R. Veras / J. Fields
AMARE ANCORA
Ma che amarezza,
amore mio,
veder le cose come vedo io
e aver perfino dimenticato
che non son nato
come voglio io.
Che delusione,
povero amore,
vivere la vita con questo cuore
e non volere perdere niente
e amare ancora
come l'altra gente.
Basterebbe soltanto
ritornare bambini e ricordare...
E ricordare che tutto è dato,
che tutto è nuovo e liberato,
e liberato.
AMAR AUN
Que amargura, / amor mío, / ver las cosas como yo las veo /
y haber olvidado / que no he nacido / como yo he querido. / Que
desilusión, / pobre amor, / vivir la vida con este corazón / y no
querer perder nada / y amar aún / como el resto de la gente. / Bas
taría solamente / Con volver a ser niños y recordar.../ Y recordar
que todo nos es dado, / que todo es nuevo y liberado, / y
liberado.
AVANTI FORZA
Avanti …
“Amami Alfredo”
Ma quella sera c’era molta gente
ed io là in fondo non sentivo niente,
allora sotto il palco sono andato…
chi lo sapeva che sarebbe crollato!
Ora tu dimmi
come può sperare un uomo
che ha in mano tutto,
ma non ha il perdono?
CAMBIAR AL HOMBRE
(Claudia Álvarez)
Es encuentro inevitable,
nadie se puede escapar.
Es respuesta a las preguntas
para quien quiera encontrar
el sentido más profundo
de toda esta realidad.
El que quiera oír que oiga,
todo grita la verdad, ay, ay, ay, ay, ay.
ERRORE DI PROSPETTIVA
(Claudio Chieffo)
Se c’è una cosa che voglio, se c’è una cosa che vale
è abitare la tua casa, tutto il resto è banale
e parlare con Te di quando ero piccino
e vedevo le cose con gli occhi di un bambino,
con gli occhi di un bambino...(3v)
ERROR DE PERSPECTIVA
Cuando nosotros veamos todo, / cuando todo sea claro, / piensa un poco ¡qué gracioso!, / ¡qué
temores desvanecidos! / Con la música adentro, / con el corazón más lleno / de la alegría de un
tiempo, / de una mañana serena. / Pero de una casa, lo sabes, / no podré nunca reírme: / de
todo el mal que / te he querido hacer. /Si hay algo que quiero. /si hay algo que vale la pena /es
habitar en tu casa, / todo lo demás es vano. / Y hablar contigo / de cuando era pequeño / y veía
las cosas / con los ojos de un niño. / ¿Te acuerdas de aquella vez, de la rabia que tenía, / y
que creía que era amor?: / ser justo quería. / Pero de una cosa...
Estrella…
Estrella…
FAVOLA
(Claudio Chieffo)
Non avere paura, piccolo figlio mio ,ma è la strada più dura che ti porterà là;
lascia dunque il sentiero, prendi i campi e va’, attraversa quel bosco
non temere perchè: c’è Qualcuno con te.
Così quando sarai a quell’ultimo ponte con il tempo alle spalle e la vita di fronte,
un mano più grande ti solleverà: abbandonati a quella,
non temere perchè c’è Qualcuno con te...
C’è Qualcuno con te, non ti lascerà mai
Non avere paura non fermarti e vai...(bis)
FÁBULA
No tengas miedo, pequeño hijo mío, / pero es el camino más duro el que te llevará allá; / deja
pues el sendero, atraviesa los campos y ve !atraviesa aquel bosque, no temas porque / hay
alguien contigo. / Hay alguien contigo, no te dejará nunca, / no tengas miedo, atraviesa los
campos y ve... / Cuando encuentres al lobo o a la zorra y al león, / no te quedes atemorizado y
no te confundas: / son de otro cuento que termina mal, / no podrán tocarte, no retrocedas
porque 1 hay alguien contigo. / Ha y alguien contigo, no te dejará nunca, / no tengas miedo, no
retrocedas y ve... / No te rindas ante la oscuridad que devora las cosas; / ahora es de noche
pero el día vendrá nuevamente. / así, cuando estés en aquel último puente, / con el tiempo a
las espaldas y la vida de frente, I una mano más grande te levantará: / abandónate a ella, no
temas porque / hay alguien contigo. / Hay alguien contigo, no te dejará nunca, /no tengas
miedo, no te detengas y ve...
