Sei sulla pagina 1di 96

IT Manuale d’istruzioni

Lista ricambi
2
87-92
LEGGERE
ATTENTAMENTE

EN Operator’s manual
Spare parts list
8
87-92
READ
CAREFULLY

FR Manuel d’instructions
Liste pièce de rechange
14
87-92
LIRE
ATTENTIVEMENT
MAXI 405-505
DE Bedienungsanleitung
Ersatzteilliste
20
87-92
SORGFÄLTIG
LESEN

ES Manual de instrucciones
Lista repuestos
26
87-92
LEER
ATENTAMENTE

NL Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
32
87-92
EERST GOED
DOORLEZEN

PT Manual de instruções
Lista de peças de substituição
38
87-92
LER
ATENTEMENTE

DA Brugerhåndbog
Liste over reservedele
44
87-92
LÆS
OMHYGGELIGT

SV Ågarhandbok
Reservdelslista
50
87-92
LÄS
NOGAS

FI Omistajankäsikirja
Varaosaluettelo
56
87-92
LUE
HUOLELLISESTI

N Eierens håndbox
Reservedelliste
62
87-93
LES
NØYE

EL Οδηγιές χρήσεως
Κατάλογος ανταλλακτικών
68
87-93
ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ

ПЕРЕД НАЧАЛОМ
Инструкция по эксплуатации 74
RU
РАБОТЫ
ВНИМАТЕЛЬНО
Список запасных частей 87-93 ПРОЧТИТЕ
ИНСТРУКЦИЮ
Vers. F 10/2020
Cod. n° 200349

CEA COSTRUZIONI ELETTROMECCANICHE ANNETTONI S.p.A.


Dis. n° 1020H657/F

C.so E. Filiberto, 27 - 23900 Lecco - Italy


Tel. ++39.0341.22322 - Fax ++39.0341.422646
Cas. Post. (P.O.BOX) 205
E-mail: cea@ceaweld.com - web: www.ceaweld.com
IT ITALIANO
Premessa 2 Descrizione
Descrizione 2 IMPIANTO A FILO CONTINUO A TRAINO SEPARATO CON
REGOLAZIONE A COMMUTATORE
Dati tecnici 2
Serie di saldatrici semiautomatiche trifasi, con trascinatore se-
Limiti d’uso (IEC 60974-1) 2 parato, idonee per impiego in ambiente industriale, in medie e
grandi carpenterie. I generatori della serie MAXI, attrezzabili
Assemblaggio della saldatrice 3 con diversi tipi di trascinatore e diverse lunghezze di cavi d’in-
terconnessione generatore-traino, rappresentano una risposta
Metodi di sollevamento dell’impianto 3
completa alle più svariate esigenze di utilizzo garantendo eccel-
Installazione 4 lenti prestazioni di saldatura con tutti i materiali sui diversi spes-
sori garantendo sempre un arco stabile in tutte le posizioni. Le
Allacciamento alla linea di utenza 4 principali caratteristiche degli impianti di saldatura MAXI sono:
• Robuste ed affidabili.
Collegamento del gas 4
• Ottime caratteristiche di saldatura con tutti i materiali e di-
Norme d’uso 4 versi tipi di gas.
• Ideali per la saldatura di tutti i metalli in impieghi industriali.
Collegamento dei cavi di saldatura alla saldatrice 4 • Design innovativo e funzionale.
• Struttura portante in metallo con pannello frontale in fibra
Collegamento del cavo di interconnessione al
antiurto.
trascinatore 5 • Frontale inclinato con ampia visibilità da ogni angolazione
Saldatura 5 per una facile lettura e regolazione dei parametri.
• Comandi protetti contro urti accidentali.
Saldatura dell’alluminio 6 • Robusta maniglia ergonomica per una facile movimentazio-
ne.
Manutenzione 6 • Fornite di serie di carrello portabombola e robuste ruote.
Rilievo di eventuali inconvenienti e loro eliminazione 6 Sono costituite nelle loro parti essenziali da:
• Un trasformatore trifase di saldatura a tensione costante.
Tavola ricerca guasti 7 • Un raddrizzatore della corrente di saldatura.
• Un contattore di potenza per l’inserzione del trasformatore.
Difetti di saldatura 7 • Interruttore di linea e commutatore di scala della tensione
Schema elettrico MAXI 405 80 di saldatura.
• Doppia presa di induttanza per un migliore bagno di salda-
Schema elettrico MAXI 505 81 tura in tutte le posizioni.
• Un commutatore regolazione fine della tensione della sal-
Legenda schema elettrico 82 datura.
Legenda colori 83 • Un circuito ausiliario a tensione di sicurezza (48 Vac) per l’a-
limentazione del trascinatore.
Significato dei simboli grafici riportati sulla macchina 84 • Un circuito ausiliario a tensione di sicurezza (48 Vac) per l’a-
limentazione della presa preriscaldatore.
Significato dei simboli grafici riportati sulla targa dati 85
Lista ricambi 87-91 Dati tecnici
Ordinazione dei pezzi di ricambio 92 I dati tecnici generali dell’impianto sono riassunti in tabella 1.

Limiti d’uso (IEC 60974-1)


Premessa
L’utilizzo di una saldatrice è tipicamente discontinuo in quanto
Vi ringraziamo per l’acquisto di un nostro prodotto. Per ottenere composto da periodi di lavoro effettivo (saldatura) e periodi di
dall’impianto le migliori prestazioni ed assicurare alle sue parti riposo (posizionamento pezzi, sostituzione filo, operazioni di
la massima durata, è necessario leggere ed attenersi scrupo- molatura, ecc.). Queste saldatrici sono dimensionate per ero-
losamente alle istruzioni per l’uso contenute in questo manuale gare la corrente I2 max nominale di 400A (MAXI 405) - 500A
e alle norme di sicurezza contenute nel fascicolo allegato. (MAXI 505), in tutta sicurezza, per un periodo di lavoro in per-
Se l’impianto necessitasse di manutenzione o di un intervento centuale (35%) rispetto al tempo di impiego totale. Le norme in
di riparazione questo manuale vi aiuterà a trovare la soluzione vigore stabiliscono in 10 minuti il tempo di impiego totale. Su-
più adatta a risolvere tutti i vostri problemi, tuttavia si consiglia perando il ciclo di lavoro consentito si provoca l’intervento di
alla clientela di far eseguire la manutenzione ed eventualmen- una protezione termica che preserva i componenti interni del-
te la riparazione dell’impianto, presso le officine della nostra or- la saldatrice da pericolosi surriscaldamenti. L’intervento della
ganizzazione di assistenza, in quanto provviste di appropriate protezione termica è segnalato dall’accensione dell’indicato-
attrezzature e di personale particolarmente qualificato e costan- re protezione termostatica posto sul pannello rack della mac-
temente addestrato. Tutte le nostre macchine ed apparecchia- china. Dopo qualche minuto la protezione termica si riarma in
ture sono soggette ad un continuo sviluppo. Dobbiamo quindi modo automatico e la saldatrice è nuovamente pronta all’uso.
riservarci modifiche riguardanti la costruzione e la dotazione.

2
Tabella 1 Assemblaggio della saldatrice
Modello MAXI 405 MAXI 505
Alimentazione trifase 50/60 Hz V 230/400 La composizione standard di questo impianto di saldatura è
costituita da:
Rete di alimentazione: Zmax Ω (*) • Generatore MAXI 405 o 505.
Potenza assorbita @ I2 Max kVA 19,0 24,2 • Cavo di massa lunghezza 4 m (optional).
Fusibile ritardato (I2 @ 60%) A 35/20 40/25 La dotazione include anche le ruote anteriori e posteriori per
Fattore di potenza / cosφ 0,96 0,97 la movimentazione della saldatrice, una catena per poter fis-
sare comodamente la bombola del gas al carrello portabom-
Rendimento massimo η 0,75 0,71
bola, una maniglia che serve esclusivamente per il trasporto
Tensione secondaria a vuoto V 20 ÷ 44 19 ÷ 51 manuale della macchina, due golfari che servono per solleva-
№ posizioni commutatore 20 30 re la macchina da terra, un pivot per consentire il corretto po-
Campo di regolazione A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 sizionamento del trascinatore sopra la macchina. Eseguire le
Corrente utilizzabile @ 100% (40°C) A 230 300 seguenti operazioni al ricevimento della macchina:
• Aprire la scatola e togliere dalla parte posteriore della salda-
Corrente utilizzabile @ 60% (40°C) A 300 370 trice tutti i relativi accessori componenti.
Corrente utilizzabile @ 35% (40°C) A 400 500 • Montare le ruote posteriori seguendo le indicazioni riporta-
Diametro filo mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 te nella figura A.
IEC 60974-1 • Togliere l’impianto di saldatura dal relativo imballo.
Normative IEC 60974-10 • Controllare che l’impianto di saldatura sia in buono stato o
altrimenti segnalarlo immediatamente al rivenditore-distri-
Classe di protezione IP 23 S butore.
• Controllare che tutte le griglie di ventilazione siano aperte e
Classe di isolamento H che non vi siano oggetti che ostruiscano il corretto passag-
Dimensioni mm 1060 - 780 - 600 gio dell’aria.
Peso kg 99 113 • Montare successivamente la maniglia, il pivot e i golfari se-
guendo le indicazioni riportate nella figura A.
(*) IMPORTANTE:
• Questo impianto soddisfa i requisiti prescritti dalla norma EN/IEC
61000-3-12 in merito alle emissioni armoniche. Metodi di sollevamento dell’impianto
• Questo impianto, collaudato secondo quanto prescritto dalla nor-
ma EN/IEC 61000-3-3, soddisfa i requisiti prescritti dalla norma EN/ Prima di sollevare l’impianto aprire l’apposito sacchetto golfari
IEC 61000-3-11. (allegato alla macchina), estrarre e poi montare sulla parte su-
periore del coperchio i due golfari completi di rondelle in fibra.
IMPORTANTE: Sollevare da terra l’impianto esclusivamente
mediante l’uso degli appositi golfari.
La saldatrice è dotata di una maniglia, posta sul pannello fron-
tale, che serve esclusivamente per il trasporto manuale del-
la macchina.
NOTA: Questi dispositivi di sollevamento e trasporto sono con-
formi alle disposizioni prescritte dalle norme europee. Non usa-
re altri dispositivi come mezzi di sollevamento e trasporto.

2000H928

FIG. A

3
Installazione gas, che proviene dal cavo di interconnessione generatore/tra-
scinatore, devono essere effettuati in questo modo:
Il luogo di installazione della saldatrice deve essere scelto con • Collegare il tubo del gas al corrispondente attacco posto sul
cura, in modo da assicurare un servizio soddisfacente e sicu- riduttore di pressione (se presente) o direttamente alla bom-
ro. Prima di installare la saldatrice l’utilizzatore deve tenere in bola del gas.
considerazione i potenziali problemi elettromagnetici dell’area • Aprire la bombola del gas e regolare il flussometro a circa
di lavoro. In particolare, suggeriamo di evitare che l’impianto 8/12 l/min.
sia installato nella adiacenza di: ATTENZIONE:
• Cavi di segnalazione, di controllo e telefonici. • Controllare che il gas usato sia compatibile con il materia-
• Trasmettitori e ricevitori radiotelevisivi. le da saldare.
• Computers o strumenti di controllo e misura. • Sul pannello posteriore del generatore è presente una presa
• Strumenti di sicurezza e protezione. preriscaldatore 48VAC (Pos. 8, Fig. C) che serve a fornire il
La saldatrice non deve essere posta su piani inclinati superio- calore necessario ad evitare l’effetto “brinatura”, sul ridutto-
ri ai 10°. Queste saldatrici sono raffreddate mediante circola- re di pressione, quando si salda usando il gas anidride car-
zione forzata di aria e devono quindi essere disposte in modo bonica in grandi quantità.
che l’aria possa essere facilmente aspirata ed espulsa dalle
aperture praticate nel telaio. L’unità di saldatura è caratteriz- Norme d’uso
zata dalle seguenti classi:
• Classe di protezione IP 23 S indica che il generatore può es- APPARECCHI DI COMANDO E CONTROLLO (Fig. C)
sere usato sia in ambienti interni che all’aperto. Pos. 1 Fusibile circuito ausiliario.
• Classe di utilizzo “S” significa che il generatore può essere Pos. 2 Strumento digitale amperometro + voltmetro (non for-
usato in ambienti con rischio accresciuto di scosse elettriche. nito di serie).
Pos. 3 Lampada spia verde. L’accensione di questa lampa-
Allacciamento alla linea di utenza da indica che la saldatrice è in tensione e pronta a
funzionare.
L’allacciamento della macchina alla linea di utenza è un’o- Pos. 4 Lampada spia arancione. L’accensione di questa lam-
perazione che deve essere eseguita solo ed esclusivamen- pada significa che la protezione termica è intervenuta
te da personale qualificato. perché si sta lavorando al di fuori del ciclo di lavoro.
Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in conformità alle Attendere qualche minuto prima di continuare a sal-
vigenti norme e nel pieno rispetto delle leggi antinfortunistiche dare.
(vedi norme CEI 26-10 CENELEC HD 427). Pos. 5 Interruttore di linea / Commutatore di scala. Nella po-
Prima di collegare la saldatrice alla linea di utenza, control- sizione “O” la saldatrice è spenta.
lare che i dati di targa della stessa corrispondano al valo- Pos. 6 Attacco rapido di connessione del cavo di massa.
re della tensione e frequenza di rete e che l’interruttore di Queste saldatrici offrono la possibilità di selezionare
linea della saldatrice sia sulla posizione “O”. due valori di induttanza al fine di modificare il bagno
Queste saldatrici possono funzionare a più tensioni di alimen- di saldatura variando le caratteristiche dinamiche del
tazione e vengono normalmente fornite collegate per la tensio- generatore. La scelta si effettua in funzione della cor-
ne più elevata indicata sulla targa dati. Verificare che questa rente di saldatura (passare dalla posizione
tensione corrisponda a quella di rete; in caso contrario togliere alla all’aumentare della corrente).
il pannello laterale destro e collegare il corrispondente connet- Pos. 7 Commutatore a 10 posizioni per la regolazione fine
tore rosso o blu, a seconda della tensione di rete, come indi- della tensione di saldatura.
cato in Fig. B. L’allacciamento alla rete deve essere eseguito Pos. 8 Presa preriscaldatore 48Vac.
mediante cavo quadripolare in dotazione alla saldatrice, di cui: Pos. 9 Attacco rapido di connessione del cavo di potenza
• Tre conduttori servono per il collegamento della saldatrice della prolunga (polo +).
alla rete. Pos. 10 Connettore (48 Vac) per il collegamento del cavetto
• Il quarto, di colore GIALLO-VERDE, serve per eseguire il col- di alimentazione del trascinatore.
legamento di “TERRA”. Pos. 11 Sportello per l’allacciamento elettrico dell’impianto di
Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata raffreddamento.
(3p+t) di portata adeguata e predisporre una presa di rete
dotata di fusibili o interruttore automatico; l’apposito ter- Collegamento dei cavi di
minale di terra deve essere collegato al conduttore di ter-
ra (GIALLO-VERDE) della linea di alimentazione. saldatura alla saldatrice
Tabella 2 Collegare il cavo di massa e il cavo di interconnessione come
Modello MAXI 405 MAXI 505 segue riferendosi alla Fig. C.
• Inserire il cavo di massa nell’attacco rapido (Pos. 6, Fig. C).
Potenza assorbita @ I2 Max kVA 19,0 24,2 • Il cavo di interconnessione generatore/trascinatore è costi-
Fusibile ritardato (I2 @ 60%) tuito da un cavo di potenza, un cavetto per l’alimentazione
U1=220V-230V-240V A 35 40 ausiliaria e un tubo gas che vanno raccordati al generato-
U1=380V-400V-415V A 20 25 re come segue:
Corrente utilizzabile @ 35% (40°C) A 400 500 -- Inserire il cavo di potenza nell’attacco rapido (Pos. 9,
Cavo allacciamento rete Fig. C).
Lunghezza m 4,5 4,5 -- Il cavetto nell’apposito connettore (Pos. 10, Fig. C).
Sezione mm2 4×6 4×6 Dove necessiti la saldatura con polarità diretta invertire i col-
legamenti del cavo di potenza e del cavo di massa. L’impiego
di cavi di massa e di interconnessione particolarmente lunghi
Collegamento del gas provoca cadute di tensione e alcuni problemi dovuti alla mag-
giore resistenza e induttanza dei cavi che possono causare di-
Le unità vengono fornite con un riduttore di pressione (optional) fetti di saldatura.
per la regolazione della pressione del gas utilizzato in saldatu- Per evitare questi inconvenienti seguire le seguenti prescrizioni:
ra. Le bombole del gas (optional) devono essere posizionate • Adottare cavi di massa e di interconnessione di sezione ade-
sul pianale posteriore portabombola della saldatrice e legate guata.
con l’apposita catena fornita in dotazione. Devono essere in- • Distendere il più possibile i cavi evitando la formazione di
stallate in modo tale da non compromettere l’instabilità dell’im- spire.
pianto di saldatura. I collegamenti fra bombola, riduttore e tubo

4
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
FIG. B

1 2 3 4

3
2
1
7 FIG. E
5
Collegamento del cavo di
interconnessione al trascinatore
SERIE WF (Fig. D)
Il cavo di interconnessione generatore-trascinatore è costitui-
to da un cavo di potenza, un cavetto multipolare per l’alimen-
tazione ausiliaria e da un tubo gas che vanno raccordati sul
retro del trascinatore.
• Il cavetto ausiliario nell’apposito connettore (Pos. 1, Fig. D).
• Il tubo del gas nel corrispondente attacco rapido (Pos. 2,
Fig. D).
• Il cavo di potenza deve essere inserito nell’attacco rapido
6 (Pos. 3, Fig. D).
SERIE TR (Fig. E)
Il cavo di interconnessione generatore/trascinatore è costitui-
8 to da un cavo di potenza, un cavetto multipolare per l’alimen-
tazione ausiliaria e da un tubo gas che vanno raccordati sul
9 retro del trascinatore.
• Il cavo di potenza deve essere inserito nell’attacco rapido
(Pos. 1, Fig. E).
• Il cavetto ausiliario nell’apposito connettore (Pos. 2, Fig. E).
• Il tubo del gas nel corrispondente attacco rapido (Pos. 3,
10 Fig. E).

Saldatura
IMPORTANTE: Prima di accendere la saldatrice, verificare
11 nuovamente che la tensione e la frequenza della rete di ali-
mentazione corrispondano ai dati di targa.
• Mettere in funzione la saldatrice ruotando l’interruttore di li-
nea / commutatore di scala (Pos. 5, Fig. C) sulla posizione 1.
• L’accensione della spia verde (Pos. 3, Fig. C) segnala che
la saldatrice è in funzione e pronta all’uso.
• Predisporre il commutatore di tensione fine di saldatura
(Pos. 7, Fig. C) sulla posizione più adatta al lavoro da ese-
guire.
• Togliere l’ugello guidagas e guidafilo dalla torcia per permet-
tere, durante il caricamento, la libera fuoriuscita del filo. Si
ricorda che l’ugello guidafilo deve corrispondere al diame-
tro del filo usato.
FIG. C • Regolare il potenziometro della velocità filo posto sul pannel-
lo frontale del trascinatore sulla posizione 3.
• Azionare il pulsante della torcia sino alla fuoriuscita del filo
dalla torcia.
• Riavvitare l’ugello guidafilo all’estremità della torcia.
• Applicare il corretto ugello guidagas.
• Proteggere l’ugello guidagas e l’ugello guidafilo della torcia
dagli spruzzi di saldatura.
• Collegare la pinza del cavo di massa al pezzo da saldare.
• La saldatrice è pronta per saldare.
1 • Per iniziare la saldatura avvicinarsi al punto di saldatura e
2 3 premere il pulsante della torcia.
FIG. D

5
• Una volta terminata l’operazione di saldatura rimuovere le
scorie, spegnere la macchina e chiudere la bombola del gas.
SALDATURA CONTINUA
Scegliere le regolazioni di tensione e di velocità filo più adat-
te, azionando i rispettivi comandi, in funzione del tipo di lavo- FIG. F
ro da svolgere. Premere il pulsante torcia per dare inizio alla
corrente di saldatura e all’avanzamento filo. Eseguire il lavoro
di saldatura. Terminato il ciclo di saldatura, rilasciando il pul- TORCIA
sante torcia, il motore avanzamento filo si arresta immediata- La torcia è sottoposta a temperature elevate ed è inoltre solle-
mente mentre il generatore rimane in tensione per un tempo citata a trazione e a torsione. Si raccomanda quindi di evitare
sufficiente a bruciare l’eccedenza di filo fuoriuscito dalla tor- piegature brusche del cavo e di non usare la torcia come cavo
cia. L’elettrovalvola gas resta aperta per provvedere al man- di traino per spostare la saldatrice. A causa di quanto sopra, la
tenimento dell’atmosfera inerte attorno alla zona di saldatura. torcia richiederà frequenti revisioni quali:
Questa funzione prende il nome di “Burn back” ed è regolabi- • Pulitura del diffusore gas dagli spruzzi di saldatura, al fine di
le. Il circuito di controllo rimane in tensione pronto per il pros- consentire il corretto passaggio del gas.
simo ciclo di saldatura. • Sostituzione del puntale di contatto quando il foro di passag-
gio del filo è deformato.
PUNTATURA • Pulizia della guaina guidafilo mediante trielina o solventi spe-
Questo tipo di saldatura è raccomandato per lavori di ripara- cifici.
zione in carrozzeria. • Verifica dell’isolamento e delle connessioni del cavo di po-
• Sostituire l’ugello guidagas col tipo specifico per puntatu- tenze; i collegamenti devono essere elettricamente e mec-
ra (Fig. F). canicamente in buone condizioni.
• Impostare il tempo di puntatura tramite il potenziometro po-
sto sul pannello frontale del trascinatore. Rilievo di eventuali inconvenienti
• Scegliere le regolazioni di tensione e di velocità filo più adat-
te, azionando i rispettivi comandi, in funzione del tipo di la- e loro eliminazione
voro da svolgere.
• Appoggiare perpendicolarmente l’ugello guidagas sul pez- Alla linea di alimentazione va imputata la causa dei più fre-
zo da saldare. quenti inconvenienti. In caso di guasto procedere come segue:
• Premere il pulsante torcia per dare inizio alla corrente di sal- 1) Controllare il valore della tensione di linea.
datura e all’avanzamento filo. 2) Verificare che i fusibili di rete non siano bruciati o allentati.
• Trascorso il tempo di puntatura impostato, l’avanzamento del 3) Controllare il perfetto allacciamento del cavo di rete alla
filo si arresta automaticamente. spina e all’interruttore.
• Ripremendo il pulsante torcia si da inizio a un nuovo ciclo 4) Controllare se sono difettosi:
di saldatura. • l’interruttore e la presa a muro che alimenta la macchi-
• Rilasciare il pulsante torcia. na.
• la spina del cavo linea.
• l’interruttore della saldatrice.
Saldatura dell’alluminio
Per la saldatura dell’alluminio operare come segue:
• Sostituire i rulli motore con gli appositi per filo di alluminio.
• Utilizzare una torcia con cavo da 3 m e guaina in materia-
le carbon teflon.
• Regolare al minimo la pressione dei rulli di trascinamento
agendo sull’apposita vite.
• Usare gas argon alla pressione di 1-1,5 bar.

Manutenzione
IMPORTANTE: L’eventuale manutenzione deve essere esegui-
ta solo da personale esperto e qualificato. La garanzia decade
se l’utilizzatore finale ha provato a riparare, da solo, il guasto
occorso alla macchina.
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi ispezione all’inter-
no delle macchine, assicurarsi che sia tolta la tensione del cir-
cuito di alimentazione della stessa.

GENERATORE
La manutenzione di questi apparecchi si limita alla pulizia
dell’interno del telaio e ad un’ispezione periodica al fine di con-
trollare l’eventuale presenza di cavi logori o connessioni al-
lentate. Ad intervalli regolari, con la saldatrice disinserita dalla
rete, rimuovere il coperchio ed asportare eventuali accumuli
di sporco e polvere servendosi di aria compressa secca. Du-
rante questa operazione usare l’accortezza di non dirigere il
getto d’aria sui componenti elettronici. Verificare che il circuito
del gas sia completamente libero da impurità e che le connes-
sioni dello stesso siano ben serrate e prive di perdite. A que-
sto proposito particolare riguardo va riservato all’elettrovalvola.
Controllare periodicamente i rulli di trascinamento e sostituirli
quando l’usura compromette il regolare avanzamento del filo
(slittamento, ecc.).

6
Tavola ricerca guasti

Difetto Causa Rimedio


I fusibili di linea bruciano • Allacciamento errato • Controllare seguendo le
chiudendo l’interruttore di linea istruzioni di allacciamento
• Motore ventilatore in cortocircuito • Riparare o sostituire il motore
• Avvolgimento del trasformatore • Controllare ed eventualmente
ausiliario in corto circuito sostituire il trasformatore
I fusibili di linea bruciano • Connessione errata del • Controllare seguendo le
azionando il pulsante torcia connettore cambio tensione istruzioni di allacciamento
• Raddrizzatore in cortocircuito • Sostituire il raddrizzatore
• Avvolgimenti del trasformatore • Sostituire il trasformatore
principale in cortocircuito
I fusibili di linea bruciano dopo • Fusibili di portata non sufficiente • Installare fusibili di portata adeguata
un periodo di tempo di lavoro all’assorbimento di linea
La saldatrice non eroga corrente • Allacciamento errato • Controllare seguento le
istruzioni di allacciamento
• Fusibili di linea bruciati • Ricercare la causa quindi sostituirli
• Circuito aperto sui cavi di saldatura • Verificare che i cavi di
saldatura non siano rotti
Corrente di saldatura incostante • Variazioni di tensione in linea • Controllare la tensione di
linea con un voltmetro
• Cavi di allacciamento alla linea • Sostituire con cavi di
di sezione insufficiente sezione adeguata
• Cavi di saldatura di sezione • Sostituire con cavi di adeguata
insufficiente o troppo lunghi sezione e lunghezza
• Connessioni allentate • Controllare le connessioni alla linea
di utenza e al circuito di saldatura
e provvedere al loro serraggio.
Corrente di saldatura insufficiente • Fase di alimentazione mancante • Controllare la linea di alimentazione

Difetti di saldatura

Difetto Causa Rimedio


Porosità (esterna o interna) • Filo difettoso • Cambiare filo
• Insufficiente efflusso gas • Regolare l’efflusso
• Elettrovalvola difettosa • Controllare
• Ugello guidafilo intasato • Pulire l’ugello
• Fori di efflusso gas intasati • Soffiare con aria
• Correnti d’aria • Schermare il posto di lavoro
Cricche di ritiro • Filo o pezzo sporchi od arrugginiti • Sostituire filo o pulire pezzo
• Cordone troppo piccolo • Aumentare la corrente
• Cordone troppo concavo • Ridurre la tensione
• Cordone troppo penetrato • Ridurre la tensione e la corrente
Incisioni laterali • Velocità di passata troppo elevata • Rallentare
• Corrente troppo bassa con • Aumentare velocità filo e
tensione d’arco elevata diminuire la tensione
Spruzzi eccessivi • Tensione troppo alta • Regolare la tensione
• Ugello guidafilo intasato • Pulire l’ugello
• Torcia troppo inclinata • Inclinare correttamente

7
EN ENGLISH
Introduction 8 Description
Description 8 SEAM WELD SYSTEM WITH SEPARATE WIRE FEEDER
REGULATED BY COMMUTATOR
Technical data 8
Series of three-phase semi-automatic weld machines, with sep-
Usage limits (IEC 60974-1) 8 arate wire feeder, suited for industrial use for medium to large
scale steel structural works. The generators in the MAXI series,
Assembling the welding machine 9 which can be fitted with various kinds of wire feeders and var-
ious lengths of interconnecting generator-wire feeder cables,
How to lift up the system 9
are a complete answer to a whole range of usage, guarantee-
Installation 10 ing excellent welding performance for all materials with different
thickness, always with a steady arc in all positions. The main
Connection to the electrical supply 10 features of the MAXI weld systems being:
• Strong and reliable.
Gas connection 10
• Excellent welding for all materials and various types of gas.
Instructions for use 10 • Ideal for welding any metals used in industry.
• Innovative practical design.
Connection for welding cables to welder 10 • Metallic supporting structure with front panel in anti-shock
fibre.
Connection of extension cable to wirefeeder 10
• Slanting front panel with wide range of visibility from all an-
Welding 11 gles to facilitate reading and adjusting parameters.
• Controls protected against accidental blows.
Aluminium welding 12 • Strong ergonomic handle for moving about easily.
• Provided with standard gas cylinder trolley with sturdy wheels
Maintenance 12
to facilitate movement.
Possible problems and remedies 12 The essential parts consist of:
• A direct voltage three-phase weld transformer.
Troubleshooting table 13 • A weld current rectifier.
• A power contactor to insert transformer.
Welding defects 13
• Main switch (circuit breaker) and scaled change over switch
Wiring diagram MAXI 405 80 for weld voltage.
• Dual inductance setting for best weld bath in all positions.
Wiring diagram MAXI 505 81 • A weld voltage fine regulation commutator (change-over-
switch).
Key to the electrical diagram 82
• An inductor for improved weld pool in all positions.
Colour key 83 • An ancillary safety voltage circuit (48Vac) to supply the wire
feeder.
Meaning of graphic symbols on machine 84 • Safety voltage ancillary system (48 Vac) to feed the pre-
heater outlet.
Meaning of graphic symbols on rating plate 85
Spare parts list 87-91 Technical data
Ordering spare parts 92
The technical data for this equipment is summarized in the ta-
ble 1.

Introduction Usage limits (IEC 60974-1)


Thank you for purchasing one of our products. Please read in- The use of a welder is typically discontinuous, in that it is made
structions on use in this manual as well as the safety rules up of effective work periods (welding) and rest periods (for the
given in the attached booklet and follow them carefully to get positioning of parts, the replacement of wire and underflush-
the best performance from the plant and be sure that the parts ing operations etc). These welders are scaled to supply a com-
have the longest service life possible. In the interest of custom- pletely safe rated maximum current (I2) of 400 A (MAXI 405)
ers, you are recommended to have maintenance and, where - 500 A (MAXI 505) for a working period equalling 35% of total
necessary, repairs carried out by the workshops of our service time used. The regulations in force establish the total usage
organisation, since they have suitable equipment and specially time to be 10 minutes. If the permitted work cycle time is ex-
trained personnel available. All our machinery and systems are ceeded, an overheat cut-off occurs to protect the components
subject to continual development. We must therefore reserve around the welder from dangerous overheating. The heat pro-
the right to modify their construction and properties. tection indicator light, located on the machine rack panel, lights
up when the heat protection device is working. After several
minutes the overheat cut-off rearms automatically and the weld-
er is ready for use again.

8
Table 1 Assembling the welding machine
Model MAXI 405 MAXI 505
Three-phase power supply 50/60 Hz V 230/400 The standard composition of this welding installation consists
of:
Mains supply: Zmax Ω (*) • MAXI 405 or 505 generator.
Power input @ I2 Max kVA 19,0 24,2 • Earthing cable 4 m long (optional).
Delayed fuse (I2 @ 60%) A 35/20 40/25 Accessories also include front and back wheels for moving
Power factor / cosφ 0,96 0,97 the welder, a chain for fastening the gas cylinder to the cylin-
der trolley easily, a handle especially for moving the machine
Maximum efficiency degree η 0,75 0,71
around manually, two eyebolts for lifting the machine off the
Open circuit voltage V 20 ÷ 44 19 ÷ 51 ground, a pivot to make sure the wire feeder is in the right po-
№ of adjustments 20 30 sition above the machine. Perform the following operations be-
Current range A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 fore using the machine:
Duty cycle @ 100% (40°C) A 230 300 • Open the case (box carton) and take out all the accessories
at the back of the welder.
Duty cycle @ 60% (40°C) A 300 370 • Mount the back wheels following the description given in
Duty cycle @ 35% (40°C) A 400 500 Fig. A.
Wire diameter mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 • Unpack the welder system.
IEC 60974-1 • Check that the welding apparatus is in good condition, other-
Standards IEC 60974-10 wise immediately inform the retailer or distributor.
• Check that all ventilation grilles are open and that no objects
Insulation class IP 23 S obstruct the free passage of air.
• Lastly mount the handle, pivot and eyebolts following the de-
Protection class H scription given in Fig. A.
Dimensions mm 1060 - 780 - 600
Weight kg 99 113 How to lift up the system
(*) IMPORTANT:
• This plant meets the requirements laid down in the EN/IEC 61000- Before lifting the unit, open the bag containing the eyebolts (at-
3-12 standard on harmonic currents. tached to machine), remove the two eyebolts complete with fi-
• This system, tested according to EN/IEC 61000-3-3, meets the re- bre washers and mount them on the upper part of the cover.
quirements of EN/IEC 61000-3-11.
IMPORTANT: Only lift the unit using the two eyebolts.
The wire-feeder has a handle and a hook so that it can be
hung up.
NOTE: The lifting and transporting devices conform with Eu-
ropean regulations. Do not use other equipment to lift or trans-
port the feeder.

2000H928

FIG. A

9
Installation • Check that the gas used is compatible with the material to
be welded.
Select the location of the machine to ensure satisfactory and • There is a 48VAC preheating outlet (Pos. 8, Fig. C) on the
reliable service. Before installing the welding set the user must back panel of the generator for supplying the heat required
take into account possible electromagnetic problems of the to avoid the “frosted” effect on the pressure reducer, when
working area. In particular, we suggest installing the equip- using a great quantity of carbon dioxide for welding.
ment away from:
• Signalling, control and telephone cables. Instructions for use
• Radiotelevision transmitters and receivers.
• Computers or controlling and measuring instrument. COMMAND AND CONTROL UNITS (Fig. C)
• Safety and protection devices. Pos. 1 Fuse of auxiliary circuit.
The welder must not be rested on a slant of more than 10°. Pos. 2 Digital ammeter + voltmeter (not supplied)
These welding machines are cooled through air forced-circula- Pos. 3 Indicator light. When this light is on it means the weld-
tion. That is why they must be disposed to facilitate the suction er is powered and ready to work.
and the emission of air through the slots of the frame. Pos. 4 Orange pilot light. When this light is on it means the
The welding unit is characterized by the following classes: overheat cutoff has tripped as you are working out-
• IP 23 S protection class indicates that the generator can be side the processing cycle. Wait for a few minutes be-
used in both interior and exterior environments. fore continuing to weld.
• The “S” usage class indicates that the generator can be em- Pos. 5 Line switch / Scale switch. In position “O” the welder
ployed in environments with a high risk of electrical shocks. is off.
Pos. 6 Snap-in connector for ground line. These welders of-
Connection to the electrical supply fer the possibility of selecting two inductance values
so as to modify the welding bath by altering the dy-
Connection of the machine to the user line (electrical cur- namic characteristics of the generator. The selection
rent) must be performed by qualified personnel. is made in function of the welding current (pass from
All connections must be made in conformity with existing regu- position to on increasing the cur-
lations while fully respecting the accident-prevention laws (see rent).
CEI 26-10 CENELEC HD 427 regulations). Pos. 7 Change over switch with 10 positions for finely regu-
Before connecting the welding equipment to the mains lating the weld voltage.
supply check that the data on the machine plate corre- Pos. 8 48 Vac preheater plug.
spond to the supply voltage and frequency and that its Pos. 9 Snap-in connector for power supply cable of exten-
main switch is on the “O” position. sion (+ pole).
These welders can work at different voltages and are normal- Pos. 10 Connector (48Vac) for connection to the power sup-
ly supplied to work at the highest voltage shown on the data ply cable of the entrainer.
plate. Make sure this voltage corresponds to the mains; if not Pos. 11 Opening to wire up the cooling system.
remove the right hand side panel and connect up the red or blue
connector corresponding to the mains voltage, as described in Connection for welding cables to welder
Fig. B. Connection to the mains supply must be carried out us-
ing a quadrupole wire supplied with the welder, of which: Connect the earth cable and extension as shown in figures C.
• Three wires the supply. • Insert the ground cable in the snap-in connector (Pos. 6,
• The fourth one, yellow-green, to earth. Fig. C).
Connect a suitable plug to the primary cable and fix to a • The generator-wirefeeder extension consists of a power ca-
socket fitted with fuses or automatic switch; the proper ble, a wire for the auxiliary power supply and a gas pipe that
earth terminal must be connected to the earth connector are coupled to the generator as follows:
(yellow-green) of the main supply. -- Insert the power cable in the snap-in connector (Pos. 9,
Table 2 Fig. C).
-- Insert the wire in its connector (Pos. 10, Fig. C).
Model MAXI 405 MAXI 505 When it is necessary to weld with direct polarity, invert the
Power input @ I2 Max kVA 19,0 24,2 connections of the power cable and ground cable. The use of
Delayed fuse (I2 @ 60%) ground cables and excessively long extensions causes drops
U1=220V-230V-240V A 35 40 in voltage and problems due to the greater resistance and in-
U1=380V-400V-415V A 20 25 ductance of the cables that may cause welding defects. To pre-
Duty cycle @ 35% (40°C) A 400 500 vent these problems follow these rules:
• Use ground cables and extensions of suitable section.
Supply connection cable • Straighten the cables as much as possible avoiding the for-
Length m 4,5 4,5 mation of loops.
Section mm2 4×6 4×6

Connection of extension
Gas connection cable to wirefeeder
The units are supplied with a pressure reducer complete with
pressure gauge for adjustment of the pressure of the gas used WF series (Fig. D)
in welding. The gas cylinders (optional) must be placed on the The extension between the generator and wire feeder con-
rear cylinder-support platform of the welding machine and se- sists of a power cable, a multipolar cable for auxiliary power
cured with the chain supplied. They must be installed in a way supply and a gas hose which are to be connected to the rear
that does not interfere with the stability of the welding machine. of the wire feeder.
For connections between cylinder, reducer and gas tube, com- • The auxiliary cable must be fixed to the special connector
ing from the interconnecting generator/wire feeder cable, pro- (Pos. 1, Fig. D).
ceed as follows: • The gas tube must be connected to the quickfit connector
• Connect the gas tube to the corresponding attachment on the (Pos. 2, Fig. D).
pressure reducer (if installed) or directly onto the gas cylinder. • The power cable must be fixed to the quick-fit connector
• Open the gas cyclinder and regulate the flowmeter to about (Pos. 3, Fig. D).
8/12 l/min. TR series (Fig. E)
ATTENTION: The extension between the generator and wire feeder con-
sists of a power cable, a multipolar cable for auxiliary power

10
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
FIG. B

1 2 3 4

3
2
1
7 FIG. E
5
supply and a gas hose which are to be connected to the rear
of the wire feeder.
• The power cable must be fixed to the quick-fit connector
(Pos. 1, Fig. E).
• The auxiliary cable must be fixed to the special connector
(Pos. 2, Fig. E).
• The gas tube must be connected to the quickfit connector
(Pos. 3, Fig. E).

Welding
IMPORTANT: Before welding, check that the data on the power
6 source plate correspond to the supply voltage and frequency.
• Start up the welder by turning the main switch (circuit break-
er) / scaled change over switch (Pos. 5, Fig. C) to position 1.
• The welder is working and ready to be used when the green
8 pilot light lights up (Pos. 3, Fig. C).
• Set the change over switch for finely regulating weld volt-
9 age (Pos. 7, Fig. C) to the best position for the job on hand.
• Remove the gas-guide and wire-guide nozzles, allowing the
wire to flow freely during loading. Remember that the con-
tact tip must correspond to the wire diameter.
10 • Regulate the wire speed potentiometer located on the front
panel of the wire feeder to position 3.
• Push the torch push button or the motor check push button
until the wire end comes out from the torch.
• Tighten the contact tip on the torch.
• Attach the correct gas-guide nozzle.
11 • Protect the gas-guide nozzle and the wire-guide nozzle of
the torch from sprays of solder.
• Connect the clamp of the ground lead to the piece to be weld-
ed (see Fig. G).
• The welding machine is ready for welding.
• To begin welding, approach the point to be welded and press
the button on the torch.
• When you have finished welding, remove the waste, turn off
the machine and close the gas cylinder.
CONTINUOUS WELDING
Select the most suitable wire tension adjustment and speed,
using the respective controls, in function of the type of work to
be carried out. Press the torch button to start the welding cur-
FIG. C rent and advancement of the wire and perform welding. After
completely the weld, release the torch button to stop the wire
advancement motor immediately. The generator is powered for
a few seconds, long enough to burn the excess wire emerging
from the torch. The gas solenoid remains open to provide for
maintaining an inert atmosphere around the welding zone. This
function is called “Burn back” and is adjustable. The control cir-
cuit is powered, ready for the next welding cycle.

1 2 3
FIG. D

11
SPOT WELDING
This type of welding is recommended for repairs in automo-
bile body shops.
• Replace the gas-guide nozzle with the special type for spot
welding (see Fig. F).
• Set the spot-weld time by the potentiometer located on the FIG. F
front panel of the wire feeder.
• Select the most suitable tension and speed adjustment, using
the respective controls, in function of the type of work to do. Possible problems and remedies
• Press the gas-guide nozzle perpendicular to the part to be
welded. The detection of eventual problems and their solution. The pow-
• Press the torch button to start the welding current and ad- er supply line is the major source of problems. In the event of
vancement of the wire. a fault proceed as follows:
• At the end of the set spot welding time, the wire stops ad- 1) Check the voltage of the supply.
vancing automatically. 2) Check the state of the line connection at the plug and the
• Pressing the torch button again begins a new welding cycle. main switch.
• Release the torch button. 3) Check that the main fuses are not burnt out or loose.
4) Check the following for defects:
• The switch and wall outlet that power the machine.
Aluminium welding • The plug and mains cable.
• The welder switch.
To weld with aluminum wire proceed as follows:
• Replace the drive rolls with special ones for aluminium wire.
• Use a torch with a 3 m cable and a carbon Teflon sheath.
• Set the pressure between the drive rollers at the minimum,
by turning the screw provided.
• Use argon gas at a pressure of 1-1,5 bar.

Maintenance
IMPORTANT: Any eventual maintenance must be carried out
by expert, qualified personnel. The guarantee is invalidated if
the final user attempts to repair any damage done to the ma-
chine by himself.
ATTENTION: Before carrying out any inspection of the inside
of the generator, disconnect the system from the supply.

GENERATOR
The maintenance of this equipment is limited to the cleaning of
the inside of the frame and periodic inspection of worn cables
or loose connections. At regular intervals disconnect the weld-
er from the mains, take off the cover and use dry compressed
air to remove possible accumulations of dirt and dust. During
this operation do not direct the jet of air onto electronic com-
ponents. Check, that the gas circuit is completely free from im-
purities and that the connections are tight and that there are
no leaks. Carefully check that the electric valve does not leak.
Check the wire feeder rolls periodically and replace them when
wear impairs the regular flow of the wire (slipping etc).
TORCH
The torch is subjected to high temperatures and is also stressed
by traction and torsion. We recommend not to twist the wire and
not to use the torch to pull the welder. As a result of the above
the torch will require frequent maintenance such as:
• Cleaning welding splashes from the gas diffuser so that the
gas flows freely.
• Substitution of the contact point when the hole is deformed.
• Cleaning of the wire guide liner using trichloroethylene or
specific solvents.
• Check of the insulation and connections of the power cable.
the connections must be in good electrical and mechanical
condition.

12
Troubleshooting table

Problem Cause Remedy


The line fuses burn out and • Wrong connection • Check and follow the
close the line circuit breaker instructions for connection
• Short circuit on fan motor • Repair or replace the motor
• Short circuit on auxiliary • Check and, if necessary,
transformer winding replace the transformer
The line fuses burn out when • Wrong connection of the • Check and follow the
the torch button is pressed voltage change connector instructions for connection
• Short circuit on rectifier • Replace rectifier
• Short circuit on main • Replace transformer
transformer winding
The line fuses burn out after • Fuses not high enough capacity • Use fuses of adequate capacity
working for some time for the line absorption
The welder does not emit current • Defective circuit • Replace circuit
• Wrong connection • Check and follow the
instructions for connection
• Line fuses burnt out • Find the cause and replace
Welding current unsteady • Variations of voltage on the line • Check the line voltage with a voltmeter
• Section of connecting cables too small • Replace with cables of
adequate section
• Section of welding cables too • Replace with cables of
small or cables too long adequate section or length
• Loose connections • Check connections to the
power mains and welding circuit
and tighten if necessary
Welding current insufficient • Missing power supply phase • Check the power mains

Welding defects

Problem Cause Remedy


Porosity (external or internal) • Defective wire • Change wire
• Insufficient gas flow • Adjust flow
• Defective solenoid • Check
• Wire guide nozzle clogged • Clean nozzle
• Gas flow holes clogged • Clean with jets of air
• Drafts of air • Screen the workplace
Withdrawal cracks • Wire or piece dirty or rusty • Replace wire or clean piece
• Bead too small • Increase current
• Bead too concave • Reduce voltage
• Bead too penetrating • Reduce voltage and current
Lateral incisions • Pass speed too high • Slow down
• Current too low and voltage too high • Increase wire speed and
reduce voltage
Excessive splashing • Voltage too high • Adjust voltage
• Wire guide nozzle clogged • Clean nozzle
• Torch tilted too much • Tilt correctly

13
FR FRANÇAIS
Avant-propos 14 Description
Description 14 INSTALLATION À FIL CONTINU À ENTRAÎNEUR SÉPARÉ
AVEC RÉGLAGE PAR COMMUTATEUR
Caracteristique tecniques 14
Série de machines à souder semi-automatiques triphasées,
Limites d’utilisation (IEC 60974-1) 14 avec entraîneur séparé, à usage industriel, pour l’utilisation
dans les moyennes et grandes charpenteries. Les générateurs
Assemblage de la soudeuse 15 de la série MAXI, pouvant être équipés de différents types
d’entraîneur et de câbles de connexion générateur-entraîneur
Méthodes de levage de l’installation 15
de différentes longueurs, répondent de façon complète aux
Installation 16 exigences d’utilisation les plus diverses, en garantissant d’ex-
cellentes performances de soudage avec tous les matériaux
Branchement a la ligne d’utilisation 16 d’épaisseurs différentes ainsi qu’un arc stable dans toutes les
positions. Les caractéristiques principales des installations de
Connexion du gaz 16
soudage MAXI sont:
Mode d’emploi 16 • Robustesse et fiabilité.
• Excellentes caractéristiques de soudage avec divers types
Branchement des câbles de soudage sur la de matériaux et de gaz.
machine à souder 16 • Parfaites pour le soudage de tous les métaux utilisés dans
l’industrie.
Connexion du câble-rallonge au dévidoir 17 • Forme novatrice et fonctionnelle.
Soudage 17 • Structure portante en métal avec pupitre avant en fibre an-
tichoc.
Soudure à l’aluminium 18 • Avant incliné avec grande visibilité avec n’importe quel angle,
permettant de lire et régler facilement les paramètres.
Entratien 18 • Commandes protégées contre les chocs accidentels.
Relevé d’inconvénients éventuels et élimination • Robuste poignée ergonomique pour faciliter la manutention.
de ce ux-ci 18 • Livrées avec chariot portebombonne et roues robustes pour
en faciliter le déplacement.
Tableau de recherche des pannes 19 Leurs parties essentielles sont:
• Un transformateur triphasé de soudage à tension constante.
Défauts de soudure 19 • Un redresseur du courant de soudage.
Schéma électrique MAXI 405 80 • Un contacteur de puissance pour engager le transformateur.
• Interrupteur de ligne et commutateur d’échelle de tension
Schéma électrique MAXI 505 81 de soudage.
• Double prise d’inductance pour garantir un meilleur bain de
Légende schéma électrique 82 soudage dans toutes les positions.
Légende couleurs 83 • Un commutateur de réglage fin de la tension de soudage.
• Une inductance pour garantir un meilleur bain de soudage
Interprétation des symboles graphiques reportés dans toutes les positions.
sur la machine 84 • Un circuit auxiliaire à tension de sécurité (48 Vac) pour ali-
menter l’entraîneur.
Interprétation des symboles graphiques sur la • Un circuit auxiliaire à tension de sécurité (48 Vac) pour ali-
plaque de données 85 menter la prise du préchauffage.
Liste pièces de rechange 87-91
Caracteristique tecniques
Commade des pièces de rechange 92
Les données techniques générales de l’installation sont résu-
mées sur le tableau 1.
Avant-propos
Limites d’utilisation (IEC 60974-1)
Nous vous remercions d’avoir acheté notre produit. Veuillez lire
attentivement et respecter scrupuleusement le mode d’emploi L’utilisation typique d’une soudeuse n’est pas continue, car elle
de ce manuel et les mesures de sécurité du fascicule joint. a des périodes de travail effectif (soudures) et des périodes de
afin de garantir de meilleures performances à l’installation et repos (positionnement pièces, substitution fil, opérations de
la durée maximum de ses éléments. Dans l’intérêt de la clien- meulage, etc.). Ces machines à souder sont dimensionnées
tèle, nous conseillons de faire suivre la maintenance ainsi que de façon à fournir, en toute sécurité, un courant nominal maxi-
les éventuelles réparations, aux ateliers de notre organisation mum (I2) de 400 A (MAXI 405) - 500 A (MAXI 505) pendant
d’assistance, car ils ont tout l’équipement nécessaire et le per- un temps de travail de 35% du temps d’utilisation totale. Les
sonnel est particulièrement bien formés. Toutes nos machines normes en vigueur établissent à 10 min. le temps d’utilisation
et nos appareils sont sujets à un développement continu. Par total. En dépassant le cycle de travail admis, l’intervention de
conséquent nous devons modifier les données concernant la protection thermique qui préserve les composants internes de
construction et l’équipement. la soudeuse d’échauffements dangereux se déclenche. L’inter-
vention de la protection thermique est signalée par l’éclairage
de l’indicateur de protection thermostatique situé sur le pupitre
rack de la machine. Après quelques minutes la protection ther-
mique s’actionne à nouveau automatiquement et la soudeuse
est à nouveau prête à l’emploi.

