listen Dio è buono ma LUI ci darà ascolto ?
I'm nearly great Sto quasi perfettamente
but there's something I'm missing Ma c’è qualcosa che mi manca,
I left in the duty free l’ho lasciato nel duty free
though you never really belonged to me Benché tu non mi sia mai veramente appartenuta
you're not the only one staring at the sun Non sei l’unico che fissa il sole
afraid of what you'd find Spaventato di cosa potresti trovare
if you stepped back inside se ci tornassi dentro
I'm not sucking my thumb I'm staring at the sun Non mi sto succhiando il pollice, sto fissando il sole
not the only one who's happy to go blind Non sono l’unico che è felice di accecarsi
1
Staring at the sun – Testo dalla difficile interpretazione. Una possibile chiave di lettura potrebbe essere quella che è meglio non
pensare alle tentazioni terrene che portano all'odio ed alla guerra. E' meglio fissare la luce benefica che proviene dalla fede diventando
sordi e ciechi alle tentazioni, oltre all’interpretazione immediata, cinica, rassegnata.
2
"Stuck together with God's glue": Questo verso è preso dal titolo di un album del 1990 del gruppo dublinese "Something Happens"
3
military - Un probabile riferimento alla situazione Nord Irlandese
138/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Last night on earth – Sembra proprio che si parli di una ragazza che si appresta al suicidio
2
devi darla via - Si fa riferimento alla vita.
139/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
GONE ANDATO
you get to feel so guilty Arrivi a sentirti così colpevole
got so much for so little Hai avuto così tanto per così poco
then you find that feeling Poi scopri che quella sensazione
just won't go away proprio non se ne andrà
you're holding on to every little thing so tightly Ti aggrappi ad ogni piccola cosa così strettamente
till there's nothing left for you anyway Finché comunque non rimane nulla per te
GOODBYE YOU CAN KEEP THIS SUIT OF LIGHTS Addio, puoi tenerti questo vestito di luci
I'LL BE UP WITH THE SUN Mi alzerò con il sole
ANDNOTCOMINGDOWN... I’MNOTCOMINGDOWN, Enonvengogiù… iononvengogiù,
I’MNOTCOMINGDOWN Iononvengogiù
you wanted to get somewhere so badly Desideravi arrivare da qualche parte così fortemente
you had to lose yourself along the way Che hai dovuto perdere te stesso lungo la strada
you change a name but that's okay... it's necessary Hai cambiato nome ma questo è okay… è necessario
and what you leave behind you don't miss anyway E comunque quello che lasci indietro non ti manca
GOODBYE YOU CAN KEEP THIS SUIT OF LIGHTS Addio, puoi tenerti questo vestito di luci
I'LL BE UP WITH THE SUN Mi alzerò con il sole
ANDNOTCOMINGDOWN... I’MNOTCOMINGDOWN, Enonvengogiù… iononvengogiù,
I’MNOTCOMINGDOWN Iononvengogiù
AND I'M ALREADY GONE E sono già andato
FELT that way all along Mi sono sentito così per tutto il tempo
closer to you every day Ogni giorno più vicino a te
didn't want it that much anyway Che comunque non lo volevi così tanto
you're taking steps that make you feel dizzy Fai passi che ti danno le vertigini
then you get to like the way it feels Poi questa sensazione arriva a piacerti
you hurt yourself you hurt your lover Ti fai del male, lo fai alla tua amante
then you discover... Poi scopri...
what you thought was freedom is just greed Che ciò che pensavi fosse libertà è solo avidità
goodbye... no emotional goodnight Addio… nessuna buonanotte commovente
we'll be up WITH the sun Ci alzeremo con il sole
are you still holding on Stai ancora aspettando ?
I'm not coming down Io non vengo giù
I'm not coming down Io non vengo giù
1
Gone – Il successo rischia di dare alla testa, ed è difficile rimanere con i piedi per terra… si riferisce alla vita da rockstar di Bono.
140/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
MIAMI MIAMI
weather 'round here choppin' and changin' Il clima qui si spezza e cambia
2
surgery in the air Chirurgia nell’aria
print shirts and southern accents Camicie stampate e accenti del sud
cigars and big hair Sigari e capelli cotonati
we got the wheels and petrol is cheap Avevamo il mezzo e la benzina è economica
only went there for a week Ci siamo stati solo per una settimana
got the sun got the sand Avevamo il sole, avevamo la sabbia
got the batteries in the handycam... Avevamo le batterie nella videocamera…
her eyes all swimming pool blue I suoi occhi tutti blu piscina
dumb bells on a diving board Manubri di pesi su di un trampolino
baby's always attracted to the things she's afraid of La bimba è sempre attratta dalle cose di cui ha paura
big girl with the sweet tooth La ragazza grassa golosa di dolci
watches the skinny girl in the photo shoot Guarda la ragazza pelle e ossa nel servizio fotografico
freshmen squeaky clean Matricole tirate a lucido
she tastes of chlorine Lei sa di cloro
MIAMI MY MAMMY Miami, mia mamma
love the movies... love to walk those movie sets Amo i film... amo passeggiare in questi set da cinema
get to shoot someone in the foot Arrivi a sparare a qualcuno nel piede
get to smoke some cigarettes Arrivi a fumare qualche sigaretta
no big deal we know the score Non c’è problema, conosciamo il copione
just back from the video store Siamo appena tornati dal negozio di video
got the car and the car chase Avevamo l’auto e l’inseguimento
what's he got inside the case Cos’ha dentro la valigia ?
I want a close up of that face Voglio un primo piano di quel viso
here comes the car chase Ecco arriva l’inseguimento d’auto
MIAMI MY MAMMY Miami, mia mamma
MIAMI Miami
I bought two new suits... miami Comprai due nuovi vestiti.. miami
pink aND BLUE.. MIAMI Rosa e blu... miami
I TOOK A PICTURE OF YOU... miami Ti ho fatto una foto... miami
getting hot in a photo booth... miami mentre ti scaldavi in una cabina per fototessere… miami
I said you looked like a madonna Ti ho detto che sembravi una madonna
you said... maybe... Tu hai detto... forse...
said I want to have your baby... BABY hai detto voglio un bimbo da te... baby
WE COULD MAKE something beautiful Potremmo fare qualcosa di stupendo
something that wouldn't be a problem Qualcosa che non sarebbe un problema
at least not in... miami Almeno non a... miami
some places are like your auntie Certi posti sono come la tua zietta
but there's no place like Ma non ci sono posti come
MIAMI MY MAMMY Miami mia mamma
1
Miami – La capitale della Florida fa da sfondo ad una breve vacanza che culmina in una avventura sessuale che non sembra creare
troppi problemi, almeno non a... Miami!
2
surgery in the air – I primi due versi fanno un bel gioco di parole, perché "chop and change" si traduce con "taglia e cambia" quindi la
chirurgia plastica è applicata al clima, oltre che essere nell'aria per le troppe bellezze siliconate.
141/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
THE PLAYBOY MANSION LA VILLA DI PLAYBOY
If coke is a mystery Se la Coca Cola è un mistero 2
3
michael jackson ... history Michael Jackson... storia
if beauty is truth Se la bellezza è verità
and surgery the fountain of youth E la chirurgia la fonte della giovinezza
what am i to do ? Cosa devo fare ?
have I got the gift to get me through Ce l’ho io il dono che mi farà attraversare
the gates of that mansion I cancelli di quella villa ?
If oj is more than a drink Se oj. è più di una bibita 4
5
and a big mac bigger than you think E un Big Mac più grande ti quanto tu creda
if perfume is an obsession Se il profumo è un ossessione
and talk shows... confession E i talk show... confessione
what have we got to lose Cos’abbiamo da perderci ?
another push and maybe we’ll be through Un’altra spinta e forse attraverseremo
the gates of that mansion I cancelli di quella villa
I never bought a lotto ticket Non ho mai comprato un biglietto del lotto
I never parked in anyone's space Non ho mai parcheggiato nel posto di qualcun altro
the banks they’re like cathedrals Le banche sono come cattedrali
I guess casinos took their place Immagino che i casinò abbiano preso il loro posto
love ‘come on down’ Amore vieni giù
don’t wake her she'll come around Non svegliarla, ritornerà in sé da sola
chance is a kind of religion La sorte è una specie di religione
where you’re damned for plain hard luck Dove sei dannato per manifesta sfortuna
I never did see that movie Non ho mai visto quel film
never did read that book Non ho mai letto quel libro
Love come on down Amore vieni giù
let my numbers come around Fai uscire i miei numeri
don't know if I can hold on Non so se potrò tenere duro
don't know if I'm that strong Non so se sono così forte
Don't know if I can wait that long Non so se potrò aspettare così a lungo
till the colours come flashing Fino a quando i colori cominceranno a lampeggiare
6
and the lights go on E le luci si accenderanno
then will there be no time for sorrow Allora non ci sarà tempo per il dolore
then will there be no time for shame Non ci sarà tempo per la vergogna
and though I can't say why E sebbene non possa dire il perché
I know I've got to believe So che devo credere
we'll go driving in that pool Ci faremo un giro in quella piscina
it's who you know that gets you through E' chi sai tu che ti farà oltrepassare
the gates of the playboy mansion I cancelli della villa di playboy
then will there be no time for sorrow Allora non ci sarà tempo per il dolore
then will there be no time for pain Non ci sarà tempo per la sofferenza
then will there be no time for sorrow Non ci sarà tempo per il dolore
then will there be no time for shame Non ci sarà tempo per la vergogna
1
The playboy mansion - La villa di playboy del titolo, di cui dobbiamo attraversare i cancelli, simboleggia il paradiso, ed il testo elenca
tutta una serie di falsi valori della nostra epoca e medita su cosa conta veramente per avere la salvezza.
2
Coke - La ricetta della Coca Cola è segretissima e rimane tuttora un mistero (assolutamente profano).
3
Michael Jackson . L'ultimo disco di Michael Jackson quando è stata scritta The Playboy Mansion era "History: Past, Present and
Future, Book 1" doppio cd antologico del giugno 1995. La modestia, si sa, non è una delle qualità fondamentali di Michael Jackson,
infatti con "History" si intende la Storia, quella con la S maiuscola, da distinguere da "story" che fa riferimento alla storia di una persona
"normale".
4
OJ - OJ è l'abbreviazione di Orange Juice: succo d'arancia ma sono anche le famose iniziali di OJ Simpson
5
Big Mac - Popolare slogan americano della Mac Donald
6
Lights on - Doppio senso carino tra la vincita di un jackpot alla slot machine ed il giudizio universale
142/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
If you wear that velvet dress - Una notte romantica, una luna magica ed un vestito speciale...
143/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
PLEASE TI PREGO
So you never knew love Così non hai mai conosciuto l’amore
until you crossed the line of grace Finché non hai superato il limite della cortesia
and you never felt wanted E non ti sei mai sentito desiderato
till you had someone slap your face Finché qualcuno non ti ha dato uno schiaffo sulla faccia
so you never felt alive Così non ti sei mai sei mai sentito vivo
until you almost wasted away Finché non ti sei quasi buttato via
You had to win Dovevi vincere
you couldn't just pass Non potevi semplicemente essere promosso
the smartest ass Il sapientone
at the top of the class Primo della classe
your flying colours Le tue vittorie
your family tree Il tuo albero genealogico
and all your lessons in history E tutte le tue lezioni di storia
Please... please... please get up off your knees... Ti prego… ti prego… ti prego alzati da in ginocchio…
please... please... leave me out of this Ti prego… ti prego… ti prego lasciami fuori da tutto questo
please Ti prego
So you never knew Così non hai mai saputo
2
how long you'd stoop to make that call Quanto ti saresti umiliato per fare quella telefonata
and you never knew what was on the ground E non hai mai saputo cosa c’era in terra
till they made you crawl Finche non ti hanno fatto strisciare
and you never knew E non hai mai saputo
that the heaven you keep you stole Che il paradiso che tenevi per te, lo stavi rubando
your catholic blues I tuoi blues cattolici
your convent shoes Le tue scarpe da convento
your stick on tattoos I tuoi tatuaggi adesivi
now they're making the news Ora fanno notizia
your holy war La tua guerra santa
your northern star La tua stella polare 3
4
your sermon on the mount Il tuo sermone sul monte
from the boot of your car Dal baule della tua macchina
please...please... please get up off your knees... Ti prego… ti prego… ti prego alzati da in ginocchio…
please...please... leave me out of this Ti prego… ti prego… ti prego lasciami fuori da tutto questo
please Ti prego
so love is hard and love is tough Così l’amore è duro e l’amore è forte
but love is not what you're thinking of Ma non è amore quello a cui stai pensando
september... streets capsizing... Settembre... strade che traboccano di gente...
spilling over down the drain Si rovesciano nella fogna
...shards of glass splinters like rain Cocci di vetro si scheggiano come pioggia
but you could only feel your own pain... Ma tu puoi sentire solo il tuo dolore…
october... talking getting nowhere... Ottobre... i discorsi non portano a nulla...
november... december... remember... Novembre... Dicembre... ricorda...
are we just starting again... ? Stiamo davvero ricominciando … ? 5
So love is big bigger than us Così l’amore è grande, più grande di noi
but love is not what you're thinking of Ma non è amore quello a cui stai pensando
IT’S what lovers deal E’ quello a cui gli amanti si dedicano
it's what lovers steal Quello che gli amanti rubano
you know i've found it hard to receive Lo sai che l’ho trovato duro da accettare
‘cause you my love I could never believe Perché a te, amor mio, non potrei mai credere
1
Please – Un dialogo diretto con un estremista dell'IRA che agisce per egoismo e rancore mascherati da amore per la propria gente. I
suoi attentati provocano solo morte e distruzione proprio tra coloro che crede di difendere.
2
that call -Telefonata di rivendicazione di un attentato?
3
Stella Polare - -L'Irlanda del Nord
4
sermone sul monte - è un passo del Vangelo che dice: “… Beati voi che ora avete fame, perché sarete saziati. Beati voi che ora piangete,
perché riderete. Beati voi quando gli uomini vi odieranno e quando vi metteranno al bando e v'insulteranno e respingeranno il vostro nome come scellerato,
a causa del Figlio dell'uomo. Rallegratevi in quel giorno ed esultate, perché, ecco, la vostra ricompensa è grande nei cieli...” se preso alla lettera da
integralisti cattolici potrebbe addirittura essere usato a giustificazione di atti terroristici.
5
Settembre - Il primo Settembre 1994, riaprirono le trattative sulla pace in Irlanda del Nord. L'IRA proclamò il primo cessate il fuoco
unilaterale dopo quasi vent'anni (l'ultimo era del 1975). Alla notizia migliaia di persone si riversarono nelle strade. Nei mesi successivi,
invece, le trattative rallentarono fino allo stallo. (Grazie a Francesco Mitis)
144/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI UOMO MORTO
Jesus, Jesus help me Gesù, Gesù aiutami
I'm alone in this world Sono solo in questo mondo
and a fucked up world it is too Ed è anche un mondo incasinato
tell me, tell me the story Raccontami, raccontami la storia
the one about eternity Quella sull’eternità
and the way it's all gonna be Ed il modo in cui tutto andrà
WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO
WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO
Jesus, I'm waiting here boss Gesù, sto aspettando qui, capo
I know you're looking out for us Lo so che stai vegliando su di noi
but maybe your hands aren't free Ma forse le tue mani non sono libere
your Father, He made the world in seven Tuo Padre, ha creato il mondo in sette giorni
He's in charge of Heaven Lui comanda in Paradiso
will you put in a word for me Ci metterai una parola per me ?
WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO
WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO
listen to your words they'll tell you what to do Ascolta le tue parole ti diranno cosa fare
listen over the rhythm that's confusing you Ascolta sopra il ritmo che ti sta confondendo
listen to the reed in the saxophone Ascolta l’ancia nel saxofono
listen over the hum in the radio Ascolta oltre il ronzio della radio
listen over sounds of blades in rotation Ascolta oltre i suoni di ventole che girano
listen through the traffic and circulation Ascolta attraverso il traffico e la circolazione
listen as hope and peace try to rhyme Ascolta come la speranza e la pace provino di rimare
listen over marching bands playing out their time Ascolta sopra alle bande che marciano mantenendo il loro ritmo
WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO
WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO
Jesus, were you just around the corner ? Gesù, eri proprio dietro l’angolo ?
did You think to try and warn her ? Pensasti di provare ad avvertirla ?
or are you working on something new ? O stai già lavorando a qualcosa di nuovo ?
if there's an order in all of this disorder Se c’è un ordine in tutto questo disordine
is it like a tape recorder ? E’ come un registratore a nastro ?
can we rewind it just once more ? Possiamo riavvolgerlo solo un’altra volta ?
WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO
WAKE UP WAKE UP DEAD MAN SVEGLIATI, SVEGLIATI UOMO MORTO
1
Wake up dead man - Il titolo potrebbe essere liberamente tradotto in "Alzati e cammina". Come Lazzaro, anche l'uomo moderno ha
bisogno di un nuovo miracolo per affrontare le incertezze che lo angosciano. Sta perdendo la fede nella salvezza e fatica ad ascoltare la
voce della verità attraverso tutti i "disturbi" del mondo terreno. Il fatto che nel booklet le parole del ritornello siano in maiuscolo possono
suggerire la seconda interpretazione: all’uomo disperato risponde Gesù con le parole miracolose; spesso non ci accorgiamo che se le
cose vanno male è per una nostro atteggiamento sbagliato verso di esse.