Fica mal …
Gracias, Señor, que me has dado en tu nombre tantos hermanos para ir hasta Ti.
Gracias, Señor, porque has dado sonrisas
a nuestros rostros para hablarnos de tu amor.
Gracias, Señor, porque has hecho del mundo tu misma casa, tu Reino divino,
para que podamos amarte y amarnos
en donde estemos, a donde iremos.
Se te vuede realizar,
se te vué impegnar,
se vuoi gli uomini capir
e la vita amar;
se vuoi sempre con gli uomini restar
vieni a bailar...(3v.)
HO ABBANDONATO
Ho abbandonato dietro di me
ogni paura, ogni dubbio perché
una grande gioia mi sento in cuor,
se penso a quanto è buono il mio Signor.
Ho abbandonato dietro di me
ogni tristezza, ogni dolor;
e credo ancora in un mondo che
sarà diverso a causa del suo amor.
Ho abbandonato dietro di me
ogni paura, ogni dubbio perché
una grande gioia mi sento in cuor,
se penso a quanto è buono il mio Signor.
HE ABANDONADO.
He abandonado detrás de mi cada temor, cada duda porque
hay un gran gozo en mi corazón, si pienso cuánto es bueno mi Señor:
Ha hecho el ciclo sobre mi ser,
ha hecho el sol; el mar, la flor; pero el don más bello
que me hizo el Señor ha sido la vida y su Amor.
He abandonado detrás de mi cada tristeza, cada dolor;
y creo aún en un mundo que será distinto a causa de su amor.
Después de un día me llevará y un largo viaje realizaré,
por ciclo y valles entonces a todos les diré:
"Vean qué bueno es mi Señor"
He abandonado detrás de mi
cada temor, cada duda porque hay un gran gozo en mi corazón
si pienso cuánto es bueno mi Señor.
HOY ARRIESGARE
El drama de la existencia
busca encontrar su verdad
quiere ocultar Su presencia
Su encarnación olvidar.
Mi voluntad luchara
por mantener su justicia
mi vida es Su pertenencia
nada me lo impedirá.
He conocido la fuente
que salva al hombre del mal
en mi carne es grito fuerte
y en mi sangre tempestad.
I CIELI
S'é curvato su di me
Ed é disceso giú dal ciel
Per abitare in mezzo a noi
E per salvare tutti noi.
LOS CIELOS
No sé realmente cómo hacer / para agradecer a mi Señor: / me ha dado el cielo para mirar / y
tanta alegría en el corazón. / Él me ha dado los ciclos para mirar, / Él me ha dado la boca para
cantar, Él me ha dado el mundo para amar / y tanta alegría en el corazón. / Se ha inclinado
hacia mi / y descendió desde el cielo/para habitar entre nosotros / y para salvamos a todos. /
Cuando un día con Él esté / en su casa viviré, / en su casa toda de oro, I con tanta alegría en el
corazón. ! Cuando un día con Él estemos t en su casa viviremos, / en su casa toda de oro, / con
tanta alegría en el corazón.
IL COCOMERO
(A. Marani )
El. DESIGNIO
(Alberto Marani)
En el piar del silencio una voz se escuchó, desde una noche sin confines una gran luz brilló,
donde no había nada, aquel día.
Habías escrito ya mi nombre allá en el cielo. habias escrita ya mi vida junto a Ti,
habías escrito ya de mi.
Y cuando con tu mente encendías las estrellas, y cuando con tus manos modelabas esta
tierra, donde no había nada. aquel día.