14
Tableau 1 Assemblage de la soudeuse
Modèle MAXI 405 MAXI 505
Alimentation triphasée 50/60 Hz V 230/400 La composition standard de cet appareil à souder est consti-
tuée par:
Réseau d’alimentation: Zmax Ω (*) • Générateur MAXI 405 ou 505.
Puissance absorbée @ I2 Max kVA 19,0 24,2 • Câble de masse longueur 4 m (facultatif).
Fusible à retardement (I2 @ 60%) A 35/20 40/25 L’équipement comprend aussi les roues avant et arrière pour
Facteur de puissance / cosφ 0,96 0,97 déplacer la machine à souder, une chaîne pour fixer aisément
la bonbonne de gaz sur le chariot porte-bonbonne, une poi-
Rendement maximale η 0,75 0,71
gnée servant exclusivement au transport manuel de la ma-
Tension secondaire à vide V 20 ÷ 44 19 ÷ 51 chine, deux œillets pour lever la machine au-dessus du sol, un
№ réglages 20 30 pivot pour positionner correctement l’entraîneur sur la machine.
Courant de soudage A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 Effectuer les opérations suivantes au moment de la réception
Courant de soudage @ 100% (40°C) A 230 300 de l’appareil:
• Ouvrir la boîte et sortir par l’arrière de la machine à souder
Courant de soudage @ 60% (40°C) A 300 370 tous les accessoires fournis.
Courant de soudage @ 35% (40°C) A 400 500 • Monter les roues arrière en suivant les indications de la Fi-
Diamètre du fil mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 gure A.
IEC 60974-1 • Sortir l’installation de soudage de son emballage.
Réglementations IEC 60974-10 • Contrôler que l’installation de soudure est en bon état, en
cas contraire le signaler immèdiatement au revendeur- dis-
Classe d’isolation IP 23 S tributeur.
• Contrôler que toutes les grilles de ventilation soient ouvertes
Degré de protection H et qu’il n’y ait aucun jet qui obstrue le passage correct de l’air.
Dimensions mm 1060 - 780 - 600 • Monter enfin la poignée, le pivot et les œillets en suivant les
Poids kg 99 113 indications de la Figure A.
(*) IMPORTANT:
• Cette installation remplit les conditions prescrites par la norme EN/ Méthodes de levage de l’installation
IEC 61000-3-12 sur les émissions harmoniques.
• Cette installation, testée conformément aux dispositions prévues par Avant de soulever la machine ouvrir le sachet des boulons à
la norme EN/IEC 61000-3-3, remplit les conditions prévues par la œil (joint à la machine), extraire puis monter sur la partie su-
norme EN/IEC 61000-3-11. périeure du couvercle les deux boulons à œil munis de ron-
delles de fibre.
IMPORTANT: Soulever de terre la machine en utilisant exclu-
sivement les boulons à œil spéciaux.
Le traineur est muni d’une poignée qui facilite le transport ma-
nuel et d’un crochet qui permet de le lever et de le suspendre
à un support.
REMARQUE: Ces dispositifs pour soulever et transporter
l’appareil sont conformes aux dispositions prescrites par les
normes européennes. N’utilisez pas d’autres dispositifs comme
moyens de levage et de transport.

2000H928

FIG. A

15
Installation Connexion du gaz
Le lieu d’installation de la soudeuse doit être choisi avec soin, Les unités sont fournies avec un réducteur de pression pour
afin d’assurer un service satisfaisant et sûr. Avant d’installer le réglage de la pression du gaz utilisé en soudure. Les bom-
la soudeuse, l’utilisateur doit tenir en considération les poten- bonnes de gaz (option) doivent être placées sur le plan pos-
tiels problèmes électromagnétiques de la zone de travail. En térieur du porte-bombonne de la soudeuse et fixées avec la
particulier nous conseillons d’éviter que la machine soit instal- chaîne spéciale fournie avec l’appareil. Elles doivent être ins-
lée auprès de: tallées de façon à ne pas compromettre la stabilité de l’instal-
• Câbles de signalisation, de contrôle et téléphoniques. lation de soudure. Les raccordements entre la bonbonne, le
• Émetteurs et récepteurs radio et télévision. réducteur et le tube de gaz, provenant du câble de connexion
• Ordinateurs ou instruments de mesure et de contrôle. générateur-entraîneur, doivent s’effectuer de la sorte:
• Instruments de sécurité et de protection. • Brancher le tube de gaz sur le raccord correspondant placé
La soudeuse ne doit pas être placée sur un plan incliné supé- sur le réducteur de pression (s’il y en a un) ou directement
rieur à 10°. sur la bonbonne de gaz.
Ces soudeuses sont refroidies au moyen d’une circulation d’ • Ouvrir la bombonne de gaz et régler le fluxmètre à environ
air forcée et doivent donc être placées de façon que l’air puisse 8/12 l/min.
être facilement aspiré et expulsé par les orifices aménagés ATTENTION:
dans le châssis. • Vérifier que le gaz utilisé soit compatible avec le matériel à
L’unité de soudure est caractérisée par les classes suivantes: souder.
• Classe de protection IP 23 S indique que le générateur peut • Sur le panneau arrière du générateur se trouve une prise
être utilisé aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. de préchauffage de 48 Vac (Pos. 8, Fig. C) servant à fournir
• Classe d’utilisation «S» signifie que le générateur peut être la chaleur requise pour éviter l’effet de «givre» sur le réduc-
utilisé dans des milieux à risque accru de secousses élec- teur de pression, lorsque l’on soude avec une grosse quan-
triques. tité d’anhydride carbonique.

Branchement a la ligne d’utilisation Mode d’emploi


Le branchement de l’appareil sur le réseau est une opéra- APPAREILS DE COMMANDE ET DE CONTRÔLE
tion qui ne doit être effectuée que par un personnel quali- (Fig. C)
fié et exclusivement par celui-ci. Pos. 1 Fusible circuit auxiliaire.
Tous les branchements doivent être effectués conformément Pos. 2 Instrument digital ampèremètre + voltmètre (pas four-
aux normes en vigueur et dans le plein respect des lois de pré- ni en série).
vention contre les accidents du travail (voir normes CEI 26-10 Pos. 3 Lampe témoin. L’allumage de cette lampe indique que
CENELEC HD 427). la soudeuse est en tension et prête à fonctionner.
Avant de brancher la soudeuse à la ligne d’utilisation Pos. 4 Lampe témoin orange. L’allumage de cette lampe si-
contrôler que les données indiquées sur la plaque de la gnifie que la protection thermique est intervenue car
soudeuse correspondent à la valeur de la tension et de la on est en train de travailler en dehors du cycle de tra-
fréquence de réseau et que l’interrupteur de ligne de la vail. Attendre quelques minutes avant de continuer à
soudeuse est sur la position «O». souder.
Pour le chargement detension d’alimentation on procédera Pos. 5 Interrupteur de ligne / Commutateur d’échelle. Sur la
comme suit: Ces soudeuses peuvent fonctionner à plusieurs position «O» la soudeuse est éteinte.
tensions d’alimentation et sont normalement livrées branchées Pos. 6 Prise rapide de connexion du câble de masse. Ces-
pour la tension plus élevée indiquée sur l’étiquette des don- sou de uses offrent la possibilité de sélectionner deux
nées. Vérifier si cette tension correspond à celle du secteur ; si valeurs d’inductance afin de modifier le bain de sou-
ce n’est pas le cas, démonter le panneau latéral droit et bran- dure variant les caractéristiques dynamiques du gé-
cher le connecteur rouge ou bleu correspondant à la tension nérateur.Le choix s’effectue en fonction du courant
du secteur, de la façon indiquées sur la Figure B. Le branche- de soudure(passer de la position à la position
ment au réseau doit se faire avec un câble quadripolaire équi- à l’augmentation du courant).
pé à la soudeuse, dont: Pos. 7 Commutateur à 10 positions de réglage de précision
• Trois conducteurs servent pour le branchement de la ma- de la tension de soudage.
chine au réseau Pos. 8 Prise préchauffeur 48 Vac.
• Le quatrième, de couleur vert-jaune, sert pour effectuer la Pos. 9 Prise rapide de connexion du câble de puissance de
mise à la terre. la rallonge (pôle +).
Brancher au câble d’alimentation une fichenormalisée Pos. 10 Connecteur (48 Vac) pour la connexion du petit câble
(3p:t) de portée appropriée et une fiche de réseau dotée d’alimentation du dévidoir.
de fusibles ou un interrupteur automatique: le terminal Pos. 11 Portillon du branchement électrique de l’installation
spécial de terre doit être branché à la borne-de terre (jaune- de refroidissement.
vert) de la ligne d’alimentation.
Tableau 2 Branchement des câbles de
Modèle MAXI 405 MAXI 505 soudage sur la machine à souder
Puissance absorbée @ I2 Max kVA 19,0 24,2
Fusible à retardement (I2 @ 60%) Brancher le câble de masse et la rallonge comme indiqué aux
U1=220V-230V-240V A 35 40 Fig. C.
U1=380V-400V-415V A 20 25 • Insérer le câble de masse dans la prise rapide (Pos. 6,
Courant de soudage @ 35% (40°C) A 400 500 Fig. C).
• La rallonge générateur-dévidoir est constituée d’un câble de
Câble de branchement réseau puissance,un petit câble pour l’alimentation auxiliaire et un
Longueur m 4,5 4,5 tuyau de gaz qui sont reliés au générateur comme il suit:
Section mm2 4×6 4×6
-- Insérer le câble de puissance dans la prise rapide (Pos. 9,
Fig. C).
-- Le petit câble dans le connecteur approprié (Pos. 10,
Fig. C).
Lorsque une soudure avec polarité directe est nécessaire in-
verser les branchements du câble de puissance et du câble de

16
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
FIG. B

1 2 3 4

3
2
1
7 FIG. E
5
masse. L’emploi des câbles de masse et de rallonge particu-
lièrement longs provoque des chutes de tension et quelques
problêmes dûs à une plus grande résistance et inductance
des câbles qui peuvent provoquer des défauts de soudures.
Pour éviter ces types de désagréments suivre les suivantes
prescriptions:
• Adopter des câbles de masse et de rallonge de section adé-
quate.
• Détendre le plus possible les câbles en évitant la formation
de spirales.

Connexion du câble-
6 rallonge au dévidoir
SÉRIE WF (Fig. D)
La rallonge générateur-dévidoir est constituée d’un câble de
8 puissance, d’un petit câble et d’un tuyau de gaz qui sont bran-
chés sur l’arrière du dévidoir.
9 • Le petit câble auxiliaire dans le con- necteur approprié
(Pos. 1, Fig. D).
• Le tuyau de gaz dans la prise corres- pondante (Pos. 2,
Fig. D).
10 • Insérer le câble de puissance sur la prise rapide (Pos. 3,
Fig. D).
SÉRIE TR (Fig. E)
La rallonge générateur-dévidoir est constituée d’un câble de
puissance, d’un petit câble et d’un tuyau de gaz qui sont bran-
11 chés sur l’arrière du dévidoir.
• Insérer le câble de puissance sur la prise rapide (Pos. 1,
Fig. E).
• Le petit câble auxiliaire dans le connecteur approprié (Pos. 2,
Fig. E).
• Le tuyau de gaz dans la prise correspondante (Pos. 3,
Fig. E).

Soudage
IMPORTANT: Avant de procéder au soudage, vérifier que le
générateur soit alimenté avec une tension de réseau corres-
pondant aux valeurs de sa plaque.
FIG. C • Mettre en marche la machine à souder en faisant tourner l’in-
terrupteur du secteur/commutateur d’échelle (Pos. 5, Fig. C)
sur la position 1.
• L’éclairage de la lampe témoin verte (Pos. 3, Fig. C) signale
que la machine à souder est en marche et prête à l’usage.
• Placer le commutateur de réglage fin de la tension de sou-
dage (Pos. 7, Fig. C) sur la position la mieux adaptée au tra-
vail à exécuter.
• Retirer la petite tuyère guide-gaz et le guide-fil de la torche
afin de permettre, pendant le chargement, que le fil sorte li-
1 brement. Se rappeler que le tube contact doit correspondre
2 3 au diamètre du fil utilisé
FIG. D

17
• Régler le potentiomètre de vitesse du fil placé sur le pupitre
avant de l’entraîneur sur la position 3.
• Presser le boutonpoussoir de la torche ou celui pour le test
moteur jusqu’à la sortie du fil de la torche.
• Revisser le tube contact sur l’extrémité de la torche.
• Appliquer la petite tuyère guide-gaz appropriée. FIG. F
• Protéger la petite tuyère guide-gaz et celle guide-fil de la
torche des éclats de soudure. GENERATEUR
• Relier la pince du câble de masse à l’objet à souder (voir L’entretien de ces soudeuses se limite au nettoyage de l’inté-
Fig. F). rieur du châssis et à une inspection périodique pour contrôler
• La soudeuse est prête à souder. qu’il n’y ait pas de câbles usés ou de branchements mal ser-
• Pour commencer la soudure s’approcher du point de sou- rés. Régulièrement, lorsque la soudeuse est débranchée, ôter
dure et appuyer sur le bouton de la torche. le capot et enlever les éventuels dépôts de saleté, poussière
• Une fois l’opération de soudure terminée, retirer les scories, avec de l’air comprimé sec. Fendant cette opération faire bien
éteindre l’appareil et refermer la bombonne de gaz. attention de ne pas diriger le jet d’air vers des composants élec-
SOUDURE CONTINUE troniques. Contrôler que le circuit de gaz n’ait aucune impure-
En fonction du type de travail à effectuer, choisir le réglage de té et que ses branchements soient bien serrés et: sans fuites,
tension et de vitesse du fil les mieux adaptées, en actionnant en insistant particulièrement sur I’électrovanne. Vérifier pério-
les commandes respectives. Appuyer sur le bouton poussoir diquement les galets d’entraînement et les remplacer dès que
de la torche pour amorcer le courant de soudure et débuter l’usure compromet I’avance du fil (patinage etc.).
l’avance du fil et effectuer la soudure. Une fois le cycle de sou- TORCHE
dure terminé, en relâchant le bouton poussoir de la torche, le La torche est soumise à des températures élevées et de plus
moteur qui commande l’avance du fil s’arrête immédiatement elle est sollicitée par des tractions et des torsions. Il est re-
alors que le générateur reste en tension pour un laps de temps commandé donc d’éviter des pliages nets du câble et de ne
suffisant pour fondre l’excédence de fil sorti de la torche. L’élec- pas utiliser la torche comme câble de traînage pour déplacer
trovanne de gaz reste ouverte pour veiller au maintien d’une la soudeuse. Pour ces raisons, la torche requiert des révisions
atmosphère inerte autours de la zone de soudure. Cette fonc- fréquentes telles que:
tion est dénommée «Bum-back» et peut être réglée. Le cir- • Nettoyage du diffuseur de gaz pour les projections de sou-
cuit de contrôle reste en tension prêt pour le prochain cycle dure, à fin de consentir un passage correct du gaz.
de soudure. • Substitution de l’embout de contact lorsque le trou de pas-
POINTAGE sage du fil est déformé.
Ce type de soudure est recommandé pour des travaux de ré- • Nettoyage de la gaine guidefil à l’aide de triclinique ou de
paration en carrosserie. solvants spécifiques.
• Remplacer le gicleur guide-gaz avec le type spécifique pour • Vérification de l’isolation des connessions du câble de puis-
pointage (voir Fig. F). sance.
• Configurer le temps de pointage à l’aide du potentiomètre • Les connessions doivent être électriquement et mécanique-
placé sur le pupitre avant de l’entraîneur. ment en bon état.
• En fonction du type de travail à effectuer, choisir le réglage
de tension et de vitesse du fil les mieux adaptées, en action- Relevé d’inconvénients éventuels
nant les commandes respectives.
• Appuyer perpendiculairement le gicleur gui-de- gaz sur la et élimination de ce ux-ci
pièce à souder.
La ligne d’alimentation est presque toujours la cause des in-
• Appuyer sur le bouton poussoir de la torche pour amorcer le
convénients les plus fréquents. En cas de panne, procéder
courant de soudure et débuter l’avance du fil.
comme suit:
• Terminé le temps de pointage, l’avance du fil s’arrête auto-
1) Contrôler la valeur de la tension de la ligne.
matiquement.
2) Contrôler que le branchement du câble de réseau à la prise
• En appuyant à nouveau sur le bouton torche on lance un
et à l’interrupteur ne présente pas d’imperfections.
nouveau cycle de soudure.
3) Vérifier que les fusibles de réseau ne sont pas brûlés ou
• Relâcher le bouton poussoir de la torche.
desserrés.
4) Vérifier que les parties suivantes ne montrent pas d’imper-
Soudure à l’aluminium fections:
• L’interrupteur et la prise murale qui alimente la machine.
Pour la soudure avec un fil d’aluminium opérer de la manière • La fiche du câble ligne.
suivante: • L’interrupteur de la soudeuse.
• Remplacer le galet moteur avec celui pour fil d’aluminium.
• Utiliser une torche avec câble de 3 m et gaine en matériau
carbone téflon.
• Régler au minimum la pression entre les galets d’entraîne-
ment en agissant sur la vis prévue à cet effet.
• Utiliser l’Argon à la pression de 1-1,5 bar.

Entratien
IMPORTANT: L’entretien éventuel ne doit être effectué que
par un personnel expert et qualifié. La garantie n’est plus va-
lable si l’utilisateur final a essayé de réparer seul la panne su-
bie par l’appareil.
ATTENTION: Avant d’effectuer n’importe quelle inspection à
l’intérieur du générateur, enlever l’alimentation à l’installation.

18
Tableau de recherche des pannes

Defaut Cause Remede


Les fusibles de ligne brûlent • Branchement incorrect • Contrôler en suivant les
arrêtant l’interrupteur de ligne instructions de branchement
• Moteur ventilateur en court-circuit • Réparer ou remplacer le moteur
• Enroulement du transformateur • Contrôler et éventuellement
auxiliaire en court-circuit remplacer le transformateur
Les fusibles de ligne brûlent • Connexion incorrecte du • Contrôler en suivant les
actionnant le bouton torche connecteur change tension instructions de branchement
• Redresseur en court-circuit • Remplacer le redresseur
• Enroulement du transformateur • Remplacer le transformateur
principal en court-circuit
Les fusibles de ligne brûlent aprés • Fusible de portée insuffisante • Installer des fusibles de portée
une période de temps de travail appropriés à l’absorption de ligne
La soudeuse ne débite pas de courant • Carte électronique défectueuse • Contrôler en suivant les
instructions de branchement
• Branchement incorrect • Rechercher la cause et
puis les remplacer
• Fusibles de ligne brûlés • Vérifier que les câbles de
soudure ne soient pas cassés
Courant de soudure non-constant • Circuit ouvert sur les • Contrôler la tension de ligne
câbles de soudure avec un voltmètre
• Variations de tension en ligne • Remplacer avec des câbles
de section appropriée
• Câbles de branchement à la • Remplacer avec des câbles de
ligne de section insuffisante longueur et de section appropriée
• Câbles de soudure de section • Contrôler les connexions à la ligne
insuffisants et trop longs d’usage et au circuit de soudure
et procéder à leur serrage
Courant de soudure insuffisant • Connexions desserrées • Contrôler la ligne d’alimentation

Défauts de soudure

Defaut Cause Remede


Porosité (externe ou interne) • Fil défectueux • Changer le fil
• Arrivée de gaz insuffisant • Régler l’arrivée
• Soupape électrique défectueuse • Contrôler
• Gicleur guide-fil encrassé • Nettoyer le gicleur
• Trou de coulée encrassé • Souffler avec de l’air
• Courants d’air • Protéger des courants d’air
le poste de travail
Criques de retrait • Fil ou pièce sales ou rouillés • Remplacer le fil ou nettoyer la pièce
• Cordon trop petit • Augmenter le courant
• Cordon trop concave • Réduire la tension
• Cordon trop pénétré • Réduire la tension et le courant.
Incisions latérales • Rapidité de passe trop élevée • Ralentir
• Courant trop bas avec • Augmenter la rapidité du fil
tension de l’arc élevée et diminuer la tension
Eclaboussures excessives • Tension trop haute • Régler la tension
• Gicleur guide-fil encrassé • Nettoyer le gicleur
• Torche trop inclinée • Incliner correctement

19
DE DEUTSCH
Vorwort 20 Beschreibung
Beschreibung 20 ANLAGE MIT DURCHGEHENDEM DRAHT MIT GETRENN-
TER ZUGVORRICHTUNG UND UMSCHALTERREGELUNG
Technischen Daten 20
Serie halbautomatischer Drehstrom-Schweißmaschinen, mit
Anwendugsbereich (IEC 60974-1) 20 getrenntem Mitnehmer, die sich für eine industrielle Verwen-
dung in mittleren und großen Metallbauunternehmen eignen.
Zusammenbauen des Schweißapparats 21 Die Generatoren der Serie MAXI, die mit verschiedenen Mit-
nehmertypen und unterschiedlichen Generator-Zugvorrichtung-
Methoden für das Heben der Anlage 21
Verbindungskabeln ausgerüstet werden könnnen, entsprechen
Installation 22 komplett den verschiedensten Verwendungsansprüchen und
garantieren hervorragende Schweißleistungen mit allen Ma-
Netzanschluss 22 terialien bei unterschiedlichen Dicken, wobei stets ein stabiler
Lichtbogen in allen Positionen gewährleistet wird. Die wesent-
Gasanschluß 22
lichen Eigenschaften der MAXI-Schweißanlagen sind:
Bedienungsanleitung 22 • Robust und zuverlässig.
• Optimale Schweißeigenschaften mit allen Materialien und
Anschluss der Schweißkabel an die verschiedenen Gastypen.
Schweißmaschine 22 • Ideal für die Schweißung aller in der Industrie verwende-
ten Metalle.
Anschluß des Verlängerungskabels an den DVK 23 • Innovatives und funktionelles Design.
Schweissen 23 • Tragende Struktur aus Metall mit Frontpaneel aus stoßfes-
ter Faser.
Schweißen mit Aluminiumdraht 24 • Schräge Vorderseite mit großzügiger Sicht aus jeder Rich-
tung für ein leichtes Ablesen und Einstellen der Parameter.
Wartung 24 • Gegen ungewollte Stöße geschützte Bedienungen.
Mögliche Störungen und deren Abhilfe 24 • Robuster ergonomischer Griff für eine leichte Bewegung.
• Serienmäßig geliefert werden Gasflaschenwagen und robus-
Störungstabelle 25 te Räder, um den Transport zu erleichtern.
Sie bestehen im wesentlichen aus folgenden Teilen:
Schweißfehler 25 • Ein Drehstromtransformator für das Schweißen bei kons-
Schaltplan MAXI 405 80 tanter Spannung.
• Ein Gleichrichter für den Schweißstrom.
Schaltplan MAXI 505 81 • Ein Leistungsschütz für das Einsetzen des Transformators.
• Hauptschalter und Skalenschalter der Schweißspannung.
Schaltplan-Legende 82 • Doppelte Induktionsdose für ein besseres Schmelzbad in al-
Farbenlegende 83 len Positionen.
• Ein Umschalter für die Feineinstellung der Schweißspan-
Bedeutung der grafischen Symbole nung.
auf der Maschine 84 • Eine Drossel für ein besseres Schmelzbad in allen Positi-
onen.
Bedeutung der grafischen Symbole • Ein Hilfskreis mit Sicherheitsspannung (48 Vac) für die Mit-
auf dem Datenschild 85 nehmerversorgung.
• Ein Hilfskreis mit Schutzspannung (48 Vac) für die Versor-
Ersatzteilliste 87-91 gung der Vorwärmerdose.
Bestellung Ersatzeile 92
Technischen Daten
Die allgemeinen technischen Daten der Anlage sind in Tabel-
Vorwort le 1 aufgeführt.

Wir danken Ihnen für die Anschaffung unseres Produktes. Um Anwendugsbereich (IEC 60974-1)
mit der Anlage die bestmöglichen Leistungen zu erzielen und
um eine möglichst lange Lebensdauer aller Teile zu gewähr- Eine Schweißmaschine wird in der Norm diskontinuirlich ge-
leisten, muss die in diesem Handbuch enthaltene Bedienungs- braucht, da Betriebsperioden (Schweissen) und Stillstandzeiten
anleitung sorgfältig gelesen und beachtet werden, ebenso wie (Positionieren, Drahtwechsel, Schleifarbeiten u.s.w.) abwech-
die Sicherheitsvorschriften des beiliegenden Handbuchs. seln. Diese Schweißmaschinen sind bemaßt, um in voller Si-
Im Interesse unserer Kundschaft empfehlen wir, alle Wartung- cherheit einen max. Nennstrom (I2) von 400 A (MAXI 405) - 500
arbeiten und nötigenfalls alle Reparaturarbeiten bei unseren A (MAXI 505) für eine Arbeitszeit von 35% der gesamten Ver-
Servicestellen durchführen zu lassen, wo speziell geschultes wendungszeit zu liefern. Den gültigen Normen nach darf die
Personal mittels der geeignetsten Ausrüstung Ihre Anlage am Gesamteinsatzzeit 10 Minuten betragen. Wird der zuläßige
besten pfegen wird. Da wir mit den neuesten Stand der Tech- Betriebszeitzyklus überschritten, so schaltet eine thermische
nik Schritt halten wollen, behalten wir uns das Recht vor, un- Absicherung ein, welche die Innenbestandteile der Schweiß-
sere Anlagen und deren Ausrüstung zu ändern. maschine vor gefährlichen Überhitzungen schützt. Der Eingriff
des Thermoschutzes wird durch das Einschalten der thermo-
statischen Schutzanzeige an dem Rackpaneel der Maschine
angezeigt. Nach wenigen Minuten schaltet sie automatisch aus
und die Schweißmaschine ist wieder einsatzbereit.

20
Tabelle 1 Zusammenbauen des Schweißapparats
Modell MAXI 405 MAXI 505
Dreiphasenstrom 50/60 Hz V 230/400 Die Standard-Zusammensetzung dieser Schweiß-Anlage be-
steht aus:
Versorgungsnetz: Zmax Ω (*) • Generator MAXI 405 oder 505.
Aufgenommene Leistung @ I2 Max kVA 19,0 24,2 • Massekabel Länge 4 m (Optional).
Träge sicherung (I2 @ 60%) A 35/20 40/25 Zur Ausstattung gehören auch die Vorder- und Hinterräder
Leistungsfaktor / cosφ 0,96 0,97 zur Bewegung der Schweißmaschine, eine Kette zur beque-
men Befestigung der Gasflasche am Gasflaschenträgerwa-
Maximale Leistung η 0,75 0,71
gen, ein Griff, der ausschließlich für den manuellen Transport
Sekundärleerlaufspannung V 20 ÷ 44 19 ÷ 51 der Maschine dient, zwei Transportösen, die zum Anheben der
Schalter Positionennummer 20 30 Maschine vom Boden dienen, eine Stütze für die korrekte Po-
Regelbereich A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 sitionierung des Mitnehmers über der Maschine.
Schweißstrom @ 100% ED (40°C) A 230 300 Bei Erhalt der Maschine sind folgende Operationen durchzu-
führen:
Schweißstrom @ 60% ED (40°C) A 300 370 • Das Gehäuse öffnen und aus dem hinteren Teil der Schweiß-
Schweißstrom @ 35% ED (40°C) A 400 500 maschine alle dazugehörigen Zubehörteile entnehmen.
Leitungsdurchmesser mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 • Die Hinterräder montieren und dabei den Anweisungen in
IEC 60974-1 Abb. A folgen.
Bestimmungen IEC 60974-10 • Die Schweißanlage aus der Verpackung nehmen.
• Kontrollieren, dass die Schweißanlage in gutem Zustand ist,
Schutzklasse IP 23 S andernfalls sofort mit dem Händler-Großhändler Kontakt auf-
nehmen.
Isolierstoffklasse H • Kontrollieren, dass sämtliche Belüftungsgitter offen sind und
Maße mm 1060 - 780 - 600 dass der korrekte Luftdurchlass nicht verstopft ist.
Gewicht kg 99 113 • Zum Schluss den Griff, die Stütze und die Transportösen
anmontieren und dabei den Anweisungen in Abb. A folgen.
(*) WICHTIG:
• Diese Anlage erfüllt die von der Norm EN/IEC 61000-3-12 hinsicht-
lich harmonischer Emissionen vorgeschriebenen Anforderungen. Methoden für das Heben der Anlage
• Diese, gemäß den Vorschriften der Norm EN/IEC 61000-3-3 geprüf-
te Anlage, erfüllt die von der Norm EN/IEC 61000-3-11 vorgeschrie- Bevor die Anlage angehoben wird, den dazugehörigen Beutel
benen Anforderungen. mit Transportösen (liegt der Maschine bei) öffnen, die beiden
Transportösen komplett mit Faserunterlegscheiben entnehmen
und am oberen Teil des Deckels anmontieren.
VORSICHT: Die Anlage nur unter Verwendung der Transpor-
tösen vom Boden anheben.
Der Mitnehmer hat einen Griff, um den manuellen Transport
zu erleichtern und eine Kupplung zum Anheben und Aufhän-
gen an einem Träger.
HINWEIS: Diese Hebe- und Transportvorrichtungen entspre-
chen den vorgeschriebenen europäischen Normen. Für das

2000H928

ABB. A

21
Anheben und Transportieren keinesfalls andere Vorrichtungen Gasanschluß
benutzen.
Die Anlage wird mit einem Druckreduzierer zur Einstellung des
Gasdrucks geliefert. Die Gasflaschen (optional) müssen an
Installation der hinteren Gasflaschen-Pritsche des Schweißapparats an-
Der Standort der Maschine sollte sorgfältig gewählt werden, um gebracht und mit der eigens dazu vorgesehenen Kette befes-
eine zufriedenstellende und sichere Funktion zu gewährleis- tigt werden, die mitgeliefert wird. Sie sind so zu installieren,
ten. Vor der Installation der Schweißmaschine hat der Benutzer dass die Stabilität der Schweißanlage nicht beeinträchtigt wird.
die möglicherweise am Standort auftretenden elektromagneti- Die Verbindungen zwischen der Gasflasche, dem Druckmin-
schen Störungen in Erwägungzu-ziehen. Im einzelnen ist von derer und dem Gasschlauch, der von dem Generator/Mitneh-
einer Installation abzuraten in der Nähe von: mer-Verbindungskabel her kommt, müssen folgendermaßen
• Signal-, Kontroll- oder Telefonkabeln. durchgeführt werden:
• Rundfunksendern und -empfängern. • Den Gasschlauch an den entsprechenden Anschluss am
• Computern oder Kontroll- und Meßgeräten. Druckminderer (wenn vorhanden) oder direkt an die Gas-
• Sicherheits- oder Schutzeinrichtungen. flasche anschließen.
Das Schweißgerät darf nicht auf Flächen mit einer Neigung von • Die Gasflasche öffnen und den Mengenmesser auf circa 12
mehr als 10° aufgestellt werden. Die Schweißmaschinen verfü- l/min regulieren.
gen über eine Kühlung durch Luftzwangsumlauf. Sie müssen WICHTIG:
daher so aufgestellt werden, daß die Luft von den im Rahmen • Kontrollieren, dass das verwendete Gas nicht mit dem zu
befindlichen Öffnungen leicht angesaugt und ausgestoßen wer- schweißenden Material kompatibel ist.
den kann. Die Schweißeinheit zeichnet sich durch folgende • Am hinteren Paneel des Generators befindet sich eine Vor-
Klassen aus: wärmerdose 48VAC (Pos. 8, Abb. C), die dazu dient, die er-
• Schutzklasse IP 23 S zeigt an, dass der Generator sowohl forderliche Wärme zu liefern, um den Effekt der „Reifbildung“
in Innen- als auch in Außenräumen verwendet werden kann. am Druckminderer zu vermeiden, wenn man unter Verwen-
• Verwendungsklasse „S“ bedeutet, dass der Generator in dung großer Mengen von Kohlendioxid als Gas schweißt.
Räumen mit erhöhtem Stromstoß-Risiko eingesetzt werden
kann. Bedienungsanleitung
Netzanschluss STEUER- UND KONTROLLEINRICHTUNGEN (Abb. C)
Pos. 1 Sicherung.
Der Anschluss der Maschine an die Benutzerlinie ist ein Pos. 2 Digitalgerät Amperometer + Voltmeter (nicht serien-
Vorgang, der einzig und allein durch Fachpersonal durch- mäßig geliefert).
geführt werden darf. Pos. 3 Kontrolleuchte. Das Einschalten dieser Kontrolleuch-
Sämtliche Verbindungen sind gemäß den geltenden Normen te zeigt dieBetriebsbereitschaft der Schweißmaschi-
und unter Beachtung der vor Unfällen schützenden Gesetze ne an.
durchzuführen. (siehe Vorschriften CEI 26-10 CENELEC HD Pos. 4 Orangefarbene Kontrollleuchte. Das Einschalten
427). dieser Kontrolleuchte zeigt das Auslösendes Ther-
Prüfen Sie vor dem Stromanschluß der Schweißmaschi- moschutzesan; eswird außerhalb des Arbeitszyklus
ne, ob die auf dem Datenschild aufgeführten Angaben mit gearbeitet. Warten Sie einige Minuten, bevor Sie mit
den Spannungs- und Frequenzwerten des Netzes überein- dem Schweißen fortfahren.
stimmen und der Betriebsschalter der Schweißmaschine Pos. 5 Leitungsschalter / Skalenumschalter. Auf „O“ ist die
auf „O“ steht. Schweissmaschine aus.
Diese Schweiss-maschinen können unter verschiedenen Spei- Pos. 6 Schnellanschluß für das Erdungskabel. Diese
se spannungen funktionieren; inder Norm wird bei der Liefeung Schweißmaschinen bieten die Möglichkeit zur Wahl
die höchste in dem Maschinenschild angegebene Spannung zweier Drosselwerte zur Umwandlung des Schweiß-
voreingestellt. Prüfen, ob diese Spannung der Netzspannung bades über die Veränderung der dynamischen Ei-
entspricht; im gegenteiligen Fall das rechte Seitenpaneel ab- genschaften des Generators. Die Wahl hängt vom
nehmen und den entsprechenden roten oder blauen Verbin- Schweißstrom ab (bei Stromerhöhung von Position
der je nach Netzspannung anschließen, wie in Abb. B gezeigt. auf wechseln).
Der Netzanschluss erfolgt mittels des mitgelieferten vierpoli- Pos. 7 Schalter mit 10 Positionen für die Feineinstellung der
gen Kabels, wovon: Schweißspannung.
• Drei Leiter dienen dem Netzanschluß der Maschine. Pos. 8 Steckdose Vorwärmer 48 Vac.
• Der vierte gelb-grüne Leiter dient der Erdung. Pos. 9 Schnellanschluß für das Leistungskabel der Verlän-
Schließen Sie das Versorgungskabel an einen normier- gerung (Pluspol).
ten Stecker (3p+E) geeigneter Stromfestigkeit an und be- Pos. 10 Verbinder (48 Vac) für den Anschluß des Versor-
reiten Sie eine mit Sicherungen oder einem IS-Schalter gungskabels des Mitnehmers.
ausgestattete Netzsteckdose vor: Der entsprechende Er- Pos. 11 Klappe für den Stromanschluss der Kühlanlage.
dungsschuh muß an die Erdungsklemme (gelb-grün) der
Versorgungsleitung angeschlossen werden. Anschluss der Schweißkabel
Tabelle 2 an die Schweißmaschine
Maschinentyp MAXI 405 MAXI 505
Das Massekabel und die Verlängerung anschliessen wie in
Aufgenommene Leistung @ I2 Max kVA 19,0 24,2 den Abb. C.
Träge sicherung (I2 @ 60%) • Stecken Sie das Erdungskabel in den Schnellanschluß
U1=220V-230V-240V A 35 40 (Pos. 6, Abb. C).
U1=380V-400V-415V A 20 25 • Die Verlängerung Generator-Drahtvorschubkoffer besteht
Schweißstrom @ 35% ED (40°C) A 400 500 aus einem Leistungskabel, einem Kabel für die Hilfsversor-
Leitungskabel gung und einer Gasleitung, die wie folgt an den Generator
Länge m 4,5 4,5 angeschlossen werden:
Durchmesser mm2 4×6 4×6 -- Stecken Sie das Leistungskabel in den Schnellanschluß
(Pos. 9, Abb. C) und
-- Das Versorgungskabel in den zugehörigen Verbinder
(Pos. 10, Abb. C).
Für das Schweißen mit direkter Polarität kehren Sie die An-
schlüsse des Leistungs- und Erdungskabels um. Sind das ver-

22
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
ABB. B

1 2 3 4

3
2
1
7 ABB. E
5
wendete Erdungs- und Verlängerungskabel sehr lang, können
Spannungsabfälle und Probleme aufgrund des höheren Wi-
derstandes und der Induktivität der Kabel auftreten, die zu
Schweißfehlern führen. Solche Probleme können folgender-
maßen vermieden werden:
• Verwenden Sie nur Erdungs- und Verlängerungskabel mit
geeignetem Durchschnitt.
• Achten Sie auf eine möglichst glatte Kabelführung ohne Win-
dungen.

Anschluß des Verlängerungskabels


an den DVK
6
SERIE WF (Abb. D)
Die Verlängerung Generator-Mitnehmer besteht aus einem
Leistungskabel, einem Versorgungskabel und einer Gaslei-
8 tung, die wie folgt an der Hinterseite des Mitnehmers ange-
9 schlossen werden.
• Das Versorgungskabel in den zugehörigen Verbinder (Pos. 1,
Abb. D)
• Die Gasleitung in den zugehörigen Anschluß (Pos. 2, Abb. D).
• Stecken Sie das Leistungskabel in den Schnellanschluß
10 (Pos. 3, Abb. D).
SERIE TR (Abb. E)
Die Verlängerung Generator-Mitnehmer besteht aus einem
Leistungskabel, einem Versorgungskabel und einer Gaslei-
tung, die wie folgt an der Hinterseite des Mitnehmers ange-
11 schlossen werden.
• Stecken Sie das Leistungskabel in den Schnellanschluß
(Pos. 1, Abb. E),
• Das Versorgungskabel in den zugehörigen Verbinder (Pos. 2,
Abb. E)
• Die Gasleitung in den zugehörigen Anschluß (Pos. 3, Abb. E).

Schweissen
VORSICHT: Überprüfen Sie nochmals, ob die Daten des Leis-
ungsschildes mit der vorhandenen Spannung und Frequenz
übereinstimmen.
ABB. C • Inbetriebsetzung der Schweißmaschine durch Drehen des
Hauptschalters / Skalenschalters (Pos. 5, Abb. C) in Positi-
on 1.
• Das Aufleuchten der grünen Kontrollleuchte (Pos. 3, Abb. C)
zeigt an, dass die Schweißmaschine eingeschaltet und be-
triebsbereit ist.
• Voreinstellen des Schalters für die Feineinstellung der
Schweißspannung (Pos. 7, Abb. C) auf die Position, die sich
am besten für die auszuführende Arbeit eignet.
• Den Schweißspannungsumschalter (Pos. 7, Abb. C) auf die
Position einstellen, die sich am besten für die auszuführen-
1 2 de Arbeit eignet.
3
ABB. D

23
• Die Gas- und Drahtschienendüse des Lötkolbens abnehmen,
um ein ungehindertes Austreten des Drahts während der Auf-
ladung zu ermöglichen. Überprüfen, ob das Kontaktrohr dem
verwendeten Drahtdurchmesser entspricht.
• Das Potentiometer für die Drahtgeschwindigkeit an der Vor-
derseite des Mitnehmers auf Position 3 einstellen. ABB. F
• Den Brennerschalter bzw. den Schalter für die Überprüfung
des Vorschubmotors betätigen, bis der Draht aus dem Bren-
nerkopf herauskommt. Wartung
• Das Kontaktrohr einschrauben.
• Die korrekte Gasschienendüse anwenden. VORSICHT: Die etwaige Wartung darf nur von Fachpersonal
• Die Gasschienendüse und die Drahtschienendüse des Löt- ausgeführt werden. Die Garantie verfällt, wenn der Endver-
kolbens vor Schweißspritzern schützen. braucher versucht hat, allein den an der Maschine aufgetrete-
• Die Klemme des Erdungskabels mit dem Schweißstück ver- nen Schaden zu reparieren.
binden (siehe Abb. F).
• Der Schweißapparat ist zum Schweißen bereit. WICHTIG: Vor jeglichen Wartungsarbeiten im Generatorinnern
• Um den Schweißvorgang zu beginnen, an den Schweißpunkt Strom ausschalten.
herantreten und den Knopf des Lötkolbens drücken.
• Sobald der Schweißvorgang beendet ist, den Abfall beseiti- GENERATOR
gen, die Maschine ausschalten und die Gasflasche schlie- Die Wartung dieser Maschinen beschränkt sich auf die inne-
ßen. re Reinigung des Chassis und auf regelmäßige Inspektionen
zur Überprüfung auf verschlissene Kabel oder gelockerte Ver-
NAHTSCHWEISSEN bindungen. In regelmäßigen Abständen an der vom Netz ab-
Stellen Sie die geeignete Spannung und Drahtgeschwindigkeit geklemmten Maschine den Deckel abnehmen und das Gerät
für die auszuführende Arbeit an den entsprechenden Reglern mittels trockenen Preßluft von Staub und Schmutz befreien.
ein. Betätigen Sie den Brennerschalter, um den Schweißstrom Dabei achten Sie darauf, daß der Luftstrahl nicht direkt auf
und den Drahtvorschub zu aktivieren und die Schweißarbeit die elektronischen Komponenten gerichtet wird. Überprüfen
ausführen zu können. Nach Abschluß des Schweißzyklus las- Sie, ob der Gaskreislauf völlig frei von Verunreinigungen ist,
sen Sie den Brennerschalter los; der Vorschubmotor für den und ob dessen Anschlüsse festsitzen und dicht sind. Überprü-
Draht wird sofort stillgesetzt, während der Generator noch fen Sie mit besonderer Sorgfalt die Funktionstüchtigkeit des
lange genug betriebsbereit bleibt, um den aus dem Brenner GasMagnetventils. In regelmäßigen Abständen kontrollieren
ausgetretenen Drahtüberschuß zu verbrennen. Das Gase- Sie die Drahtförderrollen und ersetzen Sie sie, falls die regel-
lektroventil bleibt offen, um die Schutzatmosphäre rund um mäßige Förderung des Drahtes nicht mehr gewährleistet wird.
den Schweißbereich aufrechtzuerhalten. Diese Funktion wird (Schlupf, usw.)
„Burn back“ genannt und kann eingestellt werden. Die Über-
wachungsschaltung bleibt für den längsten Schweißzyklus be- BRENNER
triebsbereit. Der Brenner ist hohen Temperaturen ausgesetzt und Belastun-
gen wie Zug und Drehung unterworfen. Vermeiden Sie daher
HEFTSCHWEIßEN plötzliches Knicken des Kabels und verwenden Sie den Bren-
Diese Schweißart empfiehlt sich für Reparaturarbeiten in der ner nicht als Schleppkabel für die Schweißmaschine. Folgen-
KFZ-Werkstatt. de Kontrollen sind regelmäßig durchzuführen:
• Tauschen Sie die Gasführungsdüse gegen die spezifische • Entfernen der Schweißspritzer vom Gasverteiler, um einen
Heftschweißdüse aus (siehe Abb. F). korrekten Gasfluß zu gewährleisten.
• Die Punktschweißzeit durch das Potentiometer an der Vor- • Bei verformter Drahtdurchgangsbohrung Austausch der Kon-
derseite des Mitnehmers einstellen. taktspitze.
• Stellen Sie die geeignete Spannung und Drahtgeschwindig- • Reinigung des Drahtführungsmantels mit Trichloräthylen oder
keit für die auszuführende Arbeit an den entsprechenden spezifischem Lösemittel.
Reglern ein. • Überprüfen der Isolierung und der Anschlüsse des Leistungs-
• Legen Sie die Gasführungsdüse senkrecht auf das Werk- kabels; die Anschlüsse müssen elektrisch und mechanisch
stück. in gutem Zustand sein.
• Betätigen Sie den Brennerschalter, um den Schweißstrom
und den Drahtvorschub zu aktivieren. Mögliche Störungen und deren Abhilfe
• Nach Abschluß der eingestellten Heftschweißzeit wird der
Drahtvorschub automatisch stillgesetzt. Die meisten Störungen treten an der Zuleitung ein. Gegebe-
• Bei erneutem Drücken des Lötkolbenknopfs wird ein erneu- nenfalls so vorgehen wie folgt:
ter Schweißzyklus in Gang gesetzt. 1) Überprüfen Sie den Spannungswert der Leitung.
• Lassen Sie den Brennerschalter los. 2) Kontrollieren Sie den korrekten Anschluß des Versorgungs-
kabels an Stecker und Schalter.
Schweißen mit Aluminiumdraht 3) Überprüfen Sie, ob die Netzsicherungen durchgebrannt
oder lose sind.
Für das Schweißen mit Aluminiumkabel gehen Sie wie folgt vor: 4) Überprüfen Sie auf fehlerhafte Funktion:
• Die Antriebsrolle durch spezielle für Aluminium ersetzen. • den Betriebsschalter und die Wandsteckdose, aus der
• Einen Brenner mit 3 m-Kabel und Carbon -Teflon-Mantel ver- die Maschine gespeist wird.
wenden. • den Stecker des Leitungskabels.
• Den Anpreßdruck der Drahtförderrollen mit Hilfe der Dau- • den Schalter der Schweißmaschine.
menschraube auf das Minimum einstellen.
• ArgonGas bei einem Druck von 1-1,5 bar verwenden.