145/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
146/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
(Novembre 1998)
PRIDE
(THE UNFORGETTABLE FIRE)
BAD
(THE UNFORGETTABLE FIRE)
I WILL FOLLOW
(BOY)
DESIRE
WHEN LOVE COMES TO TOWN
ANGEL OF HARLEM
ALL I WANT IS YOU
(RATTLE AND HUM)
OCTOBER
(OCTOBER)
Per evitare inutili ripetizioni, i testi delle canzoni comprese in questa raccolta li trovate nelle pagine
relative ai rispettivi album.
147/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
148/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
(Novembre 1998)
DANCING BAREFOOT
EVERLASTING LOVE
UNCHAINED MELODY
WALK TO THE WATER
LUMINOUS TIMES (HOLD ON TO LOVE)
HALLELUJAH HERE SHE COMES
SILVER AND GOLD
ENDLESS DEEP
A ROOM AT THE HEARTBREAK HOTEL
TRASH, TRAMPOLINE AND THE PARTY GIRL
Per evitare inutili ripetizioni, i testi delle canzoni comprese in questa raccolta li trovate
nell’appendice “SINGOLI, B-SIDE, COLLABORAZIONI, COLONNE SONORE”
149/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
150/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
(marzo 2000)
1. The Ground Beneath Her Feet (3:43) Executive Producers Bono and Wim Wenders.
U2/Daniel Lanois
Soundtrack produced by Hal Willner.
2. Never Let Me Go (5:35)
Bono/Million Dollar Hotel Band Consultant : Sharon Boyle.
3. Stateless (4:05) Music Coordinator: Jason Alexander.
U2
4. Satellite of Love (4:11) Mastered by Paul at DB Plus, NYC.
M. Jovovich/Million Dollar Hotel Band
Audio Post Production: Cheryl Engels at Partial
5. Falling at Your Feet (4:54) Productions.
Bono/Daniel Lanois
6. Tom Tom's Dream (1:52) The Million Dollar Hotel band -
Million Dollar Hotel Band Bono: vocals, guitar, piano.
7. The First Time (3:43) Daniel Lanois: guitars, vocals, pedal steel.
U2 Jon Hassell: trumpet.
8. Bathtub (1:06) Brian Eno: synthesier.
Million Dollar Hotel Band Greg Cohen: bass.
9. The First Time (Reprise) (2:05) Brian Blade: drums.
Daniel Lanois/Million Dollar Hotel Band Adam Dorn: beats/synth/programming.
10. Tom Tom's Room (2:24) Bill Frisell: guitar.
B. Mehidall/B. Frisell
Additional musicians:
11. Funny Face (0:32) Brad Mehldau - piano,
Million Dollar Hotel Band Chris Spedding - guitars.
12. Dancin' Shoes (2:06)
Bono/Million Dollar Hotel Band Recorded at HQ, Dublin
13. Amsterdam Blue (Cortege) (9:18) © 2000 Universal Island Records Ltd.
J. Hassel/G. Arreguin/J. Muhoberac/P. Freeman
14. Satellite of Love (Reprise) (1:06)
Lanois/B. Frisell/G. Cohen/Million Dollar Hotel Band
15. Satellite of Love (Danny Saber Remix) (5:13)
M. Jovovich/Bono/Million Dollar Hotel Band/C. Spedding
16. Anarchy in the USA (3:37)
L. Mullen/A.Clayton/Million Dollar Hotel Band/C.Spedding/T.Larriva
La colonna sonora del film di Wim Wenders tratto da un soggetto di Bono. Contiene due nuovi brani degli U2, uno
vecchio (The First Time tratto da Zooropa) e altri tre del solo Bono accompagnato da un supergruppo di musicisti riuniti
per l'occasione: The Million Dollar Hotel Band: Il disco non riporta la trascrizione dei testi originali, quelli che trovate qui
sono presi da U2.com. Qui sono riportati solo i testi dei brani degli U2 o di Bono.
151/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
The Ground Beneath Her Feet (U2 e Daniel Lanois) - Da un testo di Salman Rushdie, tratto dal suo ultimo romanzo.Il libro è ispirato
alla leggenda mitologica di Orfeo ed Euridice.
152/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
NEVER LET ME GO NON LASCIARMI ANDARE MAI
Wow. After I jumped, it occurred to me. Life is Wow! Dopo che saltai, mi venne in mente. Che la vita è
perfect. Life is the best, full of magic, beauty, perfetta. La vita è il massimo, piena di magia, bellezza,
opportunity, and television. And surprises...lot's of opportunità, e televisione. E sorprese... un sacco di
surprises, yeah. And then there's the best stuff, of sorprese, sì. E poi viene il meglio naturalmente. Migliore
course. Better than anything anyone ever made up, di qualunque cosa chiunque abbia mai immaginato,
'cause it's real! perchè è reale!
You take a stranger by the hand Tu prendi uno straniero per mano
A man who doesn't understand Un uomo che non comprende
His wildest dreams I suoi sogni più ottimistici
You walk across the dirty sand Tu cammini attraverso la sabbia sporca
And offer him an ocean E gli offri un'oceano
Wide he's never seen Che così vasto non aveva mai visto
Maybe I was blind, alright Forse ero cieco, va bene
A man of closed mind Un uomo dalla mente chiusa
Maybe I was dumb Forse ero muto
But what I forgot to say Ma ciò che dimenticai di dire
If you didn't know Se non lo sapevi
Is never let me go E' non lasciarmi andare mai
Never let me go Non lasciarmi andare mai
Never let me go Non lasciarmi andare mai
Never let me go Non lasciarmi andare mai
You run from love and don't believe Tu scappi dall'amore e non ci credi
Unless it catches you by the ear Finché non ti prende per un orecchio
And even then you struggle E perfino allora ti dibatti
From Red Island across the strand Da Red Island attraverso la riva
Your footprints still they are in the sand Le tue impronte sono ancora là nella sabbia
Everything else washed away Ogni altra cosa spazzata via
I may not be alone, oh I Potrei non essere solo, oh io
I may have found my home Potrei aver trovato casa mia
I may have lost my way Potrei aver perso la via
But what I forgot to say Ma ciò che dimenticai di dire
If you didn't know Se non lo sapevi
Is never let me go E' non lasciarmi andare mai
Never let me go Non lasciarmi andare mai
Never let me go Non lasciarmi andare mai
1
Never Let Me Go (Bono and the MDH Band): Introdotta dalle parole recitate da Jeremy Davies (Tom Tom) proprio all'inizio del film.
153/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
STATELESS SENZA STATO
I got no home in this world Non ho casa in questo mondo
Just gravity look in time Solo apparenza di gravità in tempo
I’ve got no hope in this world Non ho speranza in questo mondo
Just you, and you are not mine Solo te, e tu non sei mia
Stateless, Senza stato
Faithless Senza fede
Stateless Senza stato
There are no colours in your eyes Non ci sono colori nei tuoi occhi
There’s no sunshine in your sky Non c'è la luce del sole nei tuoi cieli
There’s no race, only the prize Non c'è gara, solo il premio
There is no tomorrow, only tonight Non c'è domani, solo questa notte
Stateless Senza stato
It’s the difference E' la differenza
You can cover a world with your thoughts Puoi riempire un mondo con i tuoi pensieri
Still so, babe, so bright, so beautiful E' ancora così, cara, così radioso, così stupendo
Weightless, Senza peso
Stateless Senza stato
Push, down on me Spingi giù, su di me
Push, down on me Spingi giù, su di me
A weight now, a weight, down on me Un peso ora, un peso, su di me
Your weight down Il tuo peso posato
Be the weight on ah, down on me Sii il peso sopra ah, su di me
Be the heavy hand, the wall of sand Sii la pesante mano, il muro di sabbia
Be the weight hard, down on me Sii il peso forte, su di me
Stateless Senza stato
Weightless Senza peso
Hateless Senza odio
1
Stateless (U2) - La parola che dà il titolo alla canzone si può tradurre con "apolide" o "senza patria", ma (come mi ha fatto notare
Barbara che ringrazio) lasciando una traduzione molto letterale "senza stato" si lascia l'espressione aperta a più chiavi di lettura,
facendo riferimento più allo "stato d'animo" piuttosto che al... passaporto. Doveva rientrare nell’album successivo, secondo i progetti
originali
154/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
FALLING AT YOUR FEET CADENDO AI TUOI PIEDI
Every chip from every cup Ogni scheggia da ogni tazza
Every promise given up Ogni promessa disattesa
Every reason that's not enough Ogni ragione che non è sufficente
Is falling, falling at your feet Sta cadendo, cadendo ai tuoi piedi
Every band that last a climate Ogni band che dura una stagione
Every race when there's nothing in it Ogni gara quando non c'è niente in essa
Every winner that's lost a ticket Ogni vincitore che ha perso il suo biglietto
Is falling, falling at your feet Sta cadendo, cadendo ai tuoi piedi
I've come crawling, falling at your feet Sono venuto strisciando, cadendo ai tuoi piedi
Everyone who needs a friend Chiunque abbia bisogno di un amico
Every life that has no end Ogni vita che non ha fine
Every knee not ready to bend Ogni ginocchio non pronto a piegarsi
Is falling, falling at your feet Sta cadendo, cadendo ai tuoi piedi
I've come crawling, now I'm falling at your feet Sono venuto strisciando, ora sto cadendo ai tuoi piedi
All fall down (repeat) Tutto cade giù (ripetere)
All the manic taste faces that you pull Tutte le facce dal gusto maniaco che sfoderi
All the action is none of that you control Tutte le azioni che non sono sotto il tuo controllo
The graffiti rolling down on five feet tall Il graffito che si srotola da un'altezza di cinque piedi
And the compromise you make for soon Ed il compromesso che fai per sbrigarti
Every teenager with acne Ogni adolescente con l'acne
Every face that's spoiled by beauty Ogni faccia che è sciupata dalla bellezza
Every adult tamed by duty Ogni adulto sottomesso dall'obbligo
They're all falling at your feet Stanno cadendo ai tuoi piedi
Every foot in every face Ogni piede su ogni faccia
Every cops that will find some grace Ogni arresto che troverà un po' di grazia
Every prisioner in the maze Ogni prigioniero nel labirinto
Every hand that needs an ace Ogni mano che ha bisogno di un asso
Is falling, falling at your feet Sta cadendo, cadendo ai tuoi piedi
I've come crawling, and I'm falling at your feet Sono venuto strisciando, e sto cadendo ai tuoi piedi
All fall down (repeat) Tutto cade giù (ripetere)
All the books you never read, just started Tutti i libri che non hai mai letto, solo iniziato
All the meals your rushed, never tasted Tutti i pasti che hai trangugiato, mai gustato
Every eye closed by a bruise Ogni occhio chiuso da una ferita
Every player that just can't lose Ogni giocatore che non può proprio perdere
Every popstar heroine abuse Ogni abuso di eroina di una popstar
Every drop out on the booze Ogni emarginato che si ubriaca
All falling at your feet Tutti cadono ai tuoi piedi
All falling at your feet Tutti cadono ai tuoi piedi
All fall down (repeat) Tutto cade giù (ripetere)
All the effort makes it Tutti gli sforzi fatti
All the bigger deal Tutti i più grandi affari
All the radio waves, electronic seas Tutte le onde radio, mari elettronici
Had to never give ? Non devono mai concedere ?
Had to simply be ? Devono semplicemente esistere ?
To know when to wait Per sapere quando aspettare
This blessed simplicity Questa benedetta semplicità
In hope shall I trust Devo confidare nella speranza ?
In heaven I’ll be staying In paradiso andrò a stare ?
Teach me to surrender Insegnami ad arrendermi
Not my will, my will Non il mio volere, il mio volere
1
Falling at Your Feet (Bono and Daniel Lanois)
155/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
The First Time (U2): E' la stessa versione contenuta in "Zooropa" (1993) e funge da sigla iniziale del film.
156/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
DANCIN' SHOES SCARPE DA BALLO
I know you're so sad Lo so sei così triste
So sad you can't cry Così triste che non riesci a piangere
But I know you let go Ma so che ti lasci andare
Although you can't remember why Anche se non riesci a ricordare perché
Your lipstick don't fill Il tuo rossetto non ti soddisfa
Your straps coming loose Le tue spalline si stanno slacciando
You're out in the hall Sei fuori nel salone
Waltzing the blues Ballando sulle tristezze
Now you heard some way Ora hai sentito in qualche modo
They won't find a bruise Loro non troveranno una ferita
You've been learning to walk Stavi imparando a camminare
In those dancin' shoes In quelle scarpe da ballo
I had a mama Io avevo una mamma
She told me that you Lei mi ha raccontato che tu
She said true love don't lie Diceva 'Il vero amore non mente'
You touched that woman Tu tocchi quella donna
And the smoke won't leave your eyes Ed il fumo non abbandonerà i tuoi occhi
You're talking, you walk Stai parlando, tu cammini
'Cause you can't refuse Perché non ti puoi rifiutare
Learning to walk Imparando a camminare
In those dancin' shoes In quelle scarpe da ballo
Now you heard some way Ora hai sentito in qualche modo
They won't find a bruise Loro non troveranno una ferita
Learning to walk Imparando a camminare
In those dancin' shoes In quelle scarpe da ballo
1
Dancin' Shoes (Bono and the MDH Band): un Bono irriconoscibile in versione Jazz/Blues
157/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
158/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1. Beautiful Day (4:06) Mixing Assisted by: Chris Heaney, Alvin Sweeney Jay Goin
Additional Enginneering: Tim Palmer, Stehpen Harris, Ger
2. Stuck in a Moment You Can't Get Out Of McDonnell, Mark Howard, Alex HaasAdditional Additional
(4:33) Enginneering Assisted by: Keith McDonnel, Stephen Harris
3. Elevation (3:48) Recorded at HQ, Windmill Lane Recording Studios,
4. Walk On (4:57) Westland Studios and Totally Wired in Dublin, and South of
France.
5. Kite (4:25)
6. In a Little While (3:40) STUDIO CREW:
7. Wild Honey (3:47) Studio Manager/Drum Tech: Sam O'Sullivan
Studio tech: Rab McAllister
8. Peace on Earth (4:49) Guitar tech: Fraser McAlister
9. When I Look at the World (4:14)
10. New York (5:31) Mastered by Annie Acosta at The Mastering Lab, Los
Angeles.
11. Grace (5:45) Audio Post Production Manager and Technical Guru:
Cheryl Engels at Partial Productions Inc.
Bono: Vocals and Guitar Catering by: Nude, Sandy Jameson, Shiela Steward, Cathy
The Edge: Guitar, Piano and Vocals Addis, Gerry Quinn, The Tea Room
Adam Clayton: Bass Guitar
Larry Mullen: Drums and Percussion Sleeve designed at Four 5 One Design, Dublin by:
Shaughn McGarth
Paul McGuinness: Manager, Principle Management Dublin Art Direction: Steve Averill.
and New York Color and interior photography by Anton Corbijn
Music: U2 Photography at Roissy Hall 2F, Charles de Gaulle Airport -
Lyrics: Bono and the Edge except trk 12 Lyrics by Salman Paris - Architect Payul Andreu/ADP
Rushdie Lyrics reproduced by kind permission of publishers.
Produced by: Daniel Lanois and Brian Eno All titles written by U2 and published by PolyGram
international Music
Additional production: Steve Lillywhite, Mike Hedges,
Richard Stannard and Julian Gallagher Album Production Nanagers: Sheila Roche and Candida
Engineered by: Richard Rainey Bottaci.
Assisted by: Chris Heaney Album production Assistant: Sam O'Sullivan.
Mixed by: Richard Rainey, Tim Palmer, Mike Hedges, Remember Aung San Suu Kyi, under virtual house arrest in
Richard Stannard and Julian Gallagher, Brian Eno, Daniel Burma since 1989
Lanois, Steve Fitzmaurice
Il titolo significa "Tutto quello che non puoi lasciare indietro" (tralasciare, ignorare), la spiegazione la si può leggere nel
testo di "Walk On" comunque fa riferimento (in parte) ad una ricerca da parte degli U2 di creare un sound immediato,
diretto, "depurato" dai fronzoli e le sovraproduzioni del recente passato
Adam Clayton ha detto "I testi di Bono questa volta sono, in un certo senso, meno poetici, meno romantici e più reali.
Secondo me parlano più di dove (Bono) proviene ed in cosa si sta occupando adesso. Penso che questo disco abbia
grande tenerezza. E sono sicuro che sia più mirato al modo in cui (Bono) si sente riguardo l'impegno che ha verso la
band e verso la sua famiglia, i suoi bambini ed Ali"
159/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
BEAUTIFUL DAY SPLENDIDO GIORNO
The heart is a bloom Il cuore è un fiore che sboccia
Shoots up through the stony ground Cresce attraverso la terra sassosa
But there's no room Ma non c'è posto
No space to rent in this town Nessuno spazio da affittare in questa città
You're out of luck Sei sfortunato
And the reason that you had to care, Ed il motivo di cui dovevi preoccuparti,
The traffic is stuck Il traffico è bloccato
And you're not moving anywhere. E non ti muovi in nessuna direzione.