Habías escrita ya...
Y cuando calculaste la profundidad del ciclo, y cuando coloreaste cada flor de este suelo,
donde no había nada, aquel día.
Habías escrito ya...
IL GIOVANE RICCO
(Claudio Chieffo)
Va', vendi tutto quello che hai e vieni con me. (2v.)
Va', vendi...
Va', vendi...
EL JOVEN RICO
EI estaba hablando, sentado en los escalones / de aquella casa blanca, en medio de tantos
niños. / Todos estaban sudados, Pedro buscaba algo de beber; / estaban también los soldados;
yo no lograba ver nada. / ve, vende todo lo que tienes y ven conmigo. / Me fui hacia adelante
poco a poco, hasta que me puse entre los primeros; / yo tenía la cabeza gacha y los ojos fijos
en los escalones. / El continuaba hablando: parecía que me lo dijera a mí. / Yo miraba fijamente
la tierra y me preguntaba por qué. / ve, vende.../ Oía aquellas palabras, pero no quería
entender; / después me envolvió la muchedumbre y no lo quise seguir. / El estaba hablando,
sentado sobre los escalones / de aquella casa blanca, en medio de tantos niños. / ve, vende...
IL MIO VOLTO
(A. Mascagni)
MI ROSTRO
Me miro, Dios mío, y descubro / que no tengo rostro; / miro hasta el fondo de mí y veo la
oscuridad / sin fin. / Sólo cuando me doy cuenta que estás tú, / vuelvo a escuchar mi voz como
un eco / y renazco como el tiempo del recuerdo. / ¿Por qué tiemblas, corazón mío? No estás
sólo, / tú no estás solo. / No sabes amar y eres amado, / y eres amado / no sabes hacerte y sin
embargo eres hecho, / y sin embargo eres hecho. / Como las estrellas en el cielo, / hazme
caminar en el Ser, / hazme crecer y cambiar, como la luz / que crece y cambia en los días y en
las noches. / Haz mi alma como nieve que se colorea, / igual que Tus tiernas cimas, al Sol de
Tu Amor.
IL NOSTRO CUORE
(Roberto Grotti)
Il nostro cuore
non si è perduto,
i nostri passi.
non hanno smarrito
la tua strada.
Né l’angoscia, né il dolore,
la paura e la spada …
Mai il tuo sguardo fuggirò,
la tua casa lascerò.
Il nostro cuore …
Il nostro cuore …
Il nostro cuore …
NUESTRO CORAZÓN
Nuestro corazón no se ha perdido, / nuestros pasas no se han equivocado / de camino. / Ni la
angustia, ni el dolor, / ni el miedo ni la espada... / Jamás huiré de tu mirada, / jamás dejaré tu
casa. / Nuestro corazón... / Ni de la muerte, ni de la vida, / ni del presente, ni del futuro, / tu
gente no tiene miedo, / tu roca está segura. / Nuestro corazón... / Con mi canto, con mi
alegría, / con el amor y las palabras -/ alabaré tu gloria, / gritaré tu fuerza / Nuestro corazón...
IL POPOLO CANTA
(Claudio Chieffo)
IL SEME
(Claudio Chieffo)
Il Signore ha messo un seme
nella terra del mio giardino,
il Signore ha messo un seme
nel profondo del mio mattino.
LA SEMILLA
El Señor ha puesto una semilla / en fa tierras de mi jardín. / El Señor ha puesto una semilla / en
lo profundo de mi mañana. / Apenas me di cuenta bajé de mí balcón / y quería mirar dentro de
la tierra, / y quería ver la semilla. / Pero el Sector ha ¡presto una semilla /en la tierra de mi
jardín. l EI Señor ha puesto una semilla /al principio de mi camino. / Yo quería que floreciera la
semilla, / yo quería que naciera la flor, / pero el tiempo de la floración / lo sabe mi Señor. / El
Señor ha puesto urna semilla /en la tierra de mi jardín. / El Señor ha presto una semilla / en lo
profundo de mi mañana.