24
Störungstabelle

Störung Ursache Abhilfe


Die Sicherungen brennen durch und • Falscher Anschluß • Anschluß überprüfen
schließen den Betriebsschalter • Kurzschluß des Lüftermotors • Motor reparieren oder austauschen
• Kurzschluß der Wicklung • Transformator überprüfen und
des Hilfstransformators gegebenenfalls austauschen
Die Sicherungen brennen durch und • Falscher Anschluß des Verbinders • Anschluß überprüfen
betätigen den Brennerschalter für Spannungsänderung
• Kurzschluß des Gleichrichters • Gleichrichter austauschen
• Kurzschluß der Wicklungen • Transformator austauschen
des Haupttransformators
Die Sicherungen brennen nach • Sicherungen mit unzureichender • Sicherungen mit einer der
gewisser Arbeitszeit durch Stromfestigkeit Entnahme entsprechenden
Stromfestigkeit installieren
Die Schweißmaschine gibt • Falscher Anschluß • Anschluß überprüfen
keinen Strom ab • Sicherungen durchgebrannt • Ursache suchen und austauschen
• Offene Schaltung an den • Schweißkabel auf Bruch überprüfen
Schweißkabeln
Unbeständiger Schweißstrom • Spannungsänderungen in der Leitung • Spannung mit einem
Voltmeter überprüfen
• Anschlußkabel mit • Durch Kabel mit geeignetem
unzureichendem Durchschnitt Durchschnitt ersetzen
• Durchschnitt oder zu lang • Durch Kabel mit geeignetem
Durchschnitt und ausrelchender
Länge ersetzen
• Gelockerte Anschlüsse • Anschlüsse an Netz und
Schweißstromkreis überprüf
und gegebenfalls befestigen
Unzureichender Schweißstrom • Fehlende Versorgungsphase • Versorgungsleitung überprüfen

Schweißfehler

Störung Ursache Abhilfe


Porosität (innen oder außen) • Defekter Draht • Draht austauschen
• Unzureichende Gaszufuhr • Zufuhr einstellen
• Elektroventil defekt • Überprüfen
• Drahtleiterdüse verstopft • Düse reinigen
• Gaszuleitungen verstopft • Mit Luft aussprühen
• Zugluft • Arbeitsplatz abdichten
Schwundrisse • Draht oder Werkstück • Draht austauschen oder
verschmutzt oder gerostet Werkstück säubern
• Naht zu klein • Strom erhöhen
• Naht zu konkav • Spannung verringern
• Naht zu eingebrannt • Spannung und Strom verringern
Seitliche Einschnitte • Zu hohe Arbeitsgeschwindigkeit • Langsamer arbeiten
• Zu niedriger Strom bei zu • Drahtgeschwindigkeit erhöhen
hoher Bogenspannung und Spannung verringern
Übermäßige Spritzer • Zu hohe Spannung • Spannung einstellen
• Drahtleiterdüse verstopft • Düse reinigen
• Brenner zu sehr geneigt • Mit richtiger Neigung arbeiten

25
ES ESPAÑOL
trial, en medias y grandes carpinterías. Los generadores de la
Preliminares 26
serie MAXI, se pueden equipar con diferentes tipos de arras-
Descripción 26 trador y cables de interconexión generador-arrastre de dife-
rentes longitudes, representan una respuesta completa a las
Datos técnicos 26 más diferentes exigencias de utilización asegurando excelen-
tes prestaciones de soldadura con todos los materiales en los
Límites de uso (IEC 60974-1) 26
diferentes grosores garantizando siempre un arco estable en
Ensamblaje de la soldadora 27 todas las posiciones. Las principales características de las ins-
talaciones de soldadura MAXI son:
Método de levantamiento de la instalación 27 • Robustas y fiables.
• Optimas características de soldadura con todos los materia-
Instalación 28
les y diferentes tipos de gas.
Conexión a la línea de corriente eléctrica 28 • Ideales para la soldadura de todos los metales en empleos
industriales.
Conexión del gas 28 • Diseño innovador y funcional.
• Estructura portante de metal con panel frontal en fibra an-
Normas de uso 28
tichoque.
Conexión de los cables de soldadura a la soldadora 29 • Frontal inclinado con amplia visibilidad desde cada ángulo
para una fácil lectura y ajuste de los parámetros.
Conexión del cable extensión al arrastrador 29 • Mandos protegidos contra choques accidentales.
• Robusta empuñadura ergonómica para un fácil desplaza-
Soldadura 30
miento.
Soldadura del aluminio 30 • Suministradas de serie: carro portabotella y robustas ruedas
para facilitar el movimiento.
Mantenimiento 30 Están constituidas en sus partes esenciales por:
• Un transformador trifásico de soldadura de tensión cons-
Averiguación de posibles averías
tante.
y sus eliminaciones 30 • Un rectificador de la corriente de soldadura.
Tabla de investigación averías 31 • Un contactor de potenza para la introducción del transfor-
mador.
Defectos de soldadura 31 • Interruptor de línea y conmutador de escala de la tensión
de soldadura.
Esquema eléctrico MAXI 405 80 • Doble toma de inductancia para un mejor baño de soldadu-
Esquema eléctrico MAXI 505 81 ra en todas las posiciones.
• Un conmutador regulación fina de la tensión de la soldadura.
Leyenda esquema eléctrico 82 • Una inductancia para un mejor baño de soldadura en todas
las posiciones.
Leyenda colores 83 • Un circuito auxiliar a tensión de seguridad (48 Vac) para la
Significado de los símbolos gráficos referidos en alimentación del arrastrador.
la máquina 84 • Un circuito auxiliar a tensión de seguridad (48 Vac) para la
alimentación de la toma precalentador.
Significado de los símbolos referido en la chapa
datos 85 Datos técnicos
Lista repuestos 87-91
Los datos técnicos generales del sistema se encuentran resu-
Pedido de las piezas de repuesto 92 midos en la tabla 1.

Preliminares Límites de uso (IEC 60974-1)


Les agradecemos por la compra de nuestro producto. Para ob- El uso de una soldadora es típicamente discontinuo dado que
tener del equipo las mejores prestaciones y asegurar a sus par- está compuesto de períodos de trabajo efectivo (soldadura) y
tes la máxima duración, hay que leer detenidamente y respetar períodos de reposo (colocación de las piezas, cambio del alam-
escrupulosamente las instrucciones para el empleo contenidas bre, operaciones de amolado, etc.). Estas soldadoras están di-
en este manual, así como las normas de seguridad conte- mensionadas para surtir en completa seguridad una corriente
nidas en el fascículo adjuntado. En el interés de la clientela máxima nominal (I2) de 400 A (MAXI 405) - 500 A (MAXI 505)
se aconseja hacer efectuar el mantenimiento y, en caso fuera por un periodo de trabajo igual al 35% del tiempo de empleo
necesario, la reparación de la instalación en un taller de nues- total. Las normas vigentes establecen en 10 minutos el tiem-
tra organización de asistencia, dado que los mismos cuentan po de empleo total. Superado el ciclo de trabajo permitido se
con los equipos adecuados y con personal especialmente ca- provoca la intervención de una protección térmica que preser-
pacitado. Todas nuestras máquinas y equipos están sujetos a va los componentes internos de la soldadora contra recalen-
un continuo desarrollo. Por lo tanto nos reservamos el dere- tamientos peligrosos. La intervención de la protección térmica
cho de modificar partes de la construcción y de las dotaciones. está señalada por el encendido del indicador protección ter-
moestática situado en el panel rack de la máquina. Después
de algunos minutos, la protección térmica se rearma de ma-
Descripción nera automática y la soldadora queda nuevamente lista para
ser utilizada.
INSTALACIÓN DE HILO CONTINUO DE ARRASTRE SEPA-
RADO CON REGULACIÓN A CONMUTADOR
Serie de soldadoras semiautomáticas trifásicas, con arrastra-
dor separado, idóneas para ser usadas en ambiente indus-

26
Tabla 1 Ensamblaje de la soldadora
Modelo MAXI 405 MAXI 505
Alimentación trifasica 50/60 Hz V 230/400 La composición estándar de esta instalación de soldadura está
constituida por:
Red de alimentación: Zmax Ω (*) • Generador MAXI 405 o 505.
Potencia consumida @ I2 Max kVA 19,0 24,2 • Cable de masa de 4 m de largo (opcional).
Fusibile retardado (I2 @ 60%) A 35/20 40/25 La dotación incluye también las ruedas delanteras y traseras
Factor de potencia / cosφ 0,96 0,97 para el traslado de la soldadora, una cadena para poder fijar
cómodamente la botella del gas al carro portabotella, una em-
Rendimiento máximo η 0,75 0,71
puñadura que sirve exclusivamente para el transporte manual
Tensión secundaria en vacío V 20 ÷ 44 19 ÷ 51 de la máquina, dos cáncamos que sirven para levantar la má-
№ posiciones conmutador 20 30 quina del suelo, un pivote para consentir el correcto posicio-
Campo de regulación A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 namiento del arrastrador encima de la máquina. Efectuar las
Ciclo de trabajo @ 100% (40°C) A 230 300 siguientes operaciones cuando se recibe la máquina:
• Abrir la caja y quitar de la parte trasera de la soldadora to-
Ciclo de trabajo @ 60% (40°C) A 300 370 dos los accesorios suministrados.
Ciclo de trabajo @ 35% (40°C) A 400 500 • Montar las ruedas traseras siguiendo las indicaciones pre-
Diámetro del hilo mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 sentes en la figura A.
IEC 60974-1 • Quitar la instalación de soldadura del embalaje.
Normativas IEC 60974-10 • Controlar que la instalación de soldadura esté en buenas
condiciones, si no es así, contactar inmediatamente al re-
Clase de protección IP 23 S vendedor- distribuidor.
• Controlar que todas las rejillas de ventilación estén abier-
Clase de aislante H tas y que no haya objetos que obstruyan el correcto pasa-
Dimensiones mm 1060 - 780 - 600 je del aire.
Peso kg 99 113 • Por último montar la empuñadura, el pivote y los cáncamos
siguiendo las indicaciones presentes en la figura A.
(*) IMPORTANTE:
• Este aparato cumple con los requisitos prescritos por la norma EN/
IEC 61000-3-12 relativos a las emisiones armónicas. Método de levantamiento
• Este aparato, probado según lo prescrito por la norma EN/IEC
61000-3-3, satisface los requisitos prescritos por la norma EN/IEC de la instalación
61000-3-11.
Antes de levantar el equipo, hay que abrir la bolsa de las arme-
llas (adjuntada a la máquina), sacar y luego montar en la parte
superior de la tapadera las dos armellas con arandelas de fibra.
IMPORTANTE: Para levantar el equipo del suelo hay que uti-
lizar exclusivamente las apropiadas armellas.
Para facilitar el transporte manual, el arrastrador está dotado
de una manija y de un enganche que tiene la finalidad de le-
vantarlo y poder colgarlo en un soporte.

2000H928

FIG. A

27
NOTA: Estos dispositivos de elevación y transporte son con- Tabla 2
formes a las disposiciones prescritas por las normas euro-
Modelo MAXI 405 MAXI 505
peas. No use otros dispositivos como medios de levantamiento
y transporte. Potencia consumida @ I2 Max kVA 19,0 24,2
Fusibile retardado (I2 @ 60%)
U1=220V-230V-240V A 35 40
Instalación U1=380V-400V-415V A 20 25
Ciclo de trabajo @ 35% (40°C) A 400 500
Se recomienda que elijan cuidadosamente el lugar donde se
va a instalar la soldadora para que asegure un servicio satis- Cable de conexión a la red
factorio y seguro. Antes de instalar la soldadora el utilizador Longitud m 4,5 4,5
Sección mm2 4×6 4×6
debe tomar en cuenta los posibles problemas electromagnéti-
cos del área de trabajo. En particular, se sugiere evitar la ins-
talación del equipo en la cercanía de:
• Cableado de señalación, de control y telefónico. Conexión del gas
• Transmisoras y receptoras radio-televisivas.
• Ordenadores o instrumentos de control y medida. Las unidades son provistas con un reductor de presión para la
• Instrumentos de seguridad y protección. regulación de la presión del gas empleado en soldadura. Las
La soldadora no se tiene que poner sobre planos inclinados botellas de gas (optional) se tienen que colocar en el plano pos-
superiores a los 10°. Estas soldadoras son refrigeradas por terior del portabotella de la soldadora y se tienen que atar con
circulación forzada de aire y por lo tanto deben estar puestas la correspondiente cadena en dotación. Se tienen que insta-
de manera que las aberturas del armazón pueden fácilmente lar de manera que no inestabilice la instalación de soldadura.
aspirar y expulsar el aire. La unidad de soldadura está carac- Las conexiones entre botella, reductor y tubo gas, que proce-
terizada por las siguientes clases: de del cable de interconexión generador/arrastrador, han de
• Clase de protección IP 23 S indica que el generador pue- efectuarse de este modo:
de ser usado tanto en ambientes internos como al aire libre. • Conectar el tubo del gas al correspondiente empalme situa-
• Clase de utilización “S” significa que el generador puede do en el reductor de presión (si está presente) o directamen-
ser usado en ambientes con riesgo aumentado de sacudi- te a la botella del gas.
das eléctricas. • Abrir la botella de gas y regular el flujómetro aproximada-
mente 8/12 l/min.
ATENCIÓN:
Conexión a la línea de • Controlar que el gas usado sea compatible con el material
corriente eléctrica que se tiene que soldar.
• En el panel trasero del generador está presente una toma
El enlace de la máquina a la línea usuarios es una opera- precalentador 48VAC (Pos. 8, Fig. C) que sirve para sumi-
ción que tiene que ser efectuada sólo y exclusivamente nistrar el calor necesario a evitar el efecto “escarcha”, en el
por personal calificado. reductor de presión, cuando se suelda usando el gas carbó-
Todas las conexiones se tienen que llevar a cabo en confor- nico en grandes cantidades.
midad con las normas vigentes y respetando completamente
las leyes de prevención de accidentes (véase normas CEI 26- Normas de uso
10 CENELEC HD 427).
Antes de conectar la soldadora a la línea de los usuarios, APARATOS DE MANDO Y CONTROL (Fig. C)
controlar que hay correspondencia entre los datos de la Pos. 1 Fusible.
placa de la máquina y el valor de la tensión y frecuencia Pos. 2 Instrumento digital amperímetro + voltímetro (no en-
de red y asegurarse también que el interruptor de línea de tregado de serie).
la soldadora está en la posición “O”. Pos. 3 Lámpara testigo. El encendido de esta lámpara indi-
Estas soldadoras pueden funcionar con varias tensiones de ca que la soldadora está en tensión y lista para fun-
alimentación y se entregan normalmen-te conectadas para la cionar.
tensión más elevada indicada en la chapa de los datos. Veri- Pos. 4 Luz testigo anaranjada. El encendido de esta lám-
ficar que esta tensión corresponda a la de red; de lo contrario para indica que la protección térmica ha intervenido
quitar el panel lateral derecho y conectar el correspondiente ya que se está trabajando fuera del ciclo de trabajo.
conector rojo o azul, según la tensión de red, como indicado Esperar unos minutos antes de continuar a soldar.
en Fig. B. La conexión a la red se debe efectuar a través de Pos. 5 Interruptor de línea / Commutador de escala. En la
un cable cuadripolar que se entrega junto con la soldadora, de posición “O” la soldadora está apagada.
la siguiente manera: Pos. 6 Unión rápida de conexión del cable de masa. Estas
• Tres conductores sirven para la conexión de la máquina a soldadoras ofrecen la posibilidad de seleccionar dos
la red. valores de inductancia con el fin de modificar el baño
• El cuarto, de color amarillo-verde, sirve para la conexión a de soldadura variando las características dinámicas
“Tierra”. del generador. La elección se realiza en función de la
Conecten un enchufe normalizado de adecuada capacidad corriente de soldadura (pasar de la posición
al cable de alimentación (3p+T) y predispongan una toma a la con el aumento de la corriente).
de red equipada defusibles e interruptor automático: el Pos. 7 Conmutador de 10 posiciones para la regulación fina
apropiado terminal de tierra tiene que estár conectado al de la tensión de soldadura.
borne de tierra (Amarillo-Verde) de la línea de alimentación. Pos. 8 Toma precalentador 48 Vac.
Pos. 9 Unión rápida de conexión del cable de potencia de
la prolungación (polo +).
Pos. 10 Conector (48 Vac) para la conexión del cable de ali-
mentación del arrastrador.
Pos. 11 Puerta para la conexión eléctrica de la instalación de
refrigeración.

28
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
FIG. B

1 2 3 4

3
2
1
7 FIG. E
5
Conexión de los cables de
soldadura a la soldadora
Conectar el cable de masa y el prolongador como se describe
a continuación refiriéndose a la Fig. C.
• Introducir el cable de potencia en la toma rápida (Pos. 6,
Fig. C).
• La prolungación generador-arrastrador está constituída por
un cable de potencia, un cable para la alimentación auxiliar y
un tubo gas que van empalmados al generador como sigue:
-- Inserir el cable de potencia en la toma rápida (Pos. 9,
Fig. C)
6 -- El cable en el conector correspondiente (Pos. 10, Fig. C).
Donde necesite la soldadura con polaridad directa invertir las
conexiones del cable de potencia y del cable de masa. El em-
pleo de cables de potencia y de prolungación particularmente
8 largos provoca caídas de tensión y algunos problemas debido
a la mayor resistencia e inductancia de los cables que pueden
9 causar defectos de soldadura.
Para evitar estos inconvenientes, seguir las siguientes instruc-
ciones:
• Adoptar cables de masa y de extensión de sección ade-
cuada.
10 • Estender lo más posible los cables evitando la formación
de espiras.

Conexión del cable extensión


11 al arrastrador
SERIE WF (Fig. D)
La prolungación generador-arrastrador está constituída por un
cable de potencia, un cable auxiliar y un tubo gas que van co-
nectados sobre la parte posterior del arrastrador.
• El cable auxiliar en el conector específico (Pos. 1, Fig. D).
• El tubo gas en la toma correspondiente (Pos. 2, Fig. D).
• Introducir el cable de potencia en la toma rápida (Pos. 3,
Fig. D).
SERIE TR (Fig. E)
La prolungación generador-arrastrador está constituída por un
cable de potencia, un cable auxiliar y un tubo gas que van co-
FIG. C nectados sobre la parte posterior del arrastrador.
• Introducir el cable de potencia en la toma rápida (Pos. 1,
Fig. E).
• El cable auxiliar en el conector específico (Pos. 2, Fig. E).
• El tubo gas en la toma correspondiente (Pos. 3, Fig. E).

1 2 3
FIG. D

29
Soldadura
IMPORTANTE: Antes de empezar a soldar verifiquen que el
generador esté alimentado regularmente por la tensión de red
correspondiente a los datos nominales.
FIG. F
• Poner en marcha la soldadora girando el interruptor de lí-
nea / conmutador de escala (Pos. 5, Fig. C) en la posición 1. • Regulen la presión entre los rodillos de arrastre al mínimo,
• El encendido del testigo verde (Pos. 3, Fig. C) indica que la girando el tornillo especial.
soldadora está en marcha y lista para el uso. • Utilicen gas argón con presión de 1-1,5 bar.
• Predisponer el conmutador de regulación hasta la tensión
de soldadura (Pos. 7, Fig. C) en la posición más adecuada
al trabajo que se va a realizar. Mantenimiento
• Extraer la boquilla guía-gas y guía-hilo de la antorcha para
permitir, durante la carga, la libre salida del hilo. Recuerden IMPORTANTE: El eventual mantenimiento tiene que ser efec-
que la boquilla guía hilo tiene que corresponder al diámetro tuado por personal experto y calificado. La garantía caduca si
del hilo utilizado. el utilizador final probó reparar por su cuenta la avería de la
• Regular el potenciómetro de la velocidad hilo que se halla en máquina.
el panel frontal del arrastrador en la posición 3.
• Accionen el pulsador de la antorcha o el pulsador prueba ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier inspección en el in-
motor hasta que el hilo salga de la antorcha. terior del generador quitar la alimentación eléctrica de la ins-
• Vuelvan a atornillar la boquilla guía hilo en la extremidad de talación.
la antorcha.
• Colocar correctamente la boquilla guía-gas. GENERADOR
• Proteger la boquilla guía gas y la boquilla guía-hilo de la an- La manutención de estos aparatos se limita a limpiar el in-
torcha de las salpicaduras de soldadura. terior del chasis e inspecciones periódicas para controlar la
• Conectar la pinza del cable de masa a la pieza que se tie- presencia eventual de cables desgastados o de conexiones
ne que soldar. aflojadas. Con regularidad y con el soldador desconectado
• La soldadora está lista para soldar. de la red, quiten la tapa y saquen la eventual basura y polvo
• Para comenzar la soldadura acercarse al punto de soldadu- utilizando aire comprimido seco. Durante esta operación no
ra y pulsar el botón de la antorcha. dirijan el chorro de aire hacia los componentes electrónicos.
• Una vez que se haya terminado la operación eliminar los re- Comprueben que el circuito de gas esté completamente libre
siduos, apagar la máquina y cerrar la botella de gas. de impuridades y que las conexiones estén bien ajustadas y
no tengan pérdidas. Tengan cuidado sobre todo con la elec-
SOLDADURA CONTINUA troválvula Controlen periódicamente los rodillos de arrastre y
Elegir la regulación de tensión y de velocidad del hilo más ade- sustitúyanlos cuando el desgaste perjudique el avance regu-
cuadas, accionando los respectivos mandos, en función del lar del alambre (resbalar, etc.).
tipo de trabajo a desarrollar. Apretar el pulsador de la antorcha
para dar comienzo a la corriente de soldadura y al avance del ANTORCHA
hilo para realizar el trabajo de soldadura. Terminado el ciclo La antorcha está sometida a temperaturas elevadas y ade-
de soldadura, soltando el pulsador de la antorcha, el motor de más solicitada a tracción y a torsión. Se recomienda de evitar
avance del hilo se detiene inmediatamente mientras el gene- pliegues bruscos del cable y de no emplear la antorcha como
rador queda con tensión por un tiempo suficiente para quemar cable de tiro para desplazar la soldadora. A causa de lo antes
el exceso de hilo que salió de la antorcha. La electroválvula indicado, la antorcha necesitará frecuentes revisiones como:
del gas queda abierta para proveer al mantenimiento de la at- • Limpieza del difusor del gas de las salpicaduras, con el fin
mósfera inerte alrededor de la zona de soldadura. Esta función de permitir un correcto pasaje del gas.
se denomina “Burn back” y es regulable. El circuito de control • Reemplazo del puntal de contacto cuando el agujero de pa-
queda con tensión, listo para el próximo ciclo de soldadura. saje del hilo se deformó.
• Limpieza de la vaína guía hilo por medio de tricloroetileno o
PUNTEADO solventes específicos.
Se aconseja este tipo de soldadora para trabajos de repara- • Verificación del aislante y de las conexiones del cable de po-
ción de carrocerías. tencia; las uniones deben estar eléctricamente y mecánica-
• Reemplazar la boquilla guía gas con el tipo específico para mente en buenas condiciones.
punteado (ver Fig. F).
• Programar el tiempo de soldadura por puntos a través del po-
tenciómetro que se halla en el panel frontal del arrastrador. Averiguación de posibles
• Elegir las regulaciones de tensión y de velocidad del hilo más averías y sus eliminaciones
adecuadas, accionando los respectivos mandos, en función
del tipo de trabajo a desarrollar. La línea de alimentación es a menudo la causa de la mayo-
• Apoyar perpendicularmente la boquilla guía gas sobre la pie- ría de los problemas. En caso de avería, seguir las indicacio-
za a soldar. nes a continuación:
• Apretar el pulsador de la antorcha para dar comienzo a la 1) Controlar el valor de la tensión de línea.
corriente de soldadura y al avance del hilo. 2) Controlar que el cable de red esté perfectamente conec-
• Pasado el tiempo de punteado fijado, el avance del hilo se tado al enchufe y al interruptor.
detiene automáticamente. 3) Verificar que los fusibles de red no se hayan quemado o
• Pulsando nuevamente el botón de la antorcha se comienza aflojado.
con un nuevo ciclo de soldadura. 4) Controlar si tienen defectos:
• Soltar el pulsador de la antorcha. • el interruptor y la toma de corriente de pared para la ali-
mentación de la máquina.
• el enchufe del cable línea.
Soldadura del aluminio • el interruptor de la soldadora.
Para soldar con alambre de aluminio obren de la manera si-
guiente:
• Reemplacen el rodillo motor con el tipo especial para alam-
bre de aluminio.
• Hay que utilizar un portaelectrodo con un cable de 3 metros
y una vaina de material carbon teflón.

30
Tabla de investigación averías

Problema Causa Solucón


Los fusibles de línea queman • Conexión incorrecta • Controlar siguiendo las
cerrando el interruptor de línea instrucciones de conexión
• Motor ventilador en cortocircuito • Reparar o sustituir el motor
• Arrollamiento del transformador • Controlar y eventualmente
auxiliar en cortocircuito sustituir el transformador
Los fusibles de línea queman • Conexión incorrecta del • Controlar siguiendo las
accionando el botón antorcha conectador de cambio tensión instrucciones de conexión
• Rectificador en cortocircuito • Sustituir el rectificador
• Arrolamientos del transformador • Sustituir el transformador
primario en cortocircuito
Los fusibles de línea queman • Fusibles de capacidad insuficiente • Instalar fusibles de capacidad
después de un período de trabajo adecuada a la absorción de línea
La soldadora no suministra corriente • Conexión incorrecta • Controlar siguiendo las
instrucciones de conexión
• Fusibles de línea quemados • Investigar la causa y luego sustituirlos
• Circuito abierto en los • Verificar que los cables de
cables de soldadura soldadura no estén desgastados
Corriente de soldadura inconstante • Cambio de tensión en línea • Controlar la tensión de
línea con un voltímetro
• Cables de conexión a la línea • Sustituir con cables de
de sección insuficiente sección adecuada
• Cables de soldadura de sección • Sustituir con cables de sección
insuficiente o demasiado largos y longitud adecuadas
• Conexiones aflojadas • Controlar las conexiones a la línea de
utilización y al circuito de soldadura
e proveer a su apretamiento
Corriente de soldadura insuficiente • Fase de alimentación faltante • Controlar la línea de alimentación

Defectos de soldadura

Problema Causa Solucón


Porosidad (exterior o interior) • Hilo defectuoso • Sustituir el hilo
• Flujo de gas insuficiente • Regular el flujo
• Válvula solenoide defectuosa • Controlar
• Tobera guíahilos obstruida • Limpiar la tobera
• Agujeros de descarga gas atascados • Soplar con aire
• Corrientes de aire • Proteger el sitio de trabajo
Grietas de contracción • Hilo o pieza sucios u oxidados • Sustituir el hilo o limpiar la pieza
• Cordón demasiado pequeño • Aumentar la corriente
• Cordón demasiado cóncavo • Disminuir la tensión
• Cordón demasiado penetrado • Disminuir la tensión y la corriente
Cortes laterales • Velocidad de pasada • Moderar
demasiado elevada
• Corriente demasiado baja con • Aumentar la velocidad del
tensión de arco elevada hilo y disminuir la tensión
Salpicaduras excesivas • Tensión demasiado alta • Regular la tensión
• Tobera guíahilos obstruida • Limpiar la tobera
• Antorcha demasiado inclinada • Inclinar correctamente

31
NL NEDERLANDS
Inleiding 32 Beschrijving
Beschrijving 32 DRAADLASAPPARAAT MET AFZONDERLIJKE DRAAD-
AANVOER EN REGELING VIA AFTAKSCHAKELAAR
Technische gegevens 32
Serie semi-automatische driefase lasapparaten, met afzonder-
Gebruikslimieten (IEC 60974-1) 32 lijke draadaanvoer, geschikt voor industriële toepassing, in mid-
delgrote e grote staalconstructiebedrijven. De generators van
Assemblage van de lasmachine 33 de serie MAXI, uit te rusten met verschillende soorten draad-
aanvoer en aansluitkabels voor generator / draadaanvoer van
Methodes van optillen van de installatie 33
verschillende lengtes, beantwoorden volledig aan de meest
Installatie 34 uiteenlopende gebruikseisen, met uitstekende lasprestaties bij
alle materialen en verschillende diktes, door een stabiele boog
Aansluiting aan de gebruikslijn 34 in alle standen te garanderen. De belangrijkste eigenschappen
van de MAXI lasinrichtingen zijn:
Gasaansluiting 34
• Sterk en betrouwbaar.
Gebruiksvoorschriften 34 • Uitstekende laseigenschappen met alle materialen en ver-
schillende soorten gas.
Aansluiting van de laskabels aan het lasapparaat 34 • Ideaal voor het lassen van alle metalen voor industrietoe-
passing.
Verbinding van de verlengkabel aan de
• Nieuw en functioneel design.
raadvoortsleper 35 • Metalen draagstructuur met voorpaneel in anti-stoot vezel.
Lassen 35 • Schuin frontpaneel voor beter zicht vanuit alle hoeken, voor
een eenvoudigere aflezing en regeling van de parameters.
Aluminiumlassen 36 • Beschermde bedieningen tegen ongewenste stoten.
• Stevige ergonomische handgreep voor beter transport.
Onderhoud 36 • Serielevering bestaande uit gastankwagen en robuuste wie-
Opsporen en oplossen van eventuele storingen 36 len ter vereenvoudiging van de verplaatsing.
Bestaan voornamelijk uit:
Paneel voor defectopsporing 37 • Een driefase lastransformator met constante spanning.
• Een gelijkrichter van de lasstroom.
Lasdefecten 37 • Een vermogen magneetschakelaar voor het inschakelen van
Elektrisk skema MAXI 405 80 de transformator.
• Lijnschakelaar en schaalschakelaar voor de lasspanning.
Elektrisk skema MAXI 505 81 • Dubbele inductantiecontact voor een beter lasbad in alle po-
sities.
Legenda elektrisch schema 82 • Een regelaar voor het fijn afstellen van de lasspanning.
Kleurenlegenda 83 • Een inductor voor een betere soldeerdompeling in alle stan-
den.
Betekenis grafische symbolen op het apparaat • Een hulpcircuit met veiligheidsspanning (48 Vac) voor de
weergeven 84 voeding van de draadaanvoer.
• Een hulpcircuit met veiligheidsspanning (48 Vac) voor het
Betekenis van de grafische symbolen op voeden van het contact van de voorverwarmer.
gegevensplaat 85
Onderdelenlijst 87-91 Technische gegevens
Bestelling van reserveonderdelen 92 De algemene technische gegevens van het apparaat zijn in ta-
bel 1 weergegeven.

Inleiding Gebruikslimieten (IEC 60974-1)


Wij danken u voor de aankoop van ons produkt. Om de instal- Het gebruik van de soldeerder is niet doorlopend omdat het
latie de beste prestaties te laten verrichten en zeker te zijn van bestaat uit effectieve werkperiode’s (soldeeren) afgewisseld
een maximale levensduur van de onderdelen moeten de in- met rustpauzes (positionering delen, vervangen draad, slijpen
structies voor het gebruik die in deze handleiding staan, alsme- etc.). Deze lasapparaten zijn ontworpen om in alle veiligheid
de de veiligheidsvoorschriften in het bijgevoegde dossier, een maximale nominale stroom van 400 A (MAXI 405) - 500 A
gelezen en nauwkeurig in acht genomen worden. Desondanks (MAXI 505) (I2) voor een periode gelijk aan 35% van de totale
wordt het de klant aangeraden om het onderhoud en de even- gebruikstijd te leveren. De van kracht zijnde normen hebben
tuele reparaties van de installatie te laten uitvoeren door de 10 minuten vastgesteld van de totale bezigheidstijd. Overtre-
werkplaatsen van onze servicecentra, omdat deze over de pas- deing van dit tijdsinterval veroorzaakt de tussenkomst van de
sende apparatuur beschikken en over speciaal gespecialiseerd thermische protectie die de interne bestandsdelen van de sol-
en constant bijgeschoold personeel. Al onze apparaten en ma- deerder tegen overvehitting beschermt. De activering van de
chines zijn onder-worpen aan doorlopende ontwikkeling. Wij thermische beveiliging wordt door het branden van het signaal-
houden ons daarom het recht voor wijzigingen aan te brengen lampje op het paneel van de machine aangegeven. Na enkele
voor wat betreft de constructie en de uitrusting. minuten stopt de thermische protectie en is de soldeerder op-
nieuw klaar voor gebruik.

32
Tabel 1 Assemblage van de lasmachine
Model MAXI 405 MAXI 505
Driefasige voeding 50/60 Hz V 230/400 De standaardsamenstelling van deze lasinstallatie bestaat uit:
• Generator MAXI 405 of 505.
Hoofnet voeding: Zmax Ω (*) • Verbindingsstrip lengte 4 m (optioneel).
Geabsorbeerd vermogen @ I2 Max kVA 19,0 24,2 Meegeleverd worden ook de voor- en achterwielen voor het
Zekeringen vertraagd (I2 @ 60%) A 35/20 40/25 verplaatsen van het lastoestel, een ketting voor het bevesti-
Vermogensfactor / cosφ 0,96 0,97 gen van de gasfles op de gasflesdrager, een hendel voor het
transport van het apparaat, twee hefogen voor het ophijsen van
Maximaal rendement η 0,75 0,71
het apparaat, een pivot voor een correcte positionering van de
Secundaire spanning onbelaste aandrijver boven de machine.
V 20 ÷ 44 19 ÷ 51
werking Voer de volgende handelingen uit bij ontvangst van de ma-
Schakelaar standennummer 20 30 chine:
Reguleringsveld A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 • De doos openen en alle meegeleverde accessoires uit het
Bruikbare stroom @ 100% (40°C) A 230 300 achterstuk van het lasapparaat halen.
• De achterwielen overeenkomstig figuur A monteren.
Bruikbare stroom @ 60% (40°C) A 300 370 • Het lasapparaat uit de emballage halen.
Bruikbare stroom @ 35% (40°C) A 400 500 • Controleer of de lasinstallatie in goede staat verkeert, zo
Draaddiameter mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 niet meldt dit dan onmiddellijk aan de verkoper-distributeur.
IEC 60974-1 • Controleer of alle ventilatieroosters open zijn en er geen ob-
Normen IEC 60974-10 jecten zijn die de luchtstroom kunnen belemmeren.
• De hendel, de pivot en de hefogen overeenkomstig figuur
Protectieklasse IP 23 S A monteren.
Isolatieklasse H
Afmetingen mm 1060 - 780 - 600 Methodes van optillen van de installatie
Gewicht kg 99 113 Vooraleer het apparaat lop te tillen dient men de daartoe voor-
(*) BELANGRIJK: ziene zak met beugels (bijgevoegd bij de machine) te openen,
• Deze installatie voldaat aan de vereisten voorgeschreven door de deze eruit te halen en daarna de twee beugels met inbegrip
norm EN/IEC 61000-3-12 betreffende de harmonische uitstoten. van de ringen in vezel te monteren op het bovenste gedeelte
• Deze inrichting, gekeurd overeenkomstig de Richtlijn EN/IEC 61000- van het deksel.
3-3, voldoet aan de eisen van de Richtlijn EN/IEC 61000-3-11.
BELANGRIJK: Het apparaat van de grond tillen enkel en al-
leen bij middel van het gebruik van de daartoe voorziene beu-
gels.
De draadaanvoerder is voorzien van een handgreep voor het
handmatig vervoer, en een haak waarmee het opgetild en aan
een steun kan worden gehangen.
LET OP: Deze hef- en transportsystemen voldoen aan de voor-
schriften van de Europese normen. Gebruik geen andere werk-
tuigen voor het optillen en het vervoer.

2000H928

FIG. A

33
Installatie Gasaansluiting
De plaats van de installatie van het lasapparaat moet zorgvul- De eenheden worden geleverd met een drukreductor voor de
dig worden gekozen om een goede en veilige werking. Voor regeling van de gasdruk die tijdens het lassen gebruikt wordt.
de installatie van het lasapparaat dient de gebruiker rekening De gastanks (optional) moeten op het achterpaneel van de
te houden met mogelijke elektromagnetische problemen in de gastankhouder van de lasmachine geplaatst worden en vast-
werkzone. Wij raden u in het bijzonder af het lasapparaat te in- gezet worden met de daarvoor bestemde bijgeleverde ketting.
stalleren in de buurt van: Ze moeten zo geïnstalleerd worden dat de stabiliteit van de
• Signaleer-, besturings- en telefoonkabels. lasinstallatie niet gecompromitteerd wordt. De verbindingen
• Radio- en televisiezenders en -ontvangers. tussen gasfles, drukregelaar en gasslang, afkomstig van de
• Computers of meet- en schakelinstrumenten. aansluitkabel generator / draadaanvoer, dienen als volgt te
• Veiligheids- en beveiligingsinstrumenten. worden uitgevoerd:
Het lasapparaat mag niet op een ondergrond met een helling • De gasslang op de betreffende aansluiting op de drukrege-
van meer dan 10° rusten. Deze lasapparaten zijn d.m.v. gefor- laar (indien aanwezig) of rechtstreeks op de gasfles aan-
ceerde luchtkoeling gekoeld en moeten daarom zo geplaatst sluiten.
worden dat de lucht gemakkelijk door de in de kast aange- • Open de gastank en stel de stroommeter in op ongeveer
brachte gaten kan worden aangezogen en afgevoerd. De las- 8/12 l/min.
unit wordt gekenmerkt door de volgende klassen: BELANGRIJK:
• Beschermingsklasse IP 23 S geeft aan dat de generator zo- • Controleer of het gebruikte gas compatibel is met het te las-
wel in gesloten ruimtes als in de open lucht gebruikt kan sen materiaal.
worden. • Op het achterpaneel van de generator bevindt zich een
• Gebruiksklasse “S” betekent dat de generator gebruikt kan voorverwarmingscontact 48VAC (Pos. 8, Fig. C) dat de no-
worden in ruimtes met een hoger risico op elektrische schok- dige warmte geeft, ter voorkoming van het “rijpeffect” op de
ken. drukreductor, wanneer met grote hoeveelheden koolstofdi-
oxide gas gelast wordt.
Aansluiting aan de gebruikslijn
Gebruiksvoorschriften
De aansluiting van de machine op de gebruikslijn is een
handeling die uitsluitend door gekwalificeerd personeel BEDIENINGS- EN CONTROLEAPPARATUUR (Fig. C)
uitgevoerd mag worden. Pos. 1 Zekering.
Alle aansluitingen moeten tot stand gebracht worden in nale- Pos. 2 Digitaal instrument ampèremeter + voltmeter (niet in
ving van de heersende voorschriften en in overeenstemming serie geleverd).
met de wetten inzake de ongevallenpreventie (zie de normen Pos. 3 Lichtend lampje. Als dit lampje brandt is er spanning
CEI 26-10 CENELEC HD 427). op het lasapparaat en het is klaar voor het gebruik.
Voordat u het lasapparaat aansluit moet u kontroleren, of Pos. 4 Oranje signaallampje. Het aangaan van dit lampje be-
de gegevens van het typeplaatje overeenkomen met de tekent de inschakeling van de thermische bescher-
waarde van de netspanning en de netfrequentie en dat ming omdat men buiten het werkcyclus aan het werk
de hoofdschakelaar van het lasapparaat op de “O” stand is. Enkele ogenblikken wachten voordat men weer
staat. begint te lassen.
Deze soldeerbouten kunnen onder meerdere voedingsspannin- Pos. 5 Lijnschakelaar / Omschakelaar op schaal. In positie
gen functioneren en worden in normaal geval geleverd verbon- “O” staat de soldeerbout uit.
den voor de hoogste op het naambordje aangegeven spanning. Pos. 6 Snelkoppeling voor de verbinding aan de massaka-
Controleren dat de spanning met de netspanning overeenkomt; bel. Deze lasapparaten geven de mogelijkheid om
zo niet, het rechter zijpaneel verwijderen en de betreffende rode twee inductiewaarden te kiezen om het lasbad te ver-
of blauwe geleider volgens de netspanning aansluiten, over- anderen en dus de kenmerken van de generator. De
eenkomstig Fig. B. De aansluiting aan het net dient te worden keuze wordt uitgevoerd volgens de lasstroom (van
uitgevoerd met behulp van de bij de soldeerbout geleverde stand tot brengen in geval van
quadripolaire kabel, van welke: stroomtoeneming).
• Drie leidingen dienen voor de verbinding van de machine op Pos. 7 10 standen schakelaar voor de fijne afstelling van de
het stroomnet. lasspanning.
• De vierde leidingen, geel/groen, dient voor de aardeverbin- Pos. 8 Stopkontakt voorverwarmer 48 Vac.
ding. Pos. 9 Snelkoppeling voor de verbinding van vermogenska-
Een genormaliseerde stekker (3p+1) met passend vermo- bel van de verlengkabel (+ pool).
gen op de voedingskabel aansluiten en een met zekerin- Pos. 10 Connector (48 Vac) voor de verbinding van de voe-
gen uitgerust stopcontact of automatische schakelaar dingskabel van de draadvoortsleper.
voorbereiden; de speciale aardingsaansluitklem moet op Pos. 11 Deurtje voor de elektrische aansluiting van de koel-
de aardingsklem (Geelgroen) van de voedingslijn worden inrichting.
aangesloten.
Tabel 2 Aansluiting van de laskabels
Model MAXI 405 MAXI 505 aan het lasapparaat
Geabsorbeerd vermogen @ I2 Max kVA 19,0 24,2
De massakabel en verlengkabel aan het vóórpaneel verbin-
Zekeringen vertraagd (I2 @ 60%)
U1=220V-230V-240V A 35 40
den. Voor de aansluiting te werk gaan zoals in de figur C is
U1=380V-400V-415V A 20 25 aangegeven.
• De massakabel in de snellekoppeling doen (Pos. 6, Fig. C).
Bruikbare stroom @ 35% (40°C) A 400 500 • De verlengkabel generator-draadvoortsleper bestaat uit een
Verbindingskabel net vermogenskabel, een kleinere kabel voor de hulpvoeding en
Lengte m 4,5 4,5 een gasslang die op de volgende wijze aan de generator ver-
Doorsnede mm2 4×6 4×6 bonden worden:
-- De vermogenskabel in de snellekoppeling doen (Pos. 9,
Fig. C).
-- De kleine kabel in de daarvoor bestemde connector
(Pos. 10, Fig. C).
Indien een las met direkte polariteit nodig mocht zijn dan de
aansluitingen van de vermogenskabel en massakabel ver-

34
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
FIG. B

1 2 3 4

3
2
1
7 FIG. E
5
wisselen. Het gebruik van massakabels en bijzonder lange
verlengkabels zorgen voor spanninguitval en voor andere pro-
blemen die toe te wijden zijn aan een grotere weerstand en
inductiewaarde van de kabels die lasdefecten kunnen bezor-
gen. Om deze nadelen te voorkomen de volgende aanwijzin-
gen volgen:
• Gebruik maken van massakabels en verlengkabel van de
juiste doorsnede.
• De kabels goed uitleggen ter voorkoming van windingen.

Verbinding van de verlengkabel


aan de raadvoortsleper
6
SERIE WF (Fig. D)
De verlengkabel generator-draadvoortsleper bestaat uit een
vermogenskabel, een kleinere kabel en een gasslang die aan
8 de achterzijde van de draadvoortsleper aangesloten moeten
worden.
9 • De hulpkabel in de daarvoor bestemde connector (Pos. 1,
Fig. D).
• De gasslang in de overeenkomstige koppeling (Pos. 2,
Fig. D).
10 • De vermogenskabel in de snelkoppeling doen (Pos. 3,
Fig. D).
SERIE TR (Fig. E)
De verlengkabel generator-draadvoortsleper bestaat uit een
vermogenskabel, een kleinere kabel en een gasslang die aan
11 de achterzijde van de draadvoortsleper aangesloten moeten
worden.
• De vermogenskabel in de snelkoppeling doen (Pos. 1,
Fig. E).
• De hulpkabel in de daarvoor bestemde connector (Pos. 2,
Fig. E).
• De gasslang in de overeenkomstige koppeling (Pos. 3,
Fig. E).

Lassen
BELANGRIJK: Alvorens het lasapparaat aan te zetten, op-
nieuw controleren dat de netspanning en de netfrequentie over-
FIG. C eenkomen met de gegevens van de plaat.
• Het lasapparaat aanzetten door de lijnschakelaar / schaal-
schakelaar in positie 1 te zetten (Pos. 5, Fig. C).
• Het groene signaallampje (Pos. 3, Fig. C) gaat branden om
aan te geven dat het lasapparaat aan en klaar voor gebruik
is.
• De schakelaar voor de fijne afstelling van de lasspanning op
de meest geschikte stand voor het uit te voeren laswerk zet-
ten (Pos. 7, Fig. C).
• Verwijder de gasgeleider en de draadgeleider van de brander
1 zodat de draad tijdens het laden vrij naar buiten kan komen.
2 3 Er wordt herinnerd dat het mondstuk van de draadleider de-
FIG. D zelfde diameter als de gebruikte draad moet hebben.

35
• De potentiemeter van de draadaanvoer op het voorpaneel
in de positie 3 zetten.
• De toortsknop aan zetten totdat de toortsdraad is uitgeko-
men.
• Het mondstuk van de draadleider weer opschroeven aan het
uiteinde van de toorts. FIG. F
• Breng de juiste gasgeleider aan.
• Bescherm de gasgeleider en de draadgeleider van de bran-
der tegen lasspetters. Onderhoud
• Sluit de klem van de massakabel aan op het te lassen werk-
stuk. BELANGRIJK: Het eventuele onderhoud mag alleen uitge-
• De lasmachine is gereed om te lassen. voerd worden door ervaren en gekwalificeerd personeel. De
• Om het lassen te beginnen nadert u het laspunt en drukt u garantie vervalt wanneer de eindgebruiker, alleen, geprobeerd
op de knop van de brander. heeft een defect van de machine te repareren.
• Is het lassen klaar dan verwijdert u het afval, schakelt u de
machine uit en sluit u de gastank. BELANGRIJK: Alvorens enige inspectie te verrichten aan de
binnenkant van de generator de voeding van de aansluiting
CONTINU LASSEN halen.
De juiste spanning en draadsnelheid kiezen, door de resp.
knoppen aan te zetten, voor het uit te voeren werk. De toorts- GENERATOR
knop indrukken om de lasstroom aan te zetten en om de draad- Het onderhoud van deze apparaten beperkt zich tot het intern
voortstuwing te starten en met het laswerk beginnen. Als de reinigen van het frame en een periodieke controle om vast te
lascyclus is geëindigd, door het loslaten van de toortsknop zal stellen of er versteten kabels of losse verbindingen zijn. Verwij-
de draadvoortstuwingsmotor meteen stoppen terwijl de gene- der regelmatig het deksel van het lasapparaat, losgekoppeld
rator in spanning zal blijven voor de tijd die nodig is om de over- van het elektriciteitsnet, om met behulp van droge perslucht
maat aan draad te verbranden. De elektroklep van het gas zal eventuele ophopingen van vuil en stof te verwijderen. Zorg er
open blijven ter handhaving van de inerte atmosfeer rond de tijdens deze handeling voor dat u de luchtstraal niet direct op
laszone. Deze functie heet “Burn back” en kan geregeld wor- de elektronische componenten richt. Controleer of het gascir-
den. Het controlecicuit blijft in spanning klaar voor de volgen- cuit geheel vrij is van onzuiverheden en dat de verbindingen
de lascyclus. goed vastzitten en geen lekkages vertonen. Wat dit laatste aan-
gaat, moet u vooral de elektroklep controleren. Controleer de
PUNTLASSEN aandrijfrollen regelmatig en vervang ze wanneer ze wegens
Dit soort laswerk wordt aanbevolen voor carrosseriewerk. slijtage de draadbeweging in gevaar brengen. (slippen enz.).
• Het mondstuk van de gasleider vervangen met een meer
specifiek soort voor puntlassen (zie Fig. F). TOORTS
• De lastijd via de potentiemeter van de draadaanvoer op het De toorts is onderhevig aan hoge temperaturen en heeft voort-
voorpaneel instellen. durend te maken met trekkracht en verbuigingen. Daarom
• De juiste spannings- en draadsnelheidsregeling kiezen, door wordt aanbevolen de kabel niet plotseling te verbuigen of als
het aanzetten van de resp. knoppen, voor het uit te voeren voortsleepkabel te gebruiken om het lasapparaat te verplaat-
werk. sen. Om deze redenen vergt de toorts veelvuldige controles
• Het mondstuk van de gasleider loodrecht op het te lassen zoals:
stuk plaatsen. • Het verwijderen van de lasspatten op de gasverspreider om
• De toortsknop indrukken om de lasstroom en de draadvoort- een juiste gasdoorlaatbaarheid te bereiken.
stuwing te starten. • De contactpunt vervangen wanneer de opening waardoor de
• Wanneer de ingestelde lastijd afgelopen is zal de draadvoort- draad passeert vervormd is.
stuwing vanzelf stoppen. • Het schoonmaken van het omhulsel van de draadleider door
• Druk opnieuw op de knop van de brander voor het starten middel van trieline of specifieke oplosmiddelen.
van een nieuwe lascyclus. • Controle van de isolatie en de verbindingen van de vermo-
• De toortsknop loslaten. genskabel; de verbindingen moeten elektrisch en mecha-
nisch in goede staat verkeren.
Aluminiumlassen
Opsporen en oplossen van
Voor laswerkzaamheden met aluminiumdraad gaat u als volgt eventuele storingen
te werk:
• Vervang de motorrol door de speciale rol voor aluminium- De voedingsleiding is de oorzaak van de meest voorkomen-
draad. de storingen. Mocht er een defect optreden, ga dan als volgt
• Een laspoot gebruiken met een kabel van 3 m en met een te werk:
omhulsel in carbon teflon-materiaal. 1) Controleer de spanningswaarde van de leiding.
• 4 stel de minimum druk tussen de aandrijfrollen in met be- 2) Controleer of de netkabel goed op de stekker en de scha-
hulp van de speciale schroef. kelaar is aangesloten.
• Gebruik argon gas met een druk van 1-1,5 bar. 3) Controleer of de netzekeringen niet zijn doorgebrand.
4) Controleer of de volgende onderdelen een defect vertonen:
• De schakelaar en het stopkontakt die de machine voe-
den.
• De stekker van de netkabel.
• De schakelaar van het lasapparaat.