You thought you'd found a friend Pensavi di aver trovato un amico
To take you out of this place Che ti portasse via da questo posto
Someone you could lend a hand Qualcuno a cui potresti dare una mano
In return for grace In cambio di un favore
It's a beautiful day, the sky falls E' uno splendido giorno, il cielo cade
And you feel like it's a beautiful day E ti senti come se fosse uno splendido giorno
It's a beautiful day E' uno splendido giorno
Don't let it get away Non lasciarlo scappare
You're on the road, but you've got no destination Sei in viaggio, ma non hai destinazione
You're in the mud, in the maze of her imagination Sei impantanato, nel labirinto della sua immaginazione
You love this town, even if it doesn't ring true Tu ami questa città, anche se non suona vero
You've been all over, and it's been all over you Sei stato dappertutto, e c'è stato di tutto sopra a te
It's a beautiful day E' uno splendido giorno
Don't let it get away Non lasciarlo scappare
It's a beautiful day E' uno splendido giorno
Don't let it get away Non lasciarlo scappare
Touch me, take me to that other place Toccami, portami in quell'altro posto
Teach me, I know I'm not a hopeless case Insegnami, io so di non essere un caso disperato
2
See the world in green and blue Guarda il mondo in verde e blu
See China right in front of you Guarda la Cina proprio di fronte a te
See the canyons broken by cloud Guarda i canyon spezzati dalle nubi
See the tunas fleets, clearing the sea out Guarda i banchi di tonni ripulire il mare
See the Bedouin fires at night Guarda i fuochi beduini di notte
See the oil fields at first light Guarda le raffinerie alle prime luci dell'alba
See the bird with the leaf in her mouth Guarda l'uccellina con la foglia nel becco
After the flood all the colors came out Dopo il diluvio, tutti i colori uscirono fuori 3
It was a beautiful day Fu uno splendido giorno
Beautiful day Splendido giorno
Don't let it get away Non lasciarlo scappare
Touch me, take me to that other place Toccami, portami in quell'altro posto
Reach me, I know I'm not a hopeless case Raggiungimi, io so di non essere un caso disperato
What you don't have, you don't need it now Quello che non hai, non ne hai bisogno adesso
What you don't know, you can feel it somehow Quello che non sai, lo puoi sentire in qualche modo
What you don't have, you don't need it now Quello che non hai, non ne hai bisogno adesso
You don't need it now, you don't need it now Non ne hai bisogno adesso, non ne hai bisogno adesso
Beautiful day Splendido giorno
1
BEAUTIFUL DAY (U2, Bono): Ecco un brano dell'intervista a Bono pubblicata su "Rockstar" di nov.2000: "La canzone descrive quello
che succede ad una persona quando tocca il fondo, lo zero, e non ha più niente da perdere, capisce che poi non e' così tanto male
vivere senza il peso che le relazioni e il possesso regolarmente ti danno. E' come liberarsi di un peso, e nel momento in cui non lo hai
più non sai nemmeno perché lo hai sopportato per così tanti anni. Ho un amico molto famoso nel mondo dei computer, che aveva una
sua azienda personale da mandare avanti, tanto che in pratica per anni ed anni non e' mai uscito dalla stanza in cui gestiva i suoi affari.
Un giorno gli hanno diagnosticato un cancro, e così all'improvviso si e' ritrovato col pensiero di non avere un futuro davanti e non sapere
nemmeno cosa fare del resto della propria vita, di ciò che in teoria ne rimaneva. Così sai cosa ha fatto? Ha mollato la società ed e'
tornato in giro a incontrare gente, e fare amicizie. Mai in precedenza aveva pensato che la cosa potesse piacergli tanto. Per fortuna poi
le cure mediche che aveva iniziato hanno dati buoni risultati, tant'e' che ora e' guarito quasi del tutto. Ma stai pur certo che mai e poi mai
tornerà dietro a una scrivania a fare la vita di prima." Grazie a Samuele per questa trascrizione.
(Vi ricordate l’inizio del film "The Million Dollar Hotel"?:"Wow. After I jumped, it occurred to me. Life is perfect. Life is the best...")
2
see the world in green and blu: Bono ha detto in una intervista di essersi ispirato, per questi versi, ai racconti degli astronauti
riguardo a quello che hanno notato della terra dallo spazio (spiegato quindi il significato dello shuttle nella icona della canzone)
3
“after the flood ...” Un riferimento al diluvio universale ed alla colomba che, con un ramoscello nel becco, annunciò la fine del diluvio.
160/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
STUCK IN A MOMENT YOU CAN'T GET OUT OF (U2, Bono, the Edge): Alla fine Bono ha ammesso che la canzone è stata scritta
per Michael Hutchence, l'ex cantante degli INXS molto amico di Bono, suicidatosi il 22/11/1997. Bono ha rivelato di sentirsi in colpa per
il suicidio di Hutchence, col quale in passato aveva discusso, parlando della morte di Kurt Cobain, della stupidità del suicidio come
soluzione ai problemi.
161/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ELEVATION ELEVAZIONE
High, higher than the sun Alto, più alto del sole
You shoot me from a gun Tu mi spari da un cannone
I need you to elevate me here, Ho bisogno di te per elevarmi qui,
At the corner of your lips All'angolo delle tue labbra
As the orbit of your hips Mentre l'orbita dei tuoi fianchi
Eclipse, you elevate my soul Eclissa, tu elevi la mia anima
I've lost all self-control Ho perso tutto l'autocontrollo
Been living like a mole Stavo vivendo come una talpa
Now going down, excavation Adesso andando giù, in scavo
I and I in the sky Io ed io nel cielo
You make me feel like I can fly Mi fai sentire come se potessi volare
So high, elevation Così alto, elevazione
A star lit up like a cigar Una stella accesa come un sigaro
Strung out like a guitar Incordato come una chitarra
Maybe you could educate my mind Forse puoi istruire la mia mente
Explain all these controls Spiegare tutte queste regole
I can't sing but I've got soul Non posso cantare ma ho anima
The goal is elevation Lo scopo è l'elevazione
A mole, living in a hole Una talpa, che vive in un buco
Digging up my soul Dissotterrando la mia anima
Going down, excavation Scendendo in scavo
I and I in the sky Io ed io nel cielo
You make me feel like I can fly Mi fai sentire come se potessi volare
So high, elevation Così in alto, elevazione
Love, lift me out of these blues Amore, tirami fuori da queste tristezze
Won't you tell me something true Potresti dirmi qualcosa di vero ?
I believe in you Io credo in te
A mole, living in a hole Una talpa, che vive in un buco
Digging up my soul Dissotterrando la mia anima
Going down, excavation Scendendo in scavo
I and I in the sky Io ed io nel cielo
You make me feel like I can fly Mi fai sentire come se potessi volare
So high, elevation Così in alto, elevazione
Elevation... Elevazione...
1
ELEVATION (U2, Bono): Il brano più "energetico" del disco. E’ stato poi incluso nella colonna sonora del film “Tomb Raider”
162/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
WALK ON VAI AVANTI
And love it's not the easy thing E l'amore non è cosa facile
The only baggage you can bring... L'unico bagaglio che puoi portare…
And love is not the easy thing... E l'amore non è cosa facile…
The only baggage you can bring L'unico bagaglio che puoi portare
Is all that you can't leave behind E' tutto ciò che non puoi lasciare indietro
And if the darkness is to keep us apart E se la tenebra è per tenerci separati
And if the daylight feels like it's a long way off E se la luce del giorno sembra essere molto lontana
And if your glass heart should crack E se il tuo cuore di vetro si spezzasse
And for a second you turn back E per un secondo tu tornassi indietro
Oh no, be strong Oh no, sii forte
Walk on, walk on Vai avanti, vai avanti
What you got, they can't steal it Quello che possiedi, non possono rubartelo
No they can't even feel it No, non possono nemmeno sentirlo
Walk on, walk on... Vai avanti, vai avanti...
Stay safe tonight Stai al sicuro questa notte
You're packing a suitcase for a place Stai facendo la valigia per un posto
None of us has been Dove nessuno di noi è stato
A place that has to be believed to be seen Un posto che deve essere creduto per essere visto
You could have flown away Avresti potuto volare via
A singing bird in an open cage Un uccello che canta in una gabbia aperta
Who will only fly, only fly for freedom Che volerà solamente, volerà solo verso la libertà 2
Walk on, walk on Vai avanti, vai avanti
What you've got they can't deny it Quello che possiedi non possono negartelo
Can't sell it or buy it Non possono venderlo né comprarlo
Walk on, walk on Vai avanti, vai avanti
Stay safe tonight Stai al sicuro questa notte
And I know it aches E lo so che fa male
And your heart it breaks E il tuo cuore si spezza
And you can only take so much E tu puoi solo prendere tanto
Walk on, walk on Vai avanti, vai avanti
Home... hard to know what it is Casa... è dura sapere cosa sia
If you've never had one Se non ne hai mai avuta una
Home... I can't say where it is Casa... non so dire dove sia
But I know I'm going home Ma so che sto andando a casa
That's where the hurt is Cioè dove c'è il dolore 3
I know it aches Lo so che fa male
How your heart it breaks Il modo in cui il tuo cuore si spezza
And you can only take so much E tu puoi solo prendere tanto
Walk on, walk on Vai avanti, vai avanti
Leave it behind Lascialo indietro
You've got to leave it behind Devi lasciarlo indietro
All that you fashion Tutto quello che modelli
All that you make Tutto quello che crei
All that you build Tutto quello che costruisci
All that you break Tutto quello che rompi
All that you measure Tutto quello che misuri
All that you steal Tutto quello che rubi
All this you can leave behind Tutto questo puoi lasciarlo indietro
All that you reason Tutto quello che ragioni
All that you sense Tutto quello che intuisci
All that you speak Tutto quello che dici
All you dress up Tutto quello che mascheri
All that you scheme ... Tutto quello che progetti ...
1
WALK ON (U2, Bono): Bono ha detto "...è stata ispirata dalla leader birmana Aung San Suu Kyi (premio Nobel per la pace 1991) e
dalla sua battaglia per avere libere elezioni in Birmania. Lei ha abbandonato le comodità della sua casa ad Oxford dove insegnava, e la
sua famiglia, suo marito e suo figlio, ed è partita per fare la cosa giusta per la sua gente. E questo è uno dei più grandi atti di coraggio di
tutto il ventesimo secolo. E continua nel ventunesimo. Lei è agli arresti domiciliari ora e la agente, noi tutti, siamo molto preoccupati per
le sue condizioni. In un primo tempo ho scritto il testo dal punto di vista della sua famiglia, di suo figlio o suo marito, poi alla fine l'ho
lasciato un po' più astratto ed ho lasciato che fosse solo una canzone d'amore su qualcuno che deve lasciare una relazione per una
buona ragione" (da U2.com).
2
... only fly for freedom: Aung San Suo Kyi è sollecitata dal regime a lasciare il paese ("la gabbia aperta"), ma lei non ha intenzione
farlo finchè non avrà garanzie di democrazia e di libertà per il suo popolo (quindi "volerà solo per la libertà").
3
That's where the hurt is: è un gioco di parole che parafrasa il detto "Home is where the heart is" cioè "La casa è dove c'è il cuore"
solo che heart (cuore) e hurt (ferita, dolore) si pronunciano in modo identico.
163/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
KITE AQUILONE
Something is about to give Qualcosa sta per cedere
I can feel it coming Posso sentirla arrivare
I think I know what it means Penso di sapere cosa sia
I'm not afraid to die Non ho paura di morire
I'm not afraid to live Non ho paura di vivere
And when I'm flat on my back E quando sarò disteso sulla schiena
I hope to feel like I did Spero di sentirmi di averlo fatto
'Cause hardness, it sets in Perché la durezza, penetra
You need some protection Hai bisogno di un po' di protezione
The thinner the skin Più la pelle diventa sensibile
I want you to know Voglio che tu sappia
That you don't need me anymore Che non hai più bisogno di me
I want you to know Voglio che tu sappia
You don't need anyone, anything at all Che non hai bisogno di nessuno, né di niente
Who's to say where the wind will take you Chi può dire dove ti porterà il vento
Who's to say what it is will break you Chi può dire cosa sarà a spezzarti
I don't know which way the wind will blow Io non so, in quale direzione soffierà il vento
Who's to know when the time has come around Chi lo sa quando il tempo è arrivato
Don't wanna see you cry Non voglio vederti piangere
I know that this is not goodbye Io so che questo non è un addio
In summer I can taste the salt in the sea D'estate posso sentire il sale nel mare
There's a kite blowing out of control on a breeze C'è un aquilone spinto fuori controllo nella brezza
I wonder what's gonna happen to you Io mi chiedo cosa succederà a te
You wonder what has happened to me Tu ti chiedi cosa è successo a me
I'm a man, I'm not a child Sono un uomo, non sono un bambino
A man who sees Un uomo che vede
The shadow behind your eyes L'ombra dietro ai tuoi occhi
Who's to say where the wind will take you Chi può dire dove ti porterà il vento
Who's to say what it is will break you Chi può dire cosa sarà a spezzarti
I don't know where the wind will blow Io non so, dove il soffierà vento
Who's to know when the time has come around Chi lo sa quando il tempo è arrivato
I don't wanna see you cry Io non voglio vederti piangere
I know that this is not goodbye Io so che questo non è un addio
Did I waste it ? L'ho sprecata ?
Not so much Non così tanto
I couldn't taste it da non riuscire ad assaggiarla
Life should be fragrant La vita dovrebbe essere fragrante
Rooftop to the basement Dal tetto alle fondamenta
The last of the rocks stars L'ultima delle rock-star
When hip-hop drove the big cars Quando l'hip hop guidava i macchinoni
In the time when new media Nel tempo in cui il nuovo media
Was the big idea Era la grande idea
That was the big idea Quella era la grande idea
1
KITE (U2, Bono): Bono ha detto in un'intervista che l'idea per questa canzone gli è venuta quando un giorno ha voluto fare il "bravo
padre" ed ha portato le sue due bambine in cima ad una collina per far volare un aquilone. Appena decollato, l'acquilone si è
immediatamente schiantato al suolo. Le figlie deluse sono tornate in casa a giocare ai videogame, così Bono è rimasto da solo su
quella collina...
Recentemente, durante la malattia del padre, Bono ha aggiunto un ulteriore significato a questo pezzo: Durante il concerto di
Manchester del 12/8/2001, introducento Kite, ha detto: "Certe canzoni pensi di averle scritte per te stesso e poi realizzi che le hai scritte
con gli occhi di qualcun altro, per la bocca di qualcun altro. Io pensavo di stare scrivendo questa canzone per i miei figli ma la stavo
scrivendo per il mio vecchio, questa è Kite, viene da lui per me e per voi". Il padre di Bono, Bob Hewson morì pochi giorni dopo, il
21/8/2001.
164/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
IN A LITTLE WHILE TRA UN ATTIMO
In a little while Tra un attimo
Surely you'll be mine Di sicuro sarai mia
In a little while... I'll be there Tra un attimo... sarò lì
In a little while Tra un attimo
This hurt will hurt no more Questa ferita non farà più male
I'll be home, love Sarò a casa, amore
When the night takes a deep breath Quando la notte fa un respiro profondo
And the daylight has no air E la luce del giorno non ha aria
If I crawl, if I come crawling home Se striscio, se arrivo a casa a carponi
WiIl you be there ? Tu sarai la ?
In a little while Tra un attimo
I won't be blown by every breeze Non sarò sospinto da ogni brezza
Friday night running Venerdì sera che corre
To Sunday on my knees Verso la domenica in ginocchio da me
That girl, that girl, she's mine Quella ragazza, quella ragazza, è mia
And I've know her since, Ed io la conosco da quando,
Since she was Da quando era
2
A little girl with Spanish eyes Una ragazzina dagli occhi spagnoli
When I saw her first Quando l'ho vista per la prima volta
In a pram they pushed her by In una carrozzina dove la spingevano
Oh my, my how you've grown Oh mio Dio, come sei cresciuta
Well it's been, it's been... a little while Beh è passato, è passato... un attimo
ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh ooh
Slow down my beating heart Rallenta mio cuore pulsante
One man dreams one day to fly Un uomo sogna di volare un giorno
A man takes a rocket ship into the skys Un uomo porta un razzo nei cieli
He lives on a star that's dying in the night Lui vive su di una stella che sta morendo nella notte
And follows in the trail E segue nella scia
The scatter of light La traccia di luce
Turn it on, turn it on, you turn me on Accendilo, accendilo, tu mi accendi
Slow down my beating heart Rallenta mio cuore pulsante
Slowly, slowly love Più piano, più piano amore
Slow down my bleeding heart Rallenta mio cuore pulsante
Slowly, slowly love Più piano, più piano amore
Slow down my beating heart Rallenta mio cuore pulsante
Slowly, slowly love Più piano, più piano amore
1
IN A LITTLE WHILE (U2, Bono): Bono sembra parlare alla sua figlia (probabilmente la maggiore, Jordan) ormai cresciuta. Oppure a
sua moglie, evidentemente con un altro significato.
2
Spanish eyes: Un riferimento alla omonima canzone dedicata tanto tempo fa alla moglie Alison.
165/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
WILD HONEY DOLCEZZA SELVAGGIA
In the days In quei giorni
When we were swinging form the trees Quando dondolavamo dagli alberi
I was a monkey Io ero una scimmia
Stealing honey from a swarm of bees Che rubava il miele ad uno sciame d'api
I could taste Potevo sentire
I could taste you even then Potevo sentirti perfino allora
And I would chase you down the wind E ti avrei dato la caccia sottovento
You can go there if you please Puoi andare là se ti piace
Wild honey Dolcezza selvaggia
And if you go there, go with me E se tu vai là, vai con me
Wild honey Dolcezza selvaggia
Did I know you ? Ti ho conosciuta ?
Did I know you even then ? Ti ho mai conosciuta perfino allora ?