IL VIAGGIO
(Claudio Chieffo)
EL VIAJE
Hazme caminar todavía, he perdido tanto tiempo, / y no creía que
fuese así este viaje. / He encontrado por el camino hombres con
dos caras / que querían quitarme las ganas y el coraje. / Ya no
tengo ni padre ni madre, y no soy mejor que ellos; y los niños, ya grandes, nos miran / y piden
un signo. / La, la .../ Cuando nos hicimos ala mar estaba realmente feliz,/ te desvelé todo
aquello que tú ya sabias: / mi vida de antes. el deseo de cambiar, / c incluso el nombre de ella,
que guardaba en secreto. / Tú escuchabas a todos hablar, / después nos hablaste de ti, / de
aquel mundo lejano, lejano, / lejano pero verdadero. / La. la ../ Después caí en la trampa del
odio y del poder, / y creía estar fuera del juego. / Y he aquí la ciudad con .sus murallas de oro, /
los centinelas en las torres, florida de árboles y jardines. / Yo nunca la había visto, aunque
había nacido en ella, / y era aquélla la ciudad adonde volvería. / Así, durante la noche, dejé la
compañía, / ya no podía ser uno de ellos. / El sol de esta mañana me encontró en el camino /
recuperando el tiempo que había perdido. / Atravesé los montes, atravesé el mar / y ahora
quiero continuar mi viaje contigo. / Yo te busco en todas las casas, / a todos les hablo de ti, / y
aquel mundo lejano, lejano, / ¡ahora es cada vez más verdadero! / La, la...
Squilla …
La, la la......
La, la la......
La, la la......
La, la la......
LA CANCIÓN DE LA BASSA
A la Bassa voy, voy alegremente, / y soy más feliz que un gran presidente, / y cuando me
encuentro junto a aquellos niños / me siento más grande que Puccini. / En la Bassa yo busco,
yo busco algo; / no basta el dinero, no basta la novia. / Yo busco algo, algo para la vida, / que
nunca se oxide. / En la Bassa encuentro, encuentro un corazón nuevo, / y entonces hacia los
otros liviano alzo el vuelo; / mi día es todo una gran fiesta: / abro siempre más mi ventana. /
Entonces retorno alegremente a la Bassa, / la humanidad renace en mí más dulcemente, / y
puedo comenzar a jugar mi partida: / es inútil deshojar la margarita.
LA GUERRA
(Claudio Chieffo)
LA GUERRA
En mi guerra contra la falsedad, / contra la injusticia, contra la pobreza, / tan sólo he aprendido
a engañarme a mi mismo, / sólo he aprendido la vileza. / Jamás he defendido mi tierra. / Incluso
ahora he huido, yo siempre huyo, sabes. / Tan sólo he aprendido a engañarme a mi mismo. /
Sólo he aprendido la vileza. / ¿Entonces en este mundo no habrá nunca justicia? / He
arrastrado todos mis pensamientos / a la ilusión de aquello que hubiera querido. / Los
enemigos de antaño vuelven vencedores: / es una guerra perdida para mí. / En mis manos no
ha quedado más que / tierra quemada, nombres sin un por qué. / Los enemigos de antaño
vuelven vencedores: / es una guerra perdida para mí. / ¡Con mis manos jamás podré hacer
justicia! / Ahora estoy solo para recordar que / me he perdido cuando he creído en mí; / sólo
queda el lamento de un día desperdiciado / y quizás la espera de Ti; / sólo queda el lamento de
un día desperdiciado / y ciertamente la espera de Ti.
LA HUELLA
(Canto scout)
LA NUOVA AUSCHWITZ
(Claudio Chieffo)
Ora siamo tornati ad Auschwitz, dove c’è stato fatto tanto male,
ma non è morto il male nel mondo, e noi tutti lo possiamo fare.(3v.)