36
Paneel voor defectopsporing

Defect Oorzaak Oplossing


De netzekeringen slaan door en • Verkeerde aansluiting • Controleren volgens de
sluiten de netschakelaar af aansluitingsaanwijzingen
• Ventilatormotor in kortsluiting • De motor repareren of vervangen
• Transformatorwinding in kortsluiting • Controleren en indien noodzakelijk
de transformator vervangen
De netzekeringen slaan door bij het • Verkeerde aansluiting van • Controleren volgens de
aanzetten van de toortsschakelaar wisselstroomconnector aansluitingsaanwijzingen
• Gelijkrichter in kortsluiting • De gelijkrichter vervangen
• Hoofdtransformatorwinding • De transformator vervangen
in kortsluiting
De netzekeringen slaan door • Zekeringen van niet voldoende • Zekeringen installeren van het juiste
na een bepaalde werktijd draagvermogen draagvermogen voor netabsorbtie
Het lasapparaat verspreidt geen stroom • Verkeerde aansluiting • Controleren volgens de
aansluitingsaanwijzingen
• Netzekeringen doorgebrand • Oorzaak opsporen en dan vervangen
• Opencircuit op laskabels • Controleren dat de laskabels
niet kapot zijn
Geen constante lasstroom • Spanningsveranderingen in het net • De netspanning controleren
met een voltmeter
• Netaansluitingskabels van • Vervangen met kabels van
onvoldoende doorsnede de juiste doorsnede
• Laskabels van onvoldoende • Vervangen met kabels van
doorsnede of te lang juiste doorsnede en lengte
• Verslapte verbindingen • De aansluiting aan gebruikersnet
en aan lascircuit controleren en
zorgen voor goede aansluiting
Lasstroom onvoldoende • Ontbrekende voedingsfase • Voedingsnet controleren

Lasdefecten

Defect Oorzaak Oplossing


Porositeit (extern of intern) • Defecte draad • Draad vervangen
• Onvoldoende gasuitstroming • Uitstroming regelen
• Defect elektroventiel • Controleren
• Verstopte draadgeleider • Draadgeleider reinigen
• Verstopte gasuitstromingsgaten • Met lucht blazen
• Luchtstromingen • De werkplaats afschermen
Terugtrekkende spleten • Draad of stuk, vuil of geroest • Draad vervangen of stuk
schoonmaken
• Naad te klein • Stroom verhogen
• Naad te gebogen • Spanning verminderen
• Naad te veel doorgedrongen • Spanning en stroom verminderen
Zij-insnijdingen • Snelheid te hoog • Vertragen
• Stroom te laag met te • Draadsnelheid verhogen en
hoge boogspanning spanning verminderen
Te grote stralen • Spanning te hoog • Spanning regelen
• Verstopte draadgeleider • Draadgeleider schoonmaken
• Toorts te ver gebogen • Goed buigen

37
PT PORTUGÛES
industrial, em médias e grandes carpintarias, Os geradores
Introdução 38
da série MAXI, que podem ser equipados com vários tipos
Descrição 38 de arrastador e vários comprimentos de cabos de interco-
nexão gerador-tração, representam uma resposta completa
Dados técnicos 38 para exigências diferentes de utilização e garantem excelen-
tes performances de soldadura em todos os materiais de vá-
Limitações de uso (IEC 60974-1) 38
rias espessuras garantindo sempre um arco estável em todas
Montagem da soldadora 39 as posições. As principais características das instalações da
soldadura MAXI são:
Métodos de levantamento 39 • Robustez e confiabilidade.
• Óptimas características de soldadura em todos os materiais
Instalação 40
e vários tipos de gás.
Ligação a corrente elétrica 40 • Ideais para soldaduras de todos os metais em empregos in-
dustriais.
Ligação do gás 40 • Design inovador e funcional.
• Estrutura portante de metal com painel frontal de fibra anti-
Modos de uso 40
-choque.
Conexão dos cabos de soldagem à solda 40 • Frontal inclinado com ampla visibilidade em cada ângulo
para uma leitura fácil e regulação dos parâmetros.
Ligação do cabo extensão até o transportador 41 • Comandos protegidos contra choques acidentais.
• Robusta pega ergonómica para uma movimentação fácil.
Soldadura 41
• Fornecidas de série com carrinho, portagarrafa e robustas
Soldadura do alumínio 42 rodas para poder movimentá-la com facilidade.
Estão constituídos nas suas peças essenciais por:
Manutenção 42 • Um transformador trifásico de soldadura com tensão cons-
tante.
Detecção de eventuais inconvenientes e suas
• Um rectificador da corrente de soldadura.
eliminações 42 • Um contador de potência para a introdução do transforma-
Tabela de identificação de avarias 43 dor.
• Interruptor de linha e comutador de escala da tensão de sol-
Defeitos de soldadura 43 dagem.
• Dupla tomada de indutância para um melhor banho de sol-
Esquema eléctrico MAXI 405 80 dagem em todas as posições.
Esquema eléctrico MAXI 505 81 • Um comutador de regulação fim da tensão de soldadura.
• Uma indutância para um banho de soldadura melhor em to-
Legenda do esquema eléctrico 82 das as posições.
• Um circuito auxiliar de tensão de segurança (48 Vac) para a
Legenda de cores 83 alimentação do arrastador.
Significado dos símbolos gráficos relatados na • Um circuito auxiliáro com tensão de segurança (48 Vac) para
máquina 84 a alimentação da tomada do pré-aquecedor.

Significado dos símbolos gráficos relatados na Dados técnicos


placa de identificação 86
Os dados técnicos gerais do equipamento estão resumidos
Lista de substituições 87-91
na tabela 1.
Encomenda das peças de reposição 92
Limitações de uso (IEC 60974-1)
Introdução
A utilização de uma soldadora é tipicamente descontínua en-
Agradecemos por haver comprado um dos nossos produtos. quanto composta de períodos de trabalho efetivos (soldadura)
Recomenda-se que leia e siga escrupulosamente as instru- e períodos de repouso (posicionamento de peças, substituição
ções para o uso que estão escritas neste manual assim como do fio, operações de amolação, etc.). Estas soldadoras são di-
as normas de segurança contidas no fascículo anexado mensionadas para distribuir com toda segurança uma corrente
para se obter a melhor performance da máquina e fazer com nominal máxima (I2) de 400 A (MAXI 405) - 500 A (MAXI 505)
que as suas peças durem o máximo possível. No interesse da por um período de funcionamento igual a 35% do tempo de uti-
clientela é aconselhável fazer a manutenção, se necessário, lização total. As normas em vigor estabelecem em 10 minutos
os reparos da instalação nas oficinas da nossa organização de o tempo de uso total. Superando o ciclo de trabalho permitido
assistência enquanto dotadas de ferramentas apropriadas e se provoca a intervenção de uma proteção térmica que conser-
de pessoal particularmente treinado. Todas as nossas máqui- va os componentes internos da soldadora de perigosos super
nas e aparelhagens são objeto de continuos desenvolvimen- aquecimentos. A intervenção da protecção térmica fica sina-
tos. Logo, nos reservamos o direito de fazer modificações em lizada pelo acendimento do indicador de protecção termostá-
relaçãi a construção e a dotação. tica colocado no painel rack da máquina. Depois de qualquer
minuto a proteção térmica se carrega de novo de forma au-
tomática e a soldadora é novamente pronta para ser usada.
Descrição
INSTALAÇÃO COM FIO CONTÍNUO DE TRACÇÃO SEPA-
RADA COM REGULAÇÃO POR COMUTADOR
Série de soldadoras semi-automáticas trifásicas, com arras-
tador separado, idóneas para serem utilizadas em ambiente

38
Tabela 1 Montagem da soldadora
Modelo MAXI 405 MAXI 505
Alimentação trifàsica 50/60 Hz V 230/400 A composição padrão desta instalação de soldadura é cons-
tituída por:
Fonte de alimentação eléctrica: Zmax Ω (*) • Gerador MAXI 405 ou 505.
Potência absorvida @ I2 Max kVA 19,0 24,2 • Cabo de massa 4 m de comprimento (opcional).
Fusível retardado (I2 @ 60%) A 35/20 40/25 O material entregue inclui também as rodas anteriores e poste-
Factor de potência / cosφ 0,96 0,97 riores para a movimentação da solda, uma corrente para poder
fixar comodamentente a garrafa do gás no carrinho porta-gar-
Rendimento máximo η 0,75 0,71
rafa, um punho que serve exclusivamente para o transporte
Tensão secundária em vazio V 20 ÷ 44 19 ÷ 51 manual da máquina, dois parafusos de olhal que servem para
№ posições comutador 20 30 levantar a máquina do chão, um pivot para consentir o posicio-
Campo de regulagem A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 namento correcto do arrastador em cima da máquina. Execute
Corrente utilizável @ 100% (40°C) A 230 300 as seguintes operações ao receber a máquina:
• Abra a caixa e retire da parte posterior da solda todos os
Corrente utilizável @ 60% (40°C) A 300 370 acessórios entregues.
Corrente utilizável @ 35% (40°C) A 400 500 • Monte as rodas posteriores seguindo as indicações da Fig. A.
Diâmetro do filo mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 • Retire a instalação de soldagem da embalagem.
IEC 60974-1 • Controle se a instalação de soldadura está em boas condi-
Regulamentos IEC 60974-10 ções senão avise imediatamente o revendedor - fornecedor.
• Controle se todas as grades de ventilação estão abertas
Classe de proteção IP 23 S e se não há saídas que impeçam a passagem certa do ar.
• No fim monte o punho, o pivot e os olháis de levantamento
Classe de isolamento H seguindo as indicações da figura A.
Dimensão mm 1060 - 780 - 600
Peso kg 99 113 Métodos de levantamento
(*) IMPORTANTE:
• Este equipamento respeita os requisitos prescritos pela norma EN/ Antes de levantar a instalação, abra a própria sacola dos olhais
IEC 61000-3-12 relativamente às emissões harmónicas. (entregue com a máquina), retire-os e, em seguida, monte na
• Este sistema, testado em conformidade com a norma EN/IEC 61000- parte superior da tampa os dois olhais completos de anilhas
3-3, satisfaz as condições estabelecidas pela norma EN/IEC 61000- em fibra.
3-11.
IMPORTANTE: Levante a instalação do chão, empregando
exclusivamente os próprios olháis.
A soldadora possui uma alça, colocada no painel frontal, que
serve exclusivamente para transportar manualmente a má-
quina.
NOTA: Estes dispositivos de levantamento e transporte são
conforme às disposições prescritas pelas normas europeias.
Não utilize outros dispositivos como meios de levantamento
e transporte.

2000H928

FIG. A

39
Instalação rafas do gás (optional) devem ficar posicionadas na plataforma
posterior porta-garrafa da soldadora e ligadas com a corrente
O local da instalação da máquina de soldar deve ser escolhido apropriada que foi fornecida junto. Devem ser instaladas de tal
com cuidado, de modo que seja garantido um serviço satisfa- maneira que não comprometam a desestabilização da insta-
tório e seguro. Antes de instalar a máquina de soldar, o utili- lação de soldadura. As conexões entre garrafa, redutor e tubo
zador deve tomar em consideração os eventuais problemas de gás, que provém do cabo de interconexão gerador/arras-
electromagnéticos na área de trabalho. Em particular, sugeri- tador, devem ser efectuadas desta maneira:
mos evitar que o sistema seja instalado na proximidades de: • Conectar o tubo do gás com a junção correspondente co-
• Cabos de sinalização, de controles e telefónicos. locada no redutor de pressão (se houver) ou directamente
• Transmissores e receptores radiotelevisivos. na garrafa do gás.
• Computadores ou instrumentos de controle e medida. • Abra a garrafa do gás e regule o fluxómetro em aproxima-
• Instrumentos de segurança e protecção. damente 8/12 l/min.
A solda não tem de ser posta em planos inclinados superiores ATENÇÃO:
a 10°. Estas máquinas de soldar são arrefecidas mediante cir- • Controle se o gás usado é compatível com o material a ser
culação forçada de ar e devem ser posicionadas de tal modo soldado.
que o ar possa ser facilmente aspirado e expulso pelos orifí- • No painel posterior do gerador há uma tomada pré-aquece-
cios efectuados na armação. A unidade de soldadura é carac- dor 48VAC (Pos. 8, Fig. C) que serve para fornecer o calor
terizada pelas seguintes classes: necessário a fim de se evitar, no redutor de pressão, o efei-
• Classe de protecção IP 23 S indica que o gerador pode ser to “geada” quando se solda usando o gás de anidrido car-
usado quer em ambientes internos quer do lado de fora. bónico em grandes quantidades.
• Classe de utilização “S” significa que o gerador pode ser
usado em ambientes que possuem um maior risco de cho- Modos de uso
ques eléctricos.
APARELHOS DE COMANDO E DE CONTROLO (Fig. C)
Ligação a corrente elétrica Pos. 1 Fusível.
Pos. 2 Instrumento digital amperímetro + voltímetro (não for-
A ligação da máquina à linha do utilizador é uma operação necido em série).
que deve ser executada só e exclusivamente por pessoas Pos. 3 Lâmpada de sinalização. O acendimento desta lâm-
qualificadas tecnicamente. pada indica que a máquina de soldar está sob ten-
Todas as ligações devem ser realizadas conforme às normas são e pronta para o funcionamento.
vigentes e respeitando as leis contra infortúnios (veja normas Pos. 4 Lâmpada sinalizadora cor de abóbora. O acendimen-
CEI 26-10 CENELEC HD 427). to desta lampada significa que houve intervenção da
Antes de ligar a máquina de soldar na linha de alimenta- proteção termica porque se esta trabalhando fora do
ção, controle que os dados da placa da mesma corres- ciclo de trabalho. aguardar alguns minutos antes de
pondam com o valor da tensão e frequência da rede de continuar a soldar.
alimentação e que o interruptor de linha da máquina de Pos. 5 Interruptor de linha / Comutador de escala. Na posi-
soldar esteja em posição “O”. ção “O” a máquina de solda está desligada.
Essas máquinas de solda podem funcionar com várias ten- Pos. 6 Conexão rápida de ligação do cabo de massa. Estas
sões de alimentação e são normalmente fornecidas interna- máquinas de soldar oferecem a possibilidade de se-
mente ligadas para a tensão mais elevada indicada na placa leccionar dois valores de indutância a fim de modifi-
de dados técnicos. Verifique que esta tensão corresponda à car o banho de soldadura variando as características
de rede; caso contrário retire o painel lateral direito e ligue o dinâmicas do gerador. A escolha é feita em função
conector vermelho ou azul correspondente conforme a tensão da corrente de soldadura (passar da posição
de rede, segundo indicado na Fig. B. A ligação na rede deve à posição de acordo com o aumento da
ser executada por meio de um cabo quadripolar em dotação corrente).
à máquina de solda, entre os quais: Pos. 7 Comutador de 10 posições para a regulação fina da
• Três condutores servem para a ligação da máquina à rede. tensão de soldagem.
• O quarto, de cor amarelo-verde, serve para efectuar a liga- Pos. 8 Tomada do préacqueacedor 48 Vac.
ção à “Terra”. Pos. 9 Conexão rápida de ligação do cabo de potência da
Ligue ao cabo de alimentação uma ficha normalizada de extensão (polo +).
capacidade adequada e predisponha uma tomada de rede Pos. 10 Conector (48 Vac) para a ligação do cabo de alimen-
que possua fusíveis ou interruptor automático: o respecti- tação do transportador.
vo terminal de terra deve ser ligado ao borne de terra (ama- Pos. 11 Portinhola para a ligação eléctrica da instalação de
relo-verde) da linha de alimentação. arrefecimento.
Tabela 2
Conexão dos cabos de
Modelo MAXI 405 MAXI 505
Potência absorvida @ I2 Max kVA 19,0 24,2
soldagem à solda
Fusível retardado (I2 @ 60%) Ligar o cabo de massa e a extensão ao painel frontal. Para a
U1=220V-230V-240V A 35 40 conexão destes, efectuar as seguintes operações, fazendo re-
U1=380V-400V-415V A 20 25 ferência às Fig. C.
Corrente utilizável @ 35% (40°C) A 400 500 • Inserir o cabo de massa na conexão rápida (Pos. 6, Fig. C).
Cabo de ligação à rede • A extensão gerador-transportador é constituída por um cabo
Comprimento m 4,5 4,5 de potência, um pequeno cabo de alimentação auxiliar e
Seção mm2 4×6 4×6 um tubo para o gás, que são ligados ao gerador do seguin-
te modo:
-- Inserir o cabo de potência na conexão rápida (Pos. 9,
Ligação do gás Fig. C).
-- Inserir o pequeno cabo no devido conector (Pos. 10,
As unidades são fornecidas com um redutor de pressão para Fig. C).
a regulação da pressão do gás utilizado na soldadura. As gar- Onde for necessária soldadura com polaridade directa, inverter
as ligações do cabo de potência e do cabo de massa. A utiliza-
ção de cabos de massa e de extensão muito longos provoca
quedas de tensão e alguns problemas causados pela maior
resistência e indutância dos cabos, podendo causar defeitos

40
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
FIG. B

1 2 3 4

3
2
1
7 FIG. E
5
de soldadura. Para evitar estes inconvenientes, seguir as in-
dicações abaixo:
• Adoptar cabos de massa e de extensão com secção ade-
quada.
• Distender os cabos o quanto possível, evitando a formação
de espirais.

Ligação do cabo extensão


até o transportador
SÉRIE WF (Fig. D)
A extensão gerador-transportador é constituída por um cabo
6 de potência, um pequeno cabo e um tubo para o gás que de-
vem ser ligados na parte posterior do transportador.
• Inserir o pequeno cabo auxiliar no devido conector (Pos. 1,
Fig. D).
8 • Inserir o tubo do gás na conexão correspondente (Pos. 2,
Fig. D).
9 • Inserir o cabo de potência na conexão rápida (Pos. 3, Fig. D).
SÉRIE TR (Fig. E)
A extensão gerador-transportador é constituída por um cabo
de potência, um pequeno cabo e um tubo para o gás que de-
10 vem ser ligados na parte posterior do transportador.
• Inserir o cabo de potência na conexão rápida (Pos. 1, Fig. E).
• Inserir o pequeno cabo auxiliar no devido conector (Pos. 2,
Fig. E).
• Inserir o tubo do gás na conexão correspondente (Pos. 3,
11 Fig. E).

Soldadura
IMPORTANTE: Antes de ligar a máquina de soldar, certificar-
se novamente que a tensão e a frequência da rede de alimen-
tação correspondam àquelas da placa de dados.
• Ponha em função a solda virando o interruptor de linha / co-
mutador de escala (Pos. 5, Fig. C) para a posição 1.
• Quando a luz indicadora verde acender (Pos. 3, Fig. C) a
soldadora está activa e pronta para ser usada.
• Predisponha o comutador de regulação fina da tensão de
solda (Pos. 7, Fig. C) na posição mais adequada ao traba-
FIG. C lho a executar.
• Retire o bico guia-gás e guia-fio do maçarico para permi-
tir que o fio saia livremente durante o carregamento. Lem-
brar que o furo guia do fio deve corresponder ao diâmetro
do fio utilizado.
• Regular o potenciómetro da velocidade do fio colocado no
painel frontal do arrastador para a posição 3.
• Accionar o botão da tocha até que o fio saia desta.
• Roscar novamente o furo guia do fio na extremidade da to-
cha.
1 • Aplique o bico guia-gás certo.
2 3 • Proteja o bico guia-gás e o bico guia-fio do maçarico contra
FIG. D os borrifos de soldadura.

41
• Conecte a pinça do cabo de massa na peça a ser soldada.
• A soldadora está pronta para soldar.
• Para iniciar a soldadura aproxime-se do ponto de soldadura
e pressione o botão do maçarico.
• Depois de ter terminado de soldar retire as escórias, desli-
gue a máquina e feche a garrafa do gás. FIG. F
SOLDADURA CONTÍNUA
Escolher a regulação da tensão ou das velocidades do fio mais TOCHA
adequadas, accionando os comandos correspondentes, de- A tocha é submetida a temperaturas elevadas e, além disso,
pendendo do tipo de trabalho a ser executado. Premer o botão sofre tracções e torções. Recomendase, portanto, evitar do-
da tocha para dar início à corrente de soldadura e ao avan- brar bruscamente o cabo e não usar a tocha como cabo de
çamento do fio e efectuar a soldadura. Após terminar o ciclo tracção para deslocar a máquina de soldar. Por isso, a tocha
de soldadura, soltando o botão da tocha, o motor de avança- necessita de revisões frequentes, a saber:
mento do fio pára imediatamente e o gerador permanece sob • Limpeza dos borrifos de solda no difusor de gás, a fim de
tensão por um tempo suficiente para queimar o excesso do fio permitir uma passagem correcta do gás.
que saiu da tocha. A electroválvula do gás permanece aberta • Substituição da ponta de contacto quando o furo de passa-
para manter inerte a atmosfera ao redor da zona de soldadu- gem do fio estiver deformado.
ra. Esta função é chamada “Burn back” e é regulável. O circui- • Limpeza dos revestimentos de guia do fio com trielina ou
to de controlo permanece sob tensão, pronto para o próximo com solventes específicos.
ciclo de soldadura. • Verificação do isolamento e das conexões do cabo de po-
tência; as ligações devem estar eléctrica e mecanicamente
SOLDA POR PONTOS em boas condições.
Este tipo de solda é recomendado para trabalhos de repara-
ção em carrocerias. Detecção de eventuais inconvenientes
• Substituir o bico guia do gás com um tipo específico para
solda por pontos (ver Fig. F). e suas eliminações
• Programar o tempo depara colocar os pontos com o poten-
ciómetro colocado no painel frontal do arrastador. A linha de alimentação é culpada pelos mais freqüentes pro-
• Escolher as regulações de tensão e de velocidade do fio blemas. No caso de estragos proceder como segue:
mais adequadas, accionando os relativos comandos, de 1) Controlar o valor da tensão de linha.
acordo com o tipo de trabalho a ser efectuado. 2) Controlar a perfeita ligação do cabo de rede à tomada e
• Apoiar perpendicularmente o bico guia do gás na peça a ao interruptor Verificar que os fusíveis de rede não este-
soldar. jam queimados ou frouxos.
• Pressionar o botão da tocha para dar início à corrente de 3) Verificar que os fusíveis de rede não estejam queimados
soldadura e ao avançamento do fio. ou frouxos.
• Transcorrido o tempo programado de solda por pontos, o 4) Controlar que não estejam com defeito:
avançamento do fio pára au-tomaticamente. • O interruptor e a tomada de parede que alimenta a má-
• Voltando a pressionar o maçarico inicia um novo ciclo de quina.
soldadura. • A ficha do cabo da linha.
• Soltar o botão da tocha. • O interruptor da máquina de soldar.

Soldadura do alumínio
Para a solda com o fio de aluminio se opera corno segue:
• Substituir o rolo motor corno aquele do fio de aluminio.
• Utilize um maçarico com cabo de 3 m e bainha em material
carbon teflon.
• Regular ao minimo a pressão entre OS rolos de condução
acionando sobre OS parafusos.
• Utilizar gas argon na pressão de 1-1,5 bar.

Manutenção
IMPORTANTE: A eventual manutenção deve ser realizada so-
mente por pessoas especializadas e qualificadas. A garantia
decai se o utilizador final tentou consertar, sozinho, uma ava-
ria da máquina.
ATENÇÃO: Antes de efetuar qualquer inspeção dentro do ge-
rador desligar da corrente elétrica.

GERADOR
A manutenção desta maquina se limita na limpeza do interiar
da carcaça e a uma inspeção periodica afim de controlar as
eventuais presenças de cabos estragados ou conexões soltas.
A intervalos regulares, com a maquina desligada da rêde eletri-
ca, tirar a tampa e limpar OS eventuais acumulos de poeira uti-
lizando ar comprimido seco. Durante esta operação não dirigir
o ar comprimido sobre OS componentes eletronicos. Verificar
que o circuito de gas, esteja completamente livre de impure-
zas e que estas conexões estejam bem apertadas e sem vaza-
mento. Nesta operação, uma atenção particular sera reservada
a eletrovalvula. Controlar periodicamente OS rolos de condu-
ção e substituilos quando o gasto deles pode comprometer a
saida regular do fio (deslrzamento, etc).

42
Tabela de identificação de avarias

Defeito Causa Solução


Os fusíveis de linha se queimam, • Ligação incorrecta • Verificar, seguindo as
fechando o interruptor de linha instruções de ligação
• Motor do ventilador em curto circuito • Reparar ou substituir o motor
• Enrolamento do transformador • Verificar e, se for necessário,
auxiliar em curto circuito. substituir o transformador
Os fusíveis de linha se queimam, • Conexão incorrecta do conector • Verificar, seguindo as
accionando o botão da tocha de troca de tensão instruções de ligação
• Rectificador em curto circuito • Substituir o rectificador
• Enrolamentos do transformador • Substituir o transformador
principal em curto circuito
Os fusíveis de linha se queimam após • A capacidade dos fusíveis • Instalar fusíveis de capacida
um período de tempo de trabalho é insuficiente Substituir a placa de adequada
à absorção de linha
A máquina de soldar não • Ligação incorrecta • Verificar, seguindo as
fornece corrente instruções de ligação
• Fusíveis de linha queimados • Descobrir a causa e substitui-los
• Circuito aberto nos cabos • Certificarse que os cabos de
de soldadura soldadura não estejam rompidos
Corrente de soldadura não constante • Variações de tensão na linha • Verificar a tensão de linha
com voltímetro
• Cabos de ligação à rede • Substituir com cabos de
com secção insuficiente secção adequada
• Cabos de soldadura com secção • Substituir com cabos de secção
insuficiente ou muito longos e comprimento adequados
• Conexões desapertadas • Verificar as conexões na linha
de utilização e no circuito de
soldadura e apertá-las
Corrente de soldadura insuficiente • Falta fase de alimentação • Verificar a linha de alimentação

Defeitos de soldadura

Defeito Causa Solução


Porosidade (interna ou externa) • Fio defeituoso • Trocar o fio
• Efluxo de gás insuficiente • Regular o efluxo
• Electroválvula defeituosa • Verificar
• Furo guia-fio obstruído • Limpar o furo
• Furos de efluxo de gás obstruídos • Soprar com ar
• Correntes de ar • Blindar o lugar de trabalho
Rachas • Fio ou peça suja ou enferrujada • Substituir o fio ou limpar a peça
• Cordão muito pequeno • Aumentar a corrente
• Cordão muito côncavo • Reduzir a tensão
• Cordão muito penetrado • Reduzir a tensão e a corrente
Incisões laterais • Velocidade de passagem • Diminuir a velocidade
muito elevada
• Corrente muito baixa com • Aumentar a velocidade do
tensão de arco elevada fio e diminuir a tensão
Borrifos excessivos • Tensão muito alta • Regular a tensão
• Furo guia-fio obstruído • Limpar o furo
• Tocha muito inclinada • Inclinar correctamente

43
DA DANSK
Forord 44 Beskrivelse
Beskrivelse 44 ANLÆG MED KONTINUERLIG SEPARAT FREMFØRT TRÅD
OG REGULERING MED OMSKIFTER
Tekniske specifikationer 44
En serie halvautomatiske trefasede svejsemaskiner med se-
Anvendelsesgrænser (IEC 60974-1) 44 parat fremfører, der egner sig til anvendelse i industriområder,
samt store og mellemstore tømrerværksteder. Generatorer af
Montering af svejseapparatet 45 serien MAXI, der kan forsynes med forskellige typer fremførere
og forskellige længder ledninger til sammenkobling mellem ge-
Løftemetoder 45
nerator og træk, giver en helhedsløsning på til mest varierede
Installation 46 brugskrav med garanti for fremragende svejseydelser på alle
materialer og forskellige tykkelser, og en lysbue, som er stabil
Tilslutning til forsyningslinjen 46 i alle positioner. De vigtigste egenskaber ved MAXI-svejsean-
læggene er følgende:
Tilslutning af gas 46
• Robuste og pålidelige.
Forskrifter vedrørende brug 46 • Optimale svejseegenskaber med alle materialer og forskel-
lige typer gas.
Tilslutning af svejsekablerne på svejseapparatet 46 • Ideelle til svejsning i alle metaller, der anvendes i industrien.
• Innovativt og funktionelt design.
Tilslutning af forlængerkabel til fremfører 46
• Bærende struktur i metal med frontpanel i stødsikker fiber.
Svejsning 47 • Vippebar front med stor sigtbarhed fra alle vinkler med hen-
blik på nem aflæsning og regulering af parametrene.
Svejsning af aluminium 48 • Kommandoer, som er beskyttet mod utilsigtet stød.
• Robust, ergonomisk håndtag til let bevægelse.
Vedligeholdelse 48
• Medfølgende vogn til gasflasken med robuste hjul, som gør
Bemærkning af fejl og fjernelse af disse 48 den let at bevæge.
De vigtigste dele består af følgende:
Fejlfindingsskema 49 • En trefaset svejsetransformator med jævnstrøm.
• En svejsestrømudligner.
Svejsedefekter 49
• En styrketæller til transformatortænding.
Forbindelsesdiagram MAXI 405 80 • Linjeforsyningsafbryder og svejsespændingens skalaom-
lægger.
Forbindelsesdiagram MAXI 505 81 • Dobbelt induktansstik til et bedre svejsebad i alle positioner.
• En omskifter til regulering af svejsespændingen.
Nøgle til forbindelsesdiagrammet 82
• En drossel til et bedre svejsebad i alle positioner.
Nøgle til farver 83 • Et hjælpekredsløb med sikkerhedsspænding (48 Vac) til
fremførerens strømforsyning.
Betydning af symboler på apparat 84 • Et hjælpekredsløb med sikkerhedsspænding (48 Vac) til for-
syning af præopvarmningsstikket.
Betydning af symboler på typeskilt 86
Liste over reservedele 87-91 Tekniske specifikationer
Bestilling af reservedele 92
De væsentligste tekniske specifikationer vedrørende anlæg-
get er angivet i tabellen 1.

Forord Anvendelsesgrænser (IEC 60974-1)


Vi takker Dem for at have valgt et apparat af vor produktion. Karakteristisk til en svejsemaskine er at dens udnyttelse altid
For at opnå, at anlægget yder de bedst mulige præstationer, og er afbrudt, da dens virksomhed er sammensat af perioder af
sikre maksimal varighed for anlæggets dele er det nødvendigt effektiv arbejde (svejsning) og perioder af pause (placering af
at læse og følge denne manuals brugervejledninger omhygge- stykket, udskiftning af tråden, slibearbejde, o.s.v.). Disse svej-
ligt, samt at overholde sikkerhedsreglerne i den vedlagte semaskiner er udformet med henblik på sikker udledning af en
brochure. Hvad vedligeholdelse og eventuelle reparationer til maksimal nominel spænding (I2) på 400 A (MAXI 405) - 500 A
apparatet angår, rådes kunden at henvende sig til et værksted (MAXI 505) i en arbejdsperiode svarende til 35% af den sam-
som er autoriseret af vor Assistance Service hvor en passen- lede anvendelsestid. De gældende normer fastsætter hele an-
de udrustning og et faguddannet personale står til hans rådig- vendelsestiden til 10 minuter. Hvis den tilladte arbejdscyklus
hed. Alle vore maskiner og apparater bliver vedvarende udviklet overskrides, provokeres den termostatiske beskyttelse, som
og forbedret. Som følge af dette forbeholder vi retten til mulige værner svejsemaskinens indre bestanddele mod farlig over-
ændringer hvad motoren og tilbehør angår. ophedning. Varmebeskyttelsens indgriben vises ved, at indika-
toren til termostat-sikringen på maskinens rack-panel tændes.
Efter nogle minutter holder den termostatiske beskyttelse auto-
matisk op at fungere og svejse-maskinen er påny klar til brug.

44
Tabel 1 Montering af svejseapparatet
Model MAXI 405 MAXI 505
Trefaset strømforsyning 50/60 Hz V 230/400 Standardsammensætningen af dette svejseanlæg består af
følgende:
Strømtilførelsesnet: Zmax Ω (*) • Generator MAXI 405 eller 505.
Strømforbrug @ I2 Max kVA 19,0 24,2 • Jordledning på 4m længde (optional).
Træge sikringer (I2 @ 60%) A 35/20 40/25 Udstyret består også af de forreste og de bagerste hjul, til be-
Styrkefaktor / cosφ 0,96 0,97 fordring af svejseapparatet, en kæde til nem fastgøring af gas-
flasken på vognens gasflaskeholder, et greb, der udelukkende
Maksimal ydelse η 0,75 0,71
er beregnet på manuel transport af maskinen, to øskener, der
Sekundær tomgangsspænding V 20 ÷ 44 19 ÷ 51 benyttes til at løfte maskinen, en pivot, der tillader korrekt po-
Omlægger positionenummer 20 30 sitionering af trækmekanismen oven på maskinen. Følg ned-
Reguleringsfelt A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 stående instruktioner, når maskinen modtages:
Strøm der kan anvendes @ 100% • Åbn æsken og fjern alle de medfølgende ekstrakomponen-
A 230 300 ter på bagsiden af svejseapparatet.
(40°C)
• Monter baghjulene i henhold til anvisningerne i figur A.
Strøm der kan anvendes @ 60% • Fjern emballagen fra svejseanlægget.
A 300 370
(40°C)
• Efterse, at svejseanlægget er i god stand. Hvis det ikke er til-
Strøm der kan anvendes @ 35% fældet, meddeles dette straks til forhandleren/distributøren.
A 400 500
(40°C) • Kontrollér, at alle ventilationsriste er åbne, og at der ikke er
Ledningsdiameter mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 genstande, som blokerer for en korrekt luftgennemstrømning.
IEC 60974-1 • Monter tilslut grebet, pivoterne og øskenerne i henhold til an-
Direktiver IEC 60974-10 visningerne i figur A.

Isoleringsklasse IP 23 S Løftemetoder


Beskyttelsesgrad H
Dimensions mm 1060 - 780 - 600 Inden apparatet løftes skal den dertil indrettede pose med løf-
teringe åbnes (vedlagt maskinen), tag de to løfteringe med fi-
Vægt kg 99 113 berrondeller ud og monter på den øvre del af låget sammen
(*) VIGTIGT: med fiberrondellerne.
• Dette anlæg opfylder kravene om harmoniske strømme, der foreskri- VIGTIGT: Løft kun apparatet fra jorden ved hjælp af de dertil
ves af standard EN/IEC 61000-3-12. egnede løfteringe.
• Dette anlæg, afprøvet i henhold til det der beskrives i normen EN/
IEC 61000-3-3, tilfredsstiller de krav der beskrives i normen EN/IEC Svejsemaskinen er forsynet med et håndtag på forpanelet, der
61000-3-11. udelukkende er beregnet til manuel transport af maskinen.
BEMÆRK: Disse løfte- og transportanordninger er i overens-
stemmelse med bestemmelserne i EU-lovgivningen. Anvend
ikke andre anordninger til løft og transpot.

2000H928

FIG. A

45
Installation delsesledningen mellem generator/fremfører, skal foretages
på følgende måde:
Stedet hvor svejsemaskinen skal installeres bør vælges med • Forbind gasslangen til det tilhørende stik på tryk-reduktionen
omhu, så man er sikker på en tilfredsstillende og sikker betje- (hvis den findes) eller direkte til gasflasken.
ning af den. Før end svejsemaskinen installeres skal forbru- • Åbn gasflasken og reguler fluxmeteret til cirka 8/12 l/min.
geren tage hensyn til de mulige elektromagnetiske problemer MÆRK:
indenfor arbejdsområdet. Især må vi tilråde at undgå at anlæg- • Kontroller at den anvendte gas er kompatibel med det mate-
get bliver anbragt i nærheden af: riale, der skal svejses.
• Signaliserings- kontrol-eller telefonkabler. • På strømkildens bagsidepanel findes et præopvarmnings-
• Radio-eller fjernsynssendere eller modtagere. stik 48VAC (Pos. 8, Fig. C), der anvendes til at levere den
• Computers eller kontrol- og måleinstrumenter. påkrævede varme hvormed en ”rimfrosteffekt” på trykregu-
• Sikkerheds- og beskyttelses instrumenter. latoren forebygges, ved svejsninger hvor der benyttes store
Svejsemaskinen må ikke anbringes på flader, der hælder mere mængder af kuldioxid.
end 10°. Disse svejsemaskiner bliver afkølede med tvungen
luftomløb og skal derfor anbringes således at luften nemt kan Forskrifter vedrørende brug
blive suget ud og komme ud af åbningerne i chassiset. Svej-
seenheden er karakteriseret ved følgende klasser: STYRE- OG KONTROLAPPARATER (Fig. C)
• Beskyttelsesklasse IP 23 S indikerer, at generatoren kan bru- Pos. 1 Sikring.
ges både indendørs og udendørs. Pos. 2 Digitalt instrument amperemeter + voltmeter 8leve-
• Anvendelsesklasse ”S” betyder, at generatoren kan bruges res ikke ved seriefremstilling).
i omgivelser med øget risiko for elektrisk stød. Pos. 3 Signallampe. Tænding af denne signallampe angiver,
at svejseapparatet er klar til brug.
Tilslutning til forsyningslinjen Pos. 4 Orange lyssignal. Tænding af denne kontrollampe
angiver, at den termiske beskyttelse er udløst, idet
Maskinens tilkobling til brugerledningen må udelukkende arbejdscyklussen er overskredet. Vent nogle minut-
foretages af fagfolk. ter, inden der fortsættes med svejsningen.
Samtlige tilkoblinger skal udføres i overensstemmelse med de Pos. 5 Omkobler til linien / Strømvender for trin. I position
gældende normer og under fuld hensyntagen til reglerne for ”O” er svejsemaskinen slukket.
ulykkesforebyggelse (se normerne CEI 26-10 CENELEC HD Pos. 6 Lynkobling til tilslutning af jordkabel. Disse svejse-
427). apparater har to forskellige induktansværdier, hvilket
Tilslutning til strømnettet Inden svejsemaskinen tilsluttes gør det muligt at ændre smeltebadet. Herved vari-
til forbrugerledningen, skal man kontrollere at de opgivel- eres generatorens dynamiske karakteristika. Valget
ser der står på typeskiltet på maskinen svarer til nettets sker på baggrund af svejsestrømmen (gå fra positi-
spænding og frekvens og at strømafbryderen på svejse- on til for at øge strømmen).
maskinen står i ”0” stilling. Pos. 7 Omlægger med 10 positioner til finjustering af svej-
Disse svejsemaskiner kan virke ved flere tilførselsspændinger; sespændingen.
ved levering er de normalt sluttet til den højeste spænding an- Pos. 8 48 Vac stik til foropvarmningsenhed.
ført på typepòaden. Kontroller at denne spænding svarer til Pos. 9 Lynkobling til tilslutning mellem effektkabel og forlæn-
ledningsnetsspændingen; aftag, i modsat fald, det højre side- gerkabel (+ pol).
panel og forbind den tilsvarende røde eller blå konnektor, alt ef- Pos. 10 Konnektor (48 Vac) til slutning af fremførerens forsy-
ter ledningsnetsspændingen, som anvist i Fig. B. Tilslutning til ningskabel.
netstrømmen må udføres ved hjælp af en firepolet kabel, som Pos. 11 Låge til elektrisk tilslutning af køleanlægget.
hører til anlægget, hvoraf:
• Tre tråde tjener til at tilslutte maskinen til nettet. Tilslutning af svejsekablerne
• Den fjerde, der er Gul-Grøn tjener til ÒJordÓforbindelsen.
Tilslut tilførsels-ledningen et normaliseret stik (3p+t) af på svejseapparatet
passende styrke og indret en kontakt, der har sikringer
eller automatisk afbryder. Den dertil indrettede jordtermi- Tilslut jordledningen og forlængerledningen sådan vist i Fig. C
nal skal tilsluttes jord-klemskruen (Gul-Grøn) på energitil- • Indsæt jordkablet i lynkoblingen (Pos. 6, Fig. C).
førsels ledningen. • Forlængerkablet til generator-fremfører omfatter et effektka-
bel, et hjælpeforsyningskabel og en gasslange, der sluttes til
Tabel 2 generatoren på følgende måde:
Model MAXI 405 MAXI 505 -- Indsæt effektkablet i lynkoblingen (Pos. 9, Fig. C).
-- Indsæt kablet i konnektoren (Pos. 10, Fig. C).
Strømforbrug @ I2 Max kVA 19,0 24,2 Til svejsning med direkte polaritet omkobles effektkablet og
Træge sikringer (I2 @ 60%) jordkablet. Anvendelse af jordkablet og særligt lange forlæn-
U1=220V-230V-240V A 35 40 gerkabler resulterer i spændingstab og skaber problemer på
U1=380V-400V-415V A 20 25 grund af øget modstand og induktans i kablerne, hvilket vil kun-
Strøm der kan anvendes @ 35% ne resultere i defekt svejsning.
A 400 500
(40°C) For at undgå disse problemer gøres følgende:
Kabel til nettilslutning • Anvend jordkabler og forlængerkabel med passende tvær-
Længde m 4,5 4,5 snit.
Tværsnit mm2 4×6 4×6 • Udstræk kablerne så meget som muligt, således at der und-
gås dannelse af snoninger.

Tilslutning af gas Tilslutning af forlængerkabel


Enhederne leveres med en trykreduktionsventil til justering af til fremfører
gastrykket i forbindelse med svejsning. Gasflaskerne (ekstra-
udstyr) skal sættes på svejseapparates bagside og fastgøres MODEL WF (Fig. D)
med den medfølgende kæde. De skal installeres, således at de Forlængerkablet til generator-fremfører omfatter et effektka-
ikke gør svejsanlægget ustabilt. Forbindelserne mellem gas- bel, et hjælpekabel og en gasslange, der tilsluttes bag på frem-
flaske, reduktionsrør og gasslange, som kommer fra forbin- føreren.
• Indsæt hjælpekablet i den tilhørende konnektor (Pos. 1,
Fig. D).
• Indsæt gasslangen i den tilhørende kobling (Pos. 2, Fig. D).

46
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
FIG. B

1 2 3 4

3
2
1
7 FIG. E
5
• Indsæt effektkablet i lynkoblingen (Pos. 3, Fig. D).
MODEL TR (Fig. E)
Forlængerkablet til generator-fremfører omfatter et effektka-
bel, et hjælpekabel og en gasslange, der tilsluttes bag på frem-
føreren.
• Indsæt effektkablet i lynkoblingen (Pos. 1, Fig. E).
• Indsæt hjælpekablet i den tilhørende konnektor (Pos. 2,
Fig. E).
• Indsæt gasslangen i den tilhørende kobling (Pos. 3, Fig. E).

Svejsning
6
VIGTIGT: Kontrollér igen, at elnettets spænding og frekvens
svarer til data på typeskiltet, inden svejseapparatet igangsæt-
tes.
8 • Sæt svejseapparatet i gang ved at dreje linjeforsyningsaf-
bryderen / skalaomlægger (Pos. 5, Fig. C) over i position 1.
9 • Tænding af det grønne lyssignal (Pos. 3, Fig. C) angiver, at
svejsemaskinen fungerer og er klar til brug.
• Indstil svejsespændingens finjusteringsomlægger (Pos. 7,
Fig. C) i den position der passer bedst til den foreliggende
opgave.
10 • Fjern dysen fra gastilførslen og trådføreren, så tråden kan
løbe frit under opladningen. Vær opmærksom på, at svej-
setrådens dyse skal svare til diameteren for den anvendte
svejsetråd.
• Regulér potentiometeret til trådhastigheden på fremførerens
frontpanel til position 3.
11 • Tryk på knappen på svejsebrænderen, indtil svejsetråden
kommer ud af svejsebrænderen.
• Fastspænd svejsetrådens dyse i enden af svejsebrænderen.
• Andvend den korrekte dyse til gastilførslen.
• Beskyt dysen til gastilførslen og trådføreren på svejsebræn-
deren mod sprøjt fra svejsningen.
• Forbind jordledningens klemme til stykket, der skal svejses.
• Svejseapparatet er klar til svejsning.
• For at påbegynde svejsningen skal man nærme sig svejse-
punktet og trykke på knappen på svejsebrænderen.
• Når svejsearbejdet er færdigt, fjernes affaldet, maskinen sluk-
kes og gasflasken lukkes.