Before the clocks kept time Prima che gli orologi iniziassero il tempo
Before the world was made Prima che il mondo fosse creato
From the cruel sun Dal sole spietato
You were shelter Tu eri riparo
You were my shelter and my shade Tu eri il mio riparo e la mia ombra
If you go there with me Se tu vai là con me
Wild honey Dolcezza selvaggia
You can do just what you please Tu puoi fare proprio quello che ti pare
Wild honey Dolcezza selvaggia
Yeah, just blowing in the breeze Sì, appena sospinto nella brezza
Wild honey Dolcezza selvaggia
Wild, wild, wild Selvaggia...
I'm still standing, i'm still standing Io sono ancora fermo, sono ancora fermo
Where you left me Dove mi lasciasti
Are you still growing wild Stai ancora crescendo selvaggia ?
With everything tame around you ? Con ogni cosa intorno a te addomesticata ?
I send you flowers Ti ho mandato dei fiori
Cut flowers for your hall Fiori recisi per la tua sala
I know your garden's full Io lo so che il tuo giardino è pieno
But is there sweetness at all ? Ma c'è almeno un po' di profumo ?
oh oh oh oh oh oh
If you go there with me Se tu vai là con me
Wild honey Dolcezza selvaggia
Won't you take me, take me please Mi prenderai ? prendimi, per favore
Wild honey Dolcezza selvaggia
Yeah, swinging through the trees Sì, dondolando tra gli alberi
Wild honey Dolcezza selvaggia
Wild, wild, wild Selvaggia...
1
WILD HONEY (U2, Bono):Un testo un po' leggero che presenta però diverse possibili interpretazioni (e quindi traduzioni). L'ambiguità
comincia nel titolo WILD = "selvaggio", "indomito" ma anche "primitivo", "sfrenato" o "folle". HONEY = "miele" (letteralmente) oppure
"dolcezza" (vezzeggiativo che si potrebbe tradurre anche "cara" o "amore"). Quindi considerate questo piccolo gioco di parole che
ritorna poi nel testo dove si parla sia di "miele selvatico" rubato alle api, sia di una ragazza tanto dolce quanto ribelle.
Grazie a Valentina per avermi suggerito "Dolcezza Selvaggia" al posto del mio (molto più grezzo) "Miele Selvatico".
166/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
PEACE ON EARTH PACE IN TERRA
Heaven on Earth Paradiso Terrestre
We need it now Ne abbiamo bisogno adesso
I'm sick of all of this Sono stanco di tutto questo
Hanging around Girarci intorno
Sick of sorrow Stanco del dispiacere
Sick of pain Stanco del dolore
Sick of hearing again and again Stanco di sentire, ripetuto all'infinito
That there's gonna be Che ci sarà
Peace on Earth Pace in Terra
Where I grew up Dove sono cresciuto io
There weren't many trees Non c'erano tanti alberi
Where there was we'd tear them down Dove ce n'erano li abbiamo abbattuti
And use them on our enemies Ed usati contro i nostri nemici
They say that what you mock Dicono che ciò di cui ti beffi
Will surely overtake you Sicuramente ti sorpasserà
And you become a monster E tu diventa un mostro
So the monster will not break you Così il mostro non ti distruggerà
And it's already gone too far Ed è già andato troppo oltre
Who said that if you go in hard Chi diceva che se entri duramente
You won't get hurt Non ti farai male
Jesus can you take the time Gesù puoi prenderti il tempo
To throw a drowning man a line Di gettare ad un uomo che annega una corda
Peace on Earth Pace in Terra
Tell the ones who hear no sound Parlane a quelli che non sentono nessun suono
Whose sons are living in the ground I cui figli vivono nella terra
'Bout peace on Earth Di pace in Terra
No whos or whys Niente "chi" o "perché"
No-one cries like a mother cries Nessuno piange come piange una madre
For peace on Earth Per la pace in Terra
She never got to say goodbye Lei non è mai riuscita a dire addio
To see the color in his eyes A vedere il colore nei suoi occhi
Now he's in the dirt Ora lui è in terra
That's peace on Earth Questa è la pace in Terra
They're reading names out over the radio Stanno leggendo dei nomi alla radio
All the folks the rest of us won't get to know Tutta la gente, noialtri, non arriveremo a saperlo
Sean and Julia, Gareth, Ann, and Breda Sean e Julia, Gareth, Ann e Breda 2
Their lives are bigger, than any big idea Le loro vite sono più grandi di qualunque grande idea
Jesus can you take the time Gesù puoi prenderti il tempo
To throw a drowning man a line Di gettare ad un uomo che annega una corda
Peace on Earth Pace in Terra
To tell the ones who hear no sound Di parlare a quelli che non sentono nessun suono
Whose sons are living in the ground I cui figli vivono nella terra
'Bout peace on Earth Di pace in Terra
Jesus this song you wrote Gesù questa canzone che tu scrivesti
The words are sticking in my throat Le parole mi si appiccicano alla gola
Peace on Earth Pace in Terra
Hear it every Christmas time Lo sento ad ogni Natale
3
But hope and history won't rhyme Ma speranza e storia non faranno rima
So what's it worth ? Allora a cosa vale ?
This peace on Earth Questa pace in Terra
Peace on Earth Pace in Terra
Peace on Earth Pace in Terra
Peace on Earth Pace in Terra
1
PEACE ON EARTH (U2, Bono): A giudicare anche dalla "icona" dovrebbe essere la versione U2ica di una canzone natalizia.
2
Sean, Julia, Gareth, Ann and Breda: sono solo cinque delle 29 vittime della strage di Omagh, in Nord Irlanda, dove il 15/8/1998
un'autobomba esplose tra la folla. L'attentato fu rivendicato dalla Real-IRA (IRA-Vera) una frangia estrema dell'IRA. I nomi citati sono
quelli di Sean McLaughlin (12 anni), Julia Hughes (21), Gareth Conway (18), Ann McComb (48) e Breda Devine (venti mesi)
3
“hope and history won't rhyme”: la frase è di Seamus Heaney, poeta irlandese vincitore del Premio Nobel per la letteratura nel
1995. Seamus Heaney compare fra i ringraziamenti dell'album.
167/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
WHEN I LOOK AT THE WORLD QUANDO GUARDO IL MONDO
When you look at the world Quando tu guardi il mondo
What is it that you see ? Che cos'è che vedi ?
People find all kinds of things La gente trova ogni genere di cose
That bring them to their knees Che la mettono in ginocchio
I see an expression Io vedo un'espressione
So clear and so true Così chiara e così vera
That it changes the atmosphere Che cambia l'atmosfera
When you walk into the room Quando tu entri in camera
So I try to be like you Così provo di essere come te
Try to feel it like you do Cerco di percepirlo come fai tu
But without you it's no use Ma senza di te è inutile
I can't see what you see Non riesco a vedere quello che vedi tu
When I look at the world Quando guardo il mondo
When the night is someone elses Quando la notte è di qualcun altro
And you're trying to get some sleep E stai cercando di dormire un po'
When your thoughts are too expensive Quando i tuoi pensieri sono così costosi
To ever want to keep Da non riuscire a mantenerli
When there's all kinds of chaos Quando c'è ogni tipo di caos
And everyone is walking lame E tutti camminano zoppicando
You don't even blink now, do you Tu non batti nemmeno ciglio ora, vero ?
Or even look away O almeno distogli lo sguardo
So I try to be like you Così provo di essere come te
Try to feel it like you do Cerco di percepirlo come fai tu
But without you it's no use Ma senza di te è inutile
I can't see what you see Non riesco a vedere quello che vedi tu
When I look at the world Quando guardo il mondo
I can't wait any longer Non posso aspettare oltre
I can't wait till I'm stronger Non posso aspettare di essere più forte
Can't wait any longer Non posso aspettare oltre
To see what you see Per vedere quello che vedi tu
When I look at the world Quando guardo il mondo
I'm in the waiting room Sono nella sala d'aspetto
Can't see for the smoke Non ci vedo dal fumo
I think of you and your holy book Io penso a te ed al tuo libro sacro
While the rest of us choke Mentre noialtri soffochiamo
Tell me, tell me, what do you see ? Dimmi, dimmi, che cosa vedi
Tell me, tell me, what's wrong with me Dimmi, dimmi, cosa c'è che non va in me ?
1
WHEN I LOOK AT THE WORLD (U2, Bono, the Edge):Come era già successo in altre canzoni (per es. "Wake Up Dead Man" in Pop),
anche qui Bono sembra dialogare direttamente con Gesù sui problemi del mondo.
168/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
NEW YORK NEW YORK
In New York freedom looks like too many choices A New York la libertà appare come un eccesso di scelte
In New York I found a friend to drown out the other voices A New York ho trovato un amico per coprire le altre voci
Voices on the cell phone Voci sul telefono cellulare
Voices from home Voci da casa
Voices of the hard sell Voci della vendita aggressiva
Voices down the stairwell Voci giù per la tromba delle scale
In New York, just got a place in New York A New York, ho appena preso un posto a New York
In New York summers get hot A New York le estati si fanno calde
2
Well into the hundreds Ben dentro al centinaio
You can't walk around the block Non puoi camminare intorno all'isolato
Without a change of clothing Senza un cambio di vestiti
Hot as a hair dryer in your face Caldo come un asciugacapelli puntato in faccia
Hot as a handbag and a can of mace Caldo come una borsetta ed uno spray repellente 3
In New York, I just got a place in New York A New York, ho appena preso un posto a New York
New York, New York New York, New York
In New York you can forget A New York ti puoi dimenticare
Forget how to sit still Dimenticare come stare seduto fermo
Tell yourself you will stay in Dire a te stesso che resterai in casa
4
But it's down to Alphaville Ma ritrovarti giù per Alphaville
New York, New York, New York New York, New York, New York
New York, New York, New York New York, New York, New York
The Irish have been coming here for years Gli irlandesi sono venuti qui per anni
Feel like they own the place Si sentono di possedere il posto
They got the airport, city hall, concrete asphalt, Loro hanno l'aeroporto, il municipio, cemento asfalto
They even got the police Hanno addirittura la polizia
Irish, Italians, Jews and Hispanics Irlandesi, italiani, ebrei e ispanici
Religious nuts, political fanatics in the stew, Pazzi religiosi, fanatici politici in agitazione
Living happily not like me and you Che vivono tranquillamente non come tu ed io
That's where I lost you... New York E' qui che ti ho perso... New York
New York, New York New York, New York
New York, New York New York, New York
In New York I lost it all to you and your vices A New York ho perso tutto, per te ed i tuoi vizi
Still I'm staying on to figure out my mid life crisis Ancora mi soffermo per capire la mia crisi di mezz'età
I hit an iceberg in my life Ho colpito un iceberg nella mia vita
But you know I'm still afloat Ma lo sai che sono ancora a galla
You lose your balance, lose your wife Tu perdi l'equilibrio, perdi tua moglie
In the queue for the lifeboat Nella fila per la scialuppa di salvataggio
5
You got to put the women and children first Tu devi mandare avanti donne e bambini
But you've got an unquenchable thirst for New York Ma hai una sete insaziabile per New York
New York, New York New York, New York
New York, New York New York, New York
In the stillness of the evening Nella tranquillità della sera
When the sun has had its day Quando il sole aveva finito il suo giorno
I heard your voice a-whispering Sentivo la tua voce in un sussurro
Come away child Vieni via bambino
New York, New York New York, New York
1
NEW YORK (U2, Bono): Bono si è effettivamente comprato un appartamento a New York, e queste sono le sue impressioni sulla
Grande Mela: una grande città dove, nonostante tutti i problemi, diverse razze, fedi religiose e convinzioni politiche convivono
tranquillamente al contrario di quello che accade nella sua Irlanda
2
...into the hundreds: 100° Farenheit corrispondono a quasi 38° Centigradi
3
can of mace: E' uno "slang", un modo di dire per indicare quelle bombolette di spray repellente che si usano per autodifesa. Bono
sarà rimasto impressionato dall'abitudine delle donne di NY di tenere sempre una di queste bombolette nella borsetta.
4
Alphaville: L'East Village di New York è soprannominato "Alphabet City" perchè vi si trovano le "avenue" con le lettere più basse
(A,B,C e D) che si incrociano con le traverse con i numeri più bassi. Alphaville quindi sembra essere una storpiatura data da Bono al più
comune "Alphabet City".
5
"put the women and children first": E' evidente in questi versi un riferimento alla tragedia del Titanic il celebre transatlantico costruito
nei cantieri di Belfast, Irlanda e affondato dopo aver colpito un iceberg la notte del 15/4/1912, durante il suo tragitto inaugurale
Southampton - New York. Come saprete la terza classe della nave era stipata di poveri emigranti irlandesi, italiani, ebrei e ispanici
(ecc.). e durante le tre ore di agonia, prima di affondare completamente, si scatenò a bordo una bagarre per accaparrarsi un posto su di
una scialuppa di salvataggio. Purtroppo l'ordine di mandare avanti donne e bambini fu spesso ignorato.
169/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
GRACE GRAZIA
Grace, she takes the blame Grazia, lei si prende la colpa
She covers the shame Lei copre la vergogna
Removes the stain Rimuove la macchia
It could be her name Potrebbe essere il suo nome
Grace, it's a name for a girl Grazia, é un nome da ragazza
It's also a thought E' anche un concetto
that changed the world che ha cambiato il mondo
And when she walks on the street E quando lei cammina per strada
You can hear the strings Puoi sentire i violini
Grace finds goodness in everything Grazia trova la bontà in ogni cosa
Grace, she's got the walk Grazia, lei possiede l'andatura
Not on a ramp or on chalk Non su di una rampa o sul gesso
She's got the time to talk Lei ha tempo per parlare
She travels outside of karma Lei viaggia fuori dal karma 2
She travels outside of karma Lei viaggia fuori dal karma
When she goes to work Quando lei va al lavoro
You can hear her strings Puoi sentire i suoi violini
Grace finds beauty in everything Grazia trova la bellezza in ogni cosa
Grace, she carries a world on her hips Grazia, lei porta un mondo sui suoi fianchi
No champagne flute Nessun flute di champagne
for her lips per le sue labbra
No twirls or skips Niente piroette o saltelli,
between her fingertips tra la punta delle sue dita
She carries a pearl in perfect condition Lei porta una perla in perfette condizioni
What once was hurt Ciò che un tempo era dolore
What once was friction Ciò che un tempo era attrito
What left a mark Ciò che lasciò un segno
No longer stings Non fa più male
Because Grace makes beauty Perché Grazia genera bellezza
Out of ugly things Dalle cose più brutte
Grace makes beauty out of ugly things Grazia genera bellezza dalle cose più brutte
1
GRACE (U2, Bono): Ha detto Bono in una intervista rilasciata a Fabio Fazio: " 'Grace' esprime un'idea molto grande ma che si
manifesta in forme molto semplici. E' più facile trovare la grazia nelle donne, che negli uomini, specialmente nelle madri. Una madre non
crederà mai che un figlio possa aver sbagliato, anche se le fai notare il problema, le chiedi 'Ma cos'è successo?' Anche se è evidente, è
capace di rispondere 'Ma io non vedo niente!'. La grazia non vede gli errori, trova il modo di farli diventare cose positive. Mi piace
pensare a Grazia come ad una ragazza che passeggia per la strada, In questo io vedo la grazia!"
2
“she travels outside of karma”: definizione di karma dal dizionario Garzanti:
karma , nelle dottrine filosofico-religiose dell'India, l'insieme delle opere compiute da un individuo, dalle quali dipende la sua sorte in
una successiva reincarnazione
Quindi, pensando a quello che ha detto Bono riguardo alle madri che non vedono gli errori dei figli, la grazia non ragiona secondo una
logica di causa-effetto, è capace di perdonare gli errori, addirittura tramutandoli in azioni buone.
170/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
APPENDICE
SINGOLI, B-SIDE, COLLABORAZIONI,
COLONNE SONORE
Qui trovate, appunto, i testi tradotti delle canzoni pubblicate come singoli, b-side, colonne sonore e
collaborazioni varie, che non siano state incluse in nessun album U2.
Le canzoni sono in ordine cronologico.
I testi originali sono presi dal sito U2.com tranne dove specificato.
171/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
BOY/GIRL RAGAZZO/RAGAZZA
Boy/girl, boy/girl Ragazzo/ragazza, ragazzo/ragazza
When a boy meets a girl Quando un ragazzo incontra una ragazza
Boy/girl Ragazzo/ragazza
Finding out Realizzando
I'm finding out the things Sto realizzando le cose
That I've been talking about Di cui stavo parlando
I'm finding all the things Sto trovando tutte le cose
That I've been missing out Che mi sono sfuggite
Finding all the things Trovando tutte le cose
I lose my mind Perdo la testa
Sometimes fall behind A volte cado all'indietro
You and I we live on the big ship Tu ed io viviamo sulla grande nave
And time goes by Ed il tempo passa
You make up Tu ti trucchi
and I believe a lady's lie ed io credo ad una bugia di signora
The skinheads Gli skinhead
call it strawberries and cream la chiamano fragole e panna
Sometimes I scream A volte grido
Boy/girl, boy/girl Ragazzo/ragazza, ragazzo/ragazza
When a boy meets a girl Quando un ragazzo incontra una ragazza
Boy/girl Ragazzo/ragazza
We go out Noi usciamo
A picture or a disco or a roundabout Un film o una discoteca oppure un giretto
I walk you home, I hold you there Ti accompagno a casa, là ti abbraccio
You're giving out Tu ti senti mancare
I open doors so I can shut your face Io apro gli sportelli così posso zittirti
Know your place Sai stare al tuo posto
Boy/girl, boy/girl Ragazzo/ragazza, ragazzo/ragazza
When a boy meets a girl Quando un ragazzo incontra una ragazza
Boy/girl Ragazzo/ragazza
You can take me in your hand Puoi prendermi per mano
Stand back, leave me, come in Tirarti indietro, lasciarmi, entrare
Up and down and all around Su e giù e tutto in torno
You will sideways to the ground Finirai di fianco in terra
Boy/girl, boy/girl Ragazzo/ragazza, ragazzo/ragazza
When a boy meets a girl Quando un ragazzo incontra una ragazza
1
Boy/Girl - tratto dal primo singolo degli U2 dal titolo "U2 - Three" (settembre 1979)
172/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Another Day - Lato A dell'omonimo secondo 45 giri degli U2 uscito in febbraio 1980. Il brano non fu mai inserito in nessun album
successivo.