LA NUEVA AUSCHWITZ
Yo tocaba el violín en Auschwitz / mientras morían los demás judíos; / yo tocaba el violín en
Auschwitz / mientras mataban a mis hermanos. / Nos decían que tocásemos, / que tocásemos
fuerte y no parásemos nunca. / Para acallar el grito de la muerte, / tocar fuerte y no parar
nunca. / No es posible ser como ellos. / En el mundo nuevo / que ahora hemos creado hay
miseria, / hay odio y pecado. / Ahora hemos vuelto a Auschwitz / donde se hizo tanto mal, /
pero no ha muerto el mal en el mundo / y cualquiera de nosotros lo puede hacer. No es difícil
ser como ellos. / Ahora toco el violín en el mundo mientras mueren los nuevos judíos; / ahora
toco el violín en el mundo / mientras matan a mis hermanos.
LA STRADA
(Claudio Chieffo)
E’ bella la strada...
E’ bella la strada...
EL CAMINO
Es bello el camino para quien camina. / Es bello el camino para
el que va. / Es bello el camino que lleva a casa / y donde ya te esperan. / Está amarilla toda la
campiña / y tengo nostalgia de ti; / pero adonde voy hay quien espera, / y así los llevo dentro
mío. / Llevo conmigo mis canciones / y una historia ya comenzada; / verdaderamente es grande
Dios, / es grande esta vida nuestra.
LA TRACCIA
(Canto scout)
LA HUELLA
Una larga, larga huella / hacia la tierra del ensueño, /
donde canta el ruiseñor / y la luna le da luz. /
Una larga, larga espera / hasta que el sueño sea verdad /
y yo pueda regresar / por la huella junto a Ti. / Um, um, um.../
Una larga, larga espera...
LA VERDAD DE LA VIDA
(Claudio Álvarez)
La Virgen de Guadalupe,
estrella de la mañana,
ojos negros, piel morena,
mi virgencita americana.
Protectora de los pobres,
crisol de todas las razas,
transformaste a nuestra tierra
en continente de esperanza.
La Virgen…
Ya no son enemigos
indio con español:
a través de su gracia
la virgen los unió.
Y a través de los siglos
aún perdura esta fe,
de América que grita
que quiere renacer.
La Virgen…
LASCIATI FARE
(Claudio Chieffo)
Il Signore sa perfino
quanti capelli hai sulla testa;
il Signore sa perfino
i nomi delle stelle.
DÉJATE HACER
Déjate hacer por quien te conoce. / déjate hacer por quien te
ama. / EI Señor sabe incluso / cuántos cabellos tienes en la
cabeza; / el Señor sabe incluso / los nombres de las estrellas.
/ No te preocupes por saber / qué comer y qué beber, / el Señor viste /
hasta los lirios del campo.
LE STOPPIE ARIDE
(Canto Scout)
LA OBRA
Bienaventurados los astutos, bienaventurados los ricos, / bienaventurados los que tienen dinero
en el bolsillo, / bienaventurados los fuertes y los violentos, / bienaventurados los que son
poderosos. / Bienaventurados los que en este mundo / juegan siempre a dar vueltas; /
bienaventurados los que sobre la tierra / ganan siempre su guerra. / Pero la tristeza, la tristeza
que hay en mí, / será transformada en alegría. / Pero la tristeza... / Aquel día se hará una gran
fiesta / y entonces cantaremos juntos; / será el bello día de una gran fiesta / y entonces
bailaremos juntos.
LOS COCODRILOS
NO TENGAS MIEDO
Pero no tengas miedo, / jamás te detengas, / porque mi amor es fiel /.y nunca se acaba. /Miro
siempre dentro mío / y no te veo a Ti ,/ hay ruido en mi corazón / y no sé por qué. / No saber
qué decir, / no saber qué hacer. / "Haz silencio dentro tuyo / y escúchame». / "Cada vez que
quieras / me encontrarás, / y mi amor, lo sabes, / no acaba jamás".