FIG. C TRINLØS SVEJSNING


Vælg en passende hastighed for svejsetråden og en passen-
de spænding i forhold til arbejdet, der skal udføres. Dette sker
ved hjælp af styreanordningerne. Tryk på knappen på svejse-
brænderen for at tilslutte svejsestrømmen og for at fremtrække
svejsetråden og indlede arbejdet. Efter afslutning af svejse-
cyklussen slippes knappen på svejsebrænderen. Motoren for
fremtrækning af svejsetråd afbrydes straks, hvorimod genera-
toren fortsat tilføres spænding, således at den overskydende
svejsetråd fra svejsebrænderen kan brændes. Elektroventilen
for gas forbliver i åben position, således at betingelserne i svej-
1 2 seområdet forbliver uforandrede. Denne funktion kaldes ”Burn
3
FIG. D

47
back” og kan justeres. Kontrolkredsløbet tilføres fortsat spæn-
ding, således at det er parat til den efterfølgende svejsecyklus.
PUNKTSVEJSNING
Denne type svejsning anbefales i forbindelse med svejsning
af karrosserier. FIG. F
• Udskift gasdysen med specialdysen til punktsvejsning (se
Fig. F).
• Indstil hæftesvejningstiden ved hjælp af potentiometeret på SVEJSEBRÆNDER
fremførerens frontpanel. Svejsebrænderen udsættes for høje temperaturer og påvirkes
• Vælg en passende hastighed for svejsetråden og en pas- af trækkræfter og voldsomme vridninger. Det anbefales derfor
sende spænding i forhold til arbejdet, der skal udføres. Det- at undgå pludselige bøjninger af kablet og at undgå anvende
te sker ved hjælp af styreanordningerne. svejsebrænderen som trækkabel for at flytte svejseapparatet.
• Anbring gasdysen vinkelret på arbejdsemnet. På baggrund af ovennævnte skal følgende kontroller udføres
• Tryk på knappen på svejsebrænderen for at tilslutte svejse- hyppigt på svejsebrænderen:
strøm og fremtrække svejsetråden. • Rengøring af gasdyse for svejsegnister, således at der sik-
• Når den indstillede punktsvejsetid er forløbet, afbrydes frem- res en korrekt gasgennemstrømning.
trækningen af svejsetråden automatisk. • Udskiftning af kontaktspidsen, når hullet for svejsetråden er
• Når knappen på svejsebrænderen trykkes ned igen, starter deformeret.
en ny svejsecyklus. • Rengøring af beklædningen på svejsetrådens dyse ved hjælp
• Slip knappen på svejsebrænderen. af triklorethylen eller specifikke opløsningsmidler.
• Kontrol af effektkablets isolering og tilslutninger. Tilslutnin-
gerne skal være mekanisk og elektrisk korrekte.
Svejsning af aluminium
For at svejse med aluminiumstråd skal man gå således frem: Bemærkning af fejl og fjernelse af disse
• Udskift motrorullen med den rulle, der er specielt beregnet
til aluminiumstråd. Elnettet er næsten altid årsag til de største problemer. Ved for-
• Brug en brænder med et kabel på 3 meter og indkapsling i styrrelser, gøres følgende:
kulteflon. 1) Kontrollér netspændingens værdi.
• Indstil trykket mellem slæberullere så lavt som muligt ved at 2) Kontrollér elkablets tilslutning til stikket og til omkobleren.
skrue på skruerne til regulering. 3) Kontrollér, at sikringerne ikke er brændte eller løsnede.
• Brug argongas med tryk på 1-1,5 bar. 4) Kontrollér, om følgende dele er defekte:
• Strømafbryder og stikkontakt til start af apparatet.
• Stikket til netkablet.
Vedligeholdelse • Svejseapparatets strømafbryder.

VIGTIGT: Eventuel vedligeholdelse må udelukkende foreta-


ges af kvalificerede fagfolk. Garantien frafalder, hvis den sene-
ste bruger selv har forsøgt at reparere en skade på maskinen.
MÆRK: Inden nogen form for indvendig eftersyn i generatoren
udføres, må anlægget kobles fra forsyningslinien.

GENERATOR
Vedligeholdelse af disse apparater begrænser sig til rensning
inde i chassiset og en periodisk gennemgang for at kontrollle-
re, om der skulle være slidte kabler eller øse overgange. Med
regelmæssige mellemrum, med strømmen sIået fra svejseap-
paratet, skal man tage Iåget af og fjerne snavs og støv med tør
trykluft. Når man udfører denne operation, skal man være op-
mærksom på ikke at rette luftstrålen på de elektroniske dele.
Kontroller at gaskredsløbet er fuldstændigt: frit for snavs og at
dets overgange er godt strammede og at der ikke er udslip.
Med hensyn til dette, skal man være særlig opmærksom på
elektroventilen. Kontroller periodisk slæberullerne og usdkift
dem, når de er så slidte, at det betyder at tråden ikke Iænge-
rer rykker jævnt frem (den glider, o.s.v.).

48
Fejlfindingsskema

Fejl Årsag Afhjælpning


Netsikringerne brænder, når • Forkert tilslutning • Kontrollér i overensstemmelse
netafbryderen lukkes med anvisningerne for tilslutning
• Ventilatorens motor er kortsluttet • Reparér eller udskift motoren
• Hjælpetransformatorens • Kontrollér og udskift eventuelt
vikling er kortsluttet transformatoren
Netsikringerne brænder, når der trykkes • Forkert tilslutning af konnektor • Kontrollér i overensstemmelse
på knappen for svejsebrænderen for spændingsvariation med anvisningerne for tilslutning
• Ensretteren er kortsluttet • Udskift ensretteren
• Hovedtransformatorens • Udskift transformatoren
vikling er kortsluttet
Netsikringerne brænder efter • Sikringernes kapacitet er • Installér sikringer med passende
en kort driftsperiode ikke tilstrækkelig kapacitet i forhold til netforbruget
Svejseapparatet udsender ikke strøm • Forkert tilslutning • Kontrollér i overensstemmelse
med anvisningerne for tilslutning
• Netsikringerne er brændte • Find årsagen og udskift sikringerne
• Kredsløbet på svejsekablerne er åbent • Kontrollér, at svejsekablerne
ikke er beskadigede
Skiftende svejsestrøm • Spændingsvariationer i nettet • Kontrollér netspændingen
ved hjælp af et voltmeter
• Netkablerne har ikke • Udskift med kabler med
tilstrækkeligt tværsnit passende tværsnit
• Svejsekabler har ikke tilstrækkeligt • Udskift med kabler med
tværsnit eller er for lange passende tværsnit og længde
• Tilslutningerne er løse • Kontrollér brugernettets og
svejsesystemets tilslutninger
og fastspænd
Utilstrækkelig svejsestrøm • Manglende forsyningsfase • Kontrollér forsyningslinien

Svejsedefekter

Fejl Årsag Afhjælpning


Porøsitet (indvendigt eller udvendigt) • Svejsetråden er defekt • Udskift svejsetråden
• Utilstrækkelig gastilførsel • Justér tilførslen
• Elektroventilen er defekt • Kontrollér
• Svejsetrådens dyse er tilstoppet • Rengør dysen
• Huller for gastilførsel er tilstoppede • Blæs med luft
• Vindstød • Afskærm arbejdspladsen
Brud i forbindelse med tilbagetrækning • Svejsetråd eller arbejdsemne • Udskift svejsetråden eller
er snavset eller rustent rengør arbejdsemnet
• Svejsefugen er for lille • Øg strømmen
• Svejsefugen er for krum • Reducér spændingen
• Svejsefugen er for dyb • Reducér spændingen og strømmen
Sideindsnit • Hastigheden ved passage er for høj • Nedsæt hastigheden
• Strømmen for lav med for • Øg ledningens hastighed og
kraftig spændingsbue reducér spændingen
Kraftige gnister • Spændingen er for høj • Justér spændingen
• Svejsetrådens dyse er tilstoppet • Rengør dysen
• Svejsebrænderen hælder for meget • Anbring svejsebrænderen korrekt

49
SV SVENSKA
Inledning 50 Beskrivning
Beskrivning 50 ANLÄGGNING MED KONTINUERLIG TRÅD, SEPARAT
FRAMMATNING OCH REGLERING MED KOMMUTATOR
Tekniska data 50
En serie halvautomatiska trefassvetsar med separat frammat-
Regler för användning (IEC 60974-1) 50 ning, lämpliga för industriell användning på medelstora och
större byggnadsverkstäder. Generatorerna i MAXI-serien kan
Svetsaggregatets sammansättning 51 utrustas med olika typer av trådmatning och olika längd på
förbindelseledningen mellan generatorn-frammatningen och
Transportsätt 51
uppfyller kraven för de mest skilda användningsområden, ga-
Installation 52 ranterar utmärkta svetsprestationer med alla material på olika
tjocklekar och garanterar en stabil båge i alla lägen. Svetsan-
Anslutning till förbrukningsnätet 52 läggningarna MAXI har följande huvudegenskaper:
• Robusta och tillförlitliga.
Gasanslutning 52
• Utmärkta svetsegenskaper med alla material och olika ty-
Bruksanvisning 52 per av gas.
• Idealiska för svetsning av alla material vid industriell använd-
Anslutning av svetskablarna till svetsen 52 ning.
• Innovativ och funktionell design.
Koppling av förlängningskabel till matarenhet 52
• Bärande struktur av metall med frontpanel i stötsäker fiber.
Svetsning 53 • Sluttande front med brett synfält från alla vinklar för enkel av-
läsning och reglering av parametrarna.
Svetsning av alluminium 54 • Reglage med skydd mot oavsiktliga stötar.
• Stadigt och ergonomiskt handtag för enkel förflyttning.
Underhåll 54
• Vagn till gasbehållaren och stadiga hjul för att underlätta för-
Felsökning och åtgärder 54 flyttning ingår som standardutrustning.
De består i de grundläggande delarna av:
Felsokningstabell 55 • En trefas svetstransformator med konstant spänning.
• En svetslikriktare.
Svetsningsfel 55
• En kontaktorstyrning för inkoppling av transformatorn.
Elektiska schema MAXI 405 80 • Huvudströmbrytare och stegkopplare för svetsspänningen.
• Dubbel induktiv koppling för ett bättre svetsbad i alla posi-
Elektiska schema MAXI 505 81 tioner.
• En kommutator som reglerar svetsströmmens slut.
Förklaring av elektriskt schema 82
• En induktans för ett bättre svetsbad i alla lägen.
Färgförklaring 83 • En hjälpkrets med säkerhetsspänning (48 Vac) för kraftför-
sörjning till drivrullen.
Förklaring av grafiska symboler på apparaten 84 • En hjälpkrets med säkerhetsspänning (48 Vac) för kraftför-
sörjning till förvärmarens uttag.
Förklaring av grafiska symboler för data på
märkplåten 86
Tekniska data
Reservdelslista 87-91
Apparatens allmänna tekniska data har sammanfattats i ta-
Beställning af reservdelar 92 bell 1.

Regler för användning (IEC 60974-1)


Inledning
Arbete med svets kännetecknas av oregelbundenhet, perioder
Vi tackar Er för inköpet av vår produkt. För att erhålla bästa av effektiv användning (svetsning) och perioder i vila (placering
prestanda på anläggningen och garantera maximal livslängd av delar, trådbyte, slipning etc.). De här svetsarna är dimen-
på dess delar bör du noggrant läsa och följa bruksanvisning- sionerade för att på ett säkert sätt leverera en nominell maxi-
arna som finns i denna manual samt i säkerhetsföreskrifter- malström (I2) på 400 A (MAXI 405) - 500 A (MAXI 505) under
na i bilagan. Med tanke på klientens bästa råder vi honom att en arbetstid som motsvarar 35% av den totala användningsti-
vid utförandet av översyn eller eventuell reparation av anlägg- den. På 10 minuter stabiliseras det totala användningsförlop-
ningen vända sig till våra servicestationer med riktig utrustning pet. Vid överskridning av det tillåtna arbetsförloppet aktiveras
och med specialiserad personal. Alla våra produkter är under en skyddsmekanism som skyddar de inre komponenterna i
ständig utveckling. Vi bör således reservera oss för förändring- svetsen från skadlig överhettning. När värmeskyddsreläet ut-
ar gällande konstuktion och utrustning. löses tänds varningslampan för termostatskyddet på maski-
nens stativpanel. Efter några minuter avkopplas automatiskt
det termiska skyddet och svetsen är åter klar för användning.

50
Tabell 1 Svetsaggregatets sammansättning
Modell MAXI 405 MAXI 505
Trefas strömförsörjning 50/60 Hz V 230/400 Standardsammansättningen av detta svetsaggregat består av:
• Generator MAXI 405 eller 505.
Strömförsörjningsnät: Zmax Ω (*) • Jordledningskabel längd 4 m (tillvalsutrustning).
Absorberad effekt @ I2 Max kVA 19,0 24,2 I utrustningen medföljer även fram- och bakhjul för att kunna
Märkström säkringar (I2 @ 60%) A 35/20 40/25 flytta svetsen, en kedja för att enkelt kunna fästa gastuben på
Effektfaktor / cosφ 0,96 0,97 vagnen som håller den, ett handtag som uteslutande ska an-
vändas för manuell transport av maskinen, två skruvöglor för
Max effekt η 0,75 0,71
att lyfta maskinen från golvet, en pivå för att garantera korrekt
Sekundärt tomgångstryck V 20 ÷ 44 19 ÷ 51 placering av draganordningen ovanför maskinen.
Brytare lägennummer 20 30 Utför följande operationer när du tar emot maskinen:
Regleringsfält A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 • Öppna lådan och tag ut alla tillbehör som medföljer på bak-
Användbar ström @ 100% (40°C) A 230 300 sidan av svetsen.
• Montera bakhjulen enligt anvisningarna på Fig. A.
Användbar ström @ 60% (40°C) A 300 370 • Tag ur svetsanläggningen ur emballaget.
Användbar ström @ 35% (40°C) A 400 500 • Kontrollera att svetsaggregatet är i gott skick, underrätta i an-
Trådens diameter mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 nat fall återförsäljaren/distributören omedelbart.
IEC 60974-1 • Kontrollera att alla ventilationsgaller är öppna och att inga
Normer IEC 60974-10 strålar hindrar korrekt luftflöde.
• Montera till sist handtaget, pivån och skruvöglorna enligt an-
Skyddsklass IP 23 S visningarna på Fig. A.
Isoleringsklass H
Dimension mm 1060 - 780 - 600 Transportsätt
Vikt kg 99 113 Innan apparaten lyfts upp, öppna påsen som innehåller lyft-
(*) VIKTIGT: öglor (levereras med maskinen), ta ut de två lyftöglorna som
• Den här anläggningen uppfyller kraven i bestämmelsen EN/IEC är försedda med fiberbrickor och montera dem sedan på lock-
61000-3-12 gällande utsläpp. ets övre sida.
• Denna anordning som har provkörts enligt föreskrifterna i EN/IEC VIKTIGT: Lyft apparaten från marken endast med hjälp av de
61000-3-3, uppfyller kraven som föreskrivs i normen EN/IEC 61000-
3-11.
därtill avsedda lyftöglorna.
Svetsaggregatet har ett handtag på frontpanelen som uteslu-
tande är till för manuell transport av maskinen.
MÄRK: De här lyft- och transportanordningarna överensstäm-
mer med föreskrifterna i de europeiska normerna. Använd inga
andra anordningar för lyft och transport.

2000H928

FIG. A

51
Installation OBS:
• Kontrollera att den gas som används är kompatibel med det
Platsen för installationen av svetsen ska väljas noga, så att en material som ska svetsas.
tillfredsställande och säker drift kan garanteras. Före instal- • På panelen på generatorns baksida finns ett uttag för förvär-
lering av svetsen måste användaren uppskatta de potentiel- maren 48VAC (Pos. 8, Fig. C) som används för att leverera
la elektromagnetiska problemen på arbetsplatsen. Framförallt den värme som krävs och för att förhindra ”rimfrosteffek-
föreslås att undvika installering av utrustningen i närheten av: ten”, på tryckregulatorn, när man svetsar med koloxidgas i
• Signal-, kontroll- och telefonkablar. stora mängder.
• Sändare och mottagare för radio och TV.
• Datorer och kontroll- och mätinstrument. Bruksanvisning
• Säkerhets- och skyddsinstrument.
Svetsaggregatet får inte placeras på underlag vars lutning över- KOMMANDO- OG KONTROLLAPPARATER (Fig. C)
stiger 10°. Pos. 1 Sikring.
Svetsarna är fläktkylda och bör därför placeras så luften lätt tas Pos. 2 Digital ampermätare + voltmätare (erhållbar på för-
in och avleds genom öppningar i stommen. frågan)
Svetsaggregatet kännetecknas av följande klasser: Pos. 3 Varsellampe. Når denne lampen tennes indikerer det
• Skyddsklass IP 23 S anger att generatorn kan användas at der er strømforsyning til maskinen og at den derfor
både inomhus och utomhus. er klar til bruk.
• Användningsområde ”S” innebär att generatorn kan använ- Pos. 4 Orange kontrollampa. Denna lampa tands da varme-
das i miljöer med ökad risk för elektrisk urladdning. regleringen satts i funktion, vilket betyder att maski-
nens arbetstid har overskridits. Vanta nagon minut
Anslutning till förbrukningsnätet innan ni borjar svetsa.
Pos. 5 Linjeströmbrytare / Stegströmbrytare. I position ”O”
Anslutning av maskinen till försörjningslinjen är en ope- är svetsen avstängd.
ration som endast och uteslutande får utföras av kvalifi- Pos. 6 Hurtigkopling for tilkopling av jordledning. Denne type
cerad personal. sveisemaskiner har to induktansverdier for å kunne
Alla anslutningar ska utföras enligt gällande normer och helt i velge og modifisere sveisebadet ved å forandre på
överensstämmelse med olycksförebyggande lagar (se normer- generatorens dynamiske egenskaper. Valget må gjø-
na CEI 26-10 CENELEC HD 427). res i samsvar med sveisestrømmen (gåfra posisjon
Före anslutning till användarnätet, kontrollera att data på til posisjon ettersom strømmen
märkplåten överensstämmer med spänningsvärdet och øker).
nätfrekvensen. Svetsens nätbrytare skall vara i läge ”0”. Pos. 7 Brytare med 10 lägen för reglering av slut svetsspän-
Dessa svetsmaskiner fungerar även med flerspännig energi- ning.
tillförsel och de utrustas vanligen förenbara med den högsta Pos. 8 48 Vac uttag för förvärmare.
strömstyrkan som nämns på informationsbrickan. Kontrollera Pos. 9 Hurtigkopling for kopling av matekabelen for strøm til
att den här spänningen överensstämmer med nätspänningen. skjøtekabelen for sveising (pol +).
Avlägsna i annat fall den högra sidopanelen och anslut motsva- Pos. 10 Tilkopler (48 Vac): brukes for å kople mateledningen
rande röd eller blå koppling, beroende på nätspänningen, enligt som følger med sleperen, til denne.
anvisningarna på Fig. B. Förbindelsentillnätet börutförasme- Pos. 11 Lucka för el-anslutning till kylanläggningen.
danvändning av en fyrpolär kabel med utrustning för svetsning:
• Tre ledare hör till apparatens nätanslutning. Anslutning av svetskablarna till svetsen
• Den fjärde, som är gul-grön, hör till jordanslutningen.
Anslut en lämplig standard stickkontakt (3f+j) till nätkabeln Förena den jordade kabeln och skarvsladden som det nämns
och förbered ett uttag med automatiska säkringar eller bry- under i figur C.
tare. Anpassad jordterminal ska anslutas till jordklämman • Sätt in returströmskabeln i snabbanslutningen (Pos. 6,
(gul-grön) från elnätet. Fig. C).
Tabell 2 • Förlängningen av generatorn-matarenheten utgörs av en
starkströmskabel, en liten kabel för hjälpmataraggregat och
Modell MAXI 405 MAXI 505 en gasslang för anslutning med generatorn enligt följande:
Absorberad effekt @ I2 Max kVA 19,0 24,2 -- Sätt in starkströmskabeln i snabbanslutningen (Pos. 9,
Märkström säkringar (I2 @ 60%) Fig. C) och
U1=220V-230V-240V A 35 40 -- Styrkabeln i avpassad fog (Pos. 10, Fig. C)
U1=380V-400V-415V A 20 25 Där svetsning med likström behövs: invertera anslutningen av
Användbar ström @ 35% (40°C) A 400 500 starkströmskabel och returströmskabel. Användandet av srskilt
långa returströmskablar/förlängning orsakar spänningsfall och
Kabelanslutning till nätet en del problem som beror på kablarnas större resistens och in-
Längd m 4,5 4,5 duktans, vilket kan orsaka fel i svetsningen.
Sektion mm2 4×6 4×6
För att undvika dessa olägenheter bör ni iakttaga följande fö-
reskrifter:
• Använd returströmskablar och förlängning med lämplig aria.
Gasanslutning • Sträck kablarna så mycket som möjligt för att undvika att de
slingrar sig.
Apparaterna levereras med en tryckregulator för reglering av
det gastryck som används vid svetsningen. Gasbehållarna (till-
val) ska placeras på den bakre delen av gasbehållarbordet på Koppling av förlängningskabel
svetsaggregatet och bindas fast med den avsedda kedjan som till matarenhet
medföljer. De ska installeras på så sätt att svetsaggregatets
stabilitet inte komprometteras. Anslutningarna mellan gastu-
ben, reducerventilen och gasslangen, som går från förbindel- MODELL WF (Fig. D)
seledningen generator/drivrulle, ska utföras på följande sätt: Förlängningen av generatorn-matarenheten utgörs av en stark-
• Anslut gasslangen till motsvarande koppling på tryckregula- strömskabel, en styrkabel och en gasslang för anslutning på
torn (om den finns) eller direkt till gastuben. baksidan av matarenheten.
• Öppna gasbehållaren och reglera flödesmätaren till cirka • Hjälpkabeln i avpassad anslutning (Pos. 1, Fig. D).
8-12 l/min. • Gasslangen i motsvarande uttag (Pos. 2, Fig. D).
• Sätt in starkströmskabeln i snabbuttaget (Pos. 3, Fig. D).

52
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
FIG. B

1 2 3 4

3
2
1
7 FIG. E
5
MODELL TR (Fig. E)
Förlängningen av generatorn-matarenheten utgörs av en stark-
strömskabel, en styrkabel och en gasslang för anslutning på
baksidan av matarenheten.
• Sätt in starkströmskabeln i snabbuttaget (Pos. 1, Fig. E) och.
• Hjälpkabeln i avpassad anslutning (Pos. 2, Fig. E).
• Gasslangen i motsvarande uttag (Pos. 3, Fig. E).

Svetsning
VIKTIGT: Innan ni sätter på svetsapparaten måste ni på nytt
kontrollera att spänning och frekvens på matarnätet motsva-
6 rar data på märkplåten.
• Vrid huvudströmbrytaren / stegkopplaren (Pos. 5, Fig. C) till
läge 1 för att starta svetsen.
• Den gröna kontrollampan (Pos. 3, Fig. C) tänds och signale-
8 rar att svetsen är i funktion och klar för användning.
• Ställ in regleromkopplaren för slut svetsspänning (Pos. 7,
9 Fig. C) på lämpligt läge för det arbete som ska utföras.
• Tag bort munstycket och trådledaren från svetsbrännaren för
att möjliggöra fri utmatning av tråden under laddningen. Kom
ihåg att detta måste passa till trådens diameter .
10 • Reglera potentiometern för trådhastigheten på frontpanelen
på drivrullen till läge 3.
• Tryck på skärbrännarens manöverknapp tills tråden kommer
ut ur skärbrännaren.
• Skruva på utloppsmunstycket igen i änden på skärbrännaren.
• Sätt på rätt gasmunstycke.
11 • Skydda gasmunstycket och trådmunstycket på svetsbrän-
naren från svetsstänk.
• Anslut jordledningsklämman till stycket som ska svetsas.
• Svetsaggregatet är klart för svetsning.
• För att starta svetsningen, närma dig punkten som ska svet-
sas och tryck på knappen på svetsbrännaren.
• När svetsningen har avslutats, avlägsna resterna, stäng av
maskinen och stäng gasbehållaren.
SOMSVETSNING
Välj inställning av lämpligaste spänning och trådhastighet för
det arbete som ska utföras genom att använda respektive ma-
növerknappar. Tryck på skärbrännarens manöverknapp för att
sätta på svetsström och mata fram tråd och utför sedan svets-
FIG. C ningen. Då arbetet är utfört, trycker ni tillbaka skärbrännarens
manöverknapp. Trådmatarmotorn stoppar omedelbart medan
generatorn har kvar spänning tillräckligt länge för att bränna
den överflödiga tråd som matats fram ur skärbrännaren. Den
elektromagnetiska gasventilen förblir öppen för att se till att
luften i svetsningsomgivningen håller sig inert Denna funktion
kallas för ”Efterbränd tid” och kan regleras. Styrkretsen har kvar
spänning för nästa svetsperiod.

1 2 3
FIG. D

53
PUNKTSVETSNING
Denna typ av svetsning rekommenderas för reparation av ka-
rosserier.
• Byt ut utloppsmunstycket för gas till det speciella som an-
vänds för punktsvetsning (se Fig. F).
• Ställ in punktsvetsningstiden med hjälp av potentiometern FIG. F
på drivrullens frontpanel.
• Välj inställning av lämplig spänning och trådhastighet med
respektive manöverknappar, beroende på vad för slags ar- Felsökning och åtgärder
bete som ska utföras.
• Ställ trådutloppsmunstycket lodrätt på den del som ska svet- Elnätet är nästan alltid orsaken till de största problemen. Vid
sas. störningar, gör som följande:
• Tryck på skärbrännarens manöverknapp för att sätta igång 1) Kontrollera nätspänningens värde.
svetsström och frammatning av tråd. 2) Kontrollera elkabelns anslutning till stickkontakten och till
• Då den tid som ställts in för punktsvetsning har gått ut, stop- omkopplaren.
pas framdragningen av tråden automatiskt. 3) Kontrollera att säkringarna inte är brända eller har lossat.
• När du trycker in svetslågeknappen igen startas en ny svets- 4) Kontrollera om följande delar är defekta:
cykel. • Strömbrytare och väggkontakt för apparaten.
• Stäng av skärbrännarens manöverknapp. • Nätkabelns stickpropp.
• Svetsapparatens strömbrytare.
Svetsning av alluminium
För att svetsa med alluminium tråd är arbetsmementet följande:
• Byt motorrullen till den som används till alluminium träd.
• Använd en pistol med 3 m ledning och hölje i kolteflon.
• Reglera till minska tryck mellan löp rullarna genom att vrida
på skruvarna.
• Använd argongas till ett tryck av 1-1,5 bar.

Underhåll
VIKTIGT: Eventuellt underhåll ska enbart utföras av yrkesutbil-
dad och kvalificerad personal. Garantin förfaller om den slut-
giltige användaren själv har försökt att reparera ett fel som
uppstått på maskinen.
OBS: Innan du inspekterar de inre delarna av generatorn se
till att strömtillförseln är bortkopplad.

GENERATORN
Vid underhåll av dessa apparater så ska bara strommen ren-
göras och en periodisk kontroll av ledningar och kontakter bör
göras. Under periodica underhåll då svetsaggregatet inte Är
kopplad till nät ta bort locket och eliminera smuts och damm
med användning av torr tryckluft. Under denna operation ska
man se till att inte luftstrålen kommer åt de elektroniska delarna.
Kontrollera att gaskretseln Är helt fri från smuts och att kontak-
terna Är väl tillslutna och utan gas utsläpp. Till denna speciella
uppmärksamhet blir reserverat till elektroventilen. Kontrollera
periodvis löp rullarna och byt ut dem när det är slitna.
SKÄRBRÄNNAREN
Skärbrännaren utsätts för höga temperaturer och därutöver
även dragning och vridning. Vi rekommenderar därför att ni
undviker häftiga böjningar av kabeln och att ni inte använder
skärbrännaren vid förflyttning av svetsapparaten. Av dessa or-
saker behöver skärbrännaren ses över ofta för:
• Rengöring av svetsstänk i gasspridaren så att gasen kan
passera obehindrat.
• Utbyte av metalspets när trådens passage har deformerats.
• Rengöring av trådmatarverket med trikloretylen eller andra
speciella lösningsmedel.
• Kontrollera isoleringen och starkströmskabelns anslutningar.
anslutningarna måste vara i perfekt tillstånd vad gäller det
elektriska och mekaniska.

54
Felsokningstabell

Fel Orsak Åtgärd


Linjesäkringarna smälter när man • Kopplingsfel • Kontrollera med
stänger av nätrströmbrytaren kopplingsinstruktionerna
• Kortslutning i fläktmotorn • Reparera eller byt ut motorn
• Kortslutning i hjälptransformatorns • Kontrollera och byt eventuellt
lindning ut transformatorn
Linjesäkringarna smälter när man • Felanslutning till kontakt • Kontrollera kopplingsinstruktionerna
trycker på skärbrännarens knapp för spänningsändring
• Kortslutning i likriktaren • Byt ut strömventilen
• Säkringarnas märkström ej tillräcklig • Byt ut transformatorn
Linjesäkringarna smälter • Linjesäkringarna har smält • Installera säkringar med avpassad
efter viss arbetsperiod märkström för nätinmatningen
Svetsapparaten ger inte ström • Avbrott på svetskablarna • Kontrollera med
kopplingsinstruktionerna
• Variationer i linjespänningen • Ta reda på orsaken och byt ut dem
med en voltmeter
• Kablarna för nätkoppling • Kontrollera att svetskablarna
har för liten aria inte är skadade
Svetströmmen inte konstant • Kopplingskablarna har för • Kontrollera linjespänningen
liten aria eller är för långa
• Anslutningarna har glappkontakt • Byt ut till kablar med avpassad aria
• Matarfas fattas • Byt ut till kablar med
avpassad aria och längd
• Kopplingsfel • Kontrollera anslutningarna
till distributionsledningen och
till svetskretsen och se till att
de sluter tätt samman
Svetsströmmen är otillräcklig • Kortslutning i fläktmotorn • Kontrollera matarlinjen

Svetsningsfel

Fel Orsak Åtgärd


Porositet (yttre och inre) • Bristfällig sladd • Byt sladd
• Otillräckligt gasutflöde • Reglera utflödet
• Elsäkringen är bristfällig • Kontrollera
• Stopp i kabelledarmuffen • Rengör munstycket
• Stopp i gasutflödets öppningar • Blås rent med luft
• Luftdrag • Skärma av arbetsplatsen
Krympsprickor • Tråd/del är smutsiga/rostiga • Byt ut tråd/del och rengör del delen
• För liten svetselektrod • Öka strömmen
• Svetselektroden är för urgröpt • Minska spänningen
• Svetselektroden har • Minska spänning/ ström
trängt in för mycket
Sidoskåror • För hög passeringshastighet • Minska ner hastigheten
• För låg ström med höjd bågspänning • Öka trådens hastighet och
minska spänningen
För mycket stänk • För hög spänning • Reglera spänningen
• Stopp i kabelledarmuffen • Rengör muffen
• Skärbrännaren lutar för mycket • Kontrollera att den har rätt lutning

55
FI SUOMI
Esipuhe 56 Kuvaus
Kuvaus 56 JATKUVALANKALAITTEISTO ERILLISELLÄ VETOLAIT-
TEELLA, JOKA ON VARUSTETTU KOMMUTAATTORISÄÄ-
Tekniset tiedot 56
DÖLLÄ
Käytön rajoitukset (IEC 60974-1) 56 Puoliautomaattiset kolmivaihehitsauslaitesarjan koneet, va-
rustettuina erillisellä vetolaitteella, sopivat käytettäviksi
Hitsauslaitteen kokoonpano 57 teollisuusympäristössä keskisuurissa ja suurissa puusepänte-
ollisuuslaitoksissa. MAXI-sarjan generaattorit, jotka on mahdol-
Nostomenetelmät 57
lista varustaa erityyppisillä vetolaitteilla ja eripituisilla kaapeleilla
Asennus 58 generaattori-vetolaite -kytkennässä, tarjoavat täydellisen ratkai-
sun mitä erilaisimpia käyttövaatimuksia varten taaten erinomai-
Liittyminen käyttölinjaan 58 sen hitsaussuorituskyvyn kaikilla materiaaleilla eripaksuisina ja
aina vakaan kaaren kaikissa asennoissa. MAXI-hitsauslaittei-
Kaasukytkentä 58
den pääasialliset ominaisuudet ovat seuraavat:
Käyttösäännökset 58 • Tukevuus ja luotettavuus.
• Laitteet omaavat erittäin hyvät hitsausominaisuudet kaikilla
Hitsauskaapeleiden liittäminen hitsauslaitteeseen 58 materiaaleilla ja erityyppisillä kaasuilla.
• Ne ovat ihanteellisia kaikkia teollisuuskäyttöön sovellettavia
Jatkojohdon kytkeminen vetoyksikköön 58
metalleja varten.
Hitsaus 59 • Design on innovatiivinen ja toiminnallinen.
• Kantava metallirakenne etukojetaulu mukaan lukien on is-
Alumiinilangalla hitsaus 60 kunkestävää kuitua.
• Kalteva etuosa sallii laajan näkyvyyden kaikista näkökulmista
Huolto 60
sallien siten parametrien helpon luennan ja säädön.
Vianetsintä ja vikojen koryaus 60 • Ohjauslaitteet on suojattu satunnaisten iskujen varalta.
• Vahva ergonominen kahva helpottaa laitteen liikuttamista.
Vianetsintätaulukko 61 • Vakiovarusteena kaasupullon kärry ja tukevat pyörät liikutta-
misen helpottamiseksi.
Hitsaushäiriöt 61
Koneet on varustettu olennaisilta osiltaan seuraavassa luetel-
Sähkökaavio MAXI 405 80 luilla laitteilla:
• Hitsauksen kolmivaihemuuntaja vakiojännitteellä.
Sähkökaavio MAXI 505 81 • Hitsausvirran tasasuuntain.
• Tehokontaktori muuntajan kytkentää varten.
Sähkökaavion merkinnät 82
• Virtakytkin ja hitsausjännitteen kommutaattorikytkin.
Väriselitykset 83 • Mahdollisuus valita kahden induktanssiarvon välillä parempi-
en hitsausominaisuuksien saamiseksi kaikissa olosuhteissa.
Laitteessa olevien symbolien selitykset 84 • Kommutaattori hitsausjännitteen hienosäätöä varten.
• Induktanssi paremman hitsauksen aikaansaamiseksi kaikis-
Tietokyltissä olevien symbolien selitykset 86
sa asennoissa.
Varaosaluettelo 87-91 • Apuvirtapiiri turvajännitteellä (48 Vac) vetolaitteen virransyöt-
töä varten.
Varaosien tilaus 92 • Apupiiri turvajännitteellä (48 Vac) esikuumennuslaitteen pis-
torasian virransyöttöä varten.

Esipuhe Tekniset tiedot


Kiitämme Teitä, että olette hankkineet tuotteemme. Laitteis- Laitteen yleiset tekniset tiedot on esitelty taulukossa 1.
ton parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja sen pitkän käyttöi-
än takaamiseksi tulee lukea huolellisesti tämän käyttöoppaan
sisältämät ohjeet ja noudattaa niitä sekä liitteenä olevia Käytön rajoitukset (IEC 60974-1)
turvallisuusmääräyksiä. Asiakaskunnan edun mukaisesti Hitsauslaitteen käyttö on tyypillisesti katkeilevaa, koska työs-
suositellaan, että laitteen huolto, ja tarvittaessa korjaus, suori- kentely muodostuu tehokkaan työskentelyn jaksoista (hitsaus)
tutetaan meidän merkkikorjaamoilla, jotka on varustettu sopi- ja lepovaiheista (osien asettaminen, langan vaihtaminen, hi-
villa laitteilla ja asiantuntevalla henkilökunnalla. Kaikki meidän ontatoimenpiteet jne). Nämä hitsauskoneet on mitoitettu jaka-
koneet ja laitteet ovat jatkuvan tuotekehityksen alla. Siten mei- maan täysin turvallisesti 400 A:n (MAXI 405) - 500 A:n (MAXI
dän täytyy tehdä varauma koskien valmistuksen ja varustei- 505) maksiminimellisvirtaa (I2) työaikaa varten, joka on 35%
den muutoksia. kokonaiskäyttöajasta. Vallitsevat normit määrittelevät 10 mi-
nuuttia kokonaiskäyttöajaksi. Ylitettäesssa sallittu työskente-
lyjakso aiheutetaan lämpösuojauksen väliintulo, joka suojaa
hitsauslaitteen sisäisiä osia vaaralliselta ylikuumenemisel-
ta. Lämpösuojauksen toiminta osoitetaan siten, että koneen
rack-kojetaulun termostaattisuojauksen osoittimeen syttyy valo.
Muutaman minuutin kuluttua lämpösuojaus menee pois päältä
automaattisesti ja hitsauslaite on uudelleen käyttövalmis. Äl-
kää hitsako sateessa.

56
Taulukko 1 Hitsauslaitteen kokoonpano
Malli MAXI 405 MAXI 505
Kolmivaiheinen syöttö 50/60 Hz V 230/400 Tämän hitsauslaitteen standardikokoonpano on seuraava:
• Generaattori MAXI 405 tai 505.
Verkkoliityntä: Zmax Ω (*) • Maajohdon pituus 4 m (valinnainen).
Käyttöjännite enint. @ I2 Max kVA 19,0 24,2 Toimitukseen kuuluvat myös etu- ja takapyörät hitsauslaitteen
Viivesulakkeiden (I2 @ 60%) A 35/20 40/25 siirtämistä varten; ketju, jolla kaasupullo voidaan kätevästi kiin-
Tehotekijä / cosφ 0,96 0,97 nittää pullovaunuun; kahva, jota käytetään ainoastaan koneen
siirtämiseen käsin; kaksi silmukkapulttia, joiden avulla kone
Kapasiteetti max η 0,75 0,71
nostetaan maasta; ja pidike, jonka avulla syöttölaite voidaan
Joutokäynnin toissijainen jännite V 20 ÷ 44 19 ÷ 51 asettaa oikein paikalleen laitteen päälle. Suorita seuraavat toi-
Asentoinennumero kytkin 20 30 menpiteet, ennen laitteen käyttöönottoa:
Säätökenttä A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 • Avaa laatikko ja irrota hitsauslaitteen takaosasta kaikki mu-
Käytettävissä oleva virta @ 100% kana toimitetut lisävarusteet.
A 230 300 • Kiinnitä takapyörät kuvassa A annettujen ohjeiden mukaan.
(40°C)
• Ota hitsauslaite pois pakkauksestaan.
Käytettävissä oleva virta @ 60% • Tarkista, että hitsauslaitteisto on hyvässä kunnossa ja ellei
A 300 370
(40°C)
näin ole, ilmoita välittömästi jälleenmyyjälle.
Käytettävissä oleva virta @ 35% • Tarkista, että kaikki tuuletusritilät ovat auki ja että tiellä ei ole
A 400 500
(40°C) ilman virtausta estäviä suuttimia.
Johtimer halkaisija mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 • Asenna lopuksi kahva, syöttölaitteen pidike ja silmukkapultit
IEC 60974-1 kuvassa A annettujen ohjeiden mukaan.
Säädökset IEC 60974-10
Nostomenetelmät
Suojausluokka IP 23 S
Eristysluokka H Ennen laitteen nostamista avaa pussi, jossa on nostosilmukat
Mitat mm 1060 - 780 - 600 (toimitetaan koneen mukana), ota ulos kaksi kuitualuslaatoil-
la varustettua nostosilmukkaa ja asenna ne kannen yläosaan.
Paino kg 99 113
TÄRKEÄÄ: Nosta laite maasta käyttämällä ainoastaan asian-
(*) TÄRKEÄÄ: mukaisia nostosilmukoita.
• Tämä laite vastaa EN/IEC 61000-3-12 säädöksen asettamia vaati-
muksia koskien harmonisia päästöjä. Hitsauslaite on varustettu kahvalla, joka sijaitsee etupaneelis-
• Laitteisto on tarkastettu EN/IEC 61000-3-3 standardissa määrätyl- sa ja jota käytetään ainoastaan koneen kuljettamiseen käsin.
lä tavalla ja se vastaa EN/IEC 61000-3-11 standardissa säädetty- HUOMAA: Nämä nosto ja kuljetuslaitteet vastaavat euroop-
jä vaatimuksia. palaisten normien määräyksiä. Älä käytä muita laitteita nosto-
tai kuljetuslaitteina.

2000H928

KUVA A

57
Asennus HUOMAA:
• Tarkista, että kaasu, jota käytetään on yhteensopiva hitsat-
Hitsauskoneen tila on syytä valita huolellisesti, jotta koneen tavan materiaalin kanssa.
toiminta olisi toivotun mukaista ja turvallista. Erityisesti suo- • Generaattorin takapaneelissa on esikuumennuslaitetta var-
sittelemme että laitteistoa ei sijoiteta tiloihin, joiden läheisyy- ten pistorasia (48 Vac) (Ase. 8, Kuva C). Sitä käytetään
dessä on: tuottamaan lämpöä paineenalennusventtiilin huurtumisen
• Viestitys-, valvonta- tai puhelinkaapeleita. välttämiseksi silloin, kun hitsaamiseen käytetään suuria mää-
• Radio- ja televisiolähettimiä ja vastaanottimia. riä CO2-kaasua.
• Tietokoneita tai valvonta- tai mittausvälineitä.
• Turvallisuus- ja suojeluvälineitä. Käyttösäännökset
Hitsauskonetta ei pidä asettaa 10° ylittäville kalteville pinnoille.
Nämä hitsauskoneet jäähdytetäänpaineilmankierrollajasiten ne OHJAUS- JA VALVONTALAITTEET (Kuva B)
tulee sijoittaa niin että ilma pääsee helposti kulkemaan sisään Ase. 1 Sulake.
ja ulos rungossa olevien aukkojen kautta. Ase. 2 Digitaalinen ampeerimittari + volttimittari (saatavana
Hitsausyksikkö on luokiteltu seuraavasti: kyselyllä).
• Suojausluokka IP 23 S osoittaa, että generaattoria voidaan Ase. 3 Merkkivalo. Valon syttyminen ilmoittaa, että hitsaus-
käyttää sekä sisätiloissa että ulkona. laite saa virtaa ja että se on käyttövalmis.
• Käyttöluokka ”S” tarkoittaa, että generaattoria voidaan käyt- Ase. 4 Oranssinvärinen merkkivalo. Tämän merkkivalon syt-
tää sellaisissa ympäristöissä, joissa sähköiskujen vaara on tyminen osoittaa, että lämpösuoja on keskeyttänyt
suuri. toiminnan, sillä toiminta tapahtuu työjakson ulkopuo-
lella. Odota muutama minuutti ennen hitsauksen jat-
Liittyminen käyttölinjaan kamista.
Ase. 5 Linjakatkaisija / Askelkatkaisija. Asennossa ”O” hit-
Laitteen liittäminen sähköverkkoon on toimenpide, joka tu- sauskone on sammutettu.
lee suorittaa ainoastaan pätevän henkilökunnan toimesta. Ase. 6 Maadoituskaapelin kytkennän pikaliitin. Hitsauslait-
Kaikki liitännät tulee suorittaa voimassaolevien normien mu- teemme tarjoavat kahden induktointiarvon valinnan
kaisesti ja noudattamalla lain asettamia turvallisuusmääräyk- mahdollisuuden, jotta hitsauslammikkoa voidaan
siä (ks. normit CEI 26-10 CENELEC HD 427). vaihtaa generaattorin dynaamisia ominaisuuk-
Liitäntä käyttöverkkoon Ennen kuin hitsauskone liitetään sia muuttamalla. Valinta tulee suorittaa hitsausvir-
käyttöverkkoon tulee tarkistaa, että koneen merkkilaat- ran perusteella (siirry asennosta asentoon
tojen arvot vastaavat sähköverkon jännitettä ja taajuut- virran lisääntyessä).
ta. Tarkistakaa myös että hitsauskoneen verkkokatkaisin Ase. 7 10-asentoinen kytkin hitsausjännitteen hienosäätöä
on asennossa ”O”. varten.
Nämä hitsauskoneet toimivat myös monijännitteisellä energia- Ase. 8 Esilämmittimen pistorasia 48 Vac.
johdolla ja niitä käytetään tavallisesti virtavoimakkuudella joka Ase. 9 Jatkojohdon ja voimakaapelin kytkennän pikaliitin
mainitaan aluslaattalla. Varmista, että tämä jännite on sama (napa: +).
kuin verkkovirran jännite. Ellei näin ole, irrota oikeanpuoleinen Ase. 10 Liitin (48 Vac) vetoyksikön sähkövirran pienen kaa-
sivupaneeli ja liitä verkkojännitteestä riippuen vastaava punai- pelin kytkentään.
nen tai sininen liitin kuvassa B osoitetulla tavalla. Yhtyminen Ase. 11 Luukku jäähdytysjärjestelmän sähköliitäntää varten.
verkkoon on tehtävä käyttämällä nelipolaarinen kaapeli joka
sopii hitsaukseen: Hitsauskaapeleiden liittäminen
• Kolme kaapelin säiettä laitteen liittämiseen sähköverkkoon.
• Neljäs kaapelin, keltavihreä säie maadoitusta varten. hitsauslaitteeseen
Liittäkää sopiva, vakioitu pistoke (3 vaihetta+maa) sähkö-
kaapeliin ja valmistelkaa sulakkeilla tai varustettu verk- Kytke haudattu kaapeli ja jatkojohto kuten mainitaan alaole-
kovastike: erityinen maadoitusliitäntäruuvi tulee liittää vassa kuviossa C.
sähköverkon maadoitusliittimeen (keltavihreä). • Aseta maadoituskaapeli pikaliittimeen (Ase. 6, Kuva C).
• Generaattorin - vetoyksikön jatkojohto koostuu voimakaape-
Taulukko 2 lista, apuvirran pienestä kaapelista ja kaasuputkesta, jotka
Malli MAXI 405 MAXI 505 tulee liittää generaattoriin seuraavasti:
-- Aseta voimakaapeli pikaliittimeen (Ase. 9, Kuva C).
Käyttöjännite enint. @ I2 Max kVA 19,0 24,2 -- Aseta pieni kaapeli sille olevaan liittimeen (Ase. 10,
Viivesulakkeiden (I2 @ 60%) Kuva C).
U1=220V-230V-240V A 35 40 Mikäli joudut suorittamaan suoralla polaarisuudella tapahtuvia
U1=380V-400V-415V A 20 25 hitsauksia, vaihda voimakaapelin ja maadoituskaapeleiden kyt-
Käytettävissä oleva virta @ 35% kentöjen paikkoja. Erityisen pitkien maadoitusjohtojen ja jatko-
A 400 500
(40°C) johtojen käyttö aiheuttaa jännitteen häviötä ja ongelmia, jotka
Linjaan liittymisjohto johtuvat kaapeleiden suuremmasta vastuksesta ja induktiivi-
Pituus m 4,5 4,5 suudesta ja voivat aiheuttaa hitsaushäiriöitä. Tällaiset häiriöt
Halkaisija mm2 4×6 4×6 voidaan estää noudattamalla seuraavassa annettuja ohjeita:
• Käytä maadoitus- ja jatkojohtoja, joiden halkaisija on riittävä.
• Levitä kaapelit mahdollisimman pitkälle, jotta kierteiden syn-
Kaasukytkentä tymiseltä vältytään.

Yksiköt toimitetaan paineenalentimen kanssa, jonka avulla hit-


sauksessa käytetyn kaasun painetta voidaan säätää. Kaasu-
Jatkojohdon kytkeminen vetoyksikköön
pullot (lisävaruste) tulee asettaa hitsauslaitteen pullonpitimen
taka-alustaan ja kiinnittää sitä varten olevalla mukana toimi- MALLI WF (Kuva D)
tettavalla ketjulla. Ne tulee asentaa siten, että hitsauslaitteis- Generaattori-vetoyksikön jatkojohto koostuu voimakaapelista,
to pysyy tasapainossa. Liitännät kaasupullon, alennusventtiilin pienestä kaapelista ja kaasuputkesta, jotka on liitettävä veto-
ja kaasuputken välillä, joista viimemainittu tulee generaatto- yksikön takaosaan.
rin/vetolaitteen kytkentäkaapelista, tulee suorittaa seuraaval- • Aseta pieni apukaapeli sille tarkoitettuun liittimeen (Ase. 1,
la tavalla: Kuva D).
• Liitä kaasuputki vastaavaan liitokseen, joka on sijoitettu pai- • Aseta kaasuputki vastaavaan liittimeen (Ase. 2, Kuva D).
neenalentimeen (jos toimitettu) tai suoraan kaasupulloon. • Aseta voimakaapeli pikaliittimeen (Ase. 3, Kuva D).
• Avaa kaasupullo ja säädä virtausmittari noin 8/12 l/min.

58
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
KUVA B

1 2 3 4

3
2
1
7 KUVA E
5
MALLI TR (Kuva E)
Generaattori-vetoyksikön jatkojohto koostuu voimakaapelista,
pienestä kaapelista ja kaasuputkesta, jotka on liitettävä veto-
yksikön takaosaan.
• Aseta voimakaapeli pikaliittimeen (Ase. 1, Kuva E)
• Aseta pieni apukaapeli sille tarkoitettuun liittimeen (Ase. 2,
Kuva E)
• Aseta kaasuputki vastaavaan liittimeen (Ase. 3, Kuva E).