173/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
TOUCH TOCCO
Thank-you, don't mention it Grazie, non c'è di che
I'm pleased to meet you Piacere d'incontrarti
I don't think I'm very good at this Non penso di essere molto bravo in questo
Let me show you Lascia che ti spieghi
I just wanna know Voglio solo sapere
I just wanna know Voglio solo sapere
Falling the world is by your side Cadendo, il mondo è al tuo fianco
Calling to find a place to hide Gridando per trovare un nascondiglio
I just wanna know Voglio solo sapere
I just wanna know Voglio solo sapere
She said "The twenty second floor" Lei disse "Il ventiduesimo piano"
I said "I can't think what that's for" Io dissi "Non riesco a capire a cosa serva"
And I just wanna know E voglio solo sapere
I just wanna know Voglio solo sapere
Touching you, touching you, touching you Toccando te, toccando te, toccando te
2
J. SWALLOW J. SWALLOW
Johnny Swallo Johnny Swallo
Stop watching Smettila di guardare
I take you by the hand Ti prendo per mano
Stop inside Blocca dentro
Paul and me Paul e io
We walk by Passiamo oltre
Walking silent Camminando in silenzio
I saw Io vidi
It was burning Che stava bruciando
Village Paese
On fire Incendiato
Was a village on fire Era un paese incendiato
1
Touch - B-side del singolo a 45 giri "11 O'Clock Tick Tock" (maggio 1980)
2
J. Swallo - B-side del singolo di "Fire" (luglio 1981)
174/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
A CELEBRATION UNA CELEBRAZIONE
I gotta go! Devo andare!
I believe in a celebration Io credo in una celebrazione
I believe we can be free. Io credo che potremmo essere liberi.
I believe Io credo
you can loose these chains che tu possa sciogliere queste catene
I believe you can dance with me, Io credo che tu possa ballare con me,
dance with me. ballare con me.
Shake! Shake! Scuoti! Scuoti!
Shake! Shake! Scuoti! Scuoti!
I believe in the Third World War Io credo nella Terza Guerra Mondiale
I believe in the atomic bomb. Io credo nella bomba atomica.
I believe in the powers-that-be Io credo nell'autorità costituita
But they won't overpower me. Ma essi non mi schiacceranno.
And you can go there too, E tu puoi andarci anche tu,
And you can go, go, go, go! E, e tu puoi andare...
Shake! Shake! Scuoti! Scuoti!
Shake! Shake! Scuoti! Scuoti!
And we don't have the time E noi non abbiamo il tempo
And everything goes round and round E tutto gira intorno
And we don't have the time E noi non abbiamo il tempo
To watch the world go tumbling down. Per guardare il mondo crollare giù
2
I believe in the bells of Christchurch Io credo nelle campane di Christ Church
Ringing for this land. Che risuonano per questa terra.
I believe in the cells of Mountjoy Io credo che nelle celle di Mount Joy 3
ThereÌs an honest man. Ci sia un uomo onesto.
And you can go there too, etc. E tu puoi andarci anche tu, ecc.
I believe in the walls of Jericho Io credo nelle mura di Gerico
I believe they're coming down. Io credo che stiano crollando.
I believe in this city's children Io credo nei figli di questa città
I believe the trumpet's sound. Io credo nel suono della tromba.
And you can go there too, etc. E tu puoi andarci anche tu, ecc.
1
A Celebration - Lato A dell'omonimo secondo 45 giri degli U2 (marzo 1982). Il brano non fu mai inserito in nessun album successivo.
"Celebration" può essere tradotto come "celebrazione" (ovvio), ma anche "festa" intesa sia come "festività", "ricorrenza" che come
"festino", "ricevimento".
2
Christ Church: E' la cattedrale della città di Dublino
3
Mount Joy: E' il nome di un carcere vicino a Dublino citato anche in "Finnegans Wake" di James Joyce
175/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Trash, Trampoline and the Party Girl – B-Side del singolo "A Celebration" (marzo 1982)
176/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
TREAUSURE TESORO
I like to smile Mi piace sorridere
But I like to mostly stay with you Ma soprattutto mi piace di stare con te
I like good times Mi piace il divertimento
But I can't feel this without you Ma non riesco a provarlo senza di te
By my song Attraverso la mia canzone
The heart is in the place Il cuore sta al suo posto
I sing this song Io canto questa canzone
Probably so Probabilmente per questo
If I could sigh Se potessi sospirare
I'd tell the world I'd felt with you Ti spiegherei il mondo che ho provato con te
I like the time Mi piace il tempo
I like the feeling when Mi piace la sensazione quando
I feel you in my arms Ti sento tra le mie braccia
I'll take you in my hand Ti prenderò per mano
I'll let you go Ti lascierò andare
Somebody save me Qualcuno mi salvi
Somebody save me Qualcuno mi salvi
Sing it Cantala
Sing my, sing my song Canta la mia, canta la mia canzone
We sing the same old song loud Cantiamo forte la stessa vecchia canzone
Smile Sorridi
Though your heart breaks in two Anche se il tuo cuore è spezzato in due
Touch me Toccami
When will I be with you Quando sarò con te?
I like good times, Mi piace divertirmi,
But I can feel it's going wrong Ma posso sentire che sta andando a finire male
You sing the same old song Tu canti la solita vecchia canzone
Now I think it's time to get it right Ora penso che sia tempo di capirla bene
Sing it out, sing out... Cantala forte, canta forte...
Sing this same old song Canta questa solita vecchia canzone
If I could swim, I'd swim in circles Se potessi nuotare, nuoterei in tondo
If I could drown, I'd, I'd drown with you Se potessi annegare, io, io annegherei con te
If I had enough of my life Se ne avessi abbastanza della mia vita
I can't tell Non potrei dire
If I had enough of you Di averne avuto abbastanza di te
2
ENDLESS DEEP INFINITA PROFONDITA'
Where do we go from here ? Dove andiamo da qui?
Where do we go from here ? Dove andiamo da qui?
1
Treasure - B-side del singolo "New Year's Day" (gennaio 1983) il titolo completo della canzone è: Treasure (Whatever happened to
Pete the Chop), questo bizzarro sottotitolo potrebbe essere tradotto come "Qualsiasi cosa sia successa a Pietro la cotoletta" (o "Pietro
er braciola" se preferite la versione romanesca) e potrebbe riferirsi a Peter Rowan il ragazzino ritratto nella copertina dell'album "Boy".
2
Endless Deep - B-side del singolo "Two Hearts Beat as One" (marzo 1983)
177/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
The Three Sunrises – B-Side del singolo "The Unforgettable Fire" (aprile 1985), compresa successivamente anche nell’EP "Wide
Awake In America" 1985
178/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
LOVE COMES TUMBLING L'AMORE PRECIPITA
Love don't need to find a way Amore non hai bisogno di trovare una via
You find your own way Tu trovi la tua propria via
I forget that I can't stay Io dimentico di non poter restare
And so I say that E così dico che
All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu
All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu
The seed is spilled, the bed defiled Il seme è versato, il letto profanato
For you, a virgin bride Per te, una sposa vergine
I'm yourself in someone else Io sono tu stessa dentro a qualcun'altro
Don't find yourself in me Non cercare te stessa in me
I can't lift you up again Io non posso risollevarti
Love comes tumbling down again L'amore precipita giù ancora
Love don't need to find a way Amore non hai bisogno di trovare una via
You find your own way Tu trovi la tua propria via
I forget that you can stay Io dimentico che tu puoi restare
And so I say that E così dico che
All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu
All roads lead to where you are Tutte le strade portano dove sei tu
1
Love Comes Tumbling Sunrises – B-Side del singolo "The Unforgettable Fire" (aprile 1985), compresa successivamente anche
nell’EP "Wide Awake In America" 1985
179/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Luminous Times (Hold on to Love) – B-Side del singolo "With Or Without You" (marzo 1987)
180/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
WALK TO THE WATER CAMMINA VERSO L'ACQUA
She said it wasn't cold Lei disse che non era freddo
She left her coat unbuttoned Lasciò il suo cappotto sbottonato
She wore canvas shoes Indossò scarpe di tela
White canvas shoes Scarpe di tela bianca
Around her neck Attorno al suo collo
She wore a silver necklace Lei indossava una collana d'argento
'It was given to me by my father' she said 'Mi è stata regalata da mio padre' disse
'It was given to me' 'Mi è stata regalata'
She took the back way home Prese la strada per tornare a casa
Past the lights at Summerhill Passò le luci a Summerhill
Turn left on to the North Strand Girò a sinistra sulla Riva Nord
And on Ed oltre
On towards the sea Oltre verso il mare
He said he was an artist Lui diceva di essere un artista
But he really painted billboards Ma in verità dipingeva cartelloni
In large capital letters In grandi lettere maiuscole
In large capital letters In grandi lettere maiuscole
He was telling jokes Stava raccontando barzellette
Nobody else would listen to him Nessun'altro lo avrebbe ascoltato
I saw you that day Io ti vidi quel giorno
Your lips were cherry red Le tue labbra erano rosso ciliegia
Your legs were crossed Le tue gambe erano incrociate
Your arms wide open Le tue braccia spalancate
Your hair was coloured gold I tuoi capelli erano colorati d'oro
And like a field of corn E come un campo di granturco
You were blown by the wind Eri spazzata dal vento
You were blown by the wind Eri spazzata dal vento
Walk, walk, walk to the water Cammina verso l'acqua
Walk with me awhile Cammina con me per un po'
Walk, walk, walk to the roadside Cammina verso il bordo della strada
Walk me in a light Accompagnami in una luce
A room in the Royal hotel Una camera al Royal hotel
With sea facing views Con veduta sul mare
A man with a suitcase Un uomo con una valigia
Full of things he doesn't need Piena di cose che non gli servono
I'm looking through your window Sto guardando attraverso la tua finestra
I'm walking through your doorway Sto attraversando il tuo ingresso
I'm on the outside Sono all'esterno
Let me in Lasciami entrare
Let me love you Lascia che ti ami
Let me love you Lascia che ti ami
Let me Lasciami
Walk, walk, walk to the water Cammina... verso l'acqua
Walk with me Cammina con me
Walk, walk, walk to the roadside Cammina... verso il bordo della strada
Walk with a while Cammina con me per un po'
1
Walk to the Water – B-Side del singolo "With Or Without You" (marzo 1987). Sembra che Bono, per ispirarsi, abbia immaginato
l’inizio della storia d’amore dei suoi genitori, in una Dublino anni ‘50.
181/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Spanish Eyes – B-Side del singolo "I Still Haven't Found What I'm Looking For" (giugno 1987)
182/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
DEEP IN THE HEART IN FONDO AL CUORE
Angel, everything's gonna be alright Angelo, tutto andrà bene
Angel, everything's gonna work out tonight Angelo, tutto si risolverà stanotte
Thirty years old Trent'anni
Sweet as a rose Dolce come una rosa
Every petal of her wafer thin Ogni petalo di lei sottile come un’ostia
Love will make you blind L’amore ti renderà cieca
Creep up from behind Strisciando su da dietro
Get you jumping out of your skin Ti farà saltare fuori dalla tua pelle
Angel, it's sink or swim Angelo, o nuoti o anneghi
Deep in the heart In fondo al cuore
Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto
Deep in the heart In fondo al cuore
Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto
Door is closed behind me now La porta è chiusa dietro me ora
The window is sealed to shut out the light La finestra è serrata per chiudere fuori la luce
Green as the leaves Verde come le foglie
And the cure of the nettle sting E la cura dell'ustione di ortica
Do your homework, it'll work out right Fai il tuo compito, andrà a finire bene
Deep in the heart In fondo al cuore
Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto
Deep in the heart In fondo al cuore
Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto
The scent of cedar Il profumo di cedro
I can still see her Riesco ancora a vederla
You can't return to the place you never left Non puoi tornare in un posto che non hai mai lasciato
Angel, we'll make it work out tonight Angelo, faremo che si risolva stanotte
Angel, I wanna be home tonight Angelo, voglio essere a casa stanotte
Door is closed behind me now La porta è chiusa dietro me ora
The window is sealed, to shut out the light La finestra è serrata per chiudere fuori la luce
Green as the leaves the cure of the nettle sting Verde come le foglie la cura dell'ustione di ortica
Do your work and you'll work out right Io faccio il mio lavoro, andrai a finire bene
Deep in the heart In fondo al cuore
Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto
Deep in the heart In fondo al cuore
Deep in the heart of this place In fondo al cuore di questo posto
1
Deep in the Heart - B-side del singolo "I Still Haven't Found What I'm Looking For" (giugno 1987)
183/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SILVER AND GOLD ARGENTO ED ORO
In the shithouse a shotgun Nella latrina un fucile
Praying hands hold me down. Mani imploranti mi tengono giù.
If only the hunter was hunted Se solo al cacciatore è stata data la caccia
In this tin can town, tin can town. In questa città lattina, città lattina.
No stars in the black night Niente stelle nella notte nera
Looks like the sky fall down. E' come se il cielo fosse caduto giù.
No sun in the daylight Niente sole nella luce del giorno
Looks like it's chained to the ground E' come se fosse incatenato alla terra
Chained to the ground. Incatenato alla terra.
The warden says "The exodus sold." Il guardiano dice "L'esodo venduto."
If you want a way out... Se vuoi una via d'uscita...
Silver and gold, silver and gold. Argento ed oro, argento ed oro
Broken back to the ceiling Schiena rotta sul soffitto
Broken nose to the floor. Naso rotto sul pavimento.
I scream at the silence Io urlo al silenzio
It's crawling, crawls under the door. Sta strisciando, striscia sotto la porta.
There's a rope around my neck C'è una corda intorno al mio collo
And there's a trigger in your gun. E c'è un grilletto nella tua pistola.
Jesus, say something! Gesù, dì qualcosa!
I am someone, I am someone. Io sono qualcuno, Io sono qualcuno.
Captains and Kings in the ship's hold Capitani e Re, nella stiva delle navi
They came to collect Vennero per accumulare
Silver and gold, silver and gold. Argento ed oro, argento ed oro.
I seen the coming and the going Ho visto l'andirivieni
Seen the captains and the Kings. Li ho visti i capitani ed i Re.
Seen their navy blue uniforms Ho visto le loro uniformi blu marina
Seen them bright and shiny things Ho visto i loro ornamenti lucidi e splendenti
Bright and shiny things. Ornamenti lucidi e splendenti.
The temperature is rising La temperatura sta salendo
The fever white hot La febbre incandescente
Mister I ain't got nothing Signore non possiedo nulla
But it's more than you've got Ma è più di ciò che hai tu
These chains no longer bind me Queste catene non mi legano più
Nor the shackles at my feet Nemmeno i ferri ai miei piedi
Outside are the prisoners Fuori ci sono i prigionieri
Inside the free (set them free). Dentro i liberi (liberateli).
A prize fighter in a corner is told Ad un campione di pugilato all'angolo gli si insegna
Hit where it hurts - For Silver and Gold Colpisci dove fa male - Per Argento e Oro
You can stop the world from turning around Puoi far sì che la terra smetta di girare intorno
You just gotta pay a penny in the pound. Devi solo pagare un piccolo extra.
1
Silver and Gold – B-Side del singolo "Where The Streets Have No Name" (agosto1987). Nonostante sia molto più famosa la versione
live di "Rattle & Hum”, questo è il testo la prima edizione in studio.
184/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
THE SWEETEST THING LA COSA PIU' DOLCE
My love, she throws me like a rubber ball Il mio amore mi butta come una palla di gomma
(Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce)
But she won't catch me or break my fall. lei non mi prenderà o frenerà la mia caduta
(Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce)
Baby's got blue skies up ahead La bimba ha cieli blu su di lei
But in this, I'm a raincloud Ma in questo io sono una nuvola di pioggia
You know she wants a dry kind of love. Lo sai che a lei piace un tipo di amore asciutto
(Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce)
I'm losin' you, I'm losin' you Ti sto perdendo, ti sto perdendo
Ain't love the sweetest thing? Non è l'amore la cosa più dolce ?
I wanted to run, but she made me crawl Volevo correre ma lei mi fece strisciare
(Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce)
Eternal fire, she turned me to straw. Fuoco eterno, lei mi trasformò in paglia
(Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce)
I know I got black eyes Lo so che ho gli occhi neri
But they burn so brightly for her Ma bruciano così chiaramente per lei
I guess it's a blind kind of love. Immagino sia un tipo di amore cieco
(Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce)
I'm losin' you, I'm losin' you Ti sto perdendo, ti sto perdendo
Ain't love the sweetest thing? Non è l'amore la cosa più dolce ?
Ain't love the sweetest thing? Non è l'amore la cosa più dolce ?