MARTA, MARTA
( Claudio Chieffo)
MARTA, MARTA
Realmente no sé qué hacer / porque no entiendo nada; / yo no
oigo más las voces, / no veo a mi gente. / Oscura estaba la
noche y, sin estrellas. / oscura estaba la noche, ¿por qué? /
Oscura estaba la noche y sin estrellas: / me veía sólo a mi. / ¿Pero no ves cómo soy, /por qué
no me quieres ayudar?/ Mira cuán cansado estoy, / ninguno sabe escucharme l Oscura estaba
la noche... / Marta, Marta, tu te inquietas / y te afanas por mil cosas, / mientras que una sola /
es la que vale. l Oscura estaba la noche y sin estrellas, / oscura estaba la noche, ¿ por qué? l
Oscura estaba la noche y sin estrellas: / te veías sólo a ti.
MARTINO E L’IMPERATORE
(Claudio Chieffo )
La la la la…
La la la…
MARTÍN Y EL EMPERADOR
La, la, la...Te dirán que tu padre/ era un personaje extraño, /
un poeta fallido, un cristiano ilusionado./
Te dirán que tu madre /era una sentimental, /
que aún a Dio; pedía mientras se debía burlar./
No le creas jamás al emperador/ aunque su nombre sea sociedad,/ aunque se llame honor,/
aunque su nombre sea pueblo, / aunque se llame amor./
Cree sólo en nuestro Padre/ que ha venido y que vendrá /
a traernos la justicia contra toda la maldad./
No, no creas jamás al emperador.../
No creas mas en el mono / ni en su casualidad, / tómate fuerte de mi mano/
aunque creas que no está.
La, la, la...
MATTONE SU MATTONE
Mattone su mattone...
Ma fermati un momento
e provati a pensare
che cosa c'e che importa
di tutto questo fare?
E ti dirò un segreto
ch'e quel che fa per te.
Mattone su mattone...
Mattone su mattone...
Mattone su mattone...
MONOLOGO DI GIUDA
(Claudio Chieffo)
MONOLOGO DE JUDAS
No fue por los treinta denarios, sino por la esperanza que / Él aquel día,
había suscitado en mi: / Yo era un hombre tranquilo / vivía bien por
mi cuenta, / y rendía culto / a la casa de Dios. / De pronto un día
vino este hombre, / hablo de paz y amor; / decía ser el Mesías, / mi
Salvador. / No fue por los treinta denarios.../ Por tierras aradas al sol, /
por las calles de cada pueblo, / se arremolinaba la gente / con las
manos tendidas. / Pero pasaban los días / y su reino no venía; / a
mí, que le había dado todo, / me traicionaba. / No fue por los treinta
denarios.../ Se me hizo de piedra el corazón, / y la mirada huidiza, /
me había traído la angustia / y debía morir. / Un cuerpo colgado de
un árbol, / un cuerpo que no era ya el mío; / ahora lo veo en los
ojos: / es el Hijo de Dios. / No fue por los treinta denarios...
NON C’È NESSUNO
(Guido Clericetti – A. Mascagni)
NO HAY NADIE
¡No hay nadie que ame tanto la luna / como las estrellas del
cielo! / No hay nadie que ame tanto la orilla / como las olas del
mar! / También yo te amo, lo sabes: /quisiera siempre quedarme
contigo... / En cambio tengo que partir / pero el amor no debe
acabar. / No hay nadie.... /Cuánto te amo, lo sabes: /quisiera
siempre quedarme contigo... / Aunque tú te marcharas / permaneceríamos juntos porque: /
cuando se pone a lo lejos la luna, / queda la espera del cielo: / cuando desaparece a lo lejos la
orilla, /queda la espera del mar.