Hitsaus
TÄRKEÄÄ: Tarkista uudelleen ennen hitsauslaitteen käynnis-
6 tämistä, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tietokyl-
tissä olevia arvoja.
• Käynnistä hitsauslaite kääntämällä virtakytkin / kommutaat-
torikytkin (Ase. 5, Kuva C) asentoon 1.
8 • Vihreän merkkivalon syttyminen (Ase. 3, Kuva C) osoittaa,
että hitsauskone on päällä ja käyttövalmiina.
9 • Säädä hitsausjännitteen hienosäätöön käytettävä kommu-
taattorikytkin (Ase. 7, Kuva C) suoritettavaan työhön parhai-
ten sopivaan asentoon.
• Poista kaasun ohjaussuutin ja langan ohjain polttimesta, jot-
10 ta lanka pääsee vapaasti ulos täytön aikana. Varmista, että
langanohjaimen suutin vastaa käytettävän langan läpimittaa.
• Aseta vetolaitteen etukojetaulussa oleva langannopeuden
potentiometri asentoon 3.
• Paina polttimen painiketta, kunnes polttimen lanka tulee ulos.
• Ruuvaa langanohjaimen suutin takaisin paikoilleen polttimen
11 päähän.
• Asenna sopiva kaasun ohjaussuutin.
• Suojaa kaasun ohjaussuutin ja polttimen langanohjaussuu-
tin hitsausroiskeilta.
• Liitä maadoitusjohdon pihti hitsattavaan kappaleeseen (ks.
kuva G).
• Hitsauslaite on valmis hitsaukseen.
• Aloita hitsaaminen lähestymällä hitsauspistettä ja paina polt-
timen painiketta.
• Kun hitsaustoimenpide on suoritettu, poista jätteet, kytke vir-
ta laitteesta ja sulje kaasupullo.
JATKUVA HITSAUS
Valitse paras mahdollinen langan nopeus ja jännite suoritetta-
KUVA C van työtehtävän mukaisesti tähän tarkoitukseen olevien ohjaus-
laitteiden avulla. Paina polttimen painiketta jolloin sähkön tulo
ja langan eteneminen käynnistyvät ja aloita hitsaus. Vapauta
polttimen painike hitsauksen suorittamisen jälkeen. Langan ete-
nemismoottori sammuu välittömästi, kun taas generaattori py-
syy jännitteen alaisena sen ajan, että polttimesta ulos työntyvä
ylimääräinen lanka palaa. Kaasun solenoidiventtiili pysyy auki,
jotta hitsausalueen ympärillä oleva ilma pysyy inerttinä. Tätä
toimintoa kutsutaan nimellä ”Burn back” ja sitä voidaan sää-
tää. Ohjausvirtapiiri pysyy jännitteen alaisena ja valmiina uu-
1 teen hitsausjaksoon.
2 3
KUVA D

59
PISTEHITSAUS
Tämän tyyppinen hitsaus sopii erittäin hyvin silloin, kun suori-
tat korjauksia auton koreihin.
• Vaihda kaasuohjaimen suutin pistehitsaukseen sopivaan
suuttimeen (katso Kuva F).
• Säädä pistoaika vetolaitteen etukojetaulussa olevan poten- KUVA F
tiometrin avulla.
• Valitse paras mahdollinen langan nopeus ja jännite suori-
tettavan työtehtävän mukaisesti tähän tarkoitukseen olevi- Vianetsintä ja vikojen koryaus
en ohjauslaitteiden avulla.
• Aseta kaasuohjaimen suutin kohtisuoraan hitsattavaa työ- Sähköverkko on useimmiten suurimpien vikojen syy. Vikojen
kappaletta vasten. ilmaantuessa toimikaa seuraavasti:
• Paina polttimen painiketta jolloin sähkön tulo ja langan ete- 1) Tarkistakaa sähköjännitteen arvo.
neminen käynnistyvät. 2) Tarkistakaa, että sähkökaapeli on liitetty kunnolla pistok-
• Langan eteneminen pysähtyy automaattisesti, kun pistehit- keeseen ja katkaisimeen.
saukselle asetettu aika on kulunut umpeen. 3) Varmistakaa, etteivät verkon sulakkeet ole palaneet tai
• Painamalla uudelleen polttimen painiketta aloitetaan uusi hit- löystyneet.
sausjakso. 4) Tarkistakaa, ovatko seuraavat osat viallisia:
• Vapauta polttimen painike. • Laitteen virtakatkaisin ja seinän pistorasia.
• Kaapelin verkkopistoke.
• Tarkista, että sähkökaapeli on liitetty kunnolla pistokkee-
Alumiinilangalla hitsaus seen ja hitsauslaitteen katkaisimeen.
Alumiinilangan kanssa hitsattaessa toimi seuraavasti:
• Vaihda moottorin tela asiaankuuluvaan alumiinilankaan so-
pivaan telaan.
• Käytä hitsauspistoolia, joka on varustettu 3 m johdolla ja hii-
liteflonvaipalla.
• Säädä kuljetustelojen välinen paine minimiin liikuttaen asi-
aankuuluvaa ruuvia.
• Käytä argon kaasua 1-1,5 baarin paineella.

Huolto
TÄRKEÄÄ: Mahdollinen huolto tulee suorittaa ainoastaan eri-
koistuneen ja pätevän henkilökunnan toimesta. Takuu lakkaa,
jos lopullinen käyttäjä on yrittänyt itse korjata laitteeseen tul-
leita vikoja.
HUOMAA: Ennen mitään generaattorin sisällä tehtävää tar-
kastusta irroita laite sähköverkosta.

GENERAATTORI
Näiden koneiden huolto rajoittuu rungon sisäosien puhdistuk-
seen ja määräajoin tapahtuviin tarkistuksiin, joissa kontrol-
loidaan mahdollisten vioittuneiden johtojen tai löystyneiden
liitosten olemassaolo. Säännöllisin väliajoin, hitsauslaite irti
virrasta, irroita kansi ja imuroi mahdolliset lika ja pölykasau-
mat käyttäen kuivaa paineilmaa. Tämän toimenpiteen aikana
tulee olla varovainen eikä ilmavirtaa tule kohdistaa sähköisiä
osia kohden. Tarkrsta, että kaasun kulkuväylä on tävsin vapaa
kaikista epäpuhtauksista ja että sen kiinnitykset ovat huolella
suljettu ja ettei vuotoja esrinny. Erityisen huolella tulee tarkis-
taa sähköventtiili. Tarkista määräajoin syöttökoneiston telat ja
vaihda ne, kun kuluminen haittaa langan säännöllistä etene-
mistä (liukuminen jne).
POLTTIMEN
Poltin joutuu alttiiksi korkeille lämpötiloille sekä vedolle ja vään-
nölle. Vältä tämän vuoksi kaapelin taivuttelua ja älä käytä pol-
tinta vetokaapelina hitsauslaitetta siirtäessäsi. Yllä mainittujen
tekijöiden vuoksi poltin tuleekin huoltaa usein seuraavasti:
• Puhdista kaasusekoitin hitsauksen aikana syntyneistä rois-
keista, jotta kaasu pääsee kulkemaan vapaasti.
• Vaihda kosketuskärki uuteen silloin, kun lanka ei pääse enää
kulkemaan vapaasti.
• Puhdista langanohjaimen suojaputki trikloorieteeniä tai eri-
tyisiä liuotinaineita käyttämällä.
• Tarkista voimakaapelin eristys ja kytkennät. Kytkentöjen tu-
lee olla sekä sähköisesti että mekaanisesti hyväkuntoisia.

60
Vianetsintätaulukko

Häiriö Syy Korjaus


Verkon sulakkeet palavat kun • Kytkentä on suoritettu väärin • Tarkista kytkentä ohjeita seuraamalla
verkon katkaisin suljetaan • Tuulettimen moottori oikosulussa • Korjaa tai vaihda moottori
• Apumuuntimen käämitys oikosulussa • Tarkista ja tarvittaessa vaihda muunnin
Verkon sulakkeet palavat kun • Jännitteen vaihtajan liittimen • Tarkista kytkentä ohjeita seuraamalla
polttimen käynnistintä painetaan kytkentä virheellinen
• Tasasuuntaaja oikosulussa • Vaihda tasasuuntaaja
• Päämuuntimen käämitys oikosulussa • Vaihda muunnin
Verkon sulakkeet palavat • Sulakkeiden kapasiteetti ei ole riittävä • Asenna verkon sähkönkulutukseen
työskentelyn kestettyä jonkin aikaa suhteessa riittävän kapasiteetin
omaavat sulakkeet
Hitsauslaite ei anna sähkövirtaa • Kytkentä on väärä • Tarkista kytkentä ohjeita seuraamalla
• Verkon sulakkeet palaneet • Etsi syy ja vaihda sulakkeet
• Hitsauskaapeleiden piiri auki • Tarkista etteivät
hitsauskaapelit ole rikki
Hitsaussähkö ei ole tasainen • Verkon jännitteen heilahteluja • Tarkista verkon jännite volttimittarilla
• Verkon kytkentäkaapeleiden • Vaihda riittävän halkaisijan
halkaisija on riittämätön omaaviin kaapeleihin
• Hitsauskaapeleiden halkaisija • Vaihda riittävän halkaisijan omaaviin
riittämätön tai ne ovat liian pitkiä ja sopivan pituisiin kaapeleihin.
• Liittimet ovat löystyneet • Tarkista käytettävään verkkoon ja
hitsauspiiriin menevät kytkennät
ja kiristä niitä tarvittaessa.
Hitsaussähkö riittämätön • Sähkövaihe puuttuu • Tarkista sähköverkko

Hitsaushäiriöt

Häiriö Syy Korjaus


Huokoisuus (sisäinen tai ulkoinen) • Lanka viallinen • Vaihda lanka
• Kaasun virtaus puutteellinen • Säädä virtausta
• Sähköventtiili viallinen • Tarkista
• Langanohjaimen suutin tukossa • Puhdista suutin
• Kaasunvirtauksen reiät tukossa • Puhalla ilmalla
• Ilmavirtauksia • Suojaa työskentelypaikka seinämillä
Kutistushalkeamia • Lanka tai kappale likaisia • Vaihda lanka tai puhdista kappale
tai ruostuneita
• Sauma liian pieni • Lisää jännitettä
• Sauma liian kovero • Vähennä jännitettä
• Sauma menee liikaa sisään • Vähennä jännitettä ja sähköä
Sivulla olevia naarmuja • Työskentelynopeus liian korkea • Hidasta
• Virta liian matala ja kaaren • Lisää langan nopeutta ja
jännite liian korkea vähennä jännitettä
Liikaa roiskeita • Jännite liian korkea • Säädä jännitettä
• Langanohjaimen suurin tukossa • Puhdista suutin
• Poltin liian kallellaan • Kallista poltin oikeaan asentoon

61
N NORSK
Forord 62 Beskrivelse
Beskrivelse 62 ANLEGG MED KONTINUERLIG TRÅD SOM ADSKILT SLEP
MED KOMMUTATORREGULERINGSMEKANISME
Tekniske dataene 62
Serie med halvautomatiske trefase sveiseapparater, med
Bruksområder (IEC 60974-1) 62 adskilt slep, egnet til bruk i industrielle omgivelser, i middels
og store snekkerverksted. Generatorene i MAXI serien, som
Montering av sveiseapparatet 63 kan utstyres med forskjellige typer slep og diverse lengder på
forbindelsesledninger generator-slep, er det komplette svar på
Løftemetoder 63
de mest mangfoldige bruksbehov og kan garantere utmerke-
Installasjon 64 te sveisearbeid med alle materialer med forskjellige tykkelser,
og garanterer alltid en stabil bue i alle posisjoner. Hovedegen-
Kopling til elnettet 64 skapene til MAXI sveiseanlegg er:
• Robuste og pålitelige.
Tilkopling av gassen 64
• Utmerkete sveiseegenskaper med alle materialer og diver-
Veiledning 64 se gasstyper.
• Ideell for sveising av alle materialer til industrielt bruk.
Kopling av sveiseledningene til sveiseapparatet 64 • Ny og funksjonell design.
• Bærestruktur i metall med frontpanel i antistøtfiber.
Tilkopling av skjøteledningen til sleperen 64
• Hellende front med stor visibilitet fra alle vinkler for på en en-
Sveising 65 kel måte å kunne lese av og regulere parametrene.
• Beskyttede styreanordninger mot tilfeldige støt.
Sveising av aluminium 66 • Robust ergonomisk håndtak for å lettere kunne bevege ap-
paratet.
Vedlikehold 66
• Levert klar med gassbeholderstativ og robuste hjul for å gjø-
Feilsøking og tiltak 66 re det enkelt å bevege den.
Hoveddelene består av:
Tabell for feilsøking 67 • En trefase sveisetransformator med konstant spenning.
• En likeretter av sveisestrømmen.
Sveisefeil 67
• En strømkontaktor til innføringen av transformatoren.
Elektriske skjema MAXI 405 80 • Hovedbryter og skalakommutator til sveisespenningen.
• Dobbel induktanskontakt for et bedre sveisebad i alle posi-
Elektriske skjema MAXI 505 81 sjoner.
• En kommutator regulering ved endt sveisespenning.
Tegnforklaring av elektrisk skjema 83
• En induktans for et bedre sveisebad i alle posisjoner.
Fargeforklaring 83 • En hjelpekrets med sikkerhetsspenning (48 Vac) for strøm-
forsyningen av slep.
Tegnforklaring av de grafiske symbolene på • En hjelpekrets med en sikkerhetsspenning (48 Vac) for
maskinen 84 strømforsyning av regeneratorkontakten.
Tegnforklaring av de grafiske symbolene på
merkeplaten 86 Tekniske dataene
Reservedelliste 87-91 De tekniske dataene for anlegget er oppgitte i tabellen 1 ned-
enfor.
Bestilling av reservedeler 93
Bruksområder (IEC 60974-1)
Bruken av en sveisemaskin er aldri jevn da sveising inklude-
Forord rer både arbeidsfaser (sveising) og hvilefaser (tilrettelegging
Vi takker deg for at du valgte et av våre produkter. For å opp- av sveisestykket, skifting av tråd, sliping, osv.). Disse sveise-
nå best mulig prestasjoner og for å kunne garantere at delene apparatene er dimensjonert for på en helt sikker måte å forde-
har lengst mulig levetid, er det viktig å lese og å følge nøye le en maksimal nominellstrøm (I2) på 400 A (MAXI 405) - 500
denne bruksanvisningen og sikkerhetsforskriftene i ved- A (MAXI 505) i en arbeidsperiode lik 35% av total brukstid.
lagt hefte. Det er i kundens interesse at vedlikehold og, når det Med dagens sikkerhetsforskrifter er 10 min. satt som totalpe-
viser seg å være nødvendig, reparasjon av apparatet utføres riode. Utover denne arbeidssyklusen vil et termisk vern mot
ved våre serviceverksteder da disse har riktig utstyr og opplært overoppheting av maskinens indre deler, utløses. Når den ter-
personell. Alle våre apparater og maskiner blir konstant videre- miske beskyttelsesanordningen går på blir dette signalisert av
utviklet. Av denne grunn forbeholder vi oss retten til å modifi- at måleren til den termostatiske beskyttelsesanordningen ten-
sere både apparatene/maskinene og utstyret som følger med. nes på panelet på maskinracket. Etter noen minutter nullstil-
les vernet automatisk og sveiseapparatet er på ny klar til bruk.

62
Tabell 1 Montering av sveiseapparatet
Modell MAXI 405 MAXI 505
Trefases mating 50/60 Hz V 230/400 Standard sammensetning av dette anlegget består av:
• Generator MAXI 405 eller 505.
El-nett: Zmax Ω (*) • Jordledning lengde 4 m (valgfri).
Absorbert ytelse @ I2 Max kVA 19,0 24,2 I utstyret er også fram- og bakhjul for bevegelse av sveise-
Sikringer senutløste (I2 @ 60%) A 35/20 40/25 maskinen inkludert, en kjetting for å kunne feste gassflasken
Effektfaktor / cosφ 0,96 0,97 til gassflaskevognen på en enkel måte, et håndtak som tren-
ges kun for manuell transport av maskinen, to øyebolter som
Maksimum ytelse η 0,75 0,71
er nødvendige for å løfte maskinen fra gulvet, en pivot for å til-
Sekundærspenning på tomgang V 20 ÷ 44 19 ÷ 51 late en korrekt plassering av drageren over maskinen.
Kommutator posisjonenummer 20 30 Utfør følgende arbeid når du mottar maskinen:
Reguleringsfelt A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 • Åpne esken og fjerne alt utstyr som følger med fra den bak-
Anvendelig strøm @ 100% (40°C) A 230 300 erste delen på sveisemaskinen.
• Monter de bakerste hjulene ved å følge anvisningene som
Anvendelig strøm @ 60% (40°C) A 300 370 er å finne i figur A.
Anvendelig strøm @ 35% (40°C) A 400 500 • Fjerne sveiseanlegget fra innpakningen.
Sveisetråddia mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 • Kontroller om sveiseanlegget er i god stand, hvis ikke må det-
IEC 60974-1 te umiddelbart formidles til forhandler - distributør.
Forskrifter IEC 60974-10 • Kontroller at alle ventileringsgriller er åpne og at det ikke fin-
nes ting som forhindrer luften i å passere korrekt.
Beskyttelsesklasse IP 23 S • Monter til slutt håndtaket, pivoten og øyeboltene ved å følge
anvisningene som er å finne i figur A.
Isolasjonsklasse H
Dimensjoner mm 1060 - 780 - 600
Løftemetoder
Vekt kg 99 113
(*) VIKTIG: Før anlegget løftes, åpne øyeboltposen (lagt ved maskinen),
• Dette anlegget er i samsvar med kravene i standarden EN/IEC trekk ut og monter deretter øyeboltene, komplette med skiver
61000-3-12 når det gjelder harmoniske utslipp. i fiber, på den øverste delen av dekslet.
• Dette anlegget, godkjent i samsvar med forskriftene i standarden EN/ VIKTIG: Løfte anlegget fra gulvet kun ved hjelp av de dertil eg-
IEC 61000-3-3, oppfyller kravene i standarden EN/IEC 61000-3-11.
nede øyeboltene.
Sveiseapparatet er utstyrt med et håndtak som er å finne på
frontpanelet. Dette brukes kun til å transportere maskinen ma-
nuelt.
MERKNAD: Disse løfte- og transportanordningene stemmer
overens med bestemmelsene som er forutsett av de europeis-
ke normene. Ta ikke i bruk andre løfte- eller transportanord-
ninger.

2000H928

FIG. A

63
Installasjon VIKTIG:
• Kontroller at gassen som blir tatt i bruk er kompatibel med
Stedet hvor sveiseapparatet skal installeres må velges med materialet som skal sveises.
omhu slik at det sikres en tilfredsstillende og sikker funksjon. • På bakre panel på generatoren finnes det en regenerator-
Før sveiseapparatet installeres må brukeren ta i betraktning ar- kontakt 48VAC (Pos. 8, Fig. C) som trenges for å forsyne
beidsområdets potensielle elektromagnetiske problemer. I sær- den varmen som er nødvendig for å unngå ”rimeeffekt”, på
deleshet foreslår vi at apparatet ikke installeres i nærheten av: trykkreduksjonsmekanismen, når man sveiser med karbon-
• Signal-, kontroll- og telefonkabler. dioksidgass i store mengder.
• TV sendere og mottagere.
• Computer eller kontroll- og måleinstrumenter. Veiledning
• Sikkerhets- og beskyttelsesinstrumenter.
Sveisemaskinen må ikke plasseres på overflater som har en KOMMANDO- OG KONTROLLAPPARATER (Fig. C)
helling på mer enn 10°. Disse sveiseapparatene avkjøles med Pos. 1 Sikring.
en tvungen luftsirkulering, ogmåderforvære plasserteslikatluf- Pos. 2 Digitalt instrument for amperemeter + voltmeter (ek-
ten lett kan suges opp og slippes ut gjennom åpningene i ram- strautstyr).
men. Sveiseenheten er kjennetegnet av følgende klasser: Pos. 3 Varsellampe. Når denne lampen tennes indikerer det
• Beskyttelsesklasse IP 23 S indikerer at generatoren kan an- at der er strømforsyning til maskinen og at den derfor
vendes både innendørs og utendørs. er klar til bruk.
• Bruksklasse ”S” betyr at generatoren kan anvendes i rom Pos. 4 Oransje varsellampe. Når denne lampen tennes,
med stor fare for elektriske støt. betyr det at sikkerhetsanordningen mot overopphe-
ting er utløst da man arbeider utenfor maskinens ar-
Kopling til elnettet beidsområde. Man måventenoenminutter før man
kan gjenoppta sveisingen.
Oppkoplingen av maskinen til strømlinjen må utføres kun Pos. 5 Linjebryter / Trinninnstiller. I stillingen ”O” er sveise-
av faglært personale. apparatet avslått.
Alle koplinger må utføres i overensstemmelse med gjeldende Pos. 6 Hurtigkopling for tilkopling av jordledning. Denne type
normer og lovene for å unngå ulykker må respekteres på alle sveisemaskiner har to induktansverdier for å kunne
plan (se normene CEI 26-10 CENELEC HD 427). velge og modifisere sveisebadet ved å forandre på
Før sveiseapparatet tilkoples brukerlinjen må du kontrol- generatorens dynamiske egenskaper. Valget må gjø-
lere at alle dataene påmerkeplaten stemmer overens med res i samsvar med sveisestrømmen (gåfra posisjon
spenningen og nettfrekvensen, og at linjebryteren til svei- til posisjon ettersom strømmen
seapparatet er i posisjon ”0”. øker).
Sveiseapparatene kan brukes med flere matespenninger og Pos. 7 Kommutator med 10 posisjoner for finjustering av
leveres vanligvis for kopling til den høyeste spenningen på sveisespenning.
merkeplaten. Kontroller at denne spenningen overensstem- Pos. 8 Inntak forwarmer 48 Vac.
mer med nettstrømmen; om den ikke skulle passe, fjerne det Pos. 9 Hurtigkopling for kopling av matekabelen for strøm til
høyre sidepanelet og kople tilsvarende røde eller blå koplings- skjøtekabelen for sveising (+ pol).
stykke, alt etter nettspenningen, slik som vist i Fig. B. Kopling til Pos. 10 Tilkopler (48 Vac): brukes for å kople mateledningen
nettet skal gjøres med kabelen med fire poler som følger med som følger med sleperen, til denne.
apparatet, og der: Pos. 11 Luke til de elektriske strømkoplingene på nedkjølings-
• Tre ledninger brukes for å kople maskinen til nettet anlegget.
• Den fjerde ledningen, som er gulgrønn, brukes for jordingen.
Til nettkablene må der tilkoples et standardisert støpsel Kopling av sveiseledningene
(3f+j) med egnet kapasitet. Sørg for at der en stikkontakt
utstyrt med sikringer eller en automatisk bryter. Den be- til sveiseapparatet
stemte jordkontakten må være tilkoplet til mateledningens
jordingsklemmer (Gulgrønn). Tilkople jordings- og skjøteledningen som vist nedenfor og i fi-
gurene C.
Tabell 2 • Sett jordledningen inn i hurtigkoplingen (Pos. 6, Fig. C).
Modell MAXI 405 MAXI 505 • Skjøteledningen fra generatoren til sleperen består av en
sveisekable, en mindre ledning for mating av hjelpekretser
Absorbert ytelse @ I2 Max kVA 19,0 24,2 og en gasslange; de koples til generatoren på følgende måte:
Sikringer senutløste (I2 @ 60%) -- Sveisekabelen koples til hurtigkoplingen (Pos. 9, Fig. C).
U1=220V-230V-240V A 35 40 -- Sett den mindre ledningen for hjelpekretser inn i tilkople-
U1=380V-400V-415V A 20 25 ren til dette bruk (Pos. 10, Fig. C).
Anvendelig strøm @ 35% (40°C) A 400 500 I de tilfeller hvor det er nødvendig med sveising med direkte po-
Koplingskabel til elnettet laritet, skifte om koplingene for sveisekabel og jordingskabel.
Lengde m 4,5 4,5 Bruk av ekstra lang jordingskabel og skjøteledning vil resultere i
Tverrsnitt mm2 4×6 4×6 fall i spenningen og der kan forekomme problemer p.g.a. større
resistans og induktans i kablene, noe som igjen kan resultere
i defekt sveising. For å unngå dette skal man gjøre følgende:
Tilkopling av gassen • Bruk kun kabel for jording og skjøteledning med riktig sek-
sjon.
Maskinene blir levert med en reduksjonsventil for trykk for å • Legg kablene så rett som mulig og unngå løkker.
kunne regulere gasstrykket som blir brukt under sveisingen.
Gassbeholderene (valgfritt) må plasseres på sveiseappara- Tilkopling av skjøteledningen
tets bakerste gassbeholderstativ og de må bindes fast med
kjettingen som følger med. Koplingene mellom gassflasken, til sleperen
reduksjonsenheten og gassrøret, som har sitt opphav i for-
bindelsesledningen generator/slep, må være utført på følgen- MODELL WF (Fig. D)
de måte: Skjøteledningen fra generatoren til sleperen består av en svei-
• Kople gassrøret til det tilsvarende festet på trykkreduksjons- sekabel, en mindre ledning og en gasslange og de festes alle
enheten (om tilstede) eller direkte til gassflasken. på baksiden av sleperen.
• Åpne gassbeholderen og reguler fluksmeteret til cirka 8/12 • Ledningen for hjelpekretsen settes inn i koplingen for den-
l/min. ne (Pos. 1, Fig. D).
• Gasslangen koples til sitt spesielle inntak (Pos. 2, Fig. D).

64
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
FIG. B

1 2 3 4

3
2
1
7 FIG. E
5
• Sett sveisekabelen inn i hurtigkoplingen (Pos. 3, Fig. D).
MODELL TR (Fig. E)
Skjøteledningen fra generatoren til sleperen består av en svei-
sekabel, en mindre ledning og en gasslange og de festes alle
på baksiden av sleperen.
• Sett sveisekabelen inn i hurtigkoplingen (Pos. 1, Fig. E).
• Ledningen for hjelpekretsen settes inn i koplingen for den-
ne (Pos. 2, Fig. E).
• Gasslangen koples til sitt spesielle inntak (Pos. 3, Fig. E).

Sveising
6
VIKTIG: Før man slår på sveisemaskinen, skal man nok en
gang sjekke at spenningen og nettfrekvensen stemmer over-
ens med de tekniske data på merkeplaten.
8 • Start opp sveisemaskinen ved å vri på hovedbryteren / ska-
lakommutatoren (Pos. 5, Fig. C) til posisjon 1.
9 • Når den grønne varsellampen tennes (Pos. 3, Fig. C) viser
den at sveiseapparatet er i drift og klar til bruk.
• Sett finjusteringskommutatoren av sveisespenningen (Pos. 7,
Fig. C) i den posisjonen som passer best til det arbeidet som
skal utføres.
10 • Fjern munnstykket til gasslederen og trådlederen fra brenne-
ren for at tråden skal kunne komme lett ut. Husk at dysen må
ha samme diameter som den tråden man bruker.
• Reguler spenningsmåleren til trådhastigheten på frontpane-
let på slepet til posisjon 3.
• Trykk på brennerknappen helt til tråden stikker ut av bren-
11 neren.
• Skru på dysen som leder tråden på tuppen av brenneren.
• Monter korrekt munnstykke til gassleder.
• Beskytt munnstykket til gasslederen og munnstykket til svei-
serens trådleder fra sveisesprut.
• Kople tangen på jordledningen til delen som skal sveises.
• Sveiseapparatet er klart til å sveise.
• Når du skal starte opp å sveise, nærm deg det punktet som
skal sveises og trykk på brennerknappen.
• Når sveiseoperasjonen er utført må du fjerne avfallet, slå av
maskinen og steng gassbeholderen.
KONTINUERLIG SVEISING
FIG. C Alt etter det arbeide som skal utføres, skal man regulere spen-
ningen og trådhastigheten til man finner den mest egnete ved
å skru på de respektive bryterne. Trykk på brennerknappen for
sveisestrøm og for trådfremføring og utfør sveisejobben. Når
sveisefasen er over, slipp brennerknappen; dermed vil moto-
ren for trådfremføring stanse mens generatoren fremdeles vil
ha nok spenning til å brenne opp den resterende tråden som
kommer ut av brenneren. Elektroventilen for gass forblir åpen.
Denne funksjonen kalles ”Burn back” og er regulerbar. Sikker-
hetskretsen forblir i spenning og klar til ny sveisejobb.
1 2 3
FIG. D

65
PUNKTSVEISING
Man anbefaler denne type sveising for reparasjon av karosseri.
• Skift ut gasslederdysen med den spesielle dysen for punkt-
sveising (se Fig. F).
• Still inn punkttiden ved hjelp av spenningsmåleren på front-
panelet på slepet. FIG. F
• Velg den mest passende spenningen og trådhastigheten, alt
etter det arbeide som skal utføres, ved å bruke de respekti-
ve kontrollknappene. Feilsøking og tiltak
• Støtt gasslederdysen loddrett mot delen som skal sveises.
• Trykk på brennerknappen for sveisestrømmen og trådfrem- Mateledningen er nesten alltid årsaken til de største uregel-
føring. messighetene. Gå frem på følgende måte ved feil:
• Når tiden som er innstilt for punktsveising er over, vil tråd- 1) Kontroller nettspenningens verdi.
fremføringen automatisk stoppe. 2) Kontroller at nettkabelen er korrekt koplet til veggkontak-
• Ved å trykke på brennerknappen igjen, så starter en ny svei- ten og strømbryteren.
sesyklus opp. 3) Kontroller om ledningssikringene er gått, eller om de er
• Slipp brennerknappen. slakket.
4) Kontroller om der er defekter i følgende deler:
• Bryteren og kontakten i muren der maskinen blir tilført
Sveising av aluminium strøm.
• Støpselet som går til ellinjen.
For sveising med aluminiumstråd, gå frem på folgende måte: • Strømbryteren for maskinen.
• Skift ut den motoriserte rullen med rullen som er egnet for
alurniniumstråd.
• Bruk en brenner med kabel på 3 m og kappe i kullteflon.
• Regulere trykket mellom sleperullene til et minstetrykk ved å
skru på reguleringsskruen.
• Bruk argongass med et trykk på 1-1,5 bar.

Vedlikehold
VIKTIG: Eventuelt vedlikehold må kun utføres av faglært per-
sonale. Garantien vil ikke være gyldig om sluttbruker har prøvet
å reparere feilen som er oppstått på maskinen alene.
VIKTIG: Før du åpner generatoren, fjern strømtilførselen.

GENERATOR
Vedlikehold av disse maskinene består kun i rengjwing under
ytterkassen og en periodisk kontroll for å se om kablene er slitt
eller koplingene sitter f0st. Med jevne mellomrom og med stg-
pselet trukket ut, skal man ta av lokket og fjerne smuss og stw
som har samlet seg der, med t0rr trykkluft. Det sier seg selv at
når denne aperasjonen utfares, skal man ikke rette luftstwm-
men mot elektroniske komponenter. Kontroller at gasskretsen
er fri for urenheter og at koplingene for kretsen sitter stramt og
ikke lekker. I denne sammenheng skal man ta saxlig hensyn
til den elektroniske ventilen. Kontroller sleperullene med jevne
mellomrom og skift dem ut dersom de er så slitt at de kan for-
verre trådtilfmxelen (glidning, osv.).
BRENNER
Brenneren er utsatt for høy temperatur og også for trekk og
vridning. Vi aanbefaler derfor at man unngår å bende sveise-
kabelen for mye og trekke maskinen etter brenneren når man
ønsker å flytte på den. På grunn av ovennevnte, må brenne-
ren ses over ofte og følgende må gjøres:
• Rengjøre gassprederen for sveisesprut slik at gassen pas-
serer fritt.
• Skift ut kontaktpunktet i hullet hvor sveisetråden passerer
når det er deformert.
• Rengjør trådledersliren med spesielle løsemidler.
• Kontroller koplingene til nettkabelen og at den er godt iso-
lert; både de elektriske og mekaniske koplingene må være
i god stand.

66
Tabell for feilsøking

Feil Årsak Løsning


Sikringene for ellinjen går og • Feil tilkopling • Kontroller ved å følge
utløser strømbryteren instruksene for tilkopling
• Motorviften er i kortslutning • Reparer eller skift ut motoren
• Vikling hjelpetransformator • Kontroller og skift eventuelt
i kortslutning ut transformatoren
Sikringene for ellinjen går og • Tilkopleren er feil koplet til • Kontroller ved å følge
utløser brennerknappen spenningsregulatoren instruksene for tilkopling
• Likeretteren i kortslutning • Skift ut likeretteren
• Vikling hovedtransformator • Skift ut transformatoren
i kortslutning
Sikringene for ellinjen går etter • Sikringene har ikke høy nok A • Sett inn riktig sikring i samsvar
en viss arbeidsperiode med strømmen på ellinjen
Sveisemaskinen tilfører ikke strøm • Feil tilkopling • Kontroller ved å følge
instruksene for tilkopling
• Sikringene for ellinjen er gått • Finn årsaken og skift dem ut
• Brudd på strømtilførselen • Kontroller at det ikke er
til sveisekabelen brudd på kablene
Sveisestrømmen ikke konstant • Variasjoner på spenningen på ellinjen • Kontroller linjespenningen
med et voltameter
• Seksjon kabler til ellinjen ikke stor nok • Bytt ut med kabler med riktig seksjon
• Seksjon sveisekabler ikke stor • Bytt ut med kabler med
nok eller kabler for lange riktig seksjon og lengde
• Slakke koplinger • Kontroller koplingene til nettet og
til sveisekretsen og stram dem til
Ikke nok sveisestrøm • Det mangler en fase i strømtil førselen • Kontroller ellinjen

Sveisefeil

Feil Årsak Løsning


Porøs sveising (innvendig eller utvendig) • Defekt sveisetråd • Skift ut tråden
• For liten gasstilførsel • Reguler tilførselen
• Defekt elektronisk ventil • Kontroller
• Tiltettet trådleder • Rengjør lederen
• Tiltettede hull for gasstilførsel • Blås med luft
• Gjennomtrekk • Skjerm av arbeidsplassen
Sprekker i sveisingen • Tilsmusset eller rusten tråd eller del • Skift ut tråden eller rengjør delen
• For liten sveiseledning • Øk strømmen
• For konkav sveiseledning • Reduser spenningen
• For dyptgående sveiseledning • Reduser spenningen og strømmen
Sidekrater • For rask sveising • Sveise langsommere
• For lav strøm med høy buespenning • Øk trådhastigheten og
minsk spenningen
For stor sprut • For høy spenning • Reguler spenningen
• Trådlederen tiltettet • Rengjør trådlederen
• Brenneren blir holdt for skjevt • Hold brenneren riktig

67
EL ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πρόλογος 68 Περιγραφή
Περιγραφή 68 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΝΕΧΟΜΕΝΟΥ ΡΥΜΟΥΛΚΟΥΜΕΝΟΥ ΣΥΡ-
ΜΑΤΟΣ ΞΕΧΩΡΙΣΤΟ ΜΕ ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΕΤΑΤΡΟΠΕΑ
Τεχνικό χαρακτηριστικά 68
Σειρά ημιαυτόματων τριφασικών συγκολλητών, με ξεχωριστό
Περιορισµοί χρήσης (IEC 60974-1) 68 ρυμουλκό, κατάλληλων για χρήση σε βιομηχανικό περιβάλλον,
σε μεσαία και μεγάλα οικοδομικά έργα. Οι γεννήτριες της σειράς
Συναρμολόγηση του συγκολλητή 69 MAXI, οι οποίες μπορούν και εφοδιάζονται με διαφορετικά είδη
ρυμουλκού και διάφορα μεγέθη μήκους διασυνδετικών καλωδί-
Ανυψωτικοί μέθοδοι 69
ων γεννήτριας-ρυμουλκού, αντιπροσωπεύουν την ολοκληρω-
Εγκατασταση 70 μένη απάντηση στις ποικίλες απαιτήσεις χρήσης και μπορούν
να εγγυηθούν εκπληκτικές αποδόσεις συγκόλλησης με όλα τα
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο 70 υλικά πάνω σε διαφορετικές στρώσεις εξασφαλίζοντας πάντα
ένα σταθερό τόξο σε όλες τις θέσεις. Τα κύρια χαρακτηριστικά
Σύνδεση του αερίου 70
των συγκολλητικών εγκαταστάσεων MAXI είναι τα εξής:
Πρότυπα χρήσης 70 • Ανθεκτικές και φερέγγυες·
• Αριστα χαρακτηριστικά συγκόλλησης με όλα τα υλικά και δι-
Σύνδεση στη συγκολλητική μηχανή των καλωδίων αφορετικά είδη αερίου.
συγκόλλησης 71 • Ιδανικές για συγκόλληση κάθε μετάλλου σε βιομηχανικές χρή-
σεις.
Σύνδεση του καλωδίου μπαλαντέζας στην διάταξη • Μεταλλική δόμηση στήριξης με μετωπικό πλαίσιο σε αντι-
μεταφοράς 71 κρουστική ίνα.
Συγκάλληση 71 • Κεκλιμένη μετώπη με ευρύ ορατότητα από κάθε γωνία για
εύκολη ανάγνωση και ρύθμιση παράμετρων.
Συγκόλληση του αλουμινίου 72 • Προστατευμένες εντολές από τυχαίες κρούσεις.
• Ανθεκτική εργονομική χειρολαβή για εύκολη διακίνηση.
Συντήρηση 72 • Προµηθεύονται σειράς µε τροχηλάτο φορέα φιάλης και ανθε-
Ενδεχόμενες δυσκολίες και επίλυσή τους 72 κτικούς τροχούς για την διευκόλυνση της κίνησης.
Στα ουσιαστικά σημεία αποτελούνται από τα εξής:
Πίνακας εντοπισμού προβλημάτων 73 • Ένας τριφασικός μετασχηματιστής συγκόλλησης σταθερής
τάσης.
Ελαττώματα της συγκόλλησης 73 • Ένας ανορθωτής ρεύματος συγκόλλησης.
Ηλεκτρικών ιαγραμμάτων MAXI 405 80 • Ένας επαφέας ισχύος για τη σύνδεση του μετασχηματιστή.
• Διακόπτης γραμμής και μετατροπέας για την κλίμακα της συ-
Ηλεκτρικών ιαγραμμάτων MAXI 505 81 γκολλητικής τάσης.
• Διπλή πρίζα επαγωγής για καλύτερη βύθιση συγκόλλησης
Υόμνημα ηλεκτρικού διαγράμματος 83 σε όλες τις θέσεις.
Υττόμνημα χρωμάτων 83 • Ένας μετατροπέας ρύθμισης τέρματος της συγκολλητικής
τάσης.
Επεξηγήσεις των συμβόλων που υπάρχουν στη • Μία επαγωγή για καλύτερο μπάνιο συγκόλλησης σε όλες τις
μηχανή 84 θέσεις.
• Ένα βοηθητικό κύκλωμα με τάση ασφαλείας (48 Vac) για τρο-
Εξηγήσεις συμβόλων ινακίδας τεχικών φοδοσία του ρυμουλκού.
χαρακτηριστικών 86 • Βοηθητικό κύκλωμα σε τάση ασφαλείας (48 Vac) για την τρο-
φοδοσία της πρίζας του προθερμαντήρα.
Κατάλογος ανταλλακτικών 87-91
Πααγγελία των αανταλλακτικών 93 Τεχνικό χαρακτηριστικά
Στου πίνακα 1 συνοψίζονται τα γενικά τεχνικά χαρακτηριστι-
κά της μηχανής.
Πρόλογος
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το προϊόν μας. Για να επι- Περιορισµοί χρήσης (IEC 60974-1)
τυγχάνονται από την εγκατάσταση οι καλύτερες επιδόσεις και
για να εξασφαλίζεται η μέγιστη διάρκεια στα εξαρτήματα της, Η χρήση μιας συγκόλλησης είναι τυπικά ασυνε χής εφόσον
απαιτείται η ανάγνωση και η ρητή τήρηση των οδηγιών χρή- αποτελείται από περιόδους πραγματικής εργασίας (συγκόλ-
σης οι οποίες περιέχονται στο εγχειρίδιο, επίσης απαιτείται η ληση) και περιόδους στάσης (τοποθέτηση εξαρτημάτων,α-
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που περιέχονται στο συ- ντικατάσταση σύρματος,χειρισμοί τρο χίσματος κλπ.). Αυτοί
νημμένο φάκελλο. Για το συμφέρον της πελατείας συνιστάται οι συγκολλητές διαθέτουν δι αστάσεις για παροχή σε πλήρη
η υλοποίηση της συντήρησης και των ενδεχόμενων επισκευών ασφάλεια του μέγιστου ονομαστικού ρεύματος (I2) των 400 A
της εγκατάστασης στα συνεργεία σέρβις της οργάνωσής μας (MAXI 405) - 500 A (MAXI 505) για χρονική διάρκεια εργασί-
εφόσον είναι εφοδιασμένα με τα κατάλληλα σύνεργα και ιδιαί- ας ίση με το 35% του συνολικού χρόνου χρήσης. Σύμφωνα με
τερα καταρτισμένο προσωπικό. Για τα μηχανήματά μας και τα τους ισ χύοντες κανονισμούς ο συνολικός χρόνος χρήσης εί-
εξαρτήματα υποβάλλονται σε μια συνεχή ανάπτυξη. Κατά συ- ναι 10 λεπτά Αν ξεπεραστεί ο επιτρεπόμενος χρόνος εργασίας
νέπεια πρέπει να διαφυλάξουμε το δικαίωμα τροποποιήσεων προκαλείται η επέμβαση μιας θερμικής προστασίας που διαφυ-
όσον αφορά την κατασκευή και το στάνταρ εξοπλισμό. λάσσει τα εσωτερικά εξαρτήματα της συγκόλλησης από επικίν-
δυνες υπερθερμάνσεις. Η επέμβαση της θερμικής προστασίας
σημειώνεται από το άναμμα του δείκτη θερμοστατικής προστα-
σίας το οποίο βρίσκεται στο πλαίσιο rack της μηχανής. Μετά

68
από μερικά λεπτά η θερμική προστασία επανοπλίζεται με αυτό- Πίνακα 1
ματο τρόπο και η συγκόλληση είναι και πάλι έτοιμη για χρήση.
Μοντελο MAXI 405 MAXI 505
Tριφασικλή τροφοδοσία 50/60 Hz V 230/400
Συναρμολόγηση του συγκολλητή Δίκτυο τροφοδοσίας: Zmax Ω (*)
Η στάνταρ σύνθεση αυτής της συγκολλητικής εγκατάστασης Απορροφούμενη ισχύς @ I2 Max kVA 19,0 24,2
αποτελείται από: Ασφάλεια βραδείας τήξης (I2 @ 60%) A 35/20 40/25
• Γεννήτρια MAXI 405 ή 505. Συντελεστής ισχύος / cosφ 0,96 0,97
• Καλώδιο μάζας μήκους 4 m (προαιρετικό). Απόδοση max η 0,75 0,71
Επίσης προμηθεύονται και εμπρόσθιοι - οπίσθιοι τροχοί για
την μετακίνηση της συγκολλητικής μηχανής, μία αλυσίδα για Δευτερεύουσα τάση στο κενό V 20 ÷ 44 19 ÷ 51
την άνετη στερέωση της φιάλης αερίου στο φορητό τρόλευ, μία Αριθμός θέσεων μετατροπέας 20 30
χειρολαβή για αποκλειστική χρήση χειροκίνητης μεταφοράς της Πεδίο ρύθμισης A 60 ÷ 400 60 ÷ 500
μηχανής, δύο γόμφους που χρησιμεύουν για την ανύψωση της Χρησιμοποιούμενο ρεύμα στο
μηχανής από το έδαφος, ένας στροφέας για τη σωστή τοποθέ- A 230 300
@ 100% (40°C)
τηση του ρυμουλκού πάνω από τη μηχανή.
Χρησιμοποιούμενο ρεύμα στο
Εκτελέσατε τις ακόλουθες ενέργειες με την παραλαβή της μη- A 300 370
@ 60% (40°C)
χανής:
• Ανοίξτε το κιβώτιο και αφαιρέσατε από το οπίσθιο μέρος της Χρησιμοποιούμενο ρεύμα στο
A 400 500
συγκολλητικής μηχανής όλα τα προμηθευόμενα εξαρτήματα. @ 35% (40°C)
• Τοποθετήσατε τους οπίσθιους τροχούς σύμφωνα με τις οδη- Διάμετρος σύρματος mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0
γίες που αναγράφονται στην εικόνα A. IEC 60974-1
• Αφαιρέσατε την συγκολλητική εγκατάσταση από τη συσκευ- Κανόνες IEC 60974-10
ασία.
• Ελέγξατε ότι η συσκευή συγκόλλησης είναι σε καλή κατάστα- Κλάση προστασίας IP 23 S
ση, σε αντίθετη περίπτωση επικοινωνήσατε αμέσως με τον Κλάση μόνωσης H
πωλητή-διανομέα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι σχάρες εξαερισμού είναι ανοικτές και Διαστάσεις mm 1060 - 780 - 600
ότι δεν υπάρχουν ροές που εμποδίζουν το σωστό πέρασμα Βάρος kg 99 113
του αέρα. (*) ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
• Τέλος τοποθετήσατε τη χειρολαβή, το στροφέα και τους γόμ- • Η παρούσα εγκατάσταση πληροί τις προϋποθέσεις που προβλέπο-
φου σύμφωνα με τις ενδείξεις που αναγράφονται στην εικό- νται από το πρότυπο EN/IEC 61000-3-12 αναφορικά με τα όρια για
να A. αρμονικές ρευμάτων.
• Το σύστημα αυτό, το οποίο έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο
EN/IEC 61000-3-3, πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου EN/IEC
61000-3-11.