Blue-eyed boy Il ragazzo con gli occhi blu
meets a brown-eyed girl. Incontra una ragazza dagli occhi marroni
(Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce)
You can sew it up, but you still see the tear. Lo puoi rammendare ma si vede ancora lo strappo
(Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce)
Baby's got blue skies up ahead La bimba ha cieli blu su di lei
But in this, I'm a rain-cloud, Ed in questo io sono una nuvola di pioggia
Ours is a stormy kind of love. Il nostro è un tipo di amore tempestoso
(Oh, the sweetest thing.) (Oh, la cosa più dolce)
1
Sweetest Thing – B-Side del singolo "Where The Streets Have No Name" (agosto 1987) - E' stata definita da Bono una canzone
d'amore agrodolce. Questo pezzo è stato rifatto dagli U2 in occasione della pubblicazione di questo "Best Of", quindi è stato anche “lato
A” del singolo del 1998. Il testo comunque è uguale nelle due versioni.
185/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
CHRISTMAS NATALE
1
(BABY, PLEASE COME HOME) (BABY, TI PREGO TORNA A CASA)
It's Christmas E' Natale
Baby, please come home Baby, ti prego torna a casa
The snow's coming down La neve sta scendendo
I'm watching it fall La sto guardando cadere
Watching the people around Guardando la gente intorno
Baby please come home Baby, ti prego torna a casa
The churchbells in town Le campane della chiesa in città
They're ringing a song Stanno suonando una canzone
What a happy sound Che suono felice
Baby please come home Baby, ti prego torna a casa
2
They're singing "Deck the Halls" Stanno cantando "Deck the Halls"
But it's not like Christmas at all Ma non sembra nemmeno Natale
I remember when you were here Mi ricordo di quando eri qui
And all the fun we had last year E quanto ci siamo divertiti l'anno scorso
Pretty lights on the tree Luci graziose sull'albero
I'm watching 'em shine Le sto guardando risplendere
You should be here with me Tu dovresti essere qui con me
Baby please come home Baby, ti prego torna a casa
Baby please come home Baby, ti prego torna a casa
Baby please come home Baby, ti prego torna a casa
They're singing deck the halls Stanno cantando "Deck the Halls"
But it's not like Christmas at all Ma non sembra nemmeno Natale
I remember when you were here Mi ricordo di quando eri qui
And all the fun we had last year E quanto ci siamo divertiti l'anno scorso
If there was a way Se ci fosse un modo
I'd hold back these tears Ricaccerei indietro queste lacrime
But it's Christmas day Ma è il giorno di Natale
Baby please come home Baby, ti prego torna a casa
Baby please come home Baby, ti prego torna a casa
1
Christmas (Baby, Please Come Home) - Tratta dalla compilation "A Very Special Christmas" (novembre 1987) il cui ricavato fu
devoluto in beneficenza, si tratta di una cover di una classica canzone natalizia scritta da Phil Spector. Il testo originale non è presente
su U2.com, quindi l'ho tratto dal "Lyrics Archive" di "Interference”
2
"Deck the Halls": Un canto tradizionale natalizio, poco noto in Italia.
186/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
HALLELUJAH (HERE SHE COMES) ALLELUIA (ECCOLA CHE ARRIVA)
I see you're dressed to kill Vedo che sei vestita per uccidere
I know I can't wait until Lo so, non vedo l'ora che
Hallelujah here she comes Alleluia eccola che arriva
I see you're dressed in black Vedo che sei vestita in nero
I guess I'm not coming back Immagino che io non stia per ritornare
Hallelujah here she comes Alleluia eccola che arriva
Born and raised Nato e cresciuto
On the wrong side of town Nella parte sbagliata della città
You get so high Tu arrivi così in alto
That you can't come down Che non puoi tornare giù
Yeah Sì
I see the road is rough Vedo che la strada è dura
You know I'm not giving up Lo sai che non sto per rinunciare
Hallelujah here she comes Alleluia eccola che arriva
I know where the lady goes Lo so dove va la signora
I know she got a ring on her toes Lo so che ha un anello all'alluce
Hallelujah here she comes Alleluia eccola che arriva
Born and raised Nato e cresciuto
On the wrong side of town Nella parte sbagliata della città
You get so high Tu arrivi così in alto
That you can't come down Che non puoi tornare giù
I'm going higher, higher, higher Sto salendo, sempre più in alto
High on, high on, high on love Ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore
High on, high on, high on love Ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore
High on, high on, high on love Ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore
I'm gonna be there Io sarò là
When that light's gonna shine Quando quella luce risplenderà
I'm gonna be there Io sarò là
When her heart is next to mine Quando il suo cuore sarà vicino al mio
I'm gonna be Io sarò
Here she comes Eccola che arriva
Yeah here she comes Sì eccola che arriva
I see you're dressed to kill Vedo che sei vestita per uccidere
I know I can't wait until Lo so, non vedo l'ora che
Hallelujah here she comes Alleluia eccola che arriva
I see you're dressed in black Vedo che sei vestita in nero
I guess I'm not coming back Immagino che io non stia per ritornare
Hallelujah here she comes Alleluia eccola che arriva
Born and raised Nato e cresciuto
In the wrong side of town Nella parte sbagliata della città
You get so high Tu arrivi così in alto
You can't come down Che non puoi tornare giù
I'm gonna be there Io sarò là
High on, high on, high on love Ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore
Gonna get high on, Diventerò ubriaco,
high on, high on love ubriaco, ubriaco d'amore
Gonna get high on, Diventerò ubriaco,
high on, high on love ubriaco, ubriaco d'amore
Gonna get high on, Diventerò ubriaco,
high on, high on love ubriaco, ubriaco d'amore
High on, high on, high on love Ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore
High on, high on, high on love Ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore
High on, high on, high on love Ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore
High on, high on, high on love Ubriaco, ubriaco, ubriaco d'amore
[continua]
1
Hallelujah (Here She Comes) – B-Side del singolo "Desire" (settembre 1988)
187/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
188/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
A Room at the Heartbreak Hotel – B-Side del singolo "Angel Of Harlem"; (dicembre 1988) - "Heartbreak Hotel" è una famosa
canzone di Elvis Presley del 1956. Evidentemente il richiamo ad Elvis è voluto, del resto anche nel film "Rattle & Hum" è documentato il
"pellegrinaggio" degli U2 a Graceland (la casa/mausoleo di Elvis Presley a Memphis) ed ai Sun Studios dove Elvis incise i suoi primi
dischi.
2
Mistery Train - E' il titolo di un'altro dei primi successi di Elvis Presley del 1959, anche questa canzone fu registrata nei mitici Sun
Studios di Memphis
189/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
DANCING BAREFOOT BALLANDO SCALZI
She is benediction Lei è benedizione
She is addicted to he Lei è drogata di lui
She is the root connection and Lei è il collegamento principale e
She is connecting with me Lei si sta collegando con me
Here I go and I don't know why Eccomi che vado e non so il perchè
I spin so ceaselessly Giro così incessantemente
Could it be he's taking over me Potrebbe darsi che lui stia prendendo il mio posto
I'm dancing barefoot Sto ballando scalzo
Headed for a spin Diretto ad un piroetta
Some strange music drags me in Certa strana musica mi trascina dentro
It makes me come up like some heroine Mi tira su come un po' di eroina
She is sublimation Lei è sublimazione
She is the essence of thee Lei è l'essenza di te
She is concentrating on Lei si sta concentrando su
He who is chosen by she Colui che è stato scelto da lei
Here I go when I don't know why Eccomi che vado e non so il perchè
I spin so ceaselessly Giro così incessantemente
Could it be he's taking over me Potrebbe darsi che lui stia prendendo il mio posto
I'm dancing barefoot Sto ballando scalzo
Headed for a spin Diretto ad un piroetta
Some strange strange music drags me in Certa strana musica mi trascina dentro
It makes me come up like some heroine Mi tira su come un po' di eroina
She is recreation Lei è ricreazione
She intoxicated by thee Lei è intossicata da lui
She has the slow sensation that Lei ha la vaga sensazione che
He is levitating with she Lui stia levitando con lei
Here I go when I don't know why Eccomi che vado mentre non so il perchè
I spin so ceaselessly Giro così incessantemente
'Til I lose my sense of gravity Finchè non perdo il mio senso di gravità
I'm dancing barefoot Sto ballando scalzo
Heading for a spin Diretto ad un piroetta
Some strange music drives me on Certa strana musica mi trascina dentro
Makes me come up like some heroine Mi tira su come un po' di eroina
Oh God I feel for you Oh Dio ho pietà di te
Oh God I feel for you Oh Dio ho pietà di te
Oh God I feel for you Oh Dio ho pietà di te
Oh God I feel for you Oh Dio ho pietà di te
1
Dancing Barefoot – B-Side del singolo "When Love Comes To Town" (aprile 1989) scritta da Patti Smith e Ivan Kral, è tratta
dall'album di Patti Smith "Wave" del 1979.
190/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
UNCHAINED MELODY MELODIA LIBERA
Oh, oh my love Oh, oh mio amore
Oh my darling Oh mia cara
I've hunger for your touch Bramo di toccarti
A long and lonely time Da un lungo e solitario tempo
And time goes by Ed il tempo passa
So slowly Così lentamente
And time can do so much Ed il tempo può fare così tanto
Are you still mine ? Tu sei ancora mia?
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
God speed your love to me Benedetto sia il tuo amore per me
Lonely rivers flow Fiumi solitari scorrono
To the sea, to the sea Verso il mare, verso il mare
To the open arms of the sea Verso le braccia aperte del mare
Lonely rivers sigh Fiumi solitari sospirano
Wait for me, wait for me Aspettami, aspettami
I'll be coming home Io tornerò a casa
Wait for me Aspettami
Oh, oh my love Oh, oh mio amore
Oh my darling Oh mia cara
I've hungered for your touch Ho bramato di toccarti
A long and lonely time Per un tempo lungo e solitario
And time goes by Ed il tempo passa
So slowly Così lentamente
And time can do so much Ed il tempo può fare così tanto
Are you still mine ? Tu sei ancora mia?
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
God speed your love to me Benedetto sia il tuo amore per me
It to me Per me
God speed your love to me Benedetto sia il tuo amore per me
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
I need your love Ho bisogno del tuo amore
1
Unchained Melody – B-Side del singolo "All I Want Is You" (giugno 1989) - Scritta da North e Zaret fu portata al successo dai
"Righteous Brothers" nel 1965, ebbe poi nuova fama nel 1990 dopo essere stata inclusa nella colonna sonora del film "Ghost".
191/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
EVERLASTING LOVE AMORE ETERNO
Hearts gone astray I cuori andati fuori strada
Keeping up when they go Sostenendosi mentre vanno
I went away Io andai via
Just when you needed me so Proprio quando tu avevi così bisogno di me
You won't regret Non ti pentirai
I'll come back begging you Tornerò indietro implorandoti
Don't you forget Non dimenticarti
Welcome love we once knew Benvenuta amore una volta ci conoscevamo
Yeah Sì
Open up your eyes Apri i tuoi occhi
Then you'll realize Poi ti renderai conto
Here I stand with my Eccomi qua con il mio
Everlasting love Amore eterno
Need you by my side Ho bisogno di averti al mio fianco
Come and be my pride Vieni e sii il mio vanto
You'll never be denied Non sarai mai rinnegata
Everlasting love Amore eterno
From the very start Dal preciso inizio
Open up your heart Spalanca il tuo cuore
Feel the love you've got Senti l'amore che hai
Everlasting love Amore eterno
This love will last forever Questo amore rimarrà per sempre
This love will last forever Questo amore rimarrà per sempre
Hearts gone astray I cuori andati fuori strada
Keeping up when they go Sostenendosi mentre vanno
I went away Io andai via
Just when you needed me so Proprio quando tu avevi così bisogno di me
You won't regret Non ti pentirai
I'll come back begging you Tornerò indietro implorandoti
Don't you forget Non dimenticarti
Welcome love we once knew Benvenuta amore una volta ci conoscevamo
Yeah Sì
When life really flows Quando la vita scorre davvero
No one really knows Nessuno lo sa proprio
The sun will have to show them Il sole dovra mostrare a loro
Everlasting love Amore eterno
Like the sun it shines Come il sole risplende
Endlessly it shines Risplende senza fine
You always will be mine Tu sarai sempre mia
Eternal love Amore eterno
Whenever love went wrong Per ogni amore fallito
Ours would still be strong Il nostro sarà ancora più forte
We'd have our own Potremo avere il nostro
Everlasting love Amore eterno
This love will last forever Questo amore rimarrà per sempre
This love will last forever Questo amore rimarrà per sempre
Open up your eyes Apri i tuoi occhi
Then you'll realize Poi ti renderai conto
Here I stand with my Eccomi qua con il mio
Everlasting love Amore eterno
Need you by my side Ho bisogno di averti al mio fianco
Come and be my pride Vieni e sii il mio vanto
Never be denied Non sarai mai rinnegata
Everlasting love Amore eterno
From the very start Dal preciso inizio
Open up your heart Spalanca il tuo cuore
Feel the love you've got Senti l'amore che hai
Everlasting love Amore eterno
Everlasting love … Amore eterno …
1
Everlasting Love – B-Side del singolo "All I Want Is You" (giugno 1989) - Scritta da Mac Gayden e Buzz Cason, cantata per la prima
volta nel 1967 da Robert Knight, divenne poi un classico ripreso da uno svariato numero di artisti
192/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
NIGHT AND DAY NOTTE E GIORNO
[Like the beat, beat, beat of the] tom-tom [Come il battito del] tam-tam
When the jungle shadows fall Quando le ombre della giungla calano
Like the tick tick tock of the eye of the clock Come il tic-tic-tac dell'occhio dell’orologio
As it's standing against the wall Che sta dritto contro al muro
Like the drip drip drip of the rain drops Come lo sgocciolio delle gocce di pioggia
When the summer shower's through Quando l’acquazzone estivo è passato
So a voice within me Così una voce dentro di me
Keeps revealing you Continua a mostrarmi te
Night and day Notte e giorno
You are the one Tu sei l’unica
Only you beneath the moon Solo tu sotto la luna
And under the sun E sotto al sole
Whether near to me or far Sia vicino a me che lontano
It's no matter, baby, where you are Non importa baby dove sei
I think of you Io ti penso
Night and day Notte e giorno
Day and night Giorno e notte
Why is it so Perché è così?
That this longing for you follows wherever I go Che questo desiderio di te mi segue dovunque io vada
In the roaring traffic gloom Nella malinconia del traffico rombante
In the silence of my lonely room Nel silenzio della mia camera solitaria
I think of you Io ti penso
Night and day Notte e giorno
Night and day Notte e giorno
Under the hide of me Sotto la mia pelle
Though such a hungry yearning Benché un desiderio così bramoso
Burning inside of me Bruci dentro di me
This torment won't be through Questo tormento non passerà
'til you let me spend my life making love to you Finché non mi lascerai passare la vita a far l’amore con te
Day and night Giorno e notte
Night and day Notte e giorno
Night and day Notte e giorno
Under the hide of me Sotto la mia pelle
Oh, such a hungry yearning Oh, un desiderio così avido
Burning, burning inside of me Brucia, brucia dentro di me
This torment won't be through Questo tormento non passerà
'til you let me spend my life making love to you Finché non mi lascerai passare la vita a far l’amore con te
Day and night Giorno e notte
Night and day Notte e giorno
Night and day Notte e giorno
1
Night and Day - dalla compilation "Red Hot and Blue" (ottobre 1990) i cui proventi andarono alla ricerca contro l'AIDS. E' la cover di
un classico scritto da Cole Porter. Il testo originale è preso da "Interference"
193/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
LADY WITH THE SPINNING HEAD LA SIGNORA DALLA TESTA CHE GIRA
Here she comes Eccola che arriva
Lady luck again Signora fortuna ancora
Figure of eight A forma di otto
Six and nine again Sei e nove ancora
My lady with the spinning head La mia signora dalla testa che gira
2
Whatever the deal Qualsiasi sia l'accordo
She won't let me down Lei non mi deluderà
Wherever I go Dovunque io vada
She's always hanging 'round Lei è sempre lì intorno
My lady with the spinning head La mia signora dalla testa che gira
La la la la la la la la la la la La la la la la la la la la la la
Lady with the spinning head La signora dalla testa che gira
La la la la la la la la la la la La la la la la la la la la la la
Lady with the spinning head La signora dalla testa che gira
She's been gone Era andata via
But I knew she'd be back Ma lo sapevo che sarebbe tornata
She's got the rent Ha ottenuto l'affitto
She put me in the black Mi mette in attivo 3
The lady with the spinning head La signora dalla testa che gira
Mean old men Uomini vecchi e cattivi
Took away my car Mi hanno portato via la macchina
Those credit guys Quei ragazzi del credito
Have got the power Hanno il potere
I'm on top Sono sulla vetta
When she's around Quando lei è intorno
She's my ticket Lei è il mio biglietto
Out of town Per uscire dalla città
La la la la la la la la la la la La la la la la la la la la la la
Lady with the spinning head La signora dalla testa che gira
La la la la la la la la la la la La la la la la la la la la la la
Lady with the spinning head La signora dalla testa che gira
1
Lady With the Spinning Head - nella versione "UVI" è una b-side del singolo di "One" (febbraio 1992). La "Signora dalla testa che
gira" non è altro che la fortuna ed è anche un riferimento alla roulette, infatti tutto il testo è incentrato sul tema del gioco d'azzardo.
2
Whatever the deal: Il sostantivo "deal" oltre ad "accordo" è anche l'azione di distribuire le carte di un mazzo, la "mano" di una partita a
carte. Quindi c'è un doppio senso, potrebbe anche tradursi con "qualunque sia la mano" .