CANZONE DELL'IDEALE
(Claudio Chieffo)
PIMPAM
En la casa de la montaña
un camino grande, grande está
y en el camino grande, grande, grande
un gran fuego, fuego, fuego va
En la casa de la montaña
un señor muy grande, grande esta
y en la pieza verde lila y blanca
muchas sillas amarilla hay.
En la casa de la montaña
una silla a todos, todos da
todos se sacaron lo zapatos
todos juntos luego danzaran.
En la casa de la montaña
un camino grande, grande, grande está
en el camino grande, grande grande
más fuego, fuego, fuego va
PIM PAM
(Traducción del estribillo)
Por eso "pim pam" los zapatos / "pim pam" de noche / hacen sobre el sendero de piedras
grandes / ”pim pam" los zapatos, / pim pam" de noche / hacen así sobre el sendero.
POVERA VOCE
POBRE VOZ
Es pobre la voz de un hombre que no es, nuestra voz si no tiene un porque: debe gritar, debe
cantar que el respiro de la vida no tenga fin. Después, debe cantar porque la vida está, toda la
vida pide la eternidad; no puede morir, no puede acabar, nuestra voz que a la vida pide el
amor. No es pobre la voz de un hombre que no está, nuestra voz canta con un por qué.
Quando uno...
Quando uno...
Quando uno…
ROJA TARDE
(Robi Ronza)
ROJO ATARDECER
Rojo atardecer, Belo Horizonte, / mis ojos nunca te han mirado, /
Pero mi corazón te he regalado / por los amigos que nos han
Dejado. / Rojos labios de tu amada, / ¡oh, hermano, por qué los
has dejado ¿ / Largas pestañas de tu amada / que blancas lágrimas
han bañado. / “rojos labios de mi amada / traje conmigo a
Brasil, / de aquel rojo he coloreado / blancos labios del que no es
amado”. / Rojos pinos de Lombardía, / rojos frutos de los valle,
/tierra nuestra olvidada: / también a ésta has abandonado. /
“Rojos pinos de Lombardía, / rojos frutos de los valles, / traje
con migo a Brasil: / su tierra roja” he sembrado”. / Rojo valle de
aquella mañana: / Jesucristo nos ha juzgado; / oh, hermano, te he
vuelto a encontrar: / tierra roja te ha empolvado. / Rojo atardecer,
Belo Horizonte, / mis ojos nunca te han mirado, / pero mi
corazón te he regalado / por los amigos que nos han dejado.
SEIGNEUR OU ES-TU?
(A.M. Cocagnac)
Où donc es-tu,
Se igneur de Gloire?
Car dans mon cœur
c’est la nuit noire.
Où donc es-tu,
Dieu de nos Pères?
Car dans nos cœurs
plus de lumière.
Où donc es-tu …
TENGO UN AMIGO
Si yo tiemblo es mi refugio
porque el miedo no se da.
Es el amigo más sincero,
que te sigue adonde vas.
Tengo un amigo...
Tengo un amigo...
Tengo un amigo...
Tengo un amigo...
Makin’ me explain
to a lot of angry faces
Talkin’ to ’em plain
they don’t hear what I say
tellin’ me again
“He’s a sinner and He’s reckless”
but there’s only one thing I can say …
The things that I see …
He came to me again
and this time I could see Him
Told me how he’d been
out lookin’ for me
He told me to believe
I said “what should I believe in?”
He said “keep on believin’ in me!”
TODA LA VIDA
(Canto Argentino)
El corazón no se conforma
con gritos muertos de Infinito
el corazón quiere la eternidad
para gritarla en sus latidos.
TOUT ÇA
(A. M. Cocagnac)
Tout ça un matin,
quand on vint sur sa tombe.
Tout ça un matin,
quand il ressuscita.
UN CIODO
UN CLAVO
Un clavo de hierro viejo / de la mecánica / Un clavo de hierro viejo / de la mecanica de
precisión.
VIVA LA COMPANÌ
ZACHEE
(A. M. Cocagnac)