2000H928

ΕΙΚ. A

69
Ανυψωτικοί μέθοδοι Πίνακα 2
Μοητελο MAXI 405 MAXI 505
Πριν ανυψώσετε την εγκατάσταση ανοίξτε τη σακούλα με τους Απορροφούμενη ισχύς @ I2 Max kVA 19,0 24,2
κρίκους (συνοδεύεται με το μηχάνημα), βγάλτε και κατόπιν συ-
ναρμολογείστε στο επάνω τμήμα του καπακιού τους δύο κρί- Ασφάλεια βραδείας τήξης (I2 @ 60%)
κους μαζί με τις ροδέλες και όλα τα εξαρτήματα. U1=220V-230V-240V A 35 40
U1=380V-400V-415V A 20 25
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗΗ: ανύψωση της εγκατάστασης γίνεται αποκλει-
Χρησιμοποιούμενο ρεύμα στο
στικά από τους ειδικούς κρίκους. A 400 500
@ 35% (40°C)
Η συγκολλητική συσκευή διαθέτει λαβή που βρίσκεται στο με- Καλώδιο σύνδεσης στα δίκτυα
τωπικό ταμπλό, η οποία χρειάζεται αποκλειστικά για τη χειρω- Μήκος m 4,5 4,5
νακτική μεταφορά της μηχανής. Διατομή mm2 4×6 4×6
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτές οι ανυψωτικές και μεταφορικές διατάξεις
είναι σύμφωνα με τις οριζόμενες διατάξεις των ευρωπαúκών κα-
νόνων. Μή χρησιμοποιείτε άλλες διατάξεις ως ανυψωτικά και Σύνδεση του αερίου
μεταφορικά μέσα.
Οι μονάδες του συστήματος παρέχονται εφοδιασμένες με ένα
μειωτήρα πίεσης που διαθέτει μανόμετρο για την ρύθμιση της
Εγκατασταση πίεσης του αερίου συγκόλλησης. Οι φιάλες αερίου (αξεσουάρ)
πρέπει να τοποθετούνται στο οπίσθιο έδρανο του φορέα της φι-
Ο χώρος εγκατάστασης της συγκόλλησης πρέπει να επιλεγεί άλης του συγκολλητή και να δένονται με την ειδική αλυσίδα που
με επιμέλεια, έτσι ώστε να εξασφαλιστεί μία ασφαλής και ικανο- προμηθεύεται. Οι συνδέσεις μεταξύ φιάλη, μειωτήρα και σωλή-
ποιητική χρήση. Πριν από την εγκατάσταση της συγκόλλησης να αερίου, που προέρχεται από το καλώδιο διασύνδεσης γεν-
ο χρήστης πρέπει να λάβει υπόψη του τα ενδεχόμενα ηλεκτρο- νήτριας/ρυμουλκού, πρέπει να εκτελούνται με τον εξής τρόπο:
μαγνητικά προβλήματα του χώρου εργασίας. Συγκεκριμένα, • Συνδέσετε το σωλήνα αερίου στην αντίστοιχη υποδοχή που
σας συνιστούμε να αποφύγετε την εγκατάσταση της συγκόλ- βρίσκεται στο μειωτήρα πίεσης (εφόσον υφίσταται) ή απευ-
λησης κοντά σε: θείας στη φιάλη αερίου.
• Καλώδια επισήμανσης, ελέγχου και τηλεφωνικά. • Ανοίγετε τη φιάλη αερίου και ρυθµίσατε το ροόµετρο περί-
• Μεταδότες ή ραδιοτηλεοπτικούς δέκτες. που στα 8/12 l/min.
• Ηλεκτρονικούς υπολογιστές ή όργανα ελέγχου και μέτρησης. ΠΡΟΣΟΧΉ:
• Όργανα ασφαλείας και προστασίας. • Βεβαιωθείτε ότι το χρησιμοποιημένο αέριο είναι συμβατό με
Η συγκολλητική συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται σε επί- το υλικό για συγκόλληση.
πεδα με κλίση άνω των 10Ί. Αυτές οι συγκολλήσεις ψύχονται • Στο οπίσθιο φάτνωμα της γεννήτριας υπάρχει μία πρίζα προ-
μέσω υποχρεωτικής κυκλοφορίας αέρα και γι’ αυτό το λόγο θερμαντήρα 48VAC (Θέση. 8, Εικ. C) η οποία χρειάζεται για
πρέπει να τοποθετούνται κατά τέτοιο τρόπο ώστε ο αέρας να την παροχή της απαιτούμενης θέρμανσης και αποφυγή του
αναρροφιέται και να αποβάλλεται με ευκολία από τα ανοίγμα- αποτελέσματος «παχνοποίησης», στο μειωτήρα πίεσης, όταν
τα του πλαισίου. συγκολλάται με τη χρήση αερίου διοξειδίου άνθρακα σε με-
Η μονάδα συγκόλλησης χαρακτηρίζεται από τις ακόλουθες τά- γάλη ποσότητα.
ξεις:
• Τάξης προστασίας IP 23 S δείχνει ότι η γεννήτρια μπορεί και
χρησιμοποιείται είτε σε εσωτερικούς είτε σε ανοικτούς χώ- Πρότυπα χρήσης
ρους,
• Τάξης χρήσης «S» σημεαίνει ότι η γεννήτρια μπορεί και χρη- ΌΡΓΑΝΑ ΕΛΈΓΧΟΥ ΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΈ (Εικ. C)
σιμοποιείται σε χώρους με αναπτυγμένο κίνδυνο ηλεκτρο- Θέση. 1 Ασφάλεια βοηθητικού κυκλώματος
πληξίας. Θέση. 2 Ψηφιακό όργανο αμπερόμετρο + βολτόμετρο (δεν
προμηθεύεται στάνταρ)
Θέση. 3 Πράσινη προειδοποιητική λυχνία. Το άναμμα αυτής
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο της λυχνίας υποδεικνύει ότι η συγκόλληση είναι σε
τάση και έτοιμη να λειτουργήσει.
Η σύνδεση της μηχανής στη γραμμή κατανάλωσης είναι
Θέση. 4 Λαμπτήρα λυχνία πορτοκαλί. Το άναμμα αυτής της
μία ενέργεια που πρέπει να εκτελείται μόνο και αποκλει-
λυχνίας σημαίνει ότι παρενέβη η θερμική προστασία
στικά από ειδικευμένο προσωπικό.
γιατί εργάζεστε εκτός του κύκλου εργασίας. Αναμέ-
Ολες οι συνδέσεις πρέπει να εκτελούνται σύμφωνα με τις ισχύ-
νετε λίγα λεπτά πριν να συνεχίσετε την συγκόλλη-
ουσες διατάξεις και σεβούμενοι τους κανόνες για την πρόλη-
ση.
ψη των ατυχημάτων (βλέπε κανόνες CEI 26-10 CENELEC HD
Θέση. 5 Διακόπτης γραμμής / Μεταγωγικός διακόπτης κλίµα-
427).
κας. Στην θέση «O» η συγκόλληση είναι σβηστή.
Πριν γίνει η σύνδεση της συγκόλλησης στο ηλεκτρικό δί-
Θέση. 6 Ταχεία σύνδεση του καλωδίου σήματος. Αυτές οι συ-
κτυο, ελέγξτε αν τα δεδομένα στην πινακίδα αντιστοιχούν
γκολλήσεις δίνουν την δυνατότητα επιλογής δύο τι-
με την τάση και την συχνότητα του δικτύου και αν ο διακό-
μών αυτεπαγωγής με σκοπό την τροποποίηση της
πτης γραμμής της συγκόλλησης βρίσκεται στην θέση «O».
σειράς συγκόλλησης μεταβάλλοντας τα δυναμικά
Βεβαιωθείτε ότι η συγκεκριμένη τάση αντιστοιχεί με εκείνη του
χαρακτηριστικά της γεννήτριας. Η επιλογή πραγ-
δικτύου? σε αντίθετη περίπτωση αφαιρέσατε το δεξί πλάγιο
ματοποιείται βάσει του ρεύματος συγκόλλησης (περ-
φάτνωμα και συνδέσατε τον αντίστοιχο κόκκινο ή μπλέ συνδε-
νάτε από την θέση στην θέση με
τήρα, σύμφωνα με τη τάση δικτύου, όπως αναγράφεται στην
την αύξηση του ρεύματος).
Εικ. B. Η σύνδεση με το δίκτυο θα πρέπει να γίνει με το τετρα-
Θέση. 7 Μετατροπέας 10 θέσεων για τη τελική ρύθμιση της
πολικό καλώδιο το οποίο προμηθεύεται με την συγκόλληση,
συγκολλητικής τάσης.
από το οποίο:
Θέση. 8 Σύνδεσμος (ριζα) ροθερμαντήρα 48 Vac.
• Οι τρεις αγωγοί χρησιμεύουν για την σύνδεση της μηχανής
Θέση. 9 Ταχεία σύνδεση του καλωδίου ισχύος της μπαλα-
στο δίκτυο.
ντέζας (πόλος +).
• Ο τέταρτος κίτρινος πράσινος χρησιμεύει για την σύνδεση
Θέση. 10 Βύσμα (48 Vac) για την σύνδεση του καλωδίου τρο-
με την γείωση.
φοδότησης της διάταξης μεταφοράς.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδότησης σε μία τυποποιημέ-
Θέση. 11 Θυρίδα για την ηλεκτρική σύνδεση της ψυκτικής
νη πρίζα (3p + t) κατάλληλης τάσης και τοποθετήστε μία
εγκατάστασης.
πρίζα δικτύου που να είναι εφοδιασμένη με ασφάλειες ή
αυτόματο διακόπτη. Ο σχετικός ακροδέκτης γείωσης θα
πρέπει να συνδεθεί στον αγωγό γείωσης (ΚΙΤΡΙΝΟ – ΠΡΑ-
ΣΙΝΟ) της γραμμής τροφοδότησης.

70
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
ΕΙΚ. B

1 2 3 4

3
2
1
7 ΕΙΚ. E
5
Σύνδεση στη συγκολλητική μηχανή
των καλωδίων συγκόλλησης
Συνδέστε το καλώδιο σώματος και την μπαλαντέζα ως εξής,
παραπεμπόμενοι στις εικ. C.
• Βόλτε το καλώδιο σώματος στην ταχεία σύνδεση (Θέση. 6,
Εικ. C).
• Η μπαλαντέζα γεννήτριας – διάταξης μεταφοράς αποτελεί-
ται από ένα καλώδιο ισχύος, ένα καλωδιάκι για την βοηθητι-
κή τροφοδότηση κι ένα σωλήνα αερίου που συνδέονται στην
γεννήτρια ως εξής:
-- Βάλτε το καλώδιο ισχύος στην ταχεία σύνδεση (Θέση. 9,
6 Εικ. C).
-- Το καλωδιάκι στο ειδικό βύσμα (Θέση 10, Εικ. C).
Όπου χρειάζεται η συγκόλληση με άμεση πολικότητα αντι-
στρέψτε τις συνδέσεις του καλωδίου ισχύος και του καλωδίου
8 σώματος. Η χρήση ιδιαίτερα μακριών καλωδίων σώματος και
μπαλαντέζων, προκαλεί πτώσεις τάσης και μερικά προβλήμα-
9 τα που οφείλονται στην μεγαλύτερη αντίσταση και αγωγιμότητα
των καλωδίων που μπορούν να προξενήσουν ελαττώματα συ-
γκόλλησης. Για την αποφυγή των δυσχερειών τηρείτε τις εξής
προδιαγραφές:
• Υιοθετείτε καλώδια σώματος και μπαλαντέζας κατάλληλης
10 διατομής
• Απλώνετε όσο το δυνατόν περισσότερο τα καλώδια αποφεύ-
γοντας τον σχηματισμό σπειρών.

Σύνδεση του καλωδίου μπαλαντέζας


11 στην διάταξη μεταφοράς
ΜΟΝΤΕΛΟ WF (Εικ. D)
Η μπαλαντέζα γεννήτρια – διάταξης μεταφοράς αποτελείται από
ένα καλώδιο ισχύος, ένα καλωδιάκι κι ένα σωλήνα αερίου που
πρέπει να συνδεθούν στο πίσω μέρος της διάταξης μεταφορός.
• Το βοηθητικό καλωδιάκι στο ειδικό βύσμα (Θέση. 1, Εικ. D).
• Το σωλήνα αερίου στην αντίστοιχη σύνδεση (Θέση. 2, Εικ. D).
• Βάλτε το καλώδιο ισχύος στην ταχεία σύνδεση (Θέση. 3,
Εικ. D).
ΜΟΝΤΕΛΟ TR (Εικ. E)
Η μπαλαντέζα γεννήτρια – διάταξης μεταφοράς αποτελείται από
ΕΙΚ. C ένα καλώδιο ισχύος, ένα καλωδιάκι κι ένα σωλήνα αερίου που
πρέπει να συνδεθούν στο πίσω μέρος της διάταξης μεταφορός.
• Βάλτε το καλώδιο ισχύος στην ταχεία σύνδεση (Θέση. 1,
Εικ. E)
• Το βοηθητικό καλωδιάκι στο ειδικό βύσμα (Θέση. 2, Εικ. E)
• Το σωλήνα αερίου στην αντίστοιχη σύνδεση (Θέση. 3, Εικ. E).

Συγκάλληση
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ: Πριν να βάλετε την μηχανή σε λειτουργία, βεβαι-
1 2 ωθείτε και πάλι ότι η τάση και η συχνότητα του ηλεκτρικού δι-
3 κτύου είναι ίδιες με αυτές που αναφέρονται στην πινακίδα της
ΕΙΚ. D μηχανής.

71
• Θέσατε σε λειτουργία τη συγκολλητική μηχανή περιστρέφο-
ντας το διακόπτη γραμμής / μετατροπέα κλίμακα (Θέση. 5,
Εικ. C) στη θέση 1.
• Το άναμμα της πράσινης λυχνίας (Θέση. 3, Εικ. C) σημειώνει
ότι ο συγκολλητής είναι σε λειτουργία και έτοιμο για χρήση.
• Προετοιμάσατε το μετατροπέα τελικής ρύθμισης της συγκολ- ΕΙΚ. F
λητικής τάσης (Θέση. 7, Εικ. C) στην πιό κατάλληλη θέση για
την εργασία προς εκτέλεση.
• Αφαιρέσατε το πιλοτικό ακροφύσιο του αερίου και νήματος Συντήρηση
από το δαυλό για να επιτρέπεται, κατά την επιφόρτιση, την
ελεύθερη εξαγωγή του νήματος. Σας υπενθυμίζουμε ότι ο ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ: Ηενδεχόμενη συντήρηση πρέπει να εκτελείται
οδηγός (μπεκ) του σύρματος πρέπει να έχει την ίδια διάμε- μόνο από ειδικευμένο και έμπειρο προσωπικό. Η εγγύηση εκ-
τρο του σύρματος. πίπτει εφόσον ο τελικός χρήστης προσπάθησε να διορθώσει,
• Ρυθμίσατε το ποτενσιόμετρο ταχύτητας σύρματος που βρί- μόνος του, τη βλάβη που υπέστη η μηχανή.
σκεται στο μετωπικό πλαίσιο του ρυμουλκού στη θέση 3.
• Πατήστε το κουμπί της τσιμπίδας, μέχρις ότου βγει το σύρμα. ΠΡΟΣΟΧΉ: Πριν πραγ µ ατοποιήσετε οποιαδήποτε επιθεώ-
• Ξαναβιδώστε τον οδηγό (μπεκ) πάνω στην τσιμπίδα. ρηση στο εσωτερικό της γεννήτριας διακόψτε την παροχή ρεύ
• Εφαρμόσατε το σωστό πιλοτικό ακροφύσιο αερίου. µ ατος στην εγκατάσταση.
• Προστατέψατε το πιλοτικό ακροφύσιο αερίου και νήματος
δαυλού από τους καταιονισμούς της συγκόλλησης. ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ
• Συνδέσατε την πένσα του καλωδίου της μάζας στο κομμάτι Η συντήρηση αυτών των συσκευών περιορίζεται στον καθαρι-
για συγκόλληση. σμό της εσωτερικής επιφάνειας του σκελετού και σε περιοδική
• Ο συγκολλητής είναι έτοιμος για συγκόλληση. επιθεώρηση με σκοπό τον έλεγχο φθαρμένων καλωδίων ή χα-
• Για να ξεκινήσει η συγκόλληση πλησιάζετε στο σημείο συ- λαρωμένων συνδέσεων. Σε κανονικά χρονικά διαστήματα, με
γκόλλησης και πιέσατε το πλήκτρο του δαυλού. το μηχάνημα αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό δίκτυο, μετά
• Μετά το πέρας της ενέργειας συγκόλλησης απομακρύνατε την μετακίνηση του καπακιού να αφαιρείτε ενδεχόμενες συσ-
τα υπολείμματα, σβήσατε τη μηχανή και κλείσατε τη φιάλη σωρευμένες ακαθαρσίες και σκόνη, χρησιμοποιώντα ς γι’αυτό
του αερίου. το σκοπό μόνο ξηρό πεπιεσμένο αέρα. ατά τη διάρκεια αυτής
της ενέργειας να προσέχετε ώστε η ροή του πεπιεσμένου αέρα
ΣΥΝΕΧΉΣ ΣΥΓΚΆΛΛΗΣΗ να μην κατευθύνεται προς την μεριά των ηλεκτρονικών στοιχεί-
Ρυθμίστε μέσω των ειδικών οργάνων χειρισμού, το τέντωμα ων. Να ελέγχετε ώστε το κύκλωμα αερίου να είναι εντελώς ελεύ-
και την ταχύτητα του σύρματος που ταιριάζει στην εργασία που θερο από ακαθαρσίες και ότι οι διάφορες συνδέσεις είναι καλά
θέλετε να εκτελέσετε. Πατήστε το κουμπί της τσιμπίδας για να ασφαλισμένες και δεν παρουσιάζουν διαρροές αερίου. Γι’αυτό
αρχίσει η συγκόλληση και η τροφοδοσία του σύρματος. Όταν το λόγο ειδική φροντίδα πρέπει να δίνεται στην ηλεκτροκίνητη
τελειώσει ο κύκλος συγκόλλησης και αφήσετε το κουμπί της βαλβίδα. Να γίνεται περιοδικός έλεγχος των ράουλων πρόω-
τσιμπίδας, το μοτέρ του τροφοδότη σύρματος σταματάει αμέ- σης και να γίνεται αντικατάσταση τους όταν η φθορά τους είναι
σως, ενώ η πηγή ρεύματος εξακολουθεί να στέλνει ρεύμα μέχρι τέτοια που βάζει σε κίνδυνο την κανονική προώθηση του σύρ-
που να λιώσει όλο το σύρμα που έχει βγει από την τσιμπίδα. ματος (ολίσθηση κλπ).
Η ηλεκτροβαλβίδα του αερίου παραμένει ανοιχτή, για να βγαί-
νει το αέριο που διατηρεί την ατμόσφαιρα γύρο από το σημείο ΤΣΙΜΠΊΔΑΣ
συγκόλλησης αδρανή. Αυτή η λειτουργία ονομάζεται «burn ρ Η τσιμπίδα είναι ένα εξάρτημα που υποβάλλεται σε πολύ υψη-
back» και υπάρχει η δυνατότητα ρύθμισής της. Το κύκλωμα λές θερμοκρασίες, τραβήγματα και στριψίματα. Σας συνιστούμε
ελέγχου παραμένει ενεργό και έρτοιμο για τον επόμενο κύκλο να μην στρίβετε βίαια το καλώδιο και να μην τραβάτε από την
συγκόλλησης. τσιμπίδα για να μετακινήσετε την μηχανή ηλεκτροσυγκόλλησης.
Για τους λόγους που προαναφέραμε, θα πρέπει να επιθεωρεί-
ΣΥΓΚΆΛΛΗΣΗ ΜΕ ΠΆΝΤΕΣ τε συχνά την κατάσταση της τσιμπίδας και να την συντηρείτε,
Αυτός ο τρόπος συγκόλλησης ενδείκνυται ιδιαίτερα για εργασί- δηλαδή:
ες επισκευής αμαξωμάτων. • Καθαρίζετε συχνά το στόμιο του αερίου από τα πιτσιλίσματα
• Αντικαταστήστε το μπεκ του αερίου και τοποθετήστε ένα ει- της συγκόλλησης, για να μπορεί το αέριο να βγαίνει απρό-
δικό μπεκ για την συγκόλληση με πόντες (Εικ. F) σκοπτα.
• Διατυπώσετε το χρόνο βελονισμού με το ποτενσιόμετρο που • Αντικαταστήστε το σημείο επαφής, όταν η οπή εξόδου του
βρίσκεται πάνω στο μετωπικό πλαίσιο του ρυμουλκού. σύρματος είναι αποφραγμένη
• Ρυθμίστε, μέσω των ειδικών οργάνων χειρισμού, το τέντω- • Καθαρίστε το περίβλημα του τροφοδότη σύρματος με τρι-
μα και την ταχύτητα τροφοδοσίας του σύρματος που ταιριά- χλωροαιθυλαίνιο ή με ειδικά διαλυτικά.
ζει στην εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. • Ελέγχετε την μόνωση και τα σημεία σύνδεσης του καλωδί-
• Ακουμπήστε το μπεκ του αερίου κάθετα πάνω στο κομμάτι ου παροχής ρεύματος; οι συνδέσεις πρέπει να βρίσκονται
που θέλετε να κολλήσετε. πάντα, από μηχανική και ηλεκτρική άποψη, σε άριστη κα-
• Πατήστε το κουμπί της τσιμπίδας για να αρχίσει η συγκόλλη- τάσταση.
ση και η τροφοδοσία του σύρματος.
• Όταν περάσει ο χρόνος της συγκόλλησης που προγραμματί- Ενδεχόμενες δυσκολίες
σατε, η τροφοδοσία του ρεύματος σταματάει αυτόματα.
• Πιέζοντας εκ νέου το πλήκτρο δαυλού ξεκινάει ένας νέος κύ- και επίλυσή τους
κλος συγκόλλησης.
• Αφήστε το κουμπί της τσιμπίδας. Οι πιό συνηθισμένες δυσκολίες ή προβλήματα αποδίδονται κυ-
ρίως στην γραμμή τροφοδοσίας. Σε περίπτωση βλάβης ακο-
λουθήστε την εξής διαδικασία:
Συγκόλληση του αλουμινίου 1) Ελέγξτε την τάση στην γραμμή τροφοδοσίας.
2) Ελέγξτε την σωστή σύνδεση του καλωδίου του δικτύου
Για τη συγκόλληση αλουμινίου ενεργήσετε κατά τον ακόλου- στην πρίζα και τον διακόπτη.
θο τρόπο: 3) Ελέγξτε τις ασφάλειες του δικτύου.
• Αντικαταστήστε το κινητήριο ράουλο με το άλλο που είναι ει- 4) Ελέγξτε αν είναι ελαττωματικό:
δικό για σύρμα αλουμινίου. • ο διακόπτης και η πρίζα τοίχου, απ’ όπου παίρνει ρεύμα
• Χρησιμοποιείστε ένα πιστόλι συγκόλλησης με καλώδιο 3m η μηχανή.
και περίβλημα από άνθρακα τεφλόν. • το φις του καλωδίου.
• Ρυθμίστε στο ελάχιστο την πίεση μεταξύ των ράουλων πρό- • ο διακόπτης της μηχανής ηλεκτροσυγκόλλησης.
ωσης, επενεργώντας στις ειδικές γι’αυτό το σκοπό βίδες.
• Χρησιμοποιήστε το αέριο αργό σε πίεση 1-1,5 bar.

72
Πίνακας εντοπισμού προβλημάτων

Πρόβλημα Αιτία Λύση


Οι ασφάλειες της γραμμής τροφοδοσίας • Λάθος σύνδεση • Ελέγξτε, ακολουθώντας
καίγονται και πέφτει ο γενικός διακόπτης τις οδηγίες σύνδεσης
• Το μοτέρ του ανεμιστήρα • Επισκευάστε ή
βραχυκυκλώνεται αντικαταστήστε το μοτέρ
• Η περιέλιξη του βοηθητικού • Ελέγξτε και ενδεχομένως
μετασχηματιστή βραχυκυκλώθηκε αντικαταστήστε τον μετασχηματιστή
Οι ασφάλειες της γραμμής • Λάθος σύνδεση του βύσματος • Ελέγξτε, ακολουθώντας
τροφοδοσίας καίγονται όταν αλλαγής τάσης τις οδηγίες σύνδεσης
πατάτε το κουμπί της τσιμπίδας • Βραχυκύκλωμα στον ανορθωτή • Αντικαταστήστε τον ανορθωτή
• Βραχυκύκλωμα στις περιελίξεις • Αντικαταστήστε τον μετασχηματιστή
του κύριου μετασχηματιστή
Οι ασφάλειες της ηλ. γραμμής καίγονται • Ανεπαρκής ισχύς των • Τοποθετήστε ασφάλειες που να
μετά από κάποιο χρόνο εργασίας ασφαλειών τήξης αντέχουν στην απορροφούμενη ισχύ
Η μηχανή ηλεκτροσυγκόλλησης • Λάθος σύνδεση • Ελέγξτε, ακολουθώντας
δεν παρέχει ρεύμα τις οδηγίες σύνδεσης
• Κάηκαν οι ασφάλειες του δικτύου • Εντοπίστε την αιτία και
αντικαταστήστε τι
• Ανοιχτό κύκλωμα στα • Ελέγξτε μήπως έχει κοπεί
καλώδια συγκόλλησης κάποιο καλώδιο
Το ρεύμα συγκόλλησης είναι ασταθές • Αυξομειώσεις τάσης στο δίκτυο • Ελέγξτε την βάση του δικτύου
με ένα βολτόμετρο
• Ανεπαρκής διατομή των καλωδίων • Τοποθετήστε καλώδια με
σύνθεσης με το ηλ. δίκτυο. την κατάλληλη διατομή
• Τα καλώδια συγκόλλησης δεν • Τοποθετήστε καλώδια με το
έχουν την κατάλληλη διατομή κατάλληλο μήκος και διατομή
ή είναι πολύ μακριά
• Έχουν χαλαρώσει οι συνδέσεις • Ελέγξτε τις συνδέσεις με
το ηλεκτρικό δίκτυο και του
κυκλώματος συγκόλλησης και
σφίξτε τις, αν χρειάζεται
Ανεπαρκές ρεύμα συγκόλλησης • Λείπει μία φάση • Ελέγξτε την γραμμή τροφοδοσίας

Ελαττώματα της συγκόλλησης

Πρόβλημα Αιτία Λύση


Παρουσιάζονται πόροι • Ελαττωματικό σύρμα • Αντικαταστήστε το σύρμα
(εσωτερικά και εξωτερικά) • Ανεπαρκής ροή αερίου • Ρυθμίστε την ροή του αερίου
• Ελαττωματική ηλεκτροβαλβίδα • Ελέγξτε
• Το μπεκ του οδηγού • Καθαρίστε το μπεκ
σύρματος βούλωσε
• Οπές εκροής του αέρα βουλωμένες • Καθαρίστε με πεπιεσμένο αέρα
• Ρεύματα αέρα • Προστατέψτε τον χώρο εργασίας
Ρωγμές στην ραφή • Το σύρμα ή το κομμάτι είναι • Αντικαταστήστε το σύρμα και
βρώμικα ή σκουριασμένα καθαρίστε το κομμάτι
• Πολύ μικρή ραφή • Αυξήστε το ρεύμα
• Πολύ κοίλη ραφή • Μειώστε την τάση
• Ραφή με μεγάλη διείσδυση • Μειώστε την τάση και το ρεύμα
Πλευρικές χαραγές • Πολλή γρήγορη συγκόλληση • Επιβραδύνετε
• Πολύ χαμηλό ρεύμα με • Αυξήστε την ταχύτητα του
υψηλή τάση τόξου σύρματος και μειώστε την τάση
Υπερβολικό πιτσίλισμα • Πολύ υψηλή τάση • Ρυθμίστε την τάση
• Βούλωσε το μπεκ του • Καθαρίστε το μπεκ
οδηγού σύρματος
• Η τσιμπίδα έχει μεγάλη κλίση • Κρατήστε την τσιμπίδα
με τη σωστή κλίση

73
RU РУССКИЙ
Введение 74 Описание
Описание 74 Данные трехфазные полуавтоматические сварочные ап-
параты с отдельным подающим механизмом специально
Технические характеристики 74
разработаны для промышленного применения. Аппараты
Ограничения в использовании (IEC 60974-1) 74 серии MAXI могут поставляться с различными подающими
механизмами и соединительным кабелем различной дли-
Установка сварочной машины 75 ны, что позволяет широко их использовать, гарантирует
отличное качество сварки на всех материалах различной
Подъем сварочного аппарата 75
толщины. Основные характеристики серии MAXI:
Установка 76 • Мощные и надежные аппараты.
• Обеспечивают отличную сварку всех материалов при раз-
Подключение электропитания 76 личных типах газа.
• Идеально подходят для сварки любых металлов, исполь-
Подключение газа 76
зуемых в промышленности.
Руководство по эксплуатации 76 • Новый дизайн.
• Металлический каркас с передней панелью с противоу-
Подключение сварочного кабеля 76 дарной вставкой.
• Наклонная передняя панель для удобства чтения и регу-
Подключение кабеля удлинителя к подающему
лирования параметров под любым углом.
механизму 77 • Органы управления защищены от внезапных вспышек.
Сварка 77 • Эргономичная ручка для перемещения.
• Снабжены стандартной тележкой с колесами для облег-
Сварка алюминия 78 чения перемещения.
Внутренняя часть состоит из:
Обслуживание 78 • Трехфазного сварочного трансформатора постоянного
Возможные неисправности и их устранение 78 напряжения.
• Выпрямителя сварочного тока.
Таблица выявления неисправностей 79 • Силового пускателя.
• Основного переключателя (разрывателя цепи) и пере-
Дефекты сварки 79 ключателя напряжения.
Схема электрическая MAXI 405 80 • Два разъема для установки индуктивности для улучше-
ния сварки.
Схема электрическая MAXI 505 81 • Переключатель для регулирования напряжения.
• Индуктор для улучшения качества сварки.
Обозначения электрической схемы 83 • Дополнительная цепь питания (48В) подающего меха-
Цветовая маркировка 83 низма.
• Дополнительная цепь питания (48В) подогревателя.
Значение графических символов на сварочном
аппарате 84 Технические характеристики
Значение графических символов на пластине 86
Общие технические характеристики приведены в табли-
Список запчастей 87-91 ца 1.
Заказ запасных частей 93
Ограничения в использовании
Введение (IEC 60974-1)
Благодарим Вас за приобретение нашего изделия. Для Характер работы на сварочной машине прерывистый.
обеспечения наилучшей отдачи от оборудования и макси- Он состоит из периодов работы (т. е. сварки) и периодов
мального срока службы его частей необходимо прочитать покоя (для расположения свариваемых частей, переме-
и строго соблюдать инструкции по эксплуатации, приве- щения провода, промывочных операций и т.д.). Эта сва-
денные в данном руководстве, и нормы безопасности, рочная машина устроена так, чтобы безопасно подавать
приведенные в прилагаемой брошюре. Если для обо- номинальный ток I2 max во время рабочего периода, ко-
рудования потребуется техобслуживание или ремонт, эти торый составляет 35 % от полного времени использова-
инструкции помогут вам найти наиболее подходящее реше- ния. Если разрешенное время рабочего цикла превышено,
ние всех ваших проблем, однако заказчикам по вопросам происходит автоматическое отключение, чтобы защитить
техобслуживания и ремонта оборудования рекомендуется компоненты сварочной машины от опасного перегрева.
обращаться в мастерские нашей техслужбы, так как они При активации тепловой защиты загорается желтый сиг-
имеют соответствующую оснастку и квалифицированный нал термостата. Спустя несколько минут защита от пере-
постоянно обучаемый персонал. Все машины и аппараты грева автоматически отключается (желтый сигнал гаснет),
нашего производства подвержены постоянному усовершен- и сварочная машина готова снова к работе.
ствованию, поэтому оставляем за собой право вносить из-
менения в конструкцию и оснащение оборудования.

74
Таблица 1 Установка сварочной машины
Модель MAXI 405 MAXI 505
Трехфазное электропитание 50/60 Стандартная комплектация этой сварочной машины вклю-
В 230/400 чает:
Гц
• Источник MAXI 405 или MAXI 505.
Сеть питания: Zmax Ω (*) • Кабель заземления длиной 4м (опция).
Потребляемая мощность @ I2 Max кВ 19,0 24,2 Аксессуары также включают в себя передние и задние
Плавкий предохранитель колеса для перемещения аппарата, цепь для легкого за-
A 35/20 40/25
замедленного действия (I2 @ 60%) крепления газового цилиндра на тележке, ручку для пере-
Коэффициент мощности / cosφ 0,96 0,97 движения машины, два рым-болта для подъема аппарата,
Максимальная кпд η 0,75 0,71 штифт для правильного расположения подающего меха-
низма на источнике.
Вторичное напряжение холостого Выполните следующие действия перед началом исполь-
В 20 ÷ 44 19 ÷ 51
хода зования машины:
№ позициями переключателя 20 30 • Откройте картонную коробку и выньте все аксессуары,
Диапазон регулирования A 60 ÷ 400 60 ÷ 500 находящиеся сзади аппарата.
Ток, используемый @ 100% (40°C) A 230 300 • Установите задние колеса, следуя инструкции, данной
на рисунке А.
Ток, используемый @ 60% (40°C) A 300 370
• Распакуйте аппарат.
Ток, используемый @ 35% (40°C) A 400 500 • Проверьте, что сварочный аппарат находится в хорошем
Диаметр проволоки мм 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2,0 состоянии, иначе немедленно обратитесь к продавцу или
IEC 60974-1 дистрибьютеру.
Директивы IEC 60974-10 • Проверьте, что вентиляционные отверстия открыты, и ни-
что не мешает свободному течению воздуха.
Класс защиты IP 23 S • Закрепите ручку, штифт и болты, следуя инструкции, дан-
ной на рисунке А.
Класс изоляции H
Размеры мм 1060 - 780 - 600
Вес кг 99 113
Подъем сварочного аппарата
(*) ВНИМАНИЕ: Перед подъемом, откройте пакет с рым-болтами и устано-
• Эта установка соответствует предписаниям стандарта EN/IEC вите их на верхнюю крышку.
61000-3-12 в отношении эмиссии гармоник. ВАЖНО: Поднимайте аппарат, используя только два
• Эта установка, испытанная по предписаниям стандарта EN/IEC
61000-3-3, удовлетворяет требованиям, определенным стандар- рым-болта.
том EN/IEC 61000-3-11. Подающий механизм может быть поднят за находящую-
ся на нем ручку.
УКАЗАНИЕ: Данные приспособления для транспортиров-
ки соответствуют требованиям норм CEI-EN 60974-5.
Использование других приспособлений для транспорти-
ровки не разрешается.

2000H928

РИС. A

75
Установка Подключение газа
Следует тщательно подобрать место установки аппарата, Для регулировки давления газа используется соответствую-
чтобы обеспечить его удовлетворительную и надежную щий редуктор. Газовые цилиндры (опция) должны быть раз-
работу. Перед установкой сварочного аппарата должен мещены на платформе и подключены. Соединения между
принять во внимание возможно возникающие на месте газовым цилиндром, редуктором и газопроводом осущест-
электромагнитные помехи. вляются следующим образом:
В целом не рекомендуется устанавливать аппарат рядом с: • Подсоедините газопровод к соответствующему отвер-
• Сигнальными, контрольными и телефонными кабелями. стию в редукторе или напрямую только к газовому ци-
• Радиопередатчиками и приемниками. линдру.
• Компьютерами и контрольно-измерительной аппарату- • Откройте газовый цилиндр и отрегулируйте расход газа
рой. около 8/12 л/мин.
Сварочный аппарат не должен устанавливаться на плоско- ВНИМАНИЕ:
стях с наклоном более чем 10°. • Проверьте, что используемый газ может применяться со
Сварочные аппараты имеют систему охлаждения с при- свариваемым материалом.
нудительной циркуляцией воздуха. Поэтому они должны • На задней панели источника расположен разъем для под-
устанавливаться таким образом, чтобы воздух легко заса- ключения подогревателя для подачи требуемого тепла
сывался и выходил из находящихся в корпусе отверстий. во избежание эффекта «замораживания» редуктора при
• Класс защиты IP 23 S высвечивается, когда источник мо- использовании большого количества углекислого газа во
жет использоваться как во внутренних, так и во внеш- время сварки.
них средах.
• Класс использования «S» загорается, когда источник мо-
жет использоваться в средах с высоким риском пораже- Руководство по эксплуатации
ния электрическим током.
СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И КОНТРОЛЯ (Рис. С)
Поз. 1 Предохранитель.
Подключение электропитания Поз. 2 Цифровой прибор амперметр + вольтметр (не по-
ставляется серийно).
Подключения машины к линии потребительного обе- Поз. 3 Контрольная лампа. Включение данной контроль-
спечения является операцией, которая должна быть ной лампы указывает на готовность сварочного
выполнена только и исключительно квалифицирован- аппарата к работе.
ным персоналом. Поз. 4 Оранжевая контрольная лампа. Включение этой
Все соединения должны быть выполнены в соответствии с контрольной лампы указывает на срабатывание
действующими нормами и при полном соблюдении законов термозащиты. Подождите несколько минут, пре-
по технике безопасности (см. нормы CEI 26-10 CENELEC жде чем продолжите сварку.
HD 427). Поз. 5 Выключатель сети: В положении «O» сварочный
Перед подключением сварочного аппарата к электросе- аппарат выключен.
ти, проверьте, что спецификации на шильдике машины Поз. 6 Встроенный разъем для заземления. У данных
соответствуют напряжению и частоте вашей электро- сварочных машин заложена возможность выбо-
сети и что сетевой выключатель машины стоит в по- ра двух значений индукции для видоизменения
ложении «O». сварочной ванны посредством изменения дина-
Эти сварочные аппараты могут работать на различных на- мических характеристик генератора. Выбор про-
пряжениях и, обычно, поставляются адаптированными под изводится в функции сварочного тока (перейти с
самый высокий номинал напряжения указанный на шиль- позиции к позиции для увеличе-
дике. Убедитесь, что указанное напряжение соответству- ния электрического тока).
ет напряжению сети; Если нет, то снимите боковую панель, Поз. 7 Многопозиционный выключатель для точной ре-
расположенную с правой стороны машины (если смотреть гулировки напряжения сварки.
спереди) и соедините контактные группы медными пере- Поз. 8 Разъем для подключения подогревателя (48В пе-
мычками на соответствующее вашей сети напряжение как рем. тока).
показано на Рис. B. Четырехпроводной кабель, поставля- Поз. 9 Быстрое подключение силового кабеля удлините-
емый в составе машины, используется для подключения ля.
сварочного аппарата к сети: Поз. 10 Соединитель (48 В) для подключения кабеля
• 3 жилы служат для подключения аппарата к сети, управления.
• Четвертая, желто-зеленая жила служит для заземления. Поз. 11 Разъем для подключения системы водяного ох-
Подключите кабель питания к нормированному лаждения.
разъему соответствующего номинала и подготовьте
оснащенную предохранителями и интегральным вы-
ключателем розетку. Соответствующая колодка зазем- Подключение сварочного кабеля
ления должна быть подключена к колодке заземления
(желто-зеленой) кабеля питания. Подключите кабель массы и удлинитель как показано на
Рис. С:
Таблица 2 • Вставьте кабель заземления в разъем (Поз. 6, Рис. С).
• Удлинитель, соединяющий источник с подающим ме-
Модель MAXI 405 MAXI 505
ханизмом состоит из силового кабеля, кабеля подачи
Потребляемая мощность @ I2 Max кВ 19,0 24,2 вспомогательного питания и газопровода, которые под-
Плавкий предохранитель ключаются к источнику следующим образом (рис. D):
замедленного действия (I2 @ 60%) -- Вставьте силовой кабель в разъем (Поз. 9, Рис. С) и
35 40
U1=220В-230В-240В A -- Кабель питания в соответствующий соединитель
20 25
U1=380В-400В-415В A (Поз. 10, Рис. С).
Ток, используемый @ 35% (40°C) A 400 500 Для сварки с прямой полярностью поменяйте соединения
Кабель подключение к сети силового кабеля и кабеля заземления. Если используемый
Длина м 4,5 4,5
Сечение мм2 4×6 4×6

76
220/230/240 V 380/400/415 V
Blu-Bleu-Blue-Blau Blu-Bleu-Blue-Blau

Rosso-Red-Rouge-Rot Rosso-Red-Rouge-Rot
РИС. B

1 2 3 4

3
2
1
7 РИС. E
5
кабель заземления и кабель удлинителя очень длинные,
то могут появиться проблемы в связи с высоким уровнем
сопротивления и индуктивности кабеля, которые приведут
к ошибкам в сварке. Таких проблем можно избежать сле-
дующим образом:
• Используйте кабель заземления и удлинения только под-
ходящего сечения.
• Следите за тем, чтобы кабель был уложен по возможно-
сти гладко, без поворотов.

Подключение кабеля удлинителя


к подающему механизму
6
СЕРИЯ WF (Рис. D)
Удлинитель, соединяющий источник с подающим механиз-
мом, состоит из кабеля питания , вспомогательного кабеля
8 питания и газопровода, которые подключаются на задней
стороне захвата следующим образом: (см. рис. D):
9 • Вспомогательный кабель вставьте в соответствующий
разъем (Поз. 1, Рис. D).
• Газопровод вставьте в соответствующее соединение
(Поз. 2, Рис. D).
10 • Вставьте силовой кабель в разъем (Поз. 3, Рис. D).
СЕРИЯ TR (Рис. E)
Удлинитель, соединяющий источник с подающим механиз-
мом, состоит из кабеля питания , вспомогательного кабеля
питания и газопровода, которые подключаются на задней
11 стороне захвата следующим образом (см. Рис. D):
• Вставьте силовой кабель в разъем (Поз. 1, Рис. E).
• Вспомогательный кабель вставьте в соответствующий
разъем (Поз. 2, Рис. E).
• Газопровод вставьте в соответствующее соединение
(Поз. 3, Рис. E).

Сварка
ВАЖНО: Перед запуском в эксплуатацию сварочного ап-
парата убедитесь еще раз в том, что напряжение сети
и частота тока соответствуют указанным на таблич-
ке машины.
РИС. C • Включите аппарат, установив главный выключатель
(Поз. 5, Рис. С) в позицию 1.
• Аппарат работает и готов к использованию, как только
загорается зеленый свет (Поз. 3, Рис. С).
• Установите переключатель для регулирования напряже-
ния (Поз. 7, Рис. С) в наиболее походящее положение
для работы.

1 2 3
РИС. D

77
• Выкрутите направляющую трубку и сопло для облегчения
выхода сварочной проволоки. Проверьте, соответствует
ли контактная трубка диаметру проволоки.
• Отрегулируйте скорость подачи проволоки с помощью
потенциометра, расположенного на передней панели по-
дающего механизма (Поз. 3). РИС. F
• Нажмите на кнопку горелки (кнопку проверки работы по-
дающего механизма) и удерживайте ее до тех пор, пока тым воздухом от пыли и грязи. При этом следите за тем,
проволока не покажется из сопла горелки. чтобы струя сжатого воздуха не была направлена на элек-
• Закрепите контактный наконечник на горелке. тронные компоненты. Проверьте чистоту шлангов подвода
• Закрепите соответствующее газовое сопло. газа и герметичность их соединений. С особой тщательно-
• Защитите газовое сопло и контактную трубку от свароч- стью проверьте функционирование газового электромагнит-
ных брызг. ного вентиля. Регулярно осматривайте ролики механизма
• Аппарат готов к работе. подачи проволоки, своевременно заменяйте их, если они
• Чтобы начать сварку, коснитесь места, которое нужно не обеспечивают равномерную подачу (проскальзывает
сваривать и нажмите кнопку горелки. проволока и т.д.).
• По окончании сварки, уберите мусор, выключите маши-
ну и закройте газовый цилиндр. ГОРЕЛКА
Сварочная горелка подвергается воздействиям высоких
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНА СВАРКА температур и нагрузкам растяжения и кручения. Поэтому
Выберете наиболее подходящее натяжение и скорость про- необходимо избегать случайных касаний кабелей горячей
волоки, соответствующими переключателями. Нажмите на горелкой и никогда не использовать горелку в качества ка-
кнопку горелки, чтобы подать сварочный ток и сварочную ната для перемещения сварочного аппарата. Следует ре-
проволоку. По окончании сварки отпустите кнопку горелки, гулярно проводить следующие мероприятия:
чтобы прекратить подачу сварочной проволоки. Источник • Удаляйте следы разбрызгивания металла с сопла газовой
работает еще несколько секунд, достаточных для дожига- горелки для обеспечения равномерного газового потока.
ния проволоки. Газовый соленоид остается открытам для • Замените токоподводящий наконечник, если отверстие
обеспечения инертной атмосферы в зоне сварки. Эта функ- выхода проволоки износилось.
ция называется «Burn back». Аппарат готов к новому сва- • Чистите направляющую сварочной проволоки трихло-
рочному циклу. рэтиленом или другими специальными растворителями.
ТОЧЕЧНА СВАРКА • Проверяйте изоляцию и контактные соединения силово-
• Замените сопло на сопло специального типа для точеч- го кабеля, они должны всегда находиться в исправном
ной сварки (см. Рис.F). состоянии как с точки зрения электрики, так и механики.
• Установите время точечной сварки с помощью потенци-
ометра, расположенного на передней панели подающе- Возможные неисправности
го механизма.
• Выберете наиболее подходящее напряжение и скорость. и их устранение
Расположите газовое сопло перпендикулярно к месту Наиболее частые неисправности почти всегда связаны с
сварки. питающим кабелем. В случае неисправности осуществи-
• Нажмите кнопку горелки, чтобы установить сварочный те следующие действия:
ток и продвижение проволоки. 1) Проверьте показатель напряжения на кабеле.
• По окончании времени сварки, проволока перестанет по- 2) Проверьте корректность подключения кабеля питания
даваться автоматически. к разъему и переключателю.
• Нажав на кнопку горелки снова, вы сможете начать но- 3) Проверьте целостность сетевых предохранителей.
вый сварочный цикл. 4) Проверьте правильность работы:
• Отпустите кнопку горелки. • Силового выключателя и стенной розетки, откуда по-
дается питание на машину.
Сварка алюминия • Разъема силового кабеля.
• Выключателя сварочного аппарата.
При сварке алюминия необходимо:
• Установить приводные ролики, специально предназна-
ченные для алюминия.
• Использовать горелку с подводящим кабелем длиной 3 м
и с направляющей сварочной проволоки, имеющей теф-
лоновое или подобное покрытие.
• Установить с помощью кулачковых винтов минимальное
давление прижима подающих роликов.
• Применять газ аргон при давлении 1-1,5 бар.

Обслуживание
ВАЖНО: Любое обслуживание должно осуществляться
только квалифицированными специалистами. Гарантии
перестает действовать, если пользователь пытается
устранять неисправность собственными силами.
ВНИМАНИЕ: Перед проведением работ отключите ап-
парат от сети электропитания.