3
She put me in the black: Letteralmente "mi manda in nero", nel senso del contrario di "andare in rosso" cioè in perdita
194/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SATELLITE OF LOVE SATELLITE DELL'AMORE
Satellite's gone Il satellite è andato
Up to the sky Su verso il cielo
Things like that drive me Quel genere di cose mi mandano
Out of my mind Fuori di testa
I watched it for a little while L'ho guardato per un po'
I love to watch things on TV Mi piace guardare le cose in TV
Satellite of love Satellite dell'amore
Satellite of love Satellite dell'amore
Satellite of love Satellite dell'amore
Satellite Satellite
Satellite's gone Il satellite è partito
Way up to Mars Diretto su Marte
Soon it will be filled Presto sarà riempito
With parking cars Di automobili parcheggiate
I watched it for a little while L'ho guardato per un po'
I love to watch things on TV Mi piace guardare le cose in TV
Ooo, ahh, satellite of love Satellite dell'amore
Ha, satellite of love Satellite dell'amore
Satellite of love Satellite dell'amore
Satellite Satellite
I've been told that you've been bold Me l'avevano detto che eri stata audace
With Harry, Mark, and John Con Harry, Mark e John
Monday, Tuesday, Wednesday, Friday Lunedì, martedì, mercoledì, venerdì
Harry, Mark, and John Harry, Mark e John
Satellite's gone Il satellite è andato
Up to the sky Su verso il cielo
Things like that drive me Quel genere di cose mi mandano
Out of my mind Fuori di testa
I watched it for a little while L'ho guardato per un po'
I love to watch things on TV Mi piace guardare le cose in TV
Satellite of love Satellite dell'amore
Satellite of love Satellite dell'amore
Satellite of love Satellite dell'amore
Satellite of... Satellite del...
1
Satellite of Love - Un pezzo di Lou Reed (da "Transformer", 1972) pubblicato come b-side del singolo "One" (febbraio 1992). E'
entrato poi nella scaletta dei concerti dello ZOO-TV Tour, diventando così un classico dei live U2.
195/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SALOMÉ SALOMÉ
Baby please Baby ti prego
Baby please don't go Baby ti prego non andartene
I got lies to feed Ho bugie da alimentare
They want skin and seed Esse vogliono pelle e seme
And don't make me crawl E non mi fanno strisciare
Please Ti prego
Baby don't bite your lip Baby non morderti il labbro
Give you half what I got Ti do la metà di quello che possiedo
If you untie the knot Se sciogli il nodo
It's a promise E' una promessa
Salomé, Salomé Salomé, Salomé
Shake it shake it shake it Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
Shake it shake it shake it Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
Salomé, shake it shake it shake it Salomé Salomé, scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
Baby please Baby ti prego
Baby what's that tune Baby cos'è quella musica?
Where I heard it before Dove l'ho già sentita?
When I crawled from your door Quando strisciai via dalla tua porta
And my blood turned blue Ed il mio sangue diventò blu
Please Ti prego
Baby please slow down Baby ti prego rallenta
Baby I feel sick Baby ho la nausea
Don't make me stick to my promise Non farmi mantenere le mie promesse
Salomé, Salomé Salomé, Salomé
Shake it shake it shake it Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
Shake it shake it shake it Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
Salomé, shake it shake it shake it Salomé Salomé, scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
Salomé, shake it shake it shake it Salomé Salomé, scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
Baby please Baby ti prego
Baby don't say no Baby non dire di no
Won't you dance for me Ballerai per me
Under the cherry tree Sotto il ciliegio?
Won't you swing down low Dondolerai giù in basso?
Please Ti prego
Baby please say yes Baby ti prego dì di sì
Baby don't go away Baby non andar via
You're spilling me Tu stai rovesciando me
And your precious love Ed il tuo prezioso amore
Salomé, Salomé Salomé, Salomé
Shake it shake it shake it Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
Shake it shake it shake it Salomé Scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
Salomé, shake it shake it shake it Salomé Salomé, scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
Salomé, shake it shake it shake it Salomé Salomé, scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
Salomé, shake it shake it shake it Salomé Salomé, scuotilo, scuotilo, scuotilo Salomé
1
Salomé - B-side del singolo "Even Better Than the Real Thing" (luglio 1992). Testo ispirato all'episodio di Salomé ed alla sua famosa
"danza dei sette veli" per Erode che costò la testa a S.Giovanni Battista, e ripreso dal celebre lavoro teatrale di Oscar Wilde "Salomé":
(Erode: ... Ma questa sera sono triste. Dunque, danza per me. Danza per me, Salomè, te ne supplico. Se tu danzi per me potrai
chiedermi tutto quello che vorrai, e io te lo donerò. Si, danza per me, Salomè, ed io ti donerò tutto ciò che mi chiederai, fosse anche la
metà del mio regno.)
196/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
PAINT IT BLACK DIPINGILO DI NERO
I see a red door Vedo una porta rossa
And I want it painted black E la voglio dipinta di nero
No colors anymore Nessun colore più
I want them to turn black Voglio che diventino neri
I see the girls walk by Vedo le ragazze passarmi vicino
Dressed in their summer clothes Vestite dei loro abiti estivi
I have to turn my head Devo girare la mia testa
Until my darkness goes Finché non passa la mia oscurità
I see a line of cars Vedo una colonna d'automobili
And they're all painted black E sono tutte colorate di nero
With flowers and my love Coi fiori ed il mio amore
Both never to come back Nessuno dei due ritorneranno mai
I see them turn their heads Io li vedo girare le loro teste
Quickly look away Rapidamente guardare lontano
Like a newborn baby Come un bimbo neonato
It just happens every day Succede proprio ogni giorno
I look inside my self Io guardo dentro a me stesso
See my heart is back Vedo che è ritornato il mio cuore
I see my red door Vedo la mia porta rossa
And I want it painted black E la voglio dipinta di nero
Maybe then I'll fade away Forse allora potrò scomparire
And not have to face the facts E non dovrò affrontare i fatti
It's not easy facing up Non è facile alzare il viso
When your whole world is black Quando tutto il tuo mondo è nero
No more will my green sea Mai più il mio mare verde
Go turn a deeper blue Si trasformerà nel più profondo blu
I could not foresee Non potevo prevedere
This thing happening to you. Ciò che sta accadendo a te
If I look hard enough Se guardo abbastanza attentamente
Into the setting sun, Nel sole che tramonta
My love will laugh with me Il mio amore riderà con me
Before the morning comes Prima dell'arrivo del mattino
Wanna see it painted Voglio vederlo dipinto
Painted it black Dipinto di nero
Love is gone L'amore è andato
1
Paint it Black - Un pezzo dei Rolling Stones (da "Aftermath", 1966) pubblicato come B-side del singolo "Who's Gonna Ride Your Wild
Horses" (novembre 1992). Tra l'altro in Italia era stato portato al successo nel 1967 da Caterina Caselli in italiano col titolo "Tutto Nero".
197/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
FORTUNATE SON FIGLIO FORTUNATO
Some folks are born made to wave the flag Certa gente è nata fatta per sventolare la bandiera
Yeah, the red, white, and blue Sì, quella rossa, bianca e blu
When the band plays 'Hail To The Chief' Quando la banda suona "Hail to the Chief" 2
Yeah, they'll point the cannon at you Sì, punteranno il cannone su di te
It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io
I'm no millionaire's son Non sono figlio di un miliardario
It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io
I ain't no fortunate one Non sono quello fortunato
Some folks are born silver spoon in hand Certa gente è nata col cucchiaio d'argento in mano
Well, they help themselves, yeah Beh, loro si aiutano tra loro, sì
When the taxman comes to the door Quando l'uomo delle tasse viene alla porta
House looks a like a rummage sale La casa sembra una vendita di cianfrusaglie
It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io
I ain't no millionaire's son Non sono figlio di un miliardario
It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io
I ain't no fortunate one, no Non sono quello fortunato, no
3
Some folks inherit star spangled eyes Certa gente eredita occhi puntati di stelle
Yeah, when they send you down to war Sì, quando ti sbattono in guerra
Well, when you ask them how much you should give Beh, quando gli chiedi quanto devi dare
Yeah, it's always more, more, more Sì, è sempre di più, di più, di più
It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io
I ain't no senator's son Non sono figlio di un senatore
It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io
I'm no fortunate one Non sono quello fortunato
It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io
I ain't no military son Non sono figlio di un militare
It ain't me, it ain't me Non sono io, non sono io
I ain't no fortunate son Non sono il figlio fortunato
1
Fortunate Son - Un pezzo dei Creedence Clearwater Revival (da "Willy & the Poor Boys", 1969) scritto da John Fogerty pubblicato
come B-side del singolo "Who's Gonna Ride Your Wild Horses" (novembre 1992)
2
"Hail to the Chief" - Tradizionale canzone patriottica statunitense
3
Star spangled eyes - Un chiaro riferimento all'inno nazionale USA: "The star spangled banner" cioè "La bandiera puntata
(ornata/risplendente) di stelle".
198/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
I'VE GOT YOU UNDER MY SKIN TI HO SOTTO LA PELLE
I have got you under my skin Io ti ho sotto la pelle
I've got you deep in the heart of me Io ho te nel profondo del mio cuore
So deep in my heart Così in fondo al cuore
You're nearly a part of me Che sei quasi una parte di me
I've got you under my skin Io ti ho sotto la pelle
I have tried so not to give in Ho cercato così tanto di non arrendermi
I have said to myself this affair Ho detto a me stesso che questa relazione
Never gonna go somewhere Non sarebbe mai andata da nessuna parte
But why should I try to resist Ma perché dovrei tentare di resistere
When baby I know so well Quando baby lo so così bene
That I've got you under my skin Che ti ho sotto la pelle
I would sacrifice anything Io sacrificherei qualunque cosa
Come what might Che possa arrivare
For the sake of holding you near Per il fine di abbracciarti stretta
In spite of a warning voice Nonostante una voce ammonitrice
That comes in the night Che arriva di notte
It repeats and it shouts in my ear E ripete e mio urla nelle orecchie
Don't you know blue-eyes Non lo sai occhi-blu
You never can win Non potrai mai vincere
Use your mentality Usa la tua intelligenza
Wake up to reality Risvegliati alla realtà
But each time I do Ma ogni volta che lo faccio
Just the thought of you Solo il pensiero di te
Makes me stop before I begin Mi fa fermare prima ancora di cominciare
'cause I've got you under my skin Perché ti ho sotto la pelle
I'd sacrifice anything Io sacrificherei qualunque cosa
Come what might Che possa arrivare
For the sake of having you near Per il fine di abbracciarti stretta
In spite of a warning voice Nonostante una voce ammonitrice
That comes in the night Che arriva di notte
It repeats and it shouts in my ear E ripete e mio urla nelle orecchie
Don't you know you old fool Non lo sai tu, vecchio sciocco
You never can win Non potrai mai vincere
Use your mentality Usa la tua intelligenza
Wake up to reality Risvegliati alla realtà
But each time that I do Ma ogni volta che lo faccio
Just the thought of you Solo il pensiero di te
Makes me stop before I begin Mi fa fermare prima ancora di cominciare
'cause I've got you under my skin Perché ti ho sotto la pelle
And I love you (when you're) E ti amo (dato che sei)
under my skin sotto la mia pelle
1
I've Got You Under my Skin - Un altro classico di Cole Porter interpretato dal solo Bono in duetto con Frank Sinatra. Pubblicato poi
nell'album "Duets" di Sinatra, e come B-side del singolo "Stay (Faraway, So Close!)" (novembre 1993)
199/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SLOW DANCING BALLANDO PIANO
My love is cruel as the night Il mio amore è crudele come la notte
She steals the sun, and shuts out the light Lei ruba il sole e non fa entrare la luce
All of my colors, they turn to blue Tutti i miei colori si trasformano in blu
Win or lose Vincere o perdere
She does it slow dancing Lei lo fa ballando piano
Slow dancing Ballando piano
She does it slow dancing Lei lo fa piano… ballando
All night long Tutta la notte
Scarlet eyes and a see-through heart Occhi scarlatti ed un cuore trasparente
She saw me coming right from the start Lei mi vide arrivare già dal principio
She picked me up, but had me down on my knees Lei mi raccolse ma mi fece stare giù in ginocchio
Just a' beggin' her, beggin' her please Solo a supplicarla, supplicarla per favore
Take me slow dancing Mi prende ballando piano
Slow dancing Ballando piano
She took me slow dancing Lei mi prese ballando piano
All night long Tutta la notte
And I don't know why a man E non so perché un uomo
Search for himself in his lover's eyes Cerca se stesso negli occhi della sua amante
No I don't know why a man E non so perché un uomo
Sees the truth but needs the lies Vede la verità ma ha bisogno delle bugie
My love is restless as the wind Il mio amore è inquieto come il vento
She moves like a shadow across my skin Lei si muove come un'ombra attraverso la mia pelle
She left with my conscience, Se n'è andata con la mia coscienza,
I don't want it back non la rivoglio indietro
It just gets in the way Mi dava solo fastidio
If you wanna go slow dancing Se tu vuoi andare ballando piano
Slow dancing Ballando piano
She took me slow dancing Lei mi prese ballando piano
All night long Tutta la notte
Slow dancing Ballando piano
Slow dancing Ballando piano
Slow... Piano
1
Slow Dancing - Un pezzo scritto da Bono per Willie Nelson, ma pubblicato per la prima volta nell'escuzione dei soli U2 e cantato da
Bono, come B-side del singolo "Stay (Faraway, So Close!)" (Novembre 1993). Qui trovate appunto quella versione. Lo stesso pezzo fu
poi reinciso dagli U2 insieme a Willie Nelson e pubblicato, in versione leggermente diversa da quella che trovate qui, come B-side del
singolo "If God Will Send His Angels"(dicembre 1997).
N.B. "Slow dancing" non vuole dire solo "ballando piano", ma anche "ballando un lento".
200/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
IN THE NAME OF THE FATHER NEL NOME DEL PADRE
Come to me Vieni da me
Come lie beside me Vieni a stenderti di fianco a me
Oh don't deny me Oh non rifiutarmi
Your love Il tuo amore
Make sense of me Dammi un significato
Walk through my doorway Attraversa il mio ingresso
Don't hide in the hallway Non nasconderti nel corridoio
Oh love, step over Oh amore, oltrepassalo
I'll follow you down Ti seguirò giù
I'll follow you down Ti seguirò giù
In the name of whiskey Nel nome del whiskey
In the name of song Nel nome della canzone
You didn't look back Non guardasti indietro
You didn't belong Non ne facevi parte
In the name of reason Nel nome della ragione
In the name of hope Nel nome della speranza
In the name of religion Nel nome della religione
In the name of dope Nel nome della droga
In the name of freedom Nel nome della libertà
You drifted away Tu andasti via alla deriva
To see the sun shining Per vedere il sole risplendere
On someone else's day Sul giorno di qualcun' altro
In the name of United and the BBC Nel nome dello United e della BBC
2
In the name of Georgie Best and LSD Nel nome di Giorgie Best e dell'LSD
In the name of a father Nel nome di un padre
And his wife the spirit E la sua sposa lo spirito
You said you did not Tu dicesti che non lo avevi fatto
They said you did it Loro dissero che tu lo avevi fatto
In the name of justice Nel nome della giustizia
In the name of fun Nel nome del divertimento
In the name of the father Nel nome del padre
In the name of the son Nel nome del figlio
Call to me Grida verso di me
No one is listening Nessuno sta ascoltando
I'm waiting to hear from you love Sto aspettando di sentire da te amore
Stay with me Resta con me
It's cold in the ground E' freddo nella terra
But there's peace in the sound Ma c'è pace nel suono
Of the white and the black Del bianco e del nero
Spilling over Che traboccano
I'll follow you down Ti seguirò giù
1
In the Name of the Father - Dalla colonna sonora dell'omonimo film di Jim Sheridan (1993) un pezzo di Bono, Gavin Friday e Maurice
Seezer. Il testo originale è preso da "Interference"
2
United... Giorgie Best - George Best fu un grande campione irlandese di calcio. Nato a Belfast nel '46 militò nella squadra del
Manchester United (detta "United" appunto) nel periodo dal 1964 al 1974 ed è tuttora considerato uno dei più grandi calciatori di tutti i
tempi
201/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Hold Me, Thrill Me, Kiss Me, Kill Me - Dalla colonna sonora del film "Batman Forever" (giugno 1995).
Un testo bellissimo dove Bono parla della sua esperienza di star, contiene (già dal titolo) diversi riferimenti più o meno espliciti a Gesù
ed a come egli sia stato la prima "star" dapprima idolatrata e poi sacrificata.
"Thrill me" può essere tradotto come "eccitami", ma anche "dammi i brividi", "fammi commuovere" o "fammi trasalire".
2
Una definizione secca dello stress da star, ben noto a Bono.
202/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
HOLY JOE JOE IL SANTO
I Io
I am a humble guy Io sono un ragazzo umile
No really i try No, davvero io ci provo
You know it's hard sometimes Lo sai che è difficile a volte
You Tu
Yeah you're messed up too Sì anche tu sei confuso
Both of us gonna get through Tutti e due riusciremo a passare
Working my way to get to you Lavorando a modo mio per arrivare a te
Come on, come on Avanti, avanti
Come on, come on, be good to me Avanti, avanti, sii buono con me
Come on, come on Avanti, avanti
Come on, come on, be good to me Avanti, avanti, sii buono con me
Here it comes Eccolo che arriva
Here it comes Eccolo che arriva
Holy Joe Joe il santo
Please Ti prego
Don't make me say please Non farmi dire ti prego
With champagne and ice cream Con champagne e gelato
It's not what I want it's what I need Non è ciò che voglio, è ciò di cui ho bisogno
Devotion Devozione
Little appreciation Un po' di apprezzamento
Little heavy rotation Rotazione leggermente forte
Looks good on me Sta bene su di me
Totally messed up in everybody's life Completamente coinvolto nella vita di ognuno
Closer than ever to everybody's wife Più vicino che mai alle mogli di tutti
Yeah... Sì...