ИСТОЧНИК
Техническое обслуживание данного аппарата сводится к
чистке внутренних частей и регулярным проверкам изно-
са кабелей или нарушений контактных соединений. Для
проведения регулярной чистки необходимо отключить ап-
парат от сети, снять крышку и продуть аппарат сухим сжа-

78
Таблица выявления неисправностей

Неисправность Возможная причина Способ устранения


Сгорел предохранитель • Неправильное соединение • Проверьте и подключите
согласно инструкциям
• Короткое замыкание в • Почините или замените мотор
моторе вентилятора
• Короткое замыкание в обмотке • Проверьте и, если необходимо,
вспомогательного трансформатора замените трансформатор
Сетевые предохранители сгорели • Неправильное соединение разъема • Проверьте и подключите
при нажатии кнопки горелки переключения напряжения согласно инструкциям
• Короткое замыкание в выпрямителе • Замените выпрямитель
• Короткое замыкание в обмотке • Замените трансформатор
сетевого трансформатора
Сетевые предохранители сгорели • Номинал предохранителей • Используйте предохранители
после непродолжительной работы меньше допустимой нагрузки соответствующего номинала
Отсутствует сварочный ток • Неправильное соединение • Проверьте и подключите
согласно инструкциям
• Сгорели сетевые предохранители • Найдите сгоревшие и замените их
• Разрыв цепи на сварочных кабелях • Проверьте целостность
сварочных кабелей
Непостоянный сварочный ток • Изменения напряжения сети • Проверьте сетевое
напряжение вольтметром
• Сечение соединительных • Замените на кабели
кабелей слишком мало соответствующего сечения
• Сечение соединительных • Замените на кабели
кабелей слишком мало или соответствующего
кабели слишком длинные сечения или длины
• Ослабленные соединения, • Проверьте соединения с
плохой контакт массового источником питания и сварочной
кабеля с изделием цепи и затяните их
Сварочный ток недостаточный • Отсутствие фазы в сети • Проверьте сеть питания и
питания, плохой контакт контакт массового кабеля
массового кабеля с изделием

Дефекты сварки

Неисправность Возможная причина Способ устранения


Неисправность • Дефектная проволока • Замените проволоку
Пористость (наружная • Недостаточный газовый поток • Отрегулируйте поток
или внутренняя)
• Дефектный соленоид • Проверьте
• Засорилось отверстие • Прочистите отверстие
выпуска проволоки
• Засорились отверстия • Прочистите струей воздуха
газового потока
• Сквозняк • Установите перегородку
Внутренние трещины • Проволока или деталь • Замените проволоку или
грязные или ржавые почистите деталь
• Капля слишком маленькая • Увеличьте ток
• Капля слишком вогнутая • Уменьшите напряжение
• Капля слишком проникающая • Уменьшите напряжение и ток
Боковые разрезы • Пропускная скорость • Замедлите темп работы
слишком высокая
• Ток слишком низкий, а • Увеличьте скорость проволоки
напряжение слишком высокое и уменьшите напряжение
Чрезмерное разбрызгивание • Напряжение слишком высокое • Отрегулируйте напряжение
• Засорилось отверстие • Прочистите отверстие
выпуска проволоки
• Горелка слишком наклонена • Наклоните горелку правильно

79
IT Schema elettrico MAXI 405 DA Forbindelsesdiagram MAXI 405
EN Wiring diagram MAXI 405 SV Elektiska schema MAXI 405
FR Schéma électrique MAXI 405 FI Sähkökaavio MAXI 405
DE Schaltplan MAXI 405 N Elektriske skjema MAXI 405
ES Esquema eléctrico MAXI 405 EL Ηλεκτρικών ιαγραμμάτων MAXI 405
NL Elektrisk skema MAXI 405 RU Электрическая схема MAXI 405
PT Esquema eléctrico MAXI 405

2101A787

80
IT Schema elettrico MAXI 505 DA Forbindelsesdiagram MAXI 505
EN Wiring diagram MAXI 505 SV Elektiska schema MAXI 505
FR Schéma électrique MAXI 505 FI Sähkökaavio MAXI 505
DE Schaltplan MAXI 505 N Elektriske skjema MAXI 505
ES Esquema eléctrico MAXI 505 EL Ηλεκτρικών ιαγραμμάτων MAXI 505
NL Elektrisk skema MAXI 505 RU Электрическая схема MAXI 505
PT Esquema eléctrico MAXI 505

2101A788

81
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12 •13
BCL BOB A BOB B BOB C CCI CCT CL CMR CPR CR CS D F
•14 •15 •16 •17 •18 •19 •20 •21 •22 •23 •24 •25 •26
Ib IL IR L LS LT MR MV PR RP RT RV S
•27 •28 •29 •30 •31 •32 •33
SAV S-DIG TA TP TR TT V

IT Legenda schema elettrico NL Legenda elektrisch schema


•1 Bobina contattore linea •2 Bobine di sinistra •3 Bobine centrali •4 Bobine •1 Bobine contactor op lijn •2 Linker spoelen •3 Midden spoelen •4
di destra •5 Connettore 48 V per trascinatore standard •6 Connettore Rechter spoelen •5 Connector 48V voor standaard draadvoortsleper •6
cambio tensione di alimentazione •7 Contattore di linea •8 Connettore Connector voor het wisselen van de voedingsspanning •7 Contactor van
alimentazione IR •9 Presa preriscaldatore •10 Commutatore a 10 posizioni de lijn •8 IR hulpvoedingsconnector •9 Stopkontakt voorverwarmer •10
regolazione fine tensione di saldatura •11 Commutatore di scala •12 10 standen schakelaar voor de fijne afstelling van de lasspanning •11
Diodi •13 Fusibile •14 Inizio bobina •15 Interruttore linea •16 Impianto di Omschakelaar op schaal •12 Weerstanden •13 Zekering •14 Begin spoel
raffreddamento •17 Induttore •18 Lampada spia •19 Lampada intervento •15 Netschakelaar •16 Afkoelingsinstallatie •17 Inductor •18 Controlelampje
termostato •20 Elettropompa •21 Motore ventilatore •22 Pressostato •23 •19 Lampje thermostaatinschakeling •20 Elektropomp •21 Ventilatormotor
Preriscaldatore •24 Raddrizzatore •25 Resistenza 4,7 kOhm •26 Shunt •27 •22 Drukregelaar •23 Voorverwarmer •24 Gelijkrichter •25 4,7 kOhm
Amperometro e voltmetro digitali •28 Strumento digitale •29 Trasformatore weerstand •26 Shunt •27 Digitale amperemeter en voltmeter •28 Digitaal
ausiliario •30 Trasformatore principale •31 Termostato raddrizzatore •32 instrument •29 Hulptransformator •30 Hoofdtransformator •31 Thermostaat
Termostato trasformatore •33 Varistore gelijkrichter •32 Thermostaat transformator •33 Varistore

EN Key to the electrical diagram PT Legenda do esquema eléctrico


•1 Line counter coils •2 Left hand coils •3 Central coils •4 Right hand coils •1 Bobina contactor linha •2 Bobinas da esquerda •3 Bobinas centrais •4
•5 48V connector for entrainer •6 Supply voltage change connector •7 Bobinas da direita •5 Conector 48 V para transportador padrão •6 Conector
Line counter •8 IR power supply connector •9 Preheater plug •10 Change de troca de tensão de alimentação •7 Comutador linha •8 Conector de
over switch with 10 positions for finely regulating the weld voltage •11 alimentação IR •9 Tomada do préacqueacedor •10 Comutador de 10
Scale switch •12 Diodes •13 Fuses •14 Coil start •15 Line circuit breaker posições para a regulação fina da tensão de soldagem •11 Comutador de
•16 Cooling system •17 Inductor •18 Indicator lights •19 Thermostat escala •12 Diodos •13 Fusível •14 Início bobina •15 Interruptor de linha
intervention indicator •20 Electric pump •21 Fan motor •22 Pressure switch •16 Instalação de resfriamento •17 Indutor •18 Lâmpada de sinalização
•23 Preheater •24 Rectifier •25 4,7 kOhm cesistor •26 Shunt •27 Digital •19 Lâmpada de intervenção do termostato •20 Electrobomba •21 Motor
ammeter and voltmeter •28 Digital instrument •29 Auxiliary transformer ventilador •22 Pressostato •23 Pré-aquecedor •24 Rectificador •25
•30 Main transformer •31 Rectifier thermostat •32 Transformer thermostat Resistência 4,7 kOhm •26 Derivação •27 Amperímetro e voltímetro digitais
•33 Varistor •28 Instrumento digital •29 Transformador auxiliar •30 Transformador
principal •31 Termostato rectificador •32 Termostato do transformador •33
FR Légende schéma électrique Varistor
•1 Bobine contacteur ligne •2 Bobines gauches •3 Bobines centrales •4 DA Nøgle til forbindelsesdiagrammet
Bobines droites •5 Connecteur 48 V pour dévidoir standard •6 Connecteur
change tension d’alimentation •7 Contacteur de ligne •8 Connecteur •1 Spole til liniekontaktor •2 Venstre spoler •3 Midterspoler •4 Højre
alimentation IR •9 Prise préchauffeur •10 Commutateur à 10 positions spoler •5 48 V konnektor til standardfremfører •6 Konnektor til variation af
de réglage de précision de la tension de soudage •11 Commutateur forsyningsspænding •7 Liniekontaktor •8 Konnektor til forsyning IR •9 Stik
d’échelle •12 Diodes •13 Fusible •14 Début bobine •15 Interrupteur de til foropvarmningsenhed •10 Omlægger med 10 positioner til finjustering
ligne •16 Installation de refroidissement •17 Inducteur •18 Lampe témoin af svejsespændingen •11 Strømvender for trin •12 Dioder •13 Sikring •14
•19 Lampe intervention thermostat •20 Electropompe •21 Moteur ventilateur Spolens start •15 Netafbryder •16 Køleanlæg •17 Induktansspole •18
•22 Pressostat •23 Préchauffeur •24 Redresseur •25 Résistance 4,7 kOhm Signallampe •19 Lampe for udløsning af termostat •20 Elektropumpe •21
•26 Shunt •27 Ampèremètre et voltmètre digitals •28 Instrument digital Ventilatormotor •22 Trykafbryder •23 Foropvarmningsenhed •24 Ensretter
•29 Transformateur auxiliaire •30 Transformateur principal •31 Thermostat •25 4,7 kOhm modstand •26 Shunt •27 Digitalt amperemeter og voltmeter
redresseur •32 Thermostat transformateur •33 Varistor •28 Digitalt instrument •29 Hjæipetransformer •30 Hovedtransformator •31
Transformator-ensretter •32 Termostat for transformator •33 Varistor
DE Schaltplan-Legende
SV Förklaring av elektriskt schema
•1 Bobine von dem Leistungkontaktgeber •2 Spulen links •3 Spulen Mitte
•4 Spulen rechts •5 Verbinder 48 V für Standardmitnehmer •6 Verbinder •1 Linjekontaktspole •2 Vänster spolar •3 Centrala spolar •4 Höger
Änderung Versorgungsspannung •7 Leistungkontaktgeber •8 IR Verbinder spolar •5 Anslutare 48 V för normal matarenhet •6 Anslutare för byte
Versorgung •9 Steckdose Vorwärmer •10 Schalter mit 10 Positionen av matarspänning •7 Linjekontakt •8 Hjälpanslutning for IR •9 Uttag för
für die Feineinstellung der Schweißspannung •11 Skalenumschalter förvärmare •10 Brytare med 10 lägen för reglering av slut svetsspänning
•12 Dioden •13 Sicherung •14 Spulenanfang •15 Betriebsschalter •16 •11 Stegströmbrytare •12 Dioder •13 Säkring •14 Startspolar •15
Kühlanlage •17 Drosselspule •18 Kontrolleuchte •19 Kontrolleuchte Linjeströmbrytare •16 Avkylaranläggning •17 Induktor •18 Kontrollampor
Thermostateinschaltung •20 Elektropumpe •21 Lüftermotor •22 •19 Lampa för termostat •20 Elpump •21 Fläktmotor •22 Pressostat
Druckwächter •23 Vorwärmer •24 Gleichrichter •25 4,7 kOhm Widerstand •23 Förvärmare •24 Likriktare •25 4,7 kOhm resistans •26 Shunt •27
•26 Shunt •27 Digitalamperemeter und -voltmeter •28 Digitalgerät •29 Digital ampèremeter respektive voltmeter •28 Digitalinstrument •29
Hilfstransformator •30 Haupttransformator •31 Thermostat Gleichrichter Reservtransformator •30 Huvudtransformator •31 Likriktartermostat •32
•32 Transformator-Thermostat •33 Varistor Lampa för transformator •33 Omkopplare

ES Leyenda esquema eléctrico FI Sähkökaavion merkinnät


•1 Bobina del contactor de línea •2 Bobinas de izquierda •3 Bobinas •1 Linjapistoke •2 Vasemmanpuoleiset käämit •3 Keskikäämit •4
centrales •4 Bobinas de derecho •5 Conectador 48 V para arrastrador Oikeanpuoleiset käämit •5 Vetoyksikön liitin 48 V •6 Sähköjännitteen
estándar •6 Conectador de cambio tensión de alimentación •7 Contactor vaihtajan liitin •7 Pistotulppa •8 Apupiirien sähkön liitin IR •9 Esilämmittimen
de línea •8 Conectador de alimentación IR •9 Toma precalentador •10 pistorasia •10 10-asentoinen kytkin hitsausjännitteen hienosäätöä
Conmutador de 10 posiciones para la regulación fina de la tensión de varten •11 Askelkatkaisija •12 Diodit •13 Sulake •14 Käämin alku •15
soldadura •11 Commutador de escala •12 Diodos •13 Fusible •14 Inicio Verkkokatkaisin •16 Jäähdytyslaitteisto •17 Induktori •18 Merkkivalo •19
bobina •15 Interruptor de línea •16 Instalación de enfriamiento •17 Termostaatin laukeamisen lamppu •20 Sähköpumppu •21 Tuulettimen
Inductor •18 Lámpara testigo •19 Lámpara de intervención termostato moottori •22 Painokytkin •23 Esilämmitin •24 Tasasuuntaaja •25 4,7
•20 Electrobomba •21 Motor ventilador •22 Presóstato •23 Precalentador kOhm rastus •26 Shuntti •27 Digitaalinen ampeerimittari ja volttimittari •28
•24 Rectificador •25 Resistencia 4,7 kOhm •26 Shunt •27 Amperímetro Digitaalinen työkalu •29 Varamuuntaja •30 Päämuunnin •31 Tasasuuntaajan
y voltímetro digitales •28 Instrumento digital •29 Transformador auxiliar termostaatti •32 Muuntimen termostaatti •33 Kytkijä
•30 Transformador principal •31 Termóstato rectificador •32 Termostato
transformador •33 Varistor

82
N Tegnforklaring av elektrisk skjema Ενδεικτικό λαμ άκι •19 Ενδεικτικό λαμ άκι ε έμασης θερμοστάτη •20 Αντία
•21 Μοτέρ ανεμιστήρα •22 Πιεζοστάτης •23 Προθερμαντήσας •24 Ανορθτης
•1 Spole kontaktor for linjen •2 Venstre spoler •3 Sentrale spoler •4 Høyre •25 Αντίσταση 4,7 kOhm •26 Shunt •27 Αμπερόμετρο και βολτάμεντρο
spoler •5 Tilkopler 48 V for standard sleper •6 Tilkopler for forandring av ψηφιακά •28 Ψηφιακό όργανο •29 Βοηθητικός μετασχηματιοτής •30
strømspenning •7 Kontaktor for linjen •8 Tilkopler IR •9 Inntak forwarmer Κύριος μετασχηματιοτής •31 Θερμοστάτης ανορθωτή •32 Θερμοτάτης
•10 Kommutator med 10 posisjoner for finjustering av sveisespenning μετασχηματιστή •33 Βαρίστορ
•11 Trinninnstiller •12 Dioder •13 Sikring •14 Startspole •15 Strømbryter
elnett •16 Kjølekrets •17 Induktor •18 Varsellampe •19 Varsellampe for RU Обозначения электрической схемы
tilkopling termostat •20 Elektronisk pumpe •21 Motorvifte •22 Trykkmåler
•23 Forvarmer •24 Likeretter •25 4,7 kOhm resistans •26 Shunt •27 Digitalt •1 Катушка силового пускателя •2 Левые катушки •3 Центральные
amperemeter og voltameter •28 Digitalt instrument •29 Hjelpetransformator катушки •4 Правые катушки •5 Соединитель 48 В для стандартного
•30 Hovedtransformator •31 Likerettertermostat •32 Termostat transformator захвата •6 Соединитель изменения напряжения питания •7 Силовой
•33 Varistor контактный датчик •8 Разъем для подключения блока водяного
охлаждения •9 Розетка нагревателя •10 Переключатель напряжения
EL Υόμνημα ηλεκτρικού διαγράμματος с 10 позициями •11 Переключатель со шкалой •12 Диоды •13
Предохранители •14 Начало катушки •15 Силовой выключатель
•1 Πηνίο διακόπτη επαφής γραμμής •2 Αριστερά πηνία •3 Κεντρικά πηνία •16 Холодильная установка •17 Катушка дросселя •18 Контрольная
•4 Δεξιά πηνία •5 Σύνδεσμος 48V για τροφοδότη σύπματός, τύττου στάνταρ лампочка •19 Контрольная лампочка включения термостата •20
•6 Σύνδεσμος αλλαγής τάοης τροφοδοσίας •7 Διαχόπτης επαφής γραμμής Электронасос •21 Мотор вентилятора •22 Реле контроля давления
•8 Σύνδεσµος τροφοδοσίας IR •9 Σύνδεσμος (ριζα) ροθερμαντήρα •10 •23 Нагреватель 48 В •24 Выпрямитель •25 Резистор, 47 кОм •26
Μετατροπέας 10 θέσεων για τη τελική ρύθμιση της συγκολλητικής τάσης Шунт •27 Цифровой амперметр и вольтметр •28 Цифровой прибор
•11 Μεταγωγικός διακόπτης κλίµακας •12 Δίοδοι •13 Ασάλεια τήξης •14 •29 Вспомогательный трансформатор •30 Главный трансформатор •31
Αρχή ηνίου •15 Διακό της δικτύου •16 Μονάδα ψύξης •17 Ε αγωγέας •18 Термостат выпрямителя •32 Трансформатор термостата •33 Варистор

IT Legenda colori ES Leyenda colores SV Färgförklaring RU Пояснения


Ar Arancio Ar Anaranjado Ar Orange к цветам
Az Azzurro Az Azul Az Ljusblå
Ar Оранжевый
Bc Bianco Bc Blanco Bc Vit
Az Светло-голубой
BI Blu BI Azul BI Blå
Bc Белый
GI Giallo GI Amarillo GI Gul
Bl Голубой
GV Giallo-Verde GV Amarillo-verde GV Gul-grön
Gl Желтый
Gg Grigio Gg Gris Gg Grå
GV Желто-зеленый
Mr Marrone Mr Marrón Mr Brun
Gg Серый
Nr Nero Nr Negro Nr Svart
Mr Коричневый
Ro Rosa Ro Rosa Ro Rosa
Nr Черный
Rs Rosso Rs Rojo Rs Röd
Ro Розовый
Vd Verde Vd Verde Vd Grön
Rs Красный
VI Viola VI Violeta VI Lila
Vd Зеленый
Vl фиолетовый
EN Colour key NL Kleurenlegenda FI Väriselitykset
Ar Orange Ar Oranje Ar Oranssi
Az Sky blue Az Blauw Az Vaaleansininen
Bc White Bc Wit Bc Valkoinen
BI Blue BI Donkerblauw BI Sininen
GI Yellow GI Geel GI Keltainen
GV Yellow-green GV Geelgroen GV Keltavihreä
Gg Grey Gg Grijs Gg Harmaa
Mr Brown Mr Bruin Mr Ruskea
Nr Black Nr Zwart Nr Musta
Ro Pink Ro Roze Ro Vaaleanpunainen
Rs Red Rs Rood Rs Punainen
Vd Green Vd Groen Vd Vihreä
VI Violet VI Paars VI Violetti

FR Légende couleurs PT Legenda de cores N Fargeforklaring


Ar Orange Ar Laranja Ar Oransje
Az bleu clair Az Azul Az Lyseblå
Bc blanc Bc Branco Bc Hvit
BI bleu BI Azul-marinho BI Blå
GI Jaune GI Amarelo GI Gul
GV Jaune-vert GV Amarelo-verde GV Gul-grønn
Gg Gris Gg Cinza Gg Grå
Mr Marron Mr Castanho Mr Brun
Nr Noir Nr Preto Nr Svart
Ro Rose Ro Cor-de-rosa Ro Rosa
Rs Rouge Rs Vermelho Rs Rød
Vd Vert Vd Verde Vd Grønn
VI Violet VI Roxo VI Lilla

DE Farbenlegende DA Nøgle til farver EL Υττόμνημα


Ar Orange Ar Orange χρωμάτων
Az Hellblau Az Lyseblå
Ar Πορτοκαλί
Bc Weiß Bc Hvid
Az Γαλάζιο
BI Blau BI Blå
Bc Άσπρο
GI Gelb GI Gul
BI Μπλε
GV Gelb-grün GV Gul-grøn
GI Κίτρινο
Gg Grau Gg Grå
GV Κιτρινοπράσινο
Mr Braun Mr Brun
Gg Γκριζο
Nr Schwarz Nr Sort
Mr Καφέ
Ro Rosa Ro Rosa
Nr Μαύρο
Rs Rot Rs Rød
Ro Ροζ
Vd Grün Vd Grøn
Rs Κόκκινο
VI Violett VI Lilla
Vd Πράσινο
VI Μοβ

83
1 2 3 4 5 6 7 8 9

IT Significato dei simboli grafici DA Betydning af symboler på apparat


riportati sulla macchina •1 Termostat udløst •2 Jordbeskyttelse •3 Farlig spænding •4 Giv act! •5
•1 Intervento termostato •2 Terra di protezione •3 Tensione pericolosa Inden dette anlæg tages i brug er det rådeligt at læse omhyggeligt igennem
•4 Attenzione! •5 Prima di utilizzare l’impianto è necessario leggere oplysninger som denne håndbog indeholder •6 Netspænding •7 Sikring •8
attentamente le istruzioni contenute in questo manuale •6 Tensione di Digitalt voltmeter •9 Digitalt amperemeter
rete •7 Fusibile •8 Volmetro digitale •9 Amperometro digitale
SV Förklaring av grafiska symboler på apparaten
EN Meaning of graphic symbols on machine •1 Termostat •2 Skyddsjord •3 Farlig spänning •4 Observera! •5 Innan
•1 Thermostat intervention •2 Ground protection •3 Hazardous voltage ibruktagandet av anläggningen är det viktigt att uppmärksamt läsa
•4 Warning! •5 Before using the equipment you should carefully read the instruktionerna i denna manual •6 Nätstyrka •7 Säkring •8 Digital voltmeter
instructions included in this manual •6 Mains supply voltage •7 Fuse •8 •9 Digital amperemeter
Digital voltmeter •9 Digital amperometer
FI Laitteessa olevien symbolien selitykset
FR Interprétation des symboles graphiques •1 Termostaatin keskeytys •2 Suojamaadoitus •3 Vaarallinen jännite •4
reportés sur la machine Huomio! •5 Før du tar sveisemaski-nen i bruk, skal du lese nøye igjennom
instruksene i denne håndboken •6 Verkkovoimakkuus •7 Sulake •8
•1 Intervention thermostat •2 Mise à la terre de protection •3 Tension
Digitaalinen volttimittarin •9 Digitaalinen ampeerimittari
dangereuse •4 Attention! •5 Avant d’utiliser l’installation il est nécessaire
de lire avec attention les instructions qui se trouvent dans ce manuel •6 N Tegnforklaring av de grafiske
Tension de réseau •7 Fusible •8 Voltmètre numérique •9 Ampèremètre
numérique symbolene på maskinen
•1 Termostatinngrep •2 Beskyttelsesjording •3 Høyspenning •4 Merk! •5
DE Bedeutung der grafischen Før du tar sveisemaskinen i bruk, skal du lese nøye igjennom instruksene
Symbole auf der Maschine i denne håndboken •6 Nettspenning •7 Sikring •8 Digitalt voltameter •9
Digitalt ampermeter
•1 Thermostate inschaltung •2 Schutzerde •3 Gefährliche Spannung •4
Achtung! •5 Vor der Anwendung der Anlage sind die Gebrauchsanweisungen EL Επεξηγήσεις των συμβόλων που
des vorliegenden Handbuches sorgfältig zu lesen •6 Netzspannung •7
Sicherung •8 Digitales voltmeter •9 Digitales amperemeter υπάρχουν στη μηχανή
•1 Ε έμβαση θερμοστάτη •2 Θέση σύνδεσης αγωγού γείωσης •3 Επικίνδυνη
ES Significado de los símbolos gráficos τάοη •4 Προσοχη! •5 Πριν να χρησι µ οποιήσετε την εγκατάσταση πρχπει,
referidos en la máquina απαραιτήτως, να διαβάσετε µ ε προσοχή τις οδηγίες που περιέχει το παρόν
εγχειρίδιο •6 Τάση δικτύ ου •7 Ασάλειατήξης •8 Πλακέτες βολτόµετρο •9
•1 Intervención termostato •2 Tierra de protección •3 Tensión peligrosa •4
Πλακέτες αμπερόμετρο
Atención! •5 Antes de utilizar la instalación, es necesario leer atentamente
las instrucciones contenidas en este manual •6 Tensión de la red •7 Fusible RU Обозначения графических
•8 Voltímetro digital •9 Amperómetro digital
символов на аппарате
NL Betekenis grafische symbolen op •1 Сигнальная лампочка срабатывания термостата •2 Защита
het apparaat weergeven заземлением •3 Опасное напряжение •4 Внимание! •5 Перед
использованием агрегата необходимо внимательно прочитать
•1 Thermostaat inschakeling •2 Beschermingsaarding •3 Gevaarlijke
инструкции, приведенные в данном руководстве •6 Напряжение сети
spanning •4 Let op! •5 Voordat de aansluiting in gebruik genomen wordt is
•7 Плавкий предохранитель •8 Цифровой вольтметр •9 Цифровой
het noodzakelijk om aandachtig de gebruiksaanwijzing in deze handleiding
амперметр
te lezen •6 Netspanning •7 Zekering •8 Digitale voltmeter •9 Digitale
ampèremeter

PT Significado dos símbolos gráficos


relatados na máquina
•1 Intervenção do termostato •2 Terra de protecção •3 Tensão perigosa
•4 Atenção! •5 Antes de usar a instalação é necessário ler atentamente
as instruções contidas neste manual •6 Tensão de rede •7 Fusível •8
voltímetro digital •9 Amperímetro digital

84
IT Significato dei simboli grafici DE Bedeutung der grafischen Symbole
riportati sulla targa dati auf dem Datenschild
•1 Nome e indirizzo costruttore •2 Denominazione impianto •3 •1 Name und Anschrift des Herstellers •2 Bezeichnung der Anlage
Trasformatore raddrizzatore •4 Corrente continua di saldatura •5 Saldatura •3 Transformator-Gleichrichter •4 Gleichstrom Schweissen •5 MIG-
MIG-MAG •6 Saldatrice utilizzabile in ambienti con rischio accresciuto di MAG -Schweißen •6 Möglicher Gebrauch in Umgebung mit erhöhter
scosse elettriche •7 Tensione a vuoto secondaria •8 Alimentazione di rete Gefahr elektrischer Schläge •7 Sekundär-Leerlaufspannung •8
e numero delle fasi •9 Frequenza nominale di rete •10 Valore nominale Netzspeisung und Phasenanzahl •9 Nennwert Versorgungsfrequenz
tensione di alimentazione •11 Raffreddamento ad aria forzata •12 Classe •10 Nennwert Versorgungsspannung •11 Zwangsluftkühlung •12
di isolamento •13 Grado di protezione dell’involucro •14 Prodotto atto a Isolationsklasse •13 Gehäuse-Schutzgrad •14 Für den freien
circolare liberamente nella Comunità Europea •15 Smaltimento speciale Warenverkehr in der EU zugelassenes Produkt •15 Sonderentsorgung
•16 Massimo valore della corrente nominale di alimentazione •17 Massimo •16 Höchstwert des zugeführten Nennstromes •17 Höchstwert des
valore della corrente effettiva di alimentazione •18 Tensione nominale del tatsächlich zugeführten Stromes •18 Nennwert Ladespannung •19
carico •19 Corrente nominale di saldatura •20 Rapporto di intermittenza Nennwert Schweißstrom •20 Aussetzungsverhältnis •21 Min. und
•21 Minima e massima corrente e tensione di saldatura •22 Normativa di Max. Schweisstrom und Schweisspannung •22 Referenznormen •23
riferimento •23 Numero di matricola SeriennummerMaximumwaarde van de nominale voedingsstroom
•17 Maximumwaarde van de effectieve voedingsstroom •18 Nominale
EN Meaning of graphic symbols on rating plate spanning van de lading •19 Nominale lasstroom •20 Intermittentierapport
•21 Minimale en maximale stroom en spanning van het soldeeren •22
•1 Name and address of manufacturer •2 Name of system •3 Transformer
Referentienorm •23 Registratienummer
rectifier •4 Continuous welding current •5 MIG-MAG welding •6 Welder
usable in environments with enhanced risk of electroshock •7 Secondary ES Significado de los símbolos
no-load voltage •8 Mains power supply and number of phases •9 Nominal
supply frequency •10 Nominal value of supply voltage •11 Forced air cooling referido en la chapa datos
•12 Insulation class •13 Degree of protection of casing •14 Product suitable •1 Nombre y dirección del constructor •2 Denominación sistema •3
for free circulation in the European Community •15 Special disposal •16 Transformador-rectificador •4 Corriente de saldadura continua •5
Maximum value of rated supply current •17 Maximum value of effective Soldadura MIG-MAG •6 Soldadora utilizable en lugares con riesgo acrecido
input current •18 Nominal load voltage •19 Nominal welding current •20 de choques eléctricos •7 Tensión secundaria en vacío •8 Alimentación de
Duty cycle •21 Mimimum and maximum current and welding voltage •22 red y número de las fases •9 Frecuencia nominal de alimentación •10 Valor
Reference standards •23 Serial number nominal de la tensión de alimentación •11 Refrigeración por aire forzado •12
Clase de aislamiento •13 Grado de protección de la caja •14 Producto apto
FR Interprétation des symboles graphiques para circular libremente en la Comunidad Europea •15 Eliminación especial
sur la plaque de données •16 Máximo valor de la corriente nominal de alimentación •17 Máximo
valor de la corriente efectiva de alimentación •18 Tensión nominal de la
•1 Nom et adresse du fabricant •2 Dénomination de l’installation •3
carga •19 Corriente nominal de soldadura •20 Relación de intermitencia
Transformateur-redresseur •4 Courant de soudure continu •5 Soudure
•21 Corriente y tensión de soldadura mínimas y máximas •22 Normas de
MIG-MAG •6 Soudeuse pouvant être utilisée dans un environnement
referencia •23 N° de matrícula
avec risque croissant de décharges électriques •7 Tension secondaire
à vide •8 Alimentation de réseau et numéro des phases •9 Fréquence NL Betekenis van de grafische
nominale d’alimentation •10 Valeur nominale tension d’alimentation
•11 Refroidissement à air forcée •12 Classe d’isolation •13 Degré de symbolen op gegevensplaat
protection de l’enveloppe •14 Produit pouvant circuler librement dans la •1 Naam en adres van de fabrikant •2 Benaming apparaat •3 Transformator-
Communauté Européenne •15 Elimination spéciale •16 Valeur maximale gelijkrichter •4 Doorlopende soldeerstroom •5 MIG-MAG lassen •6
du courant d’alimentation assigné •17 Valeur maximale du courant effectif Lasapparaat bruikbaar in plaatsen met vehoogd risico van elektrische
d’alimentation •18 Tension nominale de la charge •19 Courant nominal de schokken •7 Secundaire leegloopspanning •8 Netvoeding en aantal fasen
soudure •20 Rapport d’intermittence •21 Minimum et maximum courant •9 Nominale netfrequentie •10 Nominale waarde voedingsspanning •11
et tension de soudure •22 Réglementation de référence •23 N° de série Gedwongen luchtafkoeling •12 Isolatieklasse •13 Beschermingsklasse
omhulsel •14 Produkt mag overal binnen de EEG gebruikt worden •15
Speciale verwerking •16 Maximumwaarde van de nominale voedingsstroom
•17 Maximumwaarde van de effectieve voedingsstroom •18 Nominale
spanning van de lading •19 Nominale lasstroom •20 Intermittentierapport
•21 Minimale en maximale stroom en spanning van het soldeeren •22
Referentienorm •23 Registratienummer

85
PT Significado dos símbolos gráficos •16 Syötön nimellisvirran maksimiarvo •17 Varsinaisen syöttövirran
maksimiarvo •18 Kuormituksen nimellisvirta •19 Hitsauksen nimellissähkö
relatados na placa de identificação •20 Jaksotussuhde •21 Hitsauksen minimi ja maksimi virta sekä jännite •22
•1 Nome e endereço do fabricante •2 Denominação do equipamento •3 Viitenormit •23 Sarjanumero
Transformador - Rectificador •4 Corrente de solda continua •5 Soldadura
MIG-MAG •6 Máquina de soldar a utilizar em ambientes com risco N Tegnforklaring av de grafiske
acrescentado de choques eléctricos •7 Tensão secundária a vácuo •8 symbolene på merkeplaten
Alimentação de rede e número das fases •9 Frequência nominal de
alimentação •10 Valor nominal da tensão de alimentação •11 Resfriamento •1 Produsentens navn og adresse •2 Benevnelse av anlegget •3
a ar forçado •12 Classe de isolamento •13 Grau de protecção do invólucro Transformator-likeretter •4 Likerettet sveisestrøm •5 MIG-MAG -sveising
•14 Produto apto a circular livremente na Comunidade Europeia •15 •6 Sveisemaskinen kan brukes i lokales hvor det er stor risiko for elektrisk
Eliminao especial •16 Valor máximo da corrente de alimentação nominal støt •7 Sekundær tomgangsspenning •8 Elnett og antall faser •9 Nominell
•17 Valor máximo da corrente de alimentação efectiva •18 Tensão nominal tilførselsfrekvens •10 Nominell verdi nettspenning •11 Forsert luftavkjøling
da carga •19 Corrente nominal de soldadura •20 Relação de intermitência •12 Isoleringsklasse •13 Emballasjens beskyttelsesgrad •14 Produkt
•21 Mínima e máxima corrente e tensão de soldadura •22 Normativa de som kan sirkulere fritt i den Europeiske Unionen •15 Spesialavsetning
referência •23 Nº de matrícula •16 Maksimalverdi nominell tilførselsstrøm •17 Maksimalverdi effektiv
tilførselsstrøm •18 Nominell ladespenning •19 Nominell sveisestrøm •20
DA Betydning af symboler på typeskilt Intermitterende forhold •21 Min. og maks sveisestrøm og – spenning •22
Referansenormer •23 Serienummer
•1 Fabrikantens navn og adresse •2 Anlæggets betegnelse •3
Transformator-ensretter •4 Doorlopende soldeerstroom •5 MIG- EL Εξηγήσεις συμβόλων ινακίδας
MAG svejsning •6 Må anvendes i lokaler med forhøjet elektrisk fare τεχικών χαρακτηριστικών
•7 Secundaire leegloopspanning •8 Elnet og antal faser •9 Nominel
forsyningseffekt •10 Nominel forsyningsspænding •11 Afkøling ved forceret •1 Νομα και διεύθυνση κατασκευαστή •2 Ονομασία εγκατάστασης
luft •12 Isoleringsklasse •13 Kabelbeklædningens beskyttelsesfaktor •14 •3 Μετασχηματιστης -ανοσθωτής •4 Συνεχές ρεύμα συγκόλλησης •5
Produkt egnet til fri cirkulation inden for EU •15 Speciel bortskaffelse •16 Συγκόλληση MIG-MAG •6 Μηχανή ηλεκτροσυλκόλλησης ου μ ορεί να
Maksimalværdi for den nominelle strømforsyning •17 Maksimalværdi for χρησιμο οιηθεί σε χώρους με υψηλό βαθμο κινδύνου ηλεκτρο ληξίας
den reelle strømforsyning •18 Nominel spænding ved drift •19 Nominel •7 Δευτερεύουσα τάση σε κενό •8 Τροφοδοσία ηλεκτρικού δικτύου και
strøm for svejseapparat •20 Intermittensforhold •21 Minimale en αριμός φάσεων •9 Ονομαστική συχνότητα τροφοδότησης •10 Ονομαστική
maximale stroom en spanning van het soldeeren •22 Referencenorm •23 τάση τροφοδοσιας •11 Ψύξ με κυκλοφορία αέρα •12  λάση μόνωσης •13
Serienummer Βαθμός προστασίας του περιβλήματος •14 Προúόν το οποίο μπορεί να
κυκλοφορεί ελεύθερα στην Ευρωπαúκή Ένωση •15 Ειδική διάθεση •16
SV Förklaring av grafiska symboler Μέγιστη τιμή του ονομαστικού ρεύματος τροφοδότησης •17 Μέγιστη τιμή
för data på märkplåten του πραγματικού ρεύματος τροφοδότησης •18 Ονομαστική τάση φορίου
•19 Ρεύμα συγκόλλησης •20 Αναλογία διάλειψης •21 Ελά χιστο και μέγιστο
•1 Namn och adress konstruktör •2 Apparatens benämning •3 ρεύμα και τάση συγκόλλησης •22  ανονισμός αναφοράς •23 Αρ. μητρώου
Transformator-likriktare •4 Ström för fortlöpande svetsning •5 Svetsning
MIG-MAG •6 Svetsapparat som kan användas i lokaler med förhöjd RU Обозначение графических
elstötsrisk •7 Sekundär tomgångsspänning •8 Nätmatning och antal faser символов на табличке
•9 Märkfrekvens •10 Märkvärde för matarspänning •11 Avkylning med
forcerat drag •12 Isoleringsklass •13 Skyddsgrad hölje •14 Produkt som •1 Наименование и адрес производителя •2 Название аппарата
får cirkulera fritt i EU •15 Specialavfall •16 Maximal nominell energitillförsell •3 Трансформатор-выпрямитель •4 Постоянный сварочный ток •5
•17 Maximal reell energitillförsel •18 Nominell urladdningsspänning •19 Сварка MIG-MAG •6 Возможно использование в месте с повышенной
Märkström •20 Intermittensförhållande •21 Minimum,- och maximumström опасностью электрических ударов •7 Напряжение холостого хода •8
och tryck i svetsning •22 Hänvisningsregler •23 Registreringsnummer Питание от сети и количество фаз •9 Номинальная частота питания
•10 Номинальная величина напряжения питания •11 Принудительное
FI Tietokyltissä olevien symbolien selitykset воздушное охлаждение •12 Класс изоляции •13 Степень защиты
корпуса •14 Продукция, допущенная к свободному товарному
•1 Valmistajan nimi ja osoite •2 Laitteen nimi •3 Kolmivaiheinen обращению в ЕС •15 По особому распоряжению •16 Максимальное
muunnin-tasasuuntain •4 Hitsauksen tasavirta •5 MIG-MAG hitsaus •6 значение подаваемого номинального тока •17 Максимальное значение
Hitsauslaitetta voidaan käyttää tiloissa, joissa on kohonnut sähköiskujen фактически подводимого тока •18 Номинальное значение напряжения
vaara •7 Toissijainen joutokäyntivirta •8 Verkkovirta ja vaiheiden mä ä •19 Номинальное значение сварочного тока •20 Рабочий цикл •21
rä •9 Nimellistaajuus •10 Sähköjännitteen nimellisarvo •11 Paineilmajää Минимальное и максимальное значение тока и напряжения •22
hdytys •12 Eristysluokka •13 Kuoren suojaluokka •14 Tuotetta voidaan Специальные нормативы •23 Серийный номер
myydä vapaasti EU-maissa •15 Erikoissäännösten mukainen hävittäminen

86
IT Lista ricambi DA Liste over reservedele
EN Spare parts list SV Reservdelslista
FR Liste pièces de rechange FI Varaosaluettelo
DE Ersatzteilliste N Reservedelliste
ES Lista repuestos EL Κατάλογος ανταλλακτικών
NL Onderdelenlijst RU Список запасных частей
PT Lista de substituições
4
3
5

2
6

11

10
9

Pos. MAXI 405 MAXI 505 Descrizione Description


1 352431 352431 Pannello frontale Frontal panel
2 446709A 446709C Pannello rack Rack panel
3 438198 438198 Maniglia completa Handle
4 622026 622026 Golfare Eyebolt
5 420513 420513 Coperchio Cover
6 420511 420511 Coperchio laterale destro Right lateral cover
7 459694 459694 Ruota completa di coprimozzo Wheel + wheel trim
8 352436 352436 Coprimozzo wheel trim
9 239603 239603 Cavo massa Cable
10 459680 459680 Ruota pivot Pivot Wheel
11 403611 403617 Attacco rapido Quick connection

87
IT Lista ricambi DA Liste over reservedele
EN Spare parts list SV Reservdelslista
FR Liste pièces de rechange FI Varaosaluettelo
DE Ersatzteilliste N Reservedelliste
ES Lista repuestos EL Κατάλογος ανταλλακτικών
NL Onderdelenlijst RU Список запасных частей
PT Lista de substituições

12 13 14 15 16

17 17

Pos. MAXI 405 MAXI 505 Descrizione Description


12 451740 451740 Portafusibile Fuse holder
13 429031 429031 Fusibile Fuse
14 030956 030956 Kit strumenti A/V Kit
15 436361 436361 Lampada spia verde Green lamp
16 436362 436362 Lampada spia gialla Yellow lamp
17 438710 438710 Manopola commutatore Switch knob

88
IT Lista ricambi DA Liste over reservedele
EN Spare parts list SV Reservdelslista
FR Liste pièces de rechange FI Varaosaluettelo
DE Ersatzteilliste N Reservedelliste
ES Lista repuestos EL Κατάλογος ανταλλακτικών
NL Onderdelenlijst RU Список запасных частей
PT Lista de substituições

18
19 20

21

22

23

24

25

28
26

27

Pos. MAXI 405 MAXI 505 Descrizione Description


18 453150 453150 Presa preriscaldatore Preheater plug
19 447229 447229 Ancoraggio bombola Cylinder locking bracket
20 453131 453131 Presa femmina completa Complete female plug
21 420509 420509 Coperchio laterale sinistro Left lateral cover
22 447033 447033 Pannello posteriore Rear panel
23 420422 420422 Copriviti convogliatore Conveyor screw cover
24 422137F 422137F Protezione collegamento IR IR connection protecion
25 427867 427867 Pressacavo con ghiera Cable clamp with lock ring
26 447235 447235 Fermo bombola Protection bracket
27 402546 402546 Assale Axle
28 602180 602180 Anello di arresto Axle retaining ring

89
IT Lista ricambi DA Liste over reservedele
EN Spare parts list SV Reservdelslista
FR Liste pièces de rechange FI Varaosaluettelo
DE Ersatzteilliste N Reservedelliste
ES Lista repuestos EL Κατάλογος ανταλλακτικών
NL Onderdelenlijst RU Список запасных частей
PT Lista de substituições

31

32 33

34

30 35

36

37

29

42 41 40 39 38

Pos. MAXI 405 MAXI 505 Descrizione Description


29 376504 376504 Shunt Shunt
30 418427 418428 Commutatore + manopola Switch assembly with knob
31 419938 419939 Contattore Contactor
32 466043 466043 Supporto contattore Contactor support
33 413637 413637 Cablaggio ausiliario Auxiliary wiring
34 412921 412921 Catena Chain
35 427869 427869 Pressacavo con ghiera Cable clamp with lock ring
36 414185 414185 Cavo linea Mains cable
37 486630 486630 Convogliatore Conveyor
38 486602 486481 Ventola Fan
39 444572 444530 Motore ventilatore Fan motor
40 481432 481432 Trasformatore ausiliario 230/400V Auxiliary transformer 230/400V
41 212187 212177 Bobina trasformatore Transformer coil
42 291191 291198 Trasformatore completo Assembly transformer

90
IT Lista ricambi DA Liste over reservedele
EN Spare parts list SV Reservdelslista
FR Liste pièces de rechange FI Varaosaluettelo
DE Ersatzteilliste N Reservedelliste
ES Lista repuestos EL Κατάλογος ανταλλακτικών
NL Onderdelenlijst RU Список запасных частей
PT Lista de substituições

44

43

45

46

47
55

54 53 52 51 50 49 48

Pos. MAXI 405 MAXI 505 Descrizione Description


43 444632 444632 Supporto pivot Pivot support
44 352389 352389 Pivot Pivot
45 418429 418429 Commutatore + manopola Switch assembly with knob
46 478783 478783 Termostato raddrizzatore Rectifier thermostat
47 456085 456082 Raddrizzatore Rectifier
48 212189 212185 Bobina trasformatore + termostato Transformer coil with thermostat
49 478865 478865 Termostato trasformatore Transformer thermostat
50 413636 413634 Cavo collegamento potenza Power connection cable
51 449539 449539 Piastra isolamento induttore Inductor insulating plate
52 240003 240057 Induttore Inductor
53 404965 404965 Basamento Base
54 465226 465226 Supporto morsettiera Terminal board support
55 443123 443123 Morsettiera 5 poli 5 Pole terminal board

91
IT Ordinazione dei pezzi di ricambio NL Bestelling van reserveonderdelen
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare chiaramente: Voor het bestellen van onderdelen duidelijk aangeven:
1) Il numero di codice del particolare 1) Het codenummer van het onderdeel
2) Il tipo di impianto 2) Soort apparaat
3) La tensione e la frequenza che rileverete dalla targhetta 3) Spanning en frequentie op het gegevensplaatje te vinden
dei dati posta sull’impianto 4) Het serienummer van het lasapparaat
4) Il numero di matricola
VOORBEELD
ESEMPIO N. 2 stuks code 438710 - voor apparaat MAXI 405 - 230/400 V
N° 2 pezzi, codice n. 438710 - per l’impianto MAXI 405 - - 50/60 Hz - Serie Nummer ...................................
230/400 V - 50/60 Hz - Matricola n° ........................................

EN Ordering spare parts PT Encomenda das peças de reposição


To ask for spare parts clearly state: Ao pedir as peças de substituição indique claramente:
1) The code number of the piece 1) O número de código da peça
2) The type of device 2) O tipo de equipamento
3) The voltage and frequency read on the rating plate 3) A tensão e a frequência indicadas na la placa de dados do
4) The serial number of the same equipamento
4) O número de matrícula da própria máquina de soldar
EXAMPLE
N. 2 pieces code n. 438710 - for MAXI 405 - 230/400 V - 50/60 EXEMPLO
Hz - Serial number ....................................................... N° 2 peças código n. 438710 - para o equipamento MAXI 405
- 230/400 V - 50/60 Hz
Matrícula n. ...............................

FR Commade des pièces de rechange DA Bestilling af reservedele


Pour commander des pièces de rechange indiquer clairement: For at bestille reservedele skal man nøjagtigt angive:
1) Le numéro de code de la pièce 1) Reservedelens kodenummer
2) Le type d’installation 2) Anlæggets type
3) La tension et la fréquence que vous trouverez sur la petite 3) Spænding og frekvens, som står på anlæggets typeskylt
plaque de données placée sur l’installation 4) Selve svejsemaskinens registreringsnummer
4) Le numéro de matricule de la même
EKSEMPEL
EXEMPLE 2 stk. nummer 438710 - til anlæg model MAXI 405 - 230/400
N. 2 pièces code 438710 - pour l’installation MAXI 405 - V - 50/60 Hz
230/400 V - 50/60 Hz - Matr. Numéro .................................... Registreringsnummer Nr. ..............................

DE Bestellung Ersatzeile SV Beställning af reservdelar


Für die Anforderung von Ersatzteilen geben Sie bitte deutlich Vid förfrågan av reservdelar ange tydligt:
an: 1) Detaljens kodnummer
1) Die Artikelnummer des Teiles 2) Typ av apparat
2) Den Anlagentyp 3) Spänning och frekvens - den står bland tekniska data
3) Die Spannung und Frequenz, die Sie auf dem Datenschild påapparatens märkplåt
der Anlage finden 4) Svetsens serienummer
4) Die Seriennummer der Schweißmaschine
EXEMPEL
BEISPIEL 2 st. detaljer kod 438710 - för apparat MAXI 405 - 230/400 V -
2 Stück Artikelnummer 438710 - für Anlage MAXI 405 - 230/400 50/60 Hz - Serienummer ......................................
V - 50/60 Hz - Seriennummer ...................................

ES Pedido de las piezas de repuesto FI Varaosien tilaus


Para pedir piezas de repuesto indiquen claramente: Tiedustellessanne varaosia, ilmoittakaa selvästi:
1) El número de código del particular 1) Osan koodinumero
2) El tipo de instalación 2) Laitteiston tyyppi
3) La tensión y la frequencia que se obtien de la chapa datos 3) jännite ja taaiuus, jokta on ilmoitettu laitteistolle sijoitetusta
colocada sobre la instalación tietokyltistä
4) El número de matrícula de la soldadora misma 4) Hitsauskoneen sarjanumero
EJEMPLO ESIMERKKI
N. 2 piezas código 438710 - para instalación MAXI 405 - 2 osaa, koodi 438710 - laitteistoon MAXI 405 - 230/400 V -
230/400 V - 50/60 Hz - Matrícula N. ....................................... 50/60 Hz - Sarjanumero ................................................

92
N Bestilling av reservedeler
Ved bestilling av reservedeler må du oppgi:
1) Delenes kodenummer
2) Type apparat
3) Apparatets spenning og frekvens som finnes på
merkeplaten for data på apparatet
4) Sveiseapparatets serienummer
EKSEMPEL
2 stk. kode 438710 - for apparat MAXI 405 - 230/400 V - 50/60
Hz - Serienummer................................................

EL Πααγγελία των αανταλλακτικών


Οταν ξητάτε ανταλλκτκά παρακαλείσθε να ημειώνετε καθαρά:
1) τον κωδικό της λεπτομέρειας
2) τον τύπο της μονάδας ψύξης
3) την τάση και τη σχνόητα που αναγράφονται στηνπινακίδα
των τεχνικών χαρακτηριοτικών
4) τον αριθμό μητρώου της μηχανής
ΑΡΙΘ.
2 τεμάχια κωδικό 438710 για τη μαονάδα ψύξης MAXI 405 -
230/400 V - 50/60 Hz - Αριθ. Μητρώου .............................

RU Заказ запасных частей


Чтобы заказать запасные части, необходимо указать:
1) артикул
2) тип аппарата
3) Напряжение и частоту, указанные на табличке
4) Серийный номер сварочного аппарата
ПРИМЕР
2шт 438710 для сварочного аппарата MAXI 405 - 230/400
V - 50/60 Hz
Серийный номер ........................................................

93
94
95
CEA COSTRUZIONI ELETTROMECCANICHE ANNETTONI S.p.A.
C.so E. Filiberto, 27 - 23900 LECCO - ITALY
Cas. Post. (P.O. BOX) 205
Tel. +39 0341 22322 - Fax +39 0341 422646
cea@ceaweld.com
www.ceaweld.com

Potrebbero piacerti anche