Come on come on Avanti, avanti
Come on come on, be good to me Avanti, avanti, sii buono con me
Come on come on Avanti, avanti
Come on come on, be good to me Avanti, avanti, sii buono con me
Here it comes Eccolo che arriva
Here it comes Eccolo che arriva
Holy Joe Joe il santo
Totally mixed up in everybody's life Completamente coinvolto nella vita di ognuno
Closer than ever to everybody's wife Più vicino che mai alle mogli di tutti
Yeah... Sì...
Come on come on Avanti, avanti
Come on come on, be good to me Avanti, avanti, sii buono con me
Come on come on Avanti, avanti
Come on come on, be good to me Avanti, avanti, sii buono con me
Here it comes Eccolo che arriva
Here it comes Eccolo che arriva
Holy Joe Joe il santo
Here it comes Eccolo che arriva
Here it comes Eccolo che arriva
Holy Joe Joe il santo
Here it comes Eccolo che arriva
Here it comes Eccolo che arriva
Holy Joe Joe il santo
1
Holy Joe (Garage Mix) - B-side del singolo "Discothèque" (febbraio 1997). E' stata eseguita una sola volta dal vivo il 12/2/1997 dentro
al supermercato K-Mart di New York in occasione della presentazione del Popmart Tour. Sembrerebbe un inno al Babbo Natale
consumistico.
203/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
NORTH AND SOUTH OF THE RIVER A NORD E A SUD DEL FIUME
2
I want to reach out over the lough Voglio protendermi sopra lo stretto
And feel your hand across the water E sentire la tua mano dall'altra parte dell'acqua
Walk with you along an unapproved road Camminare con te lungo una strada proibita
Not looking over my shoulder Senza dovermi guardare le spalle
I want to see, and I want to hear Voglio vedere e voglio udire
To understand your fears Per comprendere le tue paure
But we're north & south of the river Ma siamo a nord e a sud del fiume
I've been doing it wrong all of my life Ho continuato a sbagliare per tutta la vita
This holy town has turned me over Questa città santa mi ha rovesciato
A young man running from what he didn't understand Un giovane che scappa da ciò che non ha compreso
But the wind from the lough just got colder and colder Ma il vento dallo stretto diventò proprio sempre più freddo
There was a badness that had its way Ci fu una cattiveria che fece il suo corso
Love was not lost, love will have its day L'amore non era perduto, l'amore avrà il suo giorno
North & south of the river A nord e a sud del fiume
North & south of the river A nord e a sud del fiume
Can we stop playing these old tattoos ? Potremmo smetterla di giocare con questi vecchi tatuaggi?
Darling, I don't have the answer Cara, io non ho la risposta
I want to meet you Voglio incontrarti
Where you are Là dove ti trovi
I don't need you to surrender Non voglio che tu ti arrenda
There's no feeling Perché non c'è un sentimento
That's so alone Che è così unico
As when the one you're hurting is your own Come quando colui che ferisci è un tuo caro
North & south of the river A nord e a sud del fiume
North & south of the river A nord e a sud del fiume
North & south of the river A nord e a sud del fiume
Some high ground is not worth taking Certe terre alte non meritano di essere prese
Some connections are not worth making Certi ragionamenti non meritano di essere fatti
There's an old church bell no longer ringing C'è una campana di una vecchia chiesa che non suona più
Some old songs are not worth bringing Certe vecchie canzoni non meritano di essere riportate
North A nord
(Some high ground is not worth taking) (Certe terre alte non meritano di essere prese)
North & south of the river A nord e a sud del fiume
1
North and South of the River - Frutto di una collaborazione con il cantante folk irlandese Christy Moore. Inizialmente la canzone fu
scritta da Bono, Edge e Moore per un singolo di Christy Moore del 1995 dove era suonata in versione acustica/celtica. Fu poi reincisa
dagli U2 nel 1997 con un arrangiamento elettronico per comparire come b-side del singolo "Staring at the Sun" (aprile 1997). Parla della
situazione Nord’Irlandese.
2
lough: E' una parola tipicamente irlandese che significa "stretto, braccio di mare simile a un fiordo".
204/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
HAPPINESS IS A WARM GUN LA FELICITA' E' UNA PISTOLA CALDA
Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda
Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda
She's not a girl Lei non è una ragazza
who misses much che manca spesso il bersaglio
Do do do do do do oh yeah Du du du du du du oh sì
She's not a girl Lei non è una ragazza
who misses much che manca spesso il bersaglio
Do do do do do do oh yeah Du du du du du du oh sì
Mother Superior jump the gun Madre Superiora non aspettare il via
Mother Superior jump the gun Madre Superiora non aspettare il via
Mother Superior jump the gun Madre Superiora non aspettare il via
Mother Superior jump the gun Madre Superiora non aspettare il via
Happiness Is A Warm Gun Felicità è una pistola calda
Happiness Is A Warm Gun Felicità è una pistola calda
She's well acquainted Lei è perfettamente a suo agio
with the touch of the velvet hand col tocco della mano vellutata
Like a lizard on a window pane Come una lucertola sul vetro di una finestra
The man in the crowd L'uomo tra la folla
with the multicoloured mirrors con gli specchietti variopinti
On his hobnail boots Sui suoi stivali chiodati
Lying with his eyes wide open Disteso con gli occhi spalancati
While his hands Mentre le sue mani
are busy working overtime sono impegnate a lavorare in straordinario
A soap impression Un'imitazione lusinghiera
of his wife which he ate della moglie che si è mangiato
And donated to the National Trust E donato alla Fondazione Nazionale
I need a fix 'cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù
Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda
Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda
Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda
Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda
Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda
Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda
I need a fix cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù
Need a fix cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù
Need a fix cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù
To the bits that I left uptown In quei pezzi che ho lasciato nei quartieri alti
Need a fix cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù
Uptown Nei quartieri alti
Need a fix cause I'm going down Ho bisogno di una dose perché sto andando giù
Uptown Nei quartieri alti
Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda
Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda
Happiness is a, a warm gun Felicità è una, una pistola calda
Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda
Happiness is a warm gun Felicità è una pistola calda
1
Happiness is a Warm Gun (The Gun Mix) - Un pezzo dei Beatles (da "The Beatles" detto "Album bianco", 1967) B-side del singolo
"Last Night on Earth" (luglio 1997).
205/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
I'M NOT YOUR BABY NON SONO LA TUA BIMBA
It's a beautiful day today E' un giorno stupendo oggi
Everything is going my way Ogni cosa va a modo mio
Even the words are doing what I say Perfino le parole stanno facendo ciò che io dico
Oh babe, got to get away Oh babe, devo scappare
To be impossible isn't that difficult Essere impossibili non è così difficile
In the city you're invisible In città sei invisibile
When you come from a small town Quando vieni da un paesino
Everything is all right, everything is all right Va tutto bene, va tutto bene
I'm not your baby, please Non sono la tua bimba, ti prego
A tourist in a traffic jam Un turista in un ingorgo del traffico
Baby sham and handy cam Imitazione di bimbo e videocamera
I'm not your mother, you're not my man Non sono tua madre, tu non sei il mio uomo
I'm not your baby Non sono la tua bimba
Don't treat me like I'm a trick Non trattarmi come se fossi un trucco
I won't treat you like you're a prick Io non ti tratterò come un coglione
Don't need no doctor, I'm not ill Non ho bisogno di un dottore, non sono malata
I'm not your baby Non sono la tua bimba
Everything is all right, everything is all right Va tutto bene, Va tutto bene
I'm not your baby, please Non sono la tua bimba, ti prego
Cut out the poetry Ritaglia la poesia
Let's hit the main artery Mira all'arteria principale
No time for a tourniquet Non c'è tempo per un laccio emostatico
Let the colour's all run out of me Lascia che tutto il colore scorra fuori di me
You brought me all kinds of goods Tu mi portasti ogni sorta di merce
Now my heart is so full up it hurts Ora il mio cuore è così strapieno che mi fa male
It's heavy as a shopping bag E' pesante come un sacchetto della spesa
It's full of things I should give back E' pieno di cose che dovrei rimandare indietro
Everything is all right, everything is all right Va tutto bene, Va tutto bene
I'm not your baby, please Non sono la tua bimba, ti prego
Don't want you to cover me Non voglio che tu mi protegga
Smother me or mother me Mi soffochi o mi faccia da madre
I like to feel this incomplete Mi piace sentirmi così incompleta
I'm not your baby Non sono la tua bimba
Everything is all right, everything is all right Va tutto bene, Va tutto bene
I'm not your baby, please Non sono la tua bimba, prego
Not dizzy, just busy Non confusa, solo occupata
Didn't drink nothing fizzy Non ho bevuto nulla di frizzante
No pills to feel easy Nessuna pillola per stare serena
Don't know what got into me Non so cosa mi ha preso
Daylight's a kind of robbery La luce del giorno è una specie di furto
The night is your geography La notte è la tua geografia
So you're not white, you're pink and rosy Così non sei bianco, sei rosa e roseo
You could be right, but you're way above me Potresti aver ragione, ma ti allontani sopra di me
Me, I'm in recovery Io, sto recuperando
A star of pornography Una stella della pornografia
I'm a tourist, there's a lot to see Sono un turista, c'è tanto da vedere
You don't like the photographs of me A te non piacciono le mie foto
So you've got a lot to say Così hai tante cose da dire
You don't sleep around, but sometimes you stray Tu non dormi in giro, ma a volte vagabondi
You don't believe, often times you pray Tu non credi, spesso tu preghi
For something, what is it babe Per qualcosa, che c'è babe ?
Don't treat me like I'm a trick Non trattarmi come se fossi un trucco
I won't treat you like you're a prick Io non ti tratterò come un coglione
Don't need no doctor, I'm not sick Non ho bisogno di un dottore, non sono malata
I'm not your baby Non sono la tua bimba
Everything is all right, everything is all right Va tutto bene, Va tutto bene
I'm not your baby, please Non sono la tua bimba, ti prego
1
I'm Not Your Baby - La versione cantata da Bono e Sinead O'Connor è presente solo nella colonna sonora del film "The End of the
Violence" di Wim Wenders (1997), mentre la B-Side del singolo Please ("Skysplitter Dub") è strumentale. (testo da Interference)
206/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Two Shots of Happy, One Shot of Sad - Un brano scritto da Bono perchè fosse cantato da Frank Sinatra. "The Voice" non si decise
mai a registrarlo allora Bono la cantò (per una sola volta) in diretta TV accompagnato da Edge e da una orchestra alla festa per
l'ottantesimo compleanno di Frank Sinatra in Dicembre del 1995. La registrazione di quell'evento venne poi pubblicata come B-Side del
singolo "If God Will Send His Angles" (dicembre 1997).
2
Two Shots of Happy, One Shot of Sad - la traduzione di questa espressione è un po' problematica: "shot" vuol dire "colpo", "sparo",
"botta", "tentativo" ma anche "goccetto" (x es. "a shot of whiskey") oppure "dose" di medicina o di droga ma anche "parte" ("pay your
shot" = paga la tua parte), si usa anche nei cocktail per dire x es. 2 parti di Martini e 1 di Vodka. Per completare (e complicare) il
quadro, sappiate che "happy" oltre che "felice" può voler dire anche "brillo" mentre "sad", oltre che "triste", può intendere anche "sobrio".
Considerate tutto questo e capirete che il significato completo è molto più esteso di quanto sia possibile tradurre in una frase sola.
3
The swingers stopped swinging: Gli swingers, cioè i suonatori di una big band di swing, hanno smesso di "fare swing", nel senso di
"suonare", ma anche di "dondolare". Infatti i musicisti delle jazz band, normalmente, dondolano tutti a tempo di musica mentre suonano.
207/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
SUMMER RAIN PIOGGIA ESTIVA
When you stop seeing beauty Quando smetti di vedere la bellezza
You start growing old Cominci ad invecchiare
The lines on your face Le linee sul tuo volto
Are a map to your soul Sono una mappa per la tua anima
When you stop taking chances Quando smetti di correre rischi
You'll stay where you sit Rimarrai dove sei seduto
You won't live any longer Non vivrai più oltre
But it'll feel like it Ma avrai solo impressione di farlo
I lost myself in the summer rain, I lost myself Mi sono perso nella pioggia estiva, mi sono perso
I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva
In the summer rain Nella pioggia estiva
Tequila and Orange Tequila e aranciata
Jamaica and rum Jamaica e rum
At the Morella Al "Morella"
Honey on my tongue Miele sulla mia lingua
In a small boat on a generous sea In una piccola barca su di un mare generoso
You let me be your enemy Tu lasci che io sia il tuo nemico
Tiny hand Minuscola mano
With a grip on the world Con una presa sul mondo
Holding our breath now Trattenendo il nostro respiro ora
Diving for pearls Tuffandosi per prendere perle
I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva
I lost myself Mi sono perso
I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva
Just as you find me Proprio come mi trovi
Always I will be Sempre io sarò
A little bit too free Un po' troppo libero
With myself Con me stesso
Just as you find me Proprio come mi trovi
Always I will be Sempre io sarò
A little bit too free Un po' troppo libero
With myself Con me stesso
I lost myself in the summer rain Mi sono perso nella pioggia estiva
I lost myself Mi sono perso
Now there's no one else Mi sono perso nella pioggia estiva
In the summer rain Nella pioggia estiva
Raining down Piovendo giù
Raining down Piovendo giù
Rain Pioggia
Raining now Piovendo ora
Raining now Piovendo ora
Just as you find me Proprio come mi trovi
Always I will be Sempre io sarò
A little bit too free Un po' troppo libero
With myself Con me stesso
Just as you find me Proprio come mi trovi
Always I will be Sempre io sarò
A little bit too free Un po' troppo libero
With myself Con me stesso
It's not why you're running Non è perché stai correndo
It's where you're going E' dove stai andando
It's not what you're dreaming Non è ciò che stai sognando
But what you're gonna do Ma quello che farai
It's not where you're born Non è dove sei nato
It's where you belong E' dove ti sei sistemato
It's not how weak Non è quanto debole
But what will make you strong Ma cosa ti renderà forte
1
Summer rain: b-side del singolo di Beautiful day (ottobre 2000)
208/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
ALWAYS SEMPRE
Here today, gone tomorrow Oggi qui, domani andato
Crack the bone, get to the marrow Rompi l'osso, arriva al midollo
To be a bee, and the flower Per essere un ape, ed il fiore
Before the sweetness turns to sour Prima che la dolcezza si inacidisca
What we have we're gonna keep, always Quello che abbiamo lo terremo, sempre
2
What we've lost we don't need, Di ciò che abbiamo perso non ne abbiamo bisogno ,
always sempre
What is it that won't let you sleep, always Che cos'è che non ti farà dormire, sempre
Be the arrow and the target Sii la freccia e il bersaglio
Put your head over the parapet Metti la testa fuori del parapetto
Be uncool, be awkward Sii "sfigato", sii impacciato
And don't look in the obvious place E non guardare nel posto più ovvio
The soul needs beauty for a soulmate L'anima vuole bellezza per un'anima gemella
Get down off your holy cloud, always Vieni giù dalla tua nuvoletta sacra, sempre
God will not deal with the proud, always Dio non si occuperà dell'orgoglioso, sempre
Well if you dream then dream out loud,always Beh se sogni allora sogna forte 3, sempre
Eternally yours, always Eternamente tuo...Sempre
I want you Io voglio te
I want you Io voglio te
I want you Io voglio te
Know what to do yourself, always Sappi cosa fare di te stesso, sempre
Go find yourself in someone else, always Vai a trovare te stesso in qualcun altro, sempre
And always wear a safety belt, always E metti sempre la cintura di sicurezza, sempre
Wait for me I'm running late, always Aspettami sto facendo tardi, sempre
This is the moment that we share for always Questo è il momento che condividiamo per sempre
Turnin' slowly into a prayer, always Si sta trasformando lentamente in una preghiera, sempre
Now and forever Ora e per sempre
For always ... Per sempre 4
1
Summer rain: b-side del singolo di Beautiful day (ottobre 2000)
2
La canzone è zeppa di riferimenti ad altre song U2iche: in questo punto è parallela a “Beautiful Day”, con la quale condivide anche la
melodia del ritornello. Dal secondo video di “Beautiful Day” si può desumere che le due canzoni abbiano avuto una genesi comune e
successivamente si siano differenziate: sulla lavagna della casa estiva di Bono si legge chiaramente la scritta “ Beautiful Day (Always)”.
3
Citazione da “Acrobat”.
4
Questa, invece, è una citazione (anche nel sound) di “Always Forever Now” da “Passengers”.
209/210
U2/Anche Tu! – Tutti i testi tradotti ver. 3.3
1
Big Girls Are Best B-Side del singolo "Stuck In A Moment You Can’t Get Out Of" (gennaio 2001): "Big Girls" può voler dire ragazze
grasse, formose oppure cresciute, "fatte" o addirittura "in gravidanza" (ma se il bambino è già al seno...).
La canzone risale al periodo di “Pop”, ma non era mai stata pubblicata prima.
210